msrle32: Mark 'WINE-MS-RLE' as not needing translation.
[wine.git] / po / uk.po
blob6d8b063b16de154631049160fa73c5da6e0aff14
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "без стиснення"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Роздільник"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 msgctxt "hotkey"
133 msgid "None"
134 msgstr "Немає"
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
137 msgid "Close"
138 msgstr "Закрити"
140 #: comctl32.rc:33
141 msgid "Today:"
142 msgstr "Сьогодні:"
144 #: comctl32.rc:34
145 msgid "Go to today"
146 msgstr "Поточна дата"
148 #: comdlg32.rc:29
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152 #: comdlg32.rc:30
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
157 msgid "My Documents"
158 msgstr "Мої документи"
160 #: comdlg32.rc:32
161 msgid "My Favorites"
162 msgstr "Закладки"
164 #: comdlg32.rc:33
165 msgid "System Path"
166 msgstr "Системний шлях"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
169 #, fuzzy
170 msgctxt "display name"
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Робочий стіл"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Шрифти"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Мій Комп'ютер"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Системні теки"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Локальні жорсткі диски"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Файл не знайдено"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Файл не існує\n"
204 "Чи хочете Ви його створити?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Файл уже існує.\n"
212 "Замінити його?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Шлях не існує"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Файл не існує"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Вгору на один рівень"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Створити нову теку"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Список"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Подробиці"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Нормальний"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Жирний"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Курсив"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Жирний курсив"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Чорний"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Коричневий"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Зелений"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Оливковий"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Темно-синій"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Пурпуровий"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Синьо-зелений"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Сірий"
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Сріблястий"
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Червоний"
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Салатовий"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Жовтий"
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Синій"
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Малиновий"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Блакитний"
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Білий"
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Нечитаємий елемент"
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
344 "Введіть значення між %d та %d."
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 "Введіть їх наново."
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
368 "Введіть значення між 1 та %d."
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Виникла помилка принтера."
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Замало пам'яті."
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Виникла помилка."
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
400 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Зберегти"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Зберегти &в:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Зберегти"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Зберегти як"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Відкрити файл"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Готово"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Призупинено; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Помилка; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Чекання видалення; "
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Папір застряг; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Не вистачає паперу; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Поставте папір вручну; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Проблема с папером; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Принтер в режимі offline; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Зайнятий; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Йде друк; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Лоток переповнений папером; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Не доступний; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Очікування; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Обробка; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Готування; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Прогрів; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Тонер при кінці; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Нема тонера; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Page punt; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Перервано користувачем; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Мало пам'яті; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Принтер за обумовленням; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "%d документів у черзі"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Межі  [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Межі [мм]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "мм"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Друк"
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Під'єднатись до %s"
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Вхід не відбувся"
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
573 "і пароль правильні."
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
583 "\n"
584 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
585 "введенням паролю."
587 #: credui.rc:31
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock включений"
591 #: crypt32.rc:27
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
595 #: crypt32.rc:28
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Властивості Ключа"
599 #: crypt32.rc:29
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Обмеження використання ключа"
603 #: crypt32.rc:30
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва предмету"
607 #: crypt32.rc:31
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Альтернативна назва видавця"
611 #: crypt32.rc:32
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Основні Обмеження"
615 #: crypt32.rc:33
616 msgid "Key Usage"
617 msgstr "Використання Ключа"
619 #: crypt32.rc:34
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Політика Сертифікатів"
623 #: crypt32.rc:35
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
627 #: crypt32.rc:36
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "Код причини CRL"
631 #: crypt32.rc:37
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
635 #: crypt32.rc:38
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Розширене Використання Ключа"
639 #: crypt32.rc:39
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Інформаційний доступ органу"
643 #: crypt32.rc:40
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Розширення Сертифікатів"
647 #: crypt32.rc:41
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Наступне розташування оновлення"
651 #: crypt32.rc:42
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
655 #: crypt32.rc:43
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
659 #: crypt32.rc:44
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Неструктурована назва"
663 #: crypt32.rc:45
664 msgid "Content Type"
665 msgstr "Тип Вмісту"
667 #: crypt32.rc:46
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Збірник повідомлень"
671 #: crypt32.rc:47
672 msgid "Signing Time"
673 msgstr "Час Входу"
675 #: crypt32.rc:48
676 msgid "Counter Sign"
677 msgstr "Контрольний підпис"
679 #: crypt32.rc:49
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Запит паролю"
683 #: crypt32.rc:50
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Неструктурована адреса"
687 #: crypt32.rc:51
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "Можливості S/MIME"
691 #: crypt32.rc:52
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 msgid "CPS"
697 msgstr "CPS"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Повідомлення користувача"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Організація"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Загальна назва"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Місце"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Заголовок"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Ім'я"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Ініціали"
803 #: crypt32.rc:80
804 #, fuzzy
805 msgid "Surname"
806 msgstr "Ім'я користувача"
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Компонент домену"
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr "Вулиця"
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Серійний номер"
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr "Версія CA"
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Перехресна версія CA"
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Основна назва"
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Оновлення продукту Windows"
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr "Версія OS"
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Реєстраційний CSP"
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr "Номер CRL"
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Індикатор Delta CRL"
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr "Найсвіжіший CRL"
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Обмеження назви"
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Відображення політики"
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Обмеження політики"
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Політика додатку"
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Відображення політики додатку"
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Обмеження політики додатку"
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr "Дані CMC"
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr "Відповідь CMC"
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Не підписаний запит CMC"
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Інформація про стан CMC"
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Розширення CMC"
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Властивості CMC"
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr "PKCS 7 Дані"
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "PKCS 7 підписаний"
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr "PKCS 7 Digested"
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Наступна публікація CRL"
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Агент відновлення ключів"
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Id угоди"
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr "Sender Nonce"
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr "Recipient Nonce"
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr "Реєстраційні дані"
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr "Отримати CRL"
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Відхилити запит"
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Очікування запиту"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Період використання приватного ключа"
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Клієнські Дані"
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація сервера"
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Підписання коду"
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Безпечний Email"
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Часове штампування"
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "IP security end system"
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "IP security tunnel termination"
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr "IP security user"
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "Encrypting File System"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Цифрові права"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Кваліфікована субординація"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Відновлення ключів"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Підписання документу"
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "IP security IKE intermediate"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Відновлення файлів"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Політика всіх додатків"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Підписання на час життя"
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Політика всіх видань"
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "Особистий"
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "Інші люди"
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Довірені видавці"
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr "ID Ключа="
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Видавець сертифікату"
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr "Інше Ім'я="
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr "Назва DNS="
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Адреса каталогу"
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "URL="
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr "IP Адреса="
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr "Маска="
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Зареєстрований ID="
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Невідоме використання ключа"
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Тип предмету="
1232 #: crypt32.rc:195
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr "Видавці CA"
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Невідомий метод доступу"
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Альтернативна назва"
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr "Повна назва"
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr "Назва RDN"
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr "Причина CRL="
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr "Видавець CRL"
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Компроміс ключа"
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "Компроміс CA"
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Приналежність змінена"
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr "Замінено"
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Операція зупинена"
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Призупинення сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Фінансові Дані="
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "Доступно"
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Недоступно"
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Відповідає критеріям="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "Так"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Ні"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Цифровий Підпис"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Без відмови"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування ключа"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Шифрування даних"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Ключова угода"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Підписання сертифікату"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "Підписання CRL"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Лише зашифр."
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Лише розшифр."
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "Підпис"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL CA"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME CA"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "Підпис CA"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Політика Сертифікатів"
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Id Визначника Політики="
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr "Визначник"
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Організація="
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Номер Оповіщення="
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Текст Оповіщення="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "Сертифікат"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Інформація про сертифікат"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1467 "пошкоджений."
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1475 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr ""
1480 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1490 #: cryptui.rc:34
1491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1492 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1494 #: cryptui.rc:35
1495 msgid "Issued to: "
1496 msgstr "Кому видано: "
1498 #: cryptui.rc:36
1499 msgid "Issued by: "
1500 msgstr "Ким видано: "
1502 #: cryptui.rc:37
1503 msgid "Valid from "
1504 msgstr "Дійсний з "
1506 #: cryptui.rc:38
1507 msgid " to "
1508 msgstr " до "
1510 #: cryptui.rc:39
1511 msgid "This certificate has an invalid signature."
1512 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1514 #: cryptui.rc:40
1515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1516 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1518 #: cryptui.rc:41
1519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1520 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1522 #: cryptui.rc:42
1523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1524 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1526 #: cryptui.rc:43
1527 msgid "This certificate is OK."
1528 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1530 #: cryptui.rc:44
1531 msgid "Field"
1532 msgstr "Поле"
1534 #: cryptui.rc:45
1535 msgid "Value"
1536 msgstr "Значення"
1538 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "<All>"
1540 msgstr "<Всі>"
1542 #: cryptui.rc:47
1543 msgid "Version 1 Fields Only"
1544 msgstr "Лише поля версії 1"
1546 #: cryptui.rc:48
1547 msgid "Extensions Only"
1548 msgstr "Лише розширення"
1550 #: cryptui.rc:49
1551 msgid "Critical Extensions Only"
1552 msgstr "Лише критичні розширення"
1554 #: cryptui.rc:50
1555 msgid "Properties Only"
1556 msgstr "Лише властивості"
1558 #: cryptui.rc:52
1559 msgid "Serial number"
1560 msgstr "Серійний номер"
1562 #: cryptui.rc:53
1563 msgid "Issuer"
1564 msgstr "Видавець"
1566 #: cryptui.rc:54
1567 msgid "Valid from"
1568 msgstr "Дійсний з"
1570 #: cryptui.rc:55
1571 msgid "Valid to"
1572 msgstr "Дійсний до"
1574 #: cryptui.rc:56
1575 msgid "Subject"
1576 msgstr "Предмет"
1578 #: cryptui.rc:57
1579 msgid "Public key"
1580 msgstr "Публічний ключ"
1582 #: cryptui.rc:58
1583 msgid "%s (%d bits)"
1584 msgstr "%s (%d біт)"
1586 #: cryptui.rc:59
1587 msgid "SHA1 hash"
1588 msgstr "SHA1 хеш"
1590 #: cryptui.rc:60
1591 msgid "Enhanced key usage (property)"
1592 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1594 #: cryptui.rc:61
1595 msgid "Friendly name"
1596 msgstr "Дружня назва"
1598 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Description"
1600 msgstr "Опис"
1602 #: cryptui.rc:63
1603 msgid "Certificate Properties"
1604 msgstr "Властивості сертифікату"
1606 #: cryptui.rc:64
1607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1608 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1610 #: cryptui.rc:65
1611 msgid "The OID you entered already exists."
1612 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1614 #: cryptui.rc:66
1615 msgid "Select Certificate Store"
1616 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1618 #: cryptui.rc:67
1619 msgid "Please select a certificate store."
1620 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1622 #: cryptui.rc:68
1623 msgid "Certificate Import Wizard"
1624 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1626 #: cryptui.rc:69
1627 msgid ""
1628 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1629 "select another file."
1630 msgstr ""
1631 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1632 "файл."
1634 #: cryptui.rc:70
1635 msgid "File to Import"
1636 msgstr "Файл для імпорту"
1638 #: cryptui.rc:71
1639 msgid "Specify the file you want to import."
1640 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1642 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Store"
1644 msgstr "Сховище сертифікатів"
1646 #: cryptui.rc:73
1647 msgid ""
1648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1649 "lists, and certificate trust lists."
1650 msgstr ""
1651 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1652 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1654 #: cryptui.rc:74
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1658 #: cryptui.rc:75
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1670 #: cryptui.rc:78
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1674 #: cryptui.rc:79
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1678 #: cryptui.rc:81
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "Виберіть файл."
1682 #: cryptui.rc:82
1683 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1684 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1686 #: cryptui.rc:83
1687 msgid "Could not open "
1688 msgstr "Неможливо відкрити "
1690 #: cryptui.rc:84
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "Визначено програмою"
1694 #: cryptui.rc:85
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "Виберіть сховище"
1698 #: cryptui.rc:86
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1702 #: cryptui.rc:87
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1707 msgid "File"
1708 msgstr "Файл"
1710 #: cryptui.rc:89
1711 msgid "Content"
1712 msgstr "Вміст"
1714 #: cryptui.rc:91
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1718 #: cryptui.rc:93
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1722 #: cryptui.rc:94
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1726 #: cryptui.rc:96
1727 msgid "The import was successful."
1728 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1730 #: cryptui.rc:97
1731 msgid "The import failed."
1732 msgstr "Імпорт не вдався."
1734 #: cryptui.rc:98
1735 msgid "Arial"
1736 msgstr "Arial"
1738 #: cryptui.rc:100
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1740 msgstr "<Розширені цілі>"
1742 #: cryptui.rc:101
1743 msgid "Issued To"
1744 msgstr "Кому видано"
1746 #: cryptui.rc:102
1747 msgid "Issued By"
1748 msgstr "Ким видано"
1750 #: cryptui.rc:103
1751 msgid "Expiration Date"
1752 msgstr "Дата закінчення дії"
1754 #: cryptui.rc:104
1755 msgid "Friendly Name"
1756 msgstr "Дружня назва"
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 msgid "<None>"
1760 msgstr "<Немає>"
1762 #: cryptui.rc:107
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1767 msgstr ""
1768 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1769 "сертифікатом.\n"
1770 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1772 #: cryptui.rc:108
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 msgstr ""
1778 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1779 "сертифікатами.\n"
1780 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1782 #: cryptui.rc:109
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 msgstr ""
1788 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1789 "сертифікатом.\n"
1790 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1792 #: cryptui.rc:110
1793 msgid ""
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 msgstr ""
1798 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1799 "сертифікатами.\n"
1800 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1802 #: cryptui.rc:111
1803 msgid ""
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "trusted.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1809 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1811 #: cryptui.rc:112
1812 msgid ""
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "trusted.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 msgstr ""
1817 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1818 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1820 #: cryptui.rc:113
1821 msgid ""
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1825 msgstr ""
1826 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1827 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1828 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1830 #: cryptui.rc:114
1831 msgid ""
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1835 msgstr ""
1836 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1837 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1838 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1840 #: cryptui.rc:115
1841 msgid ""
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1844 msgstr ""
1845 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1846 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1848 #: cryptui.rc:116
1849 msgid ""
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1854 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1856 #: cryptui.rc:117
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1860 #: cryptui.rc:118
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1864 #: cryptui.rc:119
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr "Сертифікати"
1868 #: cryptui.rc:121
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1872 #: cryptui.rc:122
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1876 #: cryptui.rc:123
1877 msgid ""
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1880 msgstr ""
1881 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1882 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1884 #: cryptui.rc:124
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1888 #: cryptui.rc:125
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1892 #: cryptui.rc:126
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1896 #: cryptui.rc:127
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1900 #: cryptui.rc:128
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1904 #: cryptui.rc:144
1905 msgid "Private Key Archival"
1906 msgstr "Архівний приватний ключ"
1908 #: cryptui.rc:147
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1912 #: cryptui.rc:148
1913 msgid "Export Format"
1914 msgstr "Формат експорту"
1916 #: cryptui.rc:149
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1920 #: cryptui.rc:150
1921 msgid "Export Filename"
1922 msgstr "Назва експортованого файлу"
1924 #: cryptui.rc:151
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1928 #: cryptui.rc:152
1929 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1932 #: cryptui.rc:153
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:154
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 #: cryptui.rc:157
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1944 #: cryptui.rc:158
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1948 #: cryptui.rc:159
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1952 #: cryptui.rc:160
1953 msgid "File Format"
1954 msgstr "Формат файлу"
1956 #: cryptui.rc:161
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1960 #: cryptui.rc:162
1961 msgid "Export keys"
1962 msgstr "Експортовані ключі"
1964 #: cryptui.rc:165
1965 msgid "The export was successful."
1966 msgstr "Експорт завершено успішно."
1968 #: cryptui.rc:166
1969 msgid "The export failed."
1970 msgstr "Експорт не вдався."
1972 #: cryptui.rc:167
1973 msgid "Export Private Key"
1974 msgstr "Експорт приватного ключа"
1976 #: cryptui.rc:168
1977 msgid ""
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "certificate."
1980 msgstr ""
1981 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1982 "сертифікатом."
1984 #: cryptui.rc:169
1985 msgid "Enter Password"
1986 msgstr "Введіть пароль"
1988 #: cryptui.rc:170
1989 msgid "You may password-protect a private key."
1990 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1992 #: cryptui.rc:171
1993 msgid "The passwords do not match."
1994 msgstr "Паролі не співпадають."
1996 #: cryptui.rc:172
1997 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1998 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2000 #: cryptui.rc:173
2001 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2002 msgstr ""
2003 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2005 #: devenum.rc:32
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Стандартний DirectSound"
2009 #: devenum.rc:33
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2013 #: devenum.rc:34
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2017 #: devenum.rc:35
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2021 #: dxdiagn.rc:25
2022 msgid "Regional Setting"
2023 msgstr "Регіональні Налаштування"
2025 #: dxdiagn.rc:26
2026 msgid "%uMB used, %uMB available"
2027 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2029 #: hhctrl.rc:70
2030 msgid "S&ync"
2031 msgstr "Син&х"
2033 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2034 msgid "&Back"
2035 msgstr "&Назад"
2037 #: hhctrl.rc:72
2038 msgid "&Forward"
2039 msgstr "В&перед"
2041 #: hhctrl.rc:73
2042 msgctxt "table of contents"
2043 msgid "&Home"
2044 msgstr "&Додому"
2046 #: hhctrl.rc:74
2047 msgid "&Stop"
2048 msgstr "&Зупинити"
2050 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2051 msgid "&Refresh"
2052 msgstr "О&новити"
2054 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2055 msgid "&Print..."
2056 msgstr "&Друк..."
2058 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2059 msgid "&Contents"
2060 msgstr "&Зміст"
2062 #: hhctrl.rc:29
2063 msgid "I&ndex"
2064 msgstr "&Вказівник"
2066 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2067 msgid "&Search"
2068 msgstr "&Пошук"
2070 #: hhctrl.rc:31
2071 msgid "Favor&ites"
2072 msgstr "&Обране"
2074 #: hhctrl.rc:33
2075 msgid "Hide &Tabs"
2076 msgstr "С&ховати вкладки"
2078 #: hhctrl.rc:34
2079 msgid "Show &Tabs"
2080 msgstr "По&казати вкладки"
2082 #: hhctrl.rc:39
2083 msgid "Show"
2084 msgstr "Показувати"
2086 #: hhctrl.rc:40
2087 msgid "Hide"
2088 msgstr "Приховати"
2090 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2091 msgid "Stop"
2092 msgstr "Зупинити"
2094 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2095 msgid "Refresh"
2096 msgstr "Оновити"
2098 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2099 msgid "Back"
2100 msgstr "Назад"
2102 #: hhctrl.rc:44
2103 msgctxt "table of contents"
2104 msgid "Home"
2105 msgstr "Додому"
2107 #: hhctrl.rc:45
2108 msgid "Sync"
2109 msgstr "Синхронізувати"
2111 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2112 msgid "Options"
2113 msgstr "Параметри"
2115 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2116 msgid "Forward"
2117 msgstr "Вперед"
2119 #: hhctrl.rc:49
2120 msgid "IDTB_NOTES"
2121 msgstr "IDTB_NOTES"
2123 #: hhctrl.rc:50
2124 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 #: hhctrl.rc:51
2128 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2129 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2131 #: hhctrl.rc:52
2132 msgid "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2135 #: hhctrl.rc:53
2136 msgid "IDTB_INDEX"
2137 msgstr "IDTB_INDEX"
2139 #: hhctrl.rc:54
2140 msgid "IDTB_SEARCH"
2141 msgstr "IDTB_SEARCH"
2143 #: hhctrl.rc:55
2144 msgid "IDTB_HISTORY"
2145 msgstr "IDTB_HISTORY"
2147 #: hhctrl.rc:56
2148 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2151 #: hhctrl.rc:57
2152 msgid "Jump1"
2153 msgstr "Jump1"
2155 #: hhctrl.rc:58
2156 msgid "Jump2"
2157 msgstr "Jump2"
2159 #: hhctrl.rc:59
2160 msgid "Customize"
2161 msgstr "Налаштування"
2163 #: hhctrl.rc:60
2164 msgid "Zoom"
2165 msgstr "Збільшення"
2167 #: hhctrl.rc:61
2168 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2169 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2171 #: hhctrl.rc:62
2172 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2173 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2176 msgid "Cinepak Video codec"
2177 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2179 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2180 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2181 #: wordpad.rc:26
2182 msgid "&File"
2183 msgstr "&Файл"
2185 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2186 msgid "&New"
2187 msgstr "&Новий"
2189 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2190 msgid "&Window"
2191 msgstr "Ві&кно"
2193 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2194 msgid "&Open..."
2195 msgstr "&Відкрити..."
2197 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2198 msgid "Save &as..."
2199 msgstr "Зберегти &як..."
2201 #: ieframe.rc:35
2202 msgid "Print &format..."
2203 msgstr "&Формат друку..."
2205 #: ieframe.rc:36
2206 msgid "Pr&int..."
2207 msgstr "&Друк..."
2209 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2210 msgid "Print previe&w"
2211 msgstr "Попередній пе&регляд"
2213 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2214 msgid "&Properties"
2215 msgstr "В&ластивості"
2217 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2218 msgid "&Close"
2219 msgstr "За&крити"
2221 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2222 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2223 msgid "&View"
2224 msgstr "&Вигляд"
2226 #: ieframe.rc:44
2227 msgid "&Toolbars"
2228 msgstr "&Панелі інструментів"
2230 #: ieframe.rc:46
2231 msgid "&Standard bar"
2232 msgstr "&Стандартна панель"
2234 #: ieframe.rc:47
2235 msgid "&Address bar"
2236 msgstr "Рядок &адреси"
2238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2239 msgid "&Favorites"
2240 msgstr "&Обране"
2242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2243 msgid "&Add to Favorites..."
2244 msgstr "&Додати до Обраного..."
2246 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2247 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2248 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2249 msgid "&Help"
2250 msgstr "&Довідка"
2252 #: ieframe.rc:57
2253 msgid "&About Internet Explorer"
2254 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2256 #: ieframe.rc:67
2257 msgctxt "home page"
2258 msgid "Home"
2259 msgstr "Додому"
2261 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2262 msgid "Print..."
2263 msgstr "Друк..."
2265 #: ieframe.rc:73
2266 msgid "Address"
2267 msgstr "Адреса"
2269 #: inetcpl.rc:28
2270 msgid "Internet Settings"
2271 msgstr "Налаштування Інтернету"
2273 #: inetcpl.rc:29
2274 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2275 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2277 #: inetcpl.rc:30
2278 msgid "Security settings for zone: "
2279 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2281 #: inetcpl.rc:31
2282 msgid "Custom"
2283 msgstr "Користувацькі"
2285 #: inetcpl.rc:32
2286 msgid "Very Low"
2287 msgstr "Дуже Низько"
2289 #: inetcpl.rc:33
2290 msgid "Low"
2291 msgstr "Низька"
2293 #: inetcpl.rc:34
2294 msgid "Medium"
2295 msgstr "Середній"
2297 #: inetcpl.rc:35
2298 msgid "Increased"
2299 msgstr "Збільшений"
2301 #: inetcpl.rc:36
2302 msgid "High"
2303 msgstr "Висока"
2305 #: jscript.rc:25
2306 msgid "Error converting object to primitive type"
2307 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2309 #: jscript.rc:26
2310 msgid "Invalid procedure call or argument"
2311 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2313 #: jscript.rc:27
2314 msgid "Subscript out of range"
2315 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2317 #: jscript.rc:28
2318 msgid "Automation server can't create object"
2319 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2321 #: jscript.rc:29
2322 msgid "Object doesn't support this property or method"
2323 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2325 #: jscript.rc:30
2326 msgid "Object doesn't support this action"
2327 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2329 #: jscript.rc:31
2330 msgid "Argument not optional"
2331 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2333 #: jscript.rc:32
2334 msgid "Syntax error"
2335 msgstr "Синтаксична помилка"
2337 #: jscript.rc:33
2338 msgid "Expected ';'"
2339 msgstr "Очікується ';'"
2341 #: jscript.rc:34
2342 msgid "Expected '('"
2343 msgstr "Очікується '('"
2345 #: jscript.rc:35
2346 msgid "Expected ')'"
2347 msgstr "Очікується ')'"
2349 #: jscript.rc:36
2350 msgid "Unterminated string constant"
2351 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2353 #: jscript.rc:37
2354 msgid "Conditional compilation is turned off"
2355 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2357 #: jscript.rc:40
2358 msgid "Number expected"
2359 msgstr "Очікується число"
2361 #: jscript.rc:38
2362 msgid "Function expected"
2363 msgstr "Очікується функція"
2365 #: jscript.rc:39
2366 msgid "'[object]' is not a date object"
2367 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2369 #: jscript.rc:41
2370 msgid "Object expected"
2371 msgstr "Очікується об'єкт"
2373 #: jscript.rc:42
2374 msgid "Illegal assignment"
2375 msgstr "Невірне присвоєння"
2377 #: jscript.rc:43
2378 msgid "'|' is undefined"
2379 msgstr "'|' не визначено"
2381 #: jscript.rc:44
2382 msgid "Boolean object expected"
2383 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2385 #: jscript.rc:45
2386 msgid "VBArray object expected"
2387 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2389 #: jscript.rc:46
2390 msgid "JScript object expected"
2391 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2393 #: jscript.rc:47
2394 msgid "Syntax error in regular expression"
2395 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2397 #: jscript.rc:48
2398 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2399 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2401 #: jscript.rc:49
2402 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2403 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2405 #: jscript.rc:50
2406 msgid "Array object expected"
2407 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2409 #: winerror.mc:26
2410 msgid "Success\n"
2411 msgstr "Виконано успішно\n"
2413 #: winerror.mc:31
2414 msgid "Invalid function\n"
2415 msgstr "Невірна функція\n"
2417 #: winerror.mc:36
2418 msgid "File not found\n"
2419 msgstr "Файл не знайдено\n"
2421 #: winerror.mc:41
2422 msgid "Path not found\n"
2423 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2425 #: winerror.mc:46
2426 msgid "Too many open files\n"
2427 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2429 #: winerror.mc:51
2430 msgid "Access denied\n"
2431 msgstr "Доступ заборонено\n"
2433 #: winerror.mc:56
2434 msgid "Invalid handle\n"
2435 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2437 #: winerror.mc:61
2438 msgid "Memory trashed\n"
2439 msgstr "Memory trashed\n"
2441 #: winerror.mc:66
2442 msgid "Not enough memory\n"
2443 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2445 #: winerror.mc:71
2446 msgid "Invalid block\n"
2447 msgstr "Невірний блок\n"
2449 #: winerror.mc:76
2450 msgid "Bad environment\n"
2451 msgstr "Невірне оточення\n"
2453 #: winerror.mc:81
2454 msgid "Bad format\n"
2455 msgstr "Невірний формат\n"
2457 #: winerror.mc:86
2458 msgid "Invalid access\n"
2459 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2461 #: winerror.mc:91
2462 msgid "Invalid data\n"
2463 msgstr "Невірні дані\n"
2465 #: winerror.mc:96
2466 msgid "Out of memory\n"
2467 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2469 #: winerror.mc:101
2470 msgid "Invalid drive\n"
2471 msgstr "Невірний диск\n"
2473 #: winerror.mc:106
2474 msgid "Can't delete current directory\n"
2475 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2477 #: winerror.mc:111
2478 msgid "Not same device\n"
2479 msgstr "Не той же пристрій\n"
2481 #: winerror.mc:116
2482 msgid "No more files\n"
2483 msgstr "Більше немає файлів\n"
2485 #: winerror.mc:121
2486 msgid "Write protected\n"
2487 msgstr "Захищено від запису\n"
2489 #: winerror.mc:126
2490 msgid "Bad unit\n"
2491 msgstr "Bad unit\n"
2493 #: winerror.mc:131
2494 msgid "Not ready\n"
2495 msgstr "Не готовий\n"
2497 #: winerror.mc:136
2498 msgid "Bad command\n"
2499 msgstr "Невірна команда\n"
2501 #: winerror.mc:141
2502 msgid "CRC error\n"
2503 msgstr "Помилка CRC\n"
2505 #: winerror.mc:146
2506 msgid "Bad length\n"
2507 msgstr "Невірна довжина\n"
2509 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2510 msgid "Seek error\n"
2511 msgstr "Seek error\n"
2513 #: winerror.mc:156
2514 msgid "Not DOS disk\n"
2515 msgstr "Не диск DOS\n"
2517 #: winerror.mc:161
2518 msgid "Sector not found\n"
2519 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2521 #: winerror.mc:166
2522 msgid "Out of paper\n"
2523 msgstr "Закінчився папір\n"
2525 #: winerror.mc:171
2526 msgid "Write fault\n"
2527 msgstr "Помилка запису\n"
2529 #: winerror.mc:176
2530 msgid "Read fault\n"
2531 msgstr "Помилка читання\n"
2533 #: winerror.mc:181
2534 msgid "General failure\n"
2535 msgstr "Загальна помилка\n"
2537 #: winerror.mc:186
2538 msgid "Sharing violation\n"
2539 msgstr "Порушення обміну\n"
2541 #: winerror.mc:191
2542 msgid "Lock violation\n"
2543 msgstr "Порушення блокування\n"
2545 #: winerror.mc:196
2546 msgid "Wrong disk\n"
2547 msgstr "Невірний диск\n"
2549 #: winerror.mc:201
2550 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2551 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2553 #: winerror.mc:206
2554 msgid "End of file\n"
2555 msgstr "Кінець файлу\n"
2557 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2558 msgid "Disk full\n"
2559 msgstr "Диск заповнений\n"
2561 #: winerror.mc:216
2562 msgid "Request not supported\n"
2563 msgstr "Запит не підтримується\n"
2565 #: winerror.mc:221
2566 msgid "Remote machine not listening\n"
2567 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2569 #: winerror.mc:226
2570 msgid "Duplicate network name\n"
2571 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2573 #: winerror.mc:231
2574 msgid "Bad network path\n"
2575 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2577 #: winerror.mc:236
2578 msgid "Network busy\n"
2579 msgstr "Мережа зайнята\n"
2581 #: winerror.mc:241
2582 msgid "Device does not exist\n"
2583 msgstr "Пристрій не існує\n"
2585 #: winerror.mc:246
2586 msgid "Too many commands\n"
2587 msgstr "Забагато команд\n"
2589 #: winerror.mc:251
2590 msgid "Adaptor hardware error\n"
2591 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2593 #: winerror.mc:256
2594 msgid "Bad network response\n"
2595 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2597 #: winerror.mc:261
2598 msgid "Unexpected network error\n"
2599 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2601 #: winerror.mc:266
2602 msgid "Bad remote adaptor\n"
2603 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2605 #: winerror.mc:271
2606 msgid "Print queue full\n"
2607 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2609 #: winerror.mc:276
2610 msgid "No spool space\n"
2611 msgstr "No spool space\n"
2613 #: winerror.mc:281
2614 msgid "Print cancelled\n"
2615 msgstr "Друк скасовано\n"
2617 #: winerror.mc:286
2618 msgid "Network name deleted\n"
2619 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2621 #: winerror.mc:291
2622 msgid "Network access denied\n"
2623 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2625 #: winerror.mc:296
2626 msgid "Bad device type\n"
2627 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2629 #: winerror.mc:301
2630 msgid "Bad network name\n"
2631 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2633 #: winerror.mc:306
2634 msgid "Too many network names\n"
2635 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2637 #: winerror.mc:311
2638 msgid "Too many network sessions\n"
2639 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2641 #: winerror.mc:316
2642 msgid "Sharing paused\n"
2643 msgstr "Обмін призупинено\n"
2645 #: winerror.mc:321
2646 msgid "Request not accepted\n"
2647 msgstr "Запит не прийнято\n"
2649 #: winerror.mc:326
2650 msgid "Redirector paused\n"
2651 msgstr "Redirector paused\n"
2653 #: winerror.mc:331
2654 msgid "File exists\n"
2655 msgstr "Файл існує\n"
2657 #: winerror.mc:336
2658 msgid "Cannot create\n"
2659 msgstr "Неможливо створити\n"
2661 #: winerror.mc:341
2662 msgid "Int24 failure\n"
2663 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2665 #: winerror.mc:346
2666 msgid "Out of structures\n"
2667 msgstr "Out of structures\n"
2669 #: winerror.mc:351
2670 msgid "Already assigned\n"
2671 msgstr "Вже призначено\n"
2673 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2674 msgid "Invalid password\n"
2675 msgstr "Невірний пароль\n"
2677 #: winerror.mc:361
2678 msgid "Invalid parameter\n"
2679 msgstr "Невірний параметр\n"
2681 #: winerror.mc:366
2682 msgid "Net write fault\n"
2683 msgstr "Net write fault\n"
2685 #: winerror.mc:371
2686 msgid "No process slots\n"
2687 msgstr "No process slots\n"
2689 #: winerror.mc:376
2690 msgid "Too many semaphores\n"
2691 msgstr "Too many semaphores\n"
2693 #: winerror.mc:381
2694 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2695 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2697 #: winerror.mc:386
2698 msgid "Semaphore is set\n"
2699 msgstr "Semaphore is set\n"
2701 #: winerror.mc:391
2702 msgid "Too many semaphore requests\n"
2703 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2705 #: winerror.mc:396
2706 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2707 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2709 #: winerror.mc:401
2710 msgid "Semaphore owner died\n"
2711 msgstr "Semaphore owner died\n"
2713 #: winerror.mc:406
2714 msgid "Semaphore user limit\n"
2715 msgstr "Semaphore user limit\n"
2717 #: winerror.mc:411
2718 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2719 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2721 #: winerror.mc:416
2722 msgid "Drive locked\n"
2723 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2725 #: winerror.mc:421
2726 msgid "Broken pipe\n"
2727 msgstr "Broken pipe\n"
2729 #: winerror.mc:426
2730 msgid "Open failed\n"
2731 msgstr "Помилка відкриття\n"
2733 #: winerror.mc:431
2734 msgid "Buffer overflow\n"
2735 msgstr "Буфер переповнений\n"
2737 #: winerror.mc:441
2738 msgid "No more search handles\n"
2739 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2741 #: winerror.mc:446
2742 msgid "Invalid target handle\n"
2743 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2745 #: winerror.mc:451
2746 msgid "Invalid IOCTL\n"
2747 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2749 #: winerror.mc:456
2750 msgid "Invalid verify switch\n"
2751 msgstr "Invalid verify switch\n"
2753 #: winerror.mc:461
2754 msgid "Bad driver level\n"
2755 msgstr "Bad driver level\n"
2757 #: winerror.mc:466
2758 msgid "Call not implemented\n"
2759 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2761 #: winerror.mc:471
2762 msgid "Semaphore timeout\n"
2763 msgstr "Semaphore timeout\n"
2765 #: winerror.mc:476
2766 msgid "Insufficient buffer\n"
2767 msgstr "Insufficient buffer\n"
2769 #: winerror.mc:481
2770 msgid "Invalid name\n"
2771 msgstr "Невірне ім'я\n"
2773 #: winerror.mc:486
2774 msgid "Invalid level\n"
2775 msgstr "Невірний рівень\n"
2777 #: winerror.mc:491
2778 msgid "No volume label\n"
2779 msgstr "Немає мітки тому\n"
2781 #: winerror.mc:496
2782 msgid "Module not found\n"
2783 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2785 #: winerror.mc:501
2786 msgid "Procedure not found\n"
2787 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2789 #: winerror.mc:506
2790 msgid "No children to wait for\n"
2791 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2793 #: winerror.mc:511
2794 msgid "Child process has not completed\n"
2795 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2797 #: winerror.mc:516
2798 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2799 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2801 #: winerror.mc:521
2802 msgid "Negative seek\n"
2803 msgstr "Negative seek\n"
2805 #: winerror.mc:531
2806 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2807 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2809 #: winerror.mc:536
2810 msgid "Drive is already JOINed\n"
2811 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2813 #: winerror.mc:541
2814 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2815 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2817 #: winerror.mc:546
2818 msgid "Drive is not JOINed\n"
2819 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2821 #: winerror.mc:551
2822 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2823 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2825 #: winerror.mc:556
2826 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2827 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2829 #: winerror.mc:561
2830 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2831 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2833 #: winerror.mc:566
2834 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2835 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2837 #: winerror.mc:571
2838 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2839 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2841 #: winerror.mc:576
2842 msgid "Drive is busy\n"
2843 msgstr "Привід зайнятий\n"
2845 #: winerror.mc:581
2846 msgid "Same drive\n"
2847 msgstr "Той же привід\n"
2849 #: winerror.mc:586
2850 msgid "Not toplevel directory\n"
2851 msgstr "Not toplevel directory\n"
2853 #: winerror.mc:591
2854 msgid "Directory is not empty\n"
2855 msgstr "Каталог не порожній\n"
2857 #: winerror.mc:596
2858 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2859 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2861 #: winerror.mc:601
2862 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2863 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2865 #: winerror.mc:606
2866 msgid "Path is busy\n"
2867 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2869 #: winerror.mc:611
2870 msgid "Already a SUBST target\n"
2871 msgstr "Already a SUBST target\n"
2873 #: winerror.mc:616
2874 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2875 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2877 #: winerror.mc:621
2878 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2879 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2881 #: winerror.mc:626
2882 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2883 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2885 #: winerror.mc:631
2886 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2887 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2889 #: winerror.mc:636
2890 msgid "Volume label too long\n"
2891 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2893 #: winerror.mc:641
2894 msgid "Too many TCBs\n"
2895 msgstr "Too many TCBs\n"
2897 #: winerror.mc:646
2898 msgid "Signal refused\n"
2899 msgstr "Signal refused\n"
2901 #: winerror.mc:651
2902 msgid "Segment discarded\n"
2903 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2905 #: winerror.mc:656
2906 msgid "Segment not locked\n"
2907 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2909 #: winerror.mc:661
2910 msgid "Bad thread ID address\n"
2911 msgstr "Bad thread ID address\n"
2913 #: winerror.mc:666
2914 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2915 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2917 #: winerror.mc:671
2918 msgid "Path is invalid\n"
2919 msgstr "Невірний шлях\n"
2921 #: winerror.mc:676
2922 msgid "Signal pending\n"
2923 msgstr "Очікування сигналу\n"
2925 #: winerror.mc:681
2926 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2927 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2929 #: winerror.mc:686
2930 msgid "Lock failed\n"
2931 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2933 #: winerror.mc:691
2934 msgid "Resource in use\n"
2935 msgstr "Ресурс використовується\n"
2937 #: winerror.mc:696
2938 msgid "Cancel violation\n"
2939 msgstr "Скасування порушення\n"
2941 #: winerror.mc:701
2942 msgid "Atomic locks not supported\n"
2943 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2945 #: winerror.mc:706
2946 msgid "Invalid segment number\n"
2947 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2949 #: winerror.mc:711
2950 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2951 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2953 #: winerror.mc:716
2954 msgid "File already exists\n"
2955 msgstr "Файл вже існує\n"
2957 #: winerror.mc:721
2958 msgid "Invalid flag number\n"
2959 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2961 #: winerror.mc:726
2962 msgid "Semaphore name not found\n"
2963 msgstr "Semaphore name not found\n"
2965 #: winerror.mc:731
2966 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2967 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2969 #: winerror.mc:736
2970 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2971 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2973 #: winerror.mc:741
2974 msgid "Invalid module type for %1\n"
2975 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2977 #: winerror.mc:746
2978 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2979 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2981 #: winerror.mc:751
2982 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2983 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2985 #: winerror.mc:756
2986 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2987 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2989 #: winerror.mc:761
2990 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2991 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2993 #: winerror.mc:766
2994 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2995 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2997 #: winerror.mc:771
2998 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2999 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
3001 #: winerror.mc:776
3002 msgid "IOPL not enabled\n"
3003 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3005 #: winerror.mc:781
3006 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3007 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
3009 #: winerror.mc:786
3010 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3011 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
3013 #: winerror.mc:791
3014 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3015 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
3017 #: winerror.mc:796
3018 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3019 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3021 #: winerror.mc:801
3022 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3023 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3025 #: winerror.mc:806
3026 msgid "Environment variable not found\n"
3027 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3029 #: winerror.mc:811
3030 msgid "No signal sent\n"
3031 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3033 #: winerror.mc:816
3034 msgid "File name is too long\n"
3035 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3037 #: winerror.mc:821
3038 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3039 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
3041 #: winerror.mc:826
3042 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3043 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
3045 #: winerror.mc:831
3046 msgid "Invalid signal number\n"
3047 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3049 #: winerror.mc:836
3050 msgid "Error setting signal handler\n"
3051 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3053 #: winerror.mc:841
3054 msgid "Segment locked\n"
3055 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3057 #: winerror.mc:846
3058 msgid "Too many modules\n"
3059 msgstr "Забагато модулів\n"
3061 #: winerror.mc:851
3062 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3063 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3065 #: winerror.mc:856
3066 msgid "Machine type mismatch\n"
3067 msgstr "Machine type mismatch\n"
3069 #: winerror.mc:861
3070 msgid "Bad pipe\n"
3071 msgstr "Bad pipe\n"
3073 #: winerror.mc:866
3074 msgid "Pipe busy\n"
3075 msgstr "Pipe busy\n"
3077 #: winerror.mc:871
3078 msgid "Pipe closed\n"
3079 msgstr "Pipe closed\n"
3081 #: winerror.mc:876
3082 msgid "Pipe not connected\n"
3083 msgstr "Pipe not connected\n"
3085 #: winerror.mc:881
3086 msgid "More data available\n"
3087 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3089 #: winerror.mc:886
3090 msgid "Session cancelled\n"
3091 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3093 #: winerror.mc:891
3094 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3095 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3097 #: winerror.mc:896
3098 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3099 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3101 #: winerror.mc:901
3102 msgid "No more data available\n"
3103 msgstr "Даних більше немає\n"
3105 #: winerror.mc:906
3106 msgid "Cannot use Copy API\n"
3107 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3109 #: winerror.mc:911
3110 msgid "Directory name invalid\n"
3111 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3113 #: winerror.mc:916
3114 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3115 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3117 #: winerror.mc:921
3118 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3119 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3121 #: winerror.mc:926
3122 msgid "Extended attribute table full\n"
3123 msgstr "Extended attribute table full\n"
3125 #: winerror.mc:931
3126 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3127 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3129 #: winerror.mc:936
3130 msgid "Extended attributes not supported\n"
3131 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3133 #: winerror.mc:941
3134 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3135 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3137 #: winerror.mc:946
3138 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3139 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3141 #: winerror.mc:951
3142 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3143 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3145 #: winerror.mc:956
3146 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3147 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3149 #: winerror.mc:961
3150 msgid "Invalid oplock message received\n"
3151 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3153 #: winerror.mc:966
3154 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3155 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3157 #: winerror.mc:971
3158 msgid "Invalid address\n"
3159 msgstr "Невірна адреса\n"
3161 #: winerror.mc:976
3162 msgid "Arithmetic overflow\n"
3163 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3165 #: winerror.mc:981
3166 msgid "Pipe connected\n"
3167 msgstr "Pipe connected\n"
3169 #: winerror.mc:986
3170 msgid "Pipe listening\n"
3171 msgstr "Pipe listening\n"
3173 #: winerror.mc:991
3174 msgid "Extended attribute access denied\n"
3175 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3177 #: winerror.mc:996
3178 msgid "I/O operation aborted\n"
3179 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3181 #: winerror.mc:1001
3182 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3183 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3185 #: winerror.mc:1006
3186 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3187 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3189 #: winerror.mc:1011
3190 msgid "No access to memory location\n"
3191 msgstr "No access to memory location\n"
3193 #: winerror.mc:1016
3194 msgid "Swap error\n"
3195 msgstr "Swap error\n"
3197 #: winerror.mc:1021
3198 msgid "Stack overflow\n"
3199 msgstr "Переповнення стека\n"
3201 #: winerror.mc:1026
3202 msgid "Invalid message\n"
3203 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3205 #: winerror.mc:1031
3206 msgid "Cannot complete\n"
3207 msgstr "Неможливо завершити\n"
3209 #: winerror.mc:1036
3210 msgid "Invalid flags\n"
3211 msgstr "Невірні прапорці\n"
3213 #: winerror.mc:1041
3214 msgid "Unrecognised volume\n"
3215 msgstr "Unrecognised volume\n"
3217 #: winerror.mc:1046
3218 msgid "File invalid\n"
3219 msgstr "File invalid\n"
3221 #: winerror.mc:1051
3222 msgid "Cannot run full-screen\n"
3223 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3225 #: winerror.mc:1056
3226 msgid "Nonexistent token\n"
3227 msgstr "Nonexistent token\n"
3229 #: winerror.mc:1061
3230 msgid "Registry corrupt\n"
3231 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3233 #: winerror.mc:1066
3234 msgid "Invalid key\n"
3235 msgstr "Невірний ключ\n"
3237 #: winerror.mc:1071
3238 msgid "Can't open registry key\n"
3239 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3241 #: winerror.mc:1076
3242 msgid "Can't read registry key\n"
3243 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3245 #: winerror.mc:1081
3246 msgid "Can't write registry key\n"
3247 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3249 #: winerror.mc:1086
3250 msgid "Registry has been recovered\n"
3251 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3253 #: winerror.mc:1091
3254 msgid "Registry is corrupt\n"
3255 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3257 #: winerror.mc:1096
3258 msgid "I/O to registry failed\n"
3259 msgstr "I/O to registry failed\n"
3261 #: winerror.mc:1101
3262 msgid "Not registry file\n"
3263 msgstr "Не файл реєстру\n"
3265 #: winerror.mc:1106
3266 msgid "Key deleted\n"
3267 msgstr "Ключ видалено\n"
3269 #: winerror.mc:1111
3270 msgid "No registry log space\n"
3271 msgstr "No registry log space\n"
3273 #: winerror.mc:1116
3274 msgid "Registry key has subkeys\n"
3275 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3277 #: winerror.mc:1121
3278 msgid "Subkey must be volatile\n"
3279 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3281 #: winerror.mc:1126
3282 msgid "Notify change request in progress\n"
3283 msgstr "Notify change request in progress\n"
3285 #: winerror.mc:1131
3286 msgid "Dependent services are running\n"
3287 msgstr "Dependent services are running\n"
3289 #: winerror.mc:1136
3290 msgid "Invalid service control\n"
3291 msgstr "Invalid service control\n"
3293 #: winerror.mc:1141
3294 msgid "Service request timeout\n"
3295 msgstr "Service request timeout\n"
3297 #: winerror.mc:1146
3298 msgid "Cannot create service thread\n"
3299 msgstr "Cannot create service thread\n"
3301 #: winerror.mc:1151
3302 msgid "Service database locked\n"
3303 msgstr "Service database locked\n"
3305 #: winerror.mc:1156
3306 msgid "Service already running\n"
3307 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3309 #: winerror.mc:1161
3310 msgid "Invalid service account\n"
3311 msgstr "Invalid service account\n"
3313 #: winerror.mc:1166
3314 msgid "Service is disabled\n"
3315 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3317 #: winerror.mc:1171
3318 msgid "Circular dependency\n"
3319 msgstr "Circular dependency\n"
3321 #: winerror.mc:1176
3322 msgid "Service does not exist\n"
3323 msgstr "Сервіс не існує\n"
3325 #: winerror.mc:1181
3326 msgid "Service cannot accept control message\n"
3327 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3329 #: winerror.mc:1186
3330 msgid "Service not active\n"
3331 msgstr "Сервіс не активний\n"
3333 #: winerror.mc:1191
3334 msgid "Service controller connect failed\n"
3335 msgstr "Service controller connect failed\n"
3337 #: winerror.mc:1196
3338 msgid "Exception in service\n"
3339 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3341 #: winerror.mc:1201
3342 msgid "Database does not exist\n"
3343 msgstr "База даних не існує\n"
3345 #: winerror.mc:1206
3346 msgid "Service-specific error\n"
3347 msgstr "Service-specific error\n"
3349 #: winerror.mc:1211
3350 msgid "Process aborted\n"
3351 msgstr "Процес перервано\n"
3353 #: winerror.mc:1216
3354 msgid "Service dependency failed\n"
3355 msgstr "Service dependency failed\n"
3357 #: winerror.mc:1221
3358 msgid "Service login failed\n"
3359 msgstr "Service login failed\n"
3361 #: winerror.mc:1226
3362 msgid "Service start-hang\n"
3363 msgstr "Service start-hang\n"
3365 #: winerror.mc:1231
3366 msgid "Invalid service lock\n"
3367 msgstr "Invalid service lock\n"
3369 #: winerror.mc:1236
3370 msgid "Service marked for delete\n"
3371 msgstr "Service marked for delete\n"
3373 #: winerror.mc:1241
3374 msgid "Service exists\n"
3375 msgstr "Сервіс існує\n"
3377 #: winerror.mc:1246
3378 msgid "System running last-known-good config\n"
3379 msgstr "System running last-known-good config\n"
3381 #: winerror.mc:1251
3382 msgid "Service dependency deleted\n"
3383 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3385 #: winerror.mc:1256
3386 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3387 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3389 #: winerror.mc:1261
3390 msgid "Service not started since last boot\n"
3391 msgstr "Service not started since last boot\n"
3393 #: winerror.mc:1266
3394 msgid "Duplicate service name\n"
3395 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3397 #: winerror.mc:1271
3398 msgid "Different service account\n"
3399 msgstr "Different service account\n"
3401 #: winerror.mc:1276
3402 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3403 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3405 #: winerror.mc:1281
3406 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3407 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3409 #: winerror.mc:1286
3410 msgid "No recovery program for service\n"
3411 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3413 #: winerror.mc:1291
3414 msgid "Service not implemented by exe\n"
3415 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3417 #: winerror.mc:1296
3418 msgid "End of media\n"
3419 msgstr "Кінець носія\n"
3421 #: winerror.mc:1301
3422 msgid "Filemark detected\n"
3423 msgstr "Filemark detected\n"
3425 #: winerror.mc:1306
3426 msgid "Beginning of media\n"
3427 msgstr "Початок носія\n"
3429 #: winerror.mc:1311
3430 msgid "Setmark detected\n"
3431 msgstr "Setmark detected\n"
3433 #: winerror.mc:1316
3434 msgid "No data detected\n"
3435 msgstr "Даних не виявлено\n"
3437 #: winerror.mc:1321
3438 msgid "Partition failure\n"
3439 msgstr "Помилка розділу\n"
3441 #: winerror.mc:1326
3442 msgid "Invalid block length\n"
3443 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3445 #: winerror.mc:1331
3446 msgid "Device not partitioned\n"
3447 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3449 #: winerror.mc:1336
3450 msgid "Unable to lock media\n"
3451 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3453 #: winerror.mc:1341
3454 msgid "Unable to unload media\n"
3455 msgstr "Unable to unload media\n"
3457 #: winerror.mc:1346
3458 msgid "Media changed\n"
3459 msgstr "Носій змінений\n"
3461 #: winerror.mc:1351
3462 msgid "I/O bus reset\n"
3463 msgstr "I/O bus reset\n"
3465 #: winerror.mc:1356
3466 msgid "No media in drive\n"
3467 msgstr "В приводі немає носія\n"
3469 #: winerror.mc:1361
3470 msgid "No Unicode translation\n"
3471 msgstr "No Unicode translation\n"
3473 #: winerror.mc:1366
3474 msgid "DLL init failed\n"
3475 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3477 #: winerror.mc:1371
3478 msgid "Shutdown in progress\n"
3479 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3481 #: winerror.mc:1376
3482 msgid "No shutdown in progress\n"
3483 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3485 #: winerror.mc:1381
3486 msgid "I/O device error\n"
3487 msgstr "I/O device error\n"
3489 #: winerror.mc:1386
3490 msgid "No serial devices found\n"
3491 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3493 #: winerror.mc:1391
3494 msgid "Shared IRQ busy\n"
3495 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3497 #: winerror.mc:1396
3498 msgid "Serial I/O completed\n"
3499 msgstr "Serial I/O completed\n"
3501 #: winerror.mc:1401
3502 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3503 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3505 #: winerror.mc:1406
3506 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3507 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3509 #: winerror.mc:1411
3510 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3511 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3513 #: winerror.mc:1416
3514 msgid "Unknown floppy error\n"
3515 msgstr "Unknown floppy error\n"
3517 #: winerror.mc:1421
3518 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3519 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3521 #: winerror.mc:1426
3522 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3523 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3525 #: winerror.mc:1431
3526 msgid "Hard disk operation failed\n"
3527 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3529 #: winerror.mc:1436
3530 msgid "Hard disk reset failed\n"
3531 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3533 #: winerror.mc:1441
3534 msgid "End of tape media\n"
3535 msgstr "End of tape media\n"
3537 #: winerror.mc:1446
3538 msgid "Not enough server memory\n"
3539 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3541 #: winerror.mc:1451
3542 msgid "Possible deadlock\n"
3543 msgstr "Possible deadlock\n"
3545 #: winerror.mc:1456
3546 msgid "Incorrect alignment\n"
3547 msgstr "Incorrect alignment\n"
3549 #: winerror.mc:1461
3550 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3551 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3553 #: winerror.mc:1466
3554 msgid "Set-power-state failed\n"
3555 msgstr "Set-power-state failed\n"
3557 #: winerror.mc:1471
3558 msgid "Too many links\n"
3559 msgstr "Забагато посилань\n"
3561 #: winerror.mc:1476
3562 msgid "Newer windows version needed\n"
3563 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3565 #: winerror.mc:1481
3566 msgid "Wrong operating system\n"
3567 msgstr "Невірна операційна система\n"
3569 #: winerror.mc:1486
3570 msgid "Single-instance application\n"
3571 msgstr "Single-instance application\n"
3573 #: winerror.mc:1491
3574 msgid "Real-mode application\n"
3575 msgstr "Додаток реального часу\n"
3577 #: winerror.mc:1496
3578 msgid "Invalid DLL\n"
3579 msgstr "Невірна DLL\n"
3581 #: winerror.mc:1501
3582 msgid "No associated application\n"
3583 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3585 #: winerror.mc:1506
3586 msgid "DDE failure\n"
3587 msgstr "Помилка DDE\n"
3589 #: winerror.mc:1511
3590 msgid "DLL not found\n"
3591 msgstr "DLL не знайдена\n"
3593 #: winerror.mc:1516
3594 msgid "Out of user handles\n"
3595 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3597 #: winerror.mc:1521
3598 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3599 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3601 #: winerror.mc:1526
3602 msgid "The source element is empty\n"
3603 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3605 #: winerror.mc:1531
3606 msgid "The destination element is full\n"
3607 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3609 #: winerror.mc:1536
3610 msgid "The element address is invalid\n"
3611 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3613 #: winerror.mc:1541
3614 msgid "The magazine is not present\n"
3615 msgstr "Журнал відсутній\n"
3617 #: winerror.mc:1546
3618 msgid "The device needs reinitialization\n"
3619 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3621 #: winerror.mc:1551
3622 msgid "The device requires cleaning\n"
3623 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3625 #: winerror.mc:1556
3626 msgid "The device door is open\n"
3627 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3629 #: winerror.mc:1561
3630 msgid "The device is not connected\n"
3631 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3633 #: winerror.mc:1566
3634 msgid "Element not found\n"
3635 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3637 #: winerror.mc:1571
3638 msgid "No match found\n"
3639 msgstr "Немає співпадіння\n"
3641 #: winerror.mc:1576
3642 msgid "Property set not found\n"
3643 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3645 #: winerror.mc:1581
3646 msgid "Point not found\n"
3647 msgstr "Точка не знайдена\n"
3649 #: winerror.mc:1586
3650 msgid "No running tracking service\n"
3651 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3653 #: winerror.mc:1591
3654 msgid "No such volume ID\n"
3655 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3657 #: winerror.mc:1596
3658 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3659 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3661 #: winerror.mc:1601
3662 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3663 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3665 #: winerror.mc:1606
3666 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3667 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3669 #: winerror.mc:1611
3670 msgid "The journal is being deleted\n"
3671 msgstr "Журнал видаляється\n"
3673 #: winerror.mc:1616
3674 msgid "The journal is not active\n"
3675 msgstr "Журнал не активний\n"
3677 #: winerror.mc:1621
3678 msgid "Potential matching file found\n"
3679 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3681 #: winerror.mc:1626
3682 msgid "The journal entry was deleted\n"
3683 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3685 #: winerror.mc:1631
3686 msgid "Invalid device name\n"
3687 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3689 #: winerror.mc:1636
3690 msgid "Connection unavailable\n"
3691 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3693 #: winerror.mc:1641
3694 msgid "Device already remembered\n"
3695 msgstr "Device already remembered\n"
3697 #: winerror.mc:1646
3698 msgid "No network or bad path\n"
3699 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3701 #: winerror.mc:1651
3702 msgid "Invalid network provider name\n"
3703 msgstr "Invalid network provider name\n"
3705 #: winerror.mc:1656
3706 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3707 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3709 #: winerror.mc:1661
3710 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3711 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3713 #: winerror.mc:1666
3714 msgid "Not a container\n"
3715 msgstr "Не контейнер\n"
3717 #: winerror.mc:1671
3718 msgid "Extended error\n"
3719 msgstr "Розширена помилка\n"
3721 #: winerror.mc:1676
3722 msgid "Invalid group name\n"
3723 msgstr "Невірна назва групи\n"
3725 #: winerror.mc:1681
3726 msgid "Invalid computer name\n"
3727 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3729 #: winerror.mc:1686
3730 msgid "Invalid event name\n"
3731 msgstr "Невірна назва події\n"
3733 #: winerror.mc:1691
3734 msgid "Invalid domain name\n"
3735 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3737 #: winerror.mc:1696
3738 msgid "Invalid service name\n"
3739 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3741 #: winerror.mc:1701
3742 msgid "Invalid network name\n"
3743 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3745 #: winerror.mc:1706
3746 msgid "Invalid share name\n"
3747 msgstr "Invalid share name\n"
3749 #: winerror.mc:1716
3750 msgid "Invalid message name\n"
3751 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3753 #: winerror.mc:1721
3754 msgid "Invalid message destination\n"
3755 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3757 #: winerror.mc:1726
3758 msgid "Session credential conflict\n"
3759 msgstr "Session credential conflict\n"
3761 #: winerror.mc:1731
3762 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3763 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3765 #: winerror.mc:1736
3766 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3767 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3769 #: winerror.mc:1741
3770 msgid "No network\n"
3771 msgstr "Немає мережі\n"
3773 #: winerror.mc:1746
3774 msgid "Operation cancelled by user\n"
3775 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3777 #: winerror.mc:1751
3778 msgid "File has a user-mapped section\n"
3779 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3781 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3782 msgid "Connection refused\n"
3783 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3785 #: winerror.mc:1761
3786 msgid "Connection gracefully closed\n"
3787 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3789 #: winerror.mc:1766
3790 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3791 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3793 #: winerror.mc:1771
3794 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3795 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3797 #: winerror.mc:1776
3798 msgid "Connection invalid\n"
3799 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3801 #: winerror.mc:1781
3802 msgid "Connection is active\n"
3803 msgstr "З'єднання активне\n"
3805 #: winerror.mc:1786
3806 msgid "Network unreachable\n"
3807 msgstr "Мережа недоступна\n"
3809 #: winerror.mc:1791
3810 msgid "Host unreachable\n"
3811 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3813 #: winerror.mc:1796
3814 msgid "Protocol unreachable\n"
3815 msgstr "Протокол недоступний\n"
3817 #: winerror.mc:1801
3818 msgid "Port unreachable\n"
3819 msgstr "Порт недоступний\n"
3821 #: winerror.mc:1806
3822 msgid "Request aborted\n"
3823 msgstr "Запит перервано\n"
3825 #: winerror.mc:1811
3826 msgid "Connection aborted\n"
3827 msgstr "З'єднання перервано\n"
3829 #: winerror.mc:1816
3830 msgid "Please retry operation\n"
3831 msgstr "Повторіть операцію\n"
3833 #: winerror.mc:1821
3834 msgid "Connection count limit reached\n"
3835 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3837 #: winerror.mc:1826
3838 msgid "Login time restriction\n"
3839 msgstr "Login time restriction\n"
3841 #: winerror.mc:1831
3842 msgid "Login workstation restriction\n"
3843 msgstr "Login workstation restriction\n"
3845 #: winerror.mc:1836
3846 msgid "Incorrect network address\n"
3847 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3849 #: winerror.mc:1841
3850 msgid "Service already registered\n"
3851 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3853 #: winerror.mc:1846
3854 msgid "Service not found\n"
3855 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3857 #: winerror.mc:1851
3858 msgid "User not authenticated\n"
3859 msgstr "User not authenticated\n"
3861 #: winerror.mc:1856
3862 msgid "User not logged on\n"
3863 msgstr "User not logged on\n"
3865 #: winerror.mc:1861
3866 msgid "Continue work in progress\n"
3867 msgstr "Continue work in progress\n"
3869 #: winerror.mc:1866
3870 msgid "Already initialised\n"
3871 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3873 #: winerror.mc:1871
3874 msgid "No more local devices\n"
3875 msgstr "No more local devices\n"
3877 #: winerror.mc:1876
3878 msgid "The site does not exist\n"
3879 msgstr "Сайт не існує\n"
3881 #: winerror.mc:1881
3882 msgid "The domain controller already exists\n"
3883 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3885 #: winerror.mc:1886
3886 msgid "Supported only when connected\n"
3887 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3889 #: winerror.mc:1891
3890 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3891 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3893 #: winerror.mc:1896
3894 msgid "The user profile is invalid\n"
3895 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3897 #: winerror.mc:1901
3898 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3899 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3901 #: winerror.mc:1906
3902 msgid "Not all privileges assigned\n"
3903 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3905 #: winerror.mc:1911
3906 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3907 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3909 #: winerror.mc:1916
3910 msgid "No quotas for account\n"
3911 msgstr "No quotas for account\n"
3913 #: winerror.mc:1921
3914 msgid "Local user session key\n"
3915 msgstr "Local user session key\n"
3917 #: winerror.mc:1926
3918 msgid "Password too complex for LM\n"
3919 msgstr "Password too complex for LM\n"
3921 #: winerror.mc:1931
3922 msgid "Unknown revision\n"
3923 msgstr "Unknown revision\n"
3925 #: winerror.mc:1936
3926 msgid "Incompatible revision levels\n"
3927 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3929 #: winerror.mc:1941
3930 msgid "Invalid owner\n"
3931 msgstr "Недійсний власник\n"
3933 #: winerror.mc:1946
3934 msgid "Invalid primary group\n"
3935 msgstr "Невірна основна група\n"
3937 #: winerror.mc:1951
3938 msgid "No impersonation token\n"
3939 msgstr "No impersonation token\n"
3941 #: winerror.mc:1956
3942 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3943 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3945 #: winerror.mc:1961
3946 msgid "No logon servers available\n"
3947 msgstr "No logon servers available\n"
3949 #: winerror.mc:1966
3950 msgid "No such logon session\n"
3951 msgstr "No such logon session\n"
3953 #: winerror.mc:1971
3954 msgid "No such privilege\n"
3955 msgstr "No such privilege\n"
3957 #: winerror.mc:1976
3958 msgid "Privilege not held\n"
3959 msgstr "Privilege not held\n"
3961 #: winerror.mc:1981
3962 msgid "Invalid account name\n"
3963 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3965 #: winerror.mc:1986
3966 msgid "User already exists\n"
3967 msgstr "Користувач вже існує\n"
3969 #: winerror.mc:1991
3970 msgid "No such user\n"
3971 msgstr "Немає такого користувача\n"
3973 #: winerror.mc:1996
3974 msgid "Group already exists\n"
3975 msgstr "Група вже існує\n"
3977 #: winerror.mc:2001
3978 msgid "No such group\n"
3979 msgstr "Немає такої групи\n"
3981 #: winerror.mc:2006
3982 msgid "User already in group\n"
3983 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3985 #: winerror.mc:2011
3986 msgid "User not in group\n"
3987 msgstr "Користувач не в групі\n"
3989 #: winerror.mc:2016
3990 msgid "Can't delete last admin user\n"
3991 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3993 #: winerror.mc:2021
3994 msgid "Wrong password\n"
3995 msgstr "Невірний пароль\n"
3997 #: winerror.mc:2026
3998 msgid "Ill-formed password\n"
3999 msgstr "Ill-formed password\n"
4001 #: winerror.mc:2031
4002 msgid "Password restriction\n"
4003 msgstr "Password restriction\n"
4005 #: winerror.mc:2036
4006 msgid "Logon failure\n"
4007 msgstr "Logon failure\n"
4009 #: winerror.mc:2041
4010 msgid "Account restriction\n"
4011 msgstr "Account restriction\n"
4013 #: winerror.mc:2046
4014 msgid "Invalid logon hours\n"
4015 msgstr "Invalid logon hours\n"
4017 #: winerror.mc:2051
4018 msgid "Invalid workstation\n"
4019 msgstr "Invalid workstation\n"
4021 #: winerror.mc:2056
4022 msgid "Password expired\n"
4023 msgstr "Пароль протермінований\n"
4025 #: winerror.mc:2061
4026 msgid "Account disabled\n"
4027 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4029 #: winerror.mc:2066
4030 msgid "No security ID mapped\n"
4031 msgstr "No security ID mapped\n"
4033 #: winerror.mc:2071
4034 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4035 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
4037 #: winerror.mc:2076
4038 msgid "LUIDs exhausted\n"
4039 msgstr "LUIDs exhausted\n"
4041 #: winerror.mc:2081
4042 msgid "Invalid sub authority\n"
4043 msgstr "Invalid sub authority\n"
4045 #: winerror.mc:2086
4046 msgid "Invalid ACL\n"
4047 msgstr "Невірний ACL\n"
4049 #: winerror.mc:2091
4050 msgid "Invalid SID\n"
4051 msgstr "Невірний SID\n"
4053 #: winerror.mc:2096
4054 msgid "Invalid security descriptor\n"
4055 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4057 #: winerror.mc:2101
4058 msgid "Bad inherited ACL\n"
4059 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4061 #: winerror.mc:2106
4062 msgid "Server disabled\n"
4063 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4065 #: winerror.mc:2111
4066 msgid "Server not disabled\n"
4067 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4069 #: winerror.mc:2116
4070 msgid "Invalid ID authority\n"
4071 msgstr "Invalid ID authority\n"
4073 #: winerror.mc:2121
4074 msgid "Allotted space exceeded\n"
4075 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4077 #: winerror.mc:2126
4078 msgid "Invalid group attributes\n"
4079 msgstr "Invalid group attributes\n"
4081 #: winerror.mc:2131
4082 msgid "Bad impersonation level\n"
4083 msgstr "Bad impersonation level\n"
4085 #: winerror.mc:2136
4086 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4087 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4089 #: winerror.mc:2141
4090 msgid "Bad validation class\n"
4091 msgstr "Bad validation class\n"
4093 #: winerror.mc:2146
4094 msgid "Bad token type\n"
4095 msgstr "Bad token type\n"
4097 #: winerror.mc:2151
4098 msgid "No security on object\n"
4099 msgstr "No security on object\n"
4101 #: winerror.mc:2156
4102 msgid "Can't access domain information\n"
4103 msgstr "Can't access domain information\n"
4105 #: winerror.mc:2161
4106 msgid "Invalid server state\n"
4107 msgstr "Invalid server state\n"
4109 #: winerror.mc:2166
4110 msgid "Invalid domain state\n"
4111 msgstr "Invalid domain state\n"
4113 #: winerror.mc:2171
4114 msgid "Invalid domain role\n"
4115 msgstr "Invalid domain role\n"
4117 #: winerror.mc:2176
4118 msgid "No such domain\n"
4119 msgstr "Немає такого домену\n"
4121 #: winerror.mc:2181
4122 msgid "Domain already exists\n"
4123 msgstr "Домен вже існує\n"
4125 #: winerror.mc:2186
4126 msgid "Domain limit exceeded\n"
4127 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4129 #: winerror.mc:2191
4130 msgid "Internal database corruption\n"
4131 msgstr "Internal database corruption\n"
4133 #: winerror.mc:2196
4134 msgid "Internal error\n"
4135 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4137 #: winerror.mc:2201
4138 msgid "Generic access types not mapped\n"
4139 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4141 #: winerror.mc:2206
4142 msgid "Bad descriptor format\n"
4143 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4145 #: winerror.mc:2211
4146 msgid "Not a logon process\n"
4147 msgstr "Not a logon process\n"
4149 #: winerror.mc:2216
4150 msgid "Logon session ID exists\n"
4151 msgstr "Logon session ID exists\n"
4153 #: winerror.mc:2221
4154 msgid "Unknown authentication package\n"
4155 msgstr "Unknown authentication package\n"
4157 #: winerror.mc:2226
4158 msgid "Bad logon session state\n"
4159 msgstr "Bad logon session state\n"
4161 #: winerror.mc:2231
4162 msgid "Logon session ID collision\n"
4163 msgstr "Logon session ID collision\n"
4165 #: winerror.mc:2236
4166 msgid "Invalid logon type\n"
4167 msgstr "Invalid logon type\n"
4169 #: winerror.mc:2241
4170 msgid "Cannot impersonate\n"
4171 msgstr "Cannot impersonate\n"
4173 #: winerror.mc:2246
4174 msgid "Invalid transaction state\n"
4175 msgstr "Invalid transaction state\n"
4177 #: winerror.mc:2251
4178 msgid "Security DB commit failure\n"
4179 msgstr "Security DB commit failure\n"
4181 #: winerror.mc:2256
4182 msgid "Account is built-in\n"
4183 msgstr "Account is built-in\n"
4185 #: winerror.mc:2261
4186 msgid "Group is built-in\n"
4187 msgstr "Група є вбудованою\n"
4189 #: winerror.mc:2266
4190 msgid "User is built-in\n"
4191 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4193 #: winerror.mc:2271
4194 msgid "Group is primary for user\n"
4195 msgstr "Group is primary for user\n"
4197 #: winerror.mc:2276
4198 msgid "Token already in use\n"
4199 msgstr "Token already in use\n"
4201 #: winerror.mc:2281
4202 msgid "No such local group\n"
4203 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4205 #: winerror.mc:2286
4206 msgid "User not in local group\n"
4207 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4209 #: winerror.mc:2291
4210 msgid "User already in local group\n"
4211 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4213 #: winerror.mc:2296
4214 msgid "Local group already exists\n"
4215 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4217 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4218 msgid "Logon type not granted\n"
4219 msgstr "Logon type not granted\n"
4221 #: winerror.mc:2306
4222 msgid "Too many secrets\n"
4223 msgstr "Too many secrets\n"
4225 #: winerror.mc:2311
4226 msgid "Secret too long\n"
4227 msgstr "Secret too long\n"
4229 #: winerror.mc:2316
4230 msgid "Internal security DB error\n"
4231 msgstr "Internal security DB error\n"
4233 #: winerror.mc:2321
4234 msgid "Too many context IDs\n"
4235 msgstr "Too many context IDs\n"
4237 #: winerror.mc:2331
4238 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4239 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4241 #: winerror.mc:2336
4242 msgid "No such member\n"
4243 msgstr "Немає такого члена\n"
4245 #: winerror.mc:2341
4246 msgid "Invalid member\n"
4247 msgstr "Невірний член\n"
4249 #: winerror.mc:2346
4250 msgid "Too many SIDs\n"
4251 msgstr "Забагато SIDів\n"
4253 #: winerror.mc:2351
4254 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4255 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4257 #: winerror.mc:2356
4258 msgid "No inheritable components\n"
4259 msgstr "No inheritable components\n"
4261 #: winerror.mc:2361
4262 msgid "File or directory corrupt\n"
4263 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4265 #: winerror.mc:2366
4266 msgid "Disk is corrupt\n"
4267 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4269 #: winerror.mc:2371
4270 msgid "No user session key\n"
4271 msgstr "No user session key\n"
4273 #: winerror.mc:2376
4274 msgid "Licence quota exceeded\n"
4275 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4277 #: winerror.mc:2381
4278 msgid "Wrong target name\n"
4279 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4281 #: winerror.mc:2386
4282 msgid "Mutual authentication failed\n"
4283 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4285 #: winerror.mc:2391
4286 msgid "Time skew between client and server\n"
4287 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4289 #: winerror.mc:2396
4290 msgid "Invalid window handle\n"
4291 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4293 #: winerror.mc:2401
4294 msgid "Invalid menu handle\n"
4295 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4297 #: winerror.mc:2406
4298 msgid "Invalid cursor handle\n"
4299 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4301 #: winerror.mc:2411
4302 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4303 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4305 #: winerror.mc:2416
4306 msgid "Invalid hook handle\n"
4307 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4309 #: winerror.mc:2421
4310 msgid "Invalid DWP handle\n"
4311 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4313 #: winerror.mc:2426
4314 msgid "Can't create top-level child window\n"
4315 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4317 #: winerror.mc:2431
4318 msgid "Can't find window class\n"
4319 msgstr "Can't find window class\n"
4321 #: winerror.mc:2436
4322 msgid "Window owned by another thread\n"
4323 msgstr "Window owned by another thread\n"
4325 #: winerror.mc:2441
4326 msgid "Hotkey already registered\n"
4327 msgstr "Hotkey already registered\n"
4329 #: winerror.mc:2446
4330 msgid "Class already exists\n"
4331 msgstr "Клас вже існує\n"
4333 #: winerror.mc:2451
4334 msgid "Class does not exist\n"
4335 msgstr "Клас не існує\n"
4337 #: winerror.mc:2456
4338 msgid "Class has open windows\n"
4339 msgstr "Class has open windows\n"
4341 #: winerror.mc:2461
4342 msgid "Invalid index\n"
4343 msgstr "Невірний індекс\n"
4345 #: winerror.mc:2466
4346 msgid "Invalid icon handle\n"
4347 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4349 #: winerror.mc:2471
4350 msgid "Private dialog index\n"
4351 msgstr "Private dialog index\n"
4353 #: winerror.mc:2476
4354 msgid "List box ID not found\n"
4355 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4357 #: winerror.mc:2481
4358 msgid "No wildcard characters\n"
4359 msgstr "No wildcard characters\n"
4361 #: winerror.mc:2486
4362 msgid "Clipboard not open\n"
4363 msgstr "Clipboard not open\n"
4365 #: winerror.mc:2491
4366 msgid "Hotkey not registered\n"
4367 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4369 #: winerror.mc:2496
4370 msgid "Not a dialog window\n"
4371 msgstr "Not a dialog window\n"
4373 #: winerror.mc:2501
4374 msgid "Control ID not found\n"
4375 msgstr "Control ID not found\n"
4377 #: winerror.mc:2506
4378 msgid "Invalid combobox message\n"
4379 msgstr "Invalid combobox message\n"
4381 #: winerror.mc:2511
4382 msgid "Not a combobox window\n"
4383 msgstr "Not a combobox window\n"
4385 #: winerror.mc:2516
4386 msgid "Invalid edit height\n"
4387 msgstr "Invalid edit height\n"
4389 #: winerror.mc:2521
4390 msgid "DC not found\n"
4391 msgstr "DC не знайдений\n"
4393 #: winerror.mc:2526
4394 msgid "Invalid hook filter\n"
4395 msgstr "Invalid hook filter\n"
4397 #: winerror.mc:2531
4398 msgid "Invalid filter procedure\n"
4399 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4401 #: winerror.mc:2536
4402 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4403 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4405 #: winerror.mc:2541
4406 msgid "Global-only hook procedure\n"
4407 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4409 #: winerror.mc:2546
4410 msgid "Journal hook already set\n"
4411 msgstr "Journal hook already set\n"
4413 #: winerror.mc:2551
4414 msgid "Hook procedure not installed\n"
4415 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4417 #: winerror.mc:2556
4418 msgid "Invalid list box message\n"
4419 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4421 #: winerror.mc:2561
4422 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4423 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4425 #: winerror.mc:2566
4426 msgid "No tab stops on this list box\n"
4427 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4429 #: winerror.mc:2571
4430 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4431 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4433 #: winerror.mc:2576
4434 msgid "Child window menus not allowed\n"
4435 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4437 #: winerror.mc:2581
4438 msgid "Window has no system menu\n"
4439 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4441 #: winerror.mc:2586
4442 msgid "Invalid message box style\n"
4443 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4445 #: winerror.mc:2591
4446 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4447 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4449 #: winerror.mc:2596
4450 msgid "Screen already locked\n"
4451 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4453 #: winerror.mc:2601
4454 msgid "Window handles have different parents\n"
4455 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4457 #: winerror.mc:2606
4458 msgid "Not a child window\n"
4459 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4461 #: winerror.mc:2611
4462 msgid "Invalid GW command\n"
4463 msgstr "Невірна команда GW\n"
4465 #: winerror.mc:2616
4466 msgid "Invalid thread ID\n"
4467 msgstr "Invalid thread ID\n"
4469 #: winerror.mc:2621
4470 msgid "Not an MDI child window\n"
4471 msgstr "Not an MDI child window\n"
4473 #: winerror.mc:2626
4474 msgid "Popup menu already active\n"
4475 msgstr "Popup menu already active\n"
4477 #: winerror.mc:2631
4478 msgid "No scrollbars\n"
4479 msgstr "No scrollbars\n"
4481 #: winerror.mc:2636
4482 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4483 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4485 #: winerror.mc:2641
4486 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4487 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4489 #: winerror.mc:2646
4490 msgid "No system resources\n"
4491 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4493 #: winerror.mc:2651
4494 msgid "No non-paged system resources\n"
4495 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4497 #: winerror.mc:2656
4498 msgid "No paged system resources\n"
4499 msgstr "No paged system resources\n"
4501 #: winerror.mc:2661
4502 msgid "No working set quota\n"
4503 msgstr "No working set quota\n"
4505 #: winerror.mc:2666
4506 msgid "No page file quota\n"
4507 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4509 #: winerror.mc:2671
4510 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4511 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4513 #: winerror.mc:2676
4514 msgid "Menu item not found\n"
4515 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4517 #: winerror.mc:2681
4518 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4519 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4521 #: winerror.mc:2686
4522 msgid "Hook type not allowed\n"
4523 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4525 #: winerror.mc:2691
4526 msgid "Interactive window station required\n"
4527 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4529 #: winerror.mc:2696
4530 msgid "Timeout\n"
4531 msgstr "Тайм-аут\n"
4533 #: winerror.mc:2701
4534 msgid "Invalid monitor handle\n"
4535 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4537 #: winerror.mc:2706
4538 msgid "Event log file corrupt\n"
4539 msgstr "Event log file corrupt\n"
4541 #: winerror.mc:2711
4542 msgid "Event log can't start\n"
4543 msgstr "Event log can't start\n"
4545 #: winerror.mc:2716
4546 msgid "Event log file full\n"
4547 msgstr "Event log file full\n"
4549 #: winerror.mc:2721
4550 msgid "Event log file changed\n"
4551 msgstr "Event log file changed\n"
4553 #: winerror.mc:2726
4554 msgid "Installer service failed.\n"
4555 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4557 #: winerror.mc:2731
4558 msgid "Installation aborted by user\n"
4559 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4561 #: winerror.mc:2736
4562 msgid "Installation failure\n"
4563 msgstr "Помилка встановлення\n"
4565 #: winerror.mc:2741
4566 msgid "Installation suspended\n"
4567 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4569 #: winerror.mc:2746
4570 msgid "Unknown product\n"
4571 msgstr "Невідомий продукт\n"
4573 #: winerror.mc:2751
4574 msgid "Unknown feature\n"
4575 msgstr "Невідома ознака\n"
4577 #: winerror.mc:2756
4578 msgid "Unknown component\n"
4579 msgstr "Невідомий компонент\n"
4581 #: winerror.mc:2761
4582 msgid "Unknown property\n"
4583 msgstr "Невідома властивість\n"
4585 #: winerror.mc:2766
4586 msgid "Invalid handle state\n"
4587 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4589 #: winerror.mc:2771
4590 msgid "Bad configuration\n"
4591 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4593 #: winerror.mc:2776
4594 msgid "Index is missing\n"
4595 msgstr "Індекс загублений\n"
4597 #: winerror.mc:2781
4598 msgid "Installation source is missing\n"
4599 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4601 #: winerror.mc:2786
4602 msgid "Wrong installation package version\n"
4603 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4605 #: winerror.mc:2791
4606 msgid "Product uninstalled\n"
4607 msgstr "Продукт видалено\n"
4609 #: winerror.mc:2796
4610 msgid "Invalid query syntax\n"
4611 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4613 #: winerror.mc:2801
4614 msgid "Invalid field\n"
4615 msgstr "Невірне поле\n"
4617 #: winerror.mc:2806
4618 msgid "Device removed\n"
4619 msgstr "Пристрій видалено\n"
4621 #: winerror.mc:2811
4622 msgid "Installation already running\n"
4623 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4625 #: winerror.mc:2816
4626 msgid "Installation package failed to open\n"
4627 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4629 #: winerror.mc:2821
4630 msgid "Installation package is invalid\n"
4631 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4633 #: winerror.mc:2826
4634 msgid "Installer user interface failed\n"
4635 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4637 #: winerror.mc:2831
4638 msgid "Failed to open installation log file\n"
4639 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4641 #: winerror.mc:2836
4642 msgid "Installation language not supported\n"
4643 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4645 #: winerror.mc:2841
4646 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4647 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4649 #: winerror.mc:2846
4650 msgid "Installation package rejected\n"
4651 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4653 #: winerror.mc:2851
4654 msgid "Function could not be called\n"
4655 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4657 #: winerror.mc:2856
4658 msgid "Function failed\n"
4659 msgstr "Функція не виконана\n"
4661 #: winerror.mc:2861
4662 msgid "Invalid table\n"
4663 msgstr "Невірна таблиця\n"
4665 #: winerror.mc:2866
4666 msgid "Data type mismatch\n"
4667 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4669 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4670 msgid "Unsupported type\n"
4671 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4673 #: winerror.mc:2876
4674 msgid "Creation failed\n"
4675 msgstr "Помилка створення\n"
4677 #: winerror.mc:2881
4678 msgid "Temporary directory not writable\n"
4679 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4681 #: winerror.mc:2886
4682 msgid "Installation platform not supported\n"
4683 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4685 #: winerror.mc:2891
4686 msgid "Installer not used\n"
4687 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4689 #: winerror.mc:2896
4690 msgid "Failed to open the patch package\n"
4691 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4693 #: winerror.mc:2901
4694 msgid "Invalid patch package\n"
4695 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4697 #: winerror.mc:2906
4698 msgid "Unsupported patch package\n"
4699 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4701 #: winerror.mc:2911
4702 msgid "Another version is installed\n"
4703 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4705 #: winerror.mc:2916
4706 msgid "Invalid command line\n"
4707 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4709 #: winerror.mc:2921
4710 msgid "Remote installation not allowed\n"
4711 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4713 #: winerror.mc:2926
4714 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4715 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4717 #: winerror.mc:2931
4718 msgid "Invalid string binding\n"
4719 msgstr "Invalid string binding\n"
4721 #: winerror.mc:2936
4722 msgid "Wrong kind of binding\n"
4723 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4725 #: winerror.mc:2941
4726 msgid "Invalid binding\n"
4727 msgstr "Invalid binding\n"
4729 #: winerror.mc:2946
4730 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4731 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4733 #: winerror.mc:2951
4734 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4735 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4737 #: winerror.mc:2956
4738 msgid "Invalid string UUID\n"
4739 msgstr "Invalid string UUID\n"
4741 #: winerror.mc:2961
4742 msgid "Invalid endpoint format\n"
4743 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4745 #: winerror.mc:2966
4746 msgid "Invalid network address\n"
4747 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4749 #: winerror.mc:2971
4750 msgid "No endpoint found\n"
4751 msgstr "No endpoint found\n"
4753 #: winerror.mc:2976
4754 msgid "Invalid timeout value\n"
4755 msgstr "Invalid timeout value\n"
4757 #: winerror.mc:2981
4758 msgid "Object UUID not found\n"
4759 msgstr "Object UUID not found\n"
4761 #: winerror.mc:2986
4762 msgid "UUID already registered\n"
4763 msgstr "UUID already registered\n"
4765 #: winerror.mc:2991
4766 msgid "UUID type already registered\n"
4767 msgstr "UUID type already registered\n"
4769 #: winerror.mc:2996
4770 msgid "Server already listening\n"
4771 msgstr "Server already listening\n"
4773 #: winerror.mc:3001
4774 msgid "No protocol sequences registered\n"
4775 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4777 #: winerror.mc:3006
4778 msgid "RPC server not listening\n"
4779 msgstr "RPC server not listening\n"
4781 #: winerror.mc:3011
4782 msgid "Unknown manager type\n"
4783 msgstr "Unknown manager type\n"
4785 #: winerror.mc:3016
4786 msgid "Unknown interface\n"
4787 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4789 #: winerror.mc:3021
4790 msgid "No bindings\n"
4791 msgstr "No bindings\n"
4793 #: winerror.mc:3026
4794 msgid "No protocol sequences\n"
4795 msgstr "No protocol sequences\n"
4797 #: winerror.mc:3031
4798 msgid "Can't create endpoint\n"
4799 msgstr "Can't create endpoint\n"
4801 #: winerror.mc:3036
4802 msgid "Out of resources\n"
4803 msgstr "Out of resources\n"
4805 #: winerror.mc:3041
4806 msgid "RPC server unavailable\n"
4807 msgstr "RPC server unavailable\n"
4809 #: winerror.mc:3046
4810 msgid "RPC server too busy\n"
4811 msgstr "RPC server too busy\n"
4813 #: winerror.mc:3051
4814 msgid "Invalid network options\n"
4815 msgstr "Invalid network options\n"
4817 #: winerror.mc:3056
4818 msgid "No RPC call active\n"
4819 msgstr "No RPC call active\n"
4821 #: winerror.mc:3061
4822 msgid "RPC call failed\n"
4823 msgstr "RPC call failed\n"
4825 #: winerror.mc:3066
4826 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4827 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4829 #: winerror.mc:3071
4830 msgid "RPC protocol error\n"
4831 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4833 #: winerror.mc:3076
4834 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4835 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4837 #: winerror.mc:3086
4838 msgid "Invalid tag\n"
4839 msgstr "Invalid tag\n"
4841 #: winerror.mc:3091
4842 msgid "Invalid array bounds\n"
4843 msgstr "Invalid array bounds\n"
4845 #: winerror.mc:3096
4846 msgid "No entry name\n"
4847 msgstr "No entry name\n"
4849 #: winerror.mc:3101
4850 msgid "Invalid name syntax\n"
4851 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4853 #: winerror.mc:3106
4854 msgid "Unsupported name syntax\n"
4855 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4857 #: winerror.mc:3111
4858 msgid "No network address\n"
4859 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4861 #: winerror.mc:3116
4862 msgid "Duplicate endpoint\n"
4863 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4865 #: winerror.mc:3121
4866 msgid "Unknown authentication type\n"
4867 msgstr "Unknown authentication type\n"
4869 #: winerror.mc:3126
4870 msgid "Maximum calls too low\n"
4871 msgstr "Maximum calls too low\n"
4873 #: winerror.mc:3131
4874 msgid "String too long\n"
4875 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4877 #: winerror.mc:3136
4878 msgid "Protocol sequence not found\n"
4879 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4881 #: winerror.mc:3141
4882 msgid "Procedure number out of range\n"
4883 msgstr "Procedure number out of range\n"
4885 #: winerror.mc:3146
4886 msgid "Binding has no authentication data\n"
4887 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4889 #: winerror.mc:3151
4890 msgid "Unknown authentication service\n"
4891 msgstr "Unknown authentication service\n"
4893 #: winerror.mc:3156
4894 msgid "Unknown authentication level\n"
4895 msgstr "Unknown authentication level\n"
4897 #: winerror.mc:3161
4898 msgid "Invalid authentication identity\n"
4899 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4901 #: winerror.mc:3166
4902 msgid "Unknown authorisation service\n"
4903 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4905 #: winerror.mc:3171
4906 msgid "Invalid entry\n"
4907 msgstr "Invalid entry\n"
4909 #: winerror.mc:3176
4910 msgid "Can't perform operation\n"
4911 msgstr "Can't perform operation\n"
4913 #: winerror.mc:3181
4914 msgid "Endpoints not registered\n"
4915 msgstr "Endpoints not registered\n"
4917 #: winerror.mc:3186
4918 msgid "Nothing to export\n"
4919 msgstr "Nothing to export\n"
4921 #: winerror.mc:3191
4922 msgid "Incomplete name\n"
4923 msgstr "Неповне ім'я\n"
4925 #: winerror.mc:3196
4926 msgid "Invalid version option\n"
4927 msgstr "Invalid version option\n"
4929 #: winerror.mc:3201
4930 msgid "No more members\n"
4931 msgstr "No more members\n"
4933 #: winerror.mc:3206
4934 msgid "Not all objects unexported\n"
4935 msgstr "Not all objects unexported\n"
4937 #: winerror.mc:3211
4938 msgid "Interface not found\n"
4939 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4941 #: winerror.mc:3216
4942 msgid "Entry already exists\n"
4943 msgstr "Entry already exists\n"
4945 #: winerror.mc:3221
4946 msgid "Entry not found\n"
4947 msgstr "Entry not found\n"
4949 #: winerror.mc:3226
4950 msgid "Name service unavailable\n"
4951 msgstr "Name service unavailable\n"
4953 #: winerror.mc:3231
4954 msgid "Invalid network address family\n"
4955 msgstr "Invalid network address family\n"
4957 #: winerror.mc:3236
4958 msgid "Operation not supported\n"
4959 msgstr "Operation not supported\n"
4961 #: winerror.mc:3241
4962 msgid "No security context available\n"
4963 msgstr "No security context available\n"
4965 #: winerror.mc:3246
4966 msgid "RPCInternal error\n"
4967 msgstr "RPCInternal error\n"
4969 #: winerror.mc:3251
4970 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4971 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4973 #: winerror.mc:3256
4974 msgid "Address error\n"
4975 msgstr "Помилка адреси\n"
4977 #: winerror.mc:3261
4978 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4979 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4981 #: winerror.mc:3266
4982 msgid "Floating-point underflow\n"
4983 msgstr "Floating-point underflow\n"
4985 #: winerror.mc:3271
4986 msgid "Floating-point overflow\n"
4987 msgstr "Floating-point overflow\n"
4989 #: winerror.mc:3276
4990 msgid "No more entries\n"
4991 msgstr "No more entries\n"
4993 #: winerror.mc:3281
4994 msgid "Character translation table open failed\n"
4995 msgstr "Character translation table open failed\n"
4997 #: winerror.mc:3286
4998 msgid "Character translation table file too small\n"
4999 msgstr "Character translation table file too small\n"
5001 #: winerror.mc:3291
5002 msgid "Null context handle\n"
5003 msgstr "Null context handle\n"
5005 #: winerror.mc:3296
5006 msgid "Context handle damaged\n"
5007 msgstr "Context handle damaged\n"
5009 #: winerror.mc:3301
5010 msgid "Binding handle mismatch\n"
5011 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5013 #: winerror.mc:3306
5014 msgid "Cannot get call handle\n"
5015 msgstr "Cannot get call handle\n"
5017 #: winerror.mc:3311
5018 msgid "Null reference pointer\n"
5019 msgstr "Null reference pointer\n"
5021 #: winerror.mc:3316
5022 msgid "Enumeration value out of range\n"
5023 msgstr "Enumeration value out of range\n"
5025 #: winerror.mc:3321
5026 msgid "Byte count too small\n"
5027 msgstr "Byte count too small\n"
5029 #: winerror.mc:3326
5030 msgid "Bad stub data\n"
5031 msgstr "Bad stub data\n"
5033 #: winerror.mc:3331
5034 msgid "Invalid user buffer\n"
5035 msgstr "Invalid user buffer\n"
5037 #: winerror.mc:3336
5038 msgid "Unrecognised media\n"
5039 msgstr "Unrecognised media\n"
5041 #: winerror.mc:3341
5042 msgid "No trust secret\n"
5043 msgstr "No trust secret\n"
5045 #: winerror.mc:3346
5046 msgid "No trust SAM account\n"
5047 msgstr "No trust SAM account\n"
5049 #: winerror.mc:3351
5050 msgid "Trusted domain failure\n"
5051 msgstr "Trusted domain failure\n"
5053 #: winerror.mc:3356
5054 msgid "Trusted relationship failure\n"
5055 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5057 #: winerror.mc:3361
5058 msgid "Trust logon failure\n"
5059 msgstr "Trust logon failure\n"
5061 #: winerror.mc:3366
5062 msgid "RPC call already in progress\n"
5063 msgstr "RPC call already in progress\n"
5065 #: winerror.mc:3371
5066 msgid "NETLOGON is not started\n"
5067 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5069 #: winerror.mc:3376
5070 msgid "Account expired\n"
5071 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5073 #: winerror.mc:3381
5074 msgid "Redirector has open handles\n"
5075 msgstr "Redirector has open handles\n"
5077 #: winerror.mc:3386
5078 msgid "Printer driver already installed\n"
5079 msgstr "Printer driver already installed\n"
5081 #: winerror.mc:3391
5082 msgid "Unknown port\n"
5083 msgstr "Невідомий порт\n"
5085 #: winerror.mc:3396
5086 msgid "Unknown printer driver\n"
5087 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5089 #: winerror.mc:3401
5090 msgid "Unknown print processor\n"
5091 msgstr "Unknown print processor\n"
5093 #: winerror.mc:3406
5094 msgid "Invalid separator file\n"
5095 msgstr "Invalid separator file\n"
5097 #: winerror.mc:3411
5098 msgid "Invalid priority\n"
5099 msgstr "Invalid priority\n"
5101 #: winerror.mc:3416
5102 msgid "Invalid printer name\n"
5103 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5105 #: winerror.mc:3421
5106 msgid "Printer already exists\n"
5107 msgstr "Принтер вже існує\n"
5109 #: winerror.mc:3426
5110 msgid "Invalid printer command\n"
5111 msgstr "Invalid printer command\n"
5113 #: winerror.mc:3431
5114 msgid "Invalid data type\n"
5115 msgstr "Невірний тип даних\n"
5117 #: winerror.mc:3436
5118 msgid "Invalid environment\n"
5119 msgstr "Невірне оточення\n"
5121 #: winerror.mc:3441
5122 msgid "No more bindings\n"
5123 msgstr "No more bindings\n"
5125 #: winerror.mc:3446
5126 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5127 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5129 #: winerror.mc:3451
5130 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5131 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5133 #: winerror.mc:3456
5134 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5135 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5137 #: winerror.mc:3461
5138 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5139 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5141 #: winerror.mc:3466
5142 msgid "Server has open handles\n"
5143 msgstr "Server has open handles\n"
5145 #: winerror.mc:3471
5146 msgid "Resource data not found\n"
5147 msgstr "Resource data not found\n"
5149 #: winerror.mc:3476
5150 msgid "Resource type not found\n"
5151 msgstr "Resource type not found\n"
5153 #: winerror.mc:3481
5154 msgid "Resource name not found\n"
5155 msgstr "Resource name not found\n"
5157 #: winerror.mc:3486
5158 msgid "Resource language not found\n"
5159 msgstr "Resource language not found\n"
5161 #: winerror.mc:3491
5162 msgid "Not enough quota\n"
5163 msgstr "Not enough quota\n"
5165 #: winerror.mc:3496
5166 msgid "No interfaces\n"
5167 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5169 #: winerror.mc:3501
5170 msgid "RPC call cancelled\n"
5171 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5173 #: winerror.mc:3506
5174 msgid "Binding incomplete\n"
5175 msgstr "Binding incomplete\n"
5177 #: winerror.mc:3511
5178 msgid "RPC comm failure\n"
5179 msgstr "RPC comm failure\n"
5181 #: winerror.mc:3516
5182 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5183 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5185 #: winerror.mc:3521
5186 msgid "No principal name registered\n"
5187 msgstr "No principal name registered\n"
5189 #: winerror.mc:3526
5190 msgid "Not an RPC error\n"
5191 msgstr "Not an RPC error\n"
5193 #: winerror.mc:3531
5194 msgid "UUID is local only\n"
5195 msgstr "UUID is local only\n"
5197 #: winerror.mc:3536
5198 msgid "Security package error\n"
5199 msgstr "Security package error\n"
5201 #: winerror.mc:3541
5202 msgid "Thread not cancelled\n"
5203 msgstr "Thread not cancelled\n"
5205 #: winerror.mc:3546
5206 msgid "Invalid handle operation\n"
5207 msgstr "Invalid handle operation\n"
5209 #: winerror.mc:3551
5210 msgid "Wrong serialising package version\n"
5211 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5213 #: winerror.mc:3556
5214 msgid "Wrong stub version\n"
5215 msgstr "Wrong stub version\n"
5217 #: winerror.mc:3561
5218 msgid "Invalid pipe object\n"
5219 msgstr "Invalid pipe object\n"
5221 #: winerror.mc:3566
5222 msgid "Wrong pipe order\n"
5223 msgstr "Wrong pipe order\n"
5225 #: winerror.mc:3571
5226 msgid "Wrong pipe version\n"
5227 msgstr "Wrong pipe version\n"
5229 #: winerror.mc:3576
5230 msgid "Group member not found\n"
5231 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5233 #: winerror.mc:3581
5234 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5235 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5237 #: winerror.mc:3586
5238 msgid "Invalid object\n"
5239 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5241 #: winerror.mc:3591
5242 msgid "Invalid time\n"
5243 msgstr "Невірний час\n"
5245 #: winerror.mc:3596
5246 msgid "Invalid form name\n"
5247 msgstr "Invalid form name\n"
5249 #: winerror.mc:3601
5250 msgid "Invalid form size\n"
5251 msgstr "Invalid form size\n"
5253 #: winerror.mc:3606
5254 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5255 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5257 #: winerror.mc:3611
5258 msgid "Printer deleted\n"
5259 msgstr "Принтер видалений\n"
5261 #: winerror.mc:3616
5262 msgid "Invalid printer state\n"
5263 msgstr "Invalid printer state\n"
5265 #: winerror.mc:3621
5266 msgid "User must change password\n"
5267 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5269 #: winerror.mc:3626
5270 msgid "Domain controller not found\n"
5271 msgstr "Domain controller not found\n"
5273 #: winerror.mc:3631
5274 msgid "Account locked out\n"
5275 msgstr "Account locked out\n"
5277 #: winerror.mc:3636
5278 msgid "Invalid pixel format\n"
5279 msgstr "Invalid pixel format\n"
5281 #: winerror.mc:3641
5282 msgid "Invalid driver\n"
5283 msgstr "Невірний драйвер\n"
5285 #: winerror.mc:3646
5286 msgid "Invalid object resolver set\n"
5287 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5289 #: winerror.mc:3651
5290 msgid "Incomplete RPC send\n"
5291 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5293 #: winerror.mc:3656
5294 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5295 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5297 #: winerror.mc:3661
5298 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5299 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5301 #: winerror.mc:3666
5302 msgid "RPC pipe closed\n"
5303 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5305 #: winerror.mc:3671
5306 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5307 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5309 #: winerror.mc:3676
5310 msgid "No data on RPC pipe\n"
5311 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5313 #: winerror.mc:3681
5314 msgid "No site name available\n"
5315 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5317 #: winerror.mc:3686
5318 msgid "The file cannot be accessed\n"
5319 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5321 #: winerror.mc:3691
5322 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5323 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5325 #: winerror.mc:3696
5326 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5327 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5329 #: winerror.mc:3701
5330 msgid "Not all objects could be exported\n"
5331 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5333 #: winerror.mc:3706
5334 msgid "The interface could not be exported\n"
5335 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5337 #: winerror.mc:3711
5338 msgid "The profile could not be added\n"
5339 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5341 #: winerror.mc:3716
5342 msgid "The profile element could not be added\n"
5343 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5345 #: winerror.mc:3721
5346 msgid "The profile element could not be removed\n"
5347 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5349 #: winerror.mc:3726
5350 msgid "The group element could not be added\n"
5351 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5353 #: winerror.mc:3731
5354 msgid "The group element could not be removed\n"
5355 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5357 #: winerror.mc:3736
5358 msgid "The username could not be found\n"
5359 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5361 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5362 msgid "Local Port"
5363 msgstr "Локальний порт"
5365 #: localspl.rc:29
5366 msgid "Local Monitor"
5367 msgstr "Локальний монітор"
5369 #: localui.rc:29
5370 msgid "'%s' is not a valid port name"
5371 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5373 #: localui.rc:30
5374 msgid "Port %s already exists"
5375 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5377 #: localui.rc:31
5378 msgid "This port has no options to configure"
5379 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5381 #: mapi32.rc:28
5382 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5383 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5385 #: mapi32.rc:29
5386 msgid "Send Mail"
5387 msgstr "Відсилання пошти"
5389 #: mpr.rc:27
5390 msgid "Entire Network"
5391 msgstr "Вся Мережа"
5393 #: mshtml.rc:31
5394 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5395 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5397 #: mshtml.rc:32
5398 msgid "HTML Document"
5399 msgstr "Документ HTML"
5401 #: mshtml.rc:26
5402 msgid "Downloading from %s..."
5403 msgstr "Завантаження з %s..."
5405 #: mshtml.rc:25
5406 msgid "Done"
5407 msgstr "Готово"
5409 #: msi.rc:27
5410 msgid ""
5411 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5412 "file path and try again."
5413 msgstr ""
5414 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5415 "спробуйте знов."
5417 #: msi.rc:28
5418 msgid "path %s not found"
5419 msgstr "шлях %s не знайдено"
5421 #: msi.rc:29
5422 msgid "insert disk %s"
5423 msgstr "вставте диск %s"
5425 #: msi.rc:30
5426 msgid ""
5427 "Windows Installer %s\n"
5428 "\n"
5429 "Usage:\n"
5430 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5431 "\n"
5432 "Install a product:\n"
5433 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5434 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5435 "\t/a package [property]\n"
5436 "Repair an installation:\n"
5437 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5438 "Uninstall a product:\n"
5439 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5440 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5441 "Advertise a product:\n"
5442 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5443 "Apply a patch:\n"
5444 "\t/p patch_package [property]\n"
5445 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5446 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5447 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5448 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5449 "Register MSI Service:\n"
5450 "\t/y\n"
5451 "Unregister MSI Service:\n"
5452 "\t/z\n"
5453 "Display this help:\n"
5454 "\t/help\n"
5455 "\t/?\n"
5456 msgstr ""
5457 "Встановлювач Windows %s\n"
5458 "\n"
5459 "Використання:\n"
5460 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5461 "\n"
5462 "Встановити продукт:\n"
5463 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5464 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5465 "\t/a package [властивість]\n"
5466 "Виправити встановлення:\n"
5467 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5468 "Видалити продукт:\n"
5469 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5470 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5471 "Повідомити продукт:\n"
5472 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5473 "Застосувати виправлення:\n"
5474 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5475 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5476 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5477 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5478 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5479 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5480 "\t/y\n"
5481 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5482 "\t/z\n"
5483 "Показати цю довідку:\n"
5484 "\t/help\n"
5485 "\t/?\n"
5487 #: msi.rc:57
5488 msgid "enter which folder contains %s"
5489 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5491 #: msi.rc:58
5492 msgid "install source for feature missing"
5493 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5495 #: msi.rc:59
5496 msgid "network drive for feature missing"
5497 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5499 #: msi.rc:60
5500 msgid "feature from:"
5501 msgstr "можливість з:"
5503 #: msi.rc:61
5504 msgid "choose which folder contains %s"
5505 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5507 #: msrle32.rc:28
5508 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5509 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5511 #: msrle32.rc:29
5512 msgid ""
5513 "Wine MS-RLE video codec\n"
5514 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5515 msgstr ""
5516 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5517 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5519 #: msvfw32.rc:25
5520 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5521 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5523 #: msvidc32.rc:25
5524 msgid "MS-CRAM"
5525 msgstr "MS-CRAM"
5527 #: msvidc32.rc:26
5528 msgid "Wine Video 1 video codec"
5529 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5531 #: oleacc.rc:27
5532 msgid "unknown object"
5533 msgstr "невідомий об'єкт"
5535 #: oleacc.rc:28
5536 msgid "title bar"
5537 msgstr "смуга назви"
5539 #: oleacc.rc:29
5540 msgid "menu bar"
5541 msgstr "смуга меню"
5543 #: oleacc.rc:30
5544 msgid "scroll bar"
5545 msgstr "смуга прокручування"
5547 #: oleacc.rc:31
5548 msgid "grip"
5549 msgstr "ручка"
5551 #: oleacc.rc:32
5552 msgid "sound"
5553 msgstr "звук"
5555 #: oleacc.rc:33
5556 msgid "cursor"
5557 msgstr "курсор"
5559 #: oleacc.rc:34
5560 msgid "caret"
5561 msgstr "знак вставки"
5563 #: oleacc.rc:35
5564 msgid "alert"
5565 msgstr "тривога"
5567 #: oleacc.rc:36
5568 msgid "window"
5569 msgstr "вікно"
5571 #: oleacc.rc:37
5572 msgid "client"
5573 msgstr "клієнт"
5575 #: oleacc.rc:38
5576 msgid "popup menu"
5577 msgstr "контекстне меню"
5579 #: oleacc.rc:39
5580 msgid "menu item"
5581 msgstr "елемент меню"
5583 #: oleacc.rc:40
5584 msgid "tool tip"
5585 msgstr "підказка"
5587 #: oleacc.rc:41
5588 msgid "application"
5589 msgstr "додаток"
5591 #: oleacc.rc:42
5592 msgid "document"
5593 msgstr "документ"
5595 #: oleacc.rc:43
5596 msgid "pane"
5597 msgstr "сектор"
5599 #: oleacc.rc:44
5600 msgid "chart"
5601 msgstr "графік"
5603 #: oleacc.rc:45
5604 msgid "dialog"
5605 msgstr "діалог"
5607 #: oleacc.rc:46
5608 msgid "border"
5609 msgstr "межа"
5611 #: oleacc.rc:47
5612 msgid "grouping"
5613 msgstr "групування"
5615 #: oleacc.rc:48
5616 msgid "separator"
5617 msgstr "розділювач"
5619 #: oleacc.rc:49
5620 msgid "tool bar"
5621 msgstr "панель інструментів"
5623 #: oleacc.rc:50
5624 msgid "status bar"
5625 msgstr "рядок стану"
5627 #: oleacc.rc:51
5628 msgid "table"
5629 msgstr "таблиця"
5631 #: oleacc.rc:52
5632 msgid "column header"
5633 msgstr "заголовок стовпчика"
5635 #: oleacc.rc:53
5636 msgid "row header"
5637 msgstr "заголовок рядка"
5639 #: oleacc.rc:54
5640 msgid "column"
5641 msgstr "стовпчик"
5643 #: oleacc.rc:55
5644 msgid "row"
5645 msgstr "рядок"
5647 #: oleacc.rc:56
5648 msgid "cell"
5649 msgstr "комірка"
5651 #: oleacc.rc:57
5652 msgid "link"
5653 msgstr "посилання"
5655 #: oleacc.rc:58
5656 msgid "help balloon"
5657 msgstr "помічна повітряна куля"
5659 #: oleacc.rc:59
5660 msgid "character"
5661 msgstr "знак"
5663 #: oleacc.rc:60
5664 msgid "list"
5665 msgstr "список"
5667 #: oleacc.rc:61
5668 msgid "list item"
5669 msgstr "елемент списку"
5671 #: oleacc.rc:62
5672 msgid "outline"
5673 msgstr "план"
5675 #: oleacc.rc:63
5676 msgid "outline item"
5677 msgstr "елемент плану"
5679 #: oleacc.rc:64
5680 msgid "page tab"
5681 msgstr "закладка сторінки"
5683 #: oleacc.rc:65
5684 msgid "property page"
5685 msgstr "сторінка властивостей"
5687 #: oleacc.rc:66
5688 msgid "indicator"
5689 msgstr "показник"
5691 #: oleacc.rc:67
5692 msgid "graphic"
5693 msgstr "графіка"
5695 #: oleacc.rc:68
5696 msgid "static text"
5697 msgstr "статичний текст"
5699 #: oleacc.rc:69
5700 msgid "text"
5701 msgstr "текст"
5703 #: oleacc.rc:70
5704 msgid "push button"
5705 msgstr "кнопка"
5707 #: oleacc.rc:71
5708 msgid "check button"
5709 msgstr "кнопка-позначка"
5711 #: oleacc.rc:72
5712 msgid "radio button"
5713 msgstr "перемикач"
5715 #: oleacc.rc:73
5716 msgid "combo box"
5717 msgstr "комбіноване поле"
5719 #: oleacc.rc:74
5720 msgid "drop down"
5721 msgstr "випадаючий"
5723 #: oleacc.rc:75
5724 msgid "progress bar"
5725 msgstr "смужка прогресу"
5727 #: oleacc.rc:76
5728 msgid "dial"
5729 msgstr "вибір"
5731 #: oleacc.rc:77
5732 msgid "hot key field"
5733 msgstr "поле гарячих клавіш"
5735 #: oleacc.rc:78
5736 msgid "slider"
5737 msgstr "повзунок"
5739 #: oleacc.rc:79
5740 msgid "spin box"
5741 msgstr "поле скролінгу"
5743 #: oleacc.rc:80
5744 msgid "diagram"
5745 msgstr "діаграма"
5747 #: oleacc.rc:81
5748 msgid "animation"
5749 msgstr "анімація"
5751 #: oleacc.rc:82
5752 msgid "equation"
5753 msgstr "рівняння"
5755 #: oleacc.rc:83
5756 msgid "drop down button"
5757 msgstr "випадаюча кнопка"
5759 #: oleacc.rc:84
5760 msgid "menu button"
5761 msgstr "кнопка меню"
5763 #: oleacc.rc:85
5764 msgid "grid drop down button"
5765 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5767 #: oleacc.rc:86
5768 msgid "white space"
5769 msgstr "білий простір"
5771 #: oleacc.rc:87
5772 msgid "page tab list"
5773 msgstr "список закладок сторінки"
5775 #: oleacc.rc:88
5776 msgid "clock"
5777 msgstr "годинник"
5779 #: oleacc.rc:89
5780 msgid "split button"
5781 msgstr "кнопка поділу"
5783 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5784 msgid "IP address"
5785 msgstr "IP-адреса"
5787 #: oleacc.rc:91
5788 msgid "outline button"
5789 msgstr "кпопка плану"
5791 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5792 msgid "True"
5793 msgstr "Істина"
5795 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5796 msgid "False"
5797 msgstr "Неправда"
5799 #: oleaut32.rc:31
5800 msgid "On"
5801 msgstr "Ввімкнено"
5803 #: oleaut32.rc:32
5804 msgid "Off"
5805 msgstr "Вимкнено"
5807 #: oledlg.rc:25
5808 msgid "Insert a new %s object into your document"
5809 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5811 #: oledlg.rc:26
5812 msgid ""
5813 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5814 "may activate it using the program which created it."
5815 msgstr ""
5816 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5817 "допомогою програми, що створила його."
5819 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5820 msgid "Browse"
5821 msgstr "Огляд"
5823 #: oledlg.rc:28
5824 msgid ""
5825 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5826 "control."
5827 msgstr ""
5828 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5829 "управління OLE."
5831 #: oledlg.rc:29
5832 msgid "Add Control"
5833 msgstr "Додати елемент управління"
5835 #: oledlg.rc:34
5836 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5837 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5839 #: oledlg.rc:35
5840 msgid ""
5841 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5842 "activate it using %s."
5843 msgstr ""
5844 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5845 "допомогою %s."
5847 #: oledlg.rc:36
5848 msgid ""
5849 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5850 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5851 msgstr ""
5852 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5853 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5855 #: oledlg.rc:37
5856 msgid ""
5857 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5858 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5859 "your document."
5860 msgstr ""
5861 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5862 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5864 #: oledlg.rc:38
5865 msgid ""
5866 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5867 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5868 "in your document."
5869 msgstr ""
5870 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5871 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5873 #: oledlg.rc:39
5874 msgid ""
5875 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5876 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5877 "be reflected in your document."
5878 msgstr ""
5879 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5880 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5881 "внесені зміни."
5883 #: oledlg.rc:40
5884 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5885 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5887 #: oledlg.rc:41
5888 msgid "Unknown Type"
5889 msgstr "Невідомий тип"
5891 #: oledlg.rc:42
5892 msgid "Unknown Source"
5893 msgstr "Невідоме джерело"
5895 #: oledlg.rc:43
5896 msgid "the program which created it"
5897 msgstr "програми, яка його створила"
5899 #: sane.rc:31
5900 msgctxt "unit: pixels"
5901 msgid "px"
5902 msgstr "px"
5904 #: sane.rc:32
5905 msgctxt "unit: bits"
5906 msgid "b"
5907 msgstr "b"
5909 #: sane.rc:34
5910 msgctxt "unit: dots/inch"
5911 msgid "dpi"
5912 msgstr "точок на дюйм"
5914 #: sane.rc:35
5915 msgctxt "unit: percent"
5916 msgid "%"
5917 msgstr "%"
5919 #: sane.rc:36
5920 msgctxt "unit: microseconds"
5921 msgid "us"
5922 msgstr "µs"
5924 #: setupapi.rc:28
5925 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5926 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5928 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5929 msgid "Unknown"
5930 msgstr "Невідомо"
5932 #: setupapi.rc:30
5933 msgid "Copy files from:"
5934 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5936 #: setupapi.rc:31
5937 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5938 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5940 #: shdoclc.rc:39
5941 msgid "F&orward"
5942 msgstr "&Вперед"
5944 #: shdoclc.rc:41
5945 msgid "&Save Background As..."
5946 msgstr "&Зберегти тло як..."
5948 #: shdoclc.rc:42
5949 msgid "Set As Back&ground"
5950 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5952 #: shdoclc.rc:43
5953 msgid "&Copy Background"
5954 msgstr "&Копіювати тло"
5956 #: shdoclc.rc:44
5957 msgid "Set as &Desktop Item"
5958 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5960 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5961 msgid "Select &All"
5962 msgstr "Виділити вс&е"
5964 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5965 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5966 msgid "&Paste"
5967 msgstr "Вст&авити"
5969 #: shdoclc.rc:49
5970 msgid "Create Shor&tcut"
5971 msgstr "Створити &ярлик"
5973 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5974 msgid "Add to &Favorites..."
5975 msgstr "Додати до &Обраного..."
5977 #: shdoclc.rc:51
5978 msgid "&View Source"
5979 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5981 #: shdoclc.rc:53
5982 msgid "&Encoding"
5983 msgstr "&Кодування"
5985 #: shdoclc.rc:55
5986 msgid "Pr&int"
5987 msgstr "&Друк"
5989 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5990 msgid "&Open Link"
5991 msgstr "&Відкрити посилання"
5993 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5994 msgid "Open Link in &New Window"
5995 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5997 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5998 msgid "Save Target &As..."
5999 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6001 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6002 msgid "&Print Target"
6003 msgstr "&Друк об'єкту"
6005 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6006 msgid "S&how Picture"
6007 msgstr "Пок&азати малюнок"
6009 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6010 msgid "&Save Picture As..."
6011 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6013 #: shdoclc.rc:70
6014 msgid "&E-mail Picture..."
6015 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6017 #: shdoclc.rc:71
6018 msgid "Pr&int Picture..."
6019 msgstr "Др&ук малюнка..."
6021 #: shdoclc.rc:72
6022 msgid "&Go to My Pictures"
6023 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6025 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6026 msgid "Set as Back&ground"
6027 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6029 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6030 msgid "Set as &Desktop Item..."
6031 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6033 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6034 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6035 msgid "Cu&t"
6036 msgstr "Ви&різати"
6038 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6039 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6040 #: wordpad.rc:102
6041 msgid "&Copy"
6042 msgstr "&Копіювати"
6044 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6045 msgid "Copy Shor&tcut"
6046 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6048 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6049 msgid "P&roperties"
6050 msgstr "Властивост&і"
6052 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6053 msgid "&Undo"
6054 msgstr "&Відмінити"
6056 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6057 msgid "&Delete"
6058 msgstr "Ви&далити"
6060 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6061 msgid "&Select"
6062 msgstr "&Вибрати"
6064 #: shdoclc.rc:102
6065 msgid "&Cell"
6066 msgstr "&Комірку"
6068 #: shdoclc.rc:103
6069 msgid "&Row"
6070 msgstr "&Рядок"
6072 #: shdoclc.rc:104
6073 msgid "&Column"
6074 msgstr "&Стовпчик"
6076 #: shdoclc.rc:105
6077 msgid "&Table"
6078 msgstr "&Таблицю"
6080 #: shdoclc.rc:108
6081 msgid "&Cell Properties"
6082 msgstr "Властивості &Комірки"
6084 #: shdoclc.rc:109
6085 msgid "&Table Properties"
6086 msgstr "Властивості &Таблиці"
6088 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6089 msgid "Paste"
6090 msgstr "Вставити"
6092 #: shdoclc.rc:118
6093 msgid "&Print"
6094 msgstr "&Друк"
6096 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6097 msgid "&Open"
6098 msgstr "&Відкрити"
6100 #: shdoclc.rc:125
6101 msgid "Open in &New Window"
6102 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6104 #: shdoclc.rc:129
6105 msgid "Cut"
6106 msgstr "Вирізати"
6108 #: shdoclc.rc:152
6109 msgid "&Save Video As..."
6110 msgstr "&Save Video As..."
6112 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6113 msgid "Play"
6114 msgstr "Грати"
6116 #: shdoclc.rc:189
6117 msgid "Rewind"
6118 msgstr "Перемотати"
6120 #: shdoclc.rc:196
6121 msgid "Trace Tags"
6122 msgstr "Trace Tags"
6124 #: shdoclc.rc:197
6125 msgid "Resource Failures"
6126 msgstr "Resource Failures"
6128 #: shdoclc.rc:198
6129 msgid "Dump Tracking Info"
6130 msgstr "Dump Tracking Info"
6132 #: shdoclc.rc:199
6133 msgid "Debug Break"
6134 msgstr "Debug Break"
6136 #: shdoclc.rc:200
6137 msgid "Debug View"
6138 msgstr "Debug View"
6140 #: shdoclc.rc:201
6141 msgid "Dump Tree"
6142 msgstr "Dump Tree"
6144 #: shdoclc.rc:202
6145 msgid "Dump Lines"
6146 msgstr "Dump Lines"
6148 #: shdoclc.rc:203
6149 msgid "Dump DisplayTree"
6150 msgstr "Dump DisplayTree"
6152 #: shdoclc.rc:204
6153 msgid "Dump FormatCaches"
6154 msgstr "Dump FormatCaches"
6156 #: shdoclc.rc:205
6157 msgid "Dump LayoutRects"
6158 msgstr "Dump LayoutRects"
6160 #: shdoclc.rc:206
6161 msgid "Memory Monitor"
6162 msgstr "Memory Monitor"
6164 #: shdoclc.rc:207
6165 msgid "Performance Meters"
6166 msgstr "Performance Meters"
6168 #: shdoclc.rc:208
6169 msgid "Save HTML"
6170 msgstr "Save HTML"
6172 #: shdoclc.rc:210
6173 msgid "&Browse View"
6174 msgstr "&Browse View"
6176 #: shdoclc.rc:211
6177 msgid "&Edit View"
6178 msgstr "&Edit View"
6180 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6181 msgid "Scroll Here"
6182 msgstr "Прокрутити тут"
6184 #: shdoclc.rc:218
6185 msgid "Top"
6186 msgstr "Вверх"
6188 #: shdoclc.rc:219
6189 msgid "Bottom"
6190 msgstr "Вниз"
6192 #: shdoclc.rc:221
6193 msgid "Page Up"
6194 msgstr "Сторінка вверх"
6196 #: shdoclc.rc:222
6197 msgid "Page Down"
6198 msgstr "Сторінка вниз"
6200 #: shdoclc.rc:224
6201 msgid "Scroll Up"
6202 msgstr "Прокрутити вверх"
6204 #: shdoclc.rc:225
6205 msgid "Scroll Down"
6206 msgstr "Прокрутити вниз"
6208 #: shdoclc.rc:232
6209 msgid "Left Edge"
6210 msgstr "До лівого краю"
6212 #: shdoclc.rc:233
6213 msgid "Right Edge"
6214 msgstr "До правого краю"
6216 #: shdoclc.rc:235
6217 msgid "Page Left"
6218 msgstr "Сторінка вліво"
6220 #: shdoclc.rc:236
6221 msgid "Page Right"
6222 msgstr "Сторінка вправо"
6224 #: shdoclc.rc:238
6225 msgid "Scroll Left"
6226 msgstr "Прокрутити вліво"
6228 #: shdoclc.rc:239
6229 msgid "Scroll Right"
6230 msgstr "Проктурити вправо"
6232 #: shdoclc.rc:25
6233 msgid "Wine Internet Explorer"
6234 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6236 #: shdoclc.rc:30
6237 msgid "&w&bPage &p"
6238 msgstr "&w&bСторінка &p"
6240 #: shdoclc.rc:31
6241 msgid "&u&b&d"
6242 msgstr "&u&b&d"
6244 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6245 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6246 msgid "Lar&ge Icons"
6247 msgstr "Ве&ликі значки"
6249 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6250 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6251 msgid "S&mall Icons"
6252 msgstr "&Малі Значки"
6254 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6255 msgid "&List"
6256 msgstr "&Список"
6258 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6259 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6260 msgid "&Details"
6261 msgstr "&Детально"
6263 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6264 msgid "Arrange &Icons"
6265 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6267 #: shell32.rc:50
6268 msgid "By &Name"
6269 msgstr "За &Назвою"
6271 #: shell32.rc:51
6272 msgid "By &Type"
6273 msgstr "За &Типом"
6275 #: shell32.rc:52
6276 msgid "By &Size"
6277 msgstr "За &Розміром"
6279 #: shell32.rc:53
6280 msgid "By &Date"
6281 msgstr "За &Датою"
6283 #: shell32.rc:55
6284 msgid "&Auto Arrange"
6285 msgstr "&Автоматично"
6287 #: shell32.rc:57
6288 msgid "Line up Icons"
6289 msgstr "Вирівняти Іконки"
6291 #: shell32.rc:62
6292 msgid "Paste as Link"
6293 msgstr "Вставити Посилання"
6295 #: shell32.rc:64
6296 msgid "New"
6297 msgstr "Створити"
6299 #: shell32.rc:66
6300 msgid "New &Folder"
6301 msgstr "Нова &Тека"
6303 #: shell32.rc:67
6304 msgid "New &Link"
6305 msgstr "Нове &Посилання"
6307 #: shell32.rc:71
6308 msgid "Properties"
6309 msgstr "Властивості"
6311 #: shell32.rc:82
6312 #, fuzzy
6313 msgctxt "recycle bin"
6314 msgid "&Restore"
6315 msgstr "&Відновити"
6317 #: shell32.rc:83
6318 msgid "&Erase"
6319 msgstr ""
6321 #: shell32.rc:95
6322 msgid "E&xplore"
6323 msgstr "&Провідник"
6325 #: shell32.rc:98
6326 msgid "C&ut"
6327 msgstr "Ви&різати"
6329 #: shell32.rc:101
6330 msgid "Create &Link"
6331 msgstr "&Створити Посилання"
6333 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6334 msgid "&Rename"
6335 msgstr "Пере&йменувати"
6337 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6338 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6339 msgid "E&xit"
6340 msgstr "В&ихід"
6342 #: shell32.rc:127
6343 msgid "&About Control Panel"
6344 msgstr "&Про панель керування"
6346 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6347 msgid "Size"
6348 msgstr "Розмір"
6350 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6351 msgid "Type"
6352 msgstr "Тип"
6354 #: shell32.rc:137
6355 msgid "Modified"
6356 msgstr "Змінено"
6358 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6359 msgid "Attributes"
6360 msgstr "Атрибути"
6362 #: shell32.rc:140
6363 msgid "Size available"
6364 msgstr "Вільний Розмір"
6366 #: shell32.rc:142
6367 msgid "Comments"
6368 msgstr "Коментарі"
6370 #: shell32.rc:143
6371 msgid "Owner"
6372 msgstr "Власник"
6374 #: shell32.rc:144
6375 msgid "Group"
6376 msgstr "Група"
6378 #: shell32.rc:145
6379 msgid "Original location"
6380 msgstr "Оригінальне розміщення"
6382 #: shell32.rc:146
6383 msgid "Date deleted"
6384 msgstr "Дата видалення"
6386 #: shell32.rc:156
6387 msgid "Control Panel"
6388 msgstr "Панель керування"
6390 #: shell32.rc:163
6391 msgid "Select"
6392 msgstr "Ви&брати"
6394 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6395 msgid "Open"
6396 msgstr "Відкрити"
6398 #: shell32.rc:185
6399 msgid "Restart"
6400 msgstr "Перезавантажити"
6402 #: shell32.rc:186
6403 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6404 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6406 #: shell32.rc:187
6407 msgid "Shutdown"
6408 msgstr "Вимкнути"
6410 #: shell32.rc:188
6411 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6412 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6414 #: shell32.rc:198
6415 msgid "Start Menu\\Programs"
6416 msgstr "Головне меню\\Програми"
6418 #: shell32.rc:200
6419 msgid "Favorites"
6420 msgstr "Обране"
6422 #: shell32.rc:201
6423 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6424 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6426 #: shell32.rc:202
6427 msgid "Recent"
6428 msgstr "Недавнє"
6430 #: shell32.rc:203
6431 msgid "SendTo"
6432 msgstr "Відіслати"
6434 #: shell32.rc:204
6435 msgid "Start Menu"
6436 msgstr "Головне меню"
6438 #: shell32.rc:205
6439 msgid "My Music"
6440 msgstr "Моя Музика"
6442 #: shell32.rc:206
6443 msgid "My Videos"
6444 msgstr "Мої Фільми"
6446 #: shell32.rc:207
6447 #, fuzzy
6448 msgctxt "directory"
6449 msgid "Desktop"
6450 msgstr "Робочий стіл"
6452 #: shell32.rc:208
6453 msgid "NetHood"
6454 msgstr "Мережне оточення"
6456 #: shell32.rc:209
6457 msgid "Templates"
6458 msgstr "Шаблони"
6460 #: shell32.rc:210
6461 msgid "Application Data"
6462 msgstr "Application Data"
6464 #: shell32.rc:211
6465 msgid "PrintHood"
6466 msgstr "Принтери"
6468 #: shell32.rc:212
6469 msgid "Local Settings\\Application Data"
6470 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6472 #: shell32.rc:213
6473 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6474 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6476 #: shell32.rc:214
6477 msgid "Cookies"
6478 msgstr "Cookies"
6480 #: shell32.rc:215
6481 msgid "Local Settings\\History"
6482 msgstr "Local Settings\\History"
6484 #: shell32.rc:216
6485 msgid "Program Files"
6486 msgstr "Program Files"
6488 #: shell32.rc:218
6489 msgid "My Pictures"
6490 msgstr "Мої Малюнки"
6492 #: shell32.rc:219
6493 msgid "Program Files\\Common Files"
6494 msgstr "Program Files\\Common Files"
6496 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6497 msgid "Documents"
6498 msgstr "Документи"
6500 #: shell32.rc:222
6501 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6502 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6504 #: shell32.rc:223
6505 msgid "Music"
6506 msgstr "Музика"
6508 #: shell32.rc:224
6509 msgid "Pictures"
6510 msgstr "Малюнки"
6512 #: shell32.rc:225
6513 msgid "Videos"
6514 msgstr "Фільми"
6516 #: shell32.rc:226
6517 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6518 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6520 #: shell32.rc:217
6521 msgid "Program Files (x86)"
6522 msgstr "Program Files (x86)"
6524 #: shell32.rc:220
6525 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6526 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6528 #: shell32.rc:227
6529 msgid "Contacts"
6530 msgstr "Контакти"
6532 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6533 msgid "Links"
6534 msgstr "Посилання"
6536 #: shell32.rc:229
6537 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6538 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6540 #: shell32.rc:230
6541 msgid "Music\\Playlists"
6542 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6544 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6545 msgid "Downloads"
6546 msgstr "Завантаження"
6548 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6549 msgid "Status"
6550 msgstr "Стан"
6552 #: shell32.rc:149
6553 msgid "Location"
6554 msgstr "Розміщення"
6556 #: shell32.rc:150
6557 msgid "Model"
6558 msgstr "Модель"
6560 #: shell32.rc:232
6561 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6562 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6564 #: shell32.rc:233
6565 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6566 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6568 #: shell32.rc:234
6569 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6570 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6572 #: shell32.rc:235
6573 msgid "Music\\Sample Music"
6574 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6576 #: shell32.rc:236
6577 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6578 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6580 #: shell32.rc:237
6581 msgid "Music\\Sample Playlists"
6582 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6584 #: shell32.rc:238
6585 msgid "Videos\\Sample Videos"
6586 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6588 #: shell32.rc:239
6589 msgid "Saved Games"
6590 msgstr "Збережені Ігри"
6592 #: shell32.rc:240
6593 msgid "Searches"
6594 msgstr "Пошуки"
6596 #: shell32.rc:241
6597 msgid "Users"
6598 msgstr "Користувачі"
6600 #: shell32.rc:242
6601 msgid "OEM Links"
6602 msgstr "OEM Посилання"
6604 #: shell32.rc:245
6605 msgid "AppData\\LocalLow"
6606 msgstr "AppData\\LocalLow"
6608 #: shell32.rc:166
6609 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6610 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6612 #: shell32.rc:167
6613 msgid "Error during creation of a new folder"
6614 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6616 #: shell32.rc:168
6617 msgid "Confirm file deletion"
6618 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6620 #: shell32.rc:169
6621 msgid "Confirm folder deletion"
6622 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6624 #: shell32.rc:170
6625 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6626 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6628 #: shell32.rc:171
6629 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6630 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6632 #: shell32.rc:178
6633 msgid "Confirm file overwrite"
6634 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6636 #: shell32.rc:177
6637 msgid ""
6638 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6639 "\n"
6640 "Do you want to replace it?"
6641 msgstr ""
6642 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6643 "\n"
6644 "Хочете замінити його?"
6646 #: shell32.rc:172
6647 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6648 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6650 #: shell32.rc:174
6651 msgid ""
6652 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6653 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6655 #: shell32.rc:173
6656 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6657 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6659 #: shell32.rc:175
6660 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6661 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6663 #: shell32.rc:176
6664 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6665 msgstr ""
6666 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6668 #: shell32.rc:179
6669 msgid ""
6670 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6671 "\n"
6672 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6673 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6674 "the folder?"
6675 msgstr ""
6676 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6677 "\n"
6678 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6679 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6680 "скопіювати теку?"
6682 #: shell32.rc:247
6683 msgid "New Folder"
6684 msgstr "Нова Тека"
6686 #: shell32.rc:249
6687 msgid "Wine Control Panel"
6688 msgstr "Панель керування Wine"
6690 #: shell32.rc:191
6691 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6692 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6694 #: shell32.rc:192
6695 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6696 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6698 #: shell32.rc:194
6699 msgid "Executable files (*.exe)"
6700 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6702 #: shell32.rc:253
6703 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6704 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6706 #: shell32.rc:255
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6709 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6711 #: shell32.rc:256
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6714 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6716 #: shell32.rc:257
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Confirm deletion"
6719 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6721 #: shell32.rc:258
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "A file already exists at the path %1.\n"
6725 "\n"
6726 "Do you want to replace it?"
6727 msgstr ""
6728 "Файл уже існує.\n"
6729 "Замінити його?"
6731 #: shell32.rc:259
6732 #, fuzzy
6733 msgid ""
6734 "A folder already exists at the path %1.\n"
6735 "\n"
6736 "Do you want to replace it?"
6737 msgstr ""
6738 "Файл уже існує.\n"
6739 "Замінити його?"
6741 #: shell32.rc:260
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Confirm overwrite"
6744 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6746 #: shell32.rc:277
6747 msgid ""
6748 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6749 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6750 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6751 "any later version.\n"
6752 "\n"
6753 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6756 "more details.\n"
6757 "\n"
6758 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6759 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6760 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6761 msgstr ""
6762 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6763 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6764 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6765 "\n"
6766 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6767 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6768 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6769 "інформації.\n"
6770 "\n"
6771 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6772 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6773 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6775 #: shell32.rc:265
6776 msgid "Wine License"
6777 msgstr "Ліцензія Wine"
6779 #: shell32.rc:155
6780 msgid "Trash"
6781 msgstr "Кошик"
6783 #: shlwapi.rc:27
6784 msgid "%ld bytes"
6785 msgstr "%ld байт"
6787 #: shlwapi.rc:28
6788 msgid " hr"
6789 msgstr " год"
6791 #: shlwapi.rc:29
6792 msgid " min"
6793 msgstr " хв"
6795 #: shlwapi.rc:30
6796 msgid " sec"
6797 msgstr " сек."
6799 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6800 #, fuzzy
6801 msgctxt "window"
6802 msgid "&Restore"
6803 msgstr "&Відновити"
6805 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6806 msgid "&Move"
6807 msgstr "&Пересунути"
6809 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6810 msgid "&Size"
6811 msgstr "Роз&мір"
6813 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6814 msgid "Mi&nimize"
6815 msgstr "&Згорнути"
6817 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6818 msgid "Ma&ximize"
6819 msgstr "&Розгорнути"
6821 #: user32.rc:33
6822 msgid "&Close\tAlt-F4"
6823 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6825 #: user32.rc:35
6826 msgid "&About Wine"
6827 msgstr "&Про Wine"
6829 #: user32.rc:46
6830 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6831 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6833 #: user32.rc:48
6834 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6835 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6837 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6838 msgid "Error"
6839 msgstr "Помилка"
6841 #: user32.rc:69
6842 msgid "&More Windows..."
6843 msgstr "&Ще вікна..."
6845 #: wininet.rc:25
6846 msgid "LAN Connection"
6847 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6849 #: wininet.rc:26
6850 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6851 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6853 #: wininet.rc:27
6854 msgid "The date on the certificate is invalid."
6855 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6857 #: wininet.rc:28
6858 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6859 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6861 #: wininet.rc:29
6862 msgid ""
6863 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6864 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6866 #: winmm.rc:28
6867 msgid "The specified command was carried out."
6868 msgstr "Вказану команду виконано."
6870 #: winmm.rc:29
6871 msgid "Undefined external error."
6872 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6874 #: winmm.rc:30
6875 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6876 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6878 #: winmm.rc:31
6879 msgid "The driver was not enabled."
6880 msgstr "Драйвер не підключений."
6882 #: winmm.rc:32
6883 msgid ""
6884 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6885 "again."
6886 msgstr ""
6887 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6888 "повторіть спробу."
6890 #: winmm.rc:33
6891 msgid "The specified device handle is invalid."
6892 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6894 #: winmm.rc:34
6895 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6896 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6898 #: winmm.rc:35
6899 msgid ""
6900 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6901 "increase available memory, and then try again."
6902 msgstr ""
6903 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6904 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6906 #: winmm.rc:36
6907 msgid ""
6908 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6909 "which functions and messages the driver supports."
6910 msgstr ""
6911 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6912 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6914 #: winmm.rc:37
6915 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6916 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6918 #: winmm.rc:38
6919 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6920 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6922 #: winmm.rc:39
6923 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6924 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6926 #: winmm.rc:42
6927 msgid ""
6928 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6929 "Capabilities function to determine the supported formats."
6930 msgstr ""
6931 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6932 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6933 "підтримуються"
6935 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6936 msgid ""
6937 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6938 "device, or wait until the data is finished playing."
6939 msgstr ""
6940 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6941 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6943 #: winmm.rc:44
6944 msgid ""
6945 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6946 "header, and then try again."
6947 msgstr ""
6948 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6949 "підготувати його, і повторіть спробу."
6951 #: winmm.rc:45
6952 msgid ""
6953 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6954 "and then try again."
6955 msgstr ""
6956 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6957 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6959 #: winmm.rc:48
6960 msgid ""
6961 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6962 "header, and then try again."
6963 msgstr ""
6964 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6965 "підготувати його, і повторіть спробу."
6967 #: winmm.rc:50
6968 msgid ""
6969 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6970 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6971 msgstr ""
6972 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6973 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6975 #: winmm.rc:51
6976 msgid ""
6977 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6978 "transmitted, and then try again."
6979 msgstr ""
6980 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6981 "повторіть спробу."
6983 #: winmm.rc:52
6984 msgid ""
6985 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6986 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6987 msgstr ""
6988 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6989 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6991 #: winmm.rc:53
6992 msgid ""
6993 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6994 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6995 msgstr ""
6996 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6997 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6999 #: winmm.rc:56
7000 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7001 msgstr ""
7002 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7003 "відкриття пристрою."
7005 #: winmm.rc:57
7006 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7007 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7009 #: winmm.rc:58
7010 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7011 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7013 #: winmm.rc:59
7014 msgid ""
7015 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7016 "or contact the device manufacturer."
7017 msgstr ""
7018 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7019 "правильно, або зверніться до його виробника."
7021 #: winmm.rc:60
7022 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7023 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7025 #: winmm.rc:61
7026 msgid ""
7027 "Not enough memory available for this task.\n"
7028 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7029 "again."
7030 msgstr ""
7031 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7032 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7034 #: winmm.rc:62
7035 msgid ""
7036 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7037 "unique alias."
7038 msgstr ""
7039 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7040 "унікальний псевдонім."
7042 #: winmm.rc:63
7043 msgid ""
7044 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7045 msgstr ""
7046 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7048 #: winmm.rc:64
7049 msgid "No command was specified."
7050 msgstr "Команда не вказана."
7052 #: winmm.rc:65
7053 msgid ""
7054 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7055 "size of the buffer."
7056 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7058 #: winmm.rc:66
7059 msgid ""
7060 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7061 "one."
7062 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7064 #: winmm.rc:67
7065 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7066 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7068 #: winmm.rc:68
7069 msgid ""
7070 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7071 "manufacturer about obtaining a new driver."
7072 msgstr ""
7073 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7074 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7076 #: winmm.rc:69
7077 msgid ""
7078 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7079 "manufacturer about obtaining a new driver."
7080 msgstr ""
7081 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7082 "отримати новий драйвер."
7084 #: winmm.rc:70
7085 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7086 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7088 #: winmm.rc:71
7089 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7090 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7092 #: winmm.rc:72
7093 msgid ""
7094 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7095 msgstr ""
7096 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7097 "файлу."
7099 #: winmm.rc:73
7100 msgid "The device driver is not ready."
7101 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7103 #: winmm.rc:74
7104 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7105 msgstr ""
7106 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7108 #: winmm.rc:75
7109 msgid ""
7110 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7111 "access error."
7112 msgstr ""
7113 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7114 "отримати код помилки."
7116 #: winmm.rc:76
7117 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7118 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7120 #: winmm.rc:77
7121 msgid ""
7122 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7123 "separately to determine which devices caused the error."
7124 msgstr ""
7125 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7126 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7128 #: winmm.rc:78
7129 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7130 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7132 #: winmm.rc:79
7133 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7134 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7136 #: winmm.rc:80
7137 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7138 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7140 #: winmm.rc:81
7141 msgid ""
7142 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7143 "still connected to the network."
7144 msgstr ""
7145 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7146 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7148 #: winmm.rc:82
7149 msgid ""
7150 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7151 "device name is spelled correctly."
7152 msgstr ""
7153 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7154 "що ім'я пристрою введено правильно."
7156 #: winmm.rc:83
7157 msgid ""
7158 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7159 "again."
7160 msgstr ""
7161 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7162 "повторіть спробу."
7164 #: winmm.rc:84
7165 msgid ""
7166 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7167 "alias."
7168 msgstr ""
7169 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7170 "унікальний псевдонім."
7172 #: winmm.rc:85
7173 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7174 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7176 #: winmm.rc:86
7177 msgid ""
7178 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7179 "parameter with each 'open' command."
7180 msgstr ""
7181 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7182 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7183 "'open'."
7185 #: winmm.rc:87
7186 msgid ""
7187 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7188 "Please supply one."
7189 msgstr ""
7190 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7191 "Укажіть його."
7193 #: winmm.rc:88
7194 msgid ""
7195 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7196 "documentation for valid formats."
7197 msgstr ""
7198 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7199 "документації з MCI."
7201 #: winmm.rc:89
7202 msgid ""
7203 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7204 "supply one."
7205 msgstr ""
7206 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7208 #: winmm.rc:90
7209 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7210 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7212 #: winmm.rc:91
7213 msgid ""
7214 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7215 "may be corrupt, or not in the correct format."
7216 msgstr ""
7217 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7218 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7220 #: winmm.rc:92
7221 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7222 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7224 #: winmm.rc:93
7225 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7226 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7228 #: winmm.rc:94
7229 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7230 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7232 #: winmm.rc:95
7233 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7234 msgstr ""
7235 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7236 "автоматично."
7238 #: winmm.rc:96
7239 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7240 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7242 #: winmm.rc:97
7243 msgid ""
7244 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7245 "sequence, and then try again."
7246 msgstr ""
7247 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7248 "команд і повторіть спробу."
7250 #: winmm.rc:98
7251 msgid ""
7252 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7253 "the device is closed, and then try again."
7254 msgstr ""
7255 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7256 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7258 #: winmm.rc:99
7259 msgid ""
7260 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7261 "characters, followed by a period and an extension."
7262 msgstr ""
7263 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7264 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7266 #: winmm.rc:100
7267 msgid ""
7268 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7269 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7271 #: winmm.rc:101
7272 msgid ""
7273 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7274 "in Control Panel to install the device."
7275 msgstr ""
7276 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7277 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7279 #: winmm.rc:102
7280 msgid ""
7281 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7282 "restarting your computer."
7283 msgstr ""
7284 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7285 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7287 #: winmm.rc:103
7288 msgid ""
7289 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7290 "cannot change directories."
7291 msgstr ""
7292 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7293 "додаток не може змінити теку."
7295 #: winmm.rc:104
7296 msgid ""
7297 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7298 "change drives."
7299 msgstr ""
7300 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7301 "додаток не може змінити диск."
7303 #: winmm.rc:105
7304 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7305 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7307 #: winmm.rc:106
7308 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7309 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7311 #: winmm.rc:107
7312 msgid ""
7313 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7314 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7316 #: winmm.rc:108
7317 msgid ""
7318 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7319 "until a wave device is free, and then try again."
7320 msgstr ""
7321 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7322 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7324 #: winmm.rc:109
7325 msgid ""
7326 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7327 "until the device is free, and then try again."
7328 msgstr ""
7329 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7330 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7332 #: winmm.rc:110
7333 msgid ""
7334 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7335 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7336 msgstr ""
7337 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7338 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7340 #: winmm.rc:111
7341 msgid ""
7342 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7343 "until the device is free, and then try again."
7344 msgstr ""
7345 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7346 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7348 #: winmm.rc:112
7349 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7350 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7352 #: winmm.rc:113
7353 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7354 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7356 #: winmm.rc:114
7357 msgid ""
7358 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7359 "the Drivers option to install the wave device."
7360 msgstr ""
7361 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7362 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7364 #: winmm.rc:115
7365 msgid ""
7366 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7367 "format."
7368 msgstr ""
7369 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7370 "формату файлу."
7372 #: winmm.rc:116
7373 msgid ""
7374 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7375 "the Drivers option to install the wave device."
7376 msgstr ""
7377 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7378 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7380 #: winmm.rc:117
7381 msgid ""
7382 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7383 "format."
7384 msgstr ""
7385 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7386 "формату файлу."
7388 #: winmm.rc:122
7389 msgid ""
7390 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7391 "You can't use them together."
7392 msgstr ""
7393 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7394 "використовувати їх одночасно."
7396 #: winmm.rc:124
7397 msgid ""
7398 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7399 "again."
7400 msgstr ""
7401 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7402 "повторіть спробу."
7404 #: winmm.rc:127
7405 msgid ""
7406 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7407 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7408 msgstr ""
7409 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7410 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7412 #: winmm.rc:125
7413 msgid ""
7414 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7415 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7416 "setup."
7417 msgstr ""
7418 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7419 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7420 "редагування налаштувань."
7422 #: winmm.rc:126
7423 msgid "An error occurred with the specified port."
7424 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7426 #: winmm.rc:129
7427 msgid ""
7428 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7429 "these applications; then, try again."
7430 msgstr ""
7431 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7432 "цих додатків і повторіть спробу."
7434 #: winmm.rc:128
7435 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7436 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7438 #: winmm.rc:123
7439 msgid ""
7440 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7441 "Control Panel to install a MIDI driver."
7442 msgstr ""
7443 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7444 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7446 #: winmm.rc:118
7447 msgid "There is no display window."
7448 msgstr "Немає вікна перегляду."
7450 #: winmm.rc:119
7451 msgid "Could not create or use window."
7452 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7454 #: winmm.rc:120
7455 msgid ""
7456 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7457 "check your disk or network connection."
7458 msgstr ""
7459 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7460 "перевірте підключення до диску або мережі."
7462 #: winmm.rc:121
7463 msgid ""
7464 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7465 "are still connected to the network."
7466 msgstr ""
7467 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7468 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7470 #: winspool.rc:28
7471 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7472 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7474 #: winspool.rc:29
7475 msgid "Unable to create the output file."
7476 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7478 #: wldap32.rc:27
7479 msgid "Success"
7480 msgstr "Успіх"
7482 #: wldap32.rc:28
7483 msgid "Operations Error"
7484 msgstr "Помилка операції"
7486 #: wldap32.rc:29
7487 msgid "Protocol Error"
7488 msgstr "Помилка протоколу"
7490 #: wldap32.rc:30
7491 msgid "Time Limit Exceeded"
7492 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7494 #: wldap32.rc:31
7495 msgid "Size Limit Exceeded"
7496 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7498 #: wldap32.rc:32
7499 msgid "Compare False"
7500 msgstr "Порівняння невірне"
7502 #: wldap32.rc:33
7503 msgid "Compare True"
7504 msgstr "Порівняння вірне"
7506 #: wldap32.rc:34
7507 msgid "Authentication Method Not Supported"
7508 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7510 #: wldap32.rc:35
7511 msgid "Strong Authentication Required"
7512 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7514 #: wldap32.rc:36
7515 msgid "Referral (v2)"
7516 msgstr "Посилання (v2)"
7518 #: wldap32.rc:37
7519 msgid "Referral"
7520 msgstr "Посилання"
7522 #: wldap32.rc:38
7523 msgid "Administration Limit Exceeded"
7524 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7526 #: wldap32.rc:39
7527 msgid "Unavailable Critical Extension"
7528 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7530 #: wldap32.rc:40
7531 msgid "Confidentiality Required"
7532 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7534 #: wldap32.rc:43
7535 msgid "No Such Attribute"
7536 msgstr "Немає такої властивості"
7538 #: wldap32.rc:44
7539 msgid "Undefined Type"
7540 msgstr "Невизначений тип"
7542 #: wldap32.rc:45
7543 msgid "Inappropriate Matching"
7544 msgstr "Недоречна відповідність"
7546 #: wldap32.rc:46
7547 msgid "Constraint Violation"
7548 msgstr "Порушення обмеження"
7550 #: wldap32.rc:47
7551 msgid "Attribute Or Value Exists"
7552 msgstr "Властивість або значення існує"
7554 #: wldap32.rc:48
7555 msgid "Invalid Syntax"
7556 msgstr "Неправильний синтакс"
7558 #: wldap32.rc:59
7559 msgid "No Such Object"
7560 msgstr "Немає такого об'єкту"
7562 #: wldap32.rc:60
7563 msgid "Alias Problem"
7564 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7566 #: wldap32.rc:61
7567 msgid "Invalid DN Syntax"
7568 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7570 #: wldap32.rc:62
7571 msgid "Is Leaf"
7572 msgstr "Це лист дерева"
7574 #: wldap32.rc:63
7575 msgid "Alias Dereference Problem"
7576 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7578 #: wldap32.rc:75
7579 msgid "Inappropriate Authentication"
7580 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7582 #: wldap32.rc:76
7583 msgid "Invalid Credentials"
7584 msgstr "Невірні облікові дані"
7586 #: wldap32.rc:77
7587 msgid "Insufficient Rights"
7588 msgstr "Недостатньо прав"
7590 #: wldap32.rc:78
7591 msgid "Busy"
7592 msgstr "Зайнято"
7594 #: wldap32.rc:79
7595 msgid "Unavailable"
7596 msgstr "Недоступно"
7598 #: wldap32.rc:80
7599 msgid "Unwilling To Perform"
7600 msgstr "Не бажає виконувати"
7602 #: wldap32.rc:81
7603 msgid "Loop Detected"
7604 msgstr "Виявлено зациклювання"
7606 #: wldap32.rc:87
7607 msgid "Sort Control Missing"
7608 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7610 #: wldap32.rc:88
7611 msgid "Index range error"
7612 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7614 #: wldap32.rc:91
7615 msgid "Naming Violation"
7616 msgstr "Порушення прав найменування"
7618 #: wldap32.rc:92
7619 msgid "Object Class Violation"
7620 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7622 #: wldap32.rc:93
7623 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7624 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7626 #: wldap32.rc:94
7627 msgid "Not allowed on RDN"
7628 msgstr "Не дозволено на RDN"
7630 #: wldap32.rc:95
7631 msgid "Already Exists"
7632 msgstr "Вже існує"
7634 #: wldap32.rc:96
7635 msgid "No Object Class Mods"
7636 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7638 #: wldap32.rc:97
7639 msgid "Results Too Large"
7640 msgstr "Результати завеликі"
7642 #: wldap32.rc:98
7643 msgid "Affects Multiple DSAs"
7644 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7646 #: wldap32.rc:107
7647 msgid "Other"
7648 msgstr "Інший"
7650 #: wldap32.rc:108
7651 msgid "Server Down"
7652 msgstr "Сервер недоступний"
7654 #: wldap32.rc:109
7655 msgid "Local Error"
7656 msgstr "Локальна помилка"
7658 #: wldap32.rc:110
7659 msgid "Encoding Error"
7660 msgstr "Помилка кодування"
7662 #: wldap32.rc:111
7663 msgid "Decoding Error"
7664 msgstr "Помилка декодування"
7666 #: wldap32.rc:112
7667 msgid "Timeout"
7668 msgstr "Тайм-аут"
7670 #: wldap32.rc:113
7671 msgid "Auth Unknown"
7672 msgstr "Невідома авторизація"
7674 #: wldap32.rc:114
7675 msgid "Filter Error"
7676 msgstr "Помилка фільтру"
7678 #: wldap32.rc:115
7679 msgid "User Cancelled"
7680 msgstr "Відмінено користувачем"
7682 #: wldap32.rc:116
7683 msgid "Parameter Error"
7684 msgstr "Помилка параметра"
7686 #: wldap32.rc:117
7687 msgid "No Memory"
7688 msgstr "Немає пам'яті"
7690 #: wldap32.rc:118
7691 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7692 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7694 #: wldap32.rc:119
7695 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7696 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7698 #: wldap32.rc:120
7699 msgid "Specified control was not found in message"
7700 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7702 #: wldap32.rc:121
7703 msgid "No result present in message"
7704 msgstr "В повідомленні немає результату"
7706 #: wldap32.rc:122
7707 msgid "More results returned"
7708 msgstr "Існують ще результати"
7710 #: wldap32.rc:123
7711 msgid "Loop while handling referrals"
7712 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7714 #: wldap32.rc:124
7715 msgid "Referral hop limit exceeded"
7716 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7718 #: clock.rc:29
7719 msgid "Ana&log"
7720 msgstr "&Анало&говий"
7722 #: clock.rc:30
7723 msgid "Digi&tal"
7724 msgstr "&Ци&фровий"
7726 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7727 msgid "&Font..."
7728 msgstr "&Шрифт..."
7730 #: clock.rc:34
7731 msgid "&Without Titlebar"
7732 msgstr "&Без смуги заголовка"
7734 #: clock.rc:36
7735 msgid "&Seconds"
7736 msgstr "&Секунди"
7738 #: clock.rc:37
7739 msgid "&Date"
7740 msgstr "&Дата"
7742 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7743 msgid "&Always on Top"
7744 msgstr "&Завжди зверху"
7746 #: clock.rc:42
7747 msgid "&About Clock"
7748 msgstr "&Про Годинник"
7750 #: clock.rc:48
7751 msgid "Clock"
7752 msgstr "Годинник"
7754 #: cmd.rc:30
7755 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7756 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7758 #: cmd.rc:38
7759 msgid ""
7760 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7761 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7762 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7763 "called procedure.\n"
7764 "\n"
7765 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7766 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7767 msgstr ""
7768 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7769 "виконання\n"
7770 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7771 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7772 "параметри до викликаної процедури.\n"
7773 "\n"
7774 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7775 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7777 #: cmd.rc:41
7778 msgid ""
7779 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7780 "default directory.\n"
7781 msgstr ""
7782 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7783 "теку за зомовчуванням.\n"
7785 #: cmd.rc:42
7786 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7787 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7789 #: cmd.rc:44
7790 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7791 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7793 #: cmd.rc:46
7794 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7795 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7797 #: cmd.rc:47
7798 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7799 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7801 #: cmd.rc:48
7802 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7803 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7805 #: cmd.rc:49
7806 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7807 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7809 #: cmd.rc:50
7810 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7811 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7813 #: cmd.rc:60
7814 msgid ""
7815 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7816 "\n"
7817 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7818 "on the terminal device before they are executed.\n"
7819 "\n"
7820 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7821 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7822 "preceding it with an @ sign.\n"
7823 msgstr ""
7824 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7825 "\n"
7826 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7827 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7828 "\n"
7829 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7830 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7831 "перед нею знаку @.\n"
7833 #: cmd.rc:62
7834 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7835 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7837 #: cmd.rc:70
7838 msgid ""
7839 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7840 "\n"
7841 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7842 "\n"
7843 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7844 "not exist in wine's cmd.\n"
7845 msgstr ""
7846 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7847 "\n"
7848 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7849 "\n"
7850 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7851 "файлах в cmd від wine.\n"
7853 #: cmd.rc:82
7854 msgid ""
7855 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7856 "batch file.\n"
7857 "\n"
7858 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7859 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7860 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7861 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7862 "label terminates the batch file execution.\n"
7863 "\n"
7864 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7865 msgstr ""
7866 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7867 "\n"
7868 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7869 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7870 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7871 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7872 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7873 "\n"
7874 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7876 #: cmd.rc:85
7877 msgid ""
7878 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7879 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7880 msgstr ""
7881 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7882 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7884 #: cmd.rc:95
7885 msgid ""
7886 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7887 "\n"
7888 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7889 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7890 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7891 "\n"
7892 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7893 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7894 msgstr ""
7895 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7896 "\n"
7897 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7898 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7899 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7900 "\n"
7901 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7902 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7904 #: cmd.rc:101
7905 msgid ""
7906 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7907 "\n"
7908 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7909 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7910 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7911 msgstr ""
7912 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7913 "\n"
7914 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7915 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7916 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7918 #: cmd.rc:104
7919 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7920 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7922 #: cmd.rc:105
7923 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7924 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7926 #: cmd.rc:112
7927 msgid ""
7928 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7929 "\n"
7930 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7931 "subdirectories\n"
7932 "below the item are moved as well.\n"
7933 "\n"
7934 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7935 msgstr ""
7936 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7937 "\n"
7938 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7939 "які містить ця тека.\n"
7940 "\n"
7941 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7943 #: cmd.rc:123
7944 msgid ""
7945 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7946 "\n"
7947 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7948 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7949 "PATH command with the new value.\n"
7950 "\n"
7951 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7952 "variable, for example:\n"
7953 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7954 msgstr ""
7955 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7956 "\n"
7957 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7958 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7959 "PATH з новим значенням.\n"
7960 "\n"
7961 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7962 "PATH, наприклад:\n"
7963 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7965 #: cmd.rc:129
7966 msgid ""
7967 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7968 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7969 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7970 "before it scrolls off the screen.\n"
7971 msgstr ""
7972 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7973 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7974 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7975 "перед її зникненням з екрану.\n"
7977 #: cmd.rc:150
7978 msgid ""
7979 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7980 "\n"
7981 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7982 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7983 "\n"
7984 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7985 "\n"
7986 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7987 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7988 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7989 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7990 "\n"
7991 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7992 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7993 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7994 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7995 "\n"
7996 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7997 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7998 msgstr ""
7999 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8000 "\n"
8001 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8002 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8003 "\n"
8004 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8005 "\n"
8006 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8007 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8008 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8009 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8010 "\n"
8011 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8012 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8013 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8014 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8015 "\n"
8016 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8017 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8019 #: cmd.rc:154
8020 msgid ""
8021 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8022 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8023 msgstr ""
8024 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8025 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8027 #: cmd.rc:157
8028 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8029 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8031 #: cmd.rc:158
8032 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8033 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8035 #: cmd.rc:160
8036 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8037 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8039 #: cmd.rc:161
8040 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8041 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8043 #: cmd.rc:179
8044 msgid ""
8045 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8046 "\n"
8047 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8048 "\n"
8049 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8050 "\n"
8051 "SET <variable>=<value>\n"
8052 "\n"
8053 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8054 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8055 "have embedded spaces.\n"
8056 "\n"
8057 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8058 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8059 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8060 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8061 msgstr ""
8062 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8063 "\n"
8064 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8065 "\n"
8066 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8067 "\n"
8068 "SET <змінна>=<значення>\n"
8069 "\n"
8070 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8071 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8072 "пробіли.\n"
8073 "\n"
8074 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8075 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8076 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8077 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8079 #: cmd.rc:184
8080 msgid ""
8081 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8082 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8083 "if called from the command line.\n"
8084 msgstr ""
8085 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8086 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8087 "при\n"
8088 "її виклику з командного рядка.\n"
8090 #: cmd.rc:186
8091 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8092 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8094 #: cmd.rc:188
8095 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8096 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8098 #: cmd.rc:192
8099 msgid ""
8100 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8101 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8102 msgstr ""
8103 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8104 "місце,\n"
8105 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8106 "для читання.\n"
8108 #: cmd.rc:201
8109 msgid ""
8110 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8111 "\n"
8112 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8113 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8114 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8115 "\n"
8116 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8117 msgstr ""
8118 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8119 "Діючі форми:\n"
8120 "\n"
8121 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8122 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8123 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8124 "\n"
8125 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8127 #: cmd.rc:204
8128 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8129 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8131 #: cmd.rc:206
8132 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8133 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8135 #: cmd.rc:210
8136 msgid ""
8137 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8138 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8139 msgstr ""
8141 #: cmd.rc:218
8142 msgid ""
8143 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8144 "\n"
8145 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8146 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8147 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8148 "settings are restored.\n"
8149 msgstr ""
8151 #: cmd.rc:221
8152 msgid ""
8153 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8154 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8155 msgstr ""
8156 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8157 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8159 #: cmd.rc:224
8160 msgid ""
8161 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8162 "PUSHD.\n"
8163 msgstr ""
8164 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8165 "командою PUSHD.\n"
8167 #: cmd.rc:226
8168 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8169 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8171 #: cmd.rc:230
8172 msgid ""
8173 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8174 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8175 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8176 msgstr ""
8177 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8178 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8179 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8180 "файлі.\n"
8182 #: cmd.rc:234
8183 msgid ""
8184 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8185 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8186 msgstr ""
8187 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8188 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8190 #: cmd.rc:267
8191 #, fuzzy
8192 msgid ""
8193 "CMD built-in commands are:\n"
8194 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8195 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8196 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8197 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8198 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8199 "COPY\t\tCopy file\n"
8200 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8201 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8202 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8203 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8204 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8205 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8206 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8207 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8208 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8209 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8210 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8211 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8212 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8213 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8214 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8215 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8216 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8217 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8218 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8219 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8220 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8221 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8222 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8223 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8224 "\n"
8225 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8226 msgstr ""
8227 "Вбудовані команди CMD:\n"
8228 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8229 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8230 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8231 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8232 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8233 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8234 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8235 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8236 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8237 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8238 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8239 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8240 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8241 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8242 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8243 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8244 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8245 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8246 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8247 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8248 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8249 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8250 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8251 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8252 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8253 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8254 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8255 "\n"
8256 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8258 #: cmd.rc:269
8259 msgid "Are you sure"
8260 msgstr "Ви впевнені"
8262 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8263 msgctxt "Yes key"
8264 msgid "Y"
8265 msgstr "Y"
8267 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8268 msgctxt "No key"
8269 msgid "N"
8270 msgstr "N"
8272 #: cmd.rc:272
8273 msgid "File association missing for extension %s\n"
8274 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8276 #: cmd.rc:273
8277 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8278 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8280 #: cmd.rc:274
8281 msgid "Overwrite %s"
8282 msgstr "Перезаписати %s"
8284 #: cmd.rc:275
8285 msgid "More..."
8286 msgstr "Більше..."
8288 #: cmd.rc:276
8289 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8290 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8292 #: cmd.rc:277
8293 msgid ""
8294 "Not Yet Implemented\n"
8295 "\n"
8296 msgstr ""
8297 "Ще не реалізовано\n"
8298 "\n"
8300 #: cmd.rc:278
8301 msgid "Argument missing\n"
8302 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8304 #: cmd.rc:279
8305 msgid "Syntax error\n"
8306 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8308 #: cmd.rc:280
8309 msgid "%s: File Not Found\n"
8310 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8312 #: cmd.rc:281
8313 msgid "No help available for %s\n"
8314 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8316 #: cmd.rc:282
8317 msgid "Target to GOTO not found\n"
8318 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8320 #: cmd.rc:283
8321 msgid "Current Date is %s\n"
8322 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8324 #: cmd.rc:284
8325 msgid "Current Time is %s\n"
8326 msgstr "Поточний час: %s\n"
8328 #: cmd.rc:285
8329 msgid "Enter new date: "
8330 msgstr "Введіть нову дату: "
8332 #: cmd.rc:286
8333 msgid "Enter new time: "
8334 msgstr "Введіть новий час: "
8336 #: cmd.rc:287
8337 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8338 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8340 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8341 msgid "Failed to open '%s'\n"
8342 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8344 #: cmd.rc:289
8345 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8346 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8348 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8349 msgctxt "All key"
8350 msgid "A"
8351 msgstr "A"
8353 #: cmd.rc:291
8354 msgid "%s, Delete"
8355 msgstr "%s, Видалити"
8357 #: cmd.rc:292
8358 msgid "Echo is %s\n"
8359 msgstr "Echo зараз %s\n"
8361 #: cmd.rc:293
8362 msgid "Verify is %s\n"
8363 msgstr "Verify зараз %s\n"
8365 #: cmd.rc:294
8366 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8367 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8369 #: cmd.rc:295
8370 msgid "Parameter error\n"
8371 msgstr "Помилка параметру\n"
8373 #: cmd.rc:296
8374 msgid ""
8375 "Volume in drive %c is %s\n"
8376 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8377 "\n"
8378 msgstr ""
8379 "Диск %c має мітку %s\n"
8380 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8381 "\n"
8383 #: cmd.rc:297
8384 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8385 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8387 #: cmd.rc:298
8388 msgid "PATH not found\n"
8389 msgstr "PATH не знайдено\n"
8391 #: cmd.rc:299
8392 msgid "Press Return key to continue: "
8393 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8395 #: cmd.rc:300
8396 msgid "Wine Command Prompt"
8397 msgstr "Командний рядок Wine"
8399 #: cmd.rc:301
8400 msgid "CMD Version %s\n"
8401 msgstr "Версія CMD %s\n"
8403 #: cmd.rc:302
8404 msgid "More? "
8405 msgstr "Більше? "
8407 #: cmd.rc:303
8408 msgid "The input line is too long.\n"
8409 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8411 #: dxdiag.rc:27
8412 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8413 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8415 #: dxdiag.rc:28
8416 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8417 msgstr ""
8418 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8420 #: explorer.rc:28
8421 msgid "Wine Explorer"
8422 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8424 #: explorer.rc:29
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Location:"
8427 msgstr "Розміщення"
8429 #: hostname.rc:27
8430 msgid "Usage: hostname\n"
8431 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8433 #: hostname.rc:28
8434 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8435 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8437 #: hostname.rc:29
8438 msgid ""
8439 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8440 "utility.\n"
8441 msgstr ""
8442 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8443 "утиліти.\n"
8445 #: ipconfig.rc:27
8446 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8447 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8449 #: ipconfig.rc:28
8450 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8451 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8453 #: ipconfig.rc:29
8454 msgid "%s adapter %s\n"
8455 msgstr "%s адаптер %s\n"
8457 #: ipconfig.rc:30
8458 msgid "Ethernet"
8459 msgstr "Ethernet"
8461 #: ipconfig.rc:32
8462 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8463 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8465 #: ipconfig.rc:34
8466 msgid "Hostname"
8467 msgstr "Ім'я хосту"
8469 #: ipconfig.rc:35
8470 msgid "Node type"
8471 msgstr "Тип вузла"
8473 #: ipconfig.rc:36
8474 msgid "Broadcast"
8475 msgstr "Передача"
8477 #: ipconfig.rc:37
8478 msgid "Peer-to-peer"
8479 msgstr "Peer-to-peer"
8481 #: ipconfig.rc:38
8482 msgid "Mixed"
8483 msgstr "Змішаний"
8485 #: ipconfig.rc:39
8486 msgid "Hybrid"
8487 msgstr "Гібрид"
8489 #: ipconfig.rc:40
8490 msgid "IP routing enabled"
8491 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8493 #: ipconfig.rc:42
8494 msgid "Physical address"
8495 msgstr "Фізична адреса"
8497 #: ipconfig.rc:43
8498 msgid "DHCP enabled"
8499 msgstr "DHCP ввімкнено"
8501 #: ipconfig.rc:46
8502 msgid "Default gateway"
8503 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8505 #: net.rc:27
8506 msgid ""
8507 "The syntax of this command is:\n"
8508 "\n"
8509 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8510 msgstr ""
8511 "Синтаксис цієї команди:\n"
8512 "\n"
8513 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8515 #: net.rc:28
8516 msgid "Specify service name to start.\n"
8517 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8519 #: net.rc:29
8520 msgid "Specify service name to stop.\n"
8521 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8523 #: net.rc:30
8524 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8525 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8527 #: net.rc:31
8528 msgid "Could not stop service %s\n"
8529 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8531 #: net.rc:32
8532 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8533 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8535 #: net.rc:33
8536 msgid "Could not get handle to service.\n"
8537 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8539 #: net.rc:34
8540 msgid "The %s service is starting.\n"
8541 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8543 #: net.rc:35
8544 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8545 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8547 #: net.rc:36
8548 msgid "The %s service failed to start.\n"
8549 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8551 #: net.rc:37
8552 msgid "The %s service is stopping.\n"
8553 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8555 #: net.rc:38
8556 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8557 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8559 #: net.rc:39
8560 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8561 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8563 #: net.rc:40
8564 msgid ""
8565 "The syntax of this command is:\n"
8566 "\n"
8567 "NET HELP command\n"
8568 "    -or-\n"
8569 "NET command /HELP\n"
8570 "\n"
8571 "   Commands available are:\n"
8572 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8573 msgstr ""
8574 "Синтаксис цієї команди:\n"
8575 "\n"
8576 "NET HELP команда\n"
8577 "    -чи-\n"
8578 "NET команда /HELP\n"
8579 "\n"
8580 "   Доступні команди:\n"
8581 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8583 #: net.rc:42
8584 msgid "There are no entries in the list.\n"
8585 msgstr "Список порожній.\n"
8587 #: net.rc:43
8588 msgid ""
8589 "\n"
8590 "Status  Local   Remote\n"
8591 "---------------------------------------------------------------\n"
8592 msgstr ""
8593 "\n"
8594 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8595 "---------------------------------------------------------------\n"
8597 #: net.rc:44
8598 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8599 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8601 #: net.rc:45
8602 msgid "OK"
8603 msgstr ""
8605 #: net.rc:46
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Paused"
8608 msgstr "&Призупинити"
8610 #: net.rc:47
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Disconnected"
8613 msgstr "Pipe connected\n"
8615 #: net.rc:48
8616 #, fuzzy
8617 msgid "A network error occurred"
8618 msgstr "Виникла помилка принтера."
8620 #: net.rc:49
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Connection is being made"
8623 msgstr "З'єднання активне\n"
8625 #: net.rc:50
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Reconnecting"
8628 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8630 #: notepad.rc:27
8631 msgid "&New\tCtrl+N"
8632 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8634 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8635 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8636 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8638 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8639 msgid "&Save\tCtrl+S"
8640 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8642 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8643 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8644 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8646 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8647 msgid "Page Se&tup..."
8648 msgstr "Параметри &сторінки..."
8650 #: notepad.rc:34
8651 msgid "P&rinter Setup..."
8652 msgstr "Налаштування &принтера..."
8654 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8655 msgid "&Edit"
8656 msgstr "&Редагування"
8658 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8659 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8660 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8662 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8663 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8664 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8666 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8667 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8668 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8670 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8671 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8672 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8674 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8675 #: winefile.rc:29
8676 msgid "&Delete\tDel"
8677 msgstr "Ви&далити\tDel"
8679 #: notepad.rc:46
8680 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8681 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8683 #: notepad.rc:47
8684 msgid "&Time/Date\tF5"
8685 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8687 #: notepad.rc:49
8688 msgid "&Wrap long lines"
8689 msgstr "&Перенос  слів"
8691 #: notepad.rc:53
8692 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8693 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8695 #: notepad.rc:54
8696 msgid "&Search next\tF3"
8697 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8699 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8700 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8701 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8703 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8704 msgid "&Contents\tF1"
8705 msgstr "&Зміст\tF1"
8707 #: notepad.rc:59
8708 msgid "&About Notepad"
8709 msgstr "&Про Notepad"
8711 #: notepad.rc:65
8712 msgid "&f"
8713 msgstr "&f"
8715 #: notepad.rc:66
8716 msgid "Page &p"
8717 msgstr "Сторінка &p"
8719 #: notepad.rc:68
8720 msgid "Notepad"
8721 msgstr "Блокнот"
8723 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8724 msgid "ERROR"
8725 msgstr "ПОМИЛКА"
8727 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8728 msgid "WARNING"
8729 msgstr "УВАГА"
8731 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8732 msgid "Information"
8733 msgstr "Інформація"
8735 #: notepad.rc:73
8736 msgid "Untitled"
8737 msgstr "Без назви"
8739 #: notepad.rc:76
8740 msgid "Text files (*.txt)"
8741 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8743 #: notepad.rc:79
8744 msgid ""
8745 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8746 "Please use a different editor."
8747 msgstr ""
8748 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8749 "Використайте інший редактор."
8751 #: notepad.rc:81
8752 #, fuzzy
8753 msgid ""
8754 "You did not enter any text.\n"
8755 "Please type something and try again."
8756 msgstr ""
8757 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8758 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8760 #: notepad.rc:83
8761 msgid ""
8762 "File '%s' does not exist.\n"
8763 "\n"
8764 "Do you want to create a new file?"
8765 msgstr ""
8766 "Файл '%s' не існує.\n"
8767 "\n"
8768 "Створити новий файл?"
8770 #: notepad.rc:85
8771 msgid ""
8772 "File '%s' has been modified.\n"
8773 "\n"
8774 "Would you like to save the changes?"
8775 msgstr ""
8776 "Файл '%s' було змінено.\n"
8777 "\n"
8778 "Хочете зберегти зміни?"
8780 #: notepad.rc:86
8781 msgid "'%s' could not be found."
8782 msgstr "'%s' не знайдений."
8784 #: notepad.rc:88
8785 msgid ""
8786 "Not enough memory to complete this task.\n"
8787 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8788 msgstr ""
8789 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8790 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8792 #: notepad.rc:90
8793 msgid "Unicode (UTF-16)"
8794 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8796 #: notepad.rc:91
8797 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8798 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8800 #: notepad.rc:92
8801 msgid "Unicode (UTF-8)"
8802 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8804 #: notepad.rc:99
8805 msgid ""
8806 "%s\n"
8807 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8808 "you save this file in the %s encoding.\n"
8809 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8810 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8811 "Continue?"
8812 msgstr ""
8813 "%s\n"
8814 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8815 "в кодуванні %s .\n"
8816 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8817 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8818 "Продовжити?"
8820 #: oleview.rc:29
8821 msgid "&Bind to file..."
8822 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8824 #: oleview.rc:30
8825 msgid "&View TypeLib..."
8826 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8828 #: oleview.rc:32
8829 msgid "&System Configuration"
8830 msgstr "&Конфігурація Системи"
8832 #: oleview.rc:33
8833 msgid "&Run the Registry Editor"
8834 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8836 #: oleview.rc:37
8837 msgid "&Object"
8838 msgstr "&Об'єкт"
8840 #: oleview.rc:39
8841 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8842 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8844 #: oleview.rc:41
8845 msgid "&In-process server"
8846 msgstr ""
8848 #: oleview.rc:42
8849 msgid "In-process &handler"
8850 msgstr ""
8852 #: oleview.rc:43
8853 #, fuzzy
8854 msgid "&Local server"
8855 msgstr "Локальна помилка"
8857 #: oleview.rc:44
8858 #, fuzzy
8859 msgid "&Remote server"
8860 msgstr "&Видалити"
8862 #: oleview.rc:47
8863 msgid "View &Type information"
8864 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8866 #: oleview.rc:49
8867 msgid "Create &Instance"
8868 msgstr "Створити &Екземпляр"
8870 #: oleview.rc:50
8871 msgid "Create Instance &On..."
8872 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8874 #: oleview.rc:51
8875 msgid "&Release Instance"
8876 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8878 #: oleview.rc:53
8879 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8880 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8882 #: oleview.rc:54
8883 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8884 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8886 #: oleview.rc:60
8887 msgid "&Expert mode"
8888 msgstr "&Режим експерта"
8890 #: oleview.rc:62
8891 msgid "&Hidden component categories"
8892 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8894 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8895 msgid "&Toolbar"
8896 msgstr "Панель &інструментів"
8898 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8899 msgid "&Status Bar"
8900 msgstr "Рядок &стану"
8902 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8903 msgid "&Refresh\tF5"
8904 msgstr "&Оновити\tF5"
8906 #: oleview.rc:71
8907 msgid "&About OleView"
8908 msgstr "&Про OleView"
8910 #: oleview.rc:79
8911 msgid "&Save as..."
8912 msgstr "&Зберегти як..."
8914 #: oleview.rc:84
8915 msgid "&Group by type kind"
8916 msgstr "&Групувати за типом"
8918 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8919 msgid "OleView"
8920 msgstr "OleView"
8922 #: oleview.rc:98
8923 msgid "ITypeLib viewer"
8924 msgstr "ITypeLib viewer"
8926 #: oleview.rc:96
8927 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8928 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8930 #: oleview.rc:97
8931 msgid "version 1.0"
8932 msgstr "версія 1.0"
8934 #: oleview.rc:100
8935 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8936 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8938 #: oleview.rc:103
8939 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8940 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8942 #: oleview.rc:104
8943 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8944 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8946 #: oleview.rc:105
8947 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8948 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8950 #: oleview.rc:106
8951 msgid "Run the Wine registry editor"
8952 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8954 #: oleview.rc:107
8955 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8956 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8958 #: oleview.rc:108
8959 msgid "Create an instance of the selected object"
8960 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8962 #: oleview.rc:109
8963 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8964 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8966 #: oleview.rc:110
8967 msgid "Release the currently selected object instance"
8968 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8970 #: oleview.rc:111
8971 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8972 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8974 #: oleview.rc:112
8975 msgid "Display the viewer for the selected item"
8976 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8978 #: oleview.rc:117
8979 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8980 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8982 #: oleview.rc:118
8983 msgid ""
8984 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8985 msgstr ""
8986 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8988 #: oleview.rc:119
8989 msgid "Show or hide the toolbar"
8990 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8992 #: oleview.rc:120
8993 msgid "Show or hide the status bar"
8994 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8996 #: oleview.rc:121
8997 msgid "Refresh all lists"
8998 msgstr "Оновити всі списки"
9000 #: oleview.rc:122
9001 msgid "Display program information, version number and copyright"
9002 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9004 #: oleview.rc:113
9005 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9006 msgstr ""
9008 #: oleview.rc:114
9009 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9010 msgstr ""
9012 #: oleview.rc:115
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9015 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9017 #: oleview.rc:116
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9020 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9022 #: oleview.rc:128
9023 msgid "ObjectClasses"
9024 msgstr "ObjectClasses"
9026 #: oleview.rc:129
9027 msgid "Grouped by Component Category"
9028 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9030 #: oleview.rc:130
9031 msgid "OLE 1.0 Objects"
9032 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9034 #: oleview.rc:131
9035 msgid "COM Library Objects"
9036 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9038 #: oleview.rc:132
9039 msgid "All Objects"
9040 msgstr "Всі об'єкти"
9042 #: oleview.rc:133
9043 msgid "Application IDs"
9044 msgstr "ID програми"
9046 #: oleview.rc:134
9047 msgid "Type Libraries"
9048 msgstr "Бібліотеки Типу"
9050 #: oleview.rc:135
9051 msgid "ver."
9052 msgstr "вер."
9054 #: oleview.rc:136
9055 msgid "Interfaces"
9056 msgstr "Інтерфейси"
9058 #: oleview.rc:138
9059 msgid "Registry"
9060 msgstr "Реєстр"
9062 #: oleview.rc:139
9063 msgid "Implementation"
9064 msgstr "Реалізація"
9066 #: oleview.rc:140
9067 msgid "Activation"
9068 msgstr "Активація"
9070 #: oleview.rc:142
9071 msgid "CoGetClassObject failed."
9072 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9074 #: oleview.rc:143
9075 msgid "Unknown error"
9076 msgstr "Невідома помилка"
9078 #: oleview.rc:146
9079 msgid "bytes"
9080 msgstr "байт"
9082 #: oleview.rc:148
9083 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9084 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9086 #: oleview.rc:149
9087 msgid "Inherited Interfaces"
9088 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9090 #: oleview.rc:124
9091 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9092 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9094 #: oleview.rc:125
9095 msgid "Close window"
9096 msgstr "Закрити вікно"
9098 #: oleview.rc:126
9099 msgid "Group typeinfos by kind"
9100 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9102 #: progman.rc:30
9103 msgid "&New..."
9104 msgstr "&Створити..."
9106 #: progman.rc:31
9107 msgid "O&pen\tEnter"
9108 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9110 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9111 msgid "&Move...\tF7"
9112 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9114 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9115 msgid "&Copy...\tF8"
9116 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9118 #: progman.rc:35
9119 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9120 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9122 #: progman.rc:37
9123 msgid "&Execute..."
9124 msgstr "&Виконати..."
9126 #: progman.rc:39
9127 msgid "E&xit Windows"
9128 msgstr "Ви&йти з Windows"
9130 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9131 msgid "&Options"
9132 msgstr "&Параметри"
9134 #: progman.rc:42
9135 msgid "&Arrange automatically"
9136 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9138 #: progman.rc:43
9139 msgid "&Minimize on run"
9140 msgstr "З&горнути при старті"
9142 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9143 msgid "&Save settings on exit"
9144 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9146 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9147 msgid "&Windows"
9148 msgstr "&Вікна"
9150 #: progman.rc:47
9151 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9152 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9154 #: progman.rc:48
9155 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9156 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9158 #: progman.rc:49
9159 msgid "&Arrange Icons"
9160 msgstr "&Впорядкувати значки"
9162 #: progman.rc:54
9163 msgid "&About Program Manager"
9164 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9166 #: progman.rc:60
9167 msgid "Program Manager"
9168 msgstr "Диспетчер програм"
9170 #: progman.rc:64
9171 msgid "Delete"
9172 msgstr "Видалити"
9174 #: progman.rc:65
9175 msgid "Delete group `%s'?"
9176 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9178 #: progman.rc:66
9179 msgid "Delete program `%s'?"
9180 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9182 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9183 msgid "Not implemented"
9184 msgstr "Не реалізовано"
9186 #: progman.rc:68
9187 msgid "Error reading `%s'."
9188 msgstr "Помилка читання `%s'."
9190 #: progman.rc:69
9191 msgid "Error writing `%s'."
9192 msgstr "Помикла запису `%s'."
9194 #: progman.rc:72
9195 msgid ""
9196 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9197 "Should it be tried further on?"
9198 msgstr ""
9199 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9200 "Спробувати знов наступного разу?"
9202 #: progman.rc:74
9203 msgid "Help not available."
9204 msgstr "Довідка не доступна."
9206 #: progman.rc:75
9207 msgid "Unknown feature in %s"
9208 msgstr "Невідома ознака в %s"
9210 #: progman.rc:76
9211 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9212 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9214 #: progman.rc:77
9215 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9216 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9218 #: progman.rc:80
9219 msgid "Programs"
9220 msgstr "Програми"
9222 #: progman.rc:81
9223 msgid "Libraries (*.dll)"
9224 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9226 #: progman.rc:82
9227 msgid "Icon files"
9228 msgstr "Файли значків"
9230 #: progman.rc:83
9231 msgid "Icons (*.ico)"
9232 msgstr "Значки (*.ico)"
9234 #: reg.rc:27
9235 msgid ""
9236 "The syntax of this command is:\n"
9237 "\n"
9238 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9239 "REG command /?\n"
9240 msgstr ""
9241 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9242 "\n"
9243 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9244 "REG <команда> /?\n"
9246 #: reg.rc:28
9247 msgid ""
9248 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9249 "f]\n"
9250 msgstr ""
9251 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9252 "[/f]\n"
9254 #: reg.rc:29
9255 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9256 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9258 #: reg.rc:30
9259 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9260 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9262 #: reg.rc:31
9263 msgid "The operation completed successfully\n"
9264 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9266 #: reg.rc:32
9267 msgid "Error: Invalid key name\n"
9268 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9270 #: reg.rc:33
9271 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9272 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9274 #: reg.rc:34
9275 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9276 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9278 #: reg.rc:35
9279 msgid ""
9280 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9281 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9283 #: regedit.rc:31
9284 msgid "&Registry"
9285 msgstr "&Реєстр"
9287 #: regedit.rc:33
9288 msgid "&Import Registry File..."
9289 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9291 #: regedit.rc:34
9292 msgid "&Export Registry File..."
9293 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9295 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9296 msgid "&Modify..."
9297 msgstr "&Змінити..."
9299 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9300 msgid "&Key"
9301 msgstr "&Ключ"
9303 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9304 msgid "&String Value"
9305 msgstr "&Рядкове значення"
9307 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9308 msgid "&Binary Value"
9309 msgstr "&Двійкове значення"
9311 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9312 msgid "&DWORD Value"
9313 msgstr "&Значення DWORD"
9315 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9316 msgid "&Multi String Value"
9317 msgstr "&Багаторядкове значення"
9319 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9320 msgid "&Expandable String Value"
9321 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9323 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9324 msgid "&Rename\tF2"
9325 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9327 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9328 msgid "&Copy Key Name"
9329 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9331 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9332 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9333 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9335 #: regedit.rc:61
9336 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9337 msgstr "З&найти далі\tF3"
9339 #: regedit.rc:65
9340 msgid "Status &Bar"
9341 msgstr "Рядок С&тану"
9343 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9344 msgid "Sp&lit"
9345 msgstr "Розд&ілити"
9347 #: regedit.rc:74
9348 msgid "&Remove Favorite..."
9349 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9351 #: regedit.rc:79
9352 msgid "&About Registry Editor"
9353 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9355 #: regedit.rc:88
9356 msgid "Modify Binary Data..."
9357 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9359 #: regedit.rc:109
9360 msgid "&Export..."
9361 msgstr "&Експорт..."
9363 #: regedit.rc:134
9364 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9365 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9367 #: regedit.rc:135
9368 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9369 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9371 #: regedit.rc:136
9372 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9373 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9375 #: regedit.rc:137
9376 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9377 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9379 #: regedit.rc:138
9380 msgid ""
9381 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9382 msgstr ""
9383 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9385 #: regedit.rc:139
9386 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9387 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9389 #: regedit.rc:124
9390 msgid "Data"
9391 msgstr "Дані"
9393 #: regedit.rc:129
9394 msgid "Registry Editor"
9395 msgstr "Редактор реєстру"
9397 #: regedit.rc:191
9398 msgid "Import Registry File"
9399 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9401 #: regedit.rc:192
9402 msgid "Export Registry File"
9403 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9405 #: regedit.rc:193
9406 msgid "Registry files (*.reg)"
9407 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9409 #: regedit.rc:194
9410 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9411 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9413 #: regedit.rc:201
9414 msgid "(Default)"
9415 msgstr "(Стандартно)"
9417 #: regedit.rc:202
9418 msgid "(value not set)"
9419 msgstr "(значення не задане)"
9421 #: regedit.rc:203
9422 msgid "(cannot display value)"
9423 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9425 #: regedit.rc:204
9426 msgid "(unknown %d)"
9427 msgstr "(невідомо %d)"
9429 #: regedit.rc:160
9430 msgid "Quits the registry editor"
9431 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9433 #: regedit.rc:161
9434 msgid "Adds keys to the favorites list"
9435 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9437 #: regedit.rc:162
9438 msgid "Removes keys from the favorites list"
9439 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9441 #: regedit.rc:163
9442 msgid "Shows or hides the status bar"
9443 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9445 #: regedit.rc:164
9446 msgid "Change position of split between two panes"
9447 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9449 #: regedit.rc:165
9450 msgid "Refreshes the window"
9451 msgstr "Оновлює вікно"
9453 #: regedit.rc:166
9454 msgid "Deletes the selection"
9455 msgstr "Видаляє вибір"
9457 #: regedit.rc:167
9458 msgid "Renames the selection"
9459 msgstr "Перейменовує вибір"
9461 #: regedit.rc:168
9462 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9463 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9465 #: regedit.rc:169
9466 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9467 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9469 #: regedit.rc:170
9470 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9471 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9473 #: regedit.rc:144
9474 msgid "Modifies the value's data"
9475 msgstr "Змінює дані значення"
9477 #: regedit.rc:145
9478 msgid "Adds a new key"
9479 msgstr "Додає новий ключ"
9481 #: regedit.rc:146
9482 msgid "Adds a new string value"
9483 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9485 #: regedit.rc:147
9486 msgid "Adds a new binary value"
9487 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9489 #: regedit.rc:148
9490 msgid "Adds a new double word value"
9491 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9493 #: regedit.rc:150
9494 msgid "Imports a text file into the registry"
9495 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9497 #: regedit.rc:152
9498 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9499 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9501 #: regedit.rc:153
9502 msgid "Prints all or part of the registry"
9503 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9505 #: regedit.rc:155
9506 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9507 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9509 #: regedit.rc:178
9510 msgid "Can't query value '%s'"
9511 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9513 #: regedit.rc:179
9514 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9515 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9517 #: regedit.rc:180
9518 msgid "Value is too big (%u)"
9519 msgstr "значення задовге (%u)"
9521 #: regedit.rc:181
9522 msgid "Confirm Value Delete"
9523 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9525 #: regedit.rc:182
9526 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9527 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9529 #: regedit.rc:186
9530 msgid "Search string '%s' not found"
9531 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9533 #: regedit.rc:183
9534 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9535 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9537 #: regedit.rc:184
9538 msgid "New Key #%d"
9539 msgstr "Новий ключ #%d"
9541 #: regedit.rc:185
9542 msgid "New Value #%d"
9543 msgstr "Нове значення #%d"
9545 #: regedit.rc:177
9546 msgid "Can't query key '%s'"
9547 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9549 #: regedit.rc:149
9550 msgid "Adds a new multi string value"
9551 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9553 #: regedit.rc:171
9554 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9555 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9557 #: start.rc:46
9558 #, fuzzy
9559 msgid ""
9560 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9561 "with that suffix.\n"
9562 "Usage:\n"
9563 "start [options] program_filename [...]\n"
9564 "start [options] document_filename\n"
9565 "\n"
9566 "Options:\n"
9567 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9568 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9569 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9570 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9571 "code.\n"
9572 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9573 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9574 "/L           Show end-user license.\n"
9575 "/?           Display this help and exit.\n"
9576 "\n"
9577 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9578 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9579 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9580 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9581 msgstr ""
9582 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9583 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9584 "Використання:\n"
9585 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9586 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9587 "\n"
9588 "Опції:\n"
9589 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9590 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9591 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9592 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9593 "виходу.\n"
9594 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9595 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9596 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9597 "\n"
9598 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9599 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9600 "L.\n"
9601 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9602 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9604 #: start.rc:64
9605 msgid ""
9606 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9607 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9608 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9609 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9610 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9611 "\n"
9612 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9613 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9614 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9615 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9616 "\n"
9617 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9618 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9619 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9620 "\n"
9621 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9622 msgstr ""
9623 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9624 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9625 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9626 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9627 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9628 "\n"
9629 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9630 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9631 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9632 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9633 "\n"
9634 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9635 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9636 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9637 "\n"
9638 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9640 #: start.rc:66
9641 msgid ""
9642 "Application could not be started, or no application associated with the "
9643 "specified file.\n"
9644 "ShellExecuteEx failed"
9645 msgstr ""
9646 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9647 "документа додатків.\n"
9648 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9650 #: start.rc:68
9651 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9652 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9654 #: taskkill.rc:27
9655 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9656 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9658 #: taskkill.rc:28
9659 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9660 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9662 #: taskkill.rc:29
9663 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9664 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9666 #: taskkill.rc:30
9667 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9668 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9670 #: taskkill.rc:31
9671 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9672 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9674 #: taskkill.rc:32
9675 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9676 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9678 #: taskkill.rc:33
9679 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9680 msgstr ""
9681 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9683 #: taskkill.rc:34
9684 msgid ""
9685 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9686 msgstr ""
9687 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9688 "PID %u.\n"
9690 #: taskkill.rc:35
9691 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9692 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9694 #: taskkill.rc:36
9695 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9696 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9698 #: taskkill.rc:37
9699 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9700 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9702 #: taskkill.rc:38
9703 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9704 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9706 #: taskkill.rc:39
9707 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9708 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9710 #: taskkill.rc:40
9711 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9712 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9714 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9715 msgid "&New Task (Run...)"
9716 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9718 #: taskmgr.rc:39
9719 msgid "E&xit Task Manager"
9720 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9722 #: taskmgr.rc:45
9723 msgid "&Minimize On Use"
9724 msgstr "З&горнути після звертання"
9726 #: taskmgr.rc:47
9727 msgid "&Hide When Minimized"
9728 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9730 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9731 msgid "&Show 16-bit tasks"
9732 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9734 #: taskmgr.rc:54
9735 msgid "&Refresh Now"
9736 msgstr "&Оновити"
9738 #: taskmgr.rc:55
9739 msgid "&Update Speed"
9740 msgstr "&Швидкість оновлення"
9742 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9743 msgid "&High"
9744 msgstr "&Висока"
9746 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9747 msgid "&Normal"
9748 msgstr "&Нормальна"
9750 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9751 msgid "&Low"
9752 msgstr "&Низька"
9754 #: taskmgr.rc:61
9755 msgid "&Paused"
9756 msgstr "&Призупинити"
9758 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9759 msgid "&Select Columns..."
9760 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9762 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9763 msgid "&CPU History"
9764 msgstr "&Історія ЦП"
9766 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9767 msgid "&One Graph, All CPUs"
9768 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9770 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9771 msgid "One Graph &Per CPU"
9772 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9774 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9775 msgid "&Show Kernel Times"
9776 msgstr "&Показати час ядра"
9778 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9779 msgid "Tile &Horizontally"
9780 msgstr "З&ліва направо"
9782 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9783 msgid "Tile &Vertically"
9784 msgstr "З&верху вниз"
9786 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9787 msgid "&Minimize"
9788 msgstr "З&горнути"
9790 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9791 msgid "&Cascade"
9792 msgstr "&Каскадом"
9794 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9795 msgid "&Bring To Front"
9796 msgstr "&На передній план"
9798 #: taskmgr.rc:90
9799 msgid "&About Task Manager"
9800 msgstr "&Про програму"
9802 #: taskmgr.rc:120
9803 msgid "&Switch To"
9804 msgstr "&Переключитись"
9806 #: taskmgr.rc:129
9807 msgid "&End Task"
9808 msgstr "&Зняти завдання"
9810 #: taskmgr.rc:130
9811 msgid "&Go To Process"
9812 msgstr "Йти &до процесу"
9814 #: taskmgr.rc:149
9815 msgid "&End Process"
9816 msgstr "&Завершити процес"
9818 #: taskmgr.rc:150
9819 msgid "End Process &Tree"
9820 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9822 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9823 msgid "&Debug"
9824 msgstr "&Налагодження"
9826 #: taskmgr.rc:154
9827 msgid "Set &Priority"
9828 msgstr "&Пріоритет"
9830 #: taskmgr.rc:156
9831 msgid "&Realtime"
9832 msgstr "&Реального часу"
9834 #: taskmgr.rc:160
9835 msgid "&AboveNormal"
9836 msgstr "&Вище середнього"
9838 #: taskmgr.rc:164
9839 msgid "&BelowNormal"
9840 msgstr "&Нижче середнього"
9842 #: taskmgr.rc:169
9843 msgid "Set &Affinity..."
9844 msgstr "Задати &відповідність..."
9846 #: taskmgr.rc:170
9847 msgid "Edit Debug &Channels..."
9848 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9850 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9851 msgid "Task Manager"
9852 msgstr "Диспетчер завдань"
9854 #: taskmgr.rc:182
9855 msgid "Create New Task"
9856 msgstr "Створити нове завдання"
9858 #: taskmgr.rc:187
9859 msgid "Runs a new program"
9860 msgstr "Запускає нову програму"
9862 #: taskmgr.rc:188
9863 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9864 msgstr ""
9865 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9866 "згорнуто"
9868 #: taskmgr.rc:190
9869 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9870 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9872 #: taskmgr.rc:191
9873 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9874 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9876 #: taskmgr.rc:192
9877 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9878 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9880 #: taskmgr.rc:193
9881 msgid "Displays tasks by using large icons"
9882 msgstr "Показує завдання великими значками"
9884 #: taskmgr.rc:194
9885 msgid "Displays tasks by using small icons"
9886 msgstr "Показує завдання малими значками"
9888 #: taskmgr.rc:195
9889 msgid "Displays information about each task"
9890 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9892 #: taskmgr.rc:196
9893 msgid "Updates the display twice per second"
9894 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9896 #: taskmgr.rc:197
9897 msgid "Updates the display every two seconds"
9898 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9900 #: taskmgr.rc:198
9901 msgid "Updates the display every four seconds"
9902 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9904 #: taskmgr.rc:203
9905 msgid "Does not automatically update"
9906 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9908 #: taskmgr.rc:205
9909 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9910 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9912 #: taskmgr.rc:206
9913 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9914 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9916 #: taskmgr.rc:207
9917 msgid "Minimizes the windows"
9918 msgstr "Згортає вікна"
9920 #: taskmgr.rc:208
9921 msgid "Maximizes the windows"
9922 msgstr "Розгортає вікна"
9924 #: taskmgr.rc:209
9925 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9926 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9928 #: taskmgr.rc:210
9929 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9930 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9932 #: taskmgr.rc:211
9933 msgid "Displays Task Manager help topics"
9934 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9936 #: taskmgr.rc:212
9937 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9938 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9940 #: taskmgr.rc:213
9941 msgid "Exits the Task Manager application"
9942 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9944 #: taskmgr.rc:215
9945 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9946 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9948 #: taskmgr.rc:216
9949 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9950 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9952 #: taskmgr.rc:217
9953 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9954 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9956 #: taskmgr.rc:219
9957 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9958 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9960 #: taskmgr.rc:220
9961 msgid "Each CPU has its own history graph"
9962 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9964 #: taskmgr.rc:222
9965 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9966 msgstr ""
9967 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9969 #: taskmgr.rc:227
9970 msgid "Tells the selected tasks to close"
9971 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9973 #: taskmgr.rc:228
9974 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9975 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9977 #: taskmgr.rc:229
9978 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9979 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9981 #: taskmgr.rc:230
9982 msgid "Removes the process from the system"
9983 msgstr "Видаляє процес із системи"
9985 #: taskmgr.rc:232
9986 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9987 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9989 #: taskmgr.rc:233
9990 msgid "Attaches the debugger to this process"
9991 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9993 #: taskmgr.rc:235
9994 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9995 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9997 #: taskmgr.rc:237
9998 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9999 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10001 #: taskmgr.rc:238
10002 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10003 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10005 #: taskmgr.rc:240
10006 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10007 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10009 #: taskmgr.rc:242
10010 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10011 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10013 #: taskmgr.rc:244
10014 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10015 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10017 #: taskmgr.rc:245
10018 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10019 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10021 #: taskmgr.rc:247
10022 msgid "Controls Debug Channels"
10023 msgstr "Керує каналами налагодження"
10025 #: taskmgr.rc:263
10026 msgid "Processes"
10027 msgstr "Процеси"
10029 #: taskmgr.rc:264
10030 msgid "Performance"
10031 msgstr "Швидкодія"
10033 #: taskmgr.rc:265
10034 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10035 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10037 #: taskmgr.rc:266
10038 msgid "Processes: %d"
10039 msgstr "Процесів: %d"
10041 #: taskmgr.rc:267
10042 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10043 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10045 #: taskmgr.rc:272
10046 msgid "Image Name"
10047 msgstr "Ім'я образу"
10049 #: taskmgr.rc:273
10050 msgid "PID"
10051 msgstr "PID"
10053 #: taskmgr.rc:274
10054 msgid "CPU"
10055 msgstr "ЦП"
10057 #: taskmgr.rc:275
10058 msgid "CPU Time"
10059 msgstr "Час ЦП"
10061 #: taskmgr.rc:276
10062 msgid "Mem Usage"
10063 msgstr "Пам'ять"
10065 #: taskmgr.rc:277
10066 msgid "Mem Delta"
10067 msgstr "Пам'ять (змін)"
10069 #: taskmgr.rc:278
10070 msgid "Peak Mem Usage"
10071 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10073 #: taskmgr.rc:279
10074 msgid "Page Faults"
10075 msgstr "Помил. стор."
10077 #: taskmgr.rc:280
10078 msgid "USER Objects"
10079 msgstr "Об'єкти USER"
10081 #: taskmgr.rc:281
10082 msgid "I/O Reads"
10083 msgstr "Кількість читань"
10085 #: taskmgr.rc:282
10086 msgid "I/O Read Bytes"
10087 msgstr "Прочитано байтів"
10089 #: taskmgr.rc:283
10090 msgid "Session ID"
10091 msgstr "Код сеансу"
10093 #: taskmgr.rc:284
10094 msgid "Username"
10095 msgstr "Ім'я користувача"
10097 #: taskmgr.rc:285
10098 msgid "PF Delta"
10099 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10101 #: taskmgr.rc:286
10102 msgid "VM Size"
10103 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10105 #: taskmgr.rc:287
10106 msgid "Paged Pool"
10107 msgstr "Вивант. пул"
10109 #: taskmgr.rc:288
10110 msgid "NP Pool"
10111 msgstr "Невивант. пул"
10113 #: taskmgr.rc:289
10114 msgid "Base Pri"
10115 msgstr "Баз. пріор."
10117 #: taskmgr.rc:290
10118 msgid "Handles"
10119 msgstr "Дескрип."
10121 #: taskmgr.rc:291
10122 msgid "Threads"
10123 msgstr "Потоків"
10125 #: taskmgr.rc:292
10126 msgid "GDI Objects"
10127 msgstr "Об'єкти GDI"
10129 #: taskmgr.rc:293
10130 msgid "I/O Writes"
10131 msgstr "Кількість записів"
10133 #: taskmgr.rc:294
10134 msgid "I/O Write Bytes"
10135 msgstr "Записано байт"
10137 #: taskmgr.rc:295
10138 msgid "I/O Other"
10139 msgstr "Інший ввід-вивід"
10141 #: taskmgr.rc:296
10142 msgid "I/O Other Bytes"
10143 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10145 #: taskmgr.rc:301
10146 msgid "Task Manager Warning"
10147 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10149 #: taskmgr.rc:304
10150 msgid ""
10151 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10152 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10153 "sure you want to change the priority class?"
10154 msgstr ""
10155 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10156 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10157 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10159 #: taskmgr.rc:305
10160 msgid "Unable to Change Priority"
10161 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10163 #: taskmgr.rc:310
10164 msgid ""
10165 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10166 "results including loss of data and system instability. The\n"
10167 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10168 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10169 "terminate the process?"
10170 msgstr ""
10171 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10172 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10173 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10174 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10175 "процес?"
10177 #: taskmgr.rc:311
10178 msgid "Unable to Terminate Process"
10179 msgstr "Неможливо завершити процес"
10181 #: taskmgr.rc:313
10182 msgid ""
10183 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10184 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10185 msgstr ""
10186 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10187 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10189 #: taskmgr.rc:314
10190 msgid "Unable to Debug Process"
10191 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10193 #: taskmgr.rc:315
10194 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10195 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10197 #: taskmgr.rc:316
10198 msgid "Invalid Option"
10199 msgstr "Невірний параметр"
10201 #: taskmgr.rc:317
10202 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10203 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10205 #: taskmgr.rc:322
10206 msgid "System Idle Process"
10207 msgstr "Бездіяльність системи"
10209 #: taskmgr.rc:323
10210 msgid "Not Responding"
10211 msgstr "Не відповідає"
10213 #: taskmgr.rc:324
10214 msgid "Running"
10215 msgstr "Виконується"
10217 #: taskmgr.rc:325
10218 msgid "Task"
10219 msgstr "Завдання"
10221 #: taskmgr.rc:327
10222 msgid "Debug Channels"
10223 msgstr "Канали налагодження"
10225 #: taskmgr.rc:328
10226 msgid "Fixme"
10227 msgstr "Fixme"
10229 #: taskmgr.rc:329
10230 msgid "Err"
10231 msgstr "Err"
10233 #: taskmgr.rc:330
10234 msgid "Warn"
10235 msgstr "Warn"
10237 #: taskmgr.rc:331
10238 msgid "Trace"
10239 msgstr "Trace"
10241 #: uninstaller.rc:26
10242 msgid "Wine Application Uninstaller"
10243 msgstr "Видалення додатків Wine"
10245 #: uninstaller.rc:27
10246 msgid ""
10247 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10248 "executable.\n"
10249 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10250 msgstr ""
10251 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10252 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10254 #: view.rc:33
10255 msgid "&Pan"
10256 msgstr "&Pan"
10258 #: view.rc:35
10259 msgid "&Scale to Window"
10260 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10262 #: view.rc:37
10263 msgid "&Left"
10264 msgstr "В&ліво"
10266 #: view.rc:38
10267 msgid "&Right"
10268 msgstr "В&право"
10270 #: view.rc:39
10271 msgid "&Up"
10272 msgstr "В&верх"
10274 #: view.rc:40
10275 msgid "&Down"
10276 msgstr "В&низ"
10278 #: view.rc:46
10279 msgid "Regular Metafile Viewer"
10280 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10282 #: winecfg.rc:32
10283 msgid "Configure..."
10284 msgstr "Налаштувати..."
10286 #: winecfg.rc:39
10287 msgid "Libraries"
10288 msgstr "Бібліотеки"
10290 #: winecfg.rc:40
10291 msgid "Drives"
10292 msgstr "Диски"
10294 #: winecfg.rc:41
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Select the Unix target directory, please."
10297 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10299 #: winecfg.rc:43
10300 msgid "Show &Advanced"
10301 msgstr "Показати &Додаткове"
10303 #: winecfg.rc:42
10304 msgid "Hide &Advanced"
10305 msgstr "Сховати &Додаткове"
10307 #: winecfg.rc:44
10308 msgid "(No Theme)"
10309 msgstr "(Без теми)"
10311 #: winecfg.rc:45
10312 msgid "Graphics"
10313 msgstr "Графіка"
10315 #: winecfg.rc:46
10316 msgid "Desktop Integration"
10317 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10319 #: winecfg.rc:47
10320 msgid "Audio"
10321 msgstr "Аудіо"
10323 #: winecfg.rc:48
10324 msgid "About"
10325 msgstr "Про програму"
10327 #: winecfg.rc:49
10328 msgid "Wine configuration"
10329 msgstr "Параметри Wine"
10331 #: winecfg.rc:51
10332 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10333 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10335 #: winecfg.rc:52
10336 msgid "Select a theme file"
10337 msgstr "Виберіть файл теми"
10339 #: winecfg.rc:54
10340 msgid "Folder"
10341 msgstr "Тека"
10343 #: winecfg.rc:55
10344 msgid "Links to"
10345 msgstr "Посилання на"
10347 #: winecfg.rc:50
10348 msgid "Wine configuration for %s"
10349 msgstr "Параметри Wine для %s"
10351 #: winecfg.rc:53
10352 msgid ""
10353 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10354 "\n"
10355 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10356 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10357 "\n"
10358 "You must click Apply for the selection to take effect."
10359 msgstr ""
10360 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10361 "\n"
10362 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10363 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10364 "\n"
10365 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10367 #: winecfg.rc:60
10368 msgid ""
10369 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10370 "Are you sure you want to do this?"
10371 msgstr ""
10372 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10373 "Дійсно змінити порядок?"
10375 #: winecfg.rc:61
10376 msgid "Warning: system library"
10377 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10379 #: winecfg.rc:62
10380 msgid "native"
10381 msgstr "стороння"
10383 #: winecfg.rc:63
10384 msgid "builtin"
10385 msgstr "вбудована"
10387 #: winecfg.rc:64
10388 msgid "native, builtin"
10389 msgstr "стороння, вбудована"
10391 #: winecfg.rc:65
10392 msgid "builtin, native"
10393 msgstr "вбудована, стороння"
10395 #: winecfg.rc:66
10396 msgid "disabled"
10397 msgstr "вимкнено"
10399 #: winecfg.rc:67
10400 msgid "Default Settings"
10401 msgstr "Стандартні налаштування"
10403 #: winecfg.rc:68
10404 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10405 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10407 #: winecfg.rc:69
10408 msgid "Use global settings"
10409 msgstr "Використати глобальні параметри"
10411 #: winecfg.rc:70
10412 msgid "Select an executable file"
10413 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10415 #: winecfg.rc:75
10416 msgid "Hardware"
10417 msgstr "Апаратні"
10419 #: winecfg.rc:76
10420 msgctxt "vertex shader mode"
10421 msgid "None"
10422 msgstr "Немає"
10424 #: winecfg.rc:81
10425 msgid "Autodetect..."
10426 msgstr "Автовизначення..."
10428 #: winecfg.rc:82
10429 msgid "Local hard disk"
10430 msgstr "Жорсткий диск"
10432 #: winecfg.rc:83
10433 msgid "Network share"
10434 msgstr "Мережний диск"
10436 #: winecfg.rc:84
10437 msgid "Floppy disk"
10438 msgstr "Дисковод"
10440 #: winecfg.rc:85
10441 msgid "CD-ROM"
10442 msgstr "CD-ROM"
10444 #: winecfg.rc:86
10445 msgid ""
10446 "You cannot add any more drives.\n"
10447 "\n"
10448 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10449 msgstr ""
10450 "Більше не можна додати диск.\n"
10451 "\n"
10452 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10453 "дисків."
10455 #: winecfg.rc:87
10456 msgid "System drive"
10457 msgstr "Системний диск"
10459 #: winecfg.rc:88
10460 msgid ""
10461 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10462 "\n"
10463 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10464 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10465 msgstr ""
10466 "Справді видалити диск C?\n"
10467 "\n"
10468 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10469 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10471 #: winecfg.rc:89
10472 msgid "Letter"
10473 msgstr "Буква"
10475 #: winecfg.rc:90
10476 msgid "Drive Mapping"
10477 msgstr "Показ диску"
10479 #: winecfg.rc:91
10480 msgid ""
10481 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10482 "\n"
10483 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10484 msgstr ""
10485 "Немає диску C. Це зле.\n"
10486 "\n"
10487 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10489 #: winecfg.rc:96
10490 msgid "Full"
10491 msgstr "Повне"
10493 #: winecfg.rc:97
10494 msgid "Standard"
10495 msgstr "Стандартне"
10497 #: winecfg.rc:98
10498 msgid "Basic"
10499 msgstr "Базове"
10501 #: winecfg.rc:99
10502 msgid "Emulation"
10503 msgstr "Емуляція"
10505 #: winecfg.rc:100
10506 msgid "ALSA Driver"
10507 msgstr "ALSA драйвер"
10509 #: winecfg.rc:101
10510 msgid "OSS Driver"
10511 msgstr "OSS драйвер"
10513 #: winecfg.rc:102
10514 msgid "CoreAudio Driver"
10515 msgstr "CoreAudio драйвер"
10517 #: winecfg.rc:103
10518 msgid "Couldn't open %s!"
10519 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10521 #: winecfg.rc:104
10522 msgid "Sound Drivers"
10523 msgstr "Звукові драйвери"
10525 #: winecfg.rc:105
10526 msgid "Wave Out Devices"
10527 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10529 #: winecfg.rc:106
10530 msgid "Wave In Devices"
10531 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10533 #: winecfg.rc:107
10534 msgid "MIDI Out Devices"
10535 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10537 #: winecfg.rc:108
10538 msgid "MIDI In Devices"
10539 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10541 #: winecfg.rc:109
10542 msgid "Aux Devices"
10543 msgstr "Aux пристрої"
10545 #: winecfg.rc:110
10546 msgid "Mixer Devices"
10547 msgstr "Пристрої мікшування"
10549 #: winecfg.rc:111
10550 msgid ""
10551 "Found driver in registry that is not available!\n"
10552 "\n"
10553 "Remove '%s' from registry?"
10554 msgstr ""
10555 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10556 "\n"
10557 "Видалити '%s' з реєстру?"
10559 #: winecfg.rc:112
10560 msgid "Warning"
10561 msgstr "Увага"
10563 #: winecfg.rc:117
10564 msgid "Controls Background"
10565 msgstr "Елементи керування - фон"
10567 #: winecfg.rc:118
10568 msgid "Controls Text"
10569 msgstr "Елементи керування - текст"
10571 #: winecfg.rc:120
10572 msgid "Menu Background"
10573 msgstr "Меню - фон"
10575 #: winecfg.rc:121
10576 msgid "Menu Text"
10577 msgstr "Меню - текст"
10579 #: winecfg.rc:122
10580 msgid "Scrollbar"
10581 msgstr "Смуга прокручування"
10583 #: winecfg.rc:123
10584 msgid "Selection Background"
10585 msgstr "Виділення - фон"
10587 #: winecfg.rc:124
10588 msgid "Selection Text"
10589 msgstr "Виділення - текст"
10591 #: winecfg.rc:125
10592 msgid "ToolTip Background"
10593 msgstr "Підказка - фон"
10595 #: winecfg.rc:126
10596 msgid "ToolTip Text"
10597 msgstr "Підказка - текст"
10599 #: winecfg.rc:127
10600 msgid "Window Background"
10601 msgstr "Вікно - фон"
10603 #: winecfg.rc:128
10604 msgid "Window Text"
10605 msgstr "Вікно - текст"
10607 #: winecfg.rc:129
10608 msgid "Active Title Bar"
10609 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10611 #: winecfg.rc:130
10612 msgid "Active Title Text"
10613 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10615 #: winecfg.rc:131
10616 msgid "Inactive Title Bar"
10617 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10619 #: winecfg.rc:132
10620 msgid "Inactive Title Text"
10621 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10623 #: winecfg.rc:133
10624 msgid "Message Box Text"
10625 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10627 #: winecfg.rc:134
10628 msgid "Application Workspace"
10629 msgstr "Робоче поле програми"
10631 #: winecfg.rc:135
10632 msgid "Window Frame"
10633 msgstr "Вікно - рамка"
10635 #: winecfg.rc:136
10636 msgid "Active Border"
10637 msgstr "Активна рамка"
10639 #: winecfg.rc:137
10640 msgid "Inactive Border"
10641 msgstr "Неактивна рамка"
10643 #: winecfg.rc:138
10644 msgid "Controls Shadow"
10645 msgstr "Елементи керування - тінь"
10647 #: winecfg.rc:139
10648 msgid "Gray Text"
10649 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10651 #: winecfg.rc:140
10652 msgid "Controls Highlight"
10653 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10655 #: winecfg.rc:141
10656 msgid "Controls Dark Shadow"
10657 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10659 #: winecfg.rc:142
10660 msgid "Controls Light"
10661 msgstr "Елементи керування - світло"
10663 #: winecfg.rc:143
10664 msgid "Controls Alternate Background"
10665 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10667 #: winecfg.rc:144
10668 msgid "Hot Tracked Item"
10669 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10671 #: winecfg.rc:145
10672 msgid "Active Title Bar Gradient"
10673 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10675 #: winecfg.rc:146
10676 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10677 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10679 #: winecfg.rc:147
10680 msgid "Menu Highlight"
10681 msgstr "Меню - підсвічування"
10683 #: winecfg.rc:148
10684 msgid "Menu Bar"
10685 msgstr "Рядок меню"
10687 #: wineconsole.rc:26
10688 msgid "Set &Defaults"
10689 msgstr "За &замовчанням"
10691 #: wineconsole.rc:28
10692 msgid "&Mark"
10693 msgstr "Ві&дзначити"
10695 #: wineconsole.rc:31
10696 msgid "&Select all"
10697 msgstr "Вид&ілити все"
10699 #: wineconsole.rc:32
10700 msgid "Sc&roll"
10701 msgstr "Прок&рутити"
10703 #: wineconsole.rc:33
10704 msgid "S&earch"
10705 msgstr "По&шук"
10707 #: wineconsole.rc:36
10708 msgid "Setup - Default settings"
10709 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10711 #: wineconsole.rc:37
10712 msgid "Setup - Current settings"
10713 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10715 #: wineconsole.rc:38
10716 msgid "Configuration error"
10717 msgstr "Помилка конфігурації"
10719 #: wineconsole.rc:39
10720 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10721 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10723 #: wineconsole.rc:34
10724 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10725 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10727 #: wineconsole.rc:35
10728 msgid "This is a test"
10729 msgstr "Це тест"
10731 #: wineconsole.rc:41
10732 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10733 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10735 #: wineconsole.rc:42
10736 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10737 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10739 #: wineconsole.rc:43
10740 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10741 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10743 #: wineconsole.rc:44
10744 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10745 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10747 #: wineconsole.rc:45
10748 msgid ""
10749 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10750 "The command is invalid.\n"
10751 msgstr ""
10752 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10753 "Команда невірна.\n"
10755 #: wineconsole.rc:48
10756 msgid ""
10757 "\n"
10758 "Usage:\n"
10759 "  wineconsole [options] <command>\n"
10760 "\n"
10761 "Options:\n"
10762 msgstr ""
10763 "\n"
10764 "Використання:\n"
10765 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10766 "\n"
10767 "Параметри:\n"
10769 #: wineconsole.rc:49
10770 msgid ""
10771 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10772 "will\n"
10773 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10774 "console\n"
10775 msgstr ""
10776 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10777 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10779 #: wineconsole.rc:51
10780 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10781 msgstr ""
10782 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10784 #: wineconsole.rc:52
10785 msgid ""
10786 "\n"
10787 "Example:\n"
10788 "  wineconsole cmd\n"
10789 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10790 "\n"
10791 msgstr ""
10792 "\n"
10793 "Приклад:\n"
10794 "  wineconsole cmd\n"
10795 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10796 "\n"
10798 #: winedbg.rc:35
10799 msgid "Wine program crash"
10800 msgstr "Крах програми Wine"
10802 #: winedbg.rc:36
10803 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10804 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10806 #: winedbg.rc:37
10807 msgid "(unidentified)"
10808 msgstr "(не визначено)"
10810 #: winefile.rc:26
10811 msgid "&Open\tEnter"
10812 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10814 #: winefile.rc:30
10815 msgid "Re&name..."
10816 msgstr "Пере&йменувати..."
10818 #: winefile.rc:31
10819 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10820 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10822 #: winefile.rc:33
10823 msgid "&Run..."
10824 msgstr "&Запустити..."
10826 #: winefile.rc:35
10827 msgid "Cr&eate Directory..."
10828 msgstr "Створити директорі&ю..."
10830 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10831 msgid "E&xit\tAlt+X"
10832 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10834 #: winefile.rc:44
10835 msgid "&Disk"
10836 msgstr "&Диск"
10838 #: winefile.rc:45
10839 msgid "Connect &Network Drive..."
10840 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10842 #: winefile.rc:46
10843 msgid "&Disconnect Network Drive"
10844 msgstr "&Відключити мережний диск"
10846 #: winefile.rc:52
10847 msgid "&Name"
10848 msgstr "&Ім'я"
10850 #: winefile.rc:53
10851 msgid "&All File Details"
10852 msgstr "Всі дані про фай&л"
10854 #: winefile.rc:55
10855 msgid "&Sort by Name"
10856 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10858 #: winefile.rc:56
10859 msgid "Sort &by Type"
10860 msgstr "Сортувати за &типом"
10862 #: winefile.rc:57
10863 msgid "Sort by Si&ze"
10864 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10866 #: winefile.rc:58
10867 msgid "Sort by &Date"
10868 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10870 #: winefile.rc:60
10871 msgid "Filter by&..."
10872 msgstr "Фільтрувати за&..."
10874 #: winefile.rc:67
10875 msgid "&Drivebar"
10876 msgstr "Панель &дисків"
10878 #: winefile.rc:70
10879 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10880 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10882 #: winefile.rc:77
10883 msgid "New &Window"
10884 msgstr "Нове &Вікно"
10886 #: winefile.rc:78
10887 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10888 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10890 #: winefile.rc:80
10891 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10892 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10894 #: winefile.rc:87
10895 msgid "&About Wine File"
10896 msgstr "&Про Wine File"
10898 #: winefile.rc:93
10899 msgid "Applying font settings"
10900 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10902 #: winefile.rc:94
10903 msgid "Error while selecting new font."
10904 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10906 #: winefile.rc:99
10907 msgid "Wine File Manager"
10908 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10910 #: winefile.rc:101
10911 msgid "root fs"
10912 msgstr "root fs"
10914 #: winefile.rc:102
10915 msgid "unixfs"
10916 msgstr "unixfs"
10918 #: winefile.rc:104
10919 msgid "Shell"
10920 msgstr "Shell"
10922 #: winefile.rc:105
10923 msgid "%s - %s"
10924 msgstr "%s - %s"
10926 #: winefile.rc:106
10927 msgid "Not yet implemented"
10928 msgstr "Ще не реалізовано"
10930 #: winefile.rc:107
10931 msgid "Wine File"
10932 msgstr "Wine File"
10934 #: winefile.rc:114
10935 msgid "CDate"
10936 msgstr "Дата створення"
10938 #: winefile.rc:115
10939 msgid "ADate"
10940 msgstr "Дата останнього доступу"
10942 #: winefile.rc:116
10943 msgid "MDate"
10944 msgstr "Дата останньої зміни"
10946 #: winefile.rc:117
10947 msgid "Index/Inode"
10948 msgstr "Index/Inode"
10950 #: winefile.rc:120
10951 msgid "Security"
10952 msgstr "Безпека"
10954 #: winefile.rc:122
10955 msgid "%s of %s free"
10956 msgstr "%s з %s вільно"
10958 #: winemine.rc:34
10959 msgid "&Game"
10960 msgstr "&Гра"
10962 #: winemine.rc:35
10963 msgid "&New\tF2"
10964 msgstr "&Нова\tF2"
10966 #: winemine.rc:37
10967 msgid "Question &Marks"
10968 msgstr "&Знаки Питання"
10970 #: winemine.rc:39
10971 msgid "&Beginner"
10972 msgstr "Н&овачок"
10974 #: winemine.rc:40
10975 msgid "&Advanced"
10976 msgstr "&Майстер"
10978 #: winemine.rc:41
10979 msgid "&Expert"
10980 msgstr "&Експерт"
10982 #: winemine.rc:42
10983 msgid "&Custom..."
10984 msgstr "&Свої параметри..."
10986 #: winemine.rc:44
10987 msgid "&Fastest Times"
10988 msgstr "&Кращі Часи"
10990 #: winemine.rc:49
10991 msgid "&About WineMine"
10992 msgstr "&Про WineMine"
10994 #: winemine.rc:27
10995 msgid "WineMine"
10996 msgstr "WineMine"
10998 #: winemine.rc:28
10999 msgid "Nobody"
11000 msgstr "Nobody"
11002 #: winemine.rc:29
11003 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11004 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11006 #: winhlp32.rc:32
11007 msgid "Printer &setup..."
11008 msgstr "Налаштування &принтера..."
11010 #: winhlp32.rc:39
11011 msgid "&Annotate..."
11012 msgstr "&Замітки..."
11014 #: winhlp32.rc:41
11015 msgid "&Bookmark"
11016 msgstr "&Закладка"
11018 #: winhlp32.rc:42
11019 msgid "&Define..."
11020 msgstr "&Задати..."
11022 #: winhlp32.rc:45
11023 msgid "History"
11024 msgstr "Історія"
11026 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11027 msgid "Small"
11028 msgstr "Малий"
11030 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11031 msgid "Normal"
11032 msgstr "Нормальний"
11034 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11035 msgid "Large"
11036 msgstr "Великий"
11038 #: winhlp32.rc:54
11039 msgid "&Help on help\tF1"
11040 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11042 #: winhlp32.rc:55
11043 msgid "Always on &top"
11044 msgstr "Завжди &зверху"
11046 #: winhlp32.rc:56
11047 msgid "&About Wine Help"
11048 msgstr "&Інформація..."
11050 #: winhlp32.rc:64
11051 msgid "Annotation..."
11052 msgstr "Замітки..."
11054 #: winhlp32.rc:65
11055 msgid "Copy"
11056 msgstr "Копіювати"
11058 #: winhlp32.rc:78
11059 msgid "Wine Help"
11060 msgstr "Довідка Wine"
11062 #: winhlp32.rc:83
11063 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11064 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11066 #: winhlp32.rc:85
11067 msgid "Summary"
11068 msgstr "Сумарно"
11070 #: winhlp32.rc:84
11071 msgid "&Index"
11072 msgstr "&Зміст"
11074 #: winhlp32.rc:88
11075 msgid "Help files (*.hlp)"
11076 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11078 #: winhlp32.rc:89
11079 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11080 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11082 #: winhlp32.rc:90
11083 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11084 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11086 #: winhlp32.rc:91
11087 msgid "Help topics: "
11088 msgstr "Розділи Довідки: "
11090 #: wordpad.rc:28
11091 msgid "&New...\tCtrl+N"
11092 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11094 #: wordpad.rc:42
11095 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11096 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11098 #: wordpad.rc:47
11099 msgid "&Clear\tDEL"
11100 msgstr "О&чистити\tDEL"
11102 #: wordpad.rc:48
11103 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11104 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11106 #: wordpad.rc:51
11107 msgid "Find &next\tF3"
11108 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11110 #: wordpad.rc:54
11111 msgid "Read-&only"
11112 msgstr "Лише&Читання"
11114 #: wordpad.rc:55
11115 msgid "&Modified"
11116 msgstr "&Змінено"
11118 #: wordpad.rc:57
11119 msgid "E&xtras"
11120 msgstr "Дода&тково"
11122 #: wordpad.rc:59
11123 msgid "Selection &info"
11124 msgstr "&Інфо про виділення"
11126 #: wordpad.rc:60
11127 msgid "Character &format"
11128 msgstr "&Формат символів"
11130 #: wordpad.rc:61
11131 msgid "&Def. char format"
11132 msgstr "Формат &символів за замовч."
11134 #: wordpad.rc:62
11135 msgid "Paragrap&h format"
11136 msgstr "Формат а&бзацу"
11138 #: wordpad.rc:63
11139 msgid "&Get text"
11140 msgstr "&Взяти текст"
11142 #: wordpad.rc:69
11143 msgid "&Formatbar"
11144 msgstr "Панель &Форматування"
11146 #: wordpad.rc:70
11147 msgid "&Ruler"
11148 msgstr "&Лінійка"
11150 #: wordpad.rc:71
11151 msgid "&Statusbar"
11152 msgstr "&Рядок стану"
11154 #: wordpad.rc:73
11155 msgid "&Options..."
11156 msgstr "&Параметри..."
11158 #: wordpad.rc:75
11159 msgid "&Insert"
11160 msgstr "В&ставити"
11162 #: wordpad.rc:77
11163 msgid "&Date and time..."
11164 msgstr "&Дата та час..."
11166 #: wordpad.rc:79
11167 msgid "F&ormat"
11168 msgstr "Фор&мат"
11170 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11171 msgid "&Bullet points"
11172 msgstr "&Маркери"
11174 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11175 msgid "&Paragraph..."
11176 msgstr "&Параграф..."
11178 #: wordpad.rc:84
11179 msgid "&Tabs..."
11180 msgstr "В&кладки..."
11182 #: wordpad.rc:85
11183 msgid "Backgroun&d"
11184 msgstr "&Тло"
11186 #: wordpad.rc:87
11187 msgid "&System\tCtrl+1"
11188 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11190 #: wordpad.rc:88
11191 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11192 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11194 #: wordpad.rc:93
11195 msgid "&About Wine Wordpad"
11196 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11198 #: wordpad.rc:130
11199 msgid "Automatic"
11200 msgstr "Автоматично"
11202 #: wordpad.rc:136
11203 msgid "All documents (*.*)"
11204 msgstr "Всі документи (*.*)"
11206 #: wordpad.rc:137
11207 msgid "Text documents (*.txt)"
11208 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11210 #: wordpad.rc:138
11211 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11212 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11214 #: wordpad.rc:139
11215 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11216 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11218 #: wordpad.rc:140
11219 msgid "Rich text document"
11220 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11222 #: wordpad.rc:141
11223 msgid "Text document"
11224 msgstr "Текстовий документ"
11226 #: wordpad.rc:142
11227 msgid "Unicode text document"
11228 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11230 #: wordpad.rc:143
11231 msgid "Printer files (*.PRN)"
11232 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11234 #: wordpad.rc:148
11235 msgid "Left"
11236 msgstr "По Лівому Краю"
11238 #: wordpad.rc:149
11239 msgid "Right"
11240 msgstr "По правому Краю"
11242 #: wordpad.rc:150
11243 msgid "Center"
11244 msgstr "По Центру"
11246 #: wordpad.rc:156
11247 msgid "Text"
11248 msgstr "Текст"
11250 #: wordpad.rc:157
11251 msgid "Rich text"
11252 msgstr "Збагачений Текст"
11254 #: wordpad.rc:163
11255 msgid "Next page"
11256 msgstr "Наступна сторінка"
11258 #: wordpad.rc:164
11259 msgid "Previous page"
11260 msgstr "Попередня сторінка"
11262 #: wordpad.rc:165
11263 msgid "Two pages"
11264 msgstr "Дві сторінки"
11266 #: wordpad.rc:166
11267 msgid "One page"
11268 msgstr "Одна сторінка"
11270 #: wordpad.rc:167
11271 msgid "Zoom in"
11272 msgstr "Збільшити"
11274 #: wordpad.rc:168
11275 msgid "Zoom out"
11276 msgstr "Зменшити"
11278 #: wordpad.rc:170
11279 msgid "Page"
11280 msgstr "Сторінка"
11282 #: wordpad.rc:171
11283 msgid "Pages"
11284 msgstr "Сторінки"
11286 #: wordpad.rc:172
11287 msgid "cm"
11288 msgstr "см"
11290 #: wordpad.rc:173
11291 msgid "in"
11292 msgstr "дй"
11294 #: wordpad.rc:174
11295 msgid "inch"
11296 msgstr "дюйм"
11298 #: wordpad.rc:175
11299 msgid "pt"
11300 msgstr "тч"
11302 #: wordpad.rc:180
11303 msgid "Document"
11304 msgstr "Документ"
11306 #: wordpad.rc:181
11307 msgid "Save changes to '%s'?"
11308 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11310 #: wordpad.rc:182
11311 msgid "Finished searching the document."
11312 msgstr "Пошук документу завершено."
11314 #: wordpad.rc:183
11315 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11316 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11318 #: wordpad.rc:184
11319 msgid ""
11320 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11321 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11322 msgstr ""
11323 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11324 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11326 #: wordpad.rc:187
11327 msgid "Invalid number format"
11328 msgstr "Невірний числовий формат"
11330 #: wordpad.rc:188
11331 msgid "OLE storage documents are not supported"
11332 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11334 #: wordpad.rc:189
11335 msgid "Could not save the file."
11336 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11338 #: wordpad.rc:190
11339 msgid "You do not have access to save the file."
11340 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11342 #: wordpad.rc:191
11343 msgid "Could not open the file."
11344 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11346 #: wordpad.rc:192
11347 msgid "You do not have access to open the file."
11348 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11350 #: wordpad.rc:193
11351 msgid "Printing not implemented"
11352 msgstr "Друк не реалізований"
11354 #: wordpad.rc:194
11355 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11356 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11358 #: write.rc:27
11359 msgid "Starting Wordpad failed"
11360 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11362 #: xcopy.rc:27
11363 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11364 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11366 #: xcopy.rc:28
11367 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11368 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11370 #: xcopy.rc:29
11371 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11372 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11374 #: xcopy.rc:30
11375 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11376 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11378 #: xcopy.rc:31
11379 msgid "%d file(s) copied\n"
11380 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11382 #: xcopy.rc:34
11383 msgid ""
11384 "Is '%s' a filename or directory\n"
11385 "on the target?\n"
11386 "(F - File, D - Directory)\n"
11387 msgstr ""
11388 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11389 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11391 #: xcopy.rc:35
11392 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11393 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11395 #: xcopy.rc:36
11396 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11397 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11399 #: xcopy.rc:37
11400 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11401 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11403 #: xcopy.rc:39
11404 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11405 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11407 #: xcopy.rc:43
11408 msgctxt "File key"
11409 msgid "F"
11410 msgstr "F"
11412 #: xcopy.rc:44
11413 msgctxt "Directory key"
11414 msgid "D"
11415 msgstr "D"
11417 #: xcopy.rc:77
11418 msgid ""
11419 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11420 "\n"
11421 "Syntax:\n"
11422 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11423 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11424 "\n"
11425 "Where:\n"
11426 "\n"
11427 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11428 "\tmore files\n"
11429 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11430 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11431 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11432 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11433 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11434 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11435 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11436 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11437 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11438 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11439 "[/N]  Copy using short names\n"
11440 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11441 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11442 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11443 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11444 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11445 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11446 "\tarchive attribute\n"
11447 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11448 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11449 "\t\tthan source\n"
11450 "\n"
11451 msgstr ""
11452 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11453 "\n"
11454 "Синтаксис:\n"
11455 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11456 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11457 "\n"
11458 "Де:\n"
11459 "\n"
11460 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11461 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11462 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11463 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11464 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11465 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11466 "файлів\n"
11467 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11468 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11469 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11470 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11471 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11472 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11473 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11474 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11475 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11476 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11477 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11478 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11479 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11480 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11481 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11482 "вказаної\n"
11483 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11484 "в початковій папці\n"
11485 "\n"