1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifică/Șterge..."
79 msgid "Downloading..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 msgstr "Forma de undă: %s"
98 msgstr "Formă de undă"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Toate fișierele multimedia"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
152 msgstr "Mergi la Azi"
155 msgid "&About FolderPicker Test"
156 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
159 msgid "Document Folders"
160 msgstr "Dosarele de documente"
162 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
164 msgstr "Documentele mele"
168 msgstr "Favoritele mele"
172 msgstr "Calea de sistem"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
176 msgctxt "display name"
179 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Dosarele de sistem"
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Discurile locale"
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
223 "Fişierul nu există.\n"
224 "Doriți să creați acest fișier?"
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
231 "Fișierul există deja.\n"
232 "Doriți să îl înlocuiți?"
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
243 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "Calea nu există"
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "Fişierul nu există"
256 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Creează un dosar nou"
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Navigează la birou"
288 msgstr "Aldin cursiv"
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
306 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
308 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
311 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
320 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
324 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
328 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
333 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
337 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
339 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
342 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
346 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
350 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
354 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
356 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
376 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
380 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
382 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
385 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
390 msgid "Unreadable Entry"
391 msgstr "Înregistrare necitibilă"
395 "This value does not lie within the page range.\n"
396 "Please enter a value between %d and %d."
398 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
399 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
402 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
403 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
407 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
408 "Please reenter margins."
410 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
411 "Introduceți vă rog din nou marginile."
415 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
416 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
420 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
421 "Please enter a value between 1 and %d."
423 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
424 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
427 msgid "A printer error occurred."
428 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
431 msgid "No default printer defined."
432 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
435 msgid "Cannot find the printer."
436 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
438 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
439 msgid "Out of memory."
440 msgstr "Memorie insuficientă."
443 msgid "An error occurred."
444 msgstr "S-a produs o eroare."
447 msgid "Unknown printer driver."
448 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
452 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
453 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
455 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
456 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
457 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
460 msgid "Select a font size between %d and %d points."
461 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
463 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
469 msgstr "Salvează &în:"
481 msgstr "Deschide fișier"
483 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
487 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
489 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
501 msgid "Pending deletion; "
502 msgstr "Aștept stergerea; "
506 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
509 msgid "Out of paper; "
510 msgstr "Fără hârtia; "
513 msgid "Feed paper manual; "
514 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
517 msgid "Paper problem; "
518 msgstr "Problemă cu hârtia; "
521 msgid "Printer offline; "
522 msgstr "Imprimantă deconectată; "
537 msgid "Output tray is full; "
538 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
541 msgid "Not available; "
542 msgstr "Indisponibil; "
553 msgid "Initialising; "
554 msgstr "Initializez; "
562 msgstr "Toner puțin; "
566 msgstr "Fără toner; "
573 msgid "Interrupted by user; "
574 msgstr "Întrerupere utilizator; "
577 msgid "Out of memory; "
578 msgstr "Memorie insuficientă; "
581 msgid "The printer door is open; "
582 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
585 msgid "Print server unknown; "
586 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
589 msgid "Power save mode; "
590 msgstr "Economisire de energie; "
593 msgid "Default Printer; "
594 msgstr "Imprimantă implicită; "
597 msgid "There are %d documents in the queue"
598 msgstr "%d documente sunt în coadă"
601 msgid "Margins [inches]"
602 msgstr "Margini [țoli]"
606 msgstr "Margini [mm]"
608 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
609 msgctxt "unit: millimeters"
613 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
617 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
619 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
623 msgid "Connect to %s"
624 msgstr "Conectare la %s"
627 msgid "Connecting to %s"
628 msgstr "Conectez la %s"
631 msgid "Logon unsuccessful"
632 msgstr "Autentificare eșuată"
636 "Make sure that your user name\n"
637 "and password are correct."
638 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
642 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
644 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
645 "entering your password."
647 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
650 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
651 "scrierea cu majuscule."
654 msgid "Caps Lock is On"
655 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
658 msgid "Authority Key Identifier"
659 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
662 msgid "Key Attributes"
663 msgstr "Atributele cheii"
666 msgid "Key Usage Restriction"
667 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
670 msgid "Subject Alternative Name"
671 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
674 msgid "Issuer Alternative Name"
675 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
678 msgid "Basic Constraints"
679 msgstr "Constrângeri de bază"
683 msgstr "Folosirea cheii"
686 msgid "Certificate Policies"
687 msgstr "Politicile certificatului"
690 msgid "Subject Key Identifier"
691 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
694 msgid "CRL Reason Code"
695 msgstr "Codul motivului CRL"
698 msgid "CRL Distribution Points"
699 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
702 msgid "Enhanced Key Usage"
703 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
706 msgid "Authority Information Access"
707 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
710 msgid "Certificate Extensions"
711 msgstr "Extensiile certificatului"
714 msgid "Next Update Location"
715 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
718 msgid "Yes or No Trust"
719 msgstr "Încredere Da sau Nu"
722 msgid "Email Address"
723 msgstr "Adresă de e-mail"
726 msgid "Unstructured Name"
727 msgstr "Nume nestructurat"
731 msgstr "Tipul conținutului"
734 msgid "Message Digest"
735 msgstr "Rezumatul mesajului"
739 msgstr "Momentul semnării"
743 msgstr "Contrasemnat"
746 msgid "Challenge Password"
747 msgstr "Parola de provocare"
750 msgid "Unstructured Address"
751 msgstr "Adresă nestructurată"
755 msgid "S/MIME Capabilities"
756 msgstr "Capabilități S/MIME"
759 msgid "Prefer Signed Data"
760 msgstr "Preferă datele semnate"
762 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
766 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
768 msgstr "Notiță utilizator"
771 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
772 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
775 msgid "Certification Authority Issuer"
776 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
779 msgid "Certification Template Name"
780 msgstr "Numele șablonului de certificat"
783 msgid "Certificate Type"
784 msgstr "Tipul certificatului"
787 msgid "Certificate Manifold"
788 msgstr "Ramurile certificatului"
791 msgid "Netscape Cert Type"
792 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
795 msgid "Netscape Base URL"
796 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
799 msgid "Netscape Revocation URL"
800 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
803 msgid "Netscape CA Revocation URL"
804 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
807 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
808 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
811 msgid "Netscape CA Policy URL"
812 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
815 msgid "Netscape SSL ServerName"
816 msgstr "Nume server SSL Netscape"
819 msgid "Netscape Comment"
820 msgstr "Comentariul Netscape"
823 msgid "SpcSpAgencyInfo"
824 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
827 msgid "SpcFinancialCriteria"
828 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
831 msgid "SpcMinimalCriteria"
832 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
835 msgid "Country/Region"
836 msgstr "Țara/regiunea"
843 msgid "Organizational Unit"
844 msgstr "Unitatea organizațională"
855 msgid "State or Province"
856 msgstr "Statul sau provincia"
873 msgstr "Nume utilizator"
876 msgid "Domain Component"
877 msgstr "Componentă de domeniu"
880 msgid "Street Address"
884 msgid "Serial Number"
885 msgstr "Număr de serie"
889 msgstr "Versiunea CA"
892 msgid "Cross CA Version"
893 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
896 msgid "Serialized Signature Serial Number"
897 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
900 msgid "Principal Name"
901 msgstr "Nume principal"
904 msgid "Windows Product Update"
905 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
908 msgid "Enrollment Name Value Pair"
909 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
913 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
916 msgid "Enrollment CSP"
917 msgstr "CSP de înscriere"
924 msgid "Delta CRL Indicator"
925 msgstr "Indicator diferență CRL"
928 msgid "Issuing Distribution Point"
929 msgstr "Punct de distribuție emitent"
933 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
936 msgid "Name Constraints"
937 msgstr "Constrângeri de nume"
940 msgid "Policy Mappings"
941 msgstr "Mapări de politică"
944 msgid "Policy Constraints"
945 msgstr "Constrângeri de politică"
948 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
949 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
952 msgid "Application Policies"
953 msgstr "Politici de aplicație"
956 msgid "Application Policy Mappings"
957 msgstr "Mapări de politică aplicație"
960 msgid "Application Policy Constraints"
961 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
972 msgid "Unsigned CMC Request"
973 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
976 msgid "CMC Status Info"
977 msgstr "Informații de stare CMC"
980 msgid "CMC Extensions"
981 msgstr "Extensii CMC"
984 msgid "CMC Attributes"
985 msgstr "Atribute CMC"
992 msgid "PKCS 7 Signed"
993 msgstr "PKCS 7 semnat"
996 msgid "PKCS 7 Enveloped"
997 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1000 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1001 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1004 msgid "PKCS 7 Digested"
1005 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1008 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1009 msgstr "PKCS 7 criptat"
1012 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1013 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1016 msgid "Virtual Base CRL Number"
1017 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1020 msgid "Next CRL Publish"
1021 msgstr "Următorul editor CRL"
1024 msgid "CA Encryption Certificate"
1025 msgstr "Certificat de criptare CA"
1027 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1029 msgid "Key Recovery Agent"
1031 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1032 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1033 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1034 "Agent recuperare chei"
1037 msgid "Certificate Template Information"
1038 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1041 msgid "Enterprise Root OID"
1042 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1045 msgid "Dummy Signer"
1046 msgstr "Semnatar implicit"
1049 msgid "Encrypted Private Key"
1050 msgstr "Cheie privată criptată"
1053 msgid "Published CRL Locations"
1054 msgstr "Locații CRL publicate"
1057 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1058 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1061 msgid "Transaction Id"
1062 msgstr "Identificator de tranzacție"
1065 msgid "Sender Nonce"
1066 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1069 msgid "Recipient Nonce"
1070 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1074 msgstr "Informații de înregistrare"
1077 msgid "Get Certificate"
1078 msgstr "Obținere certificat"
1082 msgstr "Obținere CRL"
1085 msgid "Revoke Request"
1086 msgstr "Cerere de revocare"
1089 msgid "Query Pending"
1090 msgstr "Interogare în curs"
1092 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1094 msgid "Certificate Trust List"
1096 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1097 "Lista certificatelor de încredere\n"
1098 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1099 "Lista certificatelor acreditate"
1102 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1103 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1106 msgid "Private Key Usage Period"
1107 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1110 msgid "Client Information"
1111 msgstr "Informații client"
1114 msgid "Server Authentication"
1115 msgstr "Autentificare server"
1118 msgid "Client Authentication"
1119 msgstr "Autentificare client"
1122 msgid "Code Signing"
1123 msgstr "Semnarea codului"
1126 msgid "Secure Email"
1127 msgstr "E-mail securizat"
1130 msgid "Time Stamping"
1131 msgstr "Marcare temporală"
1134 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1135 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1138 msgid "Microsoft Time Stamping"
1139 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1142 msgid "IP security end system"
1143 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1146 msgid "IP security tunnel termination"
1147 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1150 msgid "IP security user"
1151 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1154 msgid "Encrypting File System"
1155 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1157 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1159 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1161 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1163 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1164 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1166 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1168 msgid "Windows System Component Verification"
1170 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1172 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1173 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1175 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1177 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1179 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1180 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1181 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1182 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1184 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1186 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1189 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1190 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1191 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1193 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1195 msgid "Key Pack Licenses"
1197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1198 "Licențiere pachet de chei\n"
1199 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1200 "Licențe de pachete de chei"
1202 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1204 msgid "License Server Verification"
1206 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Verificarea serverului de licență\n"
1208 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1209 "Verificare a serverului de licențe"
1211 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1213 msgid "Smart Card Logon"
1215 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 "Log on cu Smart Card\n"
1217 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Autentificare prin Smart Card"
1220 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1221 msgid "Digital Rights"
1222 msgstr "Drepturi digitale"
1224 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1225 msgid "Qualified Subordination"
1226 msgstr "Subordonare calificată"
1228 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1230 msgid "Key Recovery"
1232 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1233 "Recuperare de chei\n"
1234 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1235 "Recuperarea cheilor"
1237 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1239 msgid "Document Signing"
1241 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1242 "Semnare de documente\n"
1243 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1244 "Semnarea documentelor"
1247 msgid "IP security IKE intermediate"
1248 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1250 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1252 msgid "File Recovery"
1254 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1255 "Recuperare de fișiere\n"
1256 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1257 "Recupererea fișierelor"
1259 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1260 msgid "Root List Signer"
1261 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1264 msgid "All application policies"
1265 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1267 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1269 msgid "Directory Service Email Replication"
1271 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1272 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1273 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1274 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1276 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1278 msgid "Certificate Request Agent"
1280 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1281 "Agent de cerere de certificate\n"
1282 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1283 "Agent solicitare certificat"
1285 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1287 msgid "Lifetime Signing"
1289 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1290 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1291 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1292 "Semnătură pe viață"
1295 msgid "All issuance policies"
1296 msgstr "Toate politicile de emitere"
1299 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1300 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1307 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1308 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1311 msgid "Other People"
1312 msgstr "Alte persoane"
1315 msgid "Trusted Publishers"
1316 msgstr "Editor de încredere"
1319 msgid "Untrusted Certificates"
1320 msgstr "Lipsite de încredere"
1327 msgid "Certificate Issuer"
1328 msgstr "Emitentul certificatului"
1331 msgid "Certificate Serial Number="
1332 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1336 msgstr "Nume alternativ="
1339 msgid "Email Address="
1340 msgstr "Addresa de e-mail="
1344 msgstr "Nume de DNS="
1347 msgid "Directory Address"
1348 msgstr "Adresa de repertoar"
1363 msgid "Registered ID="
1364 msgstr "Identificator înregistrat="
1367 msgid "Unknown Key Usage"
1368 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1371 msgid "Subject Type="
1372 msgstr "Tipul subiectului="
1380 msgstr "Entitate finală"
1383 msgid "Path Length Constraint="
1384 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1388 msgctxt "path length"
1391 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1393 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1397 msgid "Information Not Available"
1398 msgstr "Informație indisponibilă"
1401 msgid "Authority Info Access"
1402 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1405 msgid "Access Method="
1406 msgstr "Metoda de acces="
1414 msgstr "Emitenți CA"
1417 msgid "Unknown Access Method"
1418 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1421 msgid "Alternative Name"
1422 msgstr "Nume alternativ"
1425 msgid "CRL Distribution Point"
1426 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1429 msgid "Distribution Point Name"
1430 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1434 msgstr "Nume complet"
1446 msgstr "Emitent CRL"
1449 msgid "Key Compromise"
1450 msgstr "Cheia compromisă"
1453 msgid "CA Compromise"
1454 msgstr "CA compromisă"
1457 msgid "Affiliation Changed"
1458 msgstr "Afiliere schimbată"
1465 msgid "Operation Ceased"
1466 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1469 msgid "Certificate Hold"
1470 msgstr "Certificat reținut"
1473 msgid "Financial Information="
1474 msgstr "Informația financiară="
1478 msgstr "Disponibilă"
1481 msgid "Not Available"
1482 msgstr "Indisponibilă"
1485 msgid "Meets Criteria="
1486 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1488 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1492 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1497 msgid "Digital Signature"
1498 msgstr "Semnătură digitală"
1501 msgid "Non-Repudiation"
1502 msgstr "Non-repudiere"
1505 msgid "Key Encipherment"
1506 msgstr "Cifrare cheie"
1509 msgid "Data Encipherment"
1510 msgstr "Cifrare date"
1513 msgid "Key Agreement"
1514 msgstr "Înțelegere la cheie"
1517 msgid "Certificate Signing"
1518 msgstr "Semnare certificat"
1521 msgid "Off-line CRL Signing"
1522 msgstr "Semnare CRL offline"
1526 msgstr "Semnare CRL"
1529 msgid "Encipher Only"
1530 msgstr "Doar cifrează"
1533 msgid "Decipher Only"
1534 msgstr "Doar descifrează"
1537 msgid "SSL Client Authentication"
1538 msgstr "Autentificare client SSL"
1541 msgid "SSL Server Authentication"
1542 msgstr "Autentificare server SSL"
1561 msgid "Signature CA"
1562 msgstr "Semnătură CA"
1566 msgid "Certificate Policy"
1567 msgstr "Politicile certificatului"
1571 msgid "Policy Identifier: "
1572 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1575 msgid "Policy Qualifier Info"
1579 msgid "Policy Qualifier Id="
1587 msgid "Notice Reference"
1592 msgid "Organization="
1593 msgstr "Organizația"
1597 msgid "Notice Number="
1598 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1601 msgid "Notice Text="
1604 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1609 msgid "Certificate Information"
1610 msgstr "Informații certificat"
1614 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1615 "altered or corrupted."
1617 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1618 "fost alterat sau corupt."
1622 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1623 "trusted root certificate store."
1625 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1626 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1629 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1631 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1635 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1636 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1639 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1641 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1645 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1646 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1650 msgstr "Emis pentru: "
1658 msgstr "Valid de la "
1665 msgid "This certificate has an invalid signature."
1666 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1669 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1670 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1673 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1675 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1679 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1680 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1683 msgid "This certificate is OK."
1684 msgstr "Acest certificat este valabil."
1694 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1699 msgid "Version 1 Fields Only"
1700 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1703 msgid "Extensions Only"
1704 msgstr "Doar extensii"
1707 msgid "Critical Extensions Only"
1708 msgstr "Doar extensii critice"
1711 msgid "Properties Only"
1712 msgstr "Doar proprietăți"
1715 msgid "Serial number"
1716 msgstr "Număr de serie"
1724 msgstr "Valabil de la"
1728 msgstr "Valabil până la"
1736 msgstr "Cheie publică"
1739 msgid "%s (%d bits)"
1740 msgstr "%s (%d biți)"
1747 msgid "Enhanced key usage (property)"
1748 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1751 msgid "Friendly name"
1754 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1759 msgid "Certificate Properties"
1760 msgstr "Proprietățile certificatului"
1763 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1764 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1767 msgid "The OID you entered already exists."
1768 msgstr "OID introdus există deja."
1771 msgid "Select Certificate Store"
1772 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1775 msgid "Please select a certificate store."
1776 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1779 msgid "Certificate Import Wizard"
1780 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1784 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1785 "select another file."
1787 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1791 msgid "File to Import"
1792 msgstr "Importare fișier"
1795 msgid "Specify the file you want to import."
1796 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1798 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Store"
1800 msgstr "Depozit de certificate"
1804 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1805 "lists, and certificate trust lists."
1807 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1808 "revocate și liste de certificate acreditate."
1811 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1812 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1815 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1816 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1818 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1819 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1820 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1822 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1823 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1824 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1827 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1828 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1831 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1832 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1835 msgid "Please select a file."
1836 msgstr "Selectați un fișier."
1839 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1840 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1843 msgid "Could not open "
1844 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1847 msgid "Determined by the program"
1848 msgstr "Determinat de program"
1851 msgid "Please select a store"
1852 msgstr "Selectați un depozit"
1855 msgid "Certificate Store Selected"
1856 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1859 msgid "Automatically determined by the program"
1860 msgstr "Determinat automat de către program"
1862 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1871 msgid "Certificate Revocation List"
1872 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1875 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1876 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1879 msgid "Personal Information Exchange"
1880 msgstr "Schimb de informații personale"
1883 msgid "The import was successful."
1884 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1887 msgid "The import failed."
1888 msgstr "Importarea a eșuat."
1895 msgid "<Advanced Purposes>"
1896 msgstr "<Roluri avansate>"
1900 msgstr "Emis pentru"
1907 msgid "Expiration Date"
1908 msgstr "Data de expirare"
1911 msgid "Friendly Name"
1914 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1920 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1921 "sign messages with it.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1925 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1929 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1930 "sign messages with them.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1934 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1938 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1939 "verify messages signed with it.\n"
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1943 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1947 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1948 "verify messages signed with it.\n"
1949 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1951 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1952 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1956 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1958 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1960 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1962 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1966 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1968 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1970 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1972 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1976 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1977 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1978 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1980 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1981 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1983 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1987 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1988 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1989 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1991 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1992 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1994 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1998 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1999 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2001 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2003 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2007 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2008 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2010 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2012 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2015 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2016 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2019 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2020 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2023 msgid "Certificates"
2024 msgstr "Certificate"
2027 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2028 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2031 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2032 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2036 "Ensures software came from software publisher\n"
2037 "Protects software from alteration after publication"
2039 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2040 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2043 msgid "Protects e-mail messages"
2044 msgstr "Protejează mesajele de email"
2047 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2048 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2051 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2052 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2055 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2056 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2059 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2060 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2063 msgid "Private Key Archival"
2064 msgstr "Arhivare chei private"
2067 msgid "Certificate Export Wizard"
2068 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2071 msgid "Export Format"
2072 msgstr "Format pentru exportare"
2075 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2076 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2079 msgid "Export Filename"
2080 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2083 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2084 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2087 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2088 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2091 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2092 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2095 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2096 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2099 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2100 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2103 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2104 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2107 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2108 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2112 msgstr "Format fișier"
2115 msgid "Include all certificates in certificate path"
2116 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2120 msgstr "Exportă cheile"
2123 msgid "The export was successful."
2124 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2127 msgid "The export failed."
2128 msgstr "Exportarea a eșuat."
2131 msgid "Export Private Key"
2132 msgstr "Exportare cheie privată"
2136 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2139 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2143 msgid "Enter Password"
2144 msgstr "Introducere parolă"
2147 msgid "You may password-protect a private key."
2148 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2151 msgid "The passwords do not match."
2152 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2155 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2156 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2159 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2160 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2163 msgid "Default DirectSound"
2164 msgstr "DirectSound implicit"
2167 msgid "DirectSound: %s"
2168 msgstr "DirectSound: %s"
2171 msgid "Default WaveOut Device"
2172 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2175 msgid "Default MidiOut Device"
2176 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2180 msgid "Regional Setting"
2181 msgstr "Setări implicite"
2184 msgid "%uMB used, %uMB available"
2191 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2202 msgctxt "table of contents"
2211 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2213 msgstr "&Actualizează"
2215 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2217 msgstr "Im&primare..."
2219 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2227 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2256 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2260 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2262 msgstr "Actualizează"
2264 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2270 msgctxt "table of contents"
2276 msgstr "Sincronizează"
2278 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2282 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2291 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2292 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2295 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2296 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2299 msgid "IDTB_CONTENTS"
2300 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2308 msgstr "IDTB_SEARCH"
2311 msgid "IDTB_HISTORY"
2312 msgstr "IDTB_HISTORY"
2315 msgid "IDTB_FAVORITES"
2316 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2328 msgstr "Personalizare"
2335 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2336 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2339 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2340 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2342 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2343 msgid "Cinepak Video codec"
2344 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2346 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2347 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2352 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2356 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2360 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2362 msgstr "&Deschidere..."
2364 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2366 msgstr "S&alvare ca..."
2369 msgid "Print &format..."
2370 msgstr "&Format tipărire..."
2374 msgstr "T&ipărire..."
2376 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2378 msgid "Print previe&w"
2379 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2381 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2385 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2387 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2390 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2394 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2395 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2397 msgstr "&Vizualizare"
2401 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2405 msgid "&Standard bar"
2406 msgstr "Bară de &stare"
2410 msgid "&Address bar"
2413 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2418 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2420 msgid "&Add to Favorites..."
2421 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2423 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2424 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2425 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2429 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2431 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2436 msgid "&About Internet Explorer"
2437 msgstr "Wine Internet Explorer"
2445 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2447 msgstr "Tipărește..."
2455 msgid "Internet Settings"
2459 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2464 msgid "Security settings for zone: "
2465 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2470 msgstr "Personalizare"
2495 msgid "Error converting object to primitive type"
2496 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2499 msgid "Invalid procedure call or argument"
2500 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2503 msgid "Subscript out of range"
2507 msgid "Automation server can't create object"
2508 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2511 msgid "Object doesn't support this property or method"
2512 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2516 msgid "Object doesn't support this action"
2517 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2520 msgid "Argument not optional"
2521 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2524 msgid "Syntax error"
2525 msgstr "Eroare de sintaxă"
2528 msgid "Expected ';'"
2529 msgstr "Se așteaptă „;”"
2532 msgid "Expected '('"
2533 msgstr "Se așteaptă „(”"
2536 msgid "Expected ')'"
2537 msgstr "Se așteaptă „)”"
2540 msgid "Unterminated string constant"
2541 msgstr "Șir constant neterminat"
2544 msgid "Conditional compilation is turned off"
2548 msgid "Number expected"
2549 msgstr "Se așteaptă un număr"
2552 msgid "Function expected"
2553 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2556 msgid "'[object]' is not a date object"
2557 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2560 msgid "Object expected"
2561 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2564 msgid "Illegal assignment"
2565 msgstr "Atribuire ilegală"
2568 msgid "'|' is undefined"
2569 msgstr "„|” nu este definit"
2572 msgid "Boolean object expected"
2573 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2577 msgid "VBArray object expected"
2578 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2581 msgid "JScript object expected"
2582 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2585 msgid "Syntax error in regular expression"
2586 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2589 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2590 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2593 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2594 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2597 msgid "Array object expected"
2598 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2607 msgid "Invalid function\n"
2608 msgstr "Opțiune nevalidă"
2612 msgid "File not found\n"
2613 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2617 msgid "Path not found\n"
2618 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2621 msgid "Too many open files\n"
2626 msgid "Access denied\n"
2627 msgstr "Metoda de acces="
2631 msgid "Invalid handle\n"
2632 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2636 msgid "Memory trashed\n"
2637 msgstr "Monitor de memorie"
2641 msgid "Not enough memory\n"
2642 msgstr "Memorie insuficientă."
2646 msgid "Invalid block\n"
2647 msgstr "Opțiune nevalidă"
2650 msgid "Bad environment\n"
2654 msgid "Bad format\n"
2659 msgid "Invalid access\n"
2660 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2664 msgid "Invalid data\n"
2665 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2669 msgid "Out of memory\n"
2670 msgstr "Memorie insuficientă."
2674 msgid "Invalid drive\n"
2675 msgstr "Opțiune nevalidă"
2679 msgid "Can't delete current directory\n"
2680 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2683 msgid "Not same device\n"
2687 msgid "No more files\n"
2691 msgid "Write protected\n"
2703 msgid "Bad command\n"
2709 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2712 msgid "Bad length\n"
2715 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2717 msgid "Seek error\n"
2718 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2721 msgid "Not DOS disk\n"
2726 msgid "Sector not found\n"
2727 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2731 msgid "Out of paper\n"
2732 msgstr "Fără hârtia; "
2736 msgid "Write fault\n"
2741 msgid "Read fault\n"
2745 msgid "General failure\n"
2750 msgid "Sharing violation\n"
2751 msgstr "Violare de denumire"
2755 msgid "Lock violation\n"
2759 msgid "Wrong disk\n"
2763 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2768 msgid "End of file\n"
2769 msgstr "&Legare de fișier..."
2771 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2776 msgid "Request not supported\n"
2780 msgid "Remote machine not listening\n"
2784 msgid "Duplicate network name\n"
2788 msgid "Bad network path\n"
2793 msgid "Network busy\n"
2794 msgstr "Resursă din rețea"
2798 msgid "Device does not exist\n"
2799 msgstr "Fişierul nu există"
2802 msgid "Too many commands\n"
2806 msgid "Adaptor hardware error\n"
2810 msgid "Bad network response\n"
2815 msgid "Unexpected network error\n"
2816 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2819 msgid "Bad remote adaptor\n"
2823 msgid "Print queue full\n"
2827 msgid "No spool space\n"
2832 msgid "Print cancelled\n"
2833 msgstr "Anulat de utilizator"
2837 msgid "Network name deleted\n"
2838 msgstr "Data ștergerii"
2841 msgid "Network access denied\n"
2845 msgid "Bad device type\n"
2850 msgid "Bad network name\n"
2851 msgstr "Resursă din rețea"
2854 msgid "Too many network names\n"
2858 msgid "Too many network sessions\n"
2863 msgid "Sharing paused\n"
2864 msgstr "&Valoare șir"
2867 msgid "Request not accepted\n"
2871 msgid "Redirector paused\n"
2876 msgid "File exists\n"
2877 msgstr "Fişierul nu există"
2880 msgid "Cannot create\n"
2884 msgid "Int24 failure\n"
2888 msgid "Out of structures\n"
2893 msgid "Already assigned\n"
2894 msgstr "Există deja"
2896 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2898 msgid "Invalid password\n"
2899 msgstr "Opțiune nevalidă"
2903 msgid "Invalid parameter\n"
2904 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2908 msgid "Net write fault\n"
2909 msgstr "Setări &implicite"
2912 msgid "No process slots\n"
2916 msgid "Too many semaphores\n"
2920 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2924 msgid "Semaphore is set\n"
2928 msgid "Too many semaphore requests\n"
2932 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2936 msgid "Semaphore owner died\n"
2940 msgid "Semaphore user limit\n"
2945 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2946 msgstr "inserați discul %s"
2949 msgid "Drive locked\n"
2953 msgid "Broken pipe\n"
2958 msgid "Open failed\n"
2959 msgstr "Deschide fișier"
2962 msgid "Buffer overflow\n"
2966 msgid "No more search handles\n"
2971 msgid "Invalid target handle\n"
2972 msgstr "Autorizații nevalide"
2976 msgid "Invalid IOCTL\n"
2977 msgstr "Opțiune nevalidă"
2980 msgid "Invalid verify switch\n"
2984 msgid "Bad driver level\n"
2989 msgid "Call not implemented\n"
2990 msgstr "Neimplementat"
2993 msgid "Semaphore timeout\n"
2998 msgid "Insufficient buffer\n"
2999 msgstr "Drepturi insuficiente"
3003 msgid "Invalid name\n"
3004 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3008 msgid "Invalid level\n"
3009 msgstr "Autorizații nevalide"
3012 msgid "No volume label\n"
3017 msgid "Module not found\n"
3018 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3022 msgid "Procedure not found\n"
3023 msgstr "PATH negăsită\n"
3026 msgid "No children to wait for\n"
3030 msgid "Child process has not completed\n"
3034 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3038 msgid "Negative seek\n"
3042 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3046 msgid "Drive is already JOINed\n"
3050 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3054 msgid "Drive is not JOINed\n"
3058 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3062 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3066 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3070 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3074 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3079 msgid "Drive is busy\n"
3080 msgstr "Dispozitive"
3084 msgid "Same drive\n"
3085 msgstr "Unitate de sistem"
3088 msgid "Not toplevel directory\n"
3093 msgid "Directory is not empty\n"
3094 msgstr "Numai direct&orul"
3097 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3101 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3105 msgid "Path is busy\n"
3109 msgid "Already a SUBST target\n"
3113 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3117 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3121 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3125 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3129 msgid "Volume label too long\n"
3133 msgid "Too many TCBs\n"
3137 msgid "Signal refused\n"
3141 msgid "Segment discarded\n"
3145 msgid "Segment not locked\n"
3149 msgid "Bad thread ID address\n"
3153 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3157 msgid "Path is invalid\n"
3161 msgid "Signal pending\n"
3165 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3169 msgid "Lock failed\n"
3174 msgid "Resource in use\n"
3175 msgstr "Erori în resursă"
3179 msgid "Cancel violation\n"
3180 msgstr "Violare de denumire"
3184 msgid "Atomic locks not supported\n"
3185 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3189 msgid "Invalid segment number\n"
3190 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3194 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3195 msgstr "Autorizații nevalide"
3199 msgid "File already exists\n"
3200 msgstr "Portul %s existsă deja"
3204 msgid "Invalid flag number\n"
3205 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3209 msgid "Semaphore name not found\n"
3210 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3213 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3217 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3221 msgid "Invalid module type for %1\n"
3225 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3229 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3233 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3237 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3241 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3245 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3249 msgid "IOPL not enabled\n"
3253 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3257 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3261 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3265 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3269 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3274 msgid "Environment variable not found\n"
3275 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3278 msgid "No signal sent\n"
3283 msgid "File name is too long\n"
3284 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3287 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3291 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3296 msgid "Invalid signal number\n"
3297 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3300 msgid "Error setting signal handler\n"
3304 msgid "Segment locked\n"
3308 msgid "Too many modules\n"
3312 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3316 msgid "Machine type mismatch\n"
3328 msgid "Pipe closed\n"
3333 msgid "Pipe not connected\n"
3334 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3338 msgid "More data available\n"
3339 msgstr "Indisponibil; "
3343 msgid "Session cancelled\n"
3344 msgstr "Anulat de utilizator"
3347 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3351 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3356 msgid "No more data available\n"
3357 msgstr "Indisponibil; "
3360 msgid "Cannot use Copy API\n"
3365 msgid "Directory name invalid\n"
3366 msgstr "Numai direct&orul"
3369 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3373 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3377 msgid "Extended attribute table full\n"
3381 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3386 msgid "Extended attributes not supported\n"
3387 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3390 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3394 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3398 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3402 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3407 msgid "Invalid oplock message received\n"
3408 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3411 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3416 msgid "Invalid address\n"
3420 msgid "Arithmetic overflow\n"
3424 msgid "Pipe connected\n"
3428 msgid "Pipe listening\n"
3432 msgid "Extended attribute access denied\n"
3437 msgid "I/O operation aborted\n"
3438 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3441 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3445 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3449 msgid "No access to memory location\n"
3454 msgid "Swap error\n"
3455 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3458 msgid "Stack overflow\n"
3463 msgid "Invalid message\n"
3464 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3467 msgid "Cannot complete\n"
3472 msgid "Invalid flags\n"
3473 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3476 msgid "Unrecognised volume\n"
3480 msgid "File invalid\n"
3484 msgid "Cannot run full-screen\n"
3488 msgid "Nonexistent token\n"
3493 msgid "Registry corrupt\n"
3494 msgstr "Editor registru"
3498 msgid "Invalid key\n"
3499 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3503 msgid "Can't open registry key\n"
3504 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3507 msgid "Can't read registry key\n"
3512 msgid "Can't write registry key\n"
3513 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3516 msgid "Registry has been recovered\n"
3521 msgid "Registry is corrupt\n"
3522 msgstr "Editor registru"
3526 msgid "I/O to registry failed\n"
3527 msgstr "Importă fișierul registru"
3531 msgid "Not registry file\n"
3532 msgstr "Importă fișierul registru"
3536 msgid "Key deleted\n"
3537 msgstr "Data ștergerii"
3540 msgid "No registry log space\n"
3544 msgid "Registry key has subkeys\n"
3548 msgid "Subkey must be volatile\n"
3552 msgid "Notify change request in progress\n"
3556 msgid "Dependent services are running\n"
3561 msgid "Invalid service control\n"
3562 msgstr "Autorizații nevalide"
3566 msgid "Service request timeout\n"
3568 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3569 "Agent de cerere de certificate\n"
3570 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3571 "Agent solicitare certificat"
3574 msgid "Cannot create service thread\n"
3578 msgid "Service database locked\n"
3582 msgid "Service already running\n"
3586 msgid "Invalid service account\n"
3590 msgid "Service is disabled\n"
3594 msgid "Circular dependency\n"
3599 msgid "Service does not exist\n"
3600 msgstr "Fişierul nu există"
3603 msgid "Service cannot accept control message\n"
3607 msgid "Service not active\n"
3611 msgid "Service controller connect failed\n"
3615 msgid "Exception in service\n"
3620 msgid "Database does not exist\n"
3621 msgstr "Calea nu există"
3624 msgid "Service-specific error\n"
3629 msgid "Process aborted\n"
3633 msgid "Service dependency failed\n"
3637 msgid "Service login failed\n"
3642 msgid "Service start-hang\n"
3643 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3646 msgid "Invalid service lock\n"
3650 msgid "Service marked for delete\n"
3654 msgid "Service exists\n"
3658 msgid "System running last-known-good config\n"
3662 msgid "Service dependency deleted\n"
3666 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3670 msgid "Service not started since last boot\n"
3675 msgid "Duplicate service name\n"
3676 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3679 msgid "Different service account\n"
3683 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3688 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3692 msgid "No recovery program for service\n"
3697 msgid "Service not implemented by exe\n"
3698 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3701 msgid "End of media\n"
3705 msgid "Filemark detected\n"
3709 msgid "Beginning of media\n"
3713 msgid "Setmark detected\n"
3718 msgid "No data detected\n"
3719 msgstr "Buclă detectată"
3722 msgid "Partition failure\n"
3726 msgid "Invalid block length\n"
3730 msgid "Device not partitioned\n"
3734 msgid "Unable to lock media\n"
3738 msgid "Unable to unload media\n"
3742 msgid "Media changed\n"
3746 msgid "I/O bus reset\n"
3750 msgid "No media in drive\n"
3754 msgid "No Unicode translation\n"
3758 msgid "DLL init failed\n"
3762 msgid "Shutdown in progress\n"
3766 msgid "No shutdown in progress\n"
3770 msgid "I/O device error\n"
3774 msgid "No serial devices found\n"
3778 msgid "Shared IRQ busy\n"
3782 msgid "Serial I/O completed\n"
3786 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3790 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3794 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3799 msgid "Unknown floppy error\n"
3800 msgstr "Eroare necunoscută"
3803 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3807 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3811 msgid "Hard disk operation failed\n"
3815 msgid "Hard disk reset failed\n"
3819 msgid "End of tape media\n"
3823 msgid "Not enough server memory\n"
3827 msgid "Possible deadlock\n"
3831 msgid "Incorrect alignment\n"
3835 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3839 msgid "Set-power-state failed\n"
3843 msgid "Too many links\n"
3847 msgid "Newer windows version needed\n"
3851 msgid "Wrong operating system\n"
3855 msgid "Single-instance application\n"
3860 msgid "Real-mode application\n"
3865 msgid "Invalid DLL\n"
3866 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3869 msgid "No associated application\n"
3873 msgid "DDE failure\n"
3878 msgid "DLL not found\n"
3879 msgstr "PATH negăsită\n"
3883 msgid "Out of user handles\n"
3884 msgstr "Memorie insuficientă."
3887 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3891 msgid "The source element is empty\n"
3896 msgid "The destination element is full\n"
3897 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3901 msgid "The element address is invalid\n"
3902 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3905 msgid "The magazine is not present\n"
3909 msgid "The device needs reinitialization\n"
3914 msgid "The device requires cleaning\n"
3915 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3919 msgid "The device door is open\n"
3920 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3924 msgid "The device is not connected\n"
3925 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3929 msgid "Element not found\n"
3930 msgstr "PATH negăsită\n"
3934 msgid "No match found\n"
3935 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3939 msgid "Property set not found\n"
3940 msgstr "PATH negăsită\n"
3944 msgid "Point not found\n"
3945 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3948 msgid "No running tracking service\n"
3953 msgid "No such volume ID\n"
3954 msgstr "Atribut necunoscut"
3957 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3961 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3965 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3970 msgid "The journal is being deleted\n"
3971 msgstr "Data ștergerii"
3974 msgid "The journal is not active\n"
3978 msgid "Potential matching file found\n"
3982 msgid "The journal entry was deleted\n"
3987 msgid "Invalid device name\n"
3988 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3992 msgid "Connection unavailable\n"
3993 msgstr "Indisponibil; "
3996 msgid "Device already remembered\n"
4000 msgid "No network or bad path\n"
4004 msgid "Invalid network provider name\n"
4008 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4012 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4016 msgid "Not a container\n"
4020 msgid "Extended error\n"
4025 msgid "Invalid group name\n"
4026 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4030 msgid "Invalid computer name\n"
4031 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4035 msgid "Invalid event name\n"
4036 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4040 msgid "Invalid domain name\n"
4041 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4045 msgid "Invalid service name\n"
4046 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4050 msgid "Invalid network name\n"
4051 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4055 msgid "Invalid share name\n"
4056 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4060 msgid "Invalid message name\n"
4061 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4064 msgid "Invalid message destination\n"
4068 msgid "Session credential conflict\n"
4073 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4074 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4077 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4081 msgid "No network\n"
4085 msgid "Operation cancelled by user\n"
4089 msgid "File has a user-mapped section\n"
4092 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4094 msgid "Connection refused\n"
4095 msgstr "Conectez la %s"
4098 msgid "Connection gracefully closed\n"
4102 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4106 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4111 msgid "Connection invalid\n"
4112 msgstr "Conexiune LAN"
4115 msgid "Connection is active\n"
4120 msgid "Network unreachable\n"
4121 msgstr "Resursă din rețea"
4124 msgid "Host unreachable\n"
4128 msgid "Protocol unreachable\n"
4132 msgid "Port unreachable\n"
4136 msgid "Request aborted\n"
4141 msgid "Connection aborted\n"
4142 msgstr "Conectez la %s"
4146 msgid "Please retry operation\n"
4148 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4149 "Verificarea serverului de licență\n"
4150 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4151 "Verificare a serverului de licențe"
4154 msgid "Connection count limit reached\n"
4158 msgid "Login time restriction\n"
4162 msgid "Login workstation restriction\n"
4167 msgid "Incorrect network address\n"
4168 msgstr "Adresa de repertoar"
4171 msgid "Service already registered\n"
4176 msgid "Service not found\n"
4177 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4181 msgid "User not authenticated\n"
4182 msgstr "Autentificare client"
4185 msgid "User not logged on\n"
4189 msgid "Continue work in progress\n"
4194 msgid "Already initialised\n"
4195 msgstr "Există deja"
4198 msgid "No more local devices\n"
4203 msgid "The site does not exist\n"
4204 msgstr "Fişierul nu există"
4208 msgid "The domain controller already exists\n"
4209 msgstr "Portul %s existsă deja"
4213 msgid "Supported only when connected\n"
4214 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4217 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4222 msgid "The user profile is invalid\n"
4223 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4226 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4230 msgid "Not all privileges assigned\n"
4234 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4238 msgid "No quotas for account\n"
4242 msgid "Local user session key\n"
4246 msgid "Password too complex for LM\n"
4251 msgid "Unknown revision\n"
4252 msgstr "Eroare necunoscută"
4255 msgid "Incompatible revision levels\n"
4260 msgid "Invalid owner\n"
4261 msgstr "Opțiune nevalidă"
4265 msgid "Invalid primary group\n"
4266 msgstr "Opțiune nevalidă"
4269 msgid "No impersonation token\n"
4273 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4277 msgid "No logon servers available\n"
4281 msgid "No such logon session\n"
4285 msgid "No such privilege\n"
4289 msgid "Privilege not held\n"
4294 msgid "Invalid account name\n"
4295 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4299 msgid "User already exists\n"
4300 msgstr "Portul %s existsă deja"
4304 msgid "No such user\n"
4305 msgstr "Atribut necunoscut"
4309 msgid "Group already exists\n"
4310 msgstr "Portul %s existsă deja"
4313 msgid "No such group\n"
4317 msgid "User already in group\n"
4321 msgid "User not in group\n"
4325 msgid "Can't delete last admin user\n"
4330 msgid "Wrong password\n"
4331 msgstr "Introducere parolă"
4334 msgid "Ill-formed password\n"
4338 msgid "Password restriction\n"
4342 msgid "Logon failure\n"
4346 msgid "Account restriction\n"
4350 msgid "Invalid logon hours\n"
4355 msgid "Invalid workstation\n"
4356 msgstr "Opțiune nevalidă"
4359 msgid "Password expired\n"
4364 msgid "Account disabled\n"
4369 msgid "No security ID mapped\n"
4370 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4373 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4377 msgid "LUIDs exhausted\n"
4382 msgid "Invalid sub authority\n"
4383 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4387 msgid "Invalid ACL\n"
4388 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4392 msgid "Invalid SID\n"
4393 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4396 msgid "Invalid security descriptor\n"
4400 msgid "Bad inherited ACL\n"
4405 msgid "Server disabled\n"
4410 msgid "Server not disabled\n"
4411 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4414 msgid "Invalid ID authority\n"
4418 msgid "Allotted space exceeded\n"
4422 msgid "Invalid group attributes\n"
4426 msgid "Bad impersonation level\n"
4430 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4434 msgid "Bad validation class\n"
4438 msgid "Bad token type\n"
4442 msgid "No security on object\n"
4446 msgid "Can't access domain information\n"
4451 msgid "Invalid server state\n"
4452 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4456 msgid "Invalid domain state\n"
4457 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4460 msgid "Invalid domain role\n"
4464 msgid "No such domain\n"
4469 msgid "Domain already exists\n"
4470 msgstr "Portul %s existsă deja"
4474 msgid "Domain limit exceeded\n"
4475 msgstr "Limită de timp depășită"
4478 msgid "Internal database corruption\n"
4483 msgid "Internal error\n"
4484 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4487 msgid "Generic access types not mapped\n"
4491 msgid "Bad descriptor format\n"
4495 msgid "Not a logon process\n"
4499 msgid "Logon session ID exists\n"
4503 msgid "Unknown authentication package\n"
4507 msgid "Bad logon session state\n"
4511 msgid "Logon session ID collision\n"
4516 msgid "Invalid logon type\n"
4517 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4521 msgid "Cannot impersonate\n"
4522 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4526 msgid "Invalid transaction state\n"
4527 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4530 msgid "Security DB commit failure\n"
4535 msgid "Account is built-in\n"
4536 msgstr "native, builtin"
4539 msgid "Group is built-in\n"
4543 msgid "User is built-in\n"
4547 msgid "Group is primary for user\n"
4551 msgid "Token already in use\n"
4555 msgid "No such local group\n"
4559 msgid "User not in local group\n"
4563 msgid "User already in local group\n"
4568 msgid "Local group already exists\n"
4569 msgstr "Portul %s existsă deja"
4571 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4572 msgid "Logon type not granted\n"
4576 msgid "Too many secrets\n"
4580 msgid "Secret too long\n"
4585 msgid "Internal security DB error\n"
4586 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4589 msgid "Too many context IDs\n"
4593 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4598 msgid "No such member\n"
4599 msgstr "Obiect necunoscut"
4603 msgid "Invalid member\n"
4604 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4607 msgid "Too many SIDs\n"
4611 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4615 msgid "No inheritable components\n"
4619 msgid "File or directory corrupt\n"
4623 msgid "Disk is corrupt\n"
4627 msgid "No user session key\n"
4631 msgid "Licence quota exceeded\n"
4636 msgid "Wrong target name\n"
4637 msgstr "Autorizații nevalide"
4641 msgid "Mutual authentication failed\n"
4642 msgstr "Autentificare client"
4645 msgid "Time skew between client and server\n"
4650 msgid "Invalid window handle\n"
4651 msgstr "Opțiune nevalidă"
4655 msgid "Invalid menu handle\n"
4656 msgstr "Autorizații nevalide"
4660 msgid "Invalid cursor handle\n"
4661 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4664 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4668 msgid "Invalid hook handle\n"
4673 msgid "Invalid DWP handle\n"
4674 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4677 msgid "Can't create top-level child window\n"
4681 msgid "Can't find window class\n"
4685 msgid "Window owned by another thread\n"
4690 msgid "Hotkey already registered\n"
4691 msgstr "Portul %s existsă deja"
4695 msgid "Class already exists\n"
4696 msgstr "Portul %s existsă deja"
4700 msgid "Class does not exist\n"
4701 msgstr "Calea nu există"
4705 msgid "Class has open windows\n"
4706 msgstr "Închide fereastra"
4710 msgid "Invalid index\n"
4711 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4715 msgid "Invalid icon handle\n"
4716 msgstr "Opțiune nevalidă"
4719 msgid "Private dialog index\n"
4724 msgid "List box ID not found\n"
4725 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4728 msgid "No wildcard characters\n"
4733 msgid "Clipboard not open\n"
4734 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4737 msgid "Hotkey not registered\n"
4741 msgid "Not a dialog window\n"
4746 msgid "Control ID not found\n"
4747 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4750 msgid "Invalid combobox message\n"
4754 msgid "Not a combobox window\n"
4759 msgid "Invalid edit height\n"
4760 msgstr "Autorizații nevalide"
4764 msgid "DC not found\n"
4765 msgstr "PATH negăsită\n"
4768 msgid "Invalid hook filter\n"
4772 msgid "Invalid filter procedure\n"
4776 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4780 msgid "Global-only hook procedure\n"
4784 msgid "Journal hook already set\n"
4788 msgid "Hook procedure not installed\n"
4793 msgid "Invalid list box message\n"
4794 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4797 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4801 msgid "No tab stops on this list box\n"
4805 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4809 msgid "Child window menus not allowed\n"
4813 msgid "Window has no system menu\n"
4818 msgid "Invalid message box style\n"
4819 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4823 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4824 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4827 msgid "Screen already locked\n"
4831 msgid "Window handles have different parents\n"
4835 msgid "Not a child window\n"
4840 msgid "Invalid GW command\n"
4841 msgstr "Opțiune nevalidă"
4845 msgid "Invalid thread ID\n"
4846 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4849 msgid "Not an MDI child window\n"
4853 msgid "Popup menu already active\n"
4858 msgid "No scrollbars\n"
4859 msgstr "bară de defilare"
4862 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4866 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4870 msgid "No system resources\n"
4874 msgid "No non-paged system resources\n"
4878 msgid "No paged system resources\n"
4882 msgid "No working set quota\n"
4886 msgid "No page file quota\n"
4890 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4895 msgid "Menu item not found\n"
4896 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4900 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4901 msgstr "Autorizații nevalide"
4905 msgid "Hook type not allowed\n"
4906 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4909 msgid "Interactive window station required\n"
4915 msgstr "Timp alocat expirat"
4919 msgid "Invalid monitor handle\n"
4920 msgstr "Autorizații nevalide"
4923 msgid "Event log file corrupt\n"
4927 msgid "Event log can't start\n"
4931 msgid "Event log file full\n"
4935 msgid "Event log file changed\n"
4940 msgid "Installer service failed.\n"
4941 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4945 msgid "Installation aborted by user\n"
4946 msgstr "Programe de instalare"
4950 msgid "Installation failure\n"
4951 msgstr "Programe de instalare"
4955 msgid "Installation suspended\n"
4956 msgstr "Programe de instalare"
4960 msgid "Unknown product\n"
4961 msgstr "Eroare necunoscută"
4965 msgid "Unknown feature\n"
4966 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4970 msgid "Unknown component\n"
4971 msgstr "Eroare necunoscută"
4975 msgid "Unknown property\n"
4976 msgstr "Eroare necunoscută"
4980 msgid "Invalid handle state\n"
4981 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4985 msgid "Bad configuration\n"
4986 msgstr "Setări Wine"
4989 msgid "Index is missing\n"
4994 msgid "Installation source is missing\n"
4995 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4998 msgid "Wrong installation package version\n"
5003 msgid "Product uninstalled\n"
5004 msgstr "Anulat de utilizator"
5008 msgid "Invalid query syntax\n"
5009 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5013 msgid "Invalid field\n"
5014 msgstr "Opțiune nevalidă"
5017 msgid "Device removed\n"
5022 msgid "Installation already running\n"
5023 msgstr "Programe de instalare"
5026 msgid "Installation package failed to open\n"
5031 msgid "Installation package is invalid\n"
5032 msgstr "Programe de instalare"
5035 msgid "Installer user interface failed\n"
5039 msgid "Failed to open installation log file\n"
5044 msgid "Installation language not supported\n"
5045 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5048 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5053 msgid "Installation package rejected\n"
5054 msgstr "Programe de instalare"
5057 msgid "Function could not be called\n"
5062 msgid "Function failed\n"
5063 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5067 msgid "Invalid table\n"
5068 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5071 msgid "Data type mismatch\n"
5074 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5075 msgid "Unsupported type\n"
5080 msgid "Creation failed\n"
5081 msgstr "Deschide fișier"
5084 msgid "Temporary directory not writable\n"
5089 msgid "Installation platform not supported\n"
5090 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5094 msgid "Installer not used\n"
5095 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5099 msgid "Failed to open the patch package\n"
5100 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5104 msgid "Invalid patch package\n"
5105 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5108 msgid "Unsupported patch package\n"
5112 msgid "Another version is installed\n"
5117 msgid "Invalid command line\n"
5118 msgstr "Opțiune nevalidă"
5121 msgid "Remote installation not allowed\n"
5125 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5129 msgid "Invalid string binding\n"
5133 msgid "Wrong kind of binding\n"
5138 msgid "Invalid binding\n"
5139 msgstr "Opțiune nevalidă"
5142 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5146 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5151 msgid "Invalid string UUID\n"
5152 msgstr "Opțiune nevalidă"
5156 msgid "Invalid endpoint format\n"
5157 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5160 msgid "Invalid network address\n"
5165 msgid "No endpoint found\n"
5166 msgstr "PATH negăsită\n"
5170 msgid "Invalid timeout value\n"
5171 msgstr "Opțiune nevalidă"
5175 msgid "Object UUID not found\n"
5176 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5179 msgid "UUID already registered\n"
5183 msgid "UUID type already registered\n"
5187 msgid "Server already listening\n"
5191 msgid "No protocol sequences registered\n"
5195 msgid "RPC server not listening\n"
5200 msgid "Unknown manager type\n"
5201 msgstr "Tip necunoscut"
5205 msgid "Unknown interface\n"
5206 msgstr "Sursă necunoscută"
5210 msgid "No bindings\n"
5211 msgstr "Nu răspunde"
5214 msgid "No protocol sequences\n"
5218 msgid "Can't create endpoint\n"
5223 msgid "Out of resources\n"
5224 msgstr "Memorie insuficientă."
5227 msgid "RPC server unavailable\n"
5231 msgid "RPC server too busy\n"
5236 msgid "Invalid network options\n"
5237 msgstr "Opțiune nevalidă"
5240 msgid "No RPC call active\n"
5244 msgid "RPC call failed\n"
5248 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5253 msgid "RPC protocol error\n"
5254 msgstr "Eroare de protocol"
5257 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5262 msgid "Invalid tag\n"
5263 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5266 msgid "Invalid array bounds\n"
5270 msgid "No entry name\n"
5275 msgid "Invalid name syntax\n"
5276 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5279 msgid "Unsupported name syntax\n"
5284 msgid "No network address\n"
5285 msgstr "Resursă din rețea"
5288 msgid "Duplicate endpoint\n"
5293 msgid "Unknown authentication type\n"
5294 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5297 msgid "Maximum calls too low\n"
5301 msgid "String too long\n"
5305 msgid "Protocol sequence not found\n"
5309 msgid "Procedure number out of range\n"
5313 msgid "Binding has no authentication data\n"
5318 msgid "Unknown authentication service\n"
5319 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5323 msgid "Unknown authentication level\n"
5324 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5328 msgid "Invalid authentication identity\n"
5329 msgstr "Autentificare client"
5332 msgid "Unknown authorisation service\n"
5337 msgid "Invalid entry\n"
5338 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5342 msgid "Can't perform operation\n"
5343 msgstr "Informații client"
5347 msgid "Endpoints not registered\n"
5348 msgstr "Închide editorul de registru"
5351 msgid "Nothing to export\n"
5355 msgid "Incomplete name\n"
5360 msgid "Invalid version option\n"
5361 msgstr "Opțiune nevalidă"
5364 msgid "No more members\n"
5369 msgid "Not all objects unexported\n"
5370 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5374 msgid "Interface not found\n"
5375 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5379 msgid "Entry already exists\n"
5380 msgstr "Portul %s existsă deja"
5384 msgid "Entry not found\n"
5385 msgstr "PATH negăsită\n"
5389 msgid "Name service unavailable\n"
5390 msgstr "Spațiu disponibil"
5393 msgid "Invalid network address family\n"
5398 msgid "Operation not supported\n"
5399 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5402 msgid "No security context available\n"
5407 msgid "RPCInternal error\n"
5408 msgstr "Eroare de parametri\n"
5411 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5416 msgid "Address error\n"
5420 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5424 msgid "Floating-point underflow\n"
5428 msgid "Floating-point overflow\n"
5432 msgid "No more entries\n"
5436 msgid "Character translation table open failed\n"
5440 msgid "Character translation table file too small\n"
5444 msgid "Null context handle\n"
5448 msgid "Context handle damaged\n"
5452 msgid "Binding handle mismatch\n"
5456 msgid "Cannot get call handle\n"
5460 msgid "Null reference pointer\n"
5464 msgid "Enumeration value out of range\n"
5468 msgid "Byte count too small\n"
5472 msgid "Bad stub data\n"
5477 msgid "Invalid user buffer\n"
5478 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5481 msgid "Unrecognised media\n"
5485 msgid "No trust secret\n"
5489 msgid "No trust SAM account\n"
5493 msgid "Trusted domain failure\n"
5497 msgid "Trusted relationship failure\n"
5501 msgid "Trust logon failure\n"
5505 msgid "RPC call already in progress\n"
5509 msgid "NETLOGON is not started\n"
5513 msgid "Account expired\n"
5517 msgid "Redirector has open handles\n"
5521 msgid "Printer driver already installed\n"
5526 msgid "Unknown port\n"
5527 msgstr "Eroare necunoscută"
5531 msgid "Unknown printer driver\n"
5532 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5536 msgid "Unknown print processor\n"
5537 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5540 msgid "Invalid separator file\n"
5545 msgid "Invalid priority\n"
5546 msgstr "Opțiune nevalidă"
5550 msgid "Invalid printer name\n"
5551 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5555 msgid "Printer already exists\n"
5556 msgstr "Portul %s existsă deja"
5560 msgid "Invalid printer command\n"
5561 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5565 msgid "Invalid data type\n"
5566 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5570 msgid "Invalid environment\n"
5571 msgstr "Opțiune nevalidă"
5574 msgid "No more bindings\n"
5578 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5582 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5586 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5590 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5594 msgid "Server has open handles\n"
5599 msgid "Resource data not found\n"
5600 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5604 msgid "Resource type not found\n"
5605 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5608 msgid "Resource name not found\n"
5612 msgid "Resource language not found\n"
5616 msgid "Not enough quota\n"
5621 msgid "No interfaces\n"
5625 msgid "RPC call cancelled\n"
5630 msgid "Binding incomplete\n"
5631 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5634 msgid "RPC comm failure\n"
5638 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5642 msgid "No principal name registered\n"
5647 msgid "Not an RPC error\n"
5648 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5651 msgid "UUID is local only\n"
5655 msgid "Security package error\n"
5659 msgid "Thread not cancelled\n"
5664 msgid "Invalid handle operation\n"
5665 msgstr "Opțiune nevalidă"
5668 msgid "Wrong serialising package version\n"
5672 msgid "Wrong stub version\n"
5677 msgid "Invalid pipe object\n"
5678 msgstr "Opțiune nevalidă"
5681 msgid "Wrong pipe order\n"
5685 msgid "Wrong pipe version\n"
5690 msgid "Group member not found\n"
5691 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5694 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5699 msgid "Invalid object\n"
5700 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5704 msgid "Invalid time\n"
5705 msgstr "Opțiune nevalidă"
5709 msgid "Invalid form name\n"
5710 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5714 msgid "Invalid form size\n"
5715 msgstr "Valid de la "
5718 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5723 msgid "Printer deleted\n"
5724 msgstr "Data ștergerii"
5728 msgid "Invalid printer state\n"
5729 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5732 msgid "User must change password\n"
5737 msgid "Domain controller not found\n"
5738 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5741 msgid "Account locked out\n"
5746 msgid "Invalid pixel format\n"
5747 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5751 msgid "Invalid driver\n"
5752 msgstr "Opțiune nevalidă"
5756 msgid "Invalid object resolver set\n"
5757 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5760 msgid "Incomplete RPC send\n"
5765 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5766 msgstr "Opțiune nevalidă"
5770 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5771 msgstr "Opțiune nevalidă"
5774 msgid "RPC pipe closed\n"
5778 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5783 msgid "No data on RPC pipe\n"
5784 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5788 msgid "No site name available\n"
5789 msgstr "Indisponibil; "
5792 msgid "The file cannot be accessed\n"
5797 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5798 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5801 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5806 msgid "Not all objects could be exported\n"
5807 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5811 msgid "The interface could not be exported\n"
5812 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5816 msgid "The profile could not be added\n"
5817 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5821 msgid "The profile element could not be added\n"
5822 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5826 msgid "The profile element could not be removed\n"
5827 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5831 msgid "The group element could not be added\n"
5832 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5836 msgid "The group element could not be removed\n"
5837 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5841 msgid "The username could not be found\n"
5842 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5844 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5849 msgid "Local Monitor"
5850 msgstr "Monitor local"
5853 msgid "'%s' is not a valid port name"
5854 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5857 msgid "Port %s already exists"
5858 msgstr "Portul %s existsă deja"
5861 msgid "This port has no options to configure"
5862 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5865 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5867 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5871 msgstr "Trimite emailul"
5874 msgid "Entire Network"
5875 msgstr "Toată rețeaua"
5878 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5879 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5882 msgid "HTML Document"
5883 msgstr "Document HTML"
5886 msgid "Downloading from %s..."
5895 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5896 "file path and try again."
5898 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5899 "încercați din nou."
5902 msgid "path %s not found"
5903 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5906 msgid "insert disk %s"
5907 msgstr "inserați discul %s"
5912 "Windows Installer %s\n"
5915 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5917 "Install a product:\n"
5918 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5919 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5920 "\t/a package [property]\n"
5921 "Repair an installation:\n"
5922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5923 "Uninstall a product:\n"
5924 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5925 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5926 "Advertise a product:\n"
5927 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5929 "\t/p patch_package [property]\n"
5930 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5931 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5934 "Register MSI Service:\n"
5936 "Unregister MSI Service:\n"
5938 "Display this help:\n"
5942 "Windows Installer %s\n"
5945 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5947 "Install a product:\n"
5948 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5949 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5950 "\t/a package [property]\n"
5951 "Repair an installation:\n"
5952 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5953 "Uninstall a product:\n"
5954 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5955 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5956 "Advertise a product:\n"
5957 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5959 "\t/p patchpackage [property]\n"
5960 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5961 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5962 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5963 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5964 "Register MSI Service:\n"
5966 "Unregister MSI Service:\n"
5968 "Display this help:\n"
5973 msgid "enter which folder contains %s"
5974 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5977 msgid "install source for feature missing"
5978 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5981 msgid "network drive for feature missing"
5982 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5985 msgid "feature from:"
5986 msgstr "caracteristică de la:"
5989 msgid "choose which folder contains %s"
5990 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5993 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5994 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5998 "Wine MS-RLE video codec\n"
5999 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6001 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6002 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6005 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6006 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6013 msgid "Wine Video 1 video codec"
6014 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6017 msgid "unknown object"
6018 msgstr "obiect necunoscut"
6022 msgstr "bară de titlu"
6026 msgstr "bară de meniu"
6030 msgstr "bară de defilare"
6050 msgstr "atenționare"
6062 msgstr "meniu contextual"
6066 msgstr "element de meniu"
6106 msgstr "bară de unelte"
6110 msgstr "bară de stare"
6117 msgid "column header"
6118 msgstr "antet de coloană"
6122 msgstr "antet de rând"
6141 msgid "help balloon"
6142 msgstr "balon de ajutor"
6154 msgstr "element din listă"
6161 msgid "outline item"
6162 msgstr "conturare element"
6169 msgid "property page"
6170 msgstr "pagină de proprietăți"
6182 msgstr "text static"
6190 msgstr "buton de comandă"
6193 msgid "check button"
6194 msgstr "buton de bifare"
6197 msgid "radio button"
6198 msgstr "buton radio"
6202 msgstr "căsuță combinată"
6206 msgstr "listă verticală"
6209 msgid "progress bar"
6210 msgstr "bară de progres"
6217 msgid "hot key field"
6218 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6226 msgstr "căsuță incrementală"
6241 msgid "drop down button"
6242 msgstr "buton listă verticală"
6246 msgstr "buton meniu"
6249 msgid "grid drop down button"
6250 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6257 msgid "page tab list"
6258 msgstr "listă de file"
6265 msgid "split button"
6266 msgstr "buton separare"
6268 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6273 msgid "outline button"
6274 msgstr "buton contur"
6276 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6280 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6293 msgid "Insert a new %s object into your document"
6294 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6298 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6299 "may activate it using the program which created it."
6301 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6302 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6304 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6308 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6310 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6315 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6318 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6323 msgstr "Adaugă un control"
6326 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6327 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6332 "activate it using %s."
6334 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6335 "activa utilizând %s."
6339 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6340 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6342 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6343 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6347 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6348 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6351 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6352 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6357 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6358 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6361 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6362 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6363 "reflectate în document."
6367 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6368 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6369 "be reflected in your document."
6371 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6372 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6373 "fișierului vor fi reflectate în document."
6376 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6377 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6380 msgid "Unknown Type"
6381 msgstr "Tip necunoscut"
6384 msgid "Unknown Source"
6385 msgstr "Sursă necunoscută"
6388 msgid "the program which created it"
6389 msgstr "programul care l-a creat"
6392 msgctxt "unit: pixels"
6397 msgctxt "unit: bits"
6402 msgctxt "unit: dots/inch"
6407 msgctxt "unit: percent"
6412 msgctxt "unit: microseconds"
6417 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6418 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6420 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6425 msgid "Copy files from:"
6426 msgstr "Copiază fișierele din:"
6429 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6430 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6437 msgid "&Save Background As..."
6438 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6441 msgid "Set As Back&ground"
6442 msgstr "Definește ca &fundal"
6445 msgid "&Copy Background"
6446 msgstr "&Copiază fundalul"
6449 msgid "Set as &Desktop Item"
6450 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6452 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6456 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6458 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6461 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6462 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6467 msgid "Create Shor&tcut"
6468 msgstr "Crează s&curtătură"
6470 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6471 msgid "Add to &Favorites..."
6472 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6475 msgid "&View Source"
6476 msgstr "&Vizualizează sursa"
6480 msgstr "Codificar&e"
6486 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6488 msgstr "Deschide &legătura"
6490 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6491 msgid "Open Link in &New Window"
6492 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6494 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6495 msgid "Save Target &As..."
6496 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6498 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6499 msgid "&Print Target"
6500 msgstr "&Tipărește destinația"
6502 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6503 msgid "S&how Picture"
6504 msgstr "Arată i&maginea"
6506 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6507 msgid "&Save Picture As..."
6508 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6511 msgid "&E-mail Picture..."
6512 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6515 msgid "Pr&int Picture..."
6516 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6519 msgid "&Go to My Pictures"
6520 msgstr "Du-te la My Pictures"
6522 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6523 msgid "Set as Back&ground"
6524 msgstr "Definește ca &fundal"
6526 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6527 msgid "Set as &Desktop Item..."
6528 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6530 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6531 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6535 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6536 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6541 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6542 msgid "Copy Shor&tcut"
6543 msgstr "Copiază scur&tătura"
6545 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6547 msgstr "P&roprietăți"
6549 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6553 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6555 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6558 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6562 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6566 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6568 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6588 msgid "&Cell Properties"
6589 msgstr "Proprietăți &celulă"
6592 msgid "&Table Properties"
6593 msgstr "Proprietăți &tabel"
6595 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6599 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6601 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6608 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6612 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6613 "Deschide &legătura\n"
6614 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6618 msgid "Open in &New Window"
6619 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6626 msgid "&Save Video As..."
6627 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6629 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6635 msgstr "Derulează înapoi"
6639 msgstr "Urmărire etichete"
6642 msgid "Resource Failures"
6643 msgstr "Erori în resursă"
6646 msgid "Dump Tracking Info"
6647 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6651 msgstr "Întrerupere depanare"
6655 msgstr "Vizualizare depanare"
6659 msgstr "Elimină arborele"
6663 msgstr "Elimină liniile"
6666 msgid "Dump DisplayTree"
6667 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6670 msgid "Dump FormatCaches"
6671 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6674 msgid "Dump LayoutRects"
6675 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6678 msgid "Memory Monitor"
6679 msgstr "Monitor de memorie"
6682 msgid "Performance Meters"
6683 msgstr "Măsurători de performanță"
6687 msgstr "Salvează HTML"
6690 msgid "&Browse View"
6691 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6695 msgstr "Editează vizualizarea"
6697 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6699 msgstr "Derulează aici"
6711 msgstr "Pagină mai sus"
6715 msgstr "Pagină mai jos"
6719 msgstr "Defilare în sus"
6723 msgstr "Defilare în jos"
6727 msgstr "Marginea stîngă"
6731 msgstr "Marginea dreaptă"
6735 msgstr "Pagină mai la stânga"
6739 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6743 msgstr "Defilează la stînga"
6746 msgid "Scroll Right"
6747 msgstr "Defilează la dreapta"
6750 msgid "Wine Internet Explorer"
6751 msgstr "Wine Internet Explorer"
6755 msgstr "&w&bPagina &p"
6761 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6762 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6764 msgid "Lar&ge Icons"
6766 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6767 "Picto&grame mari\n"
6768 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6771 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6772 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6774 msgid "S&mall Icons"
6776 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6777 "Pictograme &mici\n"
6778 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6781 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6785 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6786 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6790 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6791 msgid "Arrange &Icons"
6792 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6804 msgstr "După &mărime"
6811 msgid "&Auto Arrange"
6812 msgstr "&Aranjează automat"
6815 msgid "Line up Icons"
6816 msgstr "Aliniază pictogramele"
6819 msgid "Paste as Link"
6820 msgstr "Inserează ca link"
6836 msgstr "Proprietăți"
6840 msgctxt "recycle bin"
6843 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6845 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6861 msgid "Create &Link"
6862 msgstr "Crează &link"
6864 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6868 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6870 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6873 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6874 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6880 msgid "&About Control Panel"
6881 msgstr "&About Control Panel..."
6883 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6887 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6889 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6892 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6900 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6905 msgid "Size available"
6906 msgstr "Spațiu disponibil"
6921 msgid "Original location"
6922 msgstr "Locația originală"
6925 msgid "Date deleted"
6926 msgstr "Data ștergerii"
6929 msgid "Control Panel"
6930 msgstr "Panoul de control"
6936 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6945 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6946 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6953 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6954 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6957 msgid "Start Menu\\Programs"
6958 msgstr "Meniu Start\\Programe"
6965 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6966 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
6978 msgstr "Meniu Start"
6986 msgstr "Filmele mele"
6993 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6995 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7007 msgid "Application Data"
7008 msgstr "Application Data"
7015 msgid "Local Settings\\Application Data"
7016 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7019 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7020 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7027 msgid "Local Settings\\History"
7028 msgstr "Local Settings\\History"
7031 msgid "Program Files"
7032 msgstr "Program Files"
7036 msgstr "My Pictures"
7039 msgid "Program Files\\Common Files"
7040 msgstr "Program Files\\Common Files"
7042 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
7047 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7048 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7052 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7056 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7060 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7063 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7064 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7068 msgid "Program Files (x86)"
7069 msgstr "Program Files"
7073 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7074 msgstr "Program Files\\Common Files"
7081 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
7086 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7090 msgid "Music\\Playlists"
7093 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
7098 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7111 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7115 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7119 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7123 msgid "Music\\Sample Music"
7127 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7131 msgid "Music\\Sample Playlists"
7135 msgid "Videos\\Sample Videos"
7141 msgstr "S&alvare ca..."
7147 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7149 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7155 msgstr "Nume utilizator"
7163 msgid "AppData\\LocalLow"
7167 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7168 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7171 msgid "Error during creation of a new folder"
7172 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7175 msgid "Confirm file deletion"
7176 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7179 msgid "Confirm folder deletion"
7180 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7183 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7184 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7187 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7188 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7191 msgid "Confirm file overwrite"
7192 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7196 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7198 "Do you want to replace it?"
7200 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7202 "Vreți să îl înlocuiți?"
7205 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7206 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7210 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7212 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7215 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7216 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7219 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7220 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7223 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7224 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7228 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7230 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7231 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7234 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7236 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7238 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7245 msgid "Wine Control Panel"
7246 msgstr "Panoul de control al Wine"
7249 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7250 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7253 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7254 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7257 msgid "Executable files (*.exe)"
7258 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7261 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7263 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7267 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7268 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7272 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7273 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7277 msgid "Confirm deletion"
7278 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7283 "A file already exists at the path %1.\n"
7285 "Do you want to replace it?"
7287 "Fișierul există deja.\n"
7288 "Doriți să îl înlocuiți?"
7293 "A folder already exists at the path %1.\n"
7295 "Do you want to replace it?"
7297 "Fișierul există deja.\n"
7298 "Doriți să îl înlocuiți?"
7302 msgid "Confirm overwrite"
7303 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7307 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7308 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7309 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7310 "any later version.\n"
7312 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7313 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7314 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7317 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7318 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7319 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7321 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7322 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7323 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7324 "any later version.\n"
7326 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7327 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7328 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7331 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7332 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7333 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7336 msgid "Wine License"
7337 msgstr "Licența Wine"
7359 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7364 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7366 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7369 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7373 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7377 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7379 msgstr "Mi&nimizează"
7381 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7383 msgstr "Ma&ximizează"
7386 msgid "&Close\tAlt-F4"
7387 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7391 msgstr "Des&pre Wine"
7395 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7396 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7399 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7402 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7407 msgid "&More Windows..."
7408 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7411 msgid "LAN Connection"
7412 msgstr "Conexiune LAN"
7415 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7420 msgid "The date on the certificate is invalid."
7421 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7424 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7429 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7433 msgid "The specified command was carried out."
7434 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7437 msgid "Undefined external error."
7438 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7441 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7442 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7445 msgid "The driver was not enabled."
7446 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7450 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7453 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7454 "încercați din nou."
7457 msgid "The specified device handle is invalid."
7458 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7461 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7462 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7466 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7467 "increase available memory, and then try again."
7469 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7470 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7475 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7476 "which functions and messages the driver supports."
7478 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7479 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7482 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7483 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7486 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7487 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7490 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7491 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7496 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7497 "Capabilities function to determine the supported formats."
7499 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7500 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7502 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7504 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7505 "device, or wait until the data is finished playing."
7507 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7508 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7512 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7513 "header, and then try again."
7515 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7516 "antetul, apoi încercați din nou."
7520 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7521 "and then try again."
7523 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7524 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7528 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7529 "header, and then try again."
7531 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7532 "antetul, apoi încercați din nou."
7536 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7537 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7539 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7540 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7544 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7545 "transmitted, and then try again."
7547 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7548 "și apoi încercați din nou."
7552 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7553 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7555 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7556 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7561 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7562 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7564 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7565 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7568 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7570 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7571 "deschiderea dispozitivului MCI."
7574 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7575 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7578 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7579 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7583 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7584 "or contact the device manufacturer."
7586 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7587 "corect sau contactați producătorul său."
7590 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7591 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7595 "Not enough memory available for this task.\n"
7596 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7599 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7600 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7601 "apoi încercați din nou."
7605 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7608 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7609 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7613 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7615 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7619 msgid "No command was specified."
7620 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7624 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7625 "size of the buffer."
7627 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7632 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7635 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7638 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7639 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7643 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7644 "manufacturer about obtaining a new driver."
7646 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7647 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7651 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7652 "manufacturer about obtaining a new driver."
7654 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7655 "driver de la producătorul dispozitivului."
7658 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7659 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7662 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7663 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7667 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7669 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7670 "calea sunt corecte."
7673 msgid "The device driver is not ready."
7674 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7677 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7679 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7683 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7686 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7687 "nu poate fi accesată."
7690 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7692 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7697 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7698 "separately to determine which devices caused the error."
7700 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7701 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7704 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7706 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7710 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7712 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7715 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7716 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7720 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7721 "still connected to the network."
7723 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7724 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7728 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7729 "device name is spelled correctly."
7731 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7732 "că numele său este scris corect."
7736 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7739 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7740 "apoi încercați din nou."
7744 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7747 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7751 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7752 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7756 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7757 "parameter with each 'open' command."
7759 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7760 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7764 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7765 "Please supply one."
7767 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7768 "dispozitiv. Furnizați unul."
7772 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7773 "documentation for valid formats."
7775 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7776 "documentația MCI pentru formatele valide."
7780 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7783 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7787 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7789 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7790 "(o) o singură dată. "
7794 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7795 "may be corrupt, or not in the correct format."
7797 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7798 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7801 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7802 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7805 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7806 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7809 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7810 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7813 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7815 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7819 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7820 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7824 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7825 "sequence, and then try again."
7827 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7828 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7832 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7833 "the device is closed, and then try again."
7835 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7836 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7840 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7841 "characters, followed by a period and an extension."
7843 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7844 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7848 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7850 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7855 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7856 "in Control Panel to install the device."
7858 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7859 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7863 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7864 "restarting your computer."
7866 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7867 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7871 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7872 "cannot change directories."
7874 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7875 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7879 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7882 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7883 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7886 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7888 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7892 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7894 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7899 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7901 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7905 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7906 "until a wave device is free, and then try again."
7908 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7909 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7913 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7914 "until the device is free, and then try again."
7916 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7917 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7921 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7922 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7924 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7925 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7929 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7930 "until the device is free, and then try again."
7932 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7933 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7936 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7938 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7941 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7943 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7948 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7949 "the Drivers option to install the wave device."
7951 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7952 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7956 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7959 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7964 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7965 "the Drivers option to install the wave device."
7967 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7968 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7973 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7976 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7981 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7982 "You can't use them together."
7984 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7985 "puteți utiliza împreună."
7989 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7992 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7993 "apoi încercați din nou."
7997 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7998 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8000 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8001 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8005 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8006 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8009 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8010 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8011 "control pentru a edita configurația."
8014 msgid "An error occurred with the specified port."
8015 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8019 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8020 "these applications; then, try again."
8022 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8023 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8026 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8027 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8031 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8032 "Control Panel to install a MIDI driver."
8034 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8035 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8038 msgid "There is no display window."
8039 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8042 msgid "Could not create or use window."
8043 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8047 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8048 "check your disk or network connection."
8050 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8051 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8055 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8056 "are still connected to the network."
8058 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8059 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8062 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8063 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8066 msgid "Unable to create the output file."
8067 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8074 msgid "Operations Error"
8075 msgstr "Eroare de operațiuni"
8078 msgid "Protocol Error"
8079 msgstr "Eroare de protocol"
8082 msgid "Time Limit Exceeded"
8083 msgstr "Limită de timp depășită"
8086 msgid "Size Limit Exceeded"
8087 msgstr "Limită de mărime depășită"
8090 msgid "Compare False"
8091 msgstr "Comparație falsă"
8094 msgid "Compare True"
8095 msgstr "Comparație adevărată"
8098 msgid "Authentication Method Not Supported"
8099 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8102 msgid "Strong Authentication Required"
8103 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8106 msgid "Referral (v2)"
8107 msgstr "Referent (v2)"
8114 msgid "Administration Limit Exceeded"
8115 msgstr "Limită administrativă depășită"
8118 msgid "Unavailable Critical Extension"
8119 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8122 msgid "Confidentiality Required"
8123 msgstr "Confidențialitate necesară"
8126 msgid "No Such Attribute"
8127 msgstr "Atribut necunoscut"
8130 msgid "Undefined Type"
8131 msgstr "Tip nedefinit"
8134 msgid "Inappropriate Matching"
8135 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8138 msgid "Constraint Violation"
8139 msgstr "Violare de restricție"
8142 msgid "Attribute Or Value Exists"
8143 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8146 msgid "Invalid Syntax"
8147 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8150 msgid "No Such Object"
8151 msgstr "Obiect necunoscut"
8154 msgid "Alias Problem"
8155 msgstr "Problemă la alias"
8158 msgid "Invalid DN Syntax"
8159 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8163 msgstr "Este o frunză"
8166 msgid "Alias Dereference Problem"
8167 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8170 msgid "Inappropriate Authentication"
8171 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8174 msgid "Invalid Credentials"
8175 msgstr "Autorizații nevalide"
8178 msgid "Insufficient Rights"
8179 msgstr "Drepturi insuficiente"
8187 msgstr "Indisponibil"
8190 msgid "Unwilling To Perform"
8191 msgstr "Refuză să funcționeze"
8194 msgid "Loop Detected"
8195 msgstr "Buclă detectată"
8198 msgid "Sort Control Missing"
8199 msgstr "Control de triere lipsă"
8202 msgid "Index range error"
8203 msgstr "Eroare de interval la index"
8206 msgid "Naming Violation"
8207 msgstr "Violare de denumire"
8210 msgid "Object Class Violation"
8211 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8214 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8215 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8218 msgid "Not allowed on RDN"
8219 msgstr "Nepermis pe RDN"
8222 msgid "Already Exists"
8223 msgstr "Există deja"
8226 msgid "No Object Class Mods"
8227 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8230 msgid "Results Too Large"
8231 msgstr "Rezultate prea mari"
8234 msgid "Affects Multiple DSAs"
8235 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8243 msgstr "Server indisponibil"
8247 msgstr "Eroare locală"
8250 msgid "Encoding Error"
8251 msgstr "Eroare de codificare"
8254 msgid "Decoding Error"
8255 msgstr "Eroare de decodificare"
8259 msgstr "Timp alocat expirat"
8262 msgid "Auth Unknown"
8263 msgstr "Autentificare necunoscută"
8266 msgid "Filter Error"
8267 msgstr "Eroare de filtrare"
8270 msgid "User Cancelled"
8271 msgstr "Anulat de utilizator"
8274 msgid "Parameter Error"
8275 msgstr "Eroare de parametri"
8279 msgstr "Memorie insuficientă"
8282 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8283 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8286 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8287 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8290 msgid "Specified control was not found in message"
8291 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8294 msgid "No result present in message"
8295 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8298 msgid "More results returned"
8299 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8302 msgid "Loop while handling referrals"
8303 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8306 msgid "Referral hop limit exceeded"
8307 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8317 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8322 msgid "&Without Titlebar"
8323 msgstr "Fără &bara de titlu"
8333 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8334 msgid "&Always on Top"
8335 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8339 msgid "&About Clock"
8340 msgstr "&Despre ceas..."
8347 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8348 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8352 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8353 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8354 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8355 "called procedure.\n"
8357 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8358 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8360 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8361 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8362 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8363 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8365 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8366 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8370 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8371 "default directory.\n"
8373 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8376 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8377 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8380 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8381 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8384 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8385 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8388 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8389 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8392 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8393 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8396 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8397 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8400 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8401 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8405 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8407 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8408 "on the terminal device before they are executed.\n"
8410 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8411 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8412 "preceding it with an @ sign.\n"
8414 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8416 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8417 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8419 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8420 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8421 "precedată de semnul @.\n"
8424 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8425 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8429 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8431 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8433 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8434 "not exist in wine's cmd.\n"
8436 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8439 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8441 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8442 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8446 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8449 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8450 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8451 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8452 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8453 "label terminates the batch file execution.\n"
8455 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8457 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8459 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8460 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8461 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8462 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8463 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8465 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8469 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8470 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8472 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8473 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8477 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8479 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8480 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8481 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8483 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8484 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8486 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8488 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8489 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8490 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8492 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8493 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8497 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8499 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8500 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8501 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8503 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8505 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8506 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8507 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8510 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8512 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8515 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8516 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8520 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8522 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8524 "below the item are moved as well.\n"
8526 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8528 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8530 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8531 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8533 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8538 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8540 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8541 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8542 "PATH command with the new value.\n"
8544 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8545 "variable, for example:\n"
8546 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8548 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8550 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8551 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8552 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8554 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8555 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8559 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8560 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8561 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8562 "before it scrolls off the screen.\n"
8564 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8565 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8566 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8567 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8571 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8573 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8574 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8576 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8578 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8579 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8580 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8581 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8583 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8584 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8585 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8586 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8588 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8589 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8591 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8593 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8594 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8596 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8598 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8599 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8600 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8601 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8603 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8604 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8605 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8606 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8608 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8609 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8614 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8615 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8617 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8618 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8622 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8624 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8628 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8629 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8632 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8633 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8636 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8637 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8641 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8643 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8645 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8647 "SET <variable>=<value>\n"
8649 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8650 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8651 "have embedded spaces.\n"
8653 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8654 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8655 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8656 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8658 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8660 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8662 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8664 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8666 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8667 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8669 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8670 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8671 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8672 "sistemului de operare din cmd.\n"
8676 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8677 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8678 "if called from the command line.\n"
8680 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8681 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8682 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8685 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8686 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8689 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8690 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8694 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8695 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8697 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8698 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8702 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8704 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8705 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8706 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8708 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8710 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8711 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8713 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8714 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8715 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8717 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8721 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8722 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8725 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8726 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8730 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8731 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8736 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8738 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8739 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8740 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8741 "settings are restored.\n"
8746 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8747 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8749 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8750 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8754 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8756 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8759 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8760 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8764 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8765 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8766 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8771 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8772 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8774 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8775 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8780 "CMD built-in commands are:\n"
8781 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8782 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8783 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8784 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8785 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8786 "COPY\t\tCopy file\n"
8787 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8788 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8789 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8790 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8791 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8792 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8793 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8794 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8795 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8796 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8797 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8798 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8799 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8800 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8801 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8802 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8803 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8804 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8805 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8806 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8807 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8808 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8809 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8810 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8812 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8814 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8815 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8816 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8817 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8818 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8819 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8820 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8821 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8822 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8823 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8824 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8825 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8826 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8827 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8828 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8829 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8830 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8831 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8832 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8833 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8834 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8835 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8836 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8837 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8838 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8839 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8840 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8841 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8843 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8844 "comenzile de mai sus\n"
8847 msgid "Are you sure"
8848 msgstr "Sunteți sigur"
8850 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8855 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8861 msgid "File association missing for extension %s\n"
8862 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8865 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8867 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8870 msgid "Overwrite %s"
8871 msgstr "Suprascrie %s"
8875 msgstr "Mai mult..."
8878 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8880 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8884 "Not Yet Implemented\n"
8887 "Încă neimplementat\n"
8891 msgid "Argument missing\n"
8892 msgstr "Argument lipsă\n"
8895 msgid "Syntax error\n"
8896 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8899 msgid "%s: File Not Found\n"
8900 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8903 msgid "No help available for %s\n"
8904 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8907 msgid "Target to GOTO not found\n"
8908 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8911 msgid "Current Date is %s\n"
8912 msgstr "Data curentă este %s\n"
8915 msgid "Current Time is %s\n"
8916 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8919 msgid "Enter new date: "
8920 msgstr "Introduceți noua dată: "
8923 msgid "Enter new time: "
8924 msgstr "Introduceți noua oră: "
8927 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8928 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8930 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8931 msgid "Failed to open '%s'\n"
8932 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8935 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8936 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8938 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8948 msgid "Echo is %s\n"
8949 msgstr "Echo este %s\n"
8952 msgid "Verify is %s\n"
8953 msgstr "Verify este %s\n"
8956 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8957 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8960 msgid "Parameter error\n"
8961 msgstr "Eroare de parametri\n"
8965 "Volume in drive %c is %s\n"
8966 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8969 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8970 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8974 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8975 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8978 msgid "PATH not found\n"
8979 msgstr "PATH negăsită\n"
8982 msgid "Press Return key to continue: "
8983 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8986 msgid "Wine Command Prompt"
8987 msgstr "Linia de comandă Wine"
8990 msgid "CMD Version %s\n"
8991 msgstr "CMD versiunea %s\n"
8998 msgid "The input line is too long.\n"
8999 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9002 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9006 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9011 msgid "Wine Explorer"
9012 msgstr "Wine Internet Explorer"
9020 msgid "Usage: hostname\n"
9025 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9026 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9030 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9035 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9039 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9043 msgid "%s adapter %s\n"
9051 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9067 msgid "Peer-to-peer"
9079 msgid "IP routing enabled"
9083 msgid "Physical address"
9087 msgid "DHCP enabled"
9091 msgid "Default gateway"
9096 "The syntax of this command is:\n"
9098 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9100 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9102 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9105 msgid "Specify service name to start.\n"
9106 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
9109 msgid "Specify service name to stop.\n"
9110 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
9113 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
9114 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9117 msgid "Could not stop service %s\n"
9118 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9121 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9122 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9125 msgid "Could not get handle to service.\n"
9126 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9129 msgid "The %s service is starting.\n"
9130 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9133 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9134 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9137 msgid "The %s service failed to start.\n"
9138 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9141 msgid "The %s service is stopping.\n"
9142 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9145 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9146 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9149 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9150 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9154 "The syntax of this command is:\n"
9156 "NET HELP command\n"
9158 "NET command /HELP\n"
9160 " Commands available are:\n"
9161 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9163 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9165 "comandă NET HELP\n"
9167 "comandă NET /HELP\n"
9169 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9170 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9173 msgid "There are no entries in the list.\n"
9174 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9179 "Status Local Remote\n"
9180 "---------------------------------------------------------------\n"
9183 "Stare Local Distant\n"
9184 "---------------------------------------------------------------\n"
9187 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9188 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9201 msgid "Disconnected"
9202 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9206 msgid "A network error occurred"
9207 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9211 msgid "Connection is being made"
9212 msgstr "Conexiune LAN"
9216 msgid "Reconnecting"
9217 msgstr "Conectez la %s"
9220 msgid "&New\tCtrl+N"
9221 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9223 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9225 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9227 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9228 msgid "&Save\tCtrl+S"
9229 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9231 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9233 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9235 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9236 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9237 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9238 "Im&primă...\tCtrl+P"
9240 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9241 msgid "Page Se&tup..."
9242 msgstr "S&etare pagină..."
9245 msgid "P&rinter Setup..."
9246 msgstr "Setare im&primantă..."
9248 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9252 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9254 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9256 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9258 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9261 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9262 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9263 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9265 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9266 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9267 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9269 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9271 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9273 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9274 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9275 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9278 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9281 msgid "&Delete\tDel"
9283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9285 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9289 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9290 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9293 msgid "&Time/Date\tF5"
9294 msgstr "&Ora/data\tF5"
9297 msgid "&Wrap long lines"
9298 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9301 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9302 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9305 msgid "&Search next\tF3"
9306 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9308 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9310 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9313 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9314 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9315 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9317 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9319 msgid "&Contents\tF1"
9323 msgid "&About Notepad"
9324 msgstr "&Despre notepad"
9338 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9342 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9346 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9348 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9351 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9355 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9357 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9362 msgstr "(fără titlu)"
9365 msgid "Text files (*.txt)"
9366 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9370 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9371 "Please use a different editor."
9373 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9374 " Folosoți un alt editor."
9379 "You did not enter any text.\n"
9380 "Please type something and try again."
9382 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9383 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9387 "File '%s' does not exist.\n"
9389 "Do you want to create a new file?"
9394 " Vreți să creați un fișier nou?"
9398 "File '%s' has been modified.\n"
9400 "Would you like to save the changes?"
9403 "a fost modificat\n"
9405 "Vreți să salvați modificările?"
9408 msgid "'%s' could not be found."
9409 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9413 "Not enough memory to complete this task.\n"
9414 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9416 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9417 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9420 msgid "Unicode (UTF-16)"
9421 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9424 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9425 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9429 msgid "Unicode (UTF-8)"
9430 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9435 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9436 "you save this file in the %s encoding.\n"
9437 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9438 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9442 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9443 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9444 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9445 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9449 msgid "&Bind to file..."
9450 msgstr "&Legare de fișier..."
9453 msgid "&View TypeLib..."
9454 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9458 msgid "&System Configuration"
9459 msgstr "&Configurare sistem..."
9462 msgid "&Run the Registry Editor"
9463 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9470 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9471 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9474 msgid "&In-process server"
9478 msgid "In-process &handler"
9483 msgid "&Local server"
9484 msgstr "Eroare locală"
9488 msgid "&Remote server"
9492 msgid "View &Type information"
9493 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9496 msgid "Create &Instance"
9497 msgstr "Creează o &instanță"
9500 msgid "Create Instance &On..."
9501 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9504 msgid "&Release Instance"
9505 msgstr "Elibe&rează instanța"
9508 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9509 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9512 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9513 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9516 msgid "&Expert mode"
9517 msgstr "Mod &expert"
9520 msgid "&Hidden component categories"
9521 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9523 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9527 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9529 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9530 "Bara de instrumen&te"
9532 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9534 msgstr "Bara de &stare"
9536 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9538 msgid "&Refresh\tF5"
9540 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9541 "Actualiza&re\tF5\n"
9542 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9546 msgid "&About OleView"
9547 msgstr "&Despre OleView"
9551 msgstr "&Salvare ca..."
9554 msgid "&Group by type kind"
9555 msgstr "&Grupează după tip"
9557 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9562 msgid "ITypeLib viewer"
9563 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9566 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9567 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9571 msgstr "versiunea 1.0"
9575 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9576 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9579 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9580 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9583 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9584 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9587 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9588 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9591 msgid "Run the Wine registry editor"
9592 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9595 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9596 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9599 msgid "Create an instance of the selected object"
9600 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9603 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9604 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9607 msgid "Release the currently selected object instance"
9608 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9611 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9612 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9615 msgid "Display the viewer for the selected item"
9616 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9619 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9620 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9624 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9626 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9627 "prevăzute a fi vizibile"
9630 msgid "Show or hide the toolbar"
9631 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9634 msgid "Show or hide the status bar"
9635 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9638 msgid "Refresh all lists"
9639 msgstr "Actualizează toate listele"
9642 msgid "Display program information, version number and copyright"
9644 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9647 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9651 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9656 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9657 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9661 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9662 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9665 msgid "ObjectClasses"
9666 msgstr "ObjectClasses"
9669 msgid "Grouped by Component Category"
9670 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9673 msgid "OLE 1.0 Objects"
9674 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9677 msgid "COM Library Objects"
9678 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9682 msgstr "Toate obiectele"
9685 msgid "Application IDs"
9686 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9689 msgid "Type Libraries"
9690 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9705 msgid "Implementation"
9706 msgstr "Implementare"
9713 msgid "CoGetClassObject failed."
9714 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9717 msgid "Unknown error"
9718 msgstr "Eroare necunoscută"
9725 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9726 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9729 msgid "Inherited Interfaces"
9730 msgstr "Interfețe moștenite"
9733 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9734 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9737 msgid "Close window"
9738 msgstr "Închide fereastra"
9741 msgid "Group typeinfos by kind"
9742 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9749 msgid "O&pen\tEnter"
9750 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9752 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9753 msgid "&Move...\tF7"
9754 msgstr "&Mutare...\tF7"
9756 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9757 msgid "&Copy...\tF8"
9758 msgstr "&Copiere...\tF8"
9762 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9763 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
9767 msgstr "&Executare..."
9771 msgid "E&xit Windows"
9772 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9774 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9779 msgid "&Arrange automatically"
9780 msgstr "&Aranjează automat"
9783 msgid "&Minimize on run"
9784 msgstr "&Minimizează la execuție"
9786 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9787 msgid "&Save settings on exit"
9788 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9790 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9794 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9796 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9800 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9801 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9804 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9805 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9808 msgid "&Arrange Icons"
9809 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9813 msgid "&About Program Manager"
9814 msgstr "Administrator programe"
9817 msgid "Program Manager"
9818 msgstr "Administrator programe"
9825 msgid "Delete group `%s'?"
9826 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9829 msgid "Delete program `%s'?"
9830 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9832 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9833 msgid "Not implemented"
9834 msgstr "Neimplementat"
9837 msgid "Error reading `%s'."
9838 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9841 msgid "Error writing `%s'."
9842 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9846 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9847 "Should it be tried further on?"
9849 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9850 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9853 msgid "Help not available."
9854 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9857 msgid "Unknown feature in %s"
9858 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9861 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9862 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9865 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9867 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9874 msgid "Libraries (*.dll)"
9875 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9879 msgstr "Fișiere pictogramă"
9882 msgid "Icons (*.ico)"
9883 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9887 "The syntax of this command is:\n"
9889 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9892 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9894 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9899 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9902 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9906 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9907 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9910 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9911 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9914 msgid "The operation completed successfully\n"
9915 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9918 msgid "Error: Invalid key name\n"
9919 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9922 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9923 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9926 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9927 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9931 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9933 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9940 msgid "&Import Registry File..."
9941 msgstr "&Importare fișier registru..."
9944 msgid "&Export Registry File..."
9945 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9947 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9952 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9956 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9957 msgid "&String Value"
9958 msgstr "&Valoare șir"
9960 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9961 msgid "&Binary Value"
9962 msgstr "Valoare &binară"
9964 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9965 msgid "&DWORD Value"
9966 msgstr "Valoare &DWORD"
9968 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9969 msgid "&Multi String Value"
9970 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9972 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9974 msgid "&Expandable String Value"
9975 msgstr "&Valoare șir"
9977 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9979 msgstr "&Redenumește\tF2"
9981 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9982 msgid "&Copy Key Name"
9983 msgstr "&Copiază numele cheii"
9985 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9986 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9987 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
9990 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9991 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9995 msgstr "&Bara de stare"
9997 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10001 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10003 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10007 msgid "&Remove Favorite..."
10008 msgstr "Elimina&re favorită..."
10011 msgid "&About Registry Editor"
10012 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10016 msgid "Modify Binary Data..."
10017 msgstr "Modifică date binare"
10021 msgstr "&Exportare..."
10024 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10025 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10028 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10029 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10032 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10033 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10036 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10037 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10041 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10043 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10047 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10048 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10055 msgid "Registry Editor"
10056 msgstr "Editor registru"
10059 msgid "Import Registry File"
10060 msgstr "Importă fișierul registru"
10063 msgid "Export Registry File"
10064 msgstr "Exportă fișierul registru"
10068 msgid "Registry files (*.reg)"
10069 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10073 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10074 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10078 msgstr "(Implicit)"
10081 msgid "(value not set)"
10082 msgstr "(valoare nestabilită)"
10085 msgid "(cannot display value)"
10086 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10089 msgid "(unknown %d)"
10090 msgstr "(%d necunoscut)"
10093 msgid "Quits the registry editor"
10094 msgstr "Închide editorul de registru"
10097 msgid "Adds keys to the favorites list"
10098 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10101 msgid "Removes keys from the favorites list"
10102 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10105 msgid "Shows or hides the status bar"
10106 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10109 msgid "Change position of split between two panes"
10110 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10113 msgid "Refreshes the window"
10114 msgstr "Actualizează fereastra"
10117 msgid "Deletes the selection"
10118 msgstr "Șterge selecția"
10121 msgid "Renames the selection"
10122 msgstr "Redenumește selecția"
10125 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10126 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10129 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10130 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10133 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10134 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10137 msgid "Modifies the value's data"
10138 msgstr "Modifică datele valorii"
10141 msgid "Adds a new key"
10142 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10145 msgid "Adds a new string value"
10146 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10149 msgid "Adds a new binary value"
10150 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10153 msgid "Adds a new double word value"
10154 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10157 msgid "Imports a text file into the registry"
10158 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10161 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10162 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10165 msgid "Prints all or part of the registry"
10166 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10169 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10170 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10173 msgid "Can't query value '%s'"
10174 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10177 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10178 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10181 msgid "Value is too big (%u)"
10182 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10185 msgid "Confirm Value Delete"
10186 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10189 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10190 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10193 msgid "Search string '%s' not found"
10194 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10197 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10198 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10201 msgid "New Key #%d"
10202 msgstr "Cheie nouă #%d"
10205 msgid "New Value #%d"
10206 msgstr "Valoare nouă #%d"
10209 msgid "Can't query key '%s'"
10210 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10213 msgid "Adds a new multi string value"
10214 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10217 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10218 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10223 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10224 "with that suffix.\n"
10226 "start [options] program_filename [...]\n"
10227 "start [options] document_filename\n"
10230 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10231 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10232 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10233 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10235 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10236 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10237 "/L Show end-user license.\n"
10238 "/? Display this help and exit.\n"
10240 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10241 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10242 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10243 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10245 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10246 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10248 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10249 "start [opțiuni] cale_document\n"
10252 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10253 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10254 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10255 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10256 " cu codul său de ieșire.\n"
10257 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10258 " windows explorer.\n"
10259 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10260 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10262 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10263 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10265 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10266 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10270 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10271 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10272 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10273 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10274 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10276 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10277 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10278 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10279 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10281 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10282 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10283 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10285 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10287 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10288 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10289 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10290 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10291 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10293 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10294 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10295 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10296 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10298 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10299 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10300 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10302 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10306 "Application could not be started, or no application associated with the "
10307 "specified file.\n"
10308 "ShellExecuteEx failed"
10310 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10311 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10314 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10316 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10320 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10325 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10326 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10330 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10331 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10334 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10339 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10340 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10343 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10347 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10352 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10356 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10360 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10364 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10369 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10370 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10374 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10375 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10378 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10381 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10382 msgid "&New Task (Run...)"
10383 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10386 msgid "E&xit Task Manager"
10387 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10390 msgid "&Minimize On Use"
10391 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10394 msgid "&Hide When Minimized"
10395 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10397 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10398 msgid "&Show 16-bit tasks"
10399 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10402 msgid "&Refresh Now"
10403 msgstr "Actua&lizează acum"
10406 msgid "&Update Speed"
10407 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10409 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10413 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10417 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10425 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10426 msgid "&Select Columns..."
10427 msgstr "&Selectare coloane..."
10429 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10430 msgid "&CPU History"
10431 msgstr "Istoric pro&cesor"
10433 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10434 msgid "&One Graph, All CPUs"
10435 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10437 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10438 msgid "One Graph &Per CPU"
10439 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10441 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10442 msgid "&Show Kernel Times"
10443 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10445 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10446 msgid "Tile &Horizontally"
10447 msgstr "Mozaic &orizontal"
10449 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10450 msgid "Tile &Vertically"
10451 msgstr "Mozaic &vertical"
10453 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10455 msgstr "&Minimizează"
10457 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10461 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10462 msgid "&Bring To Front"
10463 msgstr "Vizi&bil mereu"
10466 msgid "&About Task Manager"
10467 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10471 msgstr "C&omută la"
10475 msgstr "T&ermină sarcina"
10478 msgid "&Go To Process"
10479 msgstr "Salt &la proces"
10482 msgid "&End Process"
10483 msgstr "T&ermină procesul"
10486 msgid "End Process &Tree"
10487 msgstr "&Termină arborele procesului"
10489 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10491 msgstr "&Depanează"
10494 msgid "Set &Priority"
10495 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10499 msgstr "Timp &real"
10502 msgid "&AboveNormal"
10503 msgstr "Peste norm&al"
10506 msgid "&BelowNormal"
10507 msgstr "Su&b normal"
10510 msgid "Set &Affinity..."
10511 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10514 msgid "Edit Debug &Channels..."
10515 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10517 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10518 msgid "Task Manager"
10519 msgstr "Administratorul de sarcini"
10522 msgid "Create New Task"
10523 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10526 msgid "Runs a new program"
10527 msgstr "Execută un program nou"
10530 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10532 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10536 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10538 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10542 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10543 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10546 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10548 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10549 "viteza de actualizare stabilită"
10552 msgid "Displays tasks by using large icons"
10553 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10556 msgid "Displays tasks by using small icons"
10557 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10560 msgid "Displays information about each task"
10561 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10564 msgid "Updates the display twice per second"
10565 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10568 msgid "Updates the display every two seconds"
10569 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10572 msgid "Updates the display every four seconds"
10573 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10576 msgid "Does not automatically update"
10577 msgstr "Nu se actualizează automat"
10580 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10581 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10584 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10585 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10588 msgid "Minimizes the windows"
10589 msgstr "Minimizează ferestrele"
10592 msgid "Maximizes the windows"
10593 msgstr "Maximizează ferestrele"
10596 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10597 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10600 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10601 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10604 msgid "Displays Task Manager help topics"
10605 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10608 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10609 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10612 msgid "Exits the Task Manager application"
10613 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10616 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10617 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10620 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10621 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10624 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10625 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10628 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10629 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10632 msgid "Each CPU has its own history graph"
10633 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10636 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10637 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10640 msgid "Tells the selected tasks to close"
10641 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10644 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10645 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10648 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10649 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10652 msgid "Removes the process from the system"
10653 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10656 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10657 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10660 msgid "Attaches the debugger to this process"
10661 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10664 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10665 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10668 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10669 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10672 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10673 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10676 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10677 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10680 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10681 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10684 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10685 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10688 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10689 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10692 msgid "Controls Debug Channels"
10693 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10700 msgid "Performance"
10701 msgstr "Funcționare"
10704 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10705 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10708 msgid "Processes: %d"
10709 msgstr "Procese: %d"
10712 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10713 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10717 msgstr "Nume imagine"
10729 msgstr "Timp procesor"
10733 msgstr "Utilizare memorie"
10737 msgstr "Delta memorie"
10740 msgid "Peak Mem Usage"
10741 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10744 msgid "Page Faults"
10745 msgstr "Defecte pagini"
10748 msgid "USER Objects"
10749 msgstr "Obiecte USER"
10753 msgstr "Citiri I/O"
10756 msgid "I/O Read Bytes"
10757 msgstr "Octeți citire I/O"
10761 msgstr "ID sesiune"
10765 msgstr "Nume utilizator"
10769 msgstr "Delta defecte pagini"
10773 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10777 msgstr "Rezervă paginată"
10781 msgstr "Rezervă nepaginată"
10785 msgstr "Prioritate de bază"
10789 msgstr "Handle-uri"
10793 msgstr "Thread-uri"
10796 msgid "GDI Objects"
10797 msgstr "Obiecte GDI"
10801 msgstr "Scrieri I/O"
10804 msgid "I/O Write Bytes"
10805 msgstr "Octeți scriere I/O"
10812 msgid "I/O Other Bytes"
10813 msgstr "Octeți alte I/O"
10816 msgid "Task Manager Warning"
10817 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10821 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10822 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10823 "sure you want to change the priority class?"
10825 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10826 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10827 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10830 msgid "Unable to Change Priority"
10831 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10835 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10836 "results including loss of data and system instability. The\n"
10837 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10838 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10839 "terminate the process?"
10841 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10842 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10843 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10844 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10845 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10848 msgid "Unable to Terminate Process"
10849 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10853 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10854 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10856 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10857 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10860 msgid "Unable to Debug Process"
10861 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10864 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10865 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10868 msgid "Invalid Option"
10869 msgstr "Opțiune nevalidă"
10872 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10873 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10876 msgid "System Idle Process"
10877 msgstr "Procese inactive în sistem"
10880 msgid "Not Responding"
10881 msgstr "Nu răspunde"
10885 msgstr "În curs de execuție"
10892 msgid "Debug Channels"
10893 msgstr "Canale de depanare"
10911 #: uninstaller.rc:26
10912 msgid "Wine Application Uninstaller"
10913 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10915 #: uninstaller.rc:27
10917 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10919 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10921 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10923 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10930 msgid "&Scale to Window"
10931 msgstr "&Scalează la fereastră"
10950 msgid "Regular Metafile Viewer"
10951 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10955 msgid "Configure..."
10956 msgstr "Configurează"
10964 msgstr "Dispozitive"
10968 msgid "Select the Unix target directory, please."
10969 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10972 msgid "Show &Advanced"
10973 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10976 msgid "Hide &Advanced"
10977 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10981 msgstr "(Fără tematică)"
10988 msgid "Desktop Integration"
10989 msgstr "Integrare ecran"
11000 msgid "Wine configuration"
11001 msgstr "Setări Wine"
11004 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11005 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
11008 msgid "Select a theme file"
11009 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
11013 msgstr "Dosarul de sistem"
11020 msgid "Wine configuration for %s"
11021 msgstr "Setări Wine pentru %s"
11025 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
11027 "A recommended driver has been selected for you.\n"
11028 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
11030 "You must click Apply for the selection to take effect."
11032 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
11034 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
11035 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
11037 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
11041 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11042 "Are you sure you want to do this?"
11044 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
11045 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
11048 msgid "Warning: system library"
11049 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
11060 msgid "native, builtin"
11061 msgstr "native, builtin"
11064 msgid "builtin, native"
11065 msgstr "builtin, native"
11069 msgstr "dezactivat"
11072 msgid "Default Settings"
11073 msgstr "Setări implicite"
11076 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
11077 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
11080 msgid "Use global settings"
11081 msgstr "Folosește setările globale"
11084 msgid "Select an executable file"
11085 msgstr "Selectează un fișier executabil"
11093 msgctxt "vertex shader mode"
11096 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11098 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11103 msgid "Autodetect..."
11104 msgstr "Detectează automat"
11107 msgid "Local hard disk"
11108 msgstr "Hard disk local"
11111 msgid "Network share"
11112 msgstr "Resursă din rețea"
11115 msgid "Floppy disk"
11125 "You cannot add any more drives.\n"
11127 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11129 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
11131 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
11132 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11135 msgid "System drive"
11136 msgstr "Unitate de sistem"
11140 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11142 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11143 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11145 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11147 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11148 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11156 msgid "Drive Mapping"
11157 msgstr "Mapare disc"
11161 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11163 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11165 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11167 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11186 msgid "ALSA Driver"
11187 msgstr "Driver ALSA"
11191 msgstr "Driver OSS"
11194 msgid "CoreAudio Driver"
11195 msgstr "Driver CoreAudio"
11198 msgid "Couldn't open %s!"
11199 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11202 msgid "Sound Drivers"
11203 msgstr "Drivere de sunet"
11206 msgid "Wave Out Devices"
11207 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11210 msgid "Wave In Devices"
11211 msgstr "Dispozitive Wave In"
11214 msgid "MIDI Out Devices"
11215 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11218 msgid "MIDI In Devices"
11219 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11222 msgid "Aux Devices"
11223 msgstr "Dispozitive Aux"
11226 msgid "Mixer Devices"
11227 msgstr "Dispozitive Mixer"
11231 "Found driver in registry that is not available!\n"
11233 "Remove '%s' from registry?"
11235 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11237 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11241 msgstr "Avertizare"
11244 msgid "Controls Background"
11245 msgstr "Fundal controale"
11248 msgid "Controls Text"
11249 msgstr "Text controale"
11252 msgid "Menu Background"
11253 msgstr "Fundal meniu"
11257 msgstr "Text meniu"
11261 msgstr "Bare de defilare"
11264 msgid "Selection Background"
11265 msgstr "Fundal selecție"
11268 msgid "Selection Text"
11269 msgstr "Text selecție"
11272 msgid "ToolTip Background"
11273 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11276 msgid "ToolTip Text"
11277 msgstr "Text baloane de ajutor"
11280 msgid "Window Background"
11281 msgstr "Fundal fereastră"
11284 msgid "Window Text"
11285 msgstr "Text fereastră"
11288 msgid "Active Title Bar"
11289 msgstr "Bară de titlu activă"
11292 msgid "Active Title Text"
11293 msgstr "Text bară de titlu activă"
11296 msgid "Inactive Title Bar"
11297 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11300 msgid "Inactive Title Text"
11301 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11304 msgid "Message Box Text"
11305 msgstr "Text casetă de mesaje"
11308 msgid "Application Workspace"
11309 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11312 msgid "Window Frame"
11313 msgstr "Cadru de fereastră"
11316 msgid "Active Border"
11317 msgstr "Margini active"
11320 msgid "Inactive Border"
11321 msgstr "Margini inactive"
11324 msgid "Controls Shadow"
11325 msgstr "Umbră pentru controale"
11332 msgid "Controls Highlight"
11333 msgstr "Evidențiere controale"
11336 msgid "Controls Dark Shadow"
11337 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11340 msgid "Controls Light"
11341 msgstr "Lumină pentru controale"
11344 msgid "Controls Alternate Background"
11345 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11348 msgid "Hot Tracked Item"
11349 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11352 msgid "Active Title Bar Gradient"
11353 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11356 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11357 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11360 msgid "Menu Highlight"
11361 msgstr "Evidențiere meniu"
11365 msgstr "Bară de meniu"
11367 #: wineconsole.rc:26
11368 msgid "Set &Defaults"
11369 msgstr "Setări &implicite"
11371 #: wineconsole.rc:28
11373 msgstr "&Marchează"
11375 #: wineconsole.rc:31
11376 msgid "&Select all"
11377 msgstr "&Selectează tot"
11379 #: wineconsole.rc:32
11381 msgstr "De&rulează"
11383 #: wineconsole.rc:33
11387 #: wineconsole.rc:36
11388 msgid "Setup - Default settings"
11389 msgstr "Configurație implicită"
11391 #: wineconsole.rc:37
11392 msgid "Setup - Current settings"
11393 msgstr "Configurație curentă"
11395 #: wineconsole.rc:38
11396 msgid "Configuration error"
11397 msgstr "Eroare de configurare"
11399 #: wineconsole.rc:39
11400 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11402 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11405 #: wineconsole.rc:34
11406 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11407 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11409 #: wineconsole.rc:35
11410 msgid "This is a test"
11411 msgstr "Acesta este un test"
11413 #: wineconsole.rc:41
11414 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11415 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11417 #: wineconsole.rc:42
11418 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11419 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11421 #: wineconsole.rc:43
11422 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11423 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11425 #: wineconsole.rc:44
11426 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11427 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11429 #: wineconsole.rc:45
11431 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11432 "The command is invalid.\n"
11434 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11435 "Comanda nu este validă.\n"
11437 #: wineconsole.rc:48
11441 " wineconsole [options] <command>\n"
11447 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11451 #: wineconsole.rc:49
11453 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11455 " try to setup the current terminal as a Wine "
11458 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11459 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11460 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11462 #: wineconsole.rc:51
11463 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11464 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11466 #: wineconsole.rc:52
11470 " wineconsole cmd\n"
11471 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11476 " wineconsole cmd\n"
11477 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11481 msgid "Wine program crash"
11482 msgstr "Avarie program Wine"
11485 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11486 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11489 msgid "(unidentified)"
11490 msgstr "(neidentificat)"
11493 msgid "&Open\tEnter"
11494 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11498 msgstr "Rede&numire..."
11502 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11503 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11507 msgstr "E&xecutare..."
11510 msgid "Cr&eate Directory..."
11511 msgstr "Cr&eare director..."
11513 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11515 msgid "E&xit\tAlt+X"
11517 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11519 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11528 msgid "Connect &Network Drive..."
11529 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11532 msgid "&Disconnect Network Drive"
11533 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11540 msgid "&All File Details"
11541 msgstr "To&ate detaliile "
11544 msgid "&Sort by Name"
11545 msgstr "&Sortează după nume"
11548 msgid "Sort &by Type"
11549 msgstr "Sortează după &tip"
11552 msgid "Sort by Si&ze"
11553 msgstr "Sortează după &mărime"
11556 msgid "Sort by &Date"
11557 msgstr "Sortează după &dată"
11561 msgid "Filter by&..."
11562 msgstr "Filtrare după &..."
11566 msgstr "Bara &de unitate"
11569 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11570 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11573 msgid "New &Window"
11574 msgstr "&Fereastră nouă"
11577 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11578 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11581 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11582 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11586 msgid "&About Wine File"
11587 msgstr "Des&pre Winefile..."
11590 msgid "Applying font settings"
11591 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11594 msgid "Error while selecting new font."
11595 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11598 msgid "Wine File Manager"
11599 msgstr "Administrator Wine File"
11603 msgstr "director rădăcină"
11607 msgstr "director unix"
11618 msgid "Not yet implemented"
11619 msgstr "Neimplementat încă"
11627 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11631 msgstr "Ultima accesare"
11635 msgstr "Ultima modificare"
11638 msgid "Index/Inode"
11639 msgstr "Index/Inode"
11643 msgstr "Securitate"
11646 msgid "%s of %s free"
11647 msgstr "%s din %s liber"
11658 msgid "Question &Marks"
11663 msgstr "&Începător"
11675 msgstr "&Personalizat"
11679 msgid "&Fastest Times"
11680 msgstr "&Scoruri maxime"
11684 msgid "&About WineMine"
11685 msgstr "Des&pre Wine"
11696 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11697 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11700 msgid "Printer &setup..."
11701 msgstr "&Setare imprimantă"
11704 msgid "&Annotate..."
11705 msgstr "&Adnotează..."
11709 msgstr "&Se&mn de carte"
11713 msgstr "&Definește..."
11719 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11723 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11727 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11733 msgid "&Help on help\tF1"
11734 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11737 msgid "Always on &top"
11738 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11741 msgid "&About Wine Help"
11742 msgstr "&Informații..."
11745 msgid "Annotation..."
11746 msgstr "Adnotare..."
11754 msgstr "Ajutor Wine"
11757 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11758 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11769 msgid "Help files (*.hlp)"
11770 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11773 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11774 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11777 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11778 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11781 msgid "Help topics: "
11782 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11785 msgid "&New...\tCtrl+N"
11786 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11789 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11790 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11793 msgid "&Clear\tDEL"
11794 msgstr "&Curăță\tDEL"
11797 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11798 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11801 msgid "Find &next\tF3"
11802 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11806 msgstr "D&oar citire"
11810 msgstr "&Modificat"
11814 msgstr "S&uplimente"
11817 msgid "Selection &info"
11818 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11821 msgid "Character &format"
11822 msgstr "&Format caracter"
11825 msgid "&Def. char format"
11826 msgstr "For&mat caracter implicit"
11829 msgid "Paragrap&h format"
11830 msgstr "Format ¶graf"
11834 msgstr "Extra&ge textul"
11838 msgstr "Bara de &format"
11846 msgstr "Bară de &stare"
11849 msgid "&Options..."
11850 msgstr "&Opțiuni..."
11857 msgid "&Date and time..."
11858 msgstr "&Data și ora..."
11864 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11865 msgid "&Bullet points"
11866 msgstr "Punct &bulină"
11868 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11869 msgid "&Paragraph..."
11870 msgstr "&Paragraf..."
11874 msgstr "&Taburi..."
11877 msgid "Backgroun&d"
11881 msgid "&System\tCtrl+1"
11882 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11886 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11887 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11890 msgid "&About Wine Wordpad"
11891 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11898 msgid "All documents (*.*)"
11899 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11902 msgid "Text documents (*.txt)"
11903 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11906 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11907 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11910 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11911 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11914 msgid "Rich text document"
11915 msgstr "Document text îmbogățit"
11918 msgid "Text document"
11919 msgstr "Document text"
11922 msgid "Unicode text document"
11923 msgstr "Document text unicode"
11926 msgid "Printer files (*.PRN)"
11927 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11947 msgstr "Text îmbogățit"
11951 msgstr "Pagina următoare"
11954 msgid "Previous page"
11955 msgstr "Pagina precedentă"
11959 msgstr "Două pagini"
11971 msgstr "Micșorează"
12002 msgid "Save changes to '%s'?"
12003 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
12006 msgid "Finished searching the document."
12007 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
12010 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12011 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
12015 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12016 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12018 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
12019 "Sigur doriți să continuați?"
12022 msgid "Invalid number format"
12023 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
12026 msgid "OLE storage documents are not supported"
12027 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
12030 msgid "Could not save the file."
12031 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
12034 msgid "You do not have access to save the file."
12035 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
12038 msgid "Could not open the file."
12039 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
12042 msgid "You do not have access to open the file."
12043 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
12046 msgid "Printing not implemented"
12047 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
12050 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12051 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
12054 msgid "Starting Wordpad failed"
12055 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
12058 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12059 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12062 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
12063 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12066 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12067 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
12070 msgid "%d file(s) would be copied\n"
12071 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
12074 msgid "%d file(s) copied\n"
12075 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
12079 "Is '%s' a filename or directory\n"
12081 "(F - File, D - Directory)\n"
12083 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
12084 "din destinație?\n"
12085 "(F - Fișier, D - Director)\n"
12088 msgid "%s? (Yes|No)\n"
12089 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
12092 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
12093 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
12096 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
12097 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
12100 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
12101 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12109 msgctxt "Directory key"
12115 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
12118 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12119 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12123 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12125 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
12126 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
12127 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12128 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
12129 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
12130 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
12131 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
12132 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
12133 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
12134 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
12135 "[/N] Copy using short names\n"
12136 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
12137 "[/R] Overwrite any read only files\n"
12138 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12139 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12140 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12141 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12142 "\tarchive attribute\n"
12143 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12144 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12145 "\t\tthan source\n"
12148 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12151 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12152 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12156 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12157 "\tmai multe fișiere\n"
12158 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12159 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12160 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12161 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12162 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12163 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12164 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12165 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12166 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12167 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12168 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12169 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12170 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12171 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12172 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12173 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12174 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12175 "\tapoi atributul\n"
12176 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12177 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12178 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"