1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
44 msgid "Install/Uninstall"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
73 #: programs/regedit/regedit.rc:237
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
107 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
108 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
109 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
110 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
111 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
112 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
113 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
114 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
117 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
118 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
119 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
212 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
218 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
219 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
332 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Ustawienia kompresji"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Wybierz strumień:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
345 msgstr "&Ustawienia..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Przeplot co"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Wybrany format:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
361 msgstr "Kształt fali: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
365 msgstr "Kształt fali"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
385 msgstr "nieskompresowany"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
389 msgstr "Trwa anulowanie..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Właściwości dla %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
441 msgid "Customize Toolbar"
442 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
446 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
447 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
463 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
464 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
465 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
466 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
467 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
468 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
469 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
471 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
478 msgstr "Przenieś &w górę"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
482 msgstr "Przenieś w &dół"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
485 msgid "A&vailable buttons:"
486 msgstr "Do&stępne przyciski:"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
497 msgid "&Toolbar buttons:"
498 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
521 msgstr "&Ponów próbę"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
525 msgstr "Ukryj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
529 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
532 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
542 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
549 #: programs/oleview/oleview.rc:101
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
555 msgstr "&Nazwa pliku:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
558 msgid "&Directories:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
562 msgid "List Files of &Type:"
563 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
570 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
571 #: programs/winefile/winefile.rc:172
573 msgstr "Tylko do &odczytu"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
577 msgstr "Zapisz jako..."
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
585 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
595 msgstr "Zakres wydruku"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
598 #: programs/regedit/regedit.rc:273
600 msgstr "&Cały rejestr"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
623 msgid "Print &Quality:"
624 msgstr "Jakość &wydruku:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
627 msgid "Print to Fi&le"
628 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
636 msgstr "Ustawienia wydruku"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
644 msgid "&Default Printer"
645 msgstr "&Domyślna drukarka"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
652 msgid "Specific &Printer"
653 msgstr "&Inna drukarka"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
692 msgstr "K&rój czcionki:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
705 msgstr "Prz&ekreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
709 msgstr "P&odkreślona"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
728 msgid "&Basic Colors:"
729 msgstr "&Podstawowe kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
732 msgid "&Custom Colors:"
733 msgstr "Własne &kolory:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
766 msgid "&Add to Custom Colors"
767 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
770 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 msgstr "&Określ własne kolory >>"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
779 #: programs/regedit/regedit.rc:290
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
788 msgid "Match &Whole Word Only"
789 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
793 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
809 msgstr "&Znajdź następny"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
816 msgid "Re&place With:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
825 msgstr "Zamień &wszystkie"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
828 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
829 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
830 #: programs/conhost/conhost.rc:34
832 msgstr "Właś&ciwości"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
835 msgid "Print to fi&le"
836 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
839 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
865 msgstr "&Zaznaczenie"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
880 msgid "Number of &copies:"
881 msgstr "Liczba &kopii:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
905 msgstr "Ustawienia Strony"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
933 msgstr "Dr&ukarka..."
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
941 msgstr "&Nazwa pliku:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
944 msgid "Files of &type:"
945 msgstr "&Pliki rodzaju:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
948 msgid "Open as &read-only"
949 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
953 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
959 msgstr "Nazwa pliku:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
962 msgid "Files of type:"
963 msgstr "Pliki rodzaju:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
966 msgid "File not found"
967 msgstr "Nie znaleziono pliku"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
970 msgid "Please verify that the correct file name was given"
971 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
975 "File does not exist.\n"
976 "Do you want to create file?"
978 "Plik nie istnieje.t\n"
979 "Czy chcesz go utworzyć?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
983 "File already exists.\n"
984 "Do you want to replace it?"
987 "Czy chcesz go zastąpić?"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
990 msgid "Invalid character(s) in path"
991 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
995 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
998 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1002 msgid "Path does not exist"
1003 msgstr "Katalog nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1006 msgid "File does not exist"
1007 msgstr "Plik nie istnieje"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1010 msgid "The selection contains a non-folder object"
1011 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1014 msgid "Up One Level"
1015 msgstr "Poziom w górę"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1018 msgid "Create New Folder"
1019 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1030 msgid "Browse to Desktop"
1031 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1047 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1075 msgstr "Zielono-modry"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1098 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1115 msgid "Unreadable Entry"
1116 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1120 "This value does not lie within the page range.\n"
1121 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1123 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1124 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1127 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1128 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1132 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1133 "Please reenter margins."
1135 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1136 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1139 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1140 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1144 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1145 "Please enter a value between 1 and %d."
1147 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1148 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1151 msgid "A printer error occurred."
1152 msgstr "Błąd drukowania."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1155 msgid "No default printer defined."
1156 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1159 msgid "Cannot find the printer."
1160 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1163 msgid "Out of memory."
1164 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1167 msgid "An error occurred."
1168 msgstr "Wystąpił błąd."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1171 msgid "Unknown printer driver."
1172 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1176 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1177 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1179 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1180 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1181 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1184 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1185 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1201 msgstr "Otwórz plik"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1204 msgid "Select Folder"
1205 msgstr "Zaznacz katalog"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1208 msgid "Font size has to be a number."
1209 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1217 msgstr "Wstrzymane; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1224 msgid "Pending deletion; "
1225 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1229 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1232 msgid "Out of paper; "
1233 msgstr "Brak papieru; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1236 msgid "Feed paper manual; "
1237 msgstr "Podawanie ręczne; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1240 msgid "Paper problem; "
1241 msgstr "Problem z papierem; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1244 msgid "Printer offline; "
1245 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1248 msgid "I/O Active; "
1249 msgstr "We/Wy aktywne; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1257 msgstr "Drukowanie; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1260 msgid "Output tray is full; "
1261 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1264 msgid "Not available; "
1265 msgstr "Niedostępne; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1269 msgstr "Oczekiwanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1272 msgid "Processing; "
1273 msgstr "Przetwarzanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1276 msgid "Initializing; "
1277 msgstr "Przygotowywanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1280 msgid "Warming up; "
1281 msgstr "Rozgrzewanie; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1285 msgstr "Mało toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1289 msgstr "Brak toneru; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1293 msgstr "Strona wysłana; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1296 msgid "Interrupted by user; "
1297 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1300 msgid "Out of memory; "
1301 msgstr "Za mało pamięci; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1304 msgid "The printer door is open; "
1305 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1308 msgid "Print server unknown; "
1309 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1312 msgid "Power save mode; "
1313 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1316 msgid "Default Printer; "
1317 msgstr "Domyślna drukarka; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1320 msgid "There are %d documents in the queue"
1321 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1324 msgid "Margins [inches]"
1325 msgstr "Marginesy [cale]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1328 msgid "Margins [mm]"
1329 msgstr "Marginesy [mm]"
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1332 msgctxt "unit: millimeters"
1336 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1338 msgstr "Właściwości"
1340 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1341 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1345 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1351 #: dlls/credui/credui.rc:45
1353 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1356 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1360 #: dlls/credui/credui.rc:50
1361 msgid "&Remember my password"
1362 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:30
1365 msgid "Connect to %s"
1366 msgstr "Połącz z %s"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:31
1369 msgid "Connecting to %s"
1370 msgstr "Łączenie z %s"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:32
1373 msgid "Logon unsuccessful"
1374 msgstr "Nie udało się zalogować"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:33
1378 "Make sure that your user name\n"
1379 "and password are correct."
1381 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1382 "i hasło są poprawne."
1384 #: dlls/credui/credui.rc:35
1386 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1388 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1389 "entering your password."
1391 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1393 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1394 "przed wprowadzeniem hasła."
1396 #: dlls/credui/credui.rc:34
1397 msgid "Caps Lock is On"
1398 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1401 msgid "Authority Key Identifier"
1402 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1405 msgid "Key Attributes"
1406 msgstr "Atrybuty klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1409 msgid "Key Usage Restriction"
1410 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1413 msgid "Subject Alternative Name"
1414 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1417 msgid "Issuer Alternative Name"
1418 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1421 msgid "Basic Constraints"
1422 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1426 msgstr "Użycie klucza"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1429 msgid "Certificate Policies"
1430 msgstr "Zasady certyfikatu"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1433 msgid "Subject Key Identifier"
1434 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1437 msgid "CRL Reason Code"
1438 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1441 msgid "CRL Distribution Points"
1442 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1445 msgid "Enhanced Key Usage"
1446 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1449 msgid "Authority Information Access"
1450 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1453 msgid "Certificate Extensions"
1454 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1457 msgid "Next Update Location"
1458 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1461 msgid "Yes or No Trust"
1462 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1465 msgid "Email Address"
1466 msgstr "Adres e-mail"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1469 msgid "Unstructured Name"
1470 msgstr "Nazwa bez struktury"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1473 msgid "Content Type"
1474 msgstr "Rodzaj zawartości"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1477 msgid "Message Digest"
1478 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1481 msgid "Signing Time"
1482 msgstr "Czas podpisu"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1485 msgid "Counter Sign"
1486 msgstr "Znak licznika"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1489 msgid "Challenge Password"
1490 msgstr "Hasło wezwania"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1493 msgid "Unstructured Address"
1494 msgstr "Adres bez struktury"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1497 msgid "S/MIME Capabilities"
1498 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1501 msgid "Prefer Signed Data"
1502 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1505 msgctxt "Certification Practice Statement"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1511 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1514 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1515 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1518 msgid "Certification Authority Issuer"
1519 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1522 msgid "Certification Template Name"
1523 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1526 msgid "Certificate Type"
1527 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1530 msgid "Certificate Manifold"
1531 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1534 msgid "Netscape Cert Type"
1535 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1538 msgid "Netscape Base URL"
1539 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1542 msgid "Netscape Revocation URL"
1543 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1546 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1547 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1550 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1551 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1554 msgid "Netscape CA Policy URL"
1555 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1558 msgid "Netscape SSL ServerName"
1559 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1562 msgid "Netscape Comment"
1563 msgstr "Komentarz Netscape"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1566 msgid "Country/Region"
1567 msgstr "Kraj/Region"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1570 msgid "Organization"
1571 msgstr "Organizacja"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1574 msgid "Organizational Unit"
1575 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1586 msgid "State or Province"
1587 msgstr "Województwo"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1606 msgid "Domain Component"
1607 msgstr "Składnik domeny"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1610 msgid "Street Address"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1614 msgid "Serial Number"
1615 msgstr "Numer seryjny"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1619 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1622 msgid "Cross CA Version"
1623 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1626 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1627 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1630 msgid "Principal Name"
1631 msgstr "Nazwa główna"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1634 msgid "Windows Product Update"
1635 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1638 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1639 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1643 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1646 msgid "Enrollment CSP"
1647 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1651 msgstr "Numer listy CRL"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1654 msgid "Delta CRL Indicator"
1655 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1658 msgid "Issuing Distribution Point"
1659 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1662 msgid "Freshest CRL"
1663 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1666 msgid "Name Constraints"
1667 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1670 msgid "Policy Mappings"
1671 msgstr "Mapowanie zasad"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1674 msgid "Policy Constraints"
1675 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1678 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1679 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1682 msgid "Application Policies"
1683 msgstr "Zasady aplikacji"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1686 msgid "Application Policy Mappings"
1687 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1690 msgid "Application Policy Constraints"
1691 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1698 msgid "CMC Response"
1699 msgstr "Odpowiedź CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1702 msgid "Unsigned CMC Request"
1703 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1706 msgid "CMC Status Info"
1707 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1710 msgid "CMC Extensions"
1711 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1714 msgid "CMC Attributes"
1715 msgstr "Atrybuty CMC"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1719 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1722 msgid "PKCS 7 Signed"
1723 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1726 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1727 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1730 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1731 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1734 msgid "PKCS 7 Digested"
1735 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1738 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1739 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1742 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1743 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1746 msgid "Virtual Base CRL Number"
1747 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1750 msgid "Next CRL Publish"
1751 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1754 msgid "CA Encryption Certificate"
1755 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1758 msgid "Key Recovery Agent"
1759 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1762 msgid "Certificate Template Information"
1763 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1766 msgid "Enterprise Root OID"
1767 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1770 msgid "Dummy Signer"
1771 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1774 msgid "Encrypted Private Key"
1775 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1778 msgid "Published CRL Locations"
1779 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1782 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1783 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1786 msgid "Transaction Id"
1787 msgstr "Identyfikator transakcji"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1790 msgid "Sender Nonce"
1791 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1794 msgid "Recipient Nonce"
1795 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1799 msgstr "Informacje o rejestrze"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1802 msgid "Get Certificate"
1803 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1807 msgstr "Uzyskaj CRL"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1810 msgid "Revoke Request"
1811 msgstr "Cofnij żądanie"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1814 msgid "Query Pending"
1815 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1818 msgid "Certificate Trust List"
1819 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1822 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1823 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1826 msgid "Private Key Usage Period"
1827 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1830 msgid "Client Information"
1831 msgstr "Informacje klienta"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1834 msgid "Server Authentication"
1835 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1838 msgid "Client Authentication"
1839 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1842 msgid "Code Signing"
1843 msgstr "Podpisywanie kodu"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1846 msgid "Secure Email"
1847 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1850 msgid "Time Stamping"
1851 msgstr "Sygnatura czasowa"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1854 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1855 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1858 msgid "Microsoft Time Stamping"
1859 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1862 msgid "IP security end system"
1863 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1866 msgid "IP security tunnel termination"
1867 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1870 msgid "IP security user"
1871 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1874 msgid "Encrypting File System"
1875 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1878 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1879 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1882 msgid "Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1886 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1887 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1890 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1891 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1894 msgid "Key Pack Licenses"
1895 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1898 msgid "License Server Verification"
1899 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1902 msgid "Smart Card Logon"
1903 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1906 msgid "Digital Rights"
1907 msgstr "Prawa cyfrowe"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1910 msgid "Qualified Subordination"
1911 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1914 msgid "Key Recovery"
1915 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1918 msgid "Document Signing"
1919 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1922 msgid "IP security IKE intermediate"
1923 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1926 msgid "File Recovery"
1927 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1930 msgid "Root List Signer"
1931 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1934 msgid "All application policies"
1935 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1938 msgid "Directory Service Email Replication"
1939 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1942 msgid "Certificate Request Agent"
1943 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1946 msgid "Lifetime Signing"
1947 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1950 msgid "All issuance policies"
1951 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1954 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1955 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1962 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1963 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1966 msgid "Other People"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1970 msgid "Trusted Publishers"
1971 msgstr "Zaufani wydawcy"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1974 msgid "Untrusted Certificates"
1975 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1979 msgstr "Identyfikator klucza="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1982 msgid "Certificate Issuer"
1983 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1986 msgid "Certificate Serial Number="
1987 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1991 msgstr "Inna nazwa="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1994 msgid "Email Address="
1995 msgstr "Adres e-mail="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2002 msgid "Directory Address"
2003 msgstr "Adres katalogu"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2018 msgid "Registered ID="
2019 msgstr "Zarejestrowane ID="
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2022 msgid "Unknown Key Usage"
2023 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2026 msgid "Subject Type="
2027 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2030 msgctxt "Certificate Authority"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2036 msgstr "Jednostka końcowa"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2039 msgid "Path Length Constraint="
2040 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2043 msgctxt "path length"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2048 msgid "Information Not Available"
2049 msgstr "Informacje niedostępne"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2052 msgid "Authority Info Access"
2053 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2056 msgid "Access Method="
2057 msgstr "Metoda dostępu="
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2060 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2066 msgstr "Wystawcy UC"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2069 msgid "Unknown Access Method"
2070 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2073 msgid "Alternative Name"
2074 msgstr "Alternatywna nazwa"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2077 msgid "CRL Distribution Point"
2078 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2081 msgid "Distribution Point Name"
2082 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2086 msgstr "Pełna nazwa"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2094 msgstr "Przyczyna CRL="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2098 msgstr "Wystawca CRL"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2101 msgid "Key Compromise"
2102 msgstr "Złamanie klucza"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2105 msgid "CA Compromise"
2106 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2109 msgid "Affiliation Changed"
2110 msgstr "Zmiana przynależności"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2114 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2117 msgid "Operation Ceased"
2118 msgstr "Zaprzestanie działania"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2121 msgid "Certificate Hold"
2122 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2125 msgid "Financial Information="
2126 msgstr "Informacje finansowe="
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2133 msgid "Not Available"
2134 msgstr "Niedostępny"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2137 msgid "Meets Criteria="
2138 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2141 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2142 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2147 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2148 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2153 msgid "Digital Signature"
2154 msgstr "Podpis cyfrowy"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2157 msgid "Non-Repudiation"
2158 msgstr "Bez odrzucania"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2161 msgid "Key Encipherment"
2162 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2165 msgid "Data Encipherment"
2166 msgstr "Szyfrowanie danych"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2169 msgid "Key Agreement"
2170 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2173 msgid "Certificate Signing"
2174 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2177 msgid "Off-line CRL Signing"
2178 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2182 msgstr "Podpisywanie CRL"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2185 msgid "Encipher Only"
2186 msgstr "Tylko szyfruj"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2189 msgid "Decipher Only"
2190 msgstr "Tylko odszyfruj"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2193 msgid "SSL Client Authentication"
2194 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2197 msgid "SSL Server Authentication"
2198 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2216 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2217 msgid "Signature CA"
2218 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2221 msgid "Certificate Policy"
2222 msgstr "Zasady certyfikatu"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2225 msgid "Policy Identifier: "
2226 msgstr "Identyfikator zasad: "
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2229 msgid "Policy Qualifier Info"
2230 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2233 msgid "Policy Qualifier Id="
2234 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2238 msgstr "Kwalifikator"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2241 msgid "Notice Reference"
2242 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2245 msgid "Organization="
2246 msgstr "Organizacja="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2249 msgid "Notice Number="
2250 msgstr "Numer uwagi="
2252 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2253 msgid "Notice Text="
2254 msgstr "Tekst Uwagi="
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2257 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2258 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2263 msgid "&Install Certificate..."
2264 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2267 msgid "Issuer &Statement"
2268 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2275 msgid "&Edit Properties..."
2276 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2279 msgid "&Copy to File..."
2280 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2283 msgid "Certification Path"
2284 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2287 msgid "Certification path"
2288 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2291 msgid "&View Certificate"
2292 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2295 msgid "Certificate &status:"
2296 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2304 msgstr "Więcej &informacji"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2307 msgid "&Friendly name:"
2308 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2311 #: programs/progman/progman.rc:170
2312 msgid "&Description:"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2316 msgid "Certificate purposes"
2317 msgstr "Cel certyfikatu"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2320 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2321 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2324 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2325 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2328 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2329 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2332 msgid "Add &Purpose..."
2333 msgstr "&Dodaj cel..."
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2341 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2343 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2346 msgid "Select Certificate Store"
2347 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2350 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2351 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2354 msgid "&Show physical stores"
2355 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2360 msgid "Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2364 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2365 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2369 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2370 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2372 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2373 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2374 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2375 "lists, and certificate trust lists.\n"
2377 "To continue, click Next."
2379 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2380 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2383 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2384 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2385 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2386 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2388 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2392 msgstr "&Nazwa pliku:"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2397 msgstr "P&rzeglądaj..."
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2401 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2402 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2404 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2405 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2408 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2410 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2413 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2414 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2418 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2419 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2423 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2424 "location for the certificates."
2426 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2427 "określić położenie certyfikatów."
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2430 msgid "&Automatically select certificate store"
2431 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2434 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2435 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2438 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2439 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2443 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2446 msgid "You have specified the following settings:"
2447 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2450 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2451 msgid "Certificates"
2452 msgstr "Certyfikaty"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2455 msgid "I&ntended purpose:"
2456 msgstr "&Zamierzone cele:"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2460 msgstr "Za&importuj..."
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2463 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2465 msgstr "Wy&eksportuj..."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2468 msgid "&Advanced..."
2469 msgstr "&Rozszerzone..."
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2472 msgid "Certificate intended purposes"
2473 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2476 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2477 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2478 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2479 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2480 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2485 msgid "Advanced Options"
2486 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2489 msgid "Certificate purpose"
2490 msgstr "Cel certyfikatu"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2494 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2496 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2497 "Zaawansowane Cele."
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2500 msgid "&Certificate purposes:"
2501 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2507 msgid "Certificate Export Wizard"
2508 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2511 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2512 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2516 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2517 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2519 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2520 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2521 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2522 "lists, and certificate trust lists.\n"
2524 "To continue, click Next."
2526 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2527 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2530 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2531 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2532 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2533 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2535 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2539 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2540 "to protect the private key on a later page."
2542 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2543 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2546 msgid "Do you wish to export the private key?"
2547 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2550 msgid "&Yes, export the private key"
2551 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2554 msgid "N&o, do not export the private key"
2555 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2558 msgid "&Confirm password:"
2559 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2562 msgid "Select the format you want to use:"
2563 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2566 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2567 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2570 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2571 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2574 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2576 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2579 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2581 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2584 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2585 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2588 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2590 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2593 msgid "&Enable strong encryption"
2594 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2597 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2598 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2601 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2602 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2605 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2606 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2609 msgid "Select Certificate"
2610 msgstr "Wybierz certyfikat"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2613 msgid "Select a certificate you want to use"
2614 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2621 msgid "Certificate Information"
2622 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2626 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2627 "altered or corrupted."
2629 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2634 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2635 "trusted root certificate store."
2637 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2638 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2641 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2643 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2646 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2647 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2650 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2652 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2655 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2656 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2660 msgstr "Wystawiony dla: "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2664 msgstr "Wystawiony przez: "
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2675 msgid "This certificate has an invalid signature."
2676 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2679 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2680 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2683 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2685 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2688 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2689 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2692 msgid "This certificate is OK."
2693 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2706 msgstr "<Wszystkie>"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2709 msgid "Version 1 Fields Only"
2710 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2713 msgid "Extensions Only"
2714 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2717 msgid "Critical Extensions Only"
2718 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2721 msgid "Properties Only"
2722 msgstr "Tylko właściwości"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2725 msgid "Serial number"
2726 msgstr "Numer seryjny"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2746 msgstr "Klucz publiczny"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2749 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2750 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2754 msgstr "Odcisk palca"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2757 msgid "Enhanced key usage (property)"
2758 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2761 msgid "Friendly name"
2762 msgstr "Przyjazna nazwa"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2765 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2770 msgid "Certificate Properties"
2771 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2774 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2775 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2778 msgid "The OID you entered already exists."
2779 msgstr "Podane OID już istnieje."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2782 msgid "Please select a certificate store."
2783 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2787 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2788 "select another file."
2790 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2794 msgid "File to Import"
2795 msgstr "Plik do zaimportowania"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2798 msgid "Specify the file you want to import."
2799 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2802 msgid "Certificate Store"
2803 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2807 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2808 "lists, and certificate trust lists."
2810 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2811 "oraz list zaufania certyfikatu."
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2814 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2815 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2818 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2819 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2822 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2823 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2826 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2827 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2830 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2831 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2834 msgid "Please select a file."
2835 msgstr "Proszę wybrać plik."
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2838 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2839 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2842 msgid "Could not open "
2843 msgstr "Nie można otworzyć "
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2846 msgid "Determined by the program"
2847 msgstr "Określone przez program"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2850 msgid "Please select a store"
2851 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2854 msgid "Certificate Store Selected"
2855 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2858 msgid "Automatically determined by the program"
2859 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2870 msgid "Certificate Revocation List"
2871 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2875 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2878 msgid "Personal Information Exchange"
2879 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2882 msgid "The import was successful."
2883 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2886 msgid "The import failed."
2887 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2894 msgid "<Advanced Purposes>"
2895 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2899 msgstr "Wystawiony dla"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2903 msgstr "Wystawiony przez"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2906 msgid "Expiration Date"
2907 msgstr "Data wygaśnięcia"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2910 msgid "Friendly Name"
2911 msgstr "Przyjazna nazwa"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2919 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2920 "sign messages with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2925 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2929 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2930 "sign messages with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2935 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2939 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2940 "verify messages signed with it.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2949 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2950 "verify messages signed with them.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2953 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2955 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2959 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2961 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2963 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2968 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2970 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2972 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2977 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2978 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2981 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2982 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2983 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2987 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2988 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2991 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2992 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2993 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2997 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2998 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3000 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
3001 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3005 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3006 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3008 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3009 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3012 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3013 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3016 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3017 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3020 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3021 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3024 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3025 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3029 "Ensures software came from software publisher\n"
3030 "Protects software from alteration after publication"
3032 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3033 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3036 msgid "Protects e-mail messages"
3037 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3040 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3041 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3044 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3045 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3048 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3049 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3052 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3053 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3056 msgid "Private Key Archival"
3057 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3060 msgid "Export Format"
3061 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3064 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3065 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3068 msgid "Export Filename"
3069 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3072 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3073 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3076 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3077 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3080 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3081 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3084 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3085 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3088 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3089 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3092 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3093 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3097 msgstr "Format pliku"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3100 msgid "Include all certificates in certificate path"
3101 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3105 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3108 msgid "The export was successful."
3109 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3112 msgid "The export failed."
3113 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3116 msgid "Export Private Key"
3117 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3121 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3124 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3128 msgid "Enter Password"
3129 msgstr "Podaj hasło"
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3132 msgid "You may password-protect a private key."
3133 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3136 msgid "The passwords do not match."
3137 msgstr "Niezgodność haseł."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3140 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3141 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3144 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3146 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3150 msgid "Intended Use"
3151 msgstr "Zamiar użycia"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3158 msgid "Select a certificate"
3159 msgstr "Wybierz certyfikat"
3161 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3163 msgid "Not yet implemented"
3164 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3167 msgid "Configure Devices"
3168 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3191 msgid "Show Assigned First"
3192 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3202 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3203 msgid "Regional Setting"
3204 msgstr "Ustawienia regionalne"
3206 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3207 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3208 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3215 msgid "Central European"
3216 msgstr "Środkowoeuropejski"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3255 msgid "CHINESE_GB2312"
3256 msgstr "Chiński GB2312"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3263 msgid "CHINESE_BIG5"
3264 msgstr "Chiński BIG5"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3267 msgid "Hangul(Johab)"
3268 msgstr "Hangul(Johab)"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3284 msgid "Files on Camera"
3285 msgstr "Pliki w aparacie"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3288 msgid "Import Selected"
3289 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3297 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3300 msgid "Skip This Dialog"
3301 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3308 msgid "Transferring"
3309 msgstr "Przesyłanie danych"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3312 msgid "Transferring... Please Wait"
3313 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3316 msgid "Connecting to camera"
3317 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3320 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3321 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3325 msgstr "S&ynchronizuj"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3328 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3337 msgctxt "table of contents"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3346 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3351 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3353 msgstr "Wydr&ukuj..."
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3359 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3362 msgid "&View Source"
3363 msgstr "&Pokaż źródło"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3367 msgstr "&Właściwości"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3372 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3380 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3386 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3396 msgstr "&Spis treści"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3412 msgstr "Ukryj &karty"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3416 msgstr "Pokaż &karty"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3427 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3432 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3441 msgctxt "table of contents"
3443 msgstr "Strona główna"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3447 msgstr "Synchronizuj"
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3453 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3454 msgid "Cinepak Video codec"
3455 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3458 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3459 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3461 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3467 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3476 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3483 msgstr "Z&apisz jako..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3486 msgid "Print &format..."
3487 msgstr "Forma&t wydruku..."
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3491 msgstr "Wy&drukuj..."
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3494 msgid "Print previe&w"
3495 msgstr "&Podgląd wydruku"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3499 msgstr "&Paski narzędzi"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3502 msgid "&Standard bar"
3503 msgstr "Pasek &standardowy"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3506 msgid "&Address bar"
3507 msgstr "&Pasek adresu"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3514 msgid "&Add to Favorites..."
3515 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3518 msgid "&About Internet Explorer"
3519 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3526 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3527 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3536 msgstr "Strona główna"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3540 msgstr "Wydrukuj..."
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3547 msgid "Searching for %s"
3548 msgstr "Szukanie %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3551 msgid "Start downloading %s"
3552 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3554 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3555 msgid "Downloading %s"
3556 msgstr "Pobieranie %s"
3558 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3559 msgid "Asking for %s"
3560 msgstr "Pytanie o %s"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3564 msgstr "Strona domowa"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3567 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3568 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3571 msgid "&Current page"
3572 msgstr "Użyj &bieżącej"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3575 msgid "&Default page"
3576 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3580 msgstr "Użyj pu&stej"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3583 msgid "Browsing history"
3584 msgstr "Historia przeglądania"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3587 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3588 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3591 msgid "Delete &files..."
3592 msgstr "&Usuń pliki..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3595 msgid "&Settings..."
3596 msgstr "Ustawie&nia..."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3599 msgid "Delete browsing history"
3600 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3604 "Temporary internet files\n"
3605 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3607 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3608 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3613 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3614 "preferences and login information."
3617 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3618 "preferencji takich jak informacje logowania."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3623 "List of websites you have accessed."
3626 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3631 "Usernames and other information you have entered into forms."
3634 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3639 "Saved passwords you have entered into forms."
3642 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3651 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3652 "certificate authorities and publishers."
3654 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3655 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3658 msgid "Certificates..."
3659 msgstr "Certyfikaty..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3662 msgid "Publishers..."
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3670 msgid "Automatic configuration"
3671 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3674 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3675 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3678 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3679 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3686 msgid "Proxy server"
3687 msgstr "Serwer pośredniczący"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3690 msgid "Use a proxy server"
3691 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3698 msgid "Internet Settings"
3699 msgstr "Ustawienia internetowe"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3702 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3703 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3706 msgid "Security settings for zone: "
3707 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3715 msgstr "Bardzo nisko"
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3729 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3733 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3739 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3741 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3742 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3743 msgstr "Kodek Wine Video 1"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3770 msgid "Connected (xinput device)"
3771 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3779 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3780 "updated here until you restart this applet."
3782 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3783 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3797 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3801 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3803 #| msgid "Test Force Feedback"
3804 msgid "Force Feedback Effect"
3805 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3809 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3810 "direction can be changed with the controller axis."
3812 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3813 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3825 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3837 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3843 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3845 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3846 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3849 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3851 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3852 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3855 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3857 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3858 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3861 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3863 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3864 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3867 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3873 msgid "Game Controllers"
3874 msgstr "Kontrolery gier"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3877 msgid "Test and configure game controllers."
3878 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3881 msgid "Error converting object to primitive type"
3882 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3885 msgid "Invalid procedure call or argument"
3886 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3889 msgid "Subscript out of range"
3890 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3893 msgid "Out of stack space"
3894 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3897 msgid "Object required"
3898 msgstr "Wymagany obiekt"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3901 msgid "Automation server can't create object"
3902 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3905 msgid "Object doesn't support this property or method"
3906 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3909 msgid "Object doesn't support this action"
3910 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3913 msgid "Argument not optional"
3914 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3917 msgid "Syntax error"
3918 msgstr "Błąd składni"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3921 msgid "Expected ';'"
3922 msgstr "Oczekiwano ';'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3925 msgid "Expected '('"
3926 msgstr "Oczekiwano '('"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3929 msgid "Expected ')'"
3930 msgstr "Oczekiwano ')'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3933 msgid "Expected identifier"
3934 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3937 msgid "Expected '='"
3938 msgstr "Oczekiwano ';'"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3941 msgid "Invalid character"
3942 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3945 msgid "Unterminated string constant"
3946 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3949 msgid "'return' statement outside of function"
3950 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3953 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3954 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3957 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3958 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3961 msgid "Label redefined"
3962 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3965 msgid "Label not found"
3966 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3969 msgid "Expected '@end'"
3970 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3973 msgid "Conditional compilation is turned off"
3974 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3977 msgid "Expected '@'"
3978 msgstr "Oczekiwano '@'"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3981 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3982 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3985 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3986 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3989 msgid "Unknown runtime error"
3990 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3993 msgid "Number expected"
3994 msgstr "Oczekiwana liczba"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3997 msgid "Function expected"
3998 msgstr "Oczekiwana funkcja"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4001 msgid "'[object]' is not a date object"
4002 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4005 msgid "Object expected"
4006 msgstr "Oczekiwany obiekt"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4009 msgid "Illegal assignment"
4010 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4013 msgid "'|' is undefined"
4014 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4017 msgid "Boolean object expected"
4018 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4021 msgid "Cannot delete '|'"
4022 msgstr "Nie można usunąć '|'"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4025 msgid "VBArray object expected"
4026 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4029 msgid "JScript object expected"
4030 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4033 msgid "Enumerator object expected"
4034 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4037 msgid "Regular Expression object expected"
4038 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4041 msgid "Syntax error in regular expression"
4042 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4045 msgid "Exception thrown and not caught"
4046 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4049 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4050 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4053 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4054 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4057 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4058 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4061 msgid "Precision is out of range"
4062 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4065 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4066 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4069 msgid "Array object expected"
4070 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4074 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4077 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
4080 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4081 msgid "Cyclic __proto__ value"
4084 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4086 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4087 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4088 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4090 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4091 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4092 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4095 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4096 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4099 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4100 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4102 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4104 #| msgid "'this' is not a Map object"
4105 msgid "'this' is not a | object"
4106 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4108 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4109 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4110 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4112 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4113 msgid "Wine kernel DLL"
4114 msgstr "DLL jądra Wine"
4116 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4117 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4122 msgid "Western Europe and United States"
4123 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4126 msgid "Central Europe"
4127 msgstr "Europa centralna"
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4138 msgid "Traditional Chinese"
4139 msgstr "Chiński tradycyjny"
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4142 msgid "Simplified Chinese"
4143 msgstr "Chiński uproszczony"
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4153 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4159 msgstr "Powodzenie.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4162 msgid "Invalid function.\n"
4163 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4166 msgid "File not found.\n"
4167 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4170 msgid "Path not found.\n"
4171 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4174 msgid "Too many open files.\n"
4175 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4178 msgid "Access denied.\n"
4179 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4182 msgid "Invalid handle.\n"
4183 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4186 msgid "Memory trashed.\n"
4187 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4190 msgid "Not enough memory.\n"
4191 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4194 msgid "Invalid block.\n"
4195 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4198 msgid "Bad environment.\n"
4199 msgstr "Złe środowisko.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4202 msgid "Bad format.\n"
4203 msgstr "Zły format.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4206 msgid "Invalid access.\n"
4207 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4210 msgid "Invalid data.\n"
4211 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4214 msgid "Out of memory.\n"
4215 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4218 msgid "Invalid drive.\n"
4219 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4222 msgid "Can't delete current directory.\n"
4223 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4226 msgid "Not same device.\n"
4227 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4230 msgid "No more files.\n"
4231 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4234 msgid "Write protected.\n"
4235 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4239 msgstr "Zła jednostka.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4242 msgid "Not ready.\n"
4243 msgstr "Nie gotowe.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4246 msgid "Bad command.\n"
4247 msgstr "Złe polecenie.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4250 msgid "CRC error.\n"
4251 msgstr "Błąd CRC.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4254 msgid "Bad length.\n"
4255 msgstr "Zła długość.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4258 msgid "Seek error.\n"
4259 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4262 msgid "Not DOS disk.\n"
4263 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4266 msgid "Sector not found.\n"
4267 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4270 msgid "Out of paper.\n"
4271 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4274 msgid "Write fault.\n"
4275 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4278 msgid "Read fault.\n"
4279 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4282 msgid "General failure.\n"
4283 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4286 msgid "Sharing violation.\n"
4287 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4290 msgid "Lock violation.\n"
4291 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4294 msgid "Wrong disk.\n"
4295 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4298 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4299 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4302 msgid "End of file.\n"
4303 msgstr "Koniec pliku.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4306 msgid "Disk full.\n"
4307 msgstr "Dysk pełen.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4310 msgid "Request not supported.\n"
4311 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4314 msgid "Remote machine not listening.\n"
4315 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4318 msgid "Duplicate network name.\n"
4319 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4322 msgid "Bad network path.\n"
4323 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4326 msgid "Network busy.\n"
4327 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4330 msgid "Device does not exist.\n"
4331 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4334 msgid "Too many commands.\n"
4335 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4338 msgid "Adapter hardware error.\n"
4339 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4342 msgid "Bad network response.\n"
4343 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4346 msgid "Unexpected network error.\n"
4347 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4350 msgid "Bad remote adapter.\n"
4351 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4354 msgid "Print queue full.\n"
4355 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4358 msgid "No spool space.\n"
4359 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4362 msgid "Print canceled.\n"
4363 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4366 msgid "Network name deleted.\n"
4367 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4370 msgid "Network access denied.\n"
4371 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4374 msgid "Bad device type.\n"
4375 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4378 msgid "Bad network name.\n"
4379 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4382 msgid "Too many network names.\n"
4383 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4386 msgid "Too many network sessions.\n"
4387 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4390 msgid "Sharing paused.\n"
4391 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4394 msgid "Request not accepted.\n"
4395 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4398 msgid "Redirector paused.\n"
4399 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4402 msgid "File exists.\n"
4403 msgstr "Plik istnieje.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4406 msgid "Cannot create.\n"
4407 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4410 msgid "Int24 failure.\n"
4411 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4414 msgid "Out of structures.\n"
4415 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4418 msgid "Already assigned.\n"
4419 msgstr "Już przydzielone.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4422 msgid "Invalid password.\n"
4423 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4426 msgid "Invalid parameter.\n"
4427 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4430 msgid "Net write fault.\n"
4431 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4434 msgid "No process slots.\n"
4435 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4438 msgid "Too many semaphores.\n"
4439 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4442 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4443 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4446 msgid "Semaphore is set.\n"
4447 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4450 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4451 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4454 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4455 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4458 msgid "Semaphore owner died.\n"
4459 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4462 msgid "Semaphore user limit.\n"
4463 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4466 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4467 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4470 msgid "Drive locked.\n"
4471 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4474 msgid "Broken pipe.\n"
4475 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4478 msgid "Open failed.\n"
4479 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4482 msgid "Buffer overflow.\n"
4483 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4486 msgid "No more search handles.\n"
4487 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4490 msgid "Invalid target handle.\n"
4491 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4494 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4495 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4498 msgid "Invalid verify switch.\n"
4499 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4502 msgid "Bad driver level.\n"
4503 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4506 msgid "Call not implemented.\n"
4507 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4510 msgid "Semaphore timeout.\n"
4511 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4514 msgid "Insufficient buffer.\n"
4515 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4518 msgid "Invalid name.\n"
4519 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4522 msgid "Invalid level.\n"
4523 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4526 msgid "No volume label.\n"
4527 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4530 msgid "Module not found.\n"
4531 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4534 msgid "Procedure not found.\n"
4535 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4538 msgid "No children to wait for.\n"
4539 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4542 msgid "Child process has not completed.\n"
4543 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4546 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4547 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4550 msgid "Negative seek.\n"
4551 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4554 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4555 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4558 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4559 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4562 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4563 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4566 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4567 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4570 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4571 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4574 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4575 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4578 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4579 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4582 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4583 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4586 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4587 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4590 msgid "Drive is busy.\n"
4591 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4594 msgid "Same drive.\n"
4595 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4598 msgid "Not top-level directory.\n"
4599 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4602 msgid "Directory is not empty.\n"
4603 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4606 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4607 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4610 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4611 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4614 msgid "Path is busy.\n"
4615 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4618 msgid "Already a SUBST target.\n"
4619 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4622 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4623 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4626 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4627 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4630 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4631 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4634 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4635 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4638 msgid "Volume label too long.\n"
4639 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4642 msgid "Too many TCBs.\n"
4643 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4646 msgid "Signal refused.\n"
4647 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4650 msgid "Segment discarded.\n"
4651 msgstr "Segment skasowany.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4654 msgid "Segment not locked.\n"
4655 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4658 msgid "Bad thread ID address.\n"
4659 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4662 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4663 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4666 msgid "Path is invalid.\n"
4667 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4670 msgid "Signal pending.\n"
4671 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4674 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4675 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4678 msgid "Lock failed.\n"
4679 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4682 msgid "Resource in use.\n"
4683 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4686 msgid "Cancel violation.\n"
4687 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4690 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4691 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4694 msgid "Invalid segment number.\n"
4695 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4698 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4699 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4702 msgid "File already exists.\n"
4703 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4706 msgid "Invalid flag number.\n"
4707 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4710 msgid "Semaphore name not found.\n"
4711 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4714 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4715 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4718 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4719 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4722 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4723 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4726 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4727 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4730 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4731 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4734 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4735 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4738 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4739 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4742 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4743 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4746 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4747 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4750 msgid "IOPL not enabled.\n"
4751 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4754 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4755 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4758 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4759 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4762 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4763 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4766 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4767 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4770 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4771 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4774 msgid "Environment variable not found.\n"
4775 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4778 msgid "No signal sent.\n"
4779 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4782 msgid "File name is too long.\n"
4783 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4786 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4787 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4790 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4791 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4794 msgid "Invalid signal number.\n"
4795 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4798 msgid "Error setting signal handler.\n"
4799 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4802 msgid "Segment locked.\n"
4803 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4806 msgid "Too many modules.\n"
4807 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4810 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4811 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4814 msgid "Machine type mismatch.\n"
4815 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4819 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4822 msgid "Pipe busy.\n"
4823 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4826 msgid "Pipe closed.\n"
4827 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4830 msgid "Pipe not connected.\n"
4831 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4834 msgid "More data available.\n"
4835 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4838 msgid "Session canceled.\n"
4839 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4842 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4843 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4846 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4847 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4850 msgid "No more data available.\n"
4851 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4854 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4855 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4858 msgid "Directory name invalid.\n"
4859 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4862 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4863 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4866 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4867 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4870 msgid "Extended attribute table full.\n"
4871 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4874 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4875 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4878 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4879 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4882 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4883 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4886 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4887 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4890 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4891 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4894 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4895 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4898 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4899 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4902 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4903 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4906 msgid "Invalid address.\n"
4907 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4910 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4911 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4914 msgid "Pipe connected.\n"
4915 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4918 msgid "Pipe listening.\n"
4919 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4922 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4923 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4926 msgid "I/O operation aborted.\n"
4927 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4930 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4931 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4934 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4935 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4938 msgid "No access to memory location.\n"
4939 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4942 msgid "Swap error.\n"
4943 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4946 msgid "Stack overflow.\n"
4947 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4950 msgid "Invalid message.\n"
4951 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4954 msgid "Cannot complete.\n"
4955 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4958 msgid "Invalid flags.\n"
4959 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4962 msgid "Unrecognized volume.\n"
4963 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4966 msgid "File invalid.\n"
4967 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4970 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4971 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4974 msgid "Nonexistent token.\n"
4975 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4978 msgid "Registry corrupt.\n"
4979 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4982 msgid "Invalid key.\n"
4983 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4986 msgid "Can't open registry key.\n"
4987 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4990 msgid "Can't read registry key.\n"
4991 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4994 msgid "Can't write registry key.\n"
4995 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4998 msgid "Registry has been recovered.\n"
4999 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5002 msgid "Registry is corrupt.\n"
5003 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5006 msgid "I/O to registry failed.\n"
5007 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5010 msgid "Not registry file.\n"
5011 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5014 msgid "Key deleted.\n"
5015 msgstr "Klucz usunięty.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5018 msgid "No registry log space.\n"
5019 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5022 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5023 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5026 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5027 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5030 msgid "Notify change request in progress.\n"
5031 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5034 msgid "Dependent services are running.\n"
5035 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5038 msgid "Invalid service control.\n"
5039 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5042 msgid "Service request timeout.\n"
5043 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5046 msgid "Cannot create service thread.\n"
5047 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5050 msgid "Service database locked.\n"
5051 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5054 msgid "Service already running.\n"
5055 msgstr "Usługa już działa.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5058 msgid "Invalid service account.\n"
5059 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5062 msgid "Service is disabled.\n"
5063 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5066 msgid "Circular dependency.\n"
5067 msgstr "Kołowa zależność.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5070 msgid "Service does not exist.\n"
5071 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5074 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5075 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5078 msgid "Service not active.\n"
5079 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5082 msgid "Service controller connect failed.\n"
5083 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5086 msgid "Exception in service.\n"
5087 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5090 msgid "Database does not exist.\n"
5091 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5094 msgid "Service-specific error.\n"
5095 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5098 msgid "Process aborted.\n"
5099 msgstr "Proces przerwany.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5102 msgid "Service dependency failed.\n"
5103 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5106 msgid "Service login failed.\n"
5107 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5110 msgid "Service start-hang.\n"
5111 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5114 msgid "Invalid service lock.\n"
5115 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5118 msgid "Service marked for delete.\n"
5119 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5122 msgid "Service exists.\n"
5123 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5126 msgid "System running last-known-good config.\n"
5127 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5130 msgid "Service dependency deleted.\n"
5131 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5134 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5135 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5138 msgid "Service not started since last boot.\n"
5139 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5142 msgid "Duplicate service name.\n"
5143 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5146 msgid "Different service account.\n"
5147 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5150 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5151 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5154 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5155 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5158 msgid "No recovery program for service.\n"
5159 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5162 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5163 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5166 msgid "End of media.\n"
5167 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5170 msgid "Filemark detected.\n"
5171 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5174 msgid "Beginning of media.\n"
5175 msgstr "Początek nośnika.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5178 msgid "Setmark detected.\n"
5179 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5182 msgid "No data detected.\n"
5183 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5186 msgid "Partition failure.\n"
5187 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5190 msgid "Invalid block length.\n"
5191 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5194 msgid "Device not partitioned.\n"
5195 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5198 msgid "Unable to lock media.\n"
5199 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5202 msgid "Unable to unload media.\n"
5203 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5206 msgid "Media changed.\n"
5207 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5210 msgid "I/O bus reset.\n"
5211 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5214 msgid "No media in drive.\n"
5215 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5218 msgid "No Unicode translation.\n"
5219 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5222 msgid "DLL initialization failed.\n"
5223 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5226 msgid "Shutdown in progress.\n"
5227 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5230 msgid "No shutdown in progress.\n"
5231 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5234 msgid "I/O device error.\n"
5235 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5238 msgid "No serial devices found.\n"
5239 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5242 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5243 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5246 msgid "Serial I/O completed.\n"
5247 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5250 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5251 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5254 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5255 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5258 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5259 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5262 msgid "Unknown floppy error.\n"
5263 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5266 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5267 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5270 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5271 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5274 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5275 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5278 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5279 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5282 msgid "End of tape media.\n"
5283 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5286 msgid "Not enough server memory.\n"
5287 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5290 msgid "Possible deadlock.\n"
5291 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5294 msgid "Incorrect alignment.\n"
5295 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5298 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5299 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5302 msgid "Set-power-state failed.\n"
5303 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5306 msgid "Too many links.\n"
5307 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5310 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5311 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5314 msgid "Wrong operating system.\n"
5315 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5318 msgid "Single-instance application.\n"
5319 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5322 msgid "Real-mode application.\n"
5323 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5326 msgid "Invalid DLL.\n"
5327 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5330 msgid "No associated application.\n"
5331 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5334 msgid "DDE failure.\n"
5335 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5338 msgid "DLL not found.\n"
5339 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5342 msgid "Out of user handles.\n"
5343 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5346 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5347 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5350 msgid "The source element is empty.\n"
5351 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5354 msgid "The destination element is full.\n"
5355 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5358 msgid "The element address is invalid.\n"
5359 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5362 msgid "The magazine is not present.\n"
5363 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5366 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5367 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5370 msgid "The device requires cleaning.\n"
5371 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5374 msgid "The device door is open.\n"
5375 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5378 msgid "The device is not connected.\n"
5379 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5382 msgid "Element not found.\n"
5383 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5386 msgid "No match found.\n"
5387 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5390 msgid "Property set not found.\n"
5391 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5394 msgid "Point not found.\n"
5395 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5398 msgid "No running tracking service.\n"
5399 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5402 msgid "No such volume ID.\n"
5403 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5406 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5407 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5410 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5411 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5414 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5415 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5418 msgid "The journal is being deleted.\n"
5419 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5422 msgid "The journal is not active.\n"
5423 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5426 msgid "Potential matching file found.\n"
5427 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5430 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5431 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5434 msgid "Invalid device name.\n"
5435 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5438 msgid "Connection unavailable.\n"
5439 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5442 msgid "Device already remembered.\n"
5443 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5446 msgid "No network or bad path.\n"
5447 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5450 msgid "Invalid network provider name.\n"
5451 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5454 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5455 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5458 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5459 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5462 msgid "Not a container.\n"
5463 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5466 msgid "Extended error.\n"
5467 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5470 msgid "Invalid group name.\n"
5471 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5474 msgid "Invalid computer name.\n"
5475 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5478 msgid "Invalid event name.\n"
5479 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5482 msgid "Invalid domain name.\n"
5483 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5486 msgid "Invalid service name.\n"
5487 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5490 msgid "Invalid network name.\n"
5491 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5494 msgid "Invalid share name.\n"
5495 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5498 msgid "Invalid message name.\n"
5499 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5502 msgid "Invalid message destination.\n"
5503 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5506 msgid "Session credential conflict.\n"
5507 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5510 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5511 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5514 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5515 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5518 msgid "No network.\n"
5519 msgstr "Brak sieci.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5522 msgid "Operation canceled by user.\n"
5523 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5526 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5527 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5530 msgid "Connection refused.\n"
5531 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5534 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5535 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5538 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5539 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5542 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5543 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5546 msgid "Connection invalid.\n"
5547 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5550 msgid "Connection is active.\n"
5551 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5554 msgid "Network unreachable.\n"
5555 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5558 msgid "Host unreachable.\n"
5559 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5562 msgid "Protocol unreachable.\n"
5563 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5566 msgid "Port unreachable.\n"
5567 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5570 msgid "Request aborted.\n"
5571 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5574 msgid "Connection aborted.\n"
5575 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5578 msgid "Please retry operation.\n"
5579 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5582 msgid "Connection count limit reached.\n"
5583 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5586 msgid "Login time restriction.\n"
5587 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5590 msgid "Login workstation restriction.\n"
5591 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5594 msgid "Incorrect network address.\n"
5595 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5598 msgid "Service already registered.\n"
5599 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5602 msgid "Service not found.\n"
5603 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5606 msgid "User not authenticated.\n"
5607 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5610 msgid "User not logged on.\n"
5611 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5614 msgid "Continue work in progress.\n"
5615 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5618 msgid "Already initialized.\n"
5619 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5622 msgid "No more local devices.\n"
5623 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5626 msgid "The site does not exist.\n"
5627 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5630 msgid "The domain controller already exists.\n"
5631 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5634 msgid "Supported only when connected.\n"
5635 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5638 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5639 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5642 msgid "The user profile is invalid.\n"
5643 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5646 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5647 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5650 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5651 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5654 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5655 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5658 msgid "No quotas for account.\n"
5659 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5662 msgid "Local user session key.\n"
5663 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5666 msgid "Password too complex for LM.\n"
5667 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5670 msgid "Unknown revision.\n"
5671 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5674 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5675 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5678 msgid "Invalid owner.\n"
5679 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5682 msgid "Invalid primary group.\n"
5683 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5686 msgid "No impersonation token.\n"
5687 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5690 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5691 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5694 msgid "No logon servers available.\n"
5695 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5698 msgid "No such logon session.\n"
5699 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5702 msgid "No such privilege.\n"
5703 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5706 msgid "Privilege not held.\n"
5707 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5710 msgid "Invalid account name.\n"
5711 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5714 msgid "User already exists.\n"
5715 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5718 msgid "No such user.\n"
5719 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5722 msgid "Group already exists.\n"
5723 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5726 msgid "No such group.\n"
5727 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5730 msgid "User already in group.\n"
5731 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5734 msgid "User not in group.\n"
5735 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5738 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5739 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5742 msgid "Wrong password.\n"
5743 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5746 msgid "Ill-formed password.\n"
5747 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5750 msgid "Password restriction.\n"
5751 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5754 msgid "Logon failure.\n"
5755 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5758 msgid "Account restriction.\n"
5759 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5762 msgid "Invalid logon hours.\n"
5763 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5766 msgid "Invalid workstation.\n"
5767 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5770 msgid "Password expired.\n"
5771 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5774 msgid "Account disabled.\n"
5775 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5778 msgid "No security ID mapped.\n"
5779 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5782 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5783 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5786 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5787 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5790 msgid "Invalid sub authority.\n"
5791 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5794 msgid "Invalid ACL.\n"
5795 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5798 msgid "Invalid SID.\n"
5799 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5802 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5803 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5806 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5807 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5810 msgid "Server disabled.\n"
5811 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5814 msgid "Server not disabled.\n"
5815 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5818 msgid "Invalid ID authority.\n"
5819 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5822 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5823 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5826 msgid "Invalid group attributes.\n"
5827 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5830 msgid "Bad impersonation level.\n"
5831 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5834 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5835 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5838 msgid "Bad validation class.\n"
5839 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5842 msgid "Bad token type.\n"
5843 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5846 msgid "No security on object.\n"
5847 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5850 msgid "Can't access domain information.\n"
5851 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5854 msgid "Invalid server state.\n"
5855 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5858 msgid "Invalid domain state.\n"
5859 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5862 msgid "Invalid domain role.\n"
5863 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5866 msgid "No such domain.\n"
5867 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5870 msgid "Domain already exists.\n"
5871 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5874 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5875 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5878 msgid "Internal database corruption.\n"
5879 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5882 msgid "Internal error.\n"
5883 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5886 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5887 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5890 msgid "Bad descriptor format.\n"
5891 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5894 msgid "Not a logon process.\n"
5895 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5898 msgid "Logon session ID exists.\n"
5899 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5902 msgid "Unknown authentication package.\n"
5903 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5906 msgid "Bad logon session state.\n"
5907 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5910 msgid "Logon session ID collision.\n"
5911 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5914 msgid "Invalid logon type.\n"
5915 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5918 msgid "Cannot impersonate.\n"
5919 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5922 msgid "Invalid transaction state.\n"
5923 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5926 msgid "Security DB commit failure.\n"
5927 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5930 msgid "Account is built-in.\n"
5931 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5934 msgid "Group is built-in.\n"
5935 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5938 msgid "User is built-in.\n"
5939 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5942 msgid "Group is primary for user.\n"
5943 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5946 msgid "Token already in use.\n"
5947 msgstr "Token jest już używany.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5950 msgid "No such local group.\n"
5951 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5954 msgid "User not in local group.\n"
5955 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5958 msgid "User already in local group.\n"
5959 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5962 msgid "Local group already exists.\n"
5963 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5966 msgid "Logon type not granted.\n"
5967 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5970 msgid "Too many secrets.\n"
5971 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5974 msgid "Secret too long.\n"
5975 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5978 msgid "Internal security DB error.\n"
5979 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5982 msgid "Too many context IDs.\n"
5983 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5986 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5987 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5990 msgid "No such member.\n"
5991 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5994 msgid "Invalid member.\n"
5995 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5998 msgid "Too many SIDs.\n"
5999 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6002 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6003 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6006 msgid "No inheritable components.\n"
6007 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6010 msgid "File or directory corrupt.\n"
6011 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6014 msgid "Disk is corrupt.\n"
6015 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6018 msgid "No user session key.\n"
6019 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6022 msgid "License quota exceeded.\n"
6023 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6026 msgid "Wrong target name.\n"
6027 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6030 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6031 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6034 msgid "Time skew between client and server.\n"
6035 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6038 msgid "Invalid window handle.\n"
6039 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6042 msgid "Invalid menu handle.\n"
6043 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6046 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6047 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6050 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6051 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6054 msgid "Invalid hook handle.\n"
6055 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6058 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6059 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6062 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6063 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6066 msgid "Can't find window class.\n"
6067 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6070 msgid "Window owned by another thread.\n"
6071 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6074 msgid "Hotkey already registered.\n"
6075 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6078 msgid "Class already exists.\n"
6079 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6082 msgid "Class does not exist.\n"
6083 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6086 msgid "Class has open windows.\n"
6087 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6090 msgid "Invalid index.\n"
6091 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6094 msgid "Invalid icon handle.\n"
6095 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6098 msgid "Private dialog index.\n"
6099 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6102 msgid "List box ID not found.\n"
6103 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6106 msgid "No wildcard characters.\n"
6107 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6110 msgid "Clipboard not open.\n"
6111 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6114 msgid "Hotkey not registered.\n"
6115 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6118 msgid "Not a dialog window.\n"
6119 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6122 msgid "Control ID not found.\n"
6123 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6126 msgid "Invalid combo box message.\n"
6127 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6130 msgid "Not a combo box window.\n"
6131 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6134 msgid "Invalid edit height.\n"
6135 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6138 msgid "DC not found.\n"
6139 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6142 msgid "Invalid hook filter.\n"
6143 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6146 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6147 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6150 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6151 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6154 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6155 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6158 msgid "Journal hook already set.\n"
6159 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6162 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6163 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6166 msgid "Invalid list box message.\n"
6167 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6170 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6171 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6174 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6175 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6178 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6179 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6182 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6183 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6186 msgid "Window has no system menu.\n"
6187 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6190 msgid "Invalid message box style.\n"
6191 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6194 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6195 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6198 msgid "Screen already locked.\n"
6199 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6202 msgid "Window handles have different parents.\n"
6203 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6206 msgid "Not a child window.\n"
6207 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6210 msgid "Invalid GW command.\n"
6211 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6214 msgid "Invalid thread ID.\n"
6215 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6218 msgid "Not an MDI child window.\n"
6219 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6222 msgid "Popup menu already active.\n"
6223 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6226 msgid "No scrollbars.\n"
6227 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6230 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6231 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6234 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6235 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6238 msgid "No system resources.\n"
6239 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6242 msgid "No non-paged system resources.\n"
6243 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6246 msgid "No paged system resources.\n"
6247 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6250 msgid "No working set quota.\n"
6251 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6254 msgid "No page file quota.\n"
6255 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6258 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6259 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6262 msgid "Menu item not found.\n"
6263 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6266 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6267 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6270 msgid "Hook type not allowed.\n"
6271 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6274 msgid "Interactive window station required.\n"
6275 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6279 msgstr "Limit czasu.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6282 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6283 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6286 msgid "Event log file corrupt.\n"
6287 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6290 msgid "Event log can't start.\n"
6291 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6294 msgid "Event log file full.\n"
6295 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6298 msgid "Event log file changed.\n"
6299 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6302 msgid "Installer service failed.\n"
6303 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6306 msgid "Installation aborted by user.\n"
6307 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6310 msgid "Installation failure.\n"
6311 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6314 msgid "Installation suspended.\n"
6315 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6318 msgid "Unknown product.\n"
6319 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6322 msgid "Unknown feature.\n"
6323 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6326 msgid "Unknown component.\n"
6327 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6330 msgid "Unknown property.\n"
6331 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6334 msgid "Invalid handle state.\n"
6335 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6338 msgid "Bad configuration.\n"
6339 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6342 msgid "Index is missing.\n"
6343 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6346 msgid "Installation source is missing.\n"
6347 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6350 msgid "Wrong installation package version.\n"
6351 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6354 msgid "Product uninstalled.\n"
6355 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6358 msgid "Invalid query syntax.\n"
6359 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6362 msgid "Invalid field.\n"
6363 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6366 msgid "Device removed.\n"
6367 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6370 msgid "Installation already running.\n"
6371 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6374 msgid "Installation package failed to open.\n"
6375 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6378 msgid "Installation package is invalid.\n"
6379 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6382 msgid "Installer user interface failed.\n"
6383 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6386 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6387 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6390 msgid "Installation language not supported.\n"
6391 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6394 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6395 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6398 msgid "Installation package rejected.\n"
6399 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6402 msgid "Function could not be called.\n"
6403 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6406 msgid "Function failed.\n"
6407 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6410 msgid "Invalid table.\n"
6411 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6414 msgid "Data type mismatch.\n"
6415 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6418 msgid "Unsupported type.\n"
6419 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6422 msgid "Creation failed.\n"
6423 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6426 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6427 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6430 msgid "Installation platform not supported.\n"
6431 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6434 msgid "Installer not used.\n"
6435 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6438 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6439 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6442 msgid "Invalid patch package.\n"
6443 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6446 msgid "Unsupported patch package.\n"
6447 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6450 msgid "Another version is installed.\n"
6451 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6454 msgid "Invalid command line.\n"
6455 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6458 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6459 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6462 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6463 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6466 msgid "Invalid string binding.\n"
6467 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6470 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6471 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6474 msgid "Invalid binding.\n"
6475 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6478 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6479 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6482 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6483 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6486 msgid "Invalid string UUID.\n"
6487 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6490 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6491 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6494 msgid "Invalid network address.\n"
6495 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6498 msgid "No endpoint found.\n"
6499 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6502 msgid "Invalid timeout value.\n"
6503 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6506 msgid "Object UUID not found.\n"
6507 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6510 msgid "UUID already registered.\n"
6511 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6514 msgid "UUID type already registered.\n"
6515 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6518 msgid "Server already listening.\n"
6519 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6522 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6523 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6526 msgid "RPC server not listening.\n"
6527 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6530 msgid "Unknown manager type.\n"
6531 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6534 msgid "Unknown interface.\n"
6535 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6538 msgid "No bindings.\n"
6539 msgstr "Brak przypisań.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6542 msgid "No protocol sequences.\n"
6543 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6546 msgid "Can't create endpoint.\n"
6547 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6550 msgid "Out of resources.\n"
6551 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6554 msgid "RPC server unavailable.\n"
6555 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6558 msgid "RPC server too busy.\n"
6559 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6562 msgid "Invalid network options.\n"
6563 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6566 msgid "No RPC call active.\n"
6567 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6570 msgid "RPC call failed.\n"
6571 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6574 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6575 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6578 msgid "RPC protocol error.\n"
6579 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6582 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6583 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6586 msgid "Invalid tag.\n"
6587 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6590 msgid "Invalid array bounds.\n"
6591 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6594 msgid "No entry name.\n"
6595 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6598 msgid "Invalid name syntax.\n"
6599 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6602 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6603 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6606 msgid "No network address.\n"
6607 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6610 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6611 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6614 msgid "Unknown authentication type.\n"
6615 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6618 msgid "Maximum calls too low.\n"
6619 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6622 msgid "String too long.\n"
6623 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6626 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6627 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6630 msgid "Procedure number out of range.\n"
6631 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6634 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6635 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6638 msgid "Unknown authentication service.\n"
6639 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6642 msgid "Unknown authentication level.\n"
6643 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6646 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6647 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6650 msgid "Unknown authorization service.\n"
6651 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6654 msgid "Invalid entry.\n"
6655 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6658 msgid "Can't perform operation.\n"
6659 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6662 msgid "Endpoints not registered.\n"
6663 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6666 msgid "Nothing to export.\n"
6667 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6670 msgid "Incomplete name.\n"
6671 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6674 msgid "Invalid version option.\n"
6675 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6678 msgid "No more members.\n"
6679 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6682 msgid "Not all objects unexported.\n"
6683 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6686 msgid "Interface not found.\n"
6687 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6690 msgid "Entry already exists.\n"
6691 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6694 msgid "Entry not found.\n"
6695 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6698 msgid "Name service unavailable.\n"
6699 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6702 msgid "Invalid network address family.\n"
6703 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6706 msgid "Operation not supported.\n"
6707 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6710 msgid "No security context available.\n"
6711 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6714 msgid "RPCInternal error.\n"
6715 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6718 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6719 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6722 msgid "Address error.\n"
6723 msgstr "Błąd adresu.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6726 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6727 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6730 msgid "Floating-point underflow.\n"
6731 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6734 msgid "Floating-point overflow.\n"
6735 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6738 msgid "No more entries.\n"
6739 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6742 msgid "Character translation table open failed.\n"
6743 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6746 msgid "Character translation table file too small.\n"
6747 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6750 msgid "Null context handle.\n"
6751 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6754 msgid "Context handle damaged.\n"
6755 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6758 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6759 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6762 msgid "Cannot get call handle.\n"
6763 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6766 msgid "Null reference pointer.\n"
6767 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6770 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6771 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6774 msgid "Byte count too small.\n"
6775 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6778 msgid "Bad stub data.\n"
6779 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6782 msgid "Invalid user buffer.\n"
6783 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6786 msgid "Unrecognized media.\n"
6787 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6790 msgid "No trust secret.\n"
6791 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6794 msgid "No trust SAM account.\n"
6795 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6798 msgid "Trusted domain failure.\n"
6799 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6802 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6803 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6806 msgid "Trust logon failure.\n"
6807 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6810 msgid "RPC call already in progress.\n"
6811 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6814 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6815 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6818 msgid "Account expired.\n"
6819 msgstr "Konto wygasło.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6822 msgid "Redirector has open handles.\n"
6823 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6826 msgid "Printer driver already installed.\n"
6827 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6830 msgid "Unknown port.\n"
6831 msgstr "Nieznany port.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6834 msgid "Unknown printer driver.\n"
6835 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6838 msgid "Unknown print processor.\n"
6839 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6842 msgid "Invalid separator file.\n"
6843 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6846 msgid "Invalid priority.\n"
6847 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6850 msgid "Invalid printer name.\n"
6851 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6854 msgid "Printer already exists.\n"
6855 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6858 msgid "Invalid printer command.\n"
6859 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6862 msgid "Invalid data type.\n"
6863 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6866 msgid "Invalid environment.\n"
6867 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6870 msgid "No more bindings.\n"
6871 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6874 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6875 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6878 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6879 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6882 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6883 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6886 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6887 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6890 msgid "Server has open handles.\n"
6891 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6894 msgid "Resource data not found.\n"
6895 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6898 msgid "Resource type not found.\n"
6899 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6902 msgid "Resource name not found.\n"
6903 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6906 msgid "Resource language not found.\n"
6907 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6910 msgid "Not enough quota.\n"
6911 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6914 msgid "No interfaces.\n"
6915 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6918 msgid "RPC call canceled.\n"
6919 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6922 msgid "Binding incomplete.\n"
6923 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6926 msgid "RPC comm failure.\n"
6927 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6930 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6931 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6934 msgid "No principal name registered.\n"
6935 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6938 msgid "Not an RPC error.\n"
6939 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6942 msgid "UUID is local only.\n"
6943 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6946 msgid "Security package error.\n"
6947 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6950 msgid "Thread not canceled.\n"
6951 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6954 msgid "Invalid handle operation.\n"
6955 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6958 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6959 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6962 msgid "Wrong stub version.\n"
6963 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6966 msgid "Invalid pipe object.\n"
6967 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6970 msgid "Wrong pipe order.\n"
6971 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6974 msgid "Wrong pipe version.\n"
6975 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6978 msgid "Group member not found.\n"
6979 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6982 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6983 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6986 msgid "Invalid object.\n"
6987 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6990 msgid "Invalid time.\n"
6991 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6994 msgid "Invalid form name.\n"
6995 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6998 msgid "Invalid form size.\n"
6999 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7002 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7003 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7006 msgid "Printer deleted.\n"
7007 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7010 msgid "Invalid printer state.\n"
7011 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7014 msgid "User must change password.\n"
7015 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7018 msgid "Domain controller not found.\n"
7019 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7022 msgid "Account locked out.\n"
7023 msgstr "Konto zamknięte.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7026 msgid "Invalid pixel format.\n"
7027 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7030 msgid "Invalid driver.\n"
7031 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7034 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7035 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7038 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7039 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7042 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7043 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7046 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7047 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7050 msgid "RPC pipe closed.\n"
7051 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7054 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7055 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7058 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7059 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7062 msgid "No site name available.\n"
7063 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7066 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7067 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7070 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7071 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7074 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7075 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7078 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7079 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7082 msgid "The interface could not be exported.\n"
7083 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7086 msgid "The profile could not be added.\n"
7087 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7090 msgid "The profile element could not be added.\n"
7091 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7094 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7095 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7098 msgid "The group element could not be added.\n"
7099 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7102 msgid "The group element could not be removed.\n"
7103 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7106 msgid "The username could not be found.\n"
7107 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7110 msgid "This network connection does not exist.\n"
7111 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7115 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7116 msgid "Call interrupted.\n"
7117 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7121 #| msgid "Invalid handle.\n"
7122 msgid "Invalid file handle.\n"
7123 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7127 #| msgid "Invalid network address.\n"
7128 msgid "Invalid pointer address.\n"
7129 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7133 #| msgid "Invalid name.\n"
7134 msgid "Invalid argument.\n"
7135 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7138 msgid "Connection reset by peer.\n"
7139 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7143 #| msgid "Point not found.\n"
7144 msgid "Host not found.\n"
7145 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7149 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7150 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7151 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7155 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7156 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7157 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7160 msgid "Name valid, no data record.\n"
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7164 msgid "Not implemented.\n"
7165 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7168 msgid "Call failed.\n"
7169 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7172 msgid "No Signature found in file.\n"
7173 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7176 msgid "Invalid call.\n"
7177 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7180 msgid "Resource is not currently available.\n"
7181 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7183 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7184 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7193 msgid "Letter Small"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7202 msgstr "Księga rachunkowa"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7265 msgid "Envelope #10"
7266 msgstr "Koperta #10"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7269 msgid "Envelope #11"
7270 msgstr "Koperta #11"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7273 msgid "Envelope #12"
7274 msgstr "Koperta #12"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7277 msgid "Envelope #14"
7278 msgstr "Koperta #14"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7281 msgid "C size sheet"
7282 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7285 msgid "D size sheet"
7286 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7289 msgid "E size sheet"
7290 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7313 msgid "Envelope C65"
7314 msgstr "Koperta C65"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7333 msgid "Envelope Monarch"
7334 msgstr "Koperta monarsza"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7337 msgid "6 3/4 Envelope"
7338 msgstr "Koperta 6 3/4"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7341 msgid "US Std Fanfold"
7342 msgstr "USA standard wachlarz"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7345 msgid "German Std Fanfold"
7346 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7349 msgid "German Legal Fanfold"
7350 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7357 msgid "Japanese Postcard"
7358 msgstr "Japońska pocztówka"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7373 msgid "Envelope Invite"
7374 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7377 msgid "Letter Extra"
7378 msgstr "List ekstra"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7382 msgstr "Urzędowy ekstra"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7385 msgid "Tabloid Extra"
7386 msgstr "Tabloid ekstra"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7393 msgid "Letter Transverse"
7394 msgstr "List w poprzek"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7397 msgid "A4 Transverse"
7398 msgstr "A4 w poprzek"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7401 msgid "Letter Extra Transverse"
7402 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7421 msgid "A5 Transverse"
7422 msgstr "A5 w poprzek"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7425 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7426 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7437 msgid "B5 (ISO) Extra"
7438 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7445 msgid "A3 Transverse"
7446 msgstr "A3 w poprzek"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7449 msgid "A3 Extra Transverse"
7450 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7453 msgid "Japanese Double Postcard"
7454 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7461 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7462 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7465 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7466 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7469 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7470 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7473 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7474 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7477 msgid "Letter Rotated"
7478 msgstr "List obrócony"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7482 msgstr "A3 obrócony"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7486 msgstr "A4 obrócony"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7490 msgstr "A5 obrócony"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7493 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7494 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7497 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7498 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7501 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7502 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7505 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7506 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7510 msgstr "A6 obrócony"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7513 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7514 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7517 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7518 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7521 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7522 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7525 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7526 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7533 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7534 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7541 msgid "Japan Envelope You #4"
7542 msgstr "Japońska koperta You #4"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7545 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7546 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7557 msgid "PRC 32K(Big)"
7558 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7561 msgid "PRC Envelope #1"
7562 msgstr "Koperta PRC #1"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7565 msgid "PRC Envelope #2"
7566 msgstr "Koperta PRC #2"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7569 msgid "PRC Envelope #3"
7570 msgstr "Koperta PRC #3"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7573 msgid "PRC Envelope #4"
7574 msgstr "Koperta PRC #4"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7577 msgid "PRC Envelope #5"
7578 msgstr "Koperta PRC #5"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7581 msgid "PRC Envelope #6"
7582 msgstr "Koperta PRC #6"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7585 msgid "PRC Envelope #7"
7586 msgstr "Koperta PRC #7"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7589 msgid "PRC Envelope #8"
7590 msgstr "Koperta PRC #8"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7593 msgid "PRC Envelope #9"
7594 msgstr "Koperta PRC #9"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7597 msgid "PRC Envelope #10"
7598 msgstr "Koperta PRC #10"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7601 msgid "PRC 16K Rotated"
7602 msgstr "PRC 16K obrócony"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7605 msgid "PRC 32K Rotated"
7606 msgstr "PRC 32K obrócony"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7609 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7610 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7613 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7614 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7617 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7618 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7621 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7622 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7625 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7626 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7629 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7630 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7633 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7634 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7637 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7638 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7641 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7642 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7645 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7646 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7649 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7650 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7652 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7653 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7655 msgstr "Port lokalny"
7657 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7658 msgid "Local Monitor"
7659 msgstr "Monitor lokalny"
7661 #: dlls/localui/localui.rc:39
7662 msgid "Add a Local Port"
7663 msgstr "Dodaj port lokalny"
7665 #: dlls/localui/localui.rc:42
7666 msgid "&Enter the port name to add:"
7667 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7669 #: dlls/localui/localui.rc:51
7670 msgid "Configure LPT Port"
7671 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7673 #: dlls/localui/localui.rc:54
7674 msgid "Timeout (seconds)"
7675 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7677 #: dlls/localui/localui.rc:55
7678 msgid "&Transmission Retry:"
7679 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7681 #: dlls/localui/localui.rc:32
7682 msgid "'%s' is not a valid port name"
7683 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7685 #: dlls/localui/localui.rc:33
7686 msgid "Port %s already exists"
7687 msgstr "Port %s już istnieje"
7689 #: dlls/localui/localui.rc:34
7690 msgid "This port has no options to configure"
7691 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7693 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7694 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7696 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7697 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7699 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7701 msgstr "Wysyłanie maila"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7704 msgid "Begin request has already been made.\n"
7705 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7708 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7709 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7712 msgid "Clock was stopped\n"
7713 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7716 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7717 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7720 msgid "Buffer is too small.\n"
7721 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7724 msgid "Invalid request.\n"
7725 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7728 msgid "Invalid stream number.\n"
7729 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7732 msgid "Invalid media type.\n"
7733 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7736 msgid "No more input is accepted.\n"
7737 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7740 msgid "Object is not initialized.\n"
7741 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7744 msgid "Representation is not supported.\n"
7745 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7748 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7749 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7752 msgid "Unsupported service.\n"
7753 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7756 msgid "Unexpected error.\n"
7757 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7760 msgid "Invalid type.\n"
7761 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7764 msgid "Invalid file format.\n"
7765 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7768 msgid "Invalid timestamp.\n"
7769 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7772 msgid "Unsupported scheme.\n"
7773 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7776 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7777 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7780 msgid "Unsupported time format.\n"
7781 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7784 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7785 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7788 msgid "No duration set for the sample.\n"
7789 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7792 msgid "Invalid stream data.\n"
7793 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7796 msgid "Realtime support is not available.\n"
7797 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7800 msgid "Unsupported rate.\n"
7801 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7804 msgid "Unsupported thinning.\n"
7805 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7808 msgid "Reversing is not supported.\n"
7809 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7812 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7813 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7816 msgid "Rate change was preempted.\n"
7817 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7820 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7821 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7824 msgid "Value is not available.\n"
7825 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7828 msgid "Clock is not available.\n"
7829 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7832 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7833 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7836 msgid "The timer was orphaned.\n"
7837 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7840 msgid "State transition is pending.\n"
7841 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7844 msgid "Unsupported state transition.\n"
7845 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7848 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7849 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7852 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7853 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7856 msgid "Sample is not writable.\n"
7857 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7860 msgid "Key is invalid.\n"
7861 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7864 msgid "Bad startup version.\n"
7865 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7868 msgid "Unsupported caption.\n"
7869 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7872 msgid "Invalid position.\n"
7873 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7876 msgid "Attribute is not found.\n"
7877 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7880 msgid "Property type is not allowed.\n"
7881 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7884 msgid "Property type is not supported.\n"
7885 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7888 msgid "Property is empty.\n"
7889 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7892 msgid "Property is not empty.\n"
7893 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7896 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7897 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7900 msgid "Vector property is required.\n"
7901 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7904 msgid "Operation was cancelled.\n"
7905 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7908 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7909 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7912 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7913 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7916 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7917 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7920 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7921 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7924 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7925 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7928 msgid "Invalid work queue index.\n"
7929 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7932 msgid "No events available.\n"
7933 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7936 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7937 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7940 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7941 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7944 msgid "Shutdown() was called.\n"
7945 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7948 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7949 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7952 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7953 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7956 msgid "Property wasn't found.\n"
7957 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7960 msgid "Property is read-only.\n"
7961 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7964 msgid "Property is not allowed.\n"
7965 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7968 msgid "Media source is not started.\n"
7969 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7972 msgid "Unsupported media format.\n"
7973 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7976 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7977 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7980 msgid "No media streams were selected.\n"
7981 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7984 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7985 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7988 msgid "Stream sink was removed.\n"
7989 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7992 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7993 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7996 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7997 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8000 msgid "Stream sink already exists.\n"
8001 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8004 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8005 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8008 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8009 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8012 msgid "Sink was already stopped.\n"
8013 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8016 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8017 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8020 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8021 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8024 msgid "Metadata was too long.\n"
8025 msgstr "Metadane są za długie.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8028 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8029 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8032 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8033 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8036 msgid "Optional node is invalid.\n"
8037 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8040 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8041 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8044 msgid "Codec was not found.\n"
8045 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8048 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8049 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8052 msgid "Topology request is not supported.\n"
8053 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8056 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8057 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8060 msgid "Found loops in topology.\n"
8061 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8064 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8065 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8068 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8069 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8072 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8073 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8076 msgid "Source is missing.\n"
8077 msgstr "Brakuje źródła.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8080 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8081 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8084 msgid "Clock has no time source set.\n"
8085 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8088 msgid "Clock state was already set.\n"
8089 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8091 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8092 msgid "Clock is not simple\n"
8093 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8095 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8096 msgid "Enter Network Password"
8097 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8099 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8100 msgid "Please enter your username and password:"
8101 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8103 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8107 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8111 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8115 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8116 msgid "&Save this password (insecure)"
8117 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8119 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8120 msgid "Entire Network"
8123 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8124 msgid "Sound Selection"
8125 msgstr "Wybór dźwięku"
8127 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8129 msgstr "&Zapisz jako..."
8131 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8135 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8136 msgid "&Attributes:"
8139 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8143 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8144 msgid "Hyperlink Information"
8145 msgstr "Własności hiperłącza"
8147 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8151 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8155 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8156 msgid "HTML Document"
8157 msgstr "Dokument HTML"
8159 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8160 msgid "Downloading from %s..."
8161 msgstr "Pobieranie od %s..."
8163 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8167 #: dlls/msi/msi.rc:31
8169 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8170 "file path and try again."
8172 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8173 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8175 #: dlls/msi/msi.rc:32
8176 msgid "path %s not found"
8177 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:33
8180 msgid "insert disk %s"
8181 msgstr "włóż dysk %s"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:34
8185 "Windows Installer %s\n"
8188 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8190 "Install a product:\n"
8191 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8192 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8193 "\t/a package [property]\n"
8194 "Repair an installation:\n"
8195 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8196 "Uninstall a product:\n"
8197 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8198 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8199 "Advertise a product:\n"
8200 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8202 "\t/p patch_package [property]\n"
8203 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8204 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8205 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8206 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8207 "Register the MSI Service:\n"
8209 "Unregister the MSI Service:\n"
8211 "Display this help:\n"
8215 "Instalator Windows %s\n"
8218 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8220 "Zainstaluj produkt:\n"
8221 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8222 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8223 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8224 "Napraw instalację:\n"
8225 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8226 "Odinstaluj produkt:\n"
8227 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8228 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8230 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8232 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8233 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8234 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8235 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8236 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8237 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8239 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8241 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:61
8246 msgid "enter which folder contains %s"
8247 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:62
8250 msgid "install source for feature missing"
8251 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:63
8254 msgid "network drive for feature missing"
8255 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:64
8258 msgid "feature from:"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:65
8262 msgid "choose which folder contains %s"
8263 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8267 msgstr "Nowy Katalog"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:91
8270 msgid "Allocating registry space"
8271 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:92
8274 msgid "Searching for installed applications"
8275 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:93
8278 msgid "Binding executables"
8279 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8282 msgid "Searching for qualifying products"
8283 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8286 msgid "Computing space requirements"
8287 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:97
8290 msgid "Creating folders"
8291 msgstr "Tworzenie katalogów"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:98
8294 msgid "Creating shortcuts"
8295 msgstr "Tworzenie skrótów"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:99
8298 msgid "Deleting services"
8299 msgstr "Usuwanie usług"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:100
8302 msgid "Creating duplicate files"
8303 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:102
8306 msgid "Searching for related applications"
8307 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:103
8310 msgid "Copying network install files"
8311 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:104
8314 msgid "Copying new files"
8315 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:105
8318 msgid "Installing ODBC components"
8319 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:106
8322 msgid "Installing new services"
8323 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:107
8326 msgid "Installing system catalog"
8327 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:108
8330 msgid "Validating install"
8331 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:109
8334 msgid "Evaluating launch conditions"
8335 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:110
8338 msgid "Migrating feature states from related applications"
8339 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:111
8342 msgid "Moving files"
8343 msgstr "Przenoszenie plików"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:112
8346 msgid "Publishing assembly information"
8347 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:113
8350 msgid "Unpublishing assembly information"
8351 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:114
8354 msgid "Patching files"
8355 msgstr "Dokonywanie zmian"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:115
8358 msgid "Updating component registration"
8359 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:116
8362 msgid "Publishing Qualified Components"
8363 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:117
8366 msgid "Publishing Product Features"
8367 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:118
8370 msgid "Publishing product information"
8371 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:119
8374 msgid "Registering Class servers"
8375 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:120
8378 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8379 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:121
8382 msgid "Registering extension servers"
8383 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:122
8386 msgid "Registering fonts"
8387 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:123
8390 msgid "Registering MIME info"
8391 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:124
8394 msgid "Registering product"
8395 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:125
8398 msgid "Registering program identifiers"
8399 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:126
8402 msgid "Registering type libraries"
8403 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:127
8406 msgid "Registering user"
8407 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:128
8410 msgid "Removing duplicated files"
8411 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8414 msgid "Updating environment strings"
8415 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:130
8418 msgid "Removing applications"
8419 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:131
8422 msgid "Removing files"
8423 msgstr "Usuwanie plików"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:132
8426 msgid "Removing folders"
8427 msgstr "Usuwanie folderów"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:133
8430 msgid "Removing INI files entries"
8431 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:134
8434 msgid "Removing ODBC components"
8435 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:135
8438 msgid "Removing system registry values"
8439 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:136
8442 msgid "Removing shortcuts"
8443 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:138
8446 msgid "Registering modules"
8447 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:139
8450 msgid "Unregistering modules"
8451 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:140
8454 msgid "Initializing ODBC directories"
8455 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:141
8458 msgid "Starting services"
8459 msgstr "Uruchamianie usług"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:142
8462 msgid "Stopping services"
8463 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:143
8466 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8467 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:144
8470 msgid "Unpublishing Product Features"
8471 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:145
8474 msgid "Unpublishing product information"
8475 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:146
8478 msgid "Unregister Class servers"
8479 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:147
8482 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8483 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:148
8486 msgid "Unregistering extension servers"
8487 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:149
8490 msgid "Unregistering fonts"
8491 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:150
8494 msgid "Unregistering MIME info"
8495 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:151
8498 msgid "Unregistering program identifiers"
8499 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:152
8502 msgid "Unregistering type libraries"
8503 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:154
8506 msgid "Writing INI files values"
8507 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:155
8510 msgid "Writing system registry values"
8511 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:161
8514 msgid "Free space: [1]"
8515 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:162
8518 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8519 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:163
8525 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8527 msgstr "Katalog: [1]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8530 msgid "Shortcut: [1]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8534 msgid "Service: [1]"
8535 msgstr "Usługa: [1]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8538 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8539 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:168
8542 msgid "Found application: [1]"
8543 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:169
8546 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8547 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:171
8550 msgid "Service: [2]"
8551 msgstr "Usługa: [2]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:172
8554 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8555 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:173
8558 msgid "Application: [1]"
8559 msgstr "Aplikacja: [1]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8562 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8563 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:177
8566 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8567 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8570 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8571 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8574 msgid "Feature: [1]"
8575 msgstr "Funkcja: [1]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8578 msgid "Class Id: [1]"
8579 msgstr "ID klasy: [1]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:181
8582 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8583 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8586 msgid "Extension: [1]"
8587 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8591 msgstr "Czcionka: [1]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8594 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8595 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8599 msgstr "ProgId: [1]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8605 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8606 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8607 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8610 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8611 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:189
8614 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8615 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8618 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8619 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:193
8622 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8623 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8626 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8627 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:202
8630 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8631 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:210
8634 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8635 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:72
8638 msgid "{{Fatal error: }}"
8639 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:73
8642 msgid "{{Error [1]. }}"
8643 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:74
8646 msgid "Warning [1]."
8647 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8649 #: dlls/msi/msi.rc:75
8651 msgstr "Informacje [1]."
8653 #: dlls/msi/msi.rc:76
8655 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8656 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8657 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8659 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8660 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8663 #: dlls/msi/msi.rc:77
8664 msgid "{{Disk full: }}"
8665 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:78
8668 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8669 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:79
8672 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8673 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8675 #: dlls/msi/msi.rc:82
8676 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8677 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8679 #: dlls/msi/msi.rc:80
8680 msgid "Action start [Time]: [1]."
8681 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8683 #: dlls/msi/msi.rc:81
8684 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8685 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8687 #: dlls/msi/msi.rc:84
8688 msgid "Please insert the disk: [2]"
8689 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8691 #: dlls/msi/msi.rc:85
8693 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8694 "that you can access it."
8696 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8697 "istnieje i masz do niego dostęp."
8699 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8700 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8701 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8703 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8705 "Wine MS-RLE video codec\n"
8706 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8708 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8709 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8711 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8712 msgid "Video Compression"
8713 msgstr "Kompresja wideo"
8715 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8716 msgid "&Compressor:"
8717 msgstr "Typ &kompresji:"
8719 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8720 msgid "Con&figure..."
8721 msgstr "U&stawienia..."
8723 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8725 msgstr "&Informacje"
8727 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8728 msgid "Compression &Quality:"
8729 msgstr "&Jakość kompresji:"
8731 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8732 msgid "&Key Frame Every"
8733 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8735 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8739 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8743 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8744 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8745 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8747 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8748 msgid "Wine Video 1 video codec"
8749 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8752 msgid "unknown object"
8753 msgstr "nieznany obiekt"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8757 msgstr "pasek tytułu"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8765 msgstr "pasek przewijania"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8785 msgstr "ostrzeżenie"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8797 msgstr "menu podręczne"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8801 msgstr "element menu"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8825 msgstr "okno dialogowe"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8829 msgstr "obramowanie"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8841 msgstr "pasek narzędzi"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8845 msgstr "pasek stanu"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8852 msgid "column header"
8853 msgstr "nagłówek kolumny"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8857 msgstr "nagłówek wiersza"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8876 msgid "help balloon"
8877 msgstr "dymek pomocy"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8889 msgstr "element listy"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8896 msgid "outline item"
8897 msgstr "element zarysu"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8901 msgstr "karta strony"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8904 msgid "property page"
8905 msgstr "strona właściwości"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8917 msgstr "tekst statyczny"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8928 msgid "check button"
8929 msgstr "przycisk zaznaczany"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8932 msgid "radio button"
8933 msgstr "przycisk radiowy"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8941 msgstr "lista rozwijana"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8944 msgid "progress bar"
8945 msgstr "pasek postępu"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8952 msgid "hot key field"
8953 msgstr "pole klawisza skrótu"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8961 msgstr "pole pokrętła"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8976 msgid "drop down button"
8977 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8981 msgstr "przycisk menu"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8984 msgid "grid drop down button"
8985 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8992 msgid "page tab list"
8993 msgstr "lista kart stron"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9000 msgid "split button"
9001 msgstr "przycisk podziału"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9008 msgid "outline button"
9009 msgstr "przycisk zarysu"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9012 msgctxt "object state"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9017 msgctxt "object state"
9019 msgstr "niedostępny"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9022 msgctxt "object state"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9027 msgctxt "object state"
9029 msgstr "uaktywniony"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9032 msgctxt "object state"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9037 msgctxt "object state"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9042 msgctxt "object state"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9047 msgctxt "object state"
9049 msgstr "tylko-do-odczytu"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9052 msgctxt "object state"
9054 msgstr "śledzony-na-gorąco"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9057 msgctxt "object state"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9062 msgctxt "object state"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9067 msgctxt "object state"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9072 msgctxt "object state"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9077 msgctxt "object state"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9082 msgctxt "object state"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9087 msgctxt "object state"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9092 msgctxt "object state"
9094 msgstr "niewidoczny"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9097 msgctxt "object state"
9099 msgstr "poza-ekranem"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9102 msgctxt "object state"
9104 msgstr "do-skalowania"
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9107 msgctxt "object state"
9109 msgstr "do-przesunięcia"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9112 msgctxt "object state"
9113 msgid "self voicing"
9114 msgstr "samo-mówiący"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9117 msgctxt "object state"
9119 msgstr "do-uaktywnienia"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9122 msgctxt "object state"
9124 msgstr "do-zaznaczenia"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9127 msgctxt "object state"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9132 msgctxt "object state"
9134 msgstr "przestawiony"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9137 msgctxt "object state"
9138 msgid "multi selectable"
9139 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9142 msgctxt "object state"
9143 msgid "extended selectable"
9144 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9147 msgctxt "object state"
9149 msgstr "niskiej-czujności"
9151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9152 msgctxt "object state"
9153 msgid "alert medium"
9154 msgstr "średniej-czujności"
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9157 msgctxt "object state"
9159 msgstr "wysokiej-czujności"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9162 msgctxt "object state"
9166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9167 msgctxt "object state"
9169 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9171 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9175 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9179 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9183 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9192 msgid "Select the data you want to connect to:"
9193 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9200 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9201 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9204 msgid "1. Specify the source of data:"
9205 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9208 msgid "Use &data source name"
9209 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9212 msgid "Use c&onnection string"
9213 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9216 msgid "&Connection string:"
9217 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9224 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9225 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9229 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9232 msgid "&Blank password"
9233 msgstr "&Puste hasło"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9236 msgid "Allow &saving password"
9237 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9240 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9241 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9244 msgid "&Test Connection"
9245 msgstr "&Próba połączenia"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9249 msgstr "Rozszerzone"
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9252 msgid "Network settings"
9253 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9256 msgid "&Impersonation level:"
9257 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9260 msgid "P&rotection level:"
9261 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9279 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9281 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9282 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9284 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9285 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9288 msgid "&Edit Value..."
9289 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9291 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9292 msgid "Data Link Error"
9293 msgstr "Błąd łącza danych"
9295 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9296 msgid "Please select a provider."
9297 msgstr "Wybierz dostawcę."
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9301 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9304 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9307 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9308 msgid "Data Link Properties"
9309 msgstr "Właściwości łącza danych"
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9312 msgid "OLE DB Provider(s)"
9313 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9315 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9319 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9321 msgstr "OdczytZapis"
9323 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9324 msgid "Share Deny None"
9325 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9328 msgid "Share Deny Read"
9329 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9331 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9332 msgid "Share Deny Write"
9333 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9335 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9336 msgid "Share Exclusive"
9337 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9339 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9343 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9344 msgid "Insert Object"
9345 msgstr "Wstaw obiekt"
9347 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9348 msgid "Object Type:"
9349 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9357 msgstr "Utwórz nowy"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9360 msgid "Create Control"
9361 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9364 msgid "Create From File"
9365 msgstr "Utwórz z pliku"
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9368 msgid "&Add Control..."
9369 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9372 msgid "Display As Icon"
9373 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9377 msgstr "Przeglądaj..."
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9384 msgid "Paste Special"
9385 msgstr "Wklej specjalnie"
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9389 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9392 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9393 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9395 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9401 msgstr "Wklej &łącze"
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9408 msgid "&Display As Icon"
9409 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9412 msgid "Change &Icon..."
9413 msgstr "Zmień &ikonę..."
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9416 msgid "Insert a new %s object into your document"
9417 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9419 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9421 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9422 "may activate it using the program which created it."
9424 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9425 "używając programu, który go stworzył."
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9433 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9436 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9441 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9445 msgstr "&Przekształć..."
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9448 msgid "%1 %2 &Object"
9449 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9460 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9461 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9465 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9466 "activate it using %s."
9468 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9473 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9474 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9476 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9477 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9479 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9481 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9482 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9485 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9486 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9489 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9491 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9492 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9495 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9496 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9499 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9501 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9502 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9503 "be reflected in your document."
9505 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9506 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9509 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9510 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9511 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9513 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9514 msgid "Unknown Type"
9515 msgstr "Nieznany rodzaj"
9517 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9518 msgid "Unknown Source"
9519 msgstr "Nieznane źródło"
9521 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9522 msgid "the program which created it"
9523 msgstr "program, który go stworzył"
9525 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9529 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9530 msgid "SCANNING... Please Wait"
9531 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9533 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9534 msgctxt "unit: pixels"
9538 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9539 msgctxt "unit: bits"
9543 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9545 msgctxt "unit: dots/inch"
9549 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9550 msgctxt "unit: percent"
9554 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9555 msgctxt "unit: microseconds"
9559 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9560 msgid "Settings for %s"
9561 msgstr "Ustawienia dla %s"
9563 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9565 msgstr "Bitów na sekundę"
9567 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9571 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9572 msgid "Flow Control"
9573 msgstr "Kontrola przepływu"
9575 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9577 msgstr "Bity danych"
9579 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9581 msgstr "Bity zatrzymania"
9583 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9584 msgid "Copying Files..."
9585 msgstr "Kopiowanie plików..."
9587 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9588 msgid "Destination:"
9589 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9591 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9592 msgid "Files Needed"
9593 msgstr "Potrzebne pliki"
9595 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9597 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9598 "make sure the correct drive is selected below"
9600 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9601 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9603 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9604 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9605 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9607 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9608 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9609 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9611 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9615 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9616 msgid "Copy files from:"
9617 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9619 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9620 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9621 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9628 msgid "&Save Background As..."
9629 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9632 msgid "Set As Back&ground"
9633 msgstr "&Ustaw jako tło"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9636 msgid "&Copy Background"
9637 msgstr "Skop&iuj tło"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9640 msgid "Set as &Desktop Item"
9641 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9644 msgid "Create Shor&tcut"
9645 msgstr "Utwórz &skrót"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9650 msgid "Add to &Favorites..."
9651 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9664 msgstr "&Otwórz łącze"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9668 msgid "Open Link in &New Window"
9669 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9673 msgid "Save Target &As..."
9674 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9678 msgid "&Print Target"
9679 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9683 msgid "S&how Picture"
9684 msgstr "&Pokaż obraz"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9687 msgid "&Save Picture As..."
9688 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9691 msgid "&E-mail Picture..."
9692 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9695 msgid "Pr&int Picture..."
9696 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9699 msgid "&Go to My Pictures"
9700 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9704 msgid "Set as Back&ground"
9705 msgstr "&Ustaw jako tło"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9709 msgid "Set as &Desktop Item..."
9710 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9714 msgid "Copy Shor&tcut"
9715 msgstr "Skopiuj &skrót"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9720 msgstr "Właś&ciwości"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9727 #: dlls/user32/user32.rc:63
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9752 msgid "&Cell Properties"
9753 msgstr "Właściwości &komórki"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9756 msgid "&Table Properties"
9757 msgstr "Właściwości &tabeli"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9760 msgid "Open in &New Window"
9761 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9768 msgid "&Save Video As..."
9769 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9781 msgstr "Śledzenie znaczników"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9784 msgid "Resource Failures"
9785 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9788 msgid "Dump Tracking Info"
9789 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9793 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9797 msgstr "Widok diagnostyczny"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9801 msgstr "Zrzuć drzewo"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9805 msgstr "Zrzuć wiersze"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9808 msgid "Dump DisplayTree"
9809 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9812 msgid "Dump FormatCaches"
9813 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9816 msgid "Dump LayoutRects"
9817 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9820 msgid "Memory Monitor"
9821 msgstr "Monitor pamięci"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9824 msgid "Performance Meters"
9825 msgstr "Mierniki wydajności"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9829 msgstr "Zapisz HTML"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9832 msgid "&Browse View"
9833 msgstr "Przeglą&daj widok"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9837 msgstr "&Edytuj widok"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9841 msgstr "Przewiń tutaj"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9853 msgstr "Strona w górę"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9857 msgstr "Strona w dół"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9861 msgstr "Przewiń w górę"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9865 msgstr "Przewiń w dół"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9869 msgstr "Lewa krawędź"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9873 msgstr "Prawa krawędź"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9877 msgstr "Strona w lewo"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9881 msgstr "Strona w prawo"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9885 msgstr "Przewiń w lewo"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9888 msgid "Scroll Right"
9889 msgstr "Przewiń w prawo"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9892 msgid "Wine Internet Explorer"
9893 msgstr "Wine Internet Explorer"
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9897 msgstr "&w&bStrona &p"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9903 msgid "Lar&ge Icons"
9904 msgstr "Duż&e ikony"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9910 msgid "S&mall Icons"
9911 msgstr "M&ałe ikony"
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9926 msgid "Arrange &Icons"
9927 msgstr "&Rozmieść ikony"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9931 msgstr "Według &nazw"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9935 msgstr "Według &rodzajów"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9939 msgstr "Według &rozmiarów"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9943 msgstr "Według &dat"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9946 msgid "&Auto Arrange"
9947 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9950 msgid "Line up Icons"
9951 msgstr "Szereguj i&kony"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9954 msgid "Paste as Link"
9955 msgstr "Wklej &skrót"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9958 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9964 msgstr "Nowy &Katalog"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9971 msgctxt "recycle bin"
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9981 msgstr "&Przeglądaj"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9988 msgid "Create &Link"
9989 msgstr "Utwórz &skrót"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9993 msgstr "Z&mień nazwę"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9996 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9997 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9998 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9999 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10004 msgid "&About Control Panel"
10005 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10008 msgid "Browse for Folder"
10009 msgstr "Wybierz katalog"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10016 msgid "&Make New Folder"
10017 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10024 msgid "Yes to &all"
10025 msgstr "Tak na &wszystkie"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10032 msgid "Wine &license"
10033 msgstr "&Licencja Wine"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10036 msgid "Running on %s"
10037 msgstr "Uruchomiony na %s"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10040 msgid "Wine was brought to you by:"
10041 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10049 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10050 "will open it for you."
10052 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10059 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10062 msgstr "&Przeglądaj..."
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10066 msgstr "Rodzaj pliku:"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10069 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10071 msgstr "Położenie:"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10074 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10079 msgid "Creation date:"
10080 msgstr "Data utworzenia:"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10083 msgid "Attributes:"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10087 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10092 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10094 msgstr "&Archiwalny"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10098 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10105 msgid "Last modified:"
10106 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10109 msgid "Last accessed:"
10110 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10113 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10126 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10131 msgid "Size available"
10132 msgstr "Dostępny rozmiar"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10139 msgid "Original location"
10140 msgstr "Oryginalne położenie"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10143 msgid "Date deleted"
10144 msgstr "Data usunięcia"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10147 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10148 msgctxt "display name"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10153 msgid "My Computer"
10154 msgstr "Mój komputer"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10157 msgid "Control Panel"
10158 msgstr "Panel sterowania"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10166 msgstr "Uruchom ponownie"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10169 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10170 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10177 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10178 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10199 msgstr "Menu Start"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10210 msgctxt "directory"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10216 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10224 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10231 msgid "Program Files"
10232 msgstr "Program Files"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10239 msgid "Common Files"
10240 msgstr "Common Files"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10243 msgid "Administrative Tools"
10244 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10247 msgid "Program Files (x86)"
10248 msgstr "Pliki programów (x86)"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10259 msgid "Slide Shows"
10260 msgstr "Pokazy slajdów"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10264 msgstr "Listy odtwarzania"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10275 msgid "Sample Music"
10276 msgstr "Przykładowa muzyka"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10279 msgid "Sample Pictures"
10280 msgstr "Przykładowe obrazy"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10283 msgid "Sample Playlists"
10284 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10287 msgid "Sample Videos"
10288 msgstr "Przykładowe wideo"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10291 msgid "Saved Games"
10292 msgstr "Zapisane gry"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10296 msgstr "Wyszukiwania"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10300 msgstr "Użytkownicy"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10307 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10308 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10311 msgid "Error during creation of a new folder"
10312 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10315 msgid "Confirm file deletion"
10316 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10319 msgid "Confirm folder deletion"
10320 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10323 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10324 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10327 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10328 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10331 msgid "Confirm file overwrite"
10332 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10336 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10338 "Do you want to replace it?"
10340 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10342 "Czy chcesz go zastąpić?"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10345 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10346 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10350 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10352 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10356 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10357 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10360 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10361 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10364 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10366 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10370 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10372 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10373 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10376 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10378 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10379 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10381 "lub skopiować katalog?"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10384 msgid "Wine Control Panel"
10385 msgstr "Panel sterowania Wine"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10388 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10389 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10392 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10393 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10396 msgid "Executable files (*.exe)"
10397 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10400 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10402 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10405 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10406 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10409 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10410 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10412 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10413 msgid "Confirm deletion"
10414 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10416 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10418 "A file already exists at the path %1.\n"
10420 "Do you want to replace it?"
10422 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10424 "Czy chcesz go zastąpić?"
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10428 "A folder already exists at the path %1.\n"
10430 "Do you want to replace it?"
10432 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10434 "Czy chcesz go zastąpić?"
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10437 msgid "Confirm overwrite"
10438 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10440 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10442 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10443 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10444 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10445 "any later version.\n"
10447 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10448 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10449 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10452 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10453 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10454 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10456 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10457 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10458 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10459 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10460 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10462 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10463 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10464 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10465 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10467 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10468 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10469 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10471 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10472 msgid "Wine License"
10473 msgstr "Licencja Wine"
10475 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10479 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10480 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10481 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10485 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10486 msgid "Don't show me th&is message again"
10487 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10494 msgctxt "time unit: hours"
10498 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10499 msgctxt "time unit: minutes"
10503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10504 msgctxt "time unit: seconds"
10508 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10509 msgid "Select Source"
10510 msgstr "Zaznacz źródło"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10513 msgctxt "maximum 31 characters"
10514 msgid "China Standard Time"
10515 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10518 msgctxt "maximum 31 characters"
10519 msgid "China Daylight Time"
10520 msgstr "Czas letni Chin"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10523 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10524 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10527 msgctxt "maximum 31 characters"
10528 msgid "North Asia Standard Time"
10529 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10532 msgctxt "maximum 31 characters"
10533 msgid "North Asia Daylight Time"
10534 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10537 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10538 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10541 msgctxt "maximum 31 characters"
10542 msgid "Georgian Standard Time"
10543 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10546 msgctxt "maximum 31 characters"
10547 msgid "Georgian Daylight Time"
10548 msgstr "Czas letni Gruzji"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10551 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10552 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10555 msgctxt "maximum 31 characters"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10560 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10561 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10564 msgctxt "maximum 31 characters"
10565 msgid "Nepal Standard Time"
10566 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10569 msgctxt "maximum 31 characters"
10570 msgid "Nepal Daylight Time"
10571 msgstr "Czas letni Nepalu"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10574 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10575 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10579 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10580 msgctxt "maximum 31 characters"
10581 msgid "Cape Verde Standard Time"
10582 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10587 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10590 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10591 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "Haiti Standard Time"
10596 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "Haiti Daylight Time"
10601 msgstr "Czas letni Haiti"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10604 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10605 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Central European Standard Time"
10610 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Central European Daylight Time"
10615 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10618 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10619 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "Morocco Standard Time"
10624 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10627 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 msgid "Morocco Daylight Time"
10629 msgstr "Czas letni Maroka"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10632 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10633 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10641 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10642 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Altai Standard Time"
10647 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "Altai Daylight Time"
10652 msgstr "Czas letni Altai"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10655 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10656 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Central Europe Standard Time"
10661 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Central Europe Daylight Time"
10666 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10669 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10670 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "Iran Standard Time"
10675 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Iran Daylight Time"
10680 msgstr "Czas letni Iranu"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10683 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10684 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10689 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10694 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10697 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10698 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "Sao Tome Standard Time"
10703 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10708 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10711 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10712 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10715 msgctxt "maximum 31 characters"
10716 msgid "Namibia Standard Time"
10717 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Namibia Daylight Time"
10722 msgstr "Czas letni Namibii"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10725 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10726 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Tonga Standard Time"
10731 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Tonga Daylight Time"
10736 msgstr "Czas letni Tonga"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10739 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10740 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10745 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10750 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10753 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10754 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "GMT Standard Time"
10759 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "GMT Daylight Time"
10764 msgstr "Czas letni GMT"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10767 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10768 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10772 #| msgid "Sudan Standard Time"
10773 msgctxt "maximum 31 characters"
10774 msgid "South Sudan Standard Time"
10775 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10779 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "South Sudan Daylight Time"
10782 msgstr "Czas letni Sudanu"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10786 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10787 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10788 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Central Asia Standard Time"
10793 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10796 msgctxt "maximum 31 characters"
10797 msgid "Central Asia Daylight Time"
10798 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10801 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10802 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Lord Howe Standard Time"
10807 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10812 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10815 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10816 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Arabic Standard Time"
10821 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Arabic Daylight Time"
10826 msgstr "Czas letni arabski"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10829 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10830 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10838 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10839 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10842 msgctxt "maximum 31 characters"
10843 msgid "Magadan Standard Time"
10844 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Magadan Daylight Time"
10849 msgstr "Czas letni Magadan"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10852 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10853 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Newfoundland Standard Time"
10858 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10863 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10866 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10867 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Sudan Standard Time"
10872 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "Sudan Daylight Time"
10877 msgstr "Czas letni Sudanu"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10880 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10881 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10885 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10886 msgctxt "maximum 31 characters"
10887 msgid "West Pacific Standard Time"
10888 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "West Pacific Daylight Time"
10893 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10896 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10897 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10900 msgctxt "maximum 31 characters"
10901 msgid "Pacific Standard Time"
10902 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "Pacific Daylight Time"
10907 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10910 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10911 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10914 msgctxt "maximum 31 characters"
10915 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10916 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10921 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10924 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10925 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10928 msgctxt "maximum 31 characters"
10929 msgid "Magallanes Standard Time"
10930 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Magallanes Daylight Time"
10935 msgstr "Czas letni Magallanes"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10938 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10939 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Samoa Standard Time"
10944 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Samoa Daylight Time"
10949 msgstr "Czas letni Samoa"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10952 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10953 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10958 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10963 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10966 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10967 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10971 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10972 msgctxt "maximum 31 characters"
10973 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10974 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10977 msgctxt "maximum 31 characters"
10978 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10979 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10982 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10983 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "Middle East Standard Time"
10988 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Middle East Daylight Time"
10993 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10996 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10997 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "Tokyo Standard Time"
11002 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11005 msgctxt "maximum 31 characters"
11006 msgid "Tokyo Daylight Time"
11007 msgstr "Czas letni Tokyo"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11010 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11011 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11014 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 msgid "Line Islands Standard Time"
11016 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "Line Islands Daylight Time"
11021 msgstr "Czas letni Wysp Line"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11024 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11025 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11028 msgctxt "maximum 31 characters"
11029 msgid "Cuba Standard Time"
11030 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11033 msgctxt "maximum 31 characters"
11034 msgid "Cuba Daylight Time"
11035 msgstr "Czas letni Kuby"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11038 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11039 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Jordan Standard Time"
11044 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Jordan Daylight Time"
11049 msgstr "Czas letni Jordanu"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11052 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11053 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "Central Standard Time"
11058 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Central Daylight Time"
11063 msgstr "Czas letni środkowy"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11066 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11067 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Russia Time Zone 3"
11072 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11075 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11076 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11079 msgctxt "maximum 31 characters"
11080 msgid "Volgograd Standard Time"
11081 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Volgograd Daylight Time"
11086 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11089 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11090 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11093 msgctxt "maximum 31 characters"
11094 msgid "Azores Standard Time"
11095 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Azores Daylight Time"
11100 msgstr "Czas letni Azorów"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11103 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11104 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11108 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11109 msgctxt "maximum 31 characters"
11110 msgid "North Asia East Standard Time"
11111 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11115 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11116 msgctxt "maximum 31 characters"
11117 msgid "North Asia East Daylight Time"
11118 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11121 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11122 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11130 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11131 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Argentina Standard Time"
11136 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Argentina Daylight Time"
11141 msgstr "Czas letni Argentyny"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11144 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11145 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11150 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11155 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11158 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11159 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Marquesas Standard Time"
11164 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Marquesas Daylight Time"
11169 msgstr "Czas letni Marquesas"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11172 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11173 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Myanmar Standard Time"
11178 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Myanmar Daylight Time"
11183 msgstr "Czas letni Myanmar"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11186 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11187 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Coordinated Universal Time"
11192 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11195 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11196 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "India Standard Time"
11201 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "India Daylight Time"
11206 msgstr "Czas letni Indii"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11209 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11210 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "GTB Standard Time"
11215 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "GTB Daylight Time"
11220 msgstr "Czas letni GTB"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11223 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11224 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Turkey Standard Time"
11229 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Turkey Daylight Time"
11234 msgstr "Czas letni Turcji"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11237 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11238 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Astrakhan Standard Time"
11243 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11248 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11251 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11252 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Fiji Standard Time"
11257 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Fiji Daylight Time"
11262 msgstr "Czas letni Fidżi"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11265 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11266 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Canada Central Standard Time"
11271 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Canada Central Daylight Time"
11276 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11279 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11280 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "Yukon Standard Time"
11285 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Yukon Daylight Time"
11290 msgstr "Czas letni Jukonu"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11293 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11294 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "Taipei Standard Time"
11299 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "Taipei Daylight Time"
11304 msgstr "Czas letni Taipei"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11307 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11308 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11311 msgctxt "maximum 31 characters"
11312 msgid "W. Europe Standard Time"
11313 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "W. Europe Daylight Time"
11318 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11321 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11322 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "Montevideo Standard Time"
11327 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "Montevideo Daylight Time"
11332 msgstr "Czas letni Montevideo"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11335 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11336 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Pakistan Standard Time"
11341 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Pakistan Daylight Time"
11346 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11349 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11350 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Tomsk Standard Time"
11355 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Tomsk Daylight Time"
11360 msgstr "Czas letni Tomska"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11363 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11364 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Caucasus Standard Time"
11369 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Caucasus Daylight Time"
11374 msgstr "Czas letni kaukaski"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11377 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11378 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11382 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11383 msgctxt "maximum 31 characters"
11384 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11385 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11388 msgctxt "maximum 31 characters"
11389 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11390 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11393 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11394 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11398 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11401 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11405 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11406 msgctxt "maximum 31 characters"
11407 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11408 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11411 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11412 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11415 msgctxt "maximum 31 characters"
11416 msgid "Eastern Standard Time"
11417 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11420 msgctxt "maximum 31 characters"
11421 msgid "Eastern Daylight Time"
11422 msgstr "Czas letni wschodni"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11425 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11426 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Transbaikal Standard Time"
11431 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11434 msgctxt "maximum 31 characters"
11435 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11436 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11439 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11440 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "E. Europe Standard Time"
11445 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11448 msgctxt "maximum 31 characters"
11449 msgid "E. Europe Daylight Time"
11450 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11453 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11454 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11459 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11462 msgctxt "maximum 31 characters"
11463 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11464 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11467 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11468 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Saratov Standard Time"
11473 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11476 msgctxt "maximum 31 characters"
11477 msgid "Saratov Daylight Time"
11478 msgstr "Czas letni Saratowa"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11481 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11482 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "Atlantic Standard Time"
11487 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11490 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 msgid "Atlantic Daylight Time"
11492 msgstr "Czas letni atlantycki"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11495 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11496 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "Mountain Standard Time"
11501 msgstr "Czas urzędowy górski"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "Mountain Daylight Time"
11506 msgstr "Czas letni górski"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11509 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11510 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11514 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "US Eastern Standard Time"
11517 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11521 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11522 msgctxt "maximum 31 characters"
11523 msgid "US Eastern Daylight Time"
11524 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11527 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11528 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11531 msgctxt "maximum 31 characters"
11532 msgid "Sakhalin Standard Time"
11533 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11536 msgctxt "maximum 31 characters"
11537 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11538 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11541 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11542 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11545 msgctxt "maximum 31 characters"
11546 msgid "North Korea Standard Time"
11547 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11550 msgctxt "maximum 31 characters"
11551 msgid "North Korea Daylight Time"
11552 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11555 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11556 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "Tasmania Standard Time"
11561 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "Tasmania Daylight Time"
11566 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11569 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11570 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Central America Standard Time"
11575 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "Central America Daylight Time"
11580 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11583 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11584 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11592 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11593 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11597 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11598 msgctxt "maximum 31 characters"
11599 msgid "US Mountain Standard Time"
11600 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11604 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11605 msgctxt "maximum 31 characters"
11606 msgid "US Mountain Daylight Time"
11607 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11610 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11611 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11615 #| msgid "South Africa Standard Time"
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "South Africa Standard Time"
11618 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11621 msgctxt "maximum 31 characters"
11622 msgid "South Africa Daylight Time"
11623 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11626 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11627 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11631 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11632 msgctxt "maximum 31 characters"
11633 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11634 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11637 msgctxt "maximum 31 characters"
11638 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11639 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11642 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11643 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11651 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11652 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11657 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11661 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11662 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11665 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11666 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Afghanistan Standard Time"
11671 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11676 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11679 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11680 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Yakutsk Standard Time"
11685 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11690 msgstr "Czas letni Jakucka"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11693 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11694 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11698 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "SA Eastern Standard Time"
11701 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11705 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11706 msgctxt "maximum 31 characters"
11707 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11708 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11711 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11712 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "Arab Standard Time"
11717 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "Arab Daylight Time"
11722 msgstr "Czas letni arabski"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11725 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11726 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Arabian Standard Time"
11731 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Arabian Daylight Time"
11736 msgstr "Czas letni arabski"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11739 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11740 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "Tocantins Standard Time"
11745 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Tocantins Daylight Time"
11750 msgstr "Czas letni Tocantins"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11753 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11754 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Russian Standard Time"
11759 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Russian Daylight Time"
11764 msgstr "Czas letni Rosji"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11767 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11768 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11772 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11775 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11779 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11780 msgctxt "maximum 31 characters"
11781 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11782 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11785 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11786 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11789 msgctxt "maximum 31 characters"
11790 msgid "Romance Standard Time"
11791 msgstr "Czas urzędowy romański"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11794 msgctxt "maximum 31 characters"
11795 msgid "Romance Daylight Time"
11796 msgstr "Czas letni romański"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11799 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11800 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11803 msgctxt "maximum 31 characters"
11804 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11805 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11808 msgctxt "maximum 31 characters"
11809 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11810 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11813 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11814 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11816 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11817 msgctxt "maximum 31 characters"
11818 msgid "Russia Time Zone 11"
11819 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11822 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11823 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11827 #| msgid "West Bank Standard Time"
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "West Bank Standard Time"
11830 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "West Bank Daylight Time"
11835 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11838 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11839 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "Syria Standard Time"
11844 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Syria Daylight Time"
11849 msgstr "Czas letni Syrii"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11852 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11853 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11857 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "AUS Central Standard Time"
11860 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "AUS Central Daylight Time"
11865 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11868 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11869 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "Greenwich Standard Time"
11874 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "Greenwich Daylight Time"
11879 msgstr "Czas letni Greenwich"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11882 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11883 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11888 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11893 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11896 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11897 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "Norfolk Standard Time"
11902 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "Norfolk Daylight Time"
11907 msgstr "Czas letni Norfolku"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11910 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11911 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "Israel Standard Time"
11916 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11919 msgctxt "maximum 31 characters"
11920 msgid "Israel Daylight Time"
11921 msgstr "Czas letni Izraelu"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11924 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11925 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Bangladesh Standard Time"
11930 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11933 msgctxt "maximum 31 characters"
11934 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11935 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11938 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11939 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11943 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "SA Pacific Standard Time"
11946 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11950 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11953 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11956 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11957 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "West Asia Standard Time"
11962 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "West Asia Daylight Time"
11967 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11970 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11971 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "Alaskan Standard Time"
11976 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Alaskan Daylight Time"
11981 msgstr "Czas letni Alaski"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11984 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11985 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11988 msgctxt "maximum 31 characters"
11989 msgid "Paraguay Standard Time"
11990 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Paraguay Daylight Time"
11995 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11998 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11999 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "Dateline Standard Time"
12004 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Dateline Daylight Time"
12009 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12012 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12013 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "Libya Standard Time"
12018 msgstr "Czas urzędowy Libii"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "Libya Daylight Time"
12023 msgstr "Czas letni Libii"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12026 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12027 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12030 msgctxt "maximum 31 characters"
12031 msgid "Bahia Standard Time"
12032 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "Bahia Daylight Time"
12037 msgstr "Czas letni Bahia"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12040 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12041 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Venezuela Standard Time"
12046 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "Venezuela Daylight Time"
12051 msgstr "Czas letni Wenezueli"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12054 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12055 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12058 msgctxt "maximum 31 characters"
12059 msgid "Bougainville Standard Time"
12060 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "Bougainville Daylight Time"
12065 msgstr "Czas letni Bougainville"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12068 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12069 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "Hawaiian Standard Time"
12074 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12079 msgstr "Czas letni Hawajów"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12082 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12083 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12087 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "SE Asia Standard Time"
12090 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12094 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12095 msgctxt "maximum 31 characters"
12096 msgid "SE Asia Daylight Time"
12097 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12100 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12101 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12106 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12109 msgctxt "maximum 31 characters"
12110 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12111 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12114 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12115 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12119 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12120 msgctxt "maximum 31 characters"
12121 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12122 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12125 msgctxt "maximum 31 characters"
12126 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12127 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12130 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12131 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12134 msgctxt "maximum 31 characters"
12135 msgid "New Zealand Standard Time"
12136 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12139 msgctxt "maximum 31 characters"
12140 msgid "New Zealand Daylight Time"
12141 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12144 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12145 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12148 msgctxt "maximum 31 characters"
12149 msgid "Aleutian Standard Time"
12150 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12153 msgctxt "maximum 31 characters"
12154 msgid "Aleutian Daylight Time"
12155 msgstr "Czas letni Aleut"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12158 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12159 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12162 msgctxt "maximum 31 characters"
12163 msgid "Omsk Standard Time"
12164 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Omsk Daylight Time"
12169 msgstr "Czas letni Omska"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12172 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12173 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12177 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12180 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12185 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12188 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12189 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Belarus Standard Time"
12194 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "Belarus Daylight Time"
12199 msgstr "Czas letni Białorusi"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12202 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12203 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12207 #| msgid "SA Western Standard Time"
12208 msgctxt "maximum 31 characters"
12209 msgid "SA Western Standard Time"
12210 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12214 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "SA Western Daylight Time"
12217 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12220 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12221 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Greenland Standard Time"
12226 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Greenland Daylight Time"
12231 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12234 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12235 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12239 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "Easter Island Standard Time"
12242 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "Easter Island Daylight Time"
12247 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12250 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12251 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "Russia Time Zone 10"
12256 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12259 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12260 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12263 msgctxt "maximum 31 characters"
12264 msgid "Egypt Standard Time"
12265 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Egypt Daylight Time"
12270 msgstr "Czas letni Egiptu"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12273 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12274 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12279 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12282 msgctxt "maximum 31 characters"
12283 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12284 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12287 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12288 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Mauritius Standard Time"
12293 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12296 msgctxt "maximum 31 characters"
12297 msgid "Mauritius Daylight Time"
12298 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12301 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12302 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "Vladivostok Standard Time"
12307 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12310 msgctxt "maximum 31 characters"
12311 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12312 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12315 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12316 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "Singapore Standard Time"
12321 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12324 msgctxt "maximum 31 characters"
12325 msgid "Singapore Daylight Time"
12326 msgstr "Czas letni Singapuru"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12329 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12330 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12333 msgctxt "maximum 31 characters"
12334 msgid "Korea Standard Time"
12335 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "Korea Daylight Time"
12340 msgstr "Czas letni Korei"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12343 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12344 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12347 msgctxt "maximum 31 characters"
12348 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12349 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12351 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12352 msgctxt "maximum 31 characters"
12353 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12354 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12357 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12358 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12361 msgctxt "maximum 31 characters"
12362 msgid "E. Africa Standard Time"
12363 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12365 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12366 msgctxt "maximum 31 characters"
12367 msgid "E. Africa Daylight Time"
12368 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12371 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12372 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12374 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12375 msgctxt "maximum 31 characters"
12376 msgid "FLE Standard Time"
12377 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12380 msgctxt "maximum 31 characters"
12381 msgid "FLE Daylight Time"
12382 msgstr "Czas letni FLE"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12385 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12386 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12388 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12390 #| msgid "E. South America Standard Time"
12391 msgctxt "maximum 31 characters"
12392 msgid "E. South America Standard Time"
12393 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12395 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12397 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12398 msgctxt "maximum 31 characters"
12399 msgid "E. South America Daylight Time"
12400 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12403 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12404 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12408 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12409 msgctxt "maximum 31 characters"
12410 msgid "Central Pacific Standard Time"
12411 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12413 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12414 msgctxt "maximum 31 characters"
12415 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12416 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12418 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12419 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12420 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12422 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12424 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12425 msgctxt "maximum 31 characters"
12426 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12427 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12429 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12431 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12432 msgctxt "maximum 31 characters"
12433 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12434 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12436 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12437 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12438 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12440 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12442 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12443 msgctxt "maximum 31 characters"
12444 msgid "Pacific SA Standard Time"
12445 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12447 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12449 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12450 msgctxt "maximum 31 characters"
12451 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12452 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12455 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12456 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12458 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12460 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12461 msgctxt "maximum 31 characters"
12462 msgid "E. Australia Standard Time"
12463 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12465 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12466 msgctxt "maximum 31 characters"
12467 msgid "E. Australia Daylight Time"
12468 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12471 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12472 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12474 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12476 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12477 msgctxt "maximum 31 characters"
12478 msgid "W. Australia Standard Time"
12479 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12481 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12482 msgctxt "maximum 31 characters"
12483 msgid "W. Australia Daylight Time"
12484 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12486 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12487 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12488 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12490 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12491 msgid "Security Warning"
12492 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12494 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12495 msgid "Do you want to install this software?"
12496 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12498 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12499 msgid "Don't install"
12500 msgstr "Nie wgrywaj"
12502 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12504 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12505 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12507 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12508 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12510 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12511 msgid "Installation of component failed: %08x"
12512 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12514 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12515 msgid "Install (%d)"
12516 msgstr "Wgraj (%d)"
12518 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12522 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12528 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12532 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12533 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12537 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12539 msgstr "Mi&nimalizuj"
12541 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12545 msgstr "&Maksymalizuj"
12547 #: dlls/user32/user32.rc:36
12548 msgid "&Close\tAlt+F4"
12549 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12551 #: dlls/user32/user32.rc:38
12552 msgid "&About Wine"
12553 msgstr "Wine - i&nformacje"
12555 #: dlls/user32/user32.rc:49
12556 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12557 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12559 #: dlls/user32/user32.rc:51
12560 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12561 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12563 #: dlls/user32/user32.rc:81
12565 msgstr "&Zaniechaj"
12567 #: dlls/user32/user32.rc:85
12571 #: dlls/user32/user32.rc:86
12573 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12575 #: dlls/user32/user32.rc:87
12577 msgstr "&Kontynuuj"
12579 #: dlls/user32/user32.rc:94
12580 msgid "Select Window"
12581 msgstr "Wybierz okno"
12583 #: dlls/user32/user32.rc:72
12584 msgid "&More Windows..."
12585 msgstr "&Więcej okien..."
12587 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12589 msgstr "Przepełnienie w górę"
12591 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12592 msgid "Out of memory"
12593 msgstr "Brak pamięci"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12596 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12597 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12599 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12600 msgid "Type mismatch"
12601 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12603 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12604 msgid "Device I/O error"
12605 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12608 msgid "File already exists"
12609 msgstr "Plik już istnieje"
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12613 msgstr "Dysk pełen"
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12616 msgid "Too many files"
12617 msgstr "Zbyt wiele plików"
12619 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12620 msgid "Permission denied"
12621 msgstr "Odmówiono dostępu"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12624 msgid "Path/File access error"
12625 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12628 msgid "Path not found"
12629 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12631 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12632 msgid "Object variable not set"
12633 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12636 msgid "Invalid use of Null"
12637 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12640 msgid "Can't create necessary temporary file"
12641 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12643 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12644 msgid "ActiveX component can't create object"
12645 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12647 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12648 msgid "Class doesn't support Automation"
12649 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12651 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12652 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12653 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12655 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12656 msgid "Object doesn't support named arguments"
12657 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12659 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12660 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12661 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12663 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12664 msgid "Named argument not found"
12665 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12667 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12668 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12669 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12671 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12672 msgid "Object not a collection"
12673 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12675 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12676 msgid "Specified DLL function not found"
12677 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12679 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12680 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12681 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12683 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12684 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12685 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12687 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12688 msgid "Invalid or unqualified reference"
12689 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12691 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12692 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12693 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12695 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12696 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12697 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12699 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12703 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12704 msgid "Hide Others"
12705 msgstr "Ukryj inne"
12707 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12709 msgstr "Pokaż wszystko"
12711 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12713 msgstr "Zakończ %@"
12715 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12719 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12723 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12725 msgstr "Minimalizuj"
12727 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12731 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12732 msgid "Enter Full Screen"
12733 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12735 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12736 msgid "Bring All to Front"
12737 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12739 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12740 msgid "Paper Si&ze:"
12741 msgstr "Format papier&u:"
12743 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12747 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12751 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12752 msgid "Authentication Required"
12753 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12755 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12759 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12760 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12761 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12763 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12764 msgid "Do you want to continue anyway?"
12765 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12767 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12768 msgid "LAN Connection"
12769 msgstr "Połączenie LAN"
12771 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12772 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12773 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12775 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12776 msgid "The date on the certificate is invalid."
12777 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12779 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12780 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12781 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12783 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12785 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12786 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12788 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12789 msgid "Effective Date"
12790 msgstr "Data obowiązywania"
12792 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12793 msgid "Security Protocol"
12794 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12796 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12797 msgid "Signature Type"
12798 msgstr "Rodzaj podpisu"
12800 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12801 msgid "Encryption Type"
12802 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12804 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12805 msgid "Privacy Strength"
12806 msgstr "Siła prywatności"
12808 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12812 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12813 msgid "The request has timed out.\n"
12814 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12816 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12817 msgid "An internal error has occurred.\n"
12818 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12820 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12821 msgid "The URL is invalid.\n"
12822 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12824 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12825 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12826 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12828 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12829 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12830 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12832 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12833 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12834 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12836 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12838 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12839 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12841 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12842 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12844 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12845 msgid "The requested item could not be located.\n"
12846 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12848 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12849 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12850 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12852 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12853 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12854 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12856 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12858 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12859 "certificate is expired.\n"
12860 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12862 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12863 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12865 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12868 msgid "The specified command was carried out."
12869 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12872 msgid "Undefined external error."
12873 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12875 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12876 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12878 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12881 msgid "The driver was not enabled."
12882 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12886 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12889 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12893 msgid "The specified device handle is invalid."
12894 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12897 msgid "There is no driver installed on your system!"
12898 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12902 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12903 "increase available memory, and then try again."
12905 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12906 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12910 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12911 "which functions and messages the driver supports."
12913 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12914 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12917 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12918 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12921 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12922 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12925 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12926 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12930 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12931 "Capabilities function to determine the supported formats."
12933 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12934 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12938 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12939 "device, or wait until the data is finished playing."
12941 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12942 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12947 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12948 "header, and then try again."
12950 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12951 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12955 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12956 "and then try again."
12958 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12959 "flagi i spróbuj ponownie."
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12963 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12964 "header, and then try again."
12966 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12967 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12971 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12972 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12974 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12975 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12979 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12980 "transmitted, and then try again."
12982 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
12983 "spróbuj ponownie."
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12987 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12990 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12991 "jest zainstalowane w systemie."
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12995 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12996 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12998 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12999 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13002 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13004 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
13005 "podczas otwierania urządzenia MCI."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13008 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13009 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13012 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13013 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13017 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13018 "or contact the device manufacturer."
13020 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
13021 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13024 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13026 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13030 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13033 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
13034 "unikatowego aliasu."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13038 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13039 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13042 msgid "No command was specified."
13043 msgstr "Nie określono polecenia."
13045 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13047 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13048 "size of the buffer."
13050 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13055 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13057 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13060 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13061 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13065 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13066 "manufacturer about obtaining a new driver."
13068 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
13069 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13073 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13074 "manufacturer about obtaining a new driver."
13076 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
13077 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13080 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13081 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13084 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13085 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13089 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13091 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13095 msgid "The device driver is not ready."
13096 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13099 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13101 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13106 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13109 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13110 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13113 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13115 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13117 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13119 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13120 "separately to determine which devices caused the error."
13122 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13123 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13125 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13126 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13128 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13132 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13133 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13136 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13137 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13139 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13141 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13142 "still connected to the network."
13144 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13145 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13149 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13150 "device name is spelled correctly."
13152 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13153 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13155 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13157 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13160 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13163 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13165 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13168 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13170 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13171 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13172 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13176 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13177 "parameter with each 'open' command."
13179 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13180 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13184 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13185 "Please supply one."
13187 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13188 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13192 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13193 "documentation for valid formats."
13195 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13196 "formaty w dokumentacji MCI."
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13200 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13202 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13205 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13206 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13208 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13210 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13211 "may be corrupt, or not in the correct format."
13213 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13214 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13218 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13219 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13222 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13223 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13226 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13227 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13230 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13231 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13234 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13235 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13237 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13239 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13240 "sequence, and then try again."
13242 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13243 "spróbuj ponownie."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13247 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13248 "the device is closed, and then try again."
13250 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13251 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13255 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13256 "characters, followed by a period and an extension."
13258 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13259 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13263 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13264 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13266 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13268 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13269 "in Control Panel to install the device."
13271 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13272 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13277 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13278 "restarting your computer."
13280 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13281 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13285 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13286 "cannot change directories."
13288 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13289 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13293 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13296 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13297 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13300 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13301 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13303 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13304 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13305 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13307 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13309 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13311 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13316 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13317 "until a wave device is free, and then try again."
13319 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13320 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13323 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13325 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13326 "until the device is free, and then try again."
13328 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13329 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13330 "i spróbuj ponownie."
13332 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13334 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13335 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13337 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13338 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13341 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13343 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13344 "until the device is free, and then try again."
13346 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13347 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13348 "i spróbuj ponownie."
13350 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13351 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13352 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13354 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13355 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13356 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13358 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13360 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13361 "the Drivers option to install the wave device."
13363 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13364 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13365 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13367 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13369 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13372 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13373 "bieżącego formatu pliku."
13375 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13377 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13378 "the Drivers option to install the wave device."
13380 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13381 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13382 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13384 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13386 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13389 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13390 "bieżącego formatu pliku."
13392 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13394 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13395 "You can't use them together."
13397 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13398 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13400 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13402 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13405 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13407 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13409 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13410 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13412 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13413 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13414 "ikonę Dodaj sprzęt."
13416 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13417 msgid "An error occurred with the specified port."
13418 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13420 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13422 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13423 "these applications, and then try again."
13425 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13426 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13428 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13429 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13430 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13432 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13434 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13435 "Control Panel to install a MIDI driver."
13437 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13438 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13440 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13441 msgid "There is no display window."
13442 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13444 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13445 msgid "Could not create or use window."
13446 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13448 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13450 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13451 "check your disk or network connection."
13453 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13454 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13456 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13458 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13459 "are still connected to the network."
13461 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13462 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13464 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13465 msgid "Wine Sound Mapper"
13466 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13468 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13472 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13473 msgid "Master Volume"
13474 msgstr "Główna głośność"
13476 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13480 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13481 msgid "Print to File"
13482 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13484 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13485 msgid "&Output File Name:"
13486 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13488 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13489 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13490 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13492 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13493 msgid "Unable to create the output file."
13494 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13498 msgstr "Powodzenie"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13501 msgid "Operations Error"
13502 msgstr "Błąd operacji"
13504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13505 msgid "Protocol Error"
13506 msgstr "Błąd protokołu"
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13509 msgid "Time Limit Exceeded"
13510 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13513 msgid "Size Limit Exceeded"
13514 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13517 msgid "Compare False"
13518 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13521 msgid "Compare True"
13522 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13525 msgid "Authentication Method Not Supported"
13526 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13529 msgid "Strong Authentication Required"
13530 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13533 msgid "Referral (v2)"
13534 msgstr "Odwołanie (v2)"
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13541 msgid "Administration Limit Exceeded"
13542 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13545 msgid "Unavailable Critical Extension"
13546 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13549 msgid "Confidentiality Required"
13550 msgstr "Wymagana poufność"
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13553 msgid "SASL Bind in Progress"
13554 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13557 msgid "No Such Attribute"
13558 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13561 msgid "Undefined Type"
13562 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13565 msgid "Inappropriate Matching"
13566 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13569 msgid "Constraint Violation"
13570 msgstr "Naruszenie więzów"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13573 msgid "Attribute Or Value Exists"
13574 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13577 msgid "Invalid Syntax"
13578 msgstr "Błąd składni"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13581 msgid "No Such Object"
13582 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13585 msgid "Alias Problem"
13586 msgstr "Problem aliasu"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13589 msgid "Invalid DN Syntax"
13590 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13594 msgstr "Jest liściem"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13597 msgid "Alias Dereference Problem"
13598 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13601 msgid "Inappropriate Authentication"
13602 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13605 msgid "Invalid Credentials"
13606 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13609 msgid "Insufficient Rights"
13610 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13617 msgid "Unavailable"
13618 msgstr "Niedostępny"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13621 msgid "Unwilling To Perform"
13622 msgstr "Brak chęci wykonania"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13625 msgid "Loop Detected"
13626 msgstr "Wykryto pętlę"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13629 msgid "Sort Control Missing"
13630 msgstr "Brak formantu sortowania"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13633 msgid "Index range error"
13634 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13637 msgid "Naming Violation"
13638 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13641 msgid "Object Class Violation"
13642 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13645 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13646 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13649 msgid "Not allowed on RDN"
13650 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13653 msgid "Already Exists"
13654 msgstr "Już istnieje"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13657 msgid "No Object Class Mods"
13658 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13661 msgid "Results Too Large"
13662 msgstr "Wynik zbyt duży"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13665 msgid "Affects Multiple DSAs"
13666 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13669 msgid "Server Down"
13670 msgstr "Serwer wyłączony"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13673 msgid "Local Error"
13674 msgstr "Błąd lokalny"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13677 msgid "Encoding Error"
13678 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13681 msgid "Decoding Error"
13682 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13686 msgstr "Czas oczekiwania"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13689 msgid "Auth Unknown"
13690 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13692 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13693 msgid "Filter Error"
13694 msgstr "Błąd filtru"
13696 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13697 msgid "User Canceled"
13698 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13700 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13701 msgid "Parameter Error"
13702 msgstr "Błąd parametru"
13704 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13706 msgstr "Brak pamięci"
13708 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13709 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13710 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13712 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13713 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13714 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13716 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13717 msgid "Specified control was not found in message"
13718 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13720 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13721 msgid "No result present in message"
13722 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13724 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13725 msgid "More results returned"
13726 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13728 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13729 msgid "Loop while handling referrals"
13730 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13732 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13733 msgid "Referral hop limit exceeded"
13734 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13736 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13738 "Not Yet Implemented\n"
13741 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13744 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13745 msgid "%1: File Not Found\n"
13746 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13748 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13750 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13753 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13758 " + Sets an attribute.\n"
13759 " - Clears an attribute.\n"
13760 " R Read-only file attribute.\n"
13761 " A Archive file attribute.\n"
13762 " S System file attribute.\n"
13763 " H Hidden file attribute.\n"
13764 " [drive:][path][filename]\n"
13765 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13766 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13767 " /D Processes folders as well.\n"
13769 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13772 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13778 " + Ustawia atrybut.\n"
13779 " - Czyści atrybut.\n"
13780 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
13781 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
13782 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
13783 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
13784 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13785 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13786 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13788 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
13790 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13791 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13794 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13796 #| msgid "Invalid message.\n"
13797 msgid "Invalid code page\n"
13798 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13800 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13804 " Sets or displays the active console code page.\n"
13806 " number The console code page to activate.\n"
13808 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13812 #: programs/clock/clock.rc:32
13814 msgstr "Ana&logowy"
13816 #: programs/clock/clock.rc:33
13820 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13822 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13824 msgstr "&Czcionka..."
13826 #: programs/clock/clock.rc:37
13827 msgid "&Without Titlebar"
13828 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13830 #: programs/clock/clock.rc:39
13834 #: programs/clock/clock.rc:40
13838 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13840 msgid "&Always on Top"
13841 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13843 #: programs/clock/clock.rc:45
13844 msgid "&About Clock"
13845 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13847 #: programs/clock/clock.rc:51
13851 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13853 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13854 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13855 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13858 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13859 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13861 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13863 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13864 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13867 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13868 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13870 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13872 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13873 "default directory.\n"
13875 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13877 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13878 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13879 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13881 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13882 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13883 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13886 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13887 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13890 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13891 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13893 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13894 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13895 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13898 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13899 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13902 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13903 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13905 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13907 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13909 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13910 "the terminal device before they are executed.\n"
13912 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13913 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13914 "preceding it with an @ sign.\n"
13916 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13918 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13919 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13921 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13922 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13923 "poprzedzona znakiem @.\n"
13925 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13926 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13927 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13931 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13933 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13935 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13937 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13939 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13940 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13942 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13944 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13947 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13948 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13949 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13950 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13951 "terminates the batch file execution.\n"
13953 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13955 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13957 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13958 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13959 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13960 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13962 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13964 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13966 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13967 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13969 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13970 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13972 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13974 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13976 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13977 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13978 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13980 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13981 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13983 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13985 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13986 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13987 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13989 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13990 "zawarty w cudzysłowie\n"
13991 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13993 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13995 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13997 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13998 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13999 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14001 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
14003 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
14004 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
14005 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14008 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14009 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14012 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14013 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14017 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14019 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14020 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14022 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14024 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
14026 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
14029 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
14031 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14033 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14035 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14036 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14039 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14040 "variable, for example:\n"
14041 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14043 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
14045 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
14046 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
14049 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
14050 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
14051 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14053 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14055 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14057 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14058 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14060 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
14062 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
14063 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
14065 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14067 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14069 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14070 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14072 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14074 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14075 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14076 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14077 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14079 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14080 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14081 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14082 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14084 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14085 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14087 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14089 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14090 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14092 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14094 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
14095 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
14096 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
14097 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
14099 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14100 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14101 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14102 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14103 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14105 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14106 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14107 "'PROMPT tekst'.\n"
14109 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14111 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14112 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14114 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14115 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14116 "pliku wsadowym.\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14119 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14120 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14122 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14123 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14124 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14126 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14127 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14128 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14130 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14131 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14132 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14134 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14136 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14138 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14140 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14142 "SET <variable>=<value>\n"
14144 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14145 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14147 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14148 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14149 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14150 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14152 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14154 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14156 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14158 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14160 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14161 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14163 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14164 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14165 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14167 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14169 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14170 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14171 "called from the command line.\n"
14173 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14174 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14175 "wywoływane z linii komend.\n"
14177 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14179 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14180 "with that suffix.\n"
14182 "start [options] program_filename [...]\n"
14183 "start [options] document_filename\n"
14186 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14187 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14188 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14189 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14190 "/min Start the program minimized.\n"
14191 "/max Start the program maximized.\n"
14192 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14193 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14194 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14195 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14196 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14197 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14198 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14199 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14200 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14202 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14204 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14205 "/? Display this help and exit.\n"
14207 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14208 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14210 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14211 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14214 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14215 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14216 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14217 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14218 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
14219 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14220 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14221 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14222 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14223 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14224 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14225 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14226 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14227 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14228 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14229 " z jego kodem wyjścia.\n"
14230 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14231 " windows explorer.\n"
14232 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14233 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14236 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14237 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14240 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14241 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14245 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14246 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14248 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14249 "on plikiem tekstowym.\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14253 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14255 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14256 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14257 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14259 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14261 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14264 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14265 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14266 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14268 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14270 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14271 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14272 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14274 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14275 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14276 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14278 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14280 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14281 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14283 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14284 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14286 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14288 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14290 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14291 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14292 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14293 "settings are restored.\n"
14295 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14298 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14299 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14300 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14303 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14305 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14306 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14308 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14309 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14311 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14312 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14313 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14315 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14317 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14319 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14321 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14322 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14323 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14324 "association, if any.\n"
14326 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14328 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14330 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14331 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14333 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14334 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14338 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14340 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14342 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14343 "currently defined.\n"
14344 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14346 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14347 "associated to the specified file type.\n"
14349 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14351 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14353 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14354 "polecenia otwarcia.\n"
14355 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14356 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14357 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14358 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14360 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14361 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14362 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14364 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14366 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14367 "from a selectable list.\n"
14368 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14370 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14371 "wybieralnej listy.\n"
14372 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14374 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14376 "Create a symbolic link.\n"
14378 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14381 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14382 "/h Create a hard link.\n"
14383 "/j Create a directory junction.\n"
14384 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14385 "target is the path that link_name points to.\n"
14387 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14389 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14392 "/d Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14393 "/h Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14394 "/j Utwórz złącze katalogu.\n"
14395 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14396 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14398 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14400 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14401 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14403 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14404 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14406 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14408 "CMD built-in commands are:\n"
14409 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14410 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14411 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14412 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14413 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14414 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14415 "COPY\t\tCopy file\n"
14416 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14417 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14418 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14419 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14420 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14421 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14422 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14423 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14424 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14425 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14426 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14427 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14428 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14429 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14430 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14431 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14432 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14433 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14434 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14435 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14436 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14437 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14438 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14439 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14440 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14441 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14442 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14443 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14444 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14446 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14448 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14449 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14450 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14451 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14452 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14453 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14454 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14455 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14456 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14457 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14458 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14459 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14460 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14461 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14462 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14464 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14465 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14466 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14467 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14468 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14469 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14470 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14471 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14472 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14473 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14474 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14475 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14476 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14477 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14479 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14480 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14481 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14482 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14483 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14484 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14485 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14487 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14489 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14493 msgid "Are you sure?"
14494 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14496 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14501 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14507 msgid "File association missing for extension %1\n"
14508 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14511 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14512 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14515 msgid "Overwrite %1?"
14516 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14523 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14524 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14527 msgid "Argument missing\n"
14528 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14531 msgid "Syntax error\n"
14532 msgstr "Błąd składni\n"
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14535 msgid "No help available for %1\n"
14536 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14539 msgid "Target to GOTO not found\n"
14540 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14542 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14543 msgid "Current Date is %1\n"
14544 msgstr "Obecna data to %1\n"
14546 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14547 msgid "Current Time is %1\n"
14548 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14551 msgid "Enter new date: "
14552 msgstr "Wpisz nową datę: "
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14555 msgid "Enter new time: "
14556 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14559 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14560 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14563 msgid "Failed to open '%1'\n"
14564 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14567 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14568 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14570 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14577 msgstr "Czy usunąć %1?"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14580 msgid "Echo is %1\n"
14581 msgstr "Echo jest %1\n"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14584 msgid "Verify is %1\n"
14585 msgstr "Verify jest %1\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14588 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14589 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14592 msgid "Parameter error\n"
14593 msgstr "Błąd parametru\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14597 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14600 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14604 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14605 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14608 msgid "PATH not found\n"
14609 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14612 msgid "Press any key to continue... "
14613 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14616 msgid "Wine Command Prompt"
14617 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14620 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14621 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14628 msgid "The input line is too long.\n"
14629 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14632 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14633 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14635 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14636 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14637 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14641 msgstr " (Tak|Nie)"
14643 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14644 msgid " (Yes|No|All)"
14645 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14647 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14649 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14651 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14652 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14655 msgid "Division by zero error.\n"
14656 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14658 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14659 msgid "Expected an operand.\n"
14660 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14662 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14663 msgid "Expected an operator.\n"
14664 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14666 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14667 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14668 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14670 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14672 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14673 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14675 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14676 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14678 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14679 msgid "Cursor size"
14680 msgstr "Rozmiar kursora"
14682 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14686 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14690 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14694 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14695 msgid "Command history"
14696 msgstr "Historia poleceń"
14698 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14699 msgid "&Buffer size:"
14700 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14703 msgid "&Remove duplicates"
14704 msgstr "&Usuń powielenia"
14706 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14708 msgstr "Menu podręczne"
14710 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14714 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14718 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14722 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14723 msgid "&Quick Edit mode"
14724 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14726 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14727 msgid "&Insert mode"
14728 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14730 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14734 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14738 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14739 msgid "Configuration"
14740 msgstr "Ustawienia"
14742 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14743 msgid "Buffer zone"
14744 msgstr "Strefa bufora"
14746 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14748 msgstr "&Szerokość:"
14750 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14752 msgstr "&Wysokość:"
14754 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14755 msgid "Window size"
14756 msgstr "Rozmiar okna"
14758 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14760 msgstr "S&zerokość:"
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14764 msgstr "W&ysokość:"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14767 msgid "End of program"
14768 msgstr "Na zakończenie pracy"
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14771 msgid "&Close console"
14772 msgstr "&Zamknij konsolę"
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14778 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14779 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14785 msgid "Set &Defaults"
14786 msgstr "Ustaw &domyślne"
14788 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14792 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14793 msgid "&Select all"
14794 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14796 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14798 msgstr "&Przewijaj"
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14804 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14805 msgid "Setup - Default settings"
14806 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14809 msgid "Setup - Current settings"
14810 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14812 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14813 msgid "Configuration error"
14814 msgstr "Błąd ustawiania"
14816 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14818 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14820 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14822 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14823 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14824 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14826 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14827 msgid "This is a test"
14828 msgstr "To jest próba"
14830 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14831 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14832 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14834 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14835 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14837 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14839 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14840 msgid "Wine Explorer"
14841 msgstr "Wine Explorer"
14843 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14847 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14849 msgstr "Urucho&m..."
14851 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14853 "- Supported Commands -\n"
14855 "hardlink hardlink management\n"
14857 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14859 "hardlink zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14861 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14863 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14865 "create create a hardlink\n"
14867 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14869 "create utwórz twarde dowiązanie\n"
14871 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14872 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14873 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14875 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14876 msgid "Usage: hostname\n"
14877 msgstr "Użycie: hostname\n"
14879 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14880 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14881 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14883 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14884 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14885 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14887 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14889 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14892 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14893 "narzędzia hostname.\n"
14895 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14896 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14897 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14899 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14900 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14901 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14903 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14904 msgid "%1 adapter %2\n"
14905 msgstr "%1 adapter %2\n"
14907 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14911 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14912 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14913 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14915 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14916 msgid "IPv4 address"
14917 msgstr "Adres IPv4"
14919 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14921 msgstr "Nazwa gospodarza"
14923 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14925 msgstr "Rodzaj węzła"
14927 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14931 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14932 msgid "Peer-to-peer"
14933 msgstr "Peer-to-peer"
14935 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14939 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14943 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14944 msgid "IP routing enabled"
14945 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14947 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14948 msgid "Physical address"
14949 msgstr "Adres fizyczny"
14951 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14952 msgid "DHCP enabled"
14953 msgstr "DHCP włączone"
14955 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14956 msgid "Default gateway"
14957 msgstr "Brama domyślna"
14959 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14960 msgid "IPv6 address"
14961 msgstr "Adres IPv6"
14963 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14964 msgid "Primary DNS suffix"
14967 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14968 msgid "System Information"
14969 msgstr "Informacje o systemie"
14971 #: programs/net/net.rc:30
14973 "The syntax of this command is:\n"
14975 "NET command [arguments]\n"
14977 "NET command /HELP\n"
14979 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14981 "Składnia tego polecenia to:\n"
14983 "NET polecenie [argumenty]\n"
14985 "NET polecenie /HELP\n"
14987 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14989 #: programs/net/net.rc:31
14991 "The syntax of this command is:\n"
14993 "NET START [service]\n"
14995 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14996 "'service' is the name of the service to start.\n"
14998 "Składnia tego polecenia to:\n"
15000 "NET START [usługa]\n"
15002 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
15003 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
15005 #: programs/net/net.rc:32
15007 "The syntax of this command is:\n"
15009 "NET STOP service\n"
15011 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15013 "Składnia tego polecenia to:\n"
15015 "NET STOP [usługa]\n"
15017 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
15019 #: programs/net/net.rc:33
15020 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15021 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
15023 #: programs/net/net.rc:34
15024 msgid "Could not stop service %1\n"
15025 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
15027 #: programs/net/net.rc:35
15028 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15029 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
15031 #: programs/net/net.rc:36
15032 msgid "Could not get handle to service.\n"
15033 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
15035 #: programs/net/net.rc:37
15036 msgid "The %1 service is starting.\n"
15037 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
15039 #: programs/net/net.rc:38
15040 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15041 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
15043 #: programs/net/net.rc:39
15044 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15045 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
15047 #: programs/net/net.rc:40
15048 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15049 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
15051 #: programs/net/net.rc:41
15052 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15053 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
15055 #: programs/net/net.rc:42
15056 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15057 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
15059 #: programs/net/net.rc:44
15060 msgid "There are no entries in the list.\n"
15061 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
15063 #: programs/net/net.rc:45
15066 "Status Local Remote\n"
15067 "---------------------------------------------------------------\n"
15070 "Status Lokalny Zdalny\n"
15071 "---------------------------------------------------------------\n"
15073 #: programs/net/net.rc:46
15074 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15075 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15077 #: programs/net/net.rc:48
15079 msgstr "Wstrzymano"
15081 #: programs/net/net.rc:49
15082 msgid "Disconnected"
15083 msgstr "Rozłączono"
15085 #: programs/net/net.rc:50
15086 msgid "A network error occurred"
15087 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15089 #: programs/net/net.rc:51
15090 msgid "Connection is being made"
15091 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15093 #: programs/net/net.rc:52
15094 msgid "Reconnecting"
15095 msgstr "Ponowne łączenie"
15097 #: programs/net/net.rc:43
15098 msgid "The following services are running:\n"
15099 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15101 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15102 msgid "Active Connections"
15103 msgstr "Aktywne połączenia"
15105 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15109 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15110 msgid "Local Address"
15111 msgstr "Adres lokalny"
15113 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15114 msgid "Foreign Address"
15115 msgstr "Adres zagraniczny"
15117 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15121 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15122 msgid "Interface Statistics"
15123 msgstr "Statystyki interfejsu"
15125 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15129 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15133 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15137 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15138 msgid "Unicast packets"
15139 msgstr "Pakiety unicast"
15141 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15142 msgid "Non-unicast packets"
15143 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15145 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15147 msgstr "Odrzucenia"
15149 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15153 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15154 msgid "Unknown protocols"
15155 msgstr "Nieznane protokoły"
15157 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15158 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15159 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15161 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15162 msgid "Active Opens"
15163 msgstr "Aktywne otwarcia"
15165 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15166 msgid "Passive Opens"
15167 msgstr "Pasywne otwarcia"
15169 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15170 msgid "Failed Connection Attempts"
15171 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15173 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15174 msgid "Reset Connections"
15175 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15177 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15178 msgid "Current Connections"
15179 msgstr "Bieżące połączenia"
15181 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15182 msgid "Segments Received"
15183 msgstr "Pobranych segmentów"
15185 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15186 msgid "Segments Sent"
15187 msgstr "Wysłanych segmentów"
15189 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15190 msgid "Segments Retransmitted"
15191 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15193 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15194 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15195 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15197 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15198 msgid "Datagrams Received"
15199 msgstr "Pobranych Danogramów"
15201 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15203 msgstr "Brak portów"
15205 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15206 msgid "Receive Errors"
15207 msgstr "Błędów pobrania"
15209 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15210 msgid "Datagrams Sent"
15211 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15214 msgid "&New\tCtrl+N"
15215 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15218 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15219 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15222 msgid "&Save\tCtrl+S"
15223 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15227 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15228 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15231 msgid "Page Se&tup..."
15232 msgstr "&Ustawienia strony..."
15234 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15235 msgid "P&rinter Setup..."
15236 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15239 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15240 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15242 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15243 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15244 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15247 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15248 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15251 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15252 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15254 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15255 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15256 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15257 msgid "&Delete\tDel"
15258 msgstr "&Usuń\tDel"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15261 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15262 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15264 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15265 msgid "&Time/Date\tF5"
15266 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15269 msgid "&Wrap long lines"
15270 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15273 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15274 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15277 msgid "&Search next\tF3"
15278 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15281 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15282 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15284 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15286 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15287 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15288 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15290 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15291 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15293 msgid "&Status Bar"
15294 msgstr "Pasek &stanu"
15296 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15297 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15298 msgid "&Contents\tF1"
15299 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15302 msgid "&About Notepad"
15303 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15307 msgstr "Ustawienia strony"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15311 msgstr "&Nagłówek:"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15318 msgid "Margins (millimeters)"
15319 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15333 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15335 #| msgid "CRL Number"
15336 msgid "&Line Number:"
15337 msgstr "Numer listy CRL"
15339 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15343 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15345 msgstr "Kodowanie:"
15347 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15348 msgctxt "accelerator Select All"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15353 msgctxt "accelerator Copy"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15359 msgctxt "accelerator Find"
15363 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15364 msgctxt "accelerator Replace"
15368 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15369 msgctxt "accelerator New"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15374 msgctxt "accelerator Open"
15378 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15380 msgctxt "accelerator Print"
15384 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15385 msgctxt "accelerator Save"
15389 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15390 msgctxt "accelerator Paste"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15395 msgctxt "accelerator Cut"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15400 msgctxt "accelerator Undo"
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15405 msgctxt "accelerator GoTo"
15409 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15417 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15418 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15424 msgstr "Bez tytułu"
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15427 msgid "Text files (*.txt)"
15428 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15430 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15432 "File '%s' does not exist.\n"
15434 "Do you want to create a new file?"
15436 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15438 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15440 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15442 "File '%s' has been modified.\n"
15444 "Would you like to save the changes?"
15446 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15448 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15450 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15451 msgid "'%s' could not be found."
15452 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15455 msgid "Unicode (UTF-16)"
15456 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15458 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15460 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15462 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15463 msgid "Unicode (UTF-8)"
15464 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15466 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15469 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15470 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15471 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15472 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15476 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15477 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15478 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15479 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15480 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15482 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15483 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15487 msgid "&Bind to file..."
15488 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15491 msgid "&View TypeLib..."
15492 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15495 msgid "&System Configuration"
15496 msgstr "Ustawienia &systemu"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15499 msgid "&Run the Registry Editor"
15500 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15503 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15504 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15507 msgid "&In-process server"
15508 msgstr "&W procesie serwera"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15511 msgid "In-process &handler"
15512 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15515 msgid "&Local server"
15516 msgstr "Serwer &lokalny"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15519 msgid "&Remote server"
15520 msgstr "Serwer &zdalny"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15523 msgid "View &Type information"
15524 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15527 msgid "Create &Instance"
15528 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15531 msgid "Create Instance &On..."
15532 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15535 msgid "&Release Instance"
15536 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15539 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15540 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15543 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15544 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15547 msgid "&Expert mode"
15548 msgstr "Tryb &eksperta"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15551 msgid "&Hidden component categories"
15552 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15554 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15555 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15558 msgstr "Pasek &narzędzi"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15561 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15562 msgid "&Refresh\tF5"
15563 msgstr "&Odśwież\tF5"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15566 msgid "&About OleView"
15567 msgstr "OleView - i&nformacje"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15570 msgid "&Save as..."
15571 msgstr "Z&apisz jako..."
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15574 msgid "&Group by type kind"
15575 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15578 msgid "Connect to another machine"
15579 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15582 msgid "&Machine name:"
15583 msgstr "&Nazwa komputera:"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15586 msgid "System Configuration"
15587 msgstr "Ustawienia systemu"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15590 msgid "System Settings"
15591 msgstr "Ustawienia systemu"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15594 msgid "&Enable Distributed COM"
15595 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15598 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15599 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15601 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15603 "These settings change only registry values.\n"
15604 "They have no effect on Wine performance."
15606 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15607 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15610 msgid "Default Interface Viewer"
15611 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15622 msgid "&View Type Info"
15623 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15626 msgid "IPersist Interface Viewer"
15627 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15630 msgid "Class Name:"
15631 msgstr "Nazwa klasy:"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15638 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15639 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15646 msgid "ITypeLib viewer"
15647 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15650 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15651 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15654 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15655 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15658 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15659 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15661 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15662 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15663 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15665 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15666 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15667 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15670 msgid "Run the Wine registry editor"
15671 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15674 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15675 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15678 msgid "Create an instance of the selected object"
15679 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15682 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15683 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15686 msgid "Release the currently selected object instance"
15687 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15690 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15691 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15694 msgid "Display the viewer for the selected item"
15695 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15698 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15699 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15701 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15703 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15704 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15707 msgid "Show or hide the toolbar"
15708 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15711 msgid "Show or hide the status bar"
15712 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15715 msgid "Refresh all lists"
15716 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15719 msgid "Display program information, version number and copyright"
15721 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15724 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15725 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15728 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15729 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15732 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15733 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15736 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15737 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15740 msgid "ObjectClasses"
15741 msgstr "Klasy obiektów"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15744 msgid "Grouped by Component Category"
15745 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15748 msgid "OLE 1.0 Objects"
15749 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15752 msgid "COM Library Objects"
15753 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15756 msgid "All Objects"
15757 msgstr "Wszystkie obiekty"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15760 msgid "Application IDs"
15761 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15764 msgid "Type Libraries"
15765 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15773 msgstr "Interfejsy"
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15779 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15780 msgid "Implementation"
15781 msgstr "Implementacja"
15783 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15787 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15788 msgid "CoGetClassObject failed."
15789 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15791 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15792 msgid "Unknown error"
15793 msgstr "Nieznany błąd"
15795 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15799 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15800 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15801 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15803 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15804 msgid "Inherited Interfaces"
15805 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15807 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15808 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15809 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15811 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15812 msgid "Close window"
15813 msgstr "Zamknij okno"
15815 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15816 msgid "Group typeinfos by kind"
15817 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15819 #: programs/progman/progman.rc:33
15823 #: programs/progman/progman.rc:34
15824 msgid "O&pen\tEnter"
15825 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15827 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15828 msgid "&Move...\tF7"
15829 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15831 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15832 msgid "&Copy...\tF8"
15833 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15835 #: programs/progman/progman.rc:38
15836 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15837 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15839 #: programs/progman/progman.rc:40
15840 msgid "&Execute..."
15841 msgstr "Urucho&m..."
15843 #: programs/progman/progman.rc:42
15844 msgid "E&xit Windows"
15845 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15847 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15848 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15850 msgstr "&Ustawienia"
15852 #: programs/progman/progman.rc:45
15853 msgid "&Arrange automatically"
15854 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15856 #: programs/progman/progman.rc:46
15857 msgid "&Minimize on run"
15858 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15860 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15861 msgid "&Save settings on exit"
15862 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15864 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15869 #: programs/progman/progman.rc:50
15870 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15871 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15873 #: programs/progman/progman.rc:51
15874 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15875 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15877 #: programs/progman/progman.rc:52
15878 msgid "&Arrange Icons"
15879 msgstr "&Rozmieść ikony"
15881 #: programs/progman/progman.rc:57
15882 msgid "&About Program Manager"
15883 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15885 #: programs/progman/progman.rc:103
15886 msgid "Program &group"
15887 msgstr "&Grupa programów"
15889 #: programs/progman/progman.rc:105
15893 #: programs/progman/progman.rc:116
15894 msgid "Move Program"
15895 msgstr "Przenieś program"
15897 #: programs/progman/progman.rc:118
15898 msgid "Move program:"
15899 msgstr "Przenieś program:"
15901 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15902 msgid "From group:"
15905 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15907 msgstr "&Do grupy:"
15909 #: programs/progman/progman.rc:134
15910 msgid "Copy Program"
15911 msgstr "Skopiuj program"
15913 #: programs/progman/progman.rc:136
15914 msgid "Copy program:"
15915 msgstr "Skopiuj program:"
15917 #: programs/progman/progman.rc:152
15918 msgid "Program Group Attributes"
15919 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15921 #: programs/progman/progman.rc:156
15922 msgid "&Group file:"
15923 msgstr "&Plik grupy:"
15925 #: programs/progman/progman.rc:168
15926 msgid "Program Attributes"
15927 msgstr "Atrybuty programu"
15929 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15930 msgid "&Command line:"
15931 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15933 #: programs/progman/progman.rc:174
15934 msgid "&Working directory:"
15935 msgstr "&Katalog roboczy:"
15937 #: programs/progman/progman.rc:176
15938 msgid "&Key combination:"
15939 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15941 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15942 msgid "&Minimize at launch"
15943 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15945 #: programs/progman/progman.rc:183
15946 msgid "Change &icon..."
15947 msgstr "Zmień &ikonę..."
15949 #: programs/progman/progman.rc:192
15950 msgid "Change Icon"
15951 msgstr "Zmień ikonę"
15953 #: programs/progman/progman.rc:194
15955 msgstr "&Nawa pliku:"
15957 #: programs/progman/progman.rc:196
15958 msgid "Current &icon:"
15959 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15961 #: programs/progman/progman.rc:210
15962 msgid "Execute Program"
15963 msgstr "Uruchom program"
15965 #: programs/progman/progman.rc:63
15966 msgid "Program Manager"
15967 msgstr "Zarządzanie programami"
15969 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15971 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15973 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15974 msgid "Information"
15975 msgstr "Informacja"
15977 #: programs/progman/progman.rc:68
15978 msgid "Delete group `%s'?"
15979 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15981 #: programs/progman/progman.rc:69
15982 msgid "Delete program `%s'?"
15983 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15985 #: programs/progman/progman.rc:70
15986 msgid "Not implemented"
15987 msgstr "Niezaimplementowane"
15989 #: programs/progman/progman.rc:71
15990 msgid "Error reading `%s'."
15991 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15993 #: programs/progman/progman.rc:72
15994 msgid "Error writing `%s'."
15995 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15997 #: programs/progman/progman.rc:75
15999 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16000 "Should it be tried further on?"
16002 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
16003 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
16005 #: programs/progman/progman.rc:77
16006 msgid "Help not available."
16007 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
16009 #: programs/progman/progman.rc:78
16010 msgid "Unknown feature in %s"
16011 msgstr "Nieznana własność w %s"
16013 #: programs/progman/progman.rc:79
16014 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16015 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
16017 #: programs/progman/progman.rc:80
16018 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16019 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
16021 #: programs/progman/progman.rc:84
16022 msgid "Libraries (*.dll)"
16023 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
16025 #: programs/progman/progman.rc:85
16027 msgstr "Pliki ikon"
16029 #: programs/progman/progman.rc:86
16030 msgid "Icons (*.ico)"
16031 msgstr "Ikony (*.ico)"
16033 #: programs/reg/reg.rc:139
16034 msgid "reg: Invalid syntax. "
16035 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
16037 #: programs/reg/reg.rc:142
16038 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16039 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16041 #: programs/reg/reg.rc:181
16042 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16043 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:116
16046 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16047 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
16049 #: programs/reg/reg.rc:131
16050 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16051 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
16053 #: programs/reg/reg.rc:174
16054 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16055 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
16057 #: programs/reg/reg.rc:120
16058 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16059 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
16061 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16063 msgstr "(Domyślna)"
16065 #: programs/reg/reg.rc:141
16066 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16067 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16069 #: programs/reg/reg.rc:35
16072 " REG [operation] [parameters]\n"
16074 "Supported operations:\n"
16075 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16077 "For help on a specific operation, type:\n"
16078 " REG [operation] /?\n"
16082 " REG [działanie] [parametry]\n"
16084 "Obsługiwane działania:\n"
16085 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16087 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
16088 " REG [działanie] /?\n"
16091 #: programs/reg/reg.rc:67
16094 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16097 #| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16101 #| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16102 #| " the key in which to add the new registry data.\n"
16104 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
16106 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16108 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16109 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16110 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16111 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
16112 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16114 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16116 #| " /v <value_name>\n"
16117 #| " The name of the registry value to add.\n"
16120 #| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16121 #| " registry value.\n"
16124 #| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16125 #| " <type> must be one of the following:\n"
16127 #| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16128 #| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16130 #| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16132 #| " /s <separator>\n"
16133 #| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16134 #| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16137 #| " The data to add to the new registry value.\n"
16140 #| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16143 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16145 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16148 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16149 " the key in which to add the new registry data.\n"
16151 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16153 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16155 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16156 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16157 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16158 " HKEY_USERS | HKU\n"
16159 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16161 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16163 " /v <value_name>\n"
16164 " The name of the registry value to add.\n"
16167 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16168 " registry value.\n"
16171 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16172 " <type> must be one of the following:\n"
16174 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16175 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16177 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16179 " /s <separator>\n"
16180 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16181 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16184 " The data to add to the new registry value.\n"
16187 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16190 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16193 " Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16197 " Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16198 " klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16200 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16202 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16205 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16206 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16207 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16208 " HKEY_USERS | HKU\n"
16209 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16211 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16213 " /v <nazwa_wartości>\n"
16214 " Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16217 " Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16218 " wartość rejestru.\n"
16221 " Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16222 " <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16224 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16225 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16227 " Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16229 " /s <rozdzielacz>\n"
16230 " Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16231 " Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest \\0.\n"
16234 " Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16237 " Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16240 #: programs/reg/reg.rc:202
16242 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16244 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16245 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16246 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16248 " <key1>, <key2>\n"
16249 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16250 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16252 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16254 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16256 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16257 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16258 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16259 " HKEY_USERS | HKU\n"
16260 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16262 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16265 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16268 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16270 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16274 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16276 " Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16277 " Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16278 " rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16280 " <klucz1>, <klucz2>\n"
16281 " Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16283 " danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16285 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16287 " KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16290 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16291 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16292 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16293 " HKEY_USERS | HKU\n"
16294 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16296 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16299 " Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16302 " Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16303 " To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w "
16307 #: programs/reg/reg.rc:92
16309 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16311 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16312 " one or more values from a given registry key.\n"
16315 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16316 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16318 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16320 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16322 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16323 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16324 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16325 " HKEY_USERS | HKU\n"
16326 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16328 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16330 " /v <value_name>\n"
16331 " The name of the registry value to delete.\n"
16334 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16335 " registry value.\n"
16338 " Delete all values from a registry key.\n"
16341 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16342 " prompting for confirmation.\n"
16345 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16347 " Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16349 " jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16352 " Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16354 " klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16356 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16358 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16361 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16362 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16363 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16364 " HKEY_USERS | HKU\n"
16365 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16367 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16369 " /v <nazwa_wartości>\n"
16370 " Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16373 " Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16374 " wartość rejestru.\n"
16377 " Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16380 " Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16382 " pytania o potwierdzenie.\n"
16385 #: programs/reg/reg.rc:170
16387 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16389 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16393 " The registry key to export.\n"
16395 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16397 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16399 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16400 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16401 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16402 " HKEY_USERS | HKU\n"
16403 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16405 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16408 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16409 " This file must have a .reg extension.\n"
16412 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16415 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16417 " Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16422 " Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16424 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16426 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16429 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16430 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16431 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16432 " HKEY_USERS | HKU\n"
16433 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16435 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16438 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16439 " Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16442 " Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16445 #: programs/reg/reg.rc:148
16447 "REG IMPORT <file>\n"
16449 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16452 " The name and path of the registry file to import.\n"
16455 "REG IMPORT <plik>\n"
16457 " Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16460 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16463 #: programs/reg/reg.rc:114
16465 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16467 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16468 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16471 " The registry key to query.\n"
16473 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16475 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16477 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16478 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16479 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16480 " HKEY_USERS | HKU\n"
16481 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16483 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16485 " /v <value_name>\n"
16486 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16487 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16490 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16491 " registry value.\n"
16494 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16497 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16499 " Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16501 " oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16505 " Klucz rejestru do odpytania.\n"
16507 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
16509 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16512 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16513 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16514 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16515 " HKEY_USERS | HKU\n"
16516 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16518 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16520 " /v <nazwa_warości>\n"
16521 " Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16523 " wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16526 " Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16527 " wartość rejestru.\n"
16530 " Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16533 #: programs/reg/reg.rc:180
16536 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16539 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16543 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16546 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16549 #: programs/reg/reg.rc:117
16550 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16551 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16553 #: programs/reg/reg.rc:119
16554 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16555 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16557 #: programs/reg/reg.rc:172
16558 msgid "reg: Invalid system key\n"
16559 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16561 #: programs/reg/reg.rc:140
16562 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16563 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16565 #: programs/reg/reg.rc:122
16566 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16567 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16569 #: programs/reg/reg.rc:123
16570 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16571 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16573 #: programs/reg/reg.rc:136
16574 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16575 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16577 #: programs/reg/reg.rc:124
16578 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16579 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16581 #: programs/reg/reg.rc:121
16582 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16583 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16585 #: programs/reg/reg.rc:125
16586 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16587 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16589 #: programs/reg/reg.rc:118
16590 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16591 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16593 #: programs/reg/reg.rc:204
16594 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16595 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16597 #: programs/reg/reg.rc:205
16599 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16602 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16604 #: programs/reg/reg.rc:133
16605 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16606 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16608 #: programs/reg/reg.rc:134
16609 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16610 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16612 #: programs/reg/reg.rc:135
16613 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16614 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16616 #: programs/reg/reg.rc:137
16617 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16618 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16620 #: programs/reg/reg.rc:173
16621 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16622 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16624 #: programs/reg/reg.rc:151
16625 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16626 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16628 #: programs/reg/reg.rc:175
16629 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16630 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16632 #: programs/reg/reg.rc:150
16633 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16634 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16636 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16637 msgid "(value not set)"
16638 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16640 #: programs/reg/reg.rc:138
16641 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16642 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16649 msgid "&Import Registry File..."
16650 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16653 msgid "&Export Registry File..."
16654 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16663 msgid "&String Value"
16664 msgstr "&Wartość ciągu"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16668 msgid "&Binary Value"
16669 msgstr "Wartość &binarna"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16673 msgid "&DWORD Value"
16674 msgstr "Wartość &DWORD"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16679 #| msgid "&DWORD Value"
16680 msgid "&QWORD Value"
16681 msgstr "Wartość &DWORD"
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16685 msgid "&Multi-String Value"
16686 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16690 msgid "&Expandable String Value"
16691 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16695 msgid "&Rename\tF2"
16696 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16699 msgid "&Copy Key Name"
16700 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16704 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16705 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16708 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16709 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16712 msgid "Status &Bar"
16713 msgstr "&Pasek stanu"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16720 msgid "&Remove Favorite..."
16721 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16724 msgid "&About Registry Editor"
16725 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16733 msgid "Modify &Binary Data..."
16734 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16737 msgid "Export registry"
16738 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16741 msgid "S&elected branch:"
16742 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16757 msgid "Value names"
16758 msgstr "Nazwach wartości"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16761 msgid "Value content"
16762 msgstr "Treści wartości"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16765 msgid "Whole string only"
16766 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16769 msgid "Add Favorite"
16770 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16776 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16777 msgid "Remove Favorite"
16778 msgstr "Usuń ulubiony"
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16781 msgid "Edit String"
16782 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16786 msgid "Value name:"
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16791 msgid "Value data:"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16796 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16803 msgid "Hexadecimal"
16804 msgstr "Szesnastkowy"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16808 msgstr "Dziesiętny"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16811 msgid "Edit Binary"
16812 msgstr "Edycja danej binarnej"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16815 msgid "Edit Multi-String"
16816 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16819 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16820 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16823 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16824 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16827 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16828 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16831 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16832 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16836 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16838 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16841 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16842 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16849 msgid "Registry Editor"
16850 msgstr "Edytor rejestru"
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16853 msgid "Import Registry File"
16854 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16857 msgid "Export Registry File"
16858 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16861 msgid "Registry files (*.reg)"
16862 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16865 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16866 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16869 msgid "(cannot display value)"
16870 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16873 msgid "(unknown %d)"
16874 msgstr "(nieznany: %d)"
16876 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16877 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16878 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16880 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16881 msgid "Unable to create a new registry key."
16882 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16884 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16885 msgid "Unable to create a new registry value."
16886 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16888 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16890 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16891 "The specified key name already exists."
16893 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16894 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16896 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16898 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16899 "The specified value name already exists."
16901 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16902 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16905 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16906 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16909 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16910 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16913 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16914 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16916 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16918 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16919 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16922 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16924 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16927 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16930 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16933 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16934 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16935 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16936 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16937 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16938 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16939 " /D Delete a specified registry key.\n"
16940 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16941 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16942 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16943 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16944 " /? Display this information and exit.\n"
16945 " [filename] The location of the file containing registry information "
16947 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16949 " file location where registry information will be exported.\n"
16950 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16952 "Usage examples:\n"
16953 " regedit \"import.reg\"\n"
16954 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16955 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16958 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16961 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16962 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16963 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16964 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16965 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16966 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16967 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16968 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16969 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16971 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16972 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16973 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16974 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16975 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16976 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16977 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16979 "Przykłady użycia:\n"
16980 " regedit \"import.reg\"\n"
16981 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16982 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16985 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16986 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16989 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16990 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16993 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16994 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16997 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16998 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17001 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17002 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17005 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17006 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17009 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17010 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17013 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17014 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17017 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17018 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17022 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17023 "encountered at '%1'.\n"
17025 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
17026 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17029 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17030 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17033 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17034 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17037 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17038 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17041 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17042 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17045 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17046 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17049 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17050 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17054 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17056 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17060 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17062 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17066 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17067 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
17069 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17071 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17073 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
17074 "został odnaleziony.\n"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17077 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17078 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17081 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17082 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17085 msgid "Quits the Registry Editor"
17086 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17089 msgid "Adds keys to the favorites list"
17090 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17093 msgid "Removes keys from the favorites list"
17094 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17097 msgid "Shows or hides the status bar"
17098 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17101 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17102 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17105 msgid "Refreshes the window"
17106 msgstr "Odświeża okno"
17108 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17109 msgid "Deletes the selection"
17110 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
17112 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17113 msgid "Renames the selection"
17114 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
17116 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17117 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17118 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
17120 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17121 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17122 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
17124 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17125 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17127 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17130 msgid "Modifies the value's data"
17131 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17134 msgid "Adds a new key"
17135 msgstr "Dodaje nowy klucz"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17138 msgid "Adds a new string value"
17139 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17142 msgid "Adds a new binary value"
17143 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17146 msgid "Adds a new 32-bit value"
17147 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17150 msgid "Imports a text file into the registry"
17151 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17154 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17155 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17158 msgid "Prints all or part of the registry"
17159 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17162 msgid "Opens Registry Editor Help"
17163 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17166 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17167 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17170 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17171 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17174 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17175 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju (%1!u!)."
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17178 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17179 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17182 msgid "Confirm Value Delete"
17183 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17186 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17187 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17190 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17191 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17194 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17195 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17197 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17198 msgid "New Key #%d"
17199 msgstr "Nowy klucz #%d"
17201 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17202 msgid "New Value #%d"
17203 msgstr "Nowa wartość #%d"
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17206 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17207 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17210 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17211 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17213 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17214 msgid "Adds a new multi-string value"
17215 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17217 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17218 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17219 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17221 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17222 msgid "Adds a new expandable string value"
17223 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17225 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17226 msgid "Confirm Key Delete"
17227 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17229 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17231 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17233 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17236 msgid "Expands or collapses the selected node"
17237 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17239 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17243 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17245 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17246 msgid "Adds a new 64-bit value"
17247 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17249 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17251 #| msgid "Edit DWORD"
17253 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
17255 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17257 "Wine DLL Registration Utility\n"
17259 "Provides DLL registration services.\n"
17262 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17264 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17267 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17270 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17273 " [/u] Unregister a server.\n"
17274 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17275 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17276 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17277 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17281 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17284 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
17285 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17286 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17287 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17288 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17291 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17293 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17296 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17299 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17300 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17301 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17303 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17304 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17305 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17307 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17308 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17309 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17311 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17312 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17313 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17315 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17316 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17317 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17319 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17320 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17321 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17323 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17324 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17325 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17327 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17328 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17329 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17331 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17332 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17333 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17335 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17336 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17337 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17339 #: programs/start/start.rc:57
17341 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17342 "with that suffix.\n"
17344 "start [options] program_filename [...]\n"
17345 "start [options] document_filename\n"
17348 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17349 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17350 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17351 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17352 "/min Start the program minimized.\n"
17353 "/max Start the program maximized.\n"
17354 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17355 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17356 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17357 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17358 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17359 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17360 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17361 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17362 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17364 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17366 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17367 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17368 "/? Display this help and exit.\n"
17370 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17371 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17373 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17374 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17377 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17378 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17379 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17380 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17381 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
17382 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17383 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17384 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17385 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17386 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17387 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17388 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17389 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17390 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17391 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17392 " z jego kodem wyjścia.\n"
17393 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17394 " Windows Explorer.\n"
17395 "/exec Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17396 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17397 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17399 #: programs/start/start.rc:59
17401 "Application could not be started, or no application associated with the "
17402 "specified file.\n"
17403 "ShellExecuteEx failed"
17405 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17407 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17409 #: programs/start/start.rc:61
17410 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17411 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17413 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17414 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17415 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17417 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17418 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17419 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17421 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17422 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17423 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17425 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17426 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17427 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17429 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17430 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17431 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17433 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17434 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17435 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17437 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17438 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17440 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17443 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17445 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17447 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17450 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17451 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17452 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17454 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17455 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17456 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17458 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17459 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17460 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17462 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17463 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17464 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17466 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17467 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17468 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17470 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17471 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17472 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17474 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17476 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17478 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17480 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17482 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17484 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17488 msgid "&New Task (Run...)"
17489 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17492 msgid "E&xit Task Manager"
17493 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17496 msgid "&Minimize On Use"
17497 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17500 msgid "&Hide When Minimized"
17501 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17504 msgid "&Show 16-bit tasks"
17505 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17508 msgid "&Refresh Now"
17509 msgstr "&Odśwież teraz"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17512 msgid "&Update Speed"
17513 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17529 msgstr "&Wstrzymana"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17532 msgid "&Select Columns..."
17533 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17536 msgid "&CPU History"
17537 msgstr "&Historia użycia procesora"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17540 msgid "&One Graph, All CPUs"
17541 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17544 msgid "One Graph &Per CPU"
17545 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17548 msgid "&Show Kernel Times"
17549 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17553 msgid "Tile &Horizontally"
17554 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17558 msgid "Tile &Vertically"
17559 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17564 msgstr "Mi&nimalizuj"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17569 msgstr "&Kaskadowo"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17573 msgid "&Bring To Front"
17574 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17577 msgid "&About Task Manager"
17578 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17582 msgstr "P&rzełącz na"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17586 msgstr "&Zakończy zadanie"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17589 msgid "&Go To Process"
17590 msgstr "&Idź do procesu"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17593 msgid "&End Process"
17594 msgstr "&Zakończ proces"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17597 msgid "End Process &Tree"
17598 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17602 msgstr "&Diagnostyka"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17605 msgid "Set &Priority"
17606 msgstr "&Ustaw priorytet"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17610 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17613 msgid "&Above Normal"
17614 msgstr "&Powyżej normalnego"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17617 msgid "&Below Normal"
17618 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17621 msgid "Set &Affinity..."
17622 msgstr "Ustal &koligację..."
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17625 msgid "Edit Debug &Channels..."
17626 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17630 msgid "Task Manager"
17631 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17634 msgid "&New Task..."
17635 msgstr "&Nowe zadanie..."
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17638 msgid "&Show processes from all users"
17639 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17643 msgstr "Użycie procesora"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17647 msgstr "Użycie pamięci"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17654 msgid "Commit charge (K)"
17655 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17658 msgid "Physical memory (K)"
17659 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17662 msgid "Kernel memory (K)"
17663 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17667 msgstr "Liczba dojść"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17691 msgid "System Cache"
17692 msgstr "Bufor systemu"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17696 msgstr "Stronicowana"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17700 msgstr "Niestronicowana"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17703 msgid "CPU usage history"
17704 msgstr "Historia użycia procesora"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17707 msgid "Memory usage history"
17708 msgstr "Historia użycia pamięci"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17711 msgid "Debug Channels"
17712 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17715 msgid "Processor Affinity"
17716 msgstr "Koligacja procesora"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17720 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17721 "allowed to execute on."
17723 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17728 msgstr "Procesor 0"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17732 msgstr "Procesor 1"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17736 msgstr "Procesor 2"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17740 msgstr "Procesor 3"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17744 msgstr "Procesor 4"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17748 msgstr "Procesor 5"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17752 msgstr "Procesor 6"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17756 msgstr "Procesor 7"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17760 msgstr "Procesor 8"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17764 msgstr "Procesor 9"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17768 msgstr "Procesor 10"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17772 msgstr "Procesor 11"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17776 msgstr "Procesor 12"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17780 msgstr "Procesor 13"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17784 msgstr "Procesor 14"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17788 msgstr "Procesor 15"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17792 msgstr "Procesor 16"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17796 msgstr "Procesor 17"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17800 msgstr "Procesor 18"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17804 msgstr "Procesor 19"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17808 msgstr "Procesor 20"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17812 msgstr "Procesor 21"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17816 msgstr "Procesor 22"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17820 msgstr "Procesor 23"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17824 msgstr "Procesor 24"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17828 msgstr "Procesor 25"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17832 msgstr "Procesor 26"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17836 msgstr "Procesor 27"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17840 msgstr "Procesor 28"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17844 msgstr "Procesor 29"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17848 msgstr "Procesor 30"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17852 msgstr "Procesor 31"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17855 msgid "Select Columns"
17856 msgstr "Wybierz kolumny"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17860 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17862 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17866 msgid "&Image Name"
17867 msgstr "&Nazwa obrazu"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17870 msgid "&PID (Process Identifier)"
17871 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17875 msgstr "&Użycie procesora"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17879 msgstr "&Czas procesora"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17882 msgid "&Memory Usage"
17883 msgstr "&Użycie pamięci"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17886 msgid "Memory Usage &Delta"
17887 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17890 msgid "Pea&k Memory Usage"
17891 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17894 msgid "Page &Faults"
17895 msgstr "&Błędy strony"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17898 msgid "&USER Objects"
17899 msgstr "Obiekty US&ER"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17903 msgstr "Odczyty We/Wy"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17906 msgid "I/O Read Bytes"
17907 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17910 msgid "&Session ID"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17915 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17918 msgid "Page F&aults Delta"
17919 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17922 msgid "&Virtual Memory Size"
17923 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17926 msgid "Pa&ged Pool"
17927 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17930 msgid "N&on-paged Pool"
17931 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17934 msgid "Base P&riority"
17935 msgstr "Priorytet &bazowy"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17938 msgid "&Handle Count"
17939 msgstr "Liczba &uchwytów"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17942 msgid "&Thread Count"
17943 msgstr "Lic&zba wątków"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17946 msgid "GDI Objects"
17947 msgstr "Obiekty GDI"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17951 msgstr "Zapisy We/Wy"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17954 msgid "I/O Write Bytes"
17955 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17959 msgstr "Inne We/Wy"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17962 msgid "I/O Other Bytes"
17963 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17966 msgid "Create New Task"
17967 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17970 msgid "Runs a new program"
17971 msgstr "Uruchamia nowy program"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17974 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17975 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17978 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17980 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17983 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17984 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17987 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17989 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17992 msgid "Displays tasks by using large icons"
17993 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17996 msgid "Displays tasks by using small icons"
17997 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18000 msgid "Displays information about each task"
18001 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18004 msgid "Updates the display twice per second"
18005 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18008 msgid "Updates the display every two seconds"
18009 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18012 msgid "Updates the display every four seconds"
18013 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18016 msgid "Does not automatically update"
18017 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18020 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18021 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18024 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18025 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18028 msgid "Minimizes the windows"
18029 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18032 msgid "Maximizes the windows"
18033 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18036 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18037 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18040 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18041 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18044 msgid "Displays Task Manager help topics"
18045 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18048 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18049 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18052 msgid "Exits the Task Manager application"
18053 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18056 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18058 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18061 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18062 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18065 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18066 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18069 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18070 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18073 msgid "Each CPU has its own history graph"
18074 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18077 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18078 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18081 msgid "Tells the selected tasks to close"
18082 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18085 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18086 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18089 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18090 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18093 msgid "Removes the process from the system"
18094 msgstr "Usuwa proces z systemu"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18097 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18098 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18101 msgid "Attaches the debugger to this process"
18102 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18105 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18106 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18109 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18110 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18113 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18114 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18117 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18118 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18121 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18122 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18125 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18126 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18129 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18130 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18133 msgid "Controls Debug Channels"
18134 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18137 msgid "Performance"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18141 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18142 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18145 msgid "Processes: %d"
18146 msgstr "Procesy: %d"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18149 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18150 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18154 msgstr "Nazwa obrazu"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18158 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18162 msgstr "Użycie procesora CPU"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18166 msgstr "Czas procesora CPU"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18170 msgstr "Użycie pamięci"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18174 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
18176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18177 msgid "Peak Mem Usage"
18178 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18181 msgid "Page Faults"
18182 msgstr "Błędy stron"
18184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18185 msgid "USER Objects"
18186 msgstr "Obiekty USER"
18188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18190 msgstr "Identyfikator sesji"
18192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18194 msgstr "Nazwa użytkownika"
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18198 msgstr "Zmiana błędów stron"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18202 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18206 msgstr "Pula stronicowania"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18210 msgstr "Pula niestronicowana"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18214 msgstr "Priorytet podstawowy"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18217 msgid "Task Manager Warning"
18218 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18222 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18223 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18224 "sure you want to change the priority class?"
18226 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18227 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18228 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18231 msgid "Unable to Change Priority"
18232 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18236 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18237 "results including loss of data and system instability. The\n"
18238 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18239 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18240 "terminate the process?"
18242 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18243 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18244 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18245 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18246 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18249 msgid "Unable to Terminate Process"
18250 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18254 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18255 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18257 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18258 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18261 msgid "Unable to Debug Process"
18262 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18265 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18266 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18269 msgid "Invalid Option"
18270 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18273 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18274 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18277 msgid "System Idle Process"
18278 msgstr "Proces bezczynności"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18281 msgid "Not Responding"
18282 msgstr "Nie odpowiada"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18286 msgstr "Uruchomione"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18292 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18293 msgid "Wine Application Uninstaller"
18294 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18296 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18298 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18300 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18302 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18303 "już był usunięty.\n"
18304 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18306 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18307 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18308 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18310 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18312 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18313 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18315 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18316 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18317 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18319 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18321 "Wine Application Uninstaller\n"
18323 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18326 "Wine - Usuwanie programów\n"
18328 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18331 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18334 " uninstaller [options]\n"
18337 " --help\t Display this information.\n"
18338 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18339 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18340 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18341 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18345 " uninstaller [opcje]\n"
18348 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
18349 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18351 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
18352 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18353 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18355 #: programs/view/view.rc:36
18357 msgstr "&Umieszczenie"
18359 #: programs/view/view.rc:38
18360 msgid "&Scale to Window"
18361 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18363 #: programs/view/view.rc:40
18365 msgstr "Przesuń w &lewo"
18367 #: programs/view/view.rc:41
18369 msgstr "Przesuń w &prawo"
18371 #: programs/view/view.rc:49
18372 msgid "Regular Metafile Viewer"
18373 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18375 #: programs/view/view.rc:50
18376 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18377 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18379 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18380 msgid "Waiting for Program"
18381 msgstr "Czekanie na program"
18383 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18384 msgid "Terminate Process"
18385 msgstr "Zakończ proces"
18387 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18389 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18392 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18394 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18397 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18399 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18400 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18401 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18405 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18406 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18407 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18408 "option) any later version."
18410 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18411 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18412 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18413 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18416 msgid "Windows registration information"
18417 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18421 msgstr "&Właściciel:"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18424 msgid "Organi&zation:"
18425 msgstr "Organi&zacja:"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18428 msgid "Application settings"
18429 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18433 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18434 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18435 "or per-application settings in those tabs as well."
18437 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18438 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18439 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18443 msgid "Add appli&cation..."
18444 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18447 msgid "&Remove application"
18448 msgstr "&Usuń aplikację"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18451 msgid "&Windows Version:"
18452 msgstr "&Wersja Windows:"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18455 msgid "Window settings"
18456 msgstr "Ustawienia okien"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18459 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18460 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18463 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18464 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18467 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18468 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18471 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18472 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18475 msgid "Desktop &size:"
18476 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18479 msgid "Screen resolution"
18480 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18483 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18484 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18487 msgid "DLL overrides"
18488 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18492 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18493 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18496 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18497 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18498 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18501 msgid "&New override for library:"
18502 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18509 msgid "Existing &overrides:"
18510 msgstr "&Bieżące zasady:"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18517 msgid "Edit Override"
18518 msgstr "Zmiana zasady"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18522 msgstr "Kolejność wczytywania"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18525 msgid "&Builtin (Wine)"
18526 msgstr "W&budowana (Wine)"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18529 msgid "&Native (Windows)"
18530 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18533 msgid "Buil&tin then Native"
18534 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18537 msgid "Nati&ve then Builtin"
18538 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18541 msgid "Select Drive Letter"
18542 msgstr "Wybierz literę napędu"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18545 msgid "Drive configuration"
18546 msgstr "Ustawienia dysków"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18550 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18553 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18554 "zmienić ustawień napędu."
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18565 msgid "Show Advan&ced"
18566 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18570 msgstr "U&rządzenie:"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18574 msgstr "Prze&glądaj..."
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18578 msgstr "&Etykieta:"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18582 msgstr "Numer s&eryjny:"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18585 msgid "&Show dot files"
18586 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18589 msgid "Driver diagnostics"
18590 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18597 msgid "Output device:"
18598 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18601 msgid "Voice output device:"
18602 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18605 msgid "Input device:"
18606 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18609 msgid "Voice input device:"
18610 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18613 msgid "&Test Sound"
18614 msgstr "Próba dźwięku"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18617 msgid "Speaker configuration"
18618 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18633 msgid "&WinRT app theme:"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18637 msgid "&Install theme..."
18638 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18653 msgid "Manage file &associations"
18654 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18662 msgstr "Dowiązany do:"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18666 msgstr "Biblioteki"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18673 msgid "Select the Unix target directory, please."
18674 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18677 msgid "Hide Advan&ced"
18678 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18682 msgstr "(brak wystroju)"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18689 msgid "Desktop Integration"
18690 msgstr "Integracja z pulpitem"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18698 msgstr "Informacje"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18701 msgid "Wine configuration"
18702 msgstr "Ustawienia Wine"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18706 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18709 msgid "Select a theme file"
18710 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18718 msgstr "Dowiązany do"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18721 msgid "Wine configuration for %s"
18722 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18725 msgid "Selected driver: %s"
18726 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18733 msgid "Audio test failed!"
18734 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18737 msgid "(System default)"
18738 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18741 msgid "5.1 Surround"
18742 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18745 msgid "Quadraphonic"
18746 msgstr "Kwadrofonia"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18768 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18769 "Are you sure you want to do this?"
18771 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18772 "Czy na pewno to zrobić?"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18775 msgid "Warning: system library"
18776 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18780 msgstr "zewnętrzna"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18787 msgid "native, builtin"
18788 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18791 msgid "builtin, native"
18792 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18799 msgid "Default Settings"
18800 msgstr "Ustawienia domyślne"
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18803 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18804 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18807 msgid "Use global settings"
18808 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18811 msgid "Select an executable file"
18812 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18816 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18819 msgid "Local hard disk"
18820 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18823 msgid "Network share"
18824 msgstr "Zasób sieciowy"
18826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18827 msgid "Floppy disk"
18828 msgstr "Napęd dyskietek"
18830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18834 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18836 "You cannot add any more drives.\n"
18838 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18840 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18842 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18845 msgid "System drive"
18846 msgstr "Dysk systemowy"
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18850 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18852 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18853 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18855 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18857 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18858 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18859 "ponownym jego utworzeniu!"
18861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18862 msgctxt "Drive letter"
18866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18867 msgid "Target folder"
18868 msgstr "Katalog docelowy"
18870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18872 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18874 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18876 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18878 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18880 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18881 msgid "Controls Background"
18882 msgstr "Kontrolki - tło"
18884 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18885 msgid "Controls Text"
18886 msgstr "Kontrolki - tekst"
18888 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18889 msgid "Menu Background"
18892 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18894 msgstr "Tekst menu"
18896 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18898 msgstr "Pasek przewijania"
18900 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18901 msgid "Selection Background"
18902 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18904 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18905 msgid "Selection Text"
18906 msgstr "Zaznaczony tekst"
18908 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18909 msgid "Tooltip Background"
18910 msgstr "Tło podpowiedzi"
18912 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18913 msgid "Tooltip Text"
18914 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18916 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18917 msgid "Window Background"
18920 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18921 msgid "Window Text"
18922 msgstr "Tekst okna"
18924 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18925 msgid "Active Title Bar"
18926 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18928 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18929 msgid "Active Title Text"
18930 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18932 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18933 msgid "Inactive Title Bar"
18934 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18937 msgid "Inactive Title Text"
18938 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18940 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18941 msgid "Message Box Text"
18942 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18944 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18945 msgid "Application Workspace"
18946 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18948 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18949 msgid "Window Frame"
18950 msgstr "Ramka okna"
18952 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18953 msgid "Active Border"
18954 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18956 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18957 msgid "Inactive Border"
18958 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18961 msgid "Controls Shadow"
18962 msgstr "Kontrolki - cień"
18964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18966 msgstr "Szary tekst"
18968 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18969 msgid "Controls Highlight"
18970 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18972 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18973 msgid "Controls Dark Shadow"
18974 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18977 msgid "Controls Light"
18978 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18980 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18981 msgid "Controls Alternate Background"
18982 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18984 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18985 msgid "Hot Tracked Item"
18986 msgstr "Śledzony element"
18988 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18989 msgid "Active Title Bar Gradient"
18990 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18992 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18993 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18994 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18996 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18997 msgid "Menu Highlight"
18998 msgstr "Podświetlone menu"
19000 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19002 msgstr "Pasek menu"
19004 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19006 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19007 "The command is invalid.\n"
19009 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
19010 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
19012 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19013 msgid "Program Error"
19014 msgstr "Błąd programu"
19016 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19018 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19019 "sorry for the inconvenience."
19021 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
19022 "za tę niedogodność."
19024 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19026 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19027 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19028 "Database</a> for tips about running this application."
19030 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
19031 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
19032 "temat uruchomienia tej aplikacji."
19034 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19035 msgid "Show &Details"
19036 msgstr "Pokaż &szczegóły"
19038 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19039 msgid "Program Error Details"
19040 msgstr "Szczegóły błędu programu"
19042 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19044 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19045 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19046 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19047 "and attach that file to the report."
19049 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
19050 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
19051 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19052 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
19054 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19056 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19057 "the process to obtain a backtrace."
19059 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
19060 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
19062 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19063 msgid "(unidentified)"
19064 msgstr "(nieznane)"
19066 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19067 msgid "Saving failed"
19068 msgstr "Nieudane zapisywanie"
19070 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19071 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19072 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
19074 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19075 msgid "&Open\tEnter"
19076 msgstr "&Otwórz\tEnter"
19078 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19080 msgstr "Zmień &nazwę..."
19082 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19083 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19084 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
19086 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19087 msgid "Cr&eate Directory..."
19088 msgstr "U&twórz katalog..."
19090 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19094 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19095 msgid "Connect &Network Drive..."
19096 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
19098 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19099 msgid "&Disconnect Network Drive"
19100 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
19102 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19104 msgstr "Tylko &nazwa"
19106 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19107 msgid "&All File Details"
19108 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
19110 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19111 msgid "&Sort by Name"
19112 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
19114 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19115 msgid "Sort &by Type"
19116 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
19118 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19119 msgid "Sort by Si&ze"
19120 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
19122 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19123 msgid "Sort by &Date"
19124 msgstr "Uszereguj wg &dat"
19126 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19127 msgid "Filter by&..."
19128 msgstr "Odfiltruj po&..."
19130 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19132 msgstr "Pasek &dysków"
19134 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19135 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19136 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
19138 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19139 msgid "New &Window"
19140 msgstr "&Nowe okno"
19142 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19143 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19144 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
19146 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19147 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19148 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
19150 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19151 msgid "&About Wine File Manager"
19152 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
19154 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19155 msgid "Select destination"
19156 msgstr "Wybór celu"
19158 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19159 msgid "By File Type"
19160 msgstr "Wg rodzaju pliku"
19162 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19164 msgstr "Rodzaj pliku"
19166 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19167 msgid "&Directories"
19170 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19174 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19176 msgstr "Doku&menty"
19178 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19179 msgid "&Other files"
19180 msgstr "&Inne pliki"
19182 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19183 msgid "Show Hidden/&System Files"
19184 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
19186 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19187 msgid "&File Name:"
19188 msgstr "&Nazwa pliku:"
19190 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19191 msgid "Full &Path:"
19192 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19194 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19195 msgid "Last Change:"
19196 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19198 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19199 msgid "Cop&yright:"
19200 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19202 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19204 msgstr "&Systemowy"
19206 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19207 msgid "&Compressed"
19208 msgstr "S&kompresowany"
19210 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19211 msgid "Version information"
19212 msgstr "Informacja o wersji"
19214 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19215 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19219 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19220 msgid "Applying font settings"
19221 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19223 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19224 msgid "Error while selecting new font."
19225 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19227 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19228 msgid "Wine File Manager"
19229 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19231 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19235 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19239 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19240 msgid "Creation date"
19241 msgstr "Data utworzenia"
19243 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19244 msgid "Access date"
19245 msgstr "Data dostępu"
19247 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19248 msgid "Modification date"
19249 msgstr "Data zmiany"
19251 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19252 msgid "Index/Inode"
19253 msgstr "Indeks/inode"
19255 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19256 msgid "%1 of %2 free"
19257 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19259 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19263 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19267 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19268 msgid "Question &Marks"
19269 msgstr "Znaki &pytające"
19271 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19273 msgstr "&Początkujący"
19275 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19276 msgid "&Intermediate"
19277 msgstr "Dośw&iadczony"
19279 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19283 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19285 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19287 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19288 msgid "&Fastest Times"
19289 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19291 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19292 msgid "&About WineMine"
19293 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19295 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19296 msgid "Fastest Times"
19297 msgstr "Najszybsze czasy"
19299 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19300 msgid "Fastest times"
19301 msgstr "Najszybsze czasy"
19303 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19305 msgstr "Początkujący"
19307 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19308 msgid "Intermediate"
19309 msgstr "Doświadczony"
19311 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19315 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19316 msgid "Reset Results"
19317 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19319 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19320 msgid "Congratulations!"
19321 msgstr "Gratulacje!"
19323 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19324 msgid "Please enter your name"
19325 msgstr "Wpisz swoje imię"
19327 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19328 msgid "Custom Game"
19329 msgstr "Własna gra"
19331 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19335 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19339 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19343 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19344 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19345 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19347 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19349 msgstr "Saper Wine"
19351 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19355 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19356 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19357 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19360 msgid "Printer &setup..."
19361 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19363 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19364 msgid "&Annotate..."
19367 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19371 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19373 msgstr "&Określ..."
19375 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19376 msgid "Always on &top"
19377 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19387 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19391 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19392 msgid "&Help on help\tF1"
19393 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19395 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19396 msgid "&About Wine Help"
19397 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19399 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19400 msgid "Annotation..."
19401 msgstr "Adnotacja..."
19403 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19407 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19411 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19415 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19417 msgstr "Pomoc Wine"
19419 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19420 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19421 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19423 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19425 msgstr "Spis treś&ci"
19427 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19431 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19432 msgid "Help files (*.hlp)"
19433 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19435 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19436 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19438 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19440 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19441 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19443 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19445 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19446 msgid "Help topics: "
19447 msgstr "Tematy pomocy: "
19449 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19450 msgid "Error: Command line not supported\n"
19451 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19453 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19454 msgid "Error: Alias not found\n"
19455 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19457 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19458 msgid "Error: Invalid query\n"
19459 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19461 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19462 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19463 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19466 msgid "&New...\tCtrl+N"
19467 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19470 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19471 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19474 msgid "&Clear\tDel"
19475 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19478 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19479 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19482 msgid "Find &next\tF3"
19483 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19487 msgstr "Tylko do &odczytu"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19491 msgstr "Z&mieniony"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19498 msgid "Selection &info"
19499 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19502 msgid "Character &format"
19503 msgstr "&Format znaków"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19506 msgid "&Def. char format"
19507 msgstr "&Standardowy format znaków"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19510 msgid "Paragrap&h format"
19511 msgstr "Format aka&pitu"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19515 msgstr "&Pobierz tekst"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19518 msgid "&Format Bar"
19519 msgstr "P&asek formatu"
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19530 msgid "&Date and time..."
19531 msgstr "&Data i godzina..."
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19542 msgid "&Bullet points"
19543 msgstr "&Wypunktowanie"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19550 msgid "Letters - lower case"
19551 msgstr "Litery - małe znaki"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19554 msgid "Letters - upper case"
19555 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19558 msgid "Roman numerals - lower case"
19559 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19562 msgid "Roman numerals - upper case"
19563 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19566 msgid "&Paragraph..."
19567 msgstr "&Akapit..."
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19571 msgstr "&Tabulatory..."
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19574 msgid "Backgroun&d"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19578 msgid "&System\tCtrl+1"
19579 msgstr "&System\tCtrl+1"
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19582 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19583 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19586 msgid "&About Wine Wordpad"
19587 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19591 msgstr "Samoczynnie"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19594 msgid "Date and time"
19595 msgstr "Data i godzina"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19598 msgid "Available formats"
19599 msgstr "Dostępne formaty"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19602 msgid "New document type"
19603 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19606 msgid "Paragraph format"
19607 msgstr "Format akapitu"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19610 msgid "Indentation"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19623 msgstr "Pierwszy wiersz"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19627 msgstr "Wyrównanie"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19631 msgstr "Tabulatory"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19635 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19642 msgid "Remove al&l"
19643 msgstr "Usuń &wszystkie"
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19646 msgid "Line wrapping"
19647 msgstr "Zawijanie wierszy"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19650 msgid "&No line wrapping"
19651 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19654 msgid "Wrap text by the &window border"
19655 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19658 msgid "Wrap text by the &margin"
19659 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19663 msgstr "Paski narzędzi"
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19666 msgctxt "accelerator Align Left"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19671 msgctxt "accelerator Align Center"
19675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19676 msgctxt "accelerator Align Right"
19680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19681 msgctxt "accelerator Redo"
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19686 msgctxt "accelerator Bold"
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19691 msgctxt "accelerator Italic"
19695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19696 msgctxt "accelerator Underline"
19700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19701 msgid "All documents (*.*)"
19702 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19705 msgid "Text documents (*.txt)"
19706 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19709 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19710 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19713 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19714 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19717 msgid "Rich text document"
19718 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19721 msgid "Text document"
19722 msgstr "Dokument tekstowy"
19724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19725 msgid "Unicode text document"
19726 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19729 msgid "Printer files (*.prn)"
19730 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19734 msgstr "Wyśrodkowane"
19736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19742 msgstr "Tekst sformatowany"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19746 msgstr "Nast. strona"
19748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19749 msgid "Previous page"
19750 msgstr "Poprz. strona"
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19754 msgstr "Dwie strony"
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19758 msgstr "Jedna strona"
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19777 msgctxt "unit: centimeter"
19781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19782 msgctxt "unit: inch"
19786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19791 msgctxt "unit: point"
19795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19800 msgid "Save changes to '%s'?"
19801 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19803 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19804 msgid "Finished searching the document."
19805 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19808 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19809 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19813 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19814 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19816 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19817 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19820 msgid "Invalid number format."
19821 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19824 msgid "OLE storage documents are not supported."
19825 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19828 msgid "Could not save the file."
19829 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19832 msgid "You do not have access to save the file."
19833 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19836 msgid "Could not open the file."
19837 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19840 msgid "You do not have access to open the file."
19841 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19844 msgid "Printing not implemented."
19845 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19848 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19849 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19851 #: programs/write/write.rc:30
19852 msgid "Starting Wordpad failed"
19853 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19855 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19856 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19858 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19860 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19861 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19862 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19864 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19865 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19866 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19868 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19869 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19870 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19872 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19873 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19874 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19876 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19878 "Is '%1' a filename or directory\n"
19880 "(F - File, D - Directory)\n"
19882 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19884 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19886 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19887 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19888 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19890 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19891 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19892 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19894 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19895 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19896 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19898 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19899 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19900 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19902 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19907 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19908 msgctxt "Directory key"
19912 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19914 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19917 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19918 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19922 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19924 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19925 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19926 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19927 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19928 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19929 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19930 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19931 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19932 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19933 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19934 "[/N] Copy using short names.\n"
19935 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19936 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19937 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19938 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19939 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19940 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19941 "\tarchive attribute.\n"
19942 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19943 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19944 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19945 "\t\tthan source.\n"
19948 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19952 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19953 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19957 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19958 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19959 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19960 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19961 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19962 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19963 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19964 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19965 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19966 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19967 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19968 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19969 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19970 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19971 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19972 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19973 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19974 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19975 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19976 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19977 "[/K] Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19978 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19979 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19980 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"