msvcp60: Added basic_string<char> support.
[wine.git] / po / it.po
blob08b9c3cf730929ff41343bbdc524a09ec453ce63
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-30 18:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
694 #: comdlg32.rc:393
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "Pa&gine"
698 #: comdlg32.rc:394
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "&Selezione"
702 #: comdlg32.rc:397
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&da:"
706 #: comdlg32.rc:398
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&a:"
710 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "&Dimensione:"
714 #: comdlg32.rc:426
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Origine:"
718 #: comdlg32.rc:431
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Ritratto"
722 #: comdlg32.rc:432
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "P&aesaggio"
726 #: comdlg32.rc:437
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Impostazioni di pagina"
730 #: comdlg32.rc:446
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Vassoio:"
734 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Ritratto"
738 #: comdlg32.rc:451
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Bordi"
742 #: comdlg32.rc:452
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "Si&nistra:"
746 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Destro:"
750 #: comdlg32.rc:456
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "S&uperiore:"
754 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Inferiore:"
758 #: comdlg32.rc:462
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "&Stampante..."
762 #: comdlg32.rc:470
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "Cerca &in:"
766 #: comdlg32.rc:476
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "&Nome del file:"
770 #: comdlg32.rc:479
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "&Tipo del file:"
774 #: comdlg32.rc:482
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Apri in &sola lettura"
778 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Apri"
782 #: comdlg32.rc:495
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Nome del file:"
786 #: comdlg32.rc:498
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Tipo del file:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "&About FolderPicker Test"
792 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Document Folders"
796 msgstr "Cartelle dei documenti"
798 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgid "My Documents"
800 msgstr "Documenti"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid "My Favorites"
804 msgstr "Preferiti"
806 #: comdlg32.rc:33
807 msgid "System Path"
808 msgstr "Percorso di sistema"
810 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
811 msgctxt "display name"
812 msgid "Desktop"
813 msgstr "Scrivania"
815 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
816 msgid "Fonts"
817 msgstr "Caratteri"
819 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgid "My Computer"
821 msgstr "Risorse del computer"
823 #: comdlg32.rc:41
824 msgid "System Folders"
825 msgstr "Cartelle di sistema"
827 #: comdlg32.rc:42
828 msgid "Local Hard Drives"
829 msgstr "Dischi rigidi locali"
831 #: comdlg32.rc:43
832 msgid "File not found"
833 msgstr "File non trovato"
835 #: comdlg32.rc:44
836 msgid "Please verify that the correct file name was given"
837 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
839 #: comdlg32.rc:45
840 msgid ""
841 "File does not exist.\n"
842 "Do you want to create file?"
843 msgstr ""
844 "Il file non esiste\n"
845 "Creare il file"
847 #: comdlg32.rc:46
848 msgid ""
849 "File already exists.\n"
850 "Do you want to replace it?"
851 msgstr ""
852 "Il file esiste già.\n"
853 "Sovrascriverlo?"
855 #: comdlg32.rc:47
856 msgid "Invalid character(s) in path"
857 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
859 #: comdlg32.rc:48
860 msgid ""
861 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "                          / : < > |"
863 msgstr ""
864 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
865 "                          / : < > |"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Path does not exist"
869 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
871 #: comdlg32.rc:50
872 msgid "File does not exist"
873 msgstr "Il file non esiste"
875 #: comdlg32.rc:55
876 msgid "Up One Level"
877 msgstr "Su di un livello"
879 #: comdlg32.rc:56
880 msgid "Create New Folder"
881 msgstr "Crea nuova cartella"
883 #: comdlg32.rc:57
884 msgid "List"
885 msgstr "Lista"
887 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
888 msgid "Details"
889 msgstr "Dettagli"
891 #: comdlg32.rc:59
892 msgid "Browse to Desktop"
893 msgstr "Vai alla Scrivania"
895 #: comdlg32.rc:123
896 msgid "Regular"
897 msgstr "Regolare"
899 #: comdlg32.rc:124
900 msgid "Bold"
901 msgstr "Grassetto"
903 #: comdlg32.rc:125
904 msgid "Italic"
905 msgstr "Corsivo"
907 #: comdlg32.rc:126
908 msgid "Bold Italic"
909 msgstr "Grassetto corsivo"
911 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
912 msgid "Black"
913 msgstr "Nero"
915 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgid "Maroon"
917 msgstr "Marrone rossiccio"
919 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
920 msgid "Green"
921 msgstr "Verde"
923 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
924 msgid "Olive"
925 msgstr "Verde oliva"
927 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
928 msgid "Navy"
929 msgstr "Blu oltremare"
931 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
932 msgid "Purple"
933 msgstr "Porpora"
935 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgid "Teal"
937 msgstr "Foglia di Tè"
939 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
940 msgid "Gray"
941 msgstr "Grigio"
943 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
944 msgid "Silver"
945 msgstr "Argento"
947 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
948 msgid "Red"
949 msgstr "Rosso"
951 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
952 msgid "Lime"
953 msgstr "Verde cedro"
955 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
956 msgid "Yellow"
957 msgstr "Giallo"
959 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
960 msgid "Blue"
961 msgstr "Blu"
963 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgid "Fuchsia"
965 msgstr "Fucsia"
967 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
968 msgid "Aqua"
969 msgstr "Acqua"
971 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
972 msgid "White"
973 msgstr "Bianco"
975 #: comdlg32.rc:66
976 msgid "Unreadable Entry"
977 msgstr "Elemento non leggibile"
979 #: comdlg32.rc:68
980 msgid ""
981 "This value does not lie within the page range.\n"
982 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 msgstr ""
984 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
985 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
987 #: comdlg32.rc:70
988 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
989 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
991 #: comdlg32.rc:72
992 msgid ""
993 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
994 "Please reenter margins."
995 msgstr ""
996 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
997 "Per favore ridefinire i margini."
999 #: comdlg32.rc:74
1000 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1001 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1003 #: comdlg32.rc:76
1004 msgid ""
1005 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1006 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 msgstr ""
1008 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1009 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
1011 #: comdlg32.rc:77
1012 msgid "A printer error occurred."
1013 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1015 #: comdlg32.rc:78
1016 msgid "No default printer defined."
1017 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1019 #: comdlg32.rc:79
1020 msgid "Cannot find the printer."
1021 msgstr "Stampante non trovata."
1023 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1024 msgid "Out of memory."
1025 msgstr "Memoria esaurita."
1027 #: comdlg32.rc:81
1028 msgid "An error occurred."
1029 msgstr "Si è verificato un errore."
1031 #: comdlg32.rc:82
1032 msgid "Unknown printer driver."
1033 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1035 #: comdlg32.rc:85
1036 msgid ""
1037 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1038 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 msgstr ""
1040 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1041 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1042 "installare la stampante e poi ritentare."
1044 #: comdlg32.rc:151
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1048 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1049 msgid "&Save"
1050 msgstr "&Salva"
1052 #: comdlg32.rc:153
1053 msgid "Save &in:"
1054 msgstr "Salva &in:"
1056 #: comdlg32.rc:154
1057 msgid "Save"
1058 msgstr "Salva"
1060 #: comdlg32.rc:156
1061 msgid "Open File"
1062 msgstr "Apri file"
1064 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1065 msgid "Ready"
1066 msgstr "Pronto"
1068 #: comdlg32.rc:94
1069 msgid "Paused; "
1070 msgstr "In pausa; "
1072 #: comdlg32.rc:95
1073 msgid "Error; "
1074 msgstr "Errore; "
1076 #: comdlg32.rc:96
1077 msgid "Pending deletion; "
1078 msgstr "In attesa di annullamento; "
1080 #: comdlg32.rc:97
1081 msgid "Paper jam; "
1082 msgstr "Carta inceppata; "
1084 #: comdlg32.rc:98
1085 msgid "Out of paper; "
1086 msgstr "Carta esaurita; "
1088 #: comdlg32.rc:99
1089 msgid "Feed paper manual; "
1090 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1092 #: comdlg32.rc:100
1093 msgid "Paper problem; "
1094 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1096 #: comdlg32.rc:101
1097 msgid "Printer offline; "
1098 msgstr "Stampante offline; "
1100 #: comdlg32.rc:102
1101 msgid "I/O Active; "
1102 msgstr "I/O Attivo; "
1104 #: comdlg32.rc:103
1105 msgid "Busy; "
1106 msgstr "Stampante occupata; "
1108 #: comdlg32.rc:104
1109 msgid "Printing; "
1110 msgstr "Stampa in corso; "
1112 #: comdlg32.rc:105
1113 msgid "Output tray is full; "
1114 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1116 #: comdlg32.rc:106
1117 msgid "Not available; "
1118 msgstr "Non disponibile; "
1120 #: comdlg32.rc:107
1121 msgid "Waiting; "
1122 msgstr "Attesa; "
1124 #: comdlg32.rc:108
1125 msgid "Processing; "
1126 msgstr "Elaborazione; "
1128 #: comdlg32.rc:109
1129 msgid "Initialising; "
1130 msgstr "Inizializzazione; "
1132 #: comdlg32.rc:110
1133 msgid "Warming up; "
1134 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1136 #: comdlg32.rc:111
1137 msgid "Toner low; "
1138 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1140 #: comdlg32.rc:112
1141 msgid "No toner; "
1142 msgstr "Manca il toner; "
1144 #: comdlg32.rc:113
1145 msgid "Page punt; "
1146 msgstr "Punt della pagina; "
1148 #: comdlg32.rc:114
1149 msgid "Interrupted by user; "
1150 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1152 #: comdlg32.rc:115
1153 msgid "Out of memory; "
1154 msgstr "Memoria esaurita; "
1156 #: comdlg32.rc:116
1157 msgid "The printer door is open; "
1158 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1160 #: comdlg32.rc:117
1161 msgid "Print server unknown; "
1162 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1164 #: comdlg32.rc:118
1165 msgid "Power save mode; "
1166 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1168 #: comdlg32.rc:87
1169 msgid "Default Printer; "
1170 msgstr "Stampante predefinita; "
1172 #: comdlg32.rc:88
1173 msgid "There are %d documents in the queue"
1174 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1176 #: comdlg32.rc:89
1177 msgid "Margins [inches]"
1178 msgstr "Margini [pollici]"
1180 #: comdlg32.rc:90
1181 msgid "Margins [mm]"
1182 msgstr "Margini [mm]"
1184 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1185 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgid "mm"
1187 msgstr "mm"
1189 #: credui.rc:42
1190 msgid "&User name:"
1191 msgstr "&Nome Utente:"
1193 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1194 msgid "&Password:"
1195 msgstr "&Password:"
1197 #: credui.rc:47
1198 msgid "&Remember my password"
1199 msgstr "&Ricorda la mia password"
1201 #: credui.rc:27
1202 msgid "Connect to %s"
1203 msgstr "Connetti a %s"
1205 #: credui.rc:28
1206 msgid "Connecting to %s"
1207 msgstr "Connettendo a %s"
1209 #: credui.rc:29
1210 msgid "Logon unsuccessful"
1211 msgstr "Accesso fallito"
1213 #: credui.rc:30
1214 msgid ""
1215 "Make sure that your user name\n"
1216 "and password are correct."
1217 msgstr ""
1218 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1219 "e password siano corrette."
1221 #: credui.rc:32
1222 msgid ""
1223 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "\n"
1225 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1226 "entering your password."
1227 msgstr ""
1228 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1229 "incorrettamente.\n"
1230 "\n"
1231 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1232 " di immettere la tua password."
1234 #: credui.rc:31
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1238 #: crypt32.rc:27
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1242 #: crypt32.rc:28
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Attributi della chiave"
1246 #: crypt32.rc:29
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1250 #: crypt32.rc:30
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1254 #: crypt32.rc:31
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1258 #: crypt32.rc:32
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Vincoli di base"
1262 #: crypt32.rc:33
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Uso della chiave"
1266 #: crypt32.rc:34
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Politica del certificato"
1270 #: crypt32.rc:35
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1274 #: crypt32.rc:36
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1278 #: crypt32.rc:37
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1282 #: crypt32.rc:38
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1286 #: crypt32.rc:39
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1290 #: crypt32.rc:40
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Estensioni del certificato"
1294 #: crypt32.rc:41
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1298 #: crypt32.rc:42
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Fiducia Sì o No"
1302 #: crypt32.rc:43
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Indirizzo Email"
1306 #: crypt32.rc:44
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nome non strutturato"
1310 #: crypt32.rc:45
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Tipo del contenuto"
1314 #: crypt32.rc:46
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1318 #: crypt32.rc:47
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Orario della firma"
1322 #: crypt32.rc:48
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Controfirma"
1326 #: crypt32.rc:49
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Domanda di sicurezza"
1330 #: crypt32.rc:50
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1334 #: crypt32.rc:51
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Capacità S/MIME"
1338 #: crypt32.rc:52
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Preferisci dati firmati"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Notifica dell'utente"
1351 #: crypt32.rc:55
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1355 #: crypt32.rc:56
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1359 #: crypt32.rc:57
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1363 #: crypt32.rc:58
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Tipo del certificato"
1367 #: crypt32.rc:59
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Collettore del certificato"
1371 #: crypt32.rc:60
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1375 #: crypt32.rc:61
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "URL Base Netscape"
1379 #: crypt32.rc:62
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL Revoca Netscape"
1383 #: crypt32.rc:63
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1387 #: crypt32.rc:64
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1391 #: crypt32.rc:65
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1395 #: crypt32.rc:66
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1399 #: crypt32.rc:67
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Commento Netscape"
1403 #: crypt32.rc:68
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1407 #: crypt32.rc:69
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1411 #: crypt32.rc:70
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "Criteri minimi Spc"
1415 #: crypt32.rc:71
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Paese/Regione"
1419 #: crypt32.rc:72
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Organizzazione"
1423 #: crypt32.rc:73
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Unità organizzativa"
1427 #: crypt32.rc:74
1428 msgid "Common Name"
1429 msgstr "Nome comune"
1431 #: crypt32.rc:75
1432 msgid "Locality"
1433 msgstr "Località"
1435 #: crypt32.rc:76
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Stato o Provincia"
1439 #: crypt32.rc:77
1440 msgid "Title"
1441 msgstr "Titolo"
1443 #: crypt32.rc:78
1444 msgid "Given Name"
1445 msgstr "Nome proprio"
1447 #: crypt32.rc:79
1448 msgid "Initials"
1449 msgstr "Iniziali"
1451 #: crypt32.rc:80
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Cognome"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Componente del dominio"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Indirizzo (via)"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Numero seriale"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "Versione AC"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Versione Cross AC"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Nome principale"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Versione SO"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Iscrizione CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "Numero CRL"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "CRL più nuova"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Vincoli del nome"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Mappature della politica"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Vincoli della politica"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Politica dell'applicazione"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "Dati CMC"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "Risposta CMC"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Estensioni CMC"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Attributi CMC"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "Dati PKCS 7"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 firmato"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 preparato"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 digerito"
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 criptato"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "OID base dell'azienda"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Firmatario fittizio"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Chiave privata criptata"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Id della transazione"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Nonce mittente"
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Nonce destinatario"
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Informazioni Reg"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Ottieni certificato"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Ottieni CRL"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Richiesta di revoca"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Richiesta in attesa"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Informazioni sul client"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Autenticazione del server"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del client"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Firma codice"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Email sicura"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Timbro orario"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "Utente sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "File System con crittografia"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Logon con Smart Card"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Diritti digitali"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Subordinazione qualificata"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Recupero della chiave"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Firma del documento"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Recupero di file"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Firmatario della lista base"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Firma vitalizia"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Personale"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Altre persone"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Editori fidati"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Certificati non fidati"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "IDChiave="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Emittente del certificato"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Numero seriale del certificato="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Altro nome="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Indirizzo Email="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "Nome DNS="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Indirizzo della cartella"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "Indirizzo IP="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Maschera="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "ID registrato="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Tipo del soggetto="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1881 msgid "CA"
1882 msgstr "AC"
1884 #: crypt32.rc:196
1885 msgid "End Entity"
1886 msgstr "Fine Entità"
1888 #: crypt32.rc:197
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1892 #: crypt32.rc:198
1893 msgctxt "path length"
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Nessuno"
1897 #: crypt32.rc:199
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Informazione non disponibile"
1901 #: crypt32.rc:200
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1905 #: crypt32.rc:201
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Metodo di accesso="
1909 #: crypt32.rc:202
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1911 msgid "OCSP"
1912 msgstr "OCSP"
1914 #: crypt32.rc:203
1915 msgid "CA Issuers"
1916 msgstr "AC emittenti"
1918 #: crypt32.rc:204
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1922 #: crypt32.rc:205
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Nome alternativo"
1926 #: crypt32.rc:206
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1930 #: crypt32.rc:207
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1934 #: crypt32.rc:208
1935 msgid "Full Name"
1936 msgstr "Nome completo"
1938 #: crypt32.rc:209
1939 msgid "RDN Name"
1940 msgstr "Nome RDN"
1942 #: crypt32.rc:210
1943 msgid "CRL Reason="
1944 msgstr "Motivo CRL="
1946 #: crypt32.rc:211
1947 msgid "CRL Issuer"
1948 msgstr "Emittente CRL"
1950 #: crypt32.rc:212
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Chiave compromessa"
1954 #: crypt32.rc:213
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "AC compromessa"
1958 #: crypt32.rc:214
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Affiliazione cambiata"
1962 #: crypt32.rc:215
1963 msgid "Superseded"
1964 msgstr "Sostituito"
1966 #: crypt32.rc:216
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Operazione cessata"
1970 #: crypt32.rc:217
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Certificato trattenuto"
1974 #: crypt32.rc:218
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Informazioni finanziarie="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Available"
1980 msgstr "Disponibili"
1982 #: crypt32.rc:220
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Non disponibili"
1986 #: crypt32.rc:221
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Soddisfa i criteri="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 msgid "Yes"
1992 msgstr "Sì"
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "No"
1996 msgstr "No"
1998 #: crypt32.rc:224
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Firma digitale"
2002 #: crypt32.rc:225
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Non ripudio"
2006 #: crypt32.rc:226
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Cifratura della chiave"
2010 #: crypt32.rc:227
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura dei dati"
2014 #: crypt32.rc:228
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Accordo chiavi"
2018 #: crypt32.rc:229
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Firma del certificato"
2022 #: crypt32.rc:230
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Firma Off-line CRL"
2026 #: crypt32.rc:231
2027 msgid "CRL Signing"
2028 msgstr "Firma CRL"
2030 #: crypt32.rc:232
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Solo cifratura"
2034 #: crypt32.rc:233
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Solo decifratura"
2038 #: crypt32.rc:234
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2042 #: crypt32.rc:235
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2046 #: crypt32.rc:236
2047 msgid "S/MIME"
2048 msgstr "S/MIME"
2050 #: crypt32.rc:237
2051 msgid "Signature"
2052 msgstr "Firma"
2054 #: crypt32.rc:238
2055 msgid "SSL CA"
2056 msgstr "AC SSL"
2058 #: crypt32.rc:239
2059 msgid "S/MIME CA"
2060 msgstr "AC S/MIME"
2062 #: crypt32.rc:240
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "AC Firma"
2066 #: cryptdlg.rc:27
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Politica del certificato"
2070 #: cryptdlg.rc:28
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Identificatore Politica: "
2074 #: cryptdlg.rc:29
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2082 #: cryptdlg.rc:33
2083 msgid "Qualifier"
2084 msgstr "Qualificatore"
2086 #: cryptdlg.rc:34
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Riferimento della notifica"
2090 #: cryptdlg.rc:35
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Organizzazione="
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Numero della notifica="
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Testo della notifica="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "General"
2104 msgstr "Generale"
2106 #: cryptui.rc:188
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Installa Certificato..."
2110 #: cryptui.rc:189
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2114 #: cryptui.rc:197
2115 msgid "&Show:"
2116 msgstr "&Mostra:"
2118 #: cryptui.rc:202
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2122 #: cryptui.rc:203
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Copia su File..."
2126 #: cryptui.rc:207
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Percorso di certificazione"
2130 #: cryptui.rc:211
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Vedi Certificato"
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "&Stato del Certificato:"
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Disclaimer"
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "Più %Informazioni"
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Nome amichevole:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Descrizione:"
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Soggetti del certificato"
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2187 "che desideri aggiungere:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2222 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2223 "certificati.\n"
2224 "\n"
2225 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2226 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2227 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2228 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2229 "\n"
2230 "Per continuare, premere Avanti."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgid "&File name:"
2234 msgstr "Nome del &file:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 msgid "B&rowse..."
2238 msgstr "&Naviga"
2240 #: cryptui.rc:294
2241 msgid ""
2242 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 msgstr ""
2245 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2246 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2247 "certificati:"
2249 #: cryptui.rc:296
2250 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2253 #: cryptui.rc:298
2254 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 #: cryptui.rc:300
2258 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2259 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2261 #: cryptui.rc:308
2262 msgid ""
2263 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2264 "location for the certificates."
2265 msgstr ""
2266 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2267 "specificare una locazione per i certificati."
2269 #: cryptui.rc:310
2270 msgid "&Automatically select certificate store"
2271 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2273 #: cryptui.rc:312
2274 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2275 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2277 #: cryptui.rc:322
2278 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2279 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2281 #: cryptui.rc:324
2282 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2283 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Certificati"
2293 #: cryptui.rc:337
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Soggetto inteso:"
2297 #: cryptui.rc:341
2298 msgid "&Import..."
2299 msgstr "&Importa..."
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgid "&Export..."
2303 msgstr "&Esporta..."
2305 #: cryptui.rc:344
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Avanzato..."
2309 #: cryptui.rc:345
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2315 #: wordpad.rc:66
2316 msgid "&View"
2317 msgstr "&Visualizza"
2319 #: cryptui.rc:352
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Opzioni Avanzate"
2323 #: cryptui.rc:355
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Soggetto del certificato"
2327 #: cryptui.rc:356
2328 msgid ""
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr ""
2331 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2332 "selezionato."
2334 #: cryptui.rc:358
2335 msgid "&Certificate purposes:"
2336 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2338 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2339 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2340 msgid "Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2343 #: cryptui.rc:370
2344 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2347 #: cryptui.rc:373
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2354 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2355 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2360 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2361 "in un file.\n"
2362 "\n"
2363 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2364 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2365 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2366 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2367 "\n"
2368 "Per continuare, premere Avanti."
2370 #: cryptui.rc:381
2371 msgid ""
2372 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2373 "to protect the private key on a later page."
2374 msgstr ""
2375 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2376 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2378 #: cryptui.rc:382
2379 msgid "Do you wish to export the private key?"
2380 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2382 #: cryptui.rc:383
2383 msgid "&Yes, export the private key"
2384 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2386 #: cryptui.rc:385
2387 msgid "N&o, do not export the private key"
2388 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2390 #: cryptui.rc:396
2391 msgid "&Confirm password:"
2392 msgstr "&Conferma la password:"
2394 #: cryptui.rc:404
2395 msgid "Select the format you want to use:"
2396 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2398 #: cryptui.rc:405
2399 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2400 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2402 #: cryptui.rc:407
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2406 #: cryptui.rc:409
2407 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2408 msgstr ""
2409 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2411 #: cryptui.rc:411
2412 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr ""
2414 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2416 #: cryptui.rc:413
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2420 #: cryptui.rc:415
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr ""
2423 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2425 #: cryptui.rc:417
2426 msgid "&Enable strong encryption"
2427 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2429 #: cryptui.rc:419
2430 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2431 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2433 #: cryptui.rc:436
2434 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2437 #: cryptui.rc:438
2438 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2439 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2441 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2442 msgid "Certificate"
2443 msgstr "Certificato"
2445 #: cryptui.rc:28
2446 msgid "Certificate Information"
2447 msgstr "Informazioni sul certificato"
2449 #: cryptui.rc:29
2450 msgid ""
2451 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2452 "altered or corrupted."
2453 msgstr ""
2454 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2455 "alterato o corrotto."
2457 #: cryptui.rc:30
2458 msgid ""
2459 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2461 msgstr ""
2462 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2463 "certificati base fidati del tuo sistema."
2465 #: cryptui.rc:31
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr ""
2468 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2470 #: cryptui.rc:32
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2474 #: cryptui.rc:33
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2478 #: cryptui.rc:34
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2482 #: cryptui.rc:35
2483 msgid "Issued to: "
2484 msgstr "Emesso per: "
2486 #: cryptui.rc:36
2487 msgid "Issued by: "
2488 msgstr "Emesso da: "
2490 #: cryptui.rc:37
2491 msgid "Valid from "
2492 msgstr "Valido da "
2494 #: cryptui.rc:38
2495 msgid " to "
2496 msgstr " a "
2498 #: cryptui.rc:39
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2502 #: cryptui.rc:40
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2506 #: cryptui.rc:41
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr ""
2509 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2511 #: cryptui.rc:42
2512 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2513 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2515 #: cryptui.rc:43
2516 msgid "This certificate is OK."
2517 msgstr "Questo certificato è OK."
2519 #: cryptui.rc:44
2520 msgid "Field"
2521 msgstr "Campo"
2523 #: cryptui.rc:45
2524 msgid "Value"
2525 msgstr "Valore"
2527 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2528 msgid "<All>"
2529 msgstr "<Tutti>"
2531 #: cryptui.rc:47
2532 msgid "Version 1 Fields Only"
2533 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2535 #: cryptui.rc:48
2536 msgid "Extensions Only"
2537 msgstr "Solo estensioni"
2539 #: cryptui.rc:49
2540 msgid "Critical Extensions Only"
2541 msgstr "Solo estensioni critiche"
2543 #: cryptui.rc:50
2544 msgid "Properties Only"
2545 msgstr "Solo proprietà"
2547 #: cryptui.rc:52
2548 msgid "Serial number"
2549 msgstr "Numero seriale"
2551 #: cryptui.rc:53
2552 msgid "Issuer"
2553 msgstr "Emittente"
2555 #: cryptui.rc:54
2556 msgid "Valid from"
2557 msgstr "Valido da"
2559 #: cryptui.rc:55
2560 msgid "Valid to"
2561 msgstr "Valido fino a"
2563 #: cryptui.rc:56
2564 msgid "Subject"
2565 msgstr "Soggetto"
2567 #: cryptui.rc:57
2568 msgid "Public key"
2569 msgstr "Chiave pubblica"
2571 #: cryptui.rc:58
2572 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2573 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2575 #: cryptui.rc:59
2576 msgid "SHA1 hash"
2577 msgstr "Hash SHA1"
2579 #: cryptui.rc:60
2580 msgid "Enhanced key usage (property)"
2581 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2583 #: cryptui.rc:61
2584 msgid "Friendly name"
2585 msgstr "Nome amichevole"
2587 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2588 msgid "Description"
2589 msgstr "Descrizione"
2591 #: cryptui.rc:63
2592 msgid "Certificate Properties"
2593 msgstr "Proprietà del certificato"
2595 #: cryptui.rc:64
2596 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2597 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2599 #: cryptui.rc:65
2600 msgid "The OID you entered already exists."
2601 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2603 #: cryptui.rc:67
2604 msgid "Please select a certificate store."
2605 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2607 #: cryptui.rc:69
2608 msgid ""
2609 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2610 "select another file."
2611 msgstr ""
2612 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2613 "un altro file."
2615 #: cryptui.rc:70
2616 msgid "File to Import"
2617 msgstr "File da importare"
2619 #: cryptui.rc:71
2620 msgid "Specify the file you want to import."
2621 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2623 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2624 msgid "Certificate Store"
2625 msgstr "Deposito certificati"
2627 #: cryptui.rc:73
2628 msgid ""
2629 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2630 "lists, and certificate trust lists."
2631 msgstr ""
2632 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2633 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2635 #: cryptui.rc:74
2636 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2637 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2639 #: cryptui.rc:75
2640 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2641 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2643 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2644 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2645 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2647 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2648 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2649 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2651 #: cryptui.rc:78
2652 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2653 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2655 #: cryptui.rc:79
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2657 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2659 #: cryptui.rc:81
2660 msgid "Please select a file."
2661 msgstr "Seleziona un file."
2663 #: cryptui.rc:82
2664 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2665 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2667 #: cryptui.rc:83
2668 msgid "Could not open "
2669 msgstr "Impossibile aprire "
2671 #: cryptui.rc:84
2672 msgid "Determined by the program"
2673 msgstr "Determinato dal programma"
2675 #: cryptui.rc:85
2676 msgid "Please select a store"
2677 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2679 #: cryptui.rc:86
2680 msgid "Certificate Store Selected"
2681 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2683 #: cryptui.rc:87
2684 msgid "Automatically determined by the program"
2685 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2687 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2688 msgid "File"
2689 msgstr "File"
2691 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2692 msgid "Content"
2693 msgstr "Contenuto"
2695 #: cryptui.rc:91
2696 msgid "Certificate Revocation List"
2697 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2699 #: cryptui.rc:93
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2701 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2703 #: cryptui.rc:94
2704 msgid "Personal Information Exchange"
2705 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2707 #: cryptui.rc:96
2708 msgid "The import was successful."
2709 msgstr "Importazione riuscita."
2711 #: cryptui.rc:97
2712 msgid "The import failed."
2713 msgstr "Importazione fallita."
2715 #: cryptui.rc:98
2716 msgid "Arial"
2717 msgstr "Arial"
2719 #: cryptui.rc:100
2720 msgid "<Advanced Purposes>"
2721 msgstr "<Ragioni speciali>"
2723 #: cryptui.rc:101
2724 msgid "Issued To"
2725 msgstr "Emesso per"
2727 #: cryptui.rc:102
2728 msgid "Issued By"
2729 msgstr "Emesso da"
2731 #: cryptui.rc:103
2732 msgid "Expiration Date"
2733 msgstr "Data di scadenza"
2735 #: cryptui.rc:104
2736 msgid "Friendly Name"
2737 msgstr "Nome amichevole"
2739 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 msgid "<None>"
2741 msgstr "<Nessuno>"
2743 #: cryptui.rc:107
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2746 "sign messages with it.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2750 "firmare messaggi con questo.\n"
2751 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2753 #: cryptui.rc:108
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2756 "sign messages with them.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2760 "firmare messaggi con questi.\n"
2761 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2763 #: cryptui.rc:109
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2770 "verificare messaggi con questo.\n"
2771 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2773 #: cryptui.rc:110
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2776 "verify messages signed with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2780 "verificare messaggi con questi.\n"
2781 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2783 #: cryptui.rc:111
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2790 "fidati.\n"
2791 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2793 #: cryptui.rc:112
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2800 "fidati.\n"
2801 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2803 #: cryptui.rc:113
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2806 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2810 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2811 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2813 #: cryptui.rc:114
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2820 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2821 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2823 #: cryptui.rc:115
2824 msgid ""
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 msgstr ""
2828 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2829 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2831 #: cryptui.rc:116
2832 msgid ""
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2837 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2839 #: cryptui.rc:117
2840 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2843 #: cryptui.rc:118
2844 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2847 #: cryptui.rc:121
2848 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2849 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2851 #: cryptui.rc:122
2852 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2853 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2855 #: cryptui.rc:123
2856 msgid ""
2857 "Ensures software came from software publisher\n"
2858 "Protects software from alteration after publication"
2859 msgstr ""
2860 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2861 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2863 #: cryptui.rc:124
2864 msgid "Protects e-mail messages"
2865 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2867 #: cryptui.rc:125
2868 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2869 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2871 #: cryptui.rc:126
2872 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2873 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2875 #: cryptui.rc:127
2876 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2877 msgstr ""
2878 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2880 #: cryptui.rc:128
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2884 #: cryptui.rc:144
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Archivio chiavi private"
2888 #: cryptui.rc:148
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Formato di Esportazione"
2892 #: cryptui.rc:149
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2896 #: cryptui.rc:150
2897 msgid "Export Filename"
2898 msgstr "Nome del file di esportazione"
2900 #: cryptui.rc:151
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2904 #: cryptui.rc:152
2905 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2906 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2908 #: cryptui.rc:153
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2912 #: cryptui.rc:154
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:157
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2920 #: cryptui.rc:158
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2924 #: cryptui.rc:159
2925 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2926 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2928 #: cryptui.rc:160
2929 msgid "File Format"
2930 msgstr "Formato del file"
2932 #: cryptui.rc:161
2933 msgid "Include all certificates in certificate path"
2934 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2936 #: cryptui.rc:162
2937 msgid "Export keys"
2938 msgstr "Esporta chiavi"
2940 #: cryptui.rc:165
2941 msgid "The export was successful."
2942 msgstr "Esportazione riuscita."
2944 #: cryptui.rc:166
2945 msgid "The export failed."
2946 msgstr "Esportazione fallita."
2948 #: cryptui.rc:167
2949 msgid "Export Private Key"
2950 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid ""
2954 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "certificate."
2956 msgstr ""
2957 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2958 "esportata insieme al certificato."
2960 #: cryptui.rc:169
2961 msgid "Enter Password"
2962 msgstr "Inserisci Password"
2964 #: cryptui.rc:170
2965 msgid "You may password-protect a private key."
2966 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2968 #: cryptui.rc:171
2969 msgid "The passwords do not match."
2970 msgstr "Le password non corrispondono."
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2974 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2978 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2980 #: devenum.rc:32
2981 msgid "Default DirectSound"
2982 msgstr "DirectSound predefinito"
2984 #: devenum.rc:33
2985 msgid "DirectSound: %s"
2986 msgstr "DirectSound : %s"
2988 #: devenum.rc:34
2989 msgid "Default WaveOut Device"
2990 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2992 #: devenum.rc:35
2993 msgid "Default MidiOut Device"
2994 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2996 #: dinput.rc:40
2997 msgid "Configure Devices"
2998 msgstr "Configura unità"
3000 #: dinput.rc:45
3001 msgid "Reset"
3002 msgstr "Resetta"
3004 #: dinput.rc:48
3005 msgid "Player"
3006 msgstr "Riproduttore"
3008 #: dinput.rc:49
3009 msgid "Device"
3010 msgstr "Unità"
3012 #: dinput.rc:50
3013 msgid "Actions"
3014 msgstr "Azioni"
3016 #: dinput.rc:51
3017 msgid "Mapping"
3018 msgstr "Corrispondenza"
3020 #: dinput.rc:53
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Mostra assegnati prima"
3024 #: dinput.rc:34
3025 msgid "Action"
3026 msgstr "Azione"
3028 #: dinput.rc:35
3029 msgid "Object"
3030 msgstr "Elemento"
3032 #: dxdiagn.rc:25
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Impostazioni regionali"
3036 #: dxdiagn.rc:26
3037 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3038 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3040 #: gdi32.rc:25
3041 msgid "Western"
3042 msgstr "Ovest"
3044 #: gdi32.rc:26
3045 msgid "Central European"
3046 msgstr "Europeo centrale"
3048 #: gdi32.rc:27
3049 msgid "Cyrillic"
3050 msgstr "Cirillico"
3052 #: gdi32.rc:28
3053 msgid "Greek"
3054 msgstr "Greco"
3056 #: gdi32.rc:29
3057 msgid "Turkish"
3058 msgstr "Turco"
3060 #: gdi32.rc:30
3061 msgid "Hebrew"
3062 msgstr "Ebreo"
3064 #: gdi32.rc:31
3065 msgid "Arabic"
3066 msgstr "Arabo"
3068 #: gdi32.rc:32
3069 msgid "Baltic"
3070 msgstr "Baltico"
3072 #: gdi32.rc:33
3073 msgid "Vietnamese"
3074 msgstr "Vietnamita"
3076 #: gdi32.rc:34
3077 msgid "Thai"
3078 msgstr "Thai"
3080 #: gdi32.rc:35
3081 msgid "Japanese"
3082 msgstr "Giapponese"
3084 #: gdi32.rc:36
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 #: gdi32.rc:37
3089 msgid "Hangul"
3090 msgstr "Hangul"
3092 #: gdi32.rc:38
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr "CHINESE_BIG5"
3096 #: gdi32.rc:39
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr "Hangul (Johab)"
3100 #: gdi32.rc:40
3101 msgid "Symbol"
3102 msgstr "Symbol"
3104 #: gdi32.rc:41
3105 msgid "OEM/DOS"
3106 msgstr "OEM/DOS"
3108 #: gphoto2.rc:27
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Files sulla videocamera"
3112 #: gphoto2.rc:31
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Importa selezionati"
3116 #: gphoto2.rc:32
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Anteprima"
3120 #: gphoto2.rc:33
3121 msgid "Import All"
3122 msgstr "Importa tutti"
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Salta questa finestra"
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Exit"
3130 msgstr "Esci"
3132 #: gphoto2.rc:40
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Trasferimento"
3136 #: gphoto2.rc:43
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3140 #: gphoto2.rc:48
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Connessione alla videocamera"
3144 #: gphoto2.rc:52
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3148 #: hhctrl.rc:56
3149 msgid "S&ync"
3150 msgstr "S&incronizza"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgid "&Back"
3154 msgstr "&Indietro"
3156 #: hhctrl.rc:58
3157 msgid "&Forward"
3158 msgstr "&Avanti"
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "&Home"
3163 msgstr "&Inizio"
3165 #: hhctrl.rc:60
3166 msgid "&Stop"
3167 msgstr "&Ferma"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr "A&ggiorna"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3174 msgid "&Print..."
3175 msgstr "&Stampa..."
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&Contenuti"
3181 #: hhctrl.rc:29
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "&Indice"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Trova"
3189 #: hhctrl.rc:31
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "&Preferiti"
3193 #: hhctrl.rc:33
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "Nascondi i &Tab"
3197 #: hhctrl.rc:34
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "Mostra i &Tab"
3201 #: hhctrl.rc:39
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Mostra"
3205 #: hhctrl.rc:40
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Nascondi"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Ferma"
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Aggiorna"
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Indietro"
3221 #: hhctrl.rc:44
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Inizio"
3226 #: hhctrl.rc:45
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Sincronizza"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Opzioni"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Avanti"
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Codec video Cinepak"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: wordpad.rc:26
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&File"
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Nuovo"
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "&Finestra"
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Apri..."
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "Sa&lva come..."
3264 #: ieframe.rc:35
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Imposta pagina..."
3268 #: ieframe.rc:36
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "S&tampa..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "An&teprima di stampa..."
3276 #: ieframe.rc:44
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "&Barre degli strumenti"
3280 #: ieframe.rc:46
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "Barra &predefinita"
3284 #: ieframe.rc:47
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "&Preferiti"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3296 #: ieframe.rc:57
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3300 #: ieframe.rc:87
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Apri URL"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3308 #: ieframe.rc:91
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Apri:"
3312 #: ieframe.rc:67
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Pagina iniziale"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Stampa..."
3321 #: ieframe.rc:73
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Indirizzo"
3325 #: ieframe.rc:78
3326 msgid "Searching for %s"
3327 msgstr "Cercando %s"
3329 #: ieframe.rc:79
3330 msgid "Start downloading %s"
3331 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3333 #: ieframe.rc:80
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "Scaricando %s"
3337 #: ieframe.rc:81
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Richiedendo %s"
3341 #: inetcpl.rc:46
3342 msgid "Home page"
3343 msgstr "Pagina iniziale"
3345 #: inetcpl.rc:47
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3349 #: inetcpl.rc:50
3350 msgid "&Current page"
3351 msgstr "Pagina &attuale"
3353 #: inetcpl.rc:51
3354 msgid "&Default page"
3355 msgstr "Pagina &predefinita"
3357 #: inetcpl.rc:52
3358 msgid "&Blank page"
3359 msgstr "Pagina &vuota"
3361 #: inetcpl.rc:53
3362 msgid "Browsing history"
3363 msgstr "Nella cronologia"
3365 #: inetcpl.rc:54
3366 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3369 #: inetcpl.rc:56
3370 msgid "Delete &files..."
3371 msgstr "Elimina &file..."
3373 #: inetcpl.rc:57
3374 msgid "&Settings..."
3375 msgstr "&Impostazioni..."
3377 #: inetcpl.rc:65
3378 msgid "Delete browsing history"
3379 msgstr "Elimina la cronologia"
3381 #: inetcpl.rc:68
3382 msgid ""
3383 "Temporary internet files\n"
3384 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3385 msgstr ""
3386 "File temporanei di internet\n"
3387 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3389 #: inetcpl.rc:70
3390 msgid ""
3391 "Cookies\n"
3392 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3393 "preferences and login information."
3394 msgstr ""
3395 "Cookie\n"
3396 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3397 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3399 #: inetcpl.rc:72
3400 msgid ""
3401 "History\n"
3402 "List of websites you have accessed."
3403 msgstr ""
3404 "Cronologia\n"
3405 "Lista dei siti web che hai visitato."
3407 #: inetcpl.rc:74
3408 msgid ""
3409 "Form data\n"
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412 "Dati dei moduli\n"
3413 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3415 #: inetcpl.rc:76
3416 msgid ""
3417 "Passwords\n"
3418 "Saved passwords you have entered into forms."
3419 msgstr ""
3420 "Password\n"
3421 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3423 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3424 msgid "Delete"
3425 msgstr "Elimina"
3427 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3428 msgid "Security"
3429 msgstr "Sicurezza"
3431 #: inetcpl.rc:109
3432 msgid ""
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3435 msgstr ""
3436 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3437 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3439 #: inetcpl.rc:111
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certificati..."
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Editori..."
3447 #: inetcpl.rc:28
3448 msgid "Internet Settings"
3449 msgstr "Impostazioni di Internet"
3451 #: inetcpl.rc:29
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3453 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3455 #: inetcpl.rc:30
3456 msgid "Security settings for zone: "
3457 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Custom"
3461 msgstr "Personalizza"
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Very Low"
3465 msgstr "Molto basso"
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Low"
3469 msgstr "Bassa"
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Medium"
3473 msgstr "Medio"
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Increased"
3477 msgstr "Aumentato"
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "High"
3481 msgstr "Alta"
3483 #: jscript.rc:25
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3487 #: jscript.rc:26
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3491 #: jscript.rc:27
3492 msgid "Subscript out of range"
3493 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3495 #: jscript.rc:28
3496 msgid "Object required"
3497 msgstr "Richiesto un oggetto"
3499 #: jscript.rc:29
3500 msgid "Automation server can't create object"
3501 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3503 #: jscript.rc:30
3504 msgid "Object doesn't support this property or method"
3505 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3507 #: jscript.rc:31
3508 msgid "Object doesn't support this action"
3509 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3511 #: jscript.rc:32
3512 msgid "Argument not optional"
3513 msgstr "Argomento non opzionale"
3515 #: jscript.rc:33
3516 msgid "Syntax error"
3517 msgstr "Errore di sintassi"
3519 #: jscript.rc:34
3520 msgid "Expected ';'"
3521 msgstr "Richiesto ';'"
3523 #: jscript.rc:35
3524 msgid "Expected '('"
3525 msgstr "Richiesto '('"
3527 #: jscript.rc:36
3528 msgid "Expected ')'"
3529 msgstr "Richiesto ')'"
3531 #: jscript.rc:37
3532 msgid "Unterminated string constant"
3533 msgstr "Costante stringa non terminata"
3535 #: jscript.rc:38
3536 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3537 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3541 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3543 #: jscript.rc:40
3544 msgid "Conditional compilation is turned off"
3545 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3547 #: jscript.rc:43
3548 msgid "Number expected"
3549 msgstr "Richiesto un numero"
3551 #: jscript.rc:41
3552 msgid "Function expected"
3553 msgstr "Richiesta una funzione"
3555 #: jscript.rc:42
3556 msgid "'[object]' is not a date object"
3557 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3559 #: jscript.rc:44
3560 msgid "Object expected"
3561 msgstr "Previsto un oggetto"
3563 #: jscript.rc:45
3564 msgid "Illegal assignment"
3565 msgstr "Assegnamento illegale"
3567 #: jscript.rc:46
3568 msgid "'|' is undefined"
3569 msgstr "'|' non è definito"
3571 #: jscript.rc:47
3572 msgid "Boolean object expected"
3573 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3575 #: jscript.rc:48
3576 msgid "Cannot delete '|'"
3577 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3579 #: jscript.rc:49
3580 msgid "VBArray object expected"
3581 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3583 #: jscript.rc:50
3584 msgid "JScript object expected"
3585 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3587 #: jscript.rc:51
3588 msgid "Syntax error in regular expression"
3589 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3591 #: jscript.rc:53
3592 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3593 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3595 #: jscript.rc:52
3596 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3597 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3599 #: jscript.rc:54
3600 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3601 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3603 #: jscript.rc:55
3604 msgid "Array object expected"
3605 msgstr "Previsto un oggetto array"
3607 #: winerror.mc:26
3608 msgid "Success\n"
3609 msgstr "Successo\n"
3611 #: winerror.mc:31
3612 msgid "Invalid function\n"
3613 msgstr "Funzione non valida\n"
3615 #: winerror.mc:36
3616 msgid "File not found\n"
3617 msgstr "File non trovato\n"
3619 #: winerror.mc:41
3620 msgid "Path not found\n"
3621 msgstr "Percorso non trovato\n"
3623 #: winerror.mc:46
3624 msgid "Too many open files\n"
3625 msgstr "Troppi file aperti\n"
3627 #: winerror.mc:51
3628 msgid "Access denied\n"
3629 msgstr "Accesso negato\n"
3631 #: winerror.mc:56
3632 msgid "Invalid handle\n"
3633 msgstr "Handle non valido\n"
3635 #: winerror.mc:61
3636 msgid "Memory trashed\n"
3637 msgstr "Memoria buttata\n"
3639 #: winerror.mc:66
3640 msgid "Not enough memory\n"
3641 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3643 #: winerror.mc:71
3644 msgid "Invalid block\n"
3645 msgstr "Blocco non valido\n"
3647 #: winerror.mc:76
3648 msgid "Bad environment\n"
3649 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3651 #: winerror.mc:81
3652 msgid "Bad format\n"
3653 msgstr "Formato non corretto\n"
3655 #: winerror.mc:86
3656 msgid "Invalid access\n"
3657 msgstr "Accesso non valido\n"
3659 #: winerror.mc:91
3660 msgid "Invalid data\n"
3661 msgstr "Dati non validi\n"
3663 #: winerror.mc:96
3664 msgid "Out of memory\n"
3665 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3667 #: winerror.mc:101
3668 msgid "Invalid drive\n"
3669 msgstr "Unità non valida\n"
3671 #: winerror.mc:106
3672 msgid "Can't delete current directory\n"
3673 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3675 #: winerror.mc:111
3676 msgid "Not same device\n"
3677 msgstr "Non la stessa unità\n"
3679 #: winerror.mc:116
3680 msgid "No more files\n"
3681 msgstr "Nessun file più\n"
3683 #: winerror.mc:121
3684 msgid "Write protected\n"
3685 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3687 #: winerror.mc:126
3688 msgid "Bad unit\n"
3689 msgstr "Unità non corretta\n"
3691 #: winerror.mc:131
3692 msgid "Not ready\n"
3693 msgstr "Non pronto\n"
3695 #: winerror.mc:136
3696 msgid "Bad command\n"
3697 msgstr "Comando non corretto\n"
3699 #: winerror.mc:141
3700 msgid "CRC error\n"
3701 msgstr "Errore CRC\n"
3703 #: winerror.mc:146
3704 msgid "Bad length\n"
3705 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3707 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3708 msgid "Seek error\n"
3709 msgstr "Errore di seek\n"
3711 #: winerror.mc:156
3712 msgid "Not DOS disk\n"
3713 msgstr "Non un disco DOS\n"
3715 #: winerror.mc:161
3716 msgid "Sector not found\n"
3717 msgstr "Settore non trovato\n"
3719 #: winerror.mc:166
3720 msgid "Out of paper\n"
3721 msgstr "Carta finita\n"
3723 #: winerror.mc:171
3724 msgid "Write fault\n"
3725 msgstr "Errore in scrittura\n"
3727 #: winerror.mc:176
3728 msgid "Read fault\n"
3729 msgstr "Errore in lettura\n"
3731 #: winerror.mc:181
3732 msgid "General failure\n"
3733 msgstr "Errore generico\n"
3735 #: winerror.mc:186
3736 msgid "Sharing violation\n"
3737 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3739 #: winerror.mc:191
3740 msgid "Lock violation\n"
3741 msgstr "Violazione di lock\n"
3743 #: winerror.mc:196
3744 msgid "Wrong disk\n"
3745 msgstr "Disco sbagliato\n"
3747 #: winerror.mc:201
3748 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3749 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3751 #: winerror.mc:206
3752 msgid "End of file\n"
3753 msgstr "Fine del file\n"
3755 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3756 msgid "Disk full\n"
3757 msgstr "Disco pieno\n"
3759 #: winerror.mc:216
3760 msgid "Request not supported\n"
3761 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3763 #: winerror.mc:221
3764 msgid "Remote machine not listening\n"
3765 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3767 #: winerror.mc:226
3768 msgid "Duplicate network name\n"
3769 msgstr "Nome network duplicato\n"
3771 #: winerror.mc:231
3772 msgid "Bad network path\n"
3773 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3775 #: winerror.mc:236
3776 msgid "Network busy\n"
3777 msgstr "Network occupato\n"
3779 #: winerror.mc:241
3780 msgid "Device does not exist\n"
3781 msgstr "Unità non esiste\n"
3783 #: winerror.mc:246
3784 msgid "Too many commands\n"
3785 msgstr "Troppi comandi\n"
3787 #: winerror.mc:251
3788 msgid "Adaptor hardware error\n"
3789 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3791 #: winerror.mc:256
3792 msgid "Bad network response\n"
3793 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3795 #: winerror.mc:261
3796 msgid "Unexpected network error\n"
3797 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3799 #: winerror.mc:266
3800 msgid "Bad remote adaptor\n"
3801 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3803 #: winerror.mc:271
3804 msgid "Print queue full\n"
3805 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3807 #: winerror.mc:276
3808 msgid "No spool space\n"
3809 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3811 #: winerror.mc:281
3812 msgid "Print canceled\n"
3813 msgstr "Stampa annullata\n"
3815 #: winerror.mc:286
3816 msgid "Network name deleted\n"
3817 msgstr "Nome network eliminato\n"
3819 #: winerror.mc:291
3820 msgid "Network access denied\n"
3821 msgstr "Accesso al network negato\n"
3823 #: winerror.mc:296
3824 msgid "Bad device type\n"
3825 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3827 #: winerror.mc:301
3828 msgid "Bad network name\n"
3829 msgstr "Nome network non corretto\n"
3831 #: winerror.mc:306
3832 msgid "Too many network names\n"
3833 msgstr "Troppi nomi network\n"
3835 #: winerror.mc:311
3836 msgid "Too many network sessions\n"
3837 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3839 #: winerror.mc:316
3840 msgid "Sharing paused\n"
3841 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3843 #: winerror.mc:321
3844 msgid "Request not accepted\n"
3845 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3847 #: winerror.mc:326
3848 msgid "Redirector paused\n"
3849 msgstr "Redirector in pausa\n"
3851 #: winerror.mc:331
3852 msgid "File exists\n"
3853 msgstr "File esistente\n"
3855 #: winerror.mc:336
3856 msgid "Cannot create\n"
3857 msgstr "Impossibile creare\n"
3859 #: winerror.mc:341
3860 msgid "Int24 failure\n"
3861 msgstr "Int24 fallito\n"
3863 #: winerror.mc:346
3864 msgid "Out of structures\n"
3865 msgstr "Strutture finite\n"
3867 #: winerror.mc:351
3868 msgid "Already assigned\n"
3869 msgstr "Già assegnato\n"
3871 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3872 msgid "Invalid password\n"
3873 msgstr "Password non valida\n"
3875 #: winerror.mc:361
3876 msgid "Invalid parameter\n"
3877 msgstr "Parametro non valido\n"
3879 #: winerror.mc:366
3880 msgid "Net write fault\n"
3881 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3883 #: winerror.mc:371
3884 msgid "No process slots\n"
3885 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3887 #: winerror.mc:376
3888 msgid "Too many semaphores\n"
3889 msgstr "Troppi semafori\n"
3891 #: winerror.mc:381
3892 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3893 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3895 #: winerror.mc:386
3896 msgid "Semaphore is set\n"
3897 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3899 #: winerror.mc:391
3900 msgid "Too many semaphore requests\n"
3901 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3903 #: winerror.mc:396
3904 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3905 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3907 #: winerror.mc:401
3908 msgid "Semaphore owner died\n"
3909 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3911 #: winerror.mc:406
3912 msgid "Semaphore user limit\n"
3913 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3915 #: winerror.mc:411
3916 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3917 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3919 #: winerror.mc:416
3920 msgid "Drive locked\n"
3921 msgstr "Unità bloccata\n"
3923 #: winerror.mc:421
3924 msgid "Broken pipe\n"
3925 msgstr "Pipe rotta\n"
3927 #: winerror.mc:426
3928 msgid "Open failed\n"
3929 msgstr "Apertura fallita\n"
3931 #: winerror.mc:431
3932 msgid "Buffer overflow\n"
3933 msgstr "Overflow del buffer\n"
3935 #: winerror.mc:441
3936 msgid "No more search handles\n"
3937 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3939 #: winerror.mc:446
3940 msgid "Invalid target handle\n"
3941 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3943 #: winerror.mc:451
3944 msgid "Invalid IOCTL\n"
3945 msgstr "IOCTL non valido\n"
3947 #: winerror.mc:456
3948 msgid "Invalid verify switch\n"
3949 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3951 #: winerror.mc:461
3952 msgid "Bad driver level\n"
3953 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3955 #: winerror.mc:466
3956 msgid "Call not implemented\n"
3957 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3959 #: winerror.mc:471
3960 msgid "Semaphore timeout\n"
3961 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3963 #: winerror.mc:476
3964 msgid "Insufficient buffer\n"
3965 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3967 #: winerror.mc:481
3968 msgid "Invalid name\n"
3969 msgstr "Nome non valido\n"
3971 #: winerror.mc:486
3972 msgid "Invalid level\n"
3973 msgstr "Livello non valido\n"
3975 #: winerror.mc:491
3976 msgid "No volume label\n"
3977 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3979 #: winerror.mc:496
3980 msgid "Module not found\n"
3981 msgstr "Modulo non trovato\n"
3983 #: winerror.mc:501
3984 msgid "Procedure not found\n"
3985 msgstr "Procedura non trovata\n"
3987 #: winerror.mc:506
3988 msgid "No children to wait for\n"
3989 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3991 #: winerror.mc:511
3992 msgid "Child process has not completed\n"
3993 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3995 #: winerror.mc:516
3996 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3997 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3999 #: winerror.mc:521
4000 msgid "Negative seek\n"
4001 msgstr "Seek negativo\n"
4003 #: winerror.mc:531
4004 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4005 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
4007 #: winerror.mc:536
4008 msgid "Drive is already JOINed\n"
4009 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
4011 #: winerror.mc:541
4012 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4013 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
4015 #: winerror.mc:546
4016 msgid "Drive is not JOINed\n"
4017 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
4019 #: winerror.mc:551
4020 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4021 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
4023 #: winerror.mc:556
4024 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4025 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
4027 #: winerror.mc:561
4028 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4029 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4031 #: winerror.mc:566
4032 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4033 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4035 #: winerror.mc:571
4036 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4037 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4039 #: winerror.mc:576
4040 msgid "Drive is busy\n"
4041 msgstr "Unità occupata\n"
4043 #: winerror.mc:581
4044 msgid "Same drive\n"
4045 msgstr "Stessa unità\n"
4047 #: winerror.mc:586
4048 msgid "Not toplevel directory\n"
4049 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4051 #: winerror.mc:591
4052 msgid "Directory is not empty\n"
4053 msgstr "Cartella non vuota\n"
4055 #: winerror.mc:596
4056 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4057 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4059 #: winerror.mc:601
4060 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4061 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4063 #: winerror.mc:606
4064 msgid "Path is busy\n"
4065 msgstr "Percorso occupato\n"
4067 #: winerror.mc:611
4068 msgid "Already a SUBST target\n"
4069 msgstr "Già in SUBST\n"
4071 #: winerror.mc:616
4072 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4073 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4075 #: winerror.mc:621
4076 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4077 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4079 #: winerror.mc:626
4080 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4081 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4083 #: winerror.mc:631
4084 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4085 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4087 #: winerror.mc:636
4088 msgid "Volume label too long\n"
4089 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4091 #: winerror.mc:641
4092 msgid "Too many TCBs\n"
4093 msgstr "Troppi TCB\n"
4095 #: winerror.mc:646
4096 msgid "Signal refused\n"
4097 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4099 #: winerror.mc:651
4100 msgid "Segment discarded\n"
4101 msgstr "Segmento scartato\n"
4103 #: winerror.mc:656
4104 msgid "Segment not locked\n"
4105 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4107 #: winerror.mc:661
4108 msgid "Bad thread ID address\n"
4109 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4111 #: winerror.mc:666
4112 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4113 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4115 #: winerror.mc:671
4116 msgid "Path is invalid\n"
4117 msgstr "Percorso non valido\n"
4119 #: winerror.mc:676
4120 msgid "Signal pending\n"
4121 msgstr "Segnale in attesa\n"
4123 #: winerror.mc:681
4124 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4125 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4127 #: winerror.mc:686
4128 msgid "Lock failed\n"
4129 msgstr "Lock fallito\n"
4131 #: winerror.mc:691
4132 msgid "Resource in use\n"
4133 msgstr "Risorsa in uso\n"
4135 #: winerror.mc:696
4136 msgid "Cancel violation\n"
4137 msgstr "Annulla violazione\n"
4139 #: winerror.mc:701
4140 msgid "Atomic locks not supported\n"
4141 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4143 #: winerror.mc:706
4144 msgid "Invalid segment number\n"
4145 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4147 #: winerror.mc:711
4148 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4149 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4151 #: winerror.mc:716
4152 msgid "File already exists\n"
4153 msgstr "File esistente\n"
4155 #: winerror.mc:721
4156 msgid "Invalid flag number\n"
4157 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4159 #: winerror.mc:726
4160 msgid "Semaphore name not found\n"
4161 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4163 #: winerror.mc:731
4164 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4165 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4167 #: winerror.mc:736
4168 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4169 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4171 #: winerror.mc:741
4172 msgid "Invalid module type for %1\n"
4173 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4175 #: winerror.mc:746
4176 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4177 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4179 #: winerror.mc:751
4180 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4181 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4183 #: winerror.mc:756
4184 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4185 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4187 #: winerror.mc:761
4188 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4189 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4191 #: winerror.mc:766
4192 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4193 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4195 #: winerror.mc:771
4196 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4197 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4199 #: winerror.mc:776
4200 msgid "IOPL not enabled\n"
4201 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4203 #: winerror.mc:781
4204 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4205 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4207 #: winerror.mc:786
4208 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4209 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4211 #: winerror.mc:791
4212 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4213 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4215 #: winerror.mc:796
4216 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4217 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4219 #: winerror.mc:801
4220 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4221 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4223 #: winerror.mc:806
4224 msgid "Environment variable not found\n"
4225 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4227 #: winerror.mc:811
4228 msgid "No signal sent\n"
4229 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4231 #: winerror.mc:816
4232 msgid "File name is too long\n"
4233 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4235 #: winerror.mc:821
4236 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4237 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4239 #: winerror.mc:826
4240 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4241 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4243 #: winerror.mc:831
4244 msgid "Invalid signal number\n"
4245 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4247 #: winerror.mc:836
4248 msgid "Error setting signal handler\n"
4249 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4251 #: winerror.mc:841
4252 msgid "Segment locked\n"
4253 msgstr "Segmento bloccato\n"
4255 #: winerror.mc:846
4256 msgid "Too many modules\n"
4257 msgstr "Troppi moduli\n"
4259 #: winerror.mc:851
4260 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4261 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4263 #: winerror.mc:856
4264 msgid "Machine type mismatch\n"
4265 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4267 #: winerror.mc:861
4268 msgid "Bad pipe\n"
4269 msgstr "Pipe non corretta\n"
4271 #: winerror.mc:866
4272 msgid "Pipe busy\n"
4273 msgstr "Pipe occupata\n"
4275 #: winerror.mc:871
4276 msgid "Pipe closed\n"
4277 msgstr "Pipe chiusa\n"
4279 #: winerror.mc:876
4280 msgid "Pipe not connected\n"
4281 msgstr "Pipe non connessa\n"
4283 #: winerror.mc:881
4284 msgid "More data available\n"
4285 msgstr "Più dati disponibili\n"
4287 #: winerror.mc:886
4288 msgid "Session canceled\n"
4289 msgstr "Sessione annullata\n"
4291 #: winerror.mc:891
4292 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4293 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4295 #: winerror.mc:896
4296 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4297 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4299 #: winerror.mc:901
4300 msgid "No more data available\n"
4301 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4303 #: winerror.mc:906
4304 msgid "Cannot use Copy API\n"
4305 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4307 #: winerror.mc:911
4308 msgid "Directory name invalid\n"
4309 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4311 #: winerror.mc:916
4312 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4313 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4315 #: winerror.mc:921
4316 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4317 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4319 #: winerror.mc:926
4320 msgid "Extended attribute table full\n"
4321 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4323 #: winerror.mc:931
4324 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4325 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4327 #: winerror.mc:936
4328 msgid "Extended attributes not supported\n"
4329 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4331 #: winerror.mc:941
4332 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4333 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4335 #: winerror.mc:946
4336 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4337 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4339 #: winerror.mc:951
4340 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4341 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4343 #: winerror.mc:956
4344 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4345 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4347 #: winerror.mc:961
4348 msgid "Invalid oplock message received\n"
4349 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4351 #: winerror.mc:966
4352 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4353 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4355 #: winerror.mc:971
4356 msgid "Invalid address\n"
4357 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4359 #: winerror.mc:976
4360 msgid "Arithmetic overflow\n"
4361 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4363 #: winerror.mc:981
4364 msgid "Pipe connected\n"
4365 msgstr "Pipe connessa\n"
4367 #: winerror.mc:986
4368 msgid "Pipe listening\n"
4369 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4371 #: winerror.mc:991
4372 msgid "Extended attribute access denied\n"
4373 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4375 #: winerror.mc:996
4376 msgid "I/O operation aborted\n"
4377 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4379 #: winerror.mc:1001
4380 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4381 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4383 #: winerror.mc:1006
4384 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4385 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4387 #: winerror.mc:1011
4388 msgid "No access to memory location\n"
4389 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4391 #: winerror.mc:1016
4392 msgid "Swap error\n"
4393 msgstr "Errore di swap\n"
4395 #: winerror.mc:1021
4396 msgid "Stack overflow\n"
4397 msgstr "Overflow della pila\n"
4399 #: winerror.mc:1026
4400 msgid "Invalid message\n"
4401 msgstr "Messaggio non valido\n"
4403 #: winerror.mc:1031
4404 msgid "Cannot complete\n"
4405 msgstr "Impossibile completare\n"
4407 #: winerror.mc:1036
4408 msgid "Invalid flags\n"
4409 msgstr "Flag non valide\n"
4411 #: winerror.mc:1041
4412 msgid "Unrecognised volume\n"
4413 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4415 #: winerror.mc:1046
4416 msgid "File invalid\n"
4417 msgstr "File non valido\n"
4419 #: winerror.mc:1051
4420 msgid "Cannot run full-screen\n"
4421 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4423 #: winerror.mc:1056
4424 msgid "Nonexistent token\n"
4425 msgstr "Token non esistente\n"
4427 #: winerror.mc:1061
4428 msgid "Registry corrupt\n"
4429 msgstr "Registro corrotto\n"
4431 #: winerror.mc:1066
4432 msgid "Invalid key\n"
4433 msgstr "Chiave non valida\n"
4435 #: winerror.mc:1071
4436 msgid "Can't open registry key\n"
4437 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4439 #: winerror.mc:1076
4440 msgid "Can't read registry key\n"
4441 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4443 #: winerror.mc:1081
4444 msgid "Can't write registry key\n"
4445 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4447 #: winerror.mc:1086
4448 msgid "Registry has been recovered\n"
4449 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4451 #: winerror.mc:1091
4452 msgid "Registry is corrupt\n"
4453 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4455 #: winerror.mc:1096
4456 msgid "I/O to registry failed\n"
4457 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4459 #: winerror.mc:1101
4460 msgid "Not registry file\n"
4461 msgstr "Non un file di registro\n"
4463 #: winerror.mc:1106
4464 msgid "Key deleted\n"
4465 msgstr "Chiave eliminata\n"
4467 #: winerror.mc:1111
4468 msgid "No registry log space\n"
4469 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4471 #: winerror.mc:1116
4472 msgid "Registry key has subkeys\n"
4473 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4475 #: winerror.mc:1121
4476 msgid "Subkey must be volatile\n"
4477 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4479 #: winerror.mc:1126
4480 msgid "Notify change request in progress\n"
4481 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4483 #: winerror.mc:1131
4484 msgid "Dependent services are running\n"
4485 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4487 #: winerror.mc:1136
4488 msgid "Invalid service control\n"
4489 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4491 #: winerror.mc:1141
4492 msgid "Service request timeout\n"
4493 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4495 #: winerror.mc:1146
4496 msgid "Cannot create service thread\n"
4497 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4499 #: winerror.mc:1151
4500 msgid "Service database locked\n"
4501 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4503 #: winerror.mc:1156
4504 msgid "Service already running\n"
4505 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4507 #: winerror.mc:1161
4508 msgid "Invalid service account\n"
4509 msgstr "Account servizio non valido\n"
4511 #: winerror.mc:1166
4512 msgid "Service is disabled\n"
4513 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4515 #: winerror.mc:1171
4516 msgid "Circular dependency\n"
4517 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4519 #: winerror.mc:1176
4520 msgid "Service does not exist\n"
4521 msgstr "Servizio inesistente\n"
4523 #: winerror.mc:1181
4524 msgid "Service cannot accept control message\n"
4525 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4527 #: winerror.mc:1186
4528 msgid "Service not active\n"
4529 msgstr "Servizio non attivo\n"
4531 #: winerror.mc:1191
4532 msgid "Service controller connect failed\n"
4533 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4535 #: winerror.mc:1196
4536 msgid "Exception in service\n"
4537 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4539 #: winerror.mc:1201
4540 msgid "Database does not exist\n"
4541 msgstr "Database inesistente\n"
4543 #: winerror.mc:1206
4544 msgid "Service-specific error\n"
4545 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4547 #: winerror.mc:1211
4548 msgid "Process aborted\n"
4549 msgstr "Processo interrotto\n"
4551 #: winerror.mc:1216
4552 msgid "Service dependency failed\n"
4553 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4555 #: winerror.mc:1221
4556 msgid "Service login failed\n"
4557 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4559 #: winerror.mc:1226
4560 msgid "Service start-hang\n"
4561 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4563 #: winerror.mc:1231
4564 msgid "Invalid service lock\n"
4565 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4567 #: winerror.mc:1236
4568 msgid "Service marked for delete\n"
4569 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4571 #: winerror.mc:1241
4572 msgid "Service exists\n"
4573 msgstr "Servizio esistente\n"
4575 #: winerror.mc:1246
4576 msgid "System running last-known-good config\n"
4577 msgstr ""
4578 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4580 #: winerror.mc:1251
4581 msgid "Service dependency deleted\n"
4582 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4584 #: winerror.mc:1256
4585 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4586 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4588 #: winerror.mc:1261
4589 msgid "Service not started since last boot\n"
4590 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4592 #: winerror.mc:1266
4593 msgid "Duplicate service name\n"
4594 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4596 #: winerror.mc:1271
4597 msgid "Different service account\n"
4598 msgstr "Account del servizio differente\n"
4600 #: winerror.mc:1276
4601 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4602 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4604 #: winerror.mc:1281
4605 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4606 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4608 #: winerror.mc:1286
4609 msgid "No recovery program for service\n"
4610 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4612 #: winerror.mc:1291
4613 msgid "Service not implemented by exe\n"
4614 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4616 #: winerror.mc:1296
4617 msgid "End of media\n"
4618 msgstr "Fine del supporto\n"
4620 #: winerror.mc:1301
4621 msgid "Filemark detected\n"
4622 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4624 #: winerror.mc:1306
4625 msgid "Beginning of media\n"
4626 msgstr "Inizio del supporto\n"
4628 #: winerror.mc:1311
4629 msgid "Setmark detected\n"
4630 msgstr "Rilevato setmark\n"
4632 #: winerror.mc:1316
4633 msgid "No data detected\n"
4634 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4636 #: winerror.mc:1321
4637 msgid "Partition failure\n"
4638 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4640 #: winerror.mc:1326
4641 msgid "Invalid block length\n"
4642 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4644 #: winerror.mc:1331
4645 msgid "Device not partitioned\n"
4646 msgstr "Unità non partizionata\n"
4648 #: winerror.mc:1336
4649 msgid "Unable to lock media\n"
4650 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4652 #: winerror.mc:1341
4653 msgid "Unable to unload media\n"
4654 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4656 #: winerror.mc:1346
4657 msgid "Media changed\n"
4658 msgstr "Supporto cambiato\n"
4660 #: winerror.mc:1351
4661 msgid "I/O bus reset\n"
4662 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4664 #: winerror.mc:1356
4665 msgid "No media in drive\n"
4666 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4668 #: winerror.mc:1361
4669 msgid "No Unicode translation\n"
4670 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4672 #: winerror.mc:1366
4673 msgid "DLL init failed\n"
4674 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4676 #: winerror.mc:1371
4677 msgid "Shutdown in progress\n"
4678 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4680 #: winerror.mc:1376
4681 msgid "No shutdown in progress\n"
4682 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4684 #: winerror.mc:1381
4685 msgid "I/O device error\n"
4686 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4688 #: winerror.mc:1386
4689 msgid "No serial devices found\n"
4690 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4692 #: winerror.mc:1391
4693 msgid "Shared IRQ busy\n"
4694 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4696 #: winerror.mc:1396
4697 msgid "Serial I/O completed\n"
4698 msgstr "I/O seriale completato\n"
4700 #: winerror.mc:1401
4701 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4702 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4704 #: winerror.mc:1406
4705 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4706 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4708 #: winerror.mc:1411
4709 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4710 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4712 #: winerror.mc:1416
4713 msgid "Unknown floppy error\n"
4714 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4716 #: winerror.mc:1421
4717 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4718 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4720 #: winerror.mc:1426
4721 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4722 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4724 #: winerror.mc:1431
4725 msgid "Hard disk operation failed\n"
4726 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4728 #: winerror.mc:1436
4729 msgid "Hard disk reset failed\n"
4730 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4732 #: winerror.mc:1441
4733 msgid "End of tape media\n"
4734 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4736 #: winerror.mc:1446
4737 msgid "Not enough server memory\n"
4738 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4740 #: winerror.mc:1451
4741 msgid "Possible deadlock\n"
4742 msgstr "Possibile punto morto\n"
4744 #: winerror.mc:1456
4745 msgid "Incorrect alignment\n"
4746 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4748 #: winerror.mc:1461
4749 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4750 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4752 #: winerror.mc:1466
4753 msgid "Set-power-state failed\n"
4754 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4756 #: winerror.mc:1471
4757 msgid "Too many links\n"
4758 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4760 #: winerror.mc:1476
4761 msgid "Newer windows version needed\n"
4762 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4764 #: winerror.mc:1481
4765 msgid "Wrong operating system\n"
4766 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4768 #: winerror.mc:1486
4769 msgid "Single-instance application\n"
4770 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4772 #: winerror.mc:1491
4773 msgid "Real-mode application\n"
4774 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4776 #: winerror.mc:1496
4777 msgid "Invalid DLL\n"
4778 msgstr "DLL non valida\n"
4780 #: winerror.mc:1501
4781 msgid "No associated application\n"
4782 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4784 #: winerror.mc:1506
4785 msgid "DDE failure\n"
4786 msgstr "Fallimento DDE\n"
4788 #: winerror.mc:1511
4789 msgid "DLL not found\n"
4790 msgstr "DLL non trovata\n"
4792 #: winerror.mc:1516
4793 msgid "Out of user handles\n"
4794 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4796 #: winerror.mc:1521
4797 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4798 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4800 #: winerror.mc:1526
4801 msgid "The source element is empty\n"
4802 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4804 #: winerror.mc:1531
4805 msgid "The destination element is full\n"
4806 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4808 #: winerror.mc:1536
4809 msgid "The element address is invalid\n"
4810 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4812 #: winerror.mc:1541
4813 msgid "The magazine is not present\n"
4814 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4816 #: winerror.mc:1546
4817 msgid "The device needs reinitialization\n"
4818 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4820 #: winerror.mc:1551
4821 msgid "The device requires cleaning\n"
4822 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4824 #: winerror.mc:1556
4825 msgid "The device door is open\n"
4826 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4828 #: winerror.mc:1561
4829 msgid "The device is not connected\n"
4830 msgstr "Unità non connessa\n"
4832 #: winerror.mc:1566
4833 msgid "Element not found\n"
4834 msgstr "Elemento non trovato\n"
4836 #: winerror.mc:1571
4837 msgid "No match found\n"
4838 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4840 #: winerror.mc:1576
4841 msgid "Property set not found\n"
4842 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4844 #: winerror.mc:1581
4845 msgid "Point not found\n"
4846 msgstr "Punto non trovato\n"
4848 #: winerror.mc:1586
4849 msgid "No running tracking service\n"
4850 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4852 #: winerror.mc:1591
4853 msgid "No such volume ID\n"
4854 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4856 #: winerror.mc:1596
4857 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4858 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4860 #: winerror.mc:1601
4861 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4862 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4864 #: winerror.mc:1606
4865 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4866 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4868 #: winerror.mc:1611
4869 msgid "The journal is being deleted\n"
4870 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4872 #: winerror.mc:1616
4873 msgid "The journal is not active\n"
4874 msgstr "Journal non attivo\n"
4876 #: winerror.mc:1621
4877 msgid "Potential matching file found\n"
4878 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4880 #: winerror.mc:1626
4881 msgid "The journal entry was deleted\n"
4882 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4884 #: winerror.mc:1631
4885 msgid "Invalid device name\n"
4886 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4888 #: winerror.mc:1636
4889 msgid "Connection unavailable\n"
4890 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4892 #: winerror.mc:1641
4893 msgid "Device already remembered\n"
4894 msgstr "Unità già ricordata\n"
4896 #: winerror.mc:1646
4897 msgid "No network or bad path\n"
4898 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4900 #: winerror.mc:1651
4901 msgid "Invalid network provider name\n"
4902 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4904 #: winerror.mc:1656
4905 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4906 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4908 #: winerror.mc:1661
4909 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4910 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4912 #: winerror.mc:1666
4913 msgid "Not a container\n"
4914 msgstr "Non un contenitore\n"
4916 #: winerror.mc:1671
4917 msgid "Extended error\n"
4918 msgstr "Errore esteso\n"
4920 #: winerror.mc:1676
4921 msgid "Invalid group name\n"
4922 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4924 #: winerror.mc:1681
4925 msgid "Invalid computer name\n"
4926 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4928 #: winerror.mc:1686
4929 msgid "Invalid event name\n"
4930 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4932 #: winerror.mc:1691
4933 msgid "Invalid domain name\n"
4934 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4936 #: winerror.mc:1696
4937 msgid "Invalid service name\n"
4938 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4940 #: winerror.mc:1701
4941 msgid "Invalid network name\n"
4942 msgstr "Nome del network non valido\n"
4944 #: winerror.mc:1706
4945 msgid "Invalid share name\n"
4946 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4948 #: winerror.mc:1716
4949 msgid "Invalid message name\n"
4950 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4952 #: winerror.mc:1721
4953 msgid "Invalid message destination\n"
4954 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4956 #: winerror.mc:1726
4957 msgid "Session credential conflict\n"
4958 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4960 #: winerror.mc:1731
4961 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4962 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4964 #: winerror.mc:1736
4965 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4966 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4968 #: winerror.mc:1741
4969 msgid "No network\n"
4970 msgstr "Nessun network\n"
4972 #: winerror.mc:1746
4973 msgid "Operation canceled by user\n"
4974 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4976 #: winerror.mc:1751
4977 msgid "File has a user-mapped section\n"
4978 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4980 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4981 msgid "Connection refused\n"
4982 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4984 #: winerror.mc:1761
4985 msgid "Connection gracefully closed\n"
4986 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4988 #: winerror.mc:1766
4989 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4990 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4992 #: winerror.mc:1771
4993 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4994 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4996 #: winerror.mc:1776
4997 msgid "Connection invalid\n"
4998 msgstr "Connessione non valida\n"
5000 #: winerror.mc:1781
5001 msgid "Connection is active\n"
5002 msgstr "Connessione attiva\n"
5004 #: winerror.mc:1786
5005 msgid "Network unreachable\n"
5006 msgstr "Network non raggiungibile\n"
5008 #: winerror.mc:1791
5009 msgid "Host unreachable\n"
5010 msgstr "Host non raggiungibile\n"
5012 #: winerror.mc:1796
5013 msgid "Protocol unreachable\n"
5014 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
5016 #: winerror.mc:1801
5017 msgid "Port unreachable\n"
5018 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
5020 #: winerror.mc:1806
5021 msgid "Request aborted\n"
5022 msgstr "Richiesta interrotta\n"
5024 #: winerror.mc:1811
5025 msgid "Connection aborted\n"
5026 msgstr "Connessione interrotta\n"
5028 #: winerror.mc:1816
5029 msgid "Please retry operation\n"
5030 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5032 #: winerror.mc:1821
5033 msgid "Connection count limit reached\n"
5034 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5036 #: winerror.mc:1826
5037 msgid "Login time restriction\n"
5038 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5040 #: winerror.mc:1831
5041 msgid "Login workstation restriction\n"
5042 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5044 #: winerror.mc:1836
5045 msgid "Incorrect network address\n"
5046 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5048 #: winerror.mc:1841
5049 msgid "Service already registered\n"
5050 msgstr "Servizio già registrato\n"
5052 #: winerror.mc:1846
5053 msgid "Service not found\n"
5054 msgstr "Servizio non trovato\n"
5056 #: winerror.mc:1851
5057 msgid "User not authenticated\n"
5058 msgstr "Utente non autenticato\n"
5060 #: winerror.mc:1856
5061 msgid "User not logged on\n"
5062 msgstr "Utente non logged in\n"
5064 #: winerror.mc:1861
5065 msgid "Continue work in progress\n"
5066 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5068 #: winerror.mc:1866
5069 msgid "Already initialised\n"
5070 msgstr "Già inizializzato\n"
5072 #: winerror.mc:1871
5073 msgid "No more local devices\n"
5074 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5076 #: winerror.mc:1876
5077 msgid "The site does not exist\n"
5078 msgstr "Sito inesistente\n"
5080 #: winerror.mc:1881
5081 msgid "The domain controller already exists\n"
5082 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5084 #: winerror.mc:1886
5085 msgid "Supported only when connected\n"
5086 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5088 #: winerror.mc:1891
5089 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5090 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5092 #: winerror.mc:1896
5093 msgid "The user profile is invalid\n"
5094 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5096 #: winerror.mc:1901
5097 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5098 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5100 #: winerror.mc:1906
5101 msgid "Not all privileges assigned\n"
5102 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5104 #: winerror.mc:1911
5105 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5106 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5108 #: winerror.mc:1916
5109 msgid "No quotas for account\n"
5110 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5112 #: winerror.mc:1921
5113 msgid "Local user session key\n"
5114 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5116 #: winerror.mc:1926
5117 msgid "Password too complex for LM\n"
5118 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5120 #: winerror.mc:1931
5121 msgid "Unknown revision\n"
5122 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5124 #: winerror.mc:1936
5125 msgid "Incompatible revision levels\n"
5126 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5128 #: winerror.mc:1941
5129 msgid "Invalid owner\n"
5130 msgstr "Proprietario non valido\n"
5132 #: winerror.mc:1946
5133 msgid "Invalid primary group\n"
5134 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5136 #: winerror.mc:1951
5137 msgid "No impersonation token\n"
5138 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5140 #: winerror.mc:1956
5141 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5142 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5144 #: winerror.mc:1961
5145 msgid "No logon servers available\n"
5146 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5148 #: winerror.mc:1966
5149 msgid "No such logon session\n"
5150 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5152 #: winerror.mc:1971
5153 msgid "No such privilege\n"
5154 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5156 #: winerror.mc:1976
5157 msgid "Privilege not held\n"
5158 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5160 #: winerror.mc:1981
5161 msgid "Invalid account name\n"
5162 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5164 #: winerror.mc:1986
5165 msgid "User already exists\n"
5166 msgstr "Utente già esistente\n"
5168 #: winerror.mc:1991
5169 msgid "No such user\n"
5170 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5172 #: winerror.mc:1996
5173 msgid "Group already exists\n"
5174 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5176 #: winerror.mc:2001
5177 msgid "No such group\n"
5178 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5180 #: winerror.mc:2006
5181 msgid "User already in group\n"
5182 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5184 #: winerror.mc:2011
5185 msgid "User not in group\n"
5186 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5188 #: winerror.mc:2016
5189 msgid "Can't delete last admin user\n"
5190 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5192 #: winerror.mc:2021
5193 msgid "Wrong password\n"
5194 msgstr "Password sbagliata\n"
5196 #: winerror.mc:2026
5197 msgid "Ill-formed password\n"
5198 msgstr "Password malformata\n"
5200 #: winerror.mc:2031
5201 msgid "Password restriction\n"
5202 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5204 #: winerror.mc:2036
5205 msgid "Logon failure\n"
5206 msgstr "Logon fallito\n"
5208 #: winerror.mc:2041
5209 msgid "Account restriction\n"
5210 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5212 #: winerror.mc:2046
5213 msgid "Invalid logon hours\n"
5214 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5216 #: winerror.mc:2051
5217 msgid "Invalid workstation\n"
5218 msgstr "Workstation non valida\n"
5220 #: winerror.mc:2056
5221 msgid "Password expired\n"
5222 msgstr "Password scaduta\n"
5224 #: winerror.mc:2061
5225 msgid "Account disabled\n"
5226 msgstr "Account disabilitato\n"
5228 #: winerror.mc:2066
5229 msgid "No security ID mapped\n"
5230 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5232 #: winerror.mc:2071
5233 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5234 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5236 #: winerror.mc:2076
5237 msgid "LUIDs exhausted\n"
5238 msgstr "LUID finiti\n"
5240 #: winerror.mc:2081
5241 msgid "Invalid sub authority\n"
5242 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5244 #: winerror.mc:2086
5245 msgid "Invalid ACL\n"
5246 msgstr "ACL non valido\n"
5248 #: winerror.mc:2091
5249 msgid "Invalid SID\n"
5250 msgstr "SID non valido\n"
5252 #: winerror.mc:2096
5253 msgid "Invalid security descriptor\n"
5254 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5256 #: winerror.mc:2101
5257 msgid "Bad inherited ACL\n"
5258 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5260 #: winerror.mc:2106
5261 msgid "Server disabled\n"
5262 msgstr "Server disabilitato\n"
5264 #: winerror.mc:2111
5265 msgid "Server not disabled\n"
5266 msgstr "Server non disabilitato\n"
5268 #: winerror.mc:2116
5269 msgid "Invalid ID authority\n"
5270 msgstr "ID autorità non valido\n"
5272 #: winerror.mc:2121
5273 msgid "Allotted space exceeded\n"
5274 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5276 #: winerror.mc:2126
5277 msgid "Invalid group attributes\n"
5278 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5280 #: winerror.mc:2131
5281 msgid "Bad impersonation level\n"
5282 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5284 #: winerror.mc:2136
5285 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5286 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5288 #: winerror.mc:2141
5289 msgid "Bad validation class\n"
5290 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5292 #: winerror.mc:2146
5293 msgid "Bad token type\n"
5294 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5296 #: winerror.mc:2151
5297 msgid "No security on object\n"
5298 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5300 #: winerror.mc:2156
5301 msgid "Can't access domain information\n"
5302 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5304 #: winerror.mc:2161
5305 msgid "Invalid server state\n"
5306 msgstr "Stato del server non valido\n"
5308 #: winerror.mc:2166
5309 msgid "Invalid domain state\n"
5310 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5312 #: winerror.mc:2171
5313 msgid "Invalid domain role\n"
5314 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5316 #: winerror.mc:2176
5317 msgid "No such domain\n"
5318 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5320 #: winerror.mc:2181
5321 msgid "Domain already exists\n"
5322 msgstr "Dominio esistente\n"
5324 #: winerror.mc:2186
5325 msgid "Domain limit exceeded\n"
5326 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5328 #: winerror.mc:2191
5329 msgid "Internal database corruption\n"
5330 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5332 #: winerror.mc:2196
5333 msgid "Internal error\n"
5334 msgstr "Errore interno\n"
5336 #: winerror.mc:2201
5337 msgid "Generic access types not mapped\n"
5338 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5340 #: winerror.mc:2206
5341 msgid "Bad descriptor format\n"
5342 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5344 #: winerror.mc:2211
5345 msgid "Not a logon process\n"
5346 msgstr "Non un processo di logon\n"
5348 #: winerror.mc:2216
5349 msgid "Logon session ID exists\n"
5350 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5352 #: winerror.mc:2221
5353 msgid "Unknown authentication package\n"
5354 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5356 #: winerror.mc:2226
5357 msgid "Bad logon session state\n"
5358 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5360 #: winerror.mc:2231
5361 msgid "Logon session ID collision\n"
5362 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5364 #: winerror.mc:2236
5365 msgid "Invalid logon type\n"
5366 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5368 #: winerror.mc:2241
5369 msgid "Cannot impersonate\n"
5370 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5372 #: winerror.mc:2246
5373 msgid "Invalid transaction state\n"
5374 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5376 #: winerror.mc:2251
5377 msgid "Security DB commit failure\n"
5378 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5380 #: winerror.mc:2256
5381 msgid "Account is built-in\n"
5382 msgstr "Account predefinito\n"
5384 #: winerror.mc:2261
5385 msgid "Group is built-in\n"
5386 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5388 #: winerror.mc:2266
5389 msgid "User is built-in\n"
5390 msgstr "Utente predefinito\n"
5392 #: winerror.mc:2271
5393 msgid "Group is primary for user\n"
5394 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5396 #: winerror.mc:2276
5397 msgid "Token already in use\n"
5398 msgstr "Token già in uso\n"
5400 #: winerror.mc:2281
5401 msgid "No such local group\n"
5402 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5404 #: winerror.mc:2286
5405 msgid "User not in local group\n"
5406 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5408 #: winerror.mc:2291
5409 msgid "User already in local group\n"
5410 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5412 #: winerror.mc:2296
5413 msgid "Local group already exists\n"
5414 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5416 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5417 msgid "Logon type not granted\n"
5418 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5420 #: winerror.mc:2306
5421 msgid "Too many secrets\n"
5422 msgstr "Troppi segreti\n"
5424 #: winerror.mc:2311
5425 msgid "Secret too long\n"
5426 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5428 #: winerror.mc:2316
5429 msgid "Internal security DB error\n"
5430 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5432 #: winerror.mc:2321
5433 msgid "Too many context IDs\n"
5434 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5436 #: winerror.mc:2331
5437 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5438 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5440 #: winerror.mc:2336
5441 msgid "No such member\n"
5442 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5444 #: winerror.mc:2341
5445 msgid "Invalid member\n"
5446 msgstr "Membro non valido\n"
5448 #: winerror.mc:2346
5449 msgid "Too many SIDs\n"
5450 msgstr "Troppi SID\n"
5452 #: winerror.mc:2351
5453 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5454 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5456 #: winerror.mc:2356
5457 msgid "No inheritable components\n"
5458 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5460 #: winerror.mc:2361
5461 msgid "File or directory corrupt\n"
5462 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5464 #: winerror.mc:2366
5465 msgid "Disk is corrupt\n"
5466 msgstr "Disco corrotto\n"
5468 #: winerror.mc:2371
5469 msgid "No user session key\n"
5470 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5472 #: winerror.mc:2376
5473 msgid "Licence quota exceeded\n"
5474 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5476 #: winerror.mc:2381
5477 msgid "Wrong target name\n"
5478 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5480 #: winerror.mc:2386
5481 msgid "Mutual authentication failed\n"
5482 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5484 #: winerror.mc:2391
5485 msgid "Time skew between client and server\n"
5486 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5488 #: winerror.mc:2396
5489 msgid "Invalid window handle\n"
5490 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5492 #: winerror.mc:2401
5493 msgid "Invalid menu handle\n"
5494 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5496 #: winerror.mc:2406
5497 msgid "Invalid cursor handle\n"
5498 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5500 #: winerror.mc:2411
5501 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5502 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5504 #: winerror.mc:2416
5505 msgid "Invalid hook handle\n"
5506 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5508 #: winerror.mc:2421
5509 msgid "Invalid DWP handle\n"
5510 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5512 #: winerror.mc:2426
5513 msgid "Can't create top-level child window\n"
5514 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5516 #: winerror.mc:2431
5517 msgid "Can't find window class\n"
5518 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5520 #: winerror.mc:2436
5521 msgid "Window owned by another thread\n"
5522 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5524 #: winerror.mc:2441
5525 msgid "Hotkey already registered\n"
5526 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5528 #: winerror.mc:2446
5529 msgid "Class already exists\n"
5530 msgstr "Class esistente\n"
5532 #: winerror.mc:2451
5533 msgid "Class does not exist\n"
5534 msgstr "Class non esiste\n"
5536 #: winerror.mc:2456
5537 msgid "Class has open windows\n"
5538 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5540 #: winerror.mc:2461
5541 msgid "Invalid index\n"
5542 msgstr "Indice non valido\n"
5544 #: winerror.mc:2466
5545 msgid "Invalid icon handle\n"
5546 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5548 #: winerror.mc:2471
5549 msgid "Private dialog index\n"
5550 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5552 #: winerror.mc:2476
5553 msgid "List box ID not found\n"
5554 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5556 #: winerror.mc:2481
5557 msgid "No wildcard characters\n"
5558 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5560 #: winerror.mc:2486
5561 msgid "Clipboard not open\n"
5562 msgstr "Appunti non aperti\n"
5564 #: winerror.mc:2491
5565 msgid "Hotkey not registered\n"
5566 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5568 #: winerror.mc:2496
5569 msgid "Not a dialog window\n"
5570 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5572 #: winerror.mc:2501
5573 msgid "Control ID not found\n"
5574 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5576 #: winerror.mc:2506
5577 msgid "Invalid combobox message\n"
5578 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5580 #: winerror.mc:2511
5581 msgid "Not a combobox window\n"
5582 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5584 #: winerror.mc:2516
5585 msgid "Invalid edit height\n"
5586 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5588 #: winerror.mc:2521
5589 msgid "DC not found\n"
5590 msgstr "DC non trovata\n"
5592 #: winerror.mc:2526
5593 msgid "Invalid hook filter\n"
5594 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5596 #: winerror.mc:2531
5597 msgid "Invalid filter procedure\n"
5598 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5600 #: winerror.mc:2536
5601 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5602 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5604 #: winerror.mc:2541
5605 msgid "Global-only hook procedure\n"
5606 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5608 #: winerror.mc:2546
5609 msgid "Journal hook already set\n"
5610 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5612 #: winerror.mc:2551
5613 msgid "Hook procedure not installed\n"
5614 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5616 #: winerror.mc:2556
5617 msgid "Invalid list box message\n"
5618 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5620 #: winerror.mc:2561
5621 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5622 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5624 #: winerror.mc:2566
5625 msgid "No tab stops on this list box\n"
5626 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5628 #: winerror.mc:2571
5629 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5630 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5632 #: winerror.mc:2576
5633 msgid "Child window menus not allowed\n"
5634 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5636 #: winerror.mc:2581
5637 msgid "Window has no system menu\n"
5638 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5640 #: winerror.mc:2586
5641 msgid "Invalid message box style\n"
5642 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5644 #: winerror.mc:2591
5645 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5646 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5648 #: winerror.mc:2596
5649 msgid "Screen already locked\n"
5650 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5652 #: winerror.mc:2601
5653 msgid "Window handles have different parents\n"
5654 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5656 #: winerror.mc:2606
5657 msgid "Not a child window\n"
5658 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5660 #: winerror.mc:2611
5661 msgid "Invalid GW command\n"
5662 msgstr "Comando GW non valido\n"
5664 #: winerror.mc:2616
5665 msgid "Invalid thread ID\n"
5666 msgstr "ID thread non valido\n"
5668 #: winerror.mc:2621
5669 msgid "Not an MDI child window\n"
5670 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5672 #: winerror.mc:2626
5673 msgid "Popup menu already active\n"
5674 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5676 #: winerror.mc:2631
5677 msgid "No scrollbars\n"
5678 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5680 #: winerror.mc:2636
5681 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5682 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5684 #: winerror.mc:2641
5685 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5686 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5688 #: winerror.mc:2646
5689 msgid "No system resources\n"
5690 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5692 #: winerror.mc:2651
5693 msgid "No non-paged system resources\n"
5694 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5696 #: winerror.mc:2656
5697 msgid "No paged system resources\n"
5698 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5700 #: winerror.mc:2661
5701 msgid "No working set quota\n"
5702 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5704 #: winerror.mc:2666
5705 msgid "No page file quota\n"
5706 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5708 #: winerror.mc:2671
5709 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5710 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5712 #: winerror.mc:2676
5713 msgid "Menu item not found\n"
5714 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5716 #: winerror.mc:2681
5717 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5718 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5720 #: winerror.mc:2686
5721 msgid "Hook type not allowed\n"
5722 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5724 #: winerror.mc:2691
5725 msgid "Interactive window station required\n"
5726 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5728 #: winerror.mc:2696
5729 msgid "Timeout\n"
5730 msgstr "Tempo scaduto\n"
5732 #: winerror.mc:2701
5733 msgid "Invalid monitor handle\n"
5734 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5736 #: winerror.mc:2706
5737 msgid "Event log file corrupt\n"
5738 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5740 #: winerror.mc:2711
5741 msgid "Event log can't start\n"
5742 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5744 #: winerror.mc:2716
5745 msgid "Event log file full\n"
5746 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5748 #: winerror.mc:2721
5749 msgid "Event log file changed\n"
5750 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5752 #: winerror.mc:2726
5753 msgid "Installer service failed.\n"
5754 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5756 #: winerror.mc:2731
5757 msgid "Installation aborted by user\n"
5758 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5760 #: winerror.mc:2736
5761 msgid "Installation failure\n"
5762 msgstr "Installazione fallita\n"
5764 #: winerror.mc:2741
5765 msgid "Installation suspended\n"
5766 msgstr "Installazione sospesa\n"
5768 #: winerror.mc:2746
5769 msgid "Unknown product\n"
5770 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5772 #: winerror.mc:2751
5773 msgid "Unknown feature\n"
5774 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5776 #: winerror.mc:2756
5777 msgid "Unknown component\n"
5778 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5780 #: winerror.mc:2761
5781 msgid "Unknown property\n"
5782 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5784 #: winerror.mc:2766
5785 msgid "Invalid handle state\n"
5786 msgstr "Stato handle non valido\n"
5788 #: winerror.mc:2771
5789 msgid "Bad configuration\n"
5790 msgstr "Configurazione non buona\n"
5792 #: winerror.mc:2776
5793 msgid "Index is missing\n"
5794 msgstr "Indice mancante\n"
5796 #: winerror.mc:2781
5797 msgid "Installation source is missing\n"
5798 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5800 #: winerror.mc:2786
5801 msgid "Wrong installation package version\n"
5802 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5804 #: winerror.mc:2791
5805 msgid "Product uninstalled\n"
5806 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5808 #: winerror.mc:2796
5809 msgid "Invalid query syntax\n"
5810 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5812 #: winerror.mc:2801
5813 msgid "Invalid field\n"
5814 msgstr "Campo non valido\n"
5816 #: winerror.mc:2806
5817 msgid "Device removed\n"
5818 msgstr "Unità rimossa\n"
5820 #: winerror.mc:2811
5821 msgid "Installation already running\n"
5822 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5824 #: winerror.mc:2816
5825 msgid "Installation package failed to open\n"
5826 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5828 #: winerror.mc:2821
5829 msgid "Installation package is invalid\n"
5830 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5832 #: winerror.mc:2826
5833 msgid "Installer user interface failed\n"
5834 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5836 #: winerror.mc:2831
5837 msgid "Failed to open installation log file\n"
5838 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5840 #: winerror.mc:2836
5841 msgid "Installation language not supported\n"
5842 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5844 #: winerror.mc:2841
5845 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5846 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5848 #: winerror.mc:2846
5849 msgid "Installation package rejected\n"
5850 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5852 #: winerror.mc:2851
5853 msgid "Function could not be called\n"
5854 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5856 #: winerror.mc:2856
5857 msgid "Function failed\n"
5858 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5860 #: winerror.mc:2861
5861 msgid "Invalid table\n"
5862 msgstr "Tabella non valida\n"
5864 #: winerror.mc:2866
5865 msgid "Data type mismatch\n"
5866 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5868 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5869 msgid "Unsupported type\n"
5870 msgstr "Tipo non supportato\n"
5872 #: winerror.mc:2876
5873 msgid "Creation failed\n"
5874 msgstr "Creazione fallita\n"
5876 #: winerror.mc:2881
5877 msgid "Temporary directory not writable\n"
5878 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5880 #: winerror.mc:2886
5881 msgid "Installation platform not supported\n"
5882 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5884 #: winerror.mc:2891
5885 msgid "Installer not used\n"
5886 msgstr "Installer non usato\n"
5888 #: winerror.mc:2896
5889 msgid "Failed to open the patch package\n"
5890 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5892 #: winerror.mc:2901
5893 msgid "Invalid patch package\n"
5894 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5896 #: winerror.mc:2906
5897 msgid "Unsupported patch package\n"
5898 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5900 #: winerror.mc:2911
5901 msgid "Another version is installed\n"
5902 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5904 #: winerror.mc:2916
5905 msgid "Invalid command line\n"
5906 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5908 #: winerror.mc:2921
5909 msgid "Remote installation not allowed\n"
5910 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5912 #: winerror.mc:2926
5913 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5914 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5916 #: winerror.mc:2931
5917 msgid "Invalid string binding\n"
5918 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5920 #: winerror.mc:2936
5921 msgid "Wrong kind of binding\n"
5922 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5924 #: winerror.mc:2941
5925 msgid "Invalid binding\n"
5926 msgstr "Legame non valido\n"
5928 #: winerror.mc:2946
5929 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5930 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5932 #: winerror.mc:2951
5933 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5934 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5936 #: winerror.mc:2956
5937 msgid "Invalid string UUID\n"
5938 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5940 #: winerror.mc:2961
5941 msgid "Invalid endpoint format\n"
5942 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5944 #: winerror.mc:2966
5945 msgid "Invalid network address\n"
5946 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5948 #: winerror.mc:2971
5949 msgid "No endpoint found\n"
5950 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5952 #: winerror.mc:2976
5953 msgid "Invalid timeout value\n"
5954 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5956 #: winerror.mc:2981
5957 msgid "Object UUID not found\n"
5958 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5960 #: winerror.mc:2986
5961 msgid "UUID already registered\n"
5962 msgstr "UUID già registrato\n"
5964 #: winerror.mc:2991
5965 msgid "UUID type already registered\n"
5966 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5968 #: winerror.mc:2996
5969 msgid "Server already listening\n"
5970 msgstr "Server in ascolto\n"
5972 #: winerror.mc:3001
5973 msgid "No protocol sequences registered\n"
5974 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5976 #: winerror.mc:3006
5977 msgid "RPC server not listening\n"
5978 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5980 #: winerror.mc:3011
5981 msgid "Unknown manager type\n"
5982 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5984 #: winerror.mc:3016
5985 msgid "Unknown interface\n"
5986 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5988 #: winerror.mc:3021
5989 msgid "No bindings\n"
5990 msgstr "Nessun legame\n"
5992 #: winerror.mc:3026
5993 msgid "No protocol sequences\n"
5994 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5996 #: winerror.mc:3031
5997 msgid "Can't create endpoint\n"
5998 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
6000 #: winerror.mc:3036
6001 msgid "Out of resources\n"
6002 msgstr "Risorse finite\n"
6004 #: winerror.mc:3041
6005 msgid "RPC server unavailable\n"
6006 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
6008 #: winerror.mc:3046
6009 msgid "RPC server too busy\n"
6010 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
6012 #: winerror.mc:3051
6013 msgid "Invalid network options\n"
6014 msgstr "Opzioni network non valide\n"
6016 #: winerror.mc:3056
6017 msgid "No RPC call active\n"
6018 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
6020 #: winerror.mc:3061
6021 msgid "RPC call failed\n"
6022 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
6024 #: winerror.mc:3066
6025 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6026 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
6028 #: winerror.mc:3071
6029 msgid "RPC protocol error\n"
6030 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6032 #: winerror.mc:3076
6033 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6034 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6036 #: winerror.mc:3086
6037 msgid "Invalid tag\n"
6038 msgstr "Etichetta non valida\n"
6040 #: winerror.mc:3091
6041 msgid "Invalid array bounds\n"
6042 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6044 #: winerror.mc:3096
6045 msgid "No entry name\n"
6046 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6048 #: winerror.mc:3101
6049 msgid "Invalid name syntax\n"
6050 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6052 #: winerror.mc:3106
6053 msgid "Unsupported name syntax\n"
6054 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6056 #: winerror.mc:3111
6057 msgid "No network address\n"
6058 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6060 #: winerror.mc:3116
6061 msgid "Duplicate endpoint\n"
6062 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6064 #: winerror.mc:3121
6065 msgid "Unknown authentication type\n"
6066 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6068 #: winerror.mc:3126
6069 msgid "Maximum calls too low\n"
6070 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6072 #: winerror.mc:3131
6073 msgid "String too long\n"
6074 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6076 #: winerror.mc:3136
6077 msgid "Protocol sequence not found\n"
6078 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6080 #: winerror.mc:3141
6081 msgid "Procedure number out of range\n"
6082 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6084 #: winerror.mc:3146
6085 msgid "Binding has no authentication data\n"
6086 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6088 #: winerror.mc:3151
6089 msgid "Unknown authentication service\n"
6090 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6092 #: winerror.mc:3156
6093 msgid "Unknown authentication level\n"
6094 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6096 #: winerror.mc:3161
6097 msgid "Invalid authentication identity\n"
6098 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6100 #: winerror.mc:3166
6101 msgid "Unknown authorisation service\n"
6102 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6104 #: winerror.mc:3171
6105 msgid "Invalid entry\n"
6106 msgstr "Elemento non valido\n"
6108 #: winerror.mc:3176
6109 msgid "Can't perform operation\n"
6110 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6112 #: winerror.mc:3181
6113 msgid "Endpoints not registered\n"
6114 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6116 #: winerror.mc:3186
6117 msgid "Nothing to export\n"
6118 msgstr "Niente da esportare\n"
6120 #: winerror.mc:3191
6121 msgid "Incomplete name\n"
6122 msgstr "Nome incompleto\n"
6124 #: winerror.mc:3196
6125 msgid "Invalid version option\n"
6126 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6128 #: winerror.mc:3201
6129 msgid "No more members\n"
6130 msgstr "Nessun membro in più\n"
6132 #: winerror.mc:3206
6133 msgid "Not all objects unexported\n"
6134 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6136 #: winerror.mc:3211
6137 msgid "Interface not found\n"
6138 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6140 #: winerror.mc:3216
6141 msgid "Entry already exists\n"
6142 msgstr "Elemento esistente\n"
6144 #: winerror.mc:3221
6145 msgid "Entry not found\n"
6146 msgstr "Elemento non trovato\n"
6148 #: winerror.mc:3226
6149 msgid "Name service unavailable\n"
6150 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6152 #: winerror.mc:3231
6153 msgid "Invalid network address family\n"
6154 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6156 #: winerror.mc:3236
6157 msgid "Operation not supported\n"
6158 msgstr "Operazione non supportata\n"
6160 #: winerror.mc:3241
6161 msgid "No security context available\n"
6162 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6164 #: winerror.mc:3246
6165 msgid "RPCInternal error\n"
6166 msgstr "Errore interno RPC\n"
6168 #: winerror.mc:3251
6169 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6170 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6172 #: winerror.mc:3256
6173 msgid "Address error\n"
6174 msgstr "Errore indirizzo\n"
6176 #: winerror.mc:3261
6177 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6178 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6180 #: winerror.mc:3266
6181 msgid "Floating-point underflow\n"
6182 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6184 #: winerror.mc:3271
6185 msgid "Floating-point overflow\n"
6186 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6188 #: winerror.mc:3276
6189 msgid "No more entries\n"
6190 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6192 #: winerror.mc:3281
6193 msgid "Character translation table open failed\n"
6194 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6196 #: winerror.mc:3286
6197 msgid "Character translation table file too small\n"
6198 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6200 #: winerror.mc:3291
6201 msgid "Null context handle\n"
6202 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6204 #: winerror.mc:3296
6205 msgid "Context handle damaged\n"
6206 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6208 #: winerror.mc:3301
6209 msgid "Binding handle mismatch\n"
6210 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6212 #: winerror.mc:3306
6213 msgid "Cannot get call handle\n"
6214 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6216 #: winerror.mc:3311
6217 msgid "Null reference pointer\n"
6218 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6220 #: winerror.mc:3316
6221 msgid "Enumeration value out of range\n"
6222 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6224 #: winerror.mc:3321
6225 msgid "Byte count too small\n"
6226 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6228 #: winerror.mc:3326
6229 msgid "Bad stub data\n"
6230 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6232 #: winerror.mc:3331
6233 msgid "Invalid user buffer\n"
6234 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6236 #: winerror.mc:3336
6237 msgid "Unrecognised media\n"
6238 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6240 #: winerror.mc:3341
6241 msgid "No trust secret\n"
6242 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6244 #: winerror.mc:3346
6245 msgid "No trust SAM account\n"
6246 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6248 #: winerror.mc:3351
6249 msgid "Trusted domain failure\n"
6250 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6252 #: winerror.mc:3356
6253 msgid "Trusted relationship failure\n"
6254 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6256 #: winerror.mc:3361
6257 msgid "Trust logon failure\n"
6258 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6260 #: winerror.mc:3366
6261 msgid "RPC call already in progress\n"
6262 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6264 #: winerror.mc:3371
6265 msgid "NETLOGON is not started\n"
6266 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6268 #: winerror.mc:3376
6269 msgid "Account expired\n"
6270 msgstr "Account scaduto\n"
6272 #: winerror.mc:3381
6273 msgid "Redirector has open handles\n"
6274 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6276 #: winerror.mc:3386
6277 msgid "Printer driver already installed\n"
6278 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6280 #: winerror.mc:3391
6281 msgid "Unknown port\n"
6282 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6284 #: winerror.mc:3396
6285 msgid "Unknown printer driver\n"
6286 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6288 #: winerror.mc:3401
6289 msgid "Unknown print processor\n"
6290 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6292 #: winerror.mc:3406
6293 msgid "Invalid separator file\n"
6294 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6296 #: winerror.mc:3411
6297 msgid "Invalid priority\n"
6298 msgstr "Priorità non valida\n"
6300 #: winerror.mc:3416
6301 msgid "Invalid printer name\n"
6302 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6304 #: winerror.mc:3421
6305 msgid "Printer already exists\n"
6306 msgstr "Stampante esistente\n"
6308 #: winerror.mc:3426
6309 msgid "Invalid printer command\n"
6310 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6312 #: winerror.mc:3431
6313 msgid "Invalid data type\n"
6314 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6316 #: winerror.mc:3436
6317 msgid "Invalid environment\n"
6318 msgstr "Ambiente non valido\n"
6320 #: winerror.mc:3441
6321 msgid "No more bindings\n"
6322 msgstr "Nessun legame più\n"
6324 #: winerror.mc:3446
6325 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6326 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6328 #: winerror.mc:3451
6329 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6330 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6332 #: winerror.mc:3456
6333 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6334 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6336 #: winerror.mc:3461
6337 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6338 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6340 #: winerror.mc:3466
6341 msgid "Server has open handles\n"
6342 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6344 #: winerror.mc:3471
6345 msgid "Resource data not found\n"
6346 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6348 #: winerror.mc:3476
6349 msgid "Resource type not found\n"
6350 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6352 #: winerror.mc:3481
6353 msgid "Resource name not found\n"
6354 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6356 #: winerror.mc:3486
6357 msgid "Resource language not found\n"
6358 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6360 #: winerror.mc:3491
6361 msgid "Not enough quota\n"
6362 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6364 #: winerror.mc:3496
6365 msgid "No interfaces\n"
6366 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6368 #: winerror.mc:3501
6369 msgid "RPC call canceled\n"
6370 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6372 #: winerror.mc:3506
6373 msgid "Binding incomplete\n"
6374 msgstr "Legame incompleto\n"
6376 #: winerror.mc:3511
6377 msgid "RPC comm failure\n"
6378 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6380 #: winerror.mc:3516
6381 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6382 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6384 #: winerror.mc:3521
6385 msgid "No principal name registered\n"
6386 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6388 #: winerror.mc:3526
6389 msgid "Not an RPC error\n"
6390 msgstr "Non un errore RPC\n"
6392 #: winerror.mc:3531
6393 msgid "UUID is local only\n"
6394 msgstr "UUID solo locale\n"
6396 #: winerror.mc:3536
6397 msgid "Security package error\n"
6398 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6400 #: winerror.mc:3541
6401 msgid "Thread not canceled\n"
6402 msgstr "Thread non annullato\n"
6404 #: winerror.mc:3546
6405 msgid "Invalid handle operation\n"
6406 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6408 #: winerror.mc:3551
6409 msgid "Wrong serialising package version\n"
6410 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6412 #: winerror.mc:3556
6413 msgid "Wrong stub version\n"
6414 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6416 #: winerror.mc:3561
6417 msgid "Invalid pipe object\n"
6418 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6420 #: winerror.mc:3566
6421 msgid "Wrong pipe order\n"
6422 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6424 #: winerror.mc:3571
6425 msgid "Wrong pipe version\n"
6426 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6428 #: winerror.mc:3576
6429 msgid "Group member not found\n"
6430 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6432 #: winerror.mc:3581
6433 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6434 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6436 #: winerror.mc:3586
6437 msgid "Invalid object\n"
6438 msgstr "Oggetto non valido\n"
6440 #: winerror.mc:3591
6441 msgid "Invalid time\n"
6442 msgstr "Ora non valida\n"
6444 #: winerror.mc:3596
6445 msgid "Invalid form name\n"
6446 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6448 #: winerror.mc:3601
6449 msgid "Invalid form size\n"
6450 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6452 #: winerror.mc:3606
6453 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6454 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6456 #: winerror.mc:3611
6457 msgid "Printer deleted\n"
6458 msgstr "Stampante eliminata\n"
6460 #: winerror.mc:3616
6461 msgid "Invalid printer state\n"
6462 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6464 #: winerror.mc:3621
6465 msgid "User must change password\n"
6466 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6468 #: winerror.mc:3626
6469 msgid "Domain controller not found\n"
6470 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6472 #: winerror.mc:3631
6473 msgid "Account locked out\n"
6474 msgstr "Account bloccato\n"
6476 #: winerror.mc:3636
6477 msgid "Invalid pixel format\n"
6478 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6480 #: winerror.mc:3641
6481 msgid "Invalid driver\n"
6482 msgstr "Driver non valido\n"
6484 #: winerror.mc:3646
6485 msgid "Invalid object resolver set\n"
6486 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6488 #: winerror.mc:3651
6489 msgid "Incomplete RPC send\n"
6490 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6492 #: winerror.mc:3656
6493 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6494 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6496 #: winerror.mc:3661
6497 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6498 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6500 #: winerror.mc:3666
6501 msgid "RPC pipe closed\n"
6502 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6504 #: winerror.mc:3671
6505 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6506 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6508 #: winerror.mc:3676
6509 msgid "No data on RPC pipe\n"
6510 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6512 #: winerror.mc:3681
6513 msgid "No site name available\n"
6514 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6516 #: winerror.mc:3686
6517 msgid "The file cannot be accessed\n"
6518 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6520 #: winerror.mc:3691
6521 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6522 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6524 #: winerror.mc:3696
6525 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6526 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6528 #: winerror.mc:3701
6529 msgid "Not all objects could be exported\n"
6530 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6532 #: winerror.mc:3706
6533 msgid "The interface could not be exported\n"
6534 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6536 #: winerror.mc:3711
6537 msgid "The profile could not be added\n"
6538 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6540 #: winerror.mc:3716
6541 msgid "The profile element could not be added\n"
6542 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6544 #: winerror.mc:3721
6545 msgid "The profile element could not be removed\n"
6546 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6548 #: winerror.mc:3726
6549 msgid "The group element could not be added\n"
6550 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6552 #: winerror.mc:3731
6553 msgid "The group element could not be removed\n"
6554 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6556 #: winerror.mc:3736
6557 msgid "The username could not be found\n"
6558 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6560 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6561 msgid "Local Port"
6562 msgstr "Porta locale"
6564 #: localspl.rc:29
6565 msgid "Local Monitor"
6566 msgstr "Schermo locale"
6568 #: localui.rc:36
6569 msgid "Add a Local Port"
6570 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6572 #: localui.rc:39
6573 msgid "&Enter the port name to add:"
6574 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6576 #: localui.rc:48
6577 msgid "Configure LPT Port"
6578 msgstr "Configura la porta LPT"
6580 #: localui.rc:51
6581 msgid "Timeout (seconds)"
6582 msgstr "Timeout (secondi)"
6584 #: localui.rc:52
6585 msgid "&Transmission Retry:"
6586 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6588 #: localui.rc:29
6589 msgid "'%s' is not a valid port name"
6590 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6592 #: localui.rc:30
6593 msgid "Port %s already exists"
6594 msgstr "La porta %s già esiste"
6596 #: localui.rc:31
6597 msgid "This port has no options to configure"
6598 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6600 #: mapi32.rc:28
6601 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6602 msgstr ""
6603 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6604 "installato."
6606 #: mapi32.rc:29
6607 msgid "Send Mail"
6608 msgstr "Invia Mail"
6610 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6611 msgid "Enter Network Password"
6612 msgstr "Inserisci la password di rete"
6614 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6615 msgid "Please enter your username and password:"
6616 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6618 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6619 msgid "Proxy"
6620 msgstr "Proxy"
6622 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6623 msgid "User"
6624 msgstr "Utente"
6626 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6627 msgid "Password"
6628 msgstr "Password"
6630 #: mpr.rc:44
6631 msgid "&Save this password (Insecure)"
6632 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6634 #: mpr.rc:27
6635 msgid "Entire Network"
6636 msgstr "Tutta la rete"
6638 #: msacm32.rc:27
6639 msgid "Sound Selection"
6640 msgstr "Selezione dell'audio"
6642 #: msacm32.rc:36
6643 msgid "&Save As..."
6644 msgstr "&Salva con nome..."
6646 #: msacm32.rc:39
6647 msgid "&Format:"
6648 msgstr "&Formato:"
6650 #: msacm32.rc:44
6651 msgid "&Attributes:"
6652 msgstr "&Attributi:"
6654 #: mshtml.rc:37
6655 msgid "Hyperlink"
6656 msgstr "Iperlink"
6658 #: mshtml.rc:40
6659 msgid "Hyperlink Information"
6660 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6662 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6663 msgid "&Type:"
6664 msgstr "&Tipo:"
6666 #: mshtml.rc:43
6667 msgid "&URL:"
6668 msgstr "&URL:"
6670 #: mshtml.rc:31
6671 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6672 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6674 #: mshtml.rc:32
6675 msgid "HTML Document"
6676 msgstr "Documento HTML"
6678 #: mshtml.rc:26
6679 msgid "Downloading from %s..."
6680 msgstr "Scaricando da %s..."
6682 #: mshtml.rc:25
6683 msgid "Done"
6684 msgstr "Fatto"
6686 #: msi.rc:27
6687 msgid ""
6688 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6689 "file path and try again."
6690 msgstr ""
6691 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6692 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6694 #: msi.rc:28
6695 msgid "path %s not found"
6696 msgstr "percorso %s non trovato"
6698 #: msi.rc:29
6699 msgid "insert disk %s"
6700 msgstr "inserire disco %s"
6702 #: msi.rc:30
6703 msgid ""
6704 "Windows Installer %s\n"
6705 "\n"
6706 "Usage:\n"
6707 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6708 "\n"
6709 "Install a product:\n"
6710 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6711 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/a package [property]\n"
6713 "Repair an installation:\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6715 "Uninstall a product:\n"
6716 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6718 "Advertise a product:\n"
6719 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6720 "Apply a patch:\n"
6721 "\t/p patch_package [property]\n"
6722 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6723 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6726 "Register MSI Service:\n"
6727 "\t/y\n"
6728 "Unregister MSI Service:\n"
6729 "\t/z\n"
6730 "Display this help:\n"
6731 "\t/help\n"
6732 "\t/?\n"
6733 msgstr ""
6734 "Windows Installer %s\n"
6735 "\n"
6736 "Uso:\n"
6737 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6738 "\n"
6739 "Installa un prodotto:\n"
6740 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6741 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6742 "\t/a pacchetto [property]\n"
6743 "Ripara un'installazione:\n"
6744 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6745 "Disinstalla un prodotto:\n"
6746 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6747 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6748 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6749 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6750 "Applica una patch:\n"
6751 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6752 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6753 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6754 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6755 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6756 "Registra Servizio MSI:\n"
6757 "\t/y\n"
6758 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6759 "\t/z\n"
6760 "Mostra questo aiuto:\n"
6761 "\t/help\n"
6762 "\t/?\n"
6764 #: msi.rc:57
6765 msgid "enter which folder contains %s"
6766 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6768 #: msi.rc:58
6769 msgid "install source for feature missing"
6770 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6772 #: msi.rc:59
6773 msgid "network drive for feature missing"
6774 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6776 #: msi.rc:60
6777 msgid "feature from:"
6778 msgstr "funzionalità da:"
6780 #: msi.rc:61
6781 msgid "choose which folder contains %s"
6782 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6784 #: msrle32.rc:28
6785 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6786 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6788 #: msrle32.rc:29
6789 msgid ""
6790 "Wine MS-RLE video codec\n"
6791 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6792 msgstr ""
6793 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6794 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6796 #: msvfw32.rc:30
6797 msgid "Video Compression"
6798 msgstr "Compressione video"
6800 #: msvfw32.rc:36
6801 msgid "&Compressor:"
6802 msgstr "&Compressore:"
6804 #: msvfw32.rc:39
6805 msgid "Con&figure..."
6806 msgstr "Con&figura..."
6808 #: msvfw32.rc:40
6809 msgid "&About"
6810 msgstr "&Informazioni..."
6812 #: msvfw32.rc:44
6813 msgid "Compression &Quality:"
6814 msgstr "&Qualità della compressione:"
6816 #: msvfw32.rc:46
6817 msgid "&Key Frame Every"
6818 msgstr "&Keyframe ogni"
6820 #: msvfw32.rc:50
6821 msgid "&Data Rate"
6822 msgstr "&Rate di dati"
6824 #: msvfw32.rc:52
6825 msgid "kB/s"
6826 msgstr "kB/s"
6828 #: msvfw32.rc:25
6829 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6830 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6832 #: msvidc32.rc:26
6833 msgid "Wine Video 1 video codec"
6834 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6836 #: oleacc.rc:27
6837 msgid "unknown object"
6838 msgstr "oggetto sconosciuto"
6840 #: oleacc.rc:28
6841 msgid "title bar"
6842 msgstr "barra del titolo"
6844 #: oleacc.rc:29
6845 msgid "menu bar"
6846 msgstr "barra dei menù"
6848 #: oleacc.rc:30
6849 msgid "scroll bar"
6850 msgstr "barra dello scorrimento"
6852 #: oleacc.rc:31
6853 msgid "grip"
6854 msgstr "maniglia"
6856 #: oleacc.rc:32
6857 msgid "sound"
6858 msgstr "suono"
6860 #: oleacc.rc:33
6861 msgid "cursor"
6862 msgstr "cursore"
6864 #: oleacc.rc:34
6865 msgid "caret"
6866 msgstr "cursore di testo"
6868 #: oleacc.rc:35
6869 msgid "alert"
6870 msgstr "allarme"
6872 #: oleacc.rc:36
6873 msgid "window"
6874 msgstr "finestra"
6876 #: oleacc.rc:37
6877 msgid "client"
6878 msgstr "client"
6880 #: oleacc.rc:38
6881 msgid "popup menu"
6882 msgstr "menù a comparsa"
6884 #: oleacc.rc:39
6885 msgid "menu item"
6886 msgstr "elemento del menù"
6888 #: oleacc.rc:40
6889 msgid "tool tip"
6890 msgstr "tooltip"
6892 #: oleacc.rc:41
6893 msgid "application"
6894 msgstr "applicazione"
6896 #: oleacc.rc:42
6897 msgid "document"
6898 msgstr "documento"
6900 #: oleacc.rc:43
6901 msgid "pane"
6902 msgstr "pannello"
6904 #: oleacc.rc:44
6905 msgid "chart"
6906 msgstr "diagramma"
6908 #: oleacc.rc:45
6909 msgid "dialog"
6910 msgstr "dialogo"
6912 #: oleacc.rc:46
6913 msgid "border"
6914 msgstr "bordo"
6916 #: oleacc.rc:47
6917 msgid "grouping"
6918 msgstr "raggruppamento"
6920 #: oleacc.rc:48
6921 msgid "separator"
6922 msgstr "separatore"
6924 #: oleacc.rc:49
6925 msgid "tool bar"
6926 msgstr "barra degli strumenti"
6928 #: oleacc.rc:50
6929 msgid "status bar"
6930 msgstr "barra dello stato"
6932 #: oleacc.rc:51
6933 msgid "table"
6934 msgstr "tabella"
6936 #: oleacc.rc:52
6937 msgid "column header"
6938 msgstr "intestazione di colonna"
6940 #: oleacc.rc:53
6941 msgid "row header"
6942 msgstr "intestazione di riga"
6944 #: oleacc.rc:54
6945 msgid "column"
6946 msgstr "colonna"
6948 #: oleacc.rc:55
6949 msgid "row"
6950 msgstr "riga"
6952 #: oleacc.rc:56
6953 msgid "cell"
6954 msgstr "cella"
6956 #: oleacc.rc:57
6957 msgid "link"
6958 msgstr "collegamento"
6960 #: oleacc.rc:58
6961 msgid "help balloon"
6962 msgstr "balloon d'aiuto"
6964 #: oleacc.rc:59
6965 msgid "character"
6966 msgstr "carattere"
6968 #: oleacc.rc:60
6969 msgid "list"
6970 msgstr "lista"
6972 #: oleacc.rc:61
6973 msgid "list item"
6974 msgstr "elemento della lista"
6976 #: oleacc.rc:62
6977 msgid "outline"
6978 msgstr "schema"
6980 #: oleacc.rc:63
6981 msgid "outline item"
6982 msgstr "elemento dello schema"
6984 #: oleacc.rc:64
6985 msgid "page tab"
6986 msgstr "linguetta di pagina"
6988 #: oleacc.rc:65
6989 msgid "property page"
6990 msgstr "pagina delle proprietà"
6992 #: oleacc.rc:66
6993 msgid "indicator"
6994 msgstr "indicatore"
6996 #: oleacc.rc:67
6997 msgid "graphic"
6998 msgstr "immagine"
7000 #: oleacc.rc:68
7001 msgid "static text"
7002 msgstr "testo statico"
7004 #: oleacc.rc:69
7005 msgid "text"
7006 msgstr "testo"
7008 #: oleacc.rc:70
7009 msgid "push button"
7010 msgstr "pulsante"
7012 #: oleacc.rc:71
7013 msgid "check button"
7014 msgstr "pulsante di controllo"
7016 #: oleacc.rc:72
7017 msgid "radio button"
7018 msgstr "pulsante radio"
7020 #: oleacc.rc:73
7021 msgid "combo box"
7022 msgstr "casella combinata"
7024 #: oleacc.rc:74
7025 msgid "drop down"
7026 msgstr "lista a discesa"
7028 #: oleacc.rc:75
7029 msgid "progress bar"
7030 msgstr "barra del progresso"
7032 #: oleacc.rc:76
7033 msgid "dial"
7034 msgstr "quadrante"
7036 #: oleacc.rc:77
7037 msgid "hot key field"
7038 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7040 #: oleacc.rc:78
7041 msgid "slider"
7042 msgstr "diapositiva"
7044 #: oleacc.rc:79
7045 msgid "spin box"
7046 msgstr "casella di selezione"
7048 #: oleacc.rc:80
7049 msgid "diagram"
7050 msgstr "diagramma"
7052 #: oleacc.rc:81
7053 msgid "animation"
7054 msgstr "animazione"
7056 #: oleacc.rc:82
7057 msgid "equation"
7058 msgstr "equazione"
7060 #: oleacc.rc:83
7061 msgid "drop down button"
7062 msgstr "pulsante a discesa"
7064 #: oleacc.rc:84
7065 msgid "menu button"
7066 msgstr "bottone menù"
7068 #: oleacc.rc:85
7069 msgid "grid drop down button"
7070 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7072 #: oleacc.rc:86
7073 msgid "white space"
7074 msgstr "spazio bianco"
7076 #: oleacc.rc:87
7077 msgid "page tab list"
7078 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7080 #: oleacc.rc:88
7081 msgid "clock"
7082 msgstr "orologio"
7084 #: oleacc.rc:89
7085 msgid "split button"
7086 msgstr "pulsante di menù combinato"
7088 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7089 msgid "IP address"
7090 msgstr "Indirizzo IP"
7092 #: oleacc.rc:91
7093 msgid "outline button"
7094 msgstr "pulsante dello schema"
7096 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7097 msgid "True"
7098 msgstr "Vero"
7100 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7101 msgid "False"
7102 msgstr "Falso"
7104 #: oleaut32.rc:31
7105 msgid "On"
7106 msgstr "On"
7108 #: oleaut32.rc:32
7109 msgid "Off"
7110 msgstr "Off"
7112 #: oledlg.rc:48
7113 msgid "Insert Object"
7114 msgstr "Inserisci oggetto"
7116 #: oledlg.rc:54
7117 msgid "Object Type:"
7118 msgstr "Tipo di oggetto:"
7120 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7121 msgid "Result"
7122 msgstr "Risultato"
7124 #: oledlg.rc:58
7125 msgid "Create New"
7126 msgstr "Crea nuovo"
7128 #: oledlg.rc:60
7129 msgid "Create Control"
7130 msgstr "Crea controllo"
7132 #: oledlg.rc:62
7133 msgid "Create From File"
7134 msgstr "Crea da file"
7136 #: oledlg.rc:65
7137 msgid "&Add Control..."
7138 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7140 #: oledlg.rc:66
7141 msgid "Display As Icon"
7142 msgstr "Visualizza come icona"
7144 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7145 msgid "Browse..."
7146 msgstr "Sfoglia..."
7148 #: oledlg.rc:69
7149 msgid "File:"
7150 msgstr "File:"
7152 #: oledlg.rc:75
7153 msgid "Paste Special"
7154 msgstr "Incolla speciale"
7156 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7157 msgid "Source:"
7158 msgstr "Origine:"
7160 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7161 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7162 msgid "&Paste"
7163 msgstr "&Incolla"
7165 #: oledlg.rc:81
7166 msgid "Paste &Link"
7167 msgstr "Incolla &collegamento"
7169 #: oledlg.rc:83
7170 msgid "&As:"
7171 msgstr "&Come:"
7173 #: oledlg.rc:90
7174 msgid "&Display As Icon"
7175 msgstr "&Mostra come icona"
7177 #: oledlg.rc:92
7178 msgid "Change &Icon..."
7179 msgstr "Cambia &icona..."
7181 #: oledlg.rc:25
7182 msgid "Insert a new %s object into your document"
7183 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7185 #: oledlg.rc:26
7186 msgid ""
7187 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7188 "may activate it using the program which created it."
7189 msgstr ""
7190 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7191 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7193 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7194 msgid "Browse"
7195 msgstr "Sfoglia"
7197 #: oledlg.rc:28
7198 msgid ""
7199 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7200 "control."
7201 msgstr ""
7202 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7203 "controllo OLE."
7205 #: oledlg.rc:29
7206 msgid "Add Control"
7207 msgstr "Aggiungi controllo"
7209 #: oledlg.rc:34
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7211 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7213 #: oledlg.rc:35
7214 msgid ""
7215 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7216 "activate it using %s."
7217 msgstr ""
7218 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7219 "attivarlo usando %s."
7221 #: oledlg.rc:36
7222 msgid ""
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7224 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7225 msgstr ""
7226 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7227 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7229 #: oledlg.rc:37
7230 msgid ""
7231 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7232 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7233 "your document."
7234 msgstr ""
7235 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7236 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7237 "sul tuo documento."
7239 #: oledlg.rc:38
7240 msgid ""
7241 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7242 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7243 "in your document."
7244 msgstr ""
7245 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7246 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7247 "sul tuo documento."
7249 #: oledlg.rc:39
7250 msgid ""
7251 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7252 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7253 "be reflected in your document."
7254 msgstr ""
7255 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7256 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7257 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7259 #: oledlg.rc:40
7260 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7261 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7263 #: oledlg.rc:41
7264 msgid "Unknown Type"
7265 msgstr "Tipo sconosciuto"
7267 #: oledlg.rc:42
7268 msgid "Unknown Source"
7269 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7271 #: oledlg.rc:43
7272 msgid "the program which created it"
7273 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7275 #: sane.rc:41
7276 msgid "Scanning"
7277 msgstr "Scansione"
7279 #: sane.rc:44
7280 msgid "SCANNING... Please Wait"
7281 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7283 #: sane.rc:31
7284 msgctxt "unit: pixels"
7285 msgid "px"
7286 msgstr "px"
7288 #: sane.rc:32
7289 msgctxt "unit: bits"
7290 msgid "b"
7291 msgstr "b"
7293 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7294 msgctxt "unit: dots/inch"
7295 msgid "dpi"
7296 msgstr "dpi"
7298 #: sane.rc:35
7299 msgctxt "unit: percent"
7300 msgid "%"
7301 msgstr "%"
7303 #: sane.rc:36
7304 msgctxt "unit: microseconds"
7305 msgid "us"
7306 msgstr "µs"
7308 #: serialui.rc:25
7309 msgid "Settings for %s"
7310 msgstr "Impostazioni di %s"
7312 #: serialui.rc:28
7313 msgid "Baud Rate"
7314 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7316 #: serialui.rc:30
7317 msgid "Parity"
7318 msgstr "Parità"
7320 #: serialui.rc:32
7321 msgid "Flow Control"
7322 msgstr "Controllo di flusso"
7324 #: serialui.rc:34
7325 msgid "Data Bits"
7326 msgstr "Bit di dati"
7328 #: serialui.rc:36
7329 msgid "Stop Bits"
7330 msgstr "Bit di stop"
7332 #: setupapi.rc:36
7333 msgid "Copying Files..."
7334 msgstr "Copia dei file in corso..."
7336 #: setupapi.rc:42
7337 msgid "Destination:"
7338 msgstr "Destinazione:"
7340 #: setupapi.rc:49
7341 msgid "Files Needed"
7342 msgstr "File necessari"
7344 #: setupapi.rc:52
7345 msgid ""
7346 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7347 "make sure the correct drive is selected below"
7348 msgstr ""
7349 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7350 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7352 #: setupapi.rc:54
7353 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7354 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7356 #: setupapi.rc:28
7357 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7358 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7360 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7361 msgid "Unknown"
7362 msgstr "Sconosciuto"
7364 #: setupapi.rc:30
7365 msgid "Copy files from:"
7366 msgstr "Copia i file da:"
7368 #: setupapi.rc:31
7369 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7370 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7372 #: shdoclc.rc:39
7373 msgid "F&orward"
7374 msgstr "&Avanti"
7376 #: shdoclc.rc:41
7377 msgid "&Save Background As..."
7378 msgstr "&Salva sfondo come..."
7380 #: shdoclc.rc:42
7381 msgid "Set As Back&ground"
7382 msgstr "Imposta come s&fondo"
7384 #: shdoclc.rc:43
7385 msgid "&Copy Background"
7386 msgstr "&Copia sfondo"
7388 #: shdoclc.rc:44
7389 msgid "Set as &Desktop Item"
7390 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7392 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7393 msgid "Select &All"
7394 msgstr "Seleziona &tutto"
7396 #: shdoclc.rc:49
7397 msgid "Create Shor&tcut"
7398 msgstr "Crea co&llegamento"
7400 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7401 msgid "Add to &Favorites..."
7402 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7404 #: shdoclc.rc:51
7405 msgid "&View Source"
7406 msgstr "&Mostra il codice"
7408 #: shdoclc.rc:53
7409 msgid "&Encoding"
7410 msgstr "&Codifica"
7412 #: shdoclc.rc:55
7413 msgid "Pr&int"
7414 msgstr "S&tampa"
7416 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7417 msgid "&Open Link"
7418 msgstr "&Apri collegamento"
7420 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7421 msgid "Open Link in &New Window"
7422 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7424 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7425 msgid "Save Target &As..."
7426 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7428 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7429 msgid "&Print Target"
7430 msgstr "&Stampa oggetto"
7432 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7433 msgid "S&how Picture"
7434 msgstr "&Mostra immagine"
7436 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7437 msgid "&Save Picture As..."
7438 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7440 #: shdoclc.rc:70
7441 msgid "&E-mail Picture..."
7442 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7444 #: shdoclc.rc:71
7445 msgid "Pr&int Picture..."
7446 msgstr "S&tampa immagine..."
7448 #: shdoclc.rc:72
7449 msgid "&Go to My Pictures"
7450 msgstr "&Vai a Immagini"
7452 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7453 msgid "Set as Back&ground"
7454 msgstr "Im&posta come sfondo"
7456 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7457 msgid "Set as &Desktop Item..."
7458 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7460 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7461 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7462 msgid "Cu&t"
7463 msgstr "&Taglia"
7465 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7466 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7467 #: wordpad.rc:102
7468 msgid "&Copy"
7469 msgstr "&Copia"
7471 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7472 msgid "Copy Shor&tcut"
7473 msgstr "Copia co&llegamento"
7475 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7476 msgid "P&roperties"
7477 msgstr "P&roprietà"
7479 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7480 msgid "&Undo"
7481 msgstr "&Annulla"
7483 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7484 msgid "&Delete"
7485 msgstr "Ca&ncella"
7487 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7488 msgid "&Select"
7489 msgstr "&Seleziona"
7491 #: shdoclc.rc:102
7492 msgid "&Cell"
7493 msgstr "&Cella"
7495 #: shdoclc.rc:103
7496 msgid "&Row"
7497 msgstr "&Riga"
7499 #: shdoclc.rc:104
7500 msgid "&Column"
7501 msgstr "C&olonna"
7503 #: shdoclc.rc:105
7504 msgid "&Table"
7505 msgstr "&Tabella"
7507 #: shdoclc.rc:108
7508 msgid "&Cell Properties"
7509 msgstr "Proprietà &cella"
7511 #: shdoclc.rc:109
7512 msgid "&Table Properties"
7513 msgstr "Proprietà &tabella"
7515 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7516 msgid "Paste"
7517 msgstr "Incolla"
7519 #: shdoclc.rc:118
7520 msgid "&Print"
7521 msgstr "&Stampa"
7523 #: shdoclc.rc:125
7524 msgid "Open in &New Window"
7525 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7527 #: shdoclc.rc:129
7528 msgid "Cut"
7529 msgstr "Taglia"
7531 #: shdoclc.rc:152
7532 msgid "&Save Video As..."
7533 msgstr "Salva &video come..."
7535 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7536 msgid "Play"
7537 msgstr "Riproduci"
7539 #: shdoclc.rc:189
7540 msgid "Rewind"
7541 msgstr "Indietro"
7543 #: shdoclc.rc:196
7544 msgid "Trace Tags"
7545 msgstr "Etichette di trace"
7547 #: shdoclc.rc:197
7548 msgid "Resource Failures"
7549 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7551 #: shdoclc.rc:198
7552 msgid "Dump Tracking Info"
7553 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7555 #: shdoclc.rc:199
7556 msgid "Debug Break"
7557 msgstr "Break del Debug"
7559 #: shdoclc.rc:200
7560 msgid "Debug View"
7561 msgstr "Vista del Debug"
7563 #: shdoclc.rc:201
7564 msgid "Dump Tree"
7565 msgstr "Dump Tree"
7567 #: shdoclc.rc:202
7568 msgid "Dump Lines"
7569 msgstr "Dump Lines"
7571 #: shdoclc.rc:203
7572 msgid "Dump DisplayTree"
7573 msgstr "Dump DisplayTree"
7575 #: shdoclc.rc:204
7576 msgid "Dump FormatCaches"
7577 msgstr "Dump FormatCaches"
7579 #: shdoclc.rc:205
7580 msgid "Dump LayoutRects"
7581 msgstr "Dump LayoutRects"
7583 #: shdoclc.rc:206
7584 msgid "Memory Monitor"
7585 msgstr "Monitor della Memoria"
7587 #: shdoclc.rc:207
7588 msgid "Performance Meters"
7589 msgstr "Misuratori della prestazione"
7591 #: shdoclc.rc:208
7592 msgid "Save HTML"
7593 msgstr "Salva HTML"
7595 #: shdoclc.rc:210
7596 msgid "&Browse View"
7597 msgstr "&Vista Navigazione"
7599 #: shdoclc.rc:211
7600 msgid "&Edit View"
7601 msgstr "&Vista Modifica"
7603 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7604 msgid "Scroll Here"
7605 msgstr "Scorri qua"
7607 #: shdoclc.rc:218
7608 msgid "Top"
7609 msgstr "Inizio"
7611 #: shdoclc.rc:219
7612 msgid "Bottom"
7613 msgstr "Fine"
7615 #: shdoclc.rc:221
7616 msgid "Page Up"
7617 msgstr "Pagina precedente"
7619 #: shdoclc.rc:222
7620 msgid "Page Down"
7621 msgstr "Pagina successiva"
7623 #: shdoclc.rc:224
7624 msgid "Scroll Up"
7625 msgstr "Scorri su"
7627 #: shdoclc.rc:225
7628 msgid "Scroll Down"
7629 msgstr "Scorri giù"
7631 #: shdoclc.rc:232
7632 msgid "Left Edge"
7633 msgstr "Margine sinistro"
7635 #: shdoclc.rc:233
7636 msgid "Right Edge"
7637 msgstr "Margine destro"
7639 #: shdoclc.rc:235
7640 msgid "Page Left"
7641 msgstr "Pagina a sinistra"
7643 #: shdoclc.rc:236
7644 msgid "Page Right"
7645 msgstr "Pagina a destra"
7647 #: shdoclc.rc:238
7648 msgid "Scroll Left"
7649 msgstr "Scorri a sinistra"
7651 #: shdoclc.rc:239
7652 msgid "Scroll Right"
7653 msgstr "Scorri a destra"
7655 #: shdoclc.rc:25
7656 msgid "Wine Internet Explorer"
7657 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7659 #: shdoclc.rc:30
7660 msgid "&w&bPage &p"
7661 msgstr "&w&bPage &p"
7663 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7664 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7665 msgid "Lar&ge Icons"
7666 msgstr "Icone &grandi"
7668 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7669 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7670 msgid "S&mall Icons"
7671 msgstr "Icone &piccole"
7673 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7674 msgid "&List"
7675 msgstr "&Lista"
7677 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7678 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7679 msgid "&Details"
7680 msgstr "&Dettagli"
7682 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7683 msgid "Arrange &Icons"
7684 msgstr "Disponi &Icone"
7686 #: shell32.rc:50
7687 msgid "By &Name"
7688 msgstr "Per &nome"
7690 #: shell32.rc:51
7691 msgid "By &Type"
7692 msgstr "Per &tipo"
7694 #: shell32.rc:52
7695 msgid "By &Size"
7696 msgstr "Per di&mensione"
7698 #: shell32.rc:53
7699 msgid "By &Date"
7700 msgstr "Per &data"
7702 #: shell32.rc:55
7703 msgid "&Auto Arrange"
7704 msgstr "&Disponi automaticamente"
7706 #: shell32.rc:57
7707 msgid "Line up Icons"
7708 msgstr "Allinea icone"
7710 #: shell32.rc:62
7711 msgid "Paste as Link"
7712 msgstr "Crea collegamento"
7714 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7715 msgid "New"
7716 msgstr "Nuovo"
7718 #: shell32.rc:66
7719 msgid "New &Folder"
7720 msgstr "Nuova &cartella"
7722 #: shell32.rc:67
7723 msgid "New &Link"
7724 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7726 #: shell32.rc:71
7727 msgid "Properties"
7728 msgstr "Proprietà"
7730 #: shell32.rc:82
7731 msgctxt "recycle bin"
7732 msgid "&Restore"
7733 msgstr "&Ripristina"
7735 #: shell32.rc:83
7736 msgid "&Erase"
7737 msgstr "&Elimina"
7739 #: shell32.rc:95
7740 msgid "E&xplore"
7741 msgstr "&Esplora"
7743 #: shell32.rc:98
7744 msgid "C&ut"
7745 msgstr "&Taglia"
7747 #: shell32.rc:101
7748 msgid "Create &Link"
7749 msgstr "Crea co&llegamento"
7751 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7752 msgid "&Rename"
7753 msgstr "&Rinomina"
7755 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7756 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7757 msgid "E&xit"
7758 msgstr "&Esci"
7760 #: shell32.rc:127
7761 msgid "&About Control Panel"
7762 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7764 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7765 msgid "Browse for Folder"
7766 msgstr "Sfoglia cartelle"
7768 #: shell32.rc:303
7769 msgid "Folder:"
7770 msgstr "Cartella:"
7772 #: shell32.rc:309
7773 msgid "&Make New Folder"
7774 msgstr "&Nuova cartella"
7776 #: shell32.rc:316
7777 msgid "Message"
7778 msgstr "Messaggio"
7780 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7781 msgid "&Yes"
7782 msgstr "&Sì"
7784 #: shell32.rc:320
7785 msgid "Yes to &all"
7786 msgstr "Sì a &tutti"
7788 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7789 msgid "&No"
7790 msgstr "&No"
7792 #: shell32.rc:329
7793 msgid "About %s"
7794 msgstr "Informazioni su %s"
7796 #: shell32.rc:333
7797 msgid "Wine &license"
7798 msgstr "&Licenza di Wine"
7800 #: shell32.rc:338
7801 msgid "Running on %s"
7802 msgstr "In esecuzione su %s"
7804 #: shell32.rc:339
7805 msgid "Wine was brought to you by:"
7806 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7808 #: shell32.rc:347
7809 msgid ""
7810 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7811 "will open it for you."
7812 msgstr ""
7813 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7814 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7816 #: shell32.rc:348
7817 msgid "&Open:"
7818 msgstr "&Apri:"
7820 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7821 #: winefile.rc:136
7822 msgid "&Browse..."
7823 msgstr "&Naviga"
7825 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7826 msgid "Size"
7827 msgstr "Dimensione"
7829 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7830 msgid "Type"
7831 msgstr "Tipo"
7833 #: shell32.rc:137
7834 msgid "Modified"
7835 msgstr "Modificato"
7837 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7838 msgid "Attributes"
7839 msgstr "Attributi"
7841 #: shell32.rc:140
7842 msgid "Size available"
7843 msgstr "Spazio disponibile"
7845 #: shell32.rc:142
7846 msgid "Comments"
7847 msgstr "Commenti"
7849 #: shell32.rc:143
7850 msgid "Owner"
7851 msgstr "Proprietario"
7853 #: shell32.rc:144
7854 msgid "Group"
7855 msgstr "Gruppo"
7857 #: shell32.rc:145
7858 msgid "Original location"
7859 msgstr "Locazione originale"
7861 #: shell32.rc:146
7862 msgid "Date deleted"
7863 msgstr "Data di eliminazione"
7865 #: shell32.rc:156
7866 msgid "Control Panel"
7867 msgstr "Pannello di Controllo"
7869 #: shell32.rc:163
7870 msgid "Select"
7871 msgstr "Selezione"
7873 #: shell32.rc:186
7874 msgid "Restart"
7875 msgstr "Riavvia"
7877 #: shell32.rc:187
7878 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7879 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7881 #: shell32.rc:188
7882 msgid "Shutdown"
7883 msgstr "Termina sessione"
7885 #: shell32.rc:189
7886 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7887 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7889 #: shell32.rc:199
7890 msgid "Start Menu\\Programs"
7891 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7893 #: shell32.rc:201
7894 msgid "Favorites"
7895 msgstr "Favoriti"
7897 #: shell32.rc:202
7898 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7899 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7901 #: shell32.rc:203
7902 msgid "Recent"
7903 msgstr "Recenti"
7905 #: shell32.rc:204
7906 msgid "SendTo"
7907 msgstr "Invia A"
7909 #: shell32.rc:205
7910 msgid "Start Menu"
7911 msgstr "Menu Start"
7913 #: shell32.rc:206
7914 msgid "My Music"
7915 msgstr "Musica"
7917 #: shell32.rc:207
7918 msgid "My Videos"
7919 msgstr "Video"
7921 #: shell32.rc:208
7922 msgctxt "directory"
7923 msgid "Desktop"
7924 msgstr "Scrivania"
7926 #: shell32.rc:209
7927 msgid "NetHood"
7928 msgstr "Reti condivise"
7930 #: shell32.rc:210
7931 msgid "Templates"
7932 msgstr "Modelli"
7934 #: shell32.rc:211
7935 msgid "Application Data"
7936 msgstr "Applicazioni"
7938 #: shell32.rc:212
7939 msgid "PrintHood"
7940 msgstr "Stampanti condivise"
7942 #: shell32.rc:213
7943 msgid "Local Settings\\Application Data"
7944 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7946 #: shell32.rc:214
7947 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7948 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7950 #: shell32.rc:215
7951 msgid "Cookies"
7952 msgstr "Cookie"
7954 #: shell32.rc:216
7955 msgid "Local Settings\\History"
7956 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7958 #: shell32.rc:217
7959 msgid "Program Files"
7960 msgstr "Programmi"
7962 #: shell32.rc:219
7963 msgid "My Pictures"
7964 msgstr "Immagini"
7966 #: shell32.rc:220
7967 msgid "Program Files\\Common Files"
7968 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7970 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7971 msgid "Documents"
7972 msgstr "Documenti"
7974 #: shell32.rc:223
7975 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7976 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7978 #: shell32.rc:224
7979 msgid "Music"
7980 msgstr "Documenti\\Musica"
7982 #: shell32.rc:225
7983 msgid "Pictures"
7984 msgstr "Documenti\\Immagini"
7986 #: shell32.rc:226
7987 msgid "Videos"
7988 msgstr "Documenti\\Video"
7990 #: shell32.rc:227
7991 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7992 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7994 #: shell32.rc:218
7995 msgid "Program Files (x86)"
7996 msgstr "Programmi (x86)"
7998 #: shell32.rc:221
7999 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8000 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
8002 #: shell32.rc:228
8003 msgid "Contacts"
8004 msgstr "Contatti"
8006 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8007 msgid "Links"
8008 msgstr "Collegamenti"
8010 #: shell32.rc:230
8011 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8012 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
8014 #: shell32.rc:231
8015 msgid "Music\\Playlists"
8016 msgstr "Musica\\Playlists"
8018 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8019 msgid "Downloads"
8020 msgstr "Download"
8022 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8023 msgid "Status"
8024 msgstr "Stato"
8026 #: shell32.rc:149
8027 msgid "Location"
8028 msgstr "Locazione"
8030 #: shell32.rc:150
8031 msgid "Model"
8032 msgstr "Modello"
8034 #: shell32.rc:233
8035 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8036 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8038 #: shell32.rc:234
8039 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8040 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8042 #: shell32.rc:235
8043 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8044 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8046 #: shell32.rc:236
8047 msgid "Music\\Sample Music"
8048 msgstr "Musica\\Sample Music"
8050 #: shell32.rc:237
8051 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8052 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8054 #: shell32.rc:238
8055 msgid "Music\\Sample Playlists"
8056 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8058 #: shell32.rc:239
8059 msgid "Videos\\Sample Videos"
8060 msgstr "Video\\Sample Videos"
8062 #: shell32.rc:240
8063 msgid "Saved Games"
8064 msgstr "Giochi salvati"
8066 #: shell32.rc:241
8067 msgid "Searches"
8068 msgstr "Ricerche"
8070 #: shell32.rc:242
8071 msgid "Users"
8072 msgstr "Utenti"
8074 #: shell32.rc:243
8075 msgid "OEM Links"
8076 msgstr "Collegamenti OEM"
8078 #: shell32.rc:246
8079 msgid "AppData\\LocalLow"
8080 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8082 #: shell32.rc:166
8083 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8084 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8086 #: shell32.rc:167
8087 msgid "Error during creation of a new folder"
8088 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8090 #: shell32.rc:168
8091 msgid "Confirm file deletion"
8092 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8094 #: shell32.rc:169
8095 msgid "Confirm folder deletion"
8096 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8098 #: shell32.rc:170
8099 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8100 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8102 #: shell32.rc:171
8103 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8104 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8106 #: shell32.rc:178
8107 msgid "Confirm file overwrite"
8108 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8110 #: shell32.rc:177
8111 msgid ""
8112 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8113 "\n"
8114 "Do you want to replace it?"
8115 msgstr ""
8116 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8117 "\n"
8118 "Vuoi sostituirlo?"
8120 #: shell32.rc:172
8121 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8122 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8124 #: shell32.rc:174
8125 msgid ""
8126 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8127 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8129 #: shell32.rc:173
8130 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8131 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8133 #: shell32.rc:175
8134 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8135 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8137 #: shell32.rc:176
8138 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8139 msgstr ""
8140 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8141 "direttamente?"
8143 #: shell32.rc:183
8144 msgid ""
8145 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8146 "\n"
8147 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8148 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8149 "the folder?"
8150 msgstr ""
8151 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8152 "\n"
8153 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8154 "nella\n"
8155 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8156 "la cartella?"
8158 #: shell32.rc:248
8159 msgid "New Folder"
8160 msgstr "Nuova cartella"
8162 #: shell32.rc:250
8163 msgid "Wine Control Panel"
8164 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8166 #: shell32.rc:192
8167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8170 #: shell32.rc:193
8171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8172 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8174 #: shell32.rc:195
8175 msgid "Executable files (*.exe)"
8176 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8178 #: shell32.rc:254
8179 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8180 msgstr ""
8181 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8183 #: shell32.rc:256
8184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8185 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8187 #: shell32.rc:257
8188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8189 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8191 #: shell32.rc:258
8192 msgid "Confirm deletion"
8193 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8195 #: shell32.rc:259
8196 msgid ""
8197 "A file already exists at the path %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8200 msgstr ""
8201 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Sostituirlo?"
8205 #: shell32.rc:260
8206 msgid ""
8207 "A folder already exists at the path %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8210 msgstr ""
8211 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Sostituirla?"
8215 #: shell32.rc:261
8216 msgid "Confirm overwrite"
8217 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8219 #: shell32.rc:278
8220 msgid ""
8221 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8222 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8223 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8224 "any later version.\n"
8225 "\n"
8226 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8229 "more details.\n"
8230 "\n"
8231 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8232 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8233 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgstr ""
8235 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8236 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8237 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8238 "scelta) una versione più nuova.\n"
8239 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8240 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8241 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8242 "più informazioni.\n"
8243 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8244 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8245 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8247 #: shell32.rc:266
8248 msgid "Wine License"
8249 msgstr "Licenza di Wine"
8251 #: shell32.rc:155
8252 msgid "Trash"
8253 msgstr "Cestino"
8255 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8256 msgid "Error"
8257 msgstr "Errore"
8259 #: shlwapi.rc:40
8260 msgid "Don't show me th&is message again"
8261 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8263 #: shlwapi.rc:27
8264 msgid "%d bytes"
8265 msgstr "%d byte"
8267 #: shlwapi.rc:28
8268 msgctxt "time unit: hours"
8269 msgid " hr"
8270 msgstr " ore"
8272 #: shlwapi.rc:29
8273 msgctxt "time unit: minutes"
8274 msgid " min"
8275 msgstr " min"
8277 #: shlwapi.rc:30
8278 msgctxt "time unit: seconds"
8279 msgid " sec"
8280 msgstr " sec"
8282 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8283 msgctxt "window"
8284 msgid "&Restore"
8285 msgstr "&Ripristina"
8287 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8288 msgid "&Move"
8289 msgstr "&Muovi"
8291 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8292 msgid "&Size"
8293 msgstr "&Dimensione"
8295 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8296 msgid "Mi&nimize"
8297 msgstr "Mi&nimizza"
8299 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8300 msgid "Ma&ximize"
8301 msgstr "Ma&ssimizza"
8303 #: user32.rc:33
8304 msgid "&Close\tAlt-F4"
8305 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8307 #: user32.rc:35
8308 msgid "&About Wine"
8309 msgstr "&Informazioni su Wine"
8311 #: user32.rc:46
8312 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8313 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8315 #: user32.rc:48
8316 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8317 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8319 #: user32.rc:79
8320 msgid "&Abort"
8321 msgstr "&Abbandona"
8323 #: user32.rc:80
8324 msgid "&Retry"
8325 msgstr "&Riprova"
8327 #: user32.rc:81
8328 msgid "&Ignore"
8329 msgstr "&Ignora"
8331 #: user32.rc:84
8332 msgid "&Try Again"
8333 msgstr "&Riprova"
8335 #: user32.rc:85
8336 msgid "&Continue"
8337 msgstr "&Continua"
8339 #: user32.rc:91
8340 msgid "Select Window"
8341 msgstr "Seleziona finestra"
8343 #: user32.rc:69
8344 msgid "&More Windows..."
8345 msgstr "&Più finestre..."
8347 #: wineps.rc:28
8348 msgid "Paper Si&ze:"
8349 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8351 #: wineps.rc:36
8352 msgid "Duplex:"
8353 msgstr "Fronte retro:"
8355 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8356 msgid "Realm"
8357 msgstr "Dominio"
8359 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8360 msgid "&Save this password (insecure)"
8361 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8363 #: wininet.rc:54
8364 msgid "Authentication Required"
8365 msgstr "Autenticazione richiesta"
8367 #: wininet.rc:58
8368 msgid "Server"
8369 msgstr "Server"
8371 #: wininet.rc:74
8372 msgid "Security Warning"
8373 msgstr "Avviso di sicurezza"
8375 #: wininet.rc:77
8376 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8377 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8379 #: wininet.rc:79
8380 msgid "Do you want to continue anyway?"
8381 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8383 #: wininet.rc:25
8384 msgid "LAN Connection"
8385 msgstr "Connessione LAN"
8387 #: wininet.rc:26
8388 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8389 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8391 #: wininet.rc:27
8392 msgid "The date on the certificate is invalid."
8393 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8395 #: wininet.rc:28
8396 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8397 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8399 #: wininet.rc:29
8400 msgid ""
8401 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8402 msgstr ""
8403 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8404 "certificato."
8406 #: winmm.rc:28
8407 msgid "The specified command was carried out."
8408 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8410 #: winmm.rc:29
8411 msgid "Undefined external error."
8412 msgstr "Errore esterno non definito."
8414 #: winmm.rc:30
8415 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8416 msgstr ""
8417 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8419 #: winmm.rc:31
8420 msgid "The driver was not enabled."
8421 msgstr "Il driver non era abilitato."
8423 #: winmm.rc:32
8424 msgid ""
8425 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8426 "again."
8427 msgstr ""
8428 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8429 "disponibile e riprovare."
8431 #: winmm.rc:33
8432 msgid "The specified device handle is invalid."
8433 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8435 #: winmm.rc:34
8436 #, fuzzy
8437 msgid "There is no driver installed on your system!"
8438 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
8440 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8441 msgid ""
8442 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8443 "increase available memory, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8446 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8448 #: winmm.rc:36
8449 msgid ""
8450 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8451 "which functions and messages the driver supports."
8452 msgstr ""
8453 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8454 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8456 #: winmm.rc:37
8457 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8458 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8460 #: winmm.rc:38
8461 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8462 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8464 #: winmm.rc:39
8465 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8466 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8468 #: winmm.rc:42
8469 msgid ""
8470 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8471 "Capabilities function to determine the supported formats."
8472 msgstr ""
8473 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8474 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8476 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8477 msgid ""
8478 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8479 "device, or wait until the data is finished playing."
8480 msgstr ""
8481 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8482 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8483 "dell'esecuzione."
8485 #: winmm.rc:44
8486 msgid ""
8487 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8491 "l'header e riprovare."
8493 #: winmm.rc:45
8494 msgid ""
8495 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8496 "and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8499 "la flag e riprovare."
8501 #: winmm.rc:48
8502 msgid ""
8503 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8504 "header, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8507 "l'header e riprovare."
8509 #: winmm.rc:50
8510 msgid ""
8511 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8512 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8513 msgstr ""
8514 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8515 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8517 #: winmm.rc:51
8518 msgid ""
8519 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8520 "transmitted, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8523 "trasmissione dati e riprovare."
8525 #: winmm.rc:52
8526 msgid ""
8527 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8528 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8529 msgstr ""
8530 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8531 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8532 "configurazione."
8534 #: winmm.rc:53
8535 msgid ""
8536 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8537 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8538 msgstr ""
8539 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8540 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8542 #: winmm.rc:56
8543 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8544 msgstr ""
8545 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8546 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8548 #: winmm.rc:57
8549 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8550 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8552 #: winmm.rc:58
8553 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8554 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8556 #: winmm.rc:59
8557 msgid ""
8558 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8559 "or contact the device manufacturer."
8560 msgstr ""
8561 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8562 "correttamente o contattare il produttore."
8564 #: winmm.rc:60
8565 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8566 msgstr ""
8567 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8569 #: winmm.rc:62
8570 msgid ""
8571 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8572 "unique alias."
8573 msgstr ""
8574 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8575 "applicazione. Usare un alias univoco."
8577 #: winmm.rc:63
8578 msgid ""
8579 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8580 msgstr ""
8581 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8582 "specificato."
8584 #: winmm.rc:64
8585 msgid "No command was specified."
8586 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8588 #: winmm.rc:65
8589 msgid ""
8590 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8591 "size of the buffer."
8592 msgstr ""
8593 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8594 "Aumentare la dimensione del buffer."
8596 #: winmm.rc:66
8597 msgid ""
8598 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8599 "one."
8600 msgstr ""
8601 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8602 "caratteri. Fornirne uno."
8604 #: winmm.rc:67
8605 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8606 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8608 #: winmm.rc:68
8609 msgid ""
8610 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8611 "manufacturer about obtaining a new driver."
8612 msgstr ""
8613 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8614 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8616 #: winmm.rc:69
8617 msgid ""
8618 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8619 "manufacturer about obtaining a new driver."
8620 msgstr ""
8621 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8622 "ottenere un nuovo driver."
8624 #: winmm.rc:70
8625 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8626 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8628 #: winmm.rc:71
8629 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8630 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8632 #: winmm.rc:72
8633 msgid ""
8634 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8635 msgstr ""
8636 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8637 "nome del file siano corretti."
8639 #: winmm.rc:73
8640 msgid "The device driver is not ready."
8641 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8643 #: winmm.rc:74
8644 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8645 msgstr ""
8646 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8647 "riavviare Windows."
8649 #: winmm.rc:75
8650 msgid ""
8651 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8652 "access error."
8653 msgstr ""
8654 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8655 "accessibile."
8657 #: winmm.rc:76
8658 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8659 msgstr ""
8660 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8661 "specificato."
8663 #: winmm.rc:77
8664 msgid ""
8665 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8666 "separately to determine which devices caused the error."
8667 msgstr ""
8668 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8669 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8670 "causato l'errore"
8672 #: winmm.rc:78
8673 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8674 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8676 #: winmm.rc:79
8677 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8678 msgstr ""
8679 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8681 #: winmm.rc:80
8682 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8683 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8685 #: winmm.rc:81
8686 msgid ""
8687 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8688 "still connected to the network."
8689 msgstr ""
8690 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8691 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8693 #: winmm.rc:82
8694 msgid ""
8695 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8696 "device name is spelled correctly."
8697 msgstr ""
8698 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8699 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8701 #: winmm.rc:83
8702 msgid ""
8703 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8704 "again."
8705 msgstr ""
8706 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8707 "riprovare."
8709 #: winmm.rc:84
8710 msgid ""
8711 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8712 "alias."
8713 msgstr ""
8714 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8715 "alias univoco."
8717 #: winmm.rc:85
8718 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8719 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8721 #: winmm.rc:86
8722 msgid ""
8723 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8724 "parameter with each 'open' command."
8725 msgstr ""
8726 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8727 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8729 #: winmm.rc:87
8730 msgid ""
8731 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8732 "Please supply one."
8733 msgstr ""
8734 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8735 "dispositivo. Fornirne uno."
8737 #: winmm.rc:88
8738 msgid ""
8739 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8740 "documentation for valid formats."
8741 msgstr ""
8742 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8743 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8745 #: winmm.rc:89
8746 msgid ""
8747 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8748 "supply one."
8749 msgstr ""
8750 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8752 #: winmm.rc:90
8753 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8754 msgstr ""
8755 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8756 "una volta."
8758 #: winmm.rc:91
8759 msgid ""
8760 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8761 "may be corrupt, or not in the correct format."
8762 msgstr ""
8763 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8764 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8766 #: winmm.rc:92
8767 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8768 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8770 #: winmm.rc:93
8771 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8772 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8774 #: winmm.rc:94
8775 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8776 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8778 #: winmm.rc:95
8779 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8780 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8782 #: winmm.rc:96
8783 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8784 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8786 #: winmm.rc:97
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8789 "sequence, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8792 "sequenza e riprovare."
8794 #: winmm.rc:98
8795 msgid ""
8796 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8797 "the device is closed, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8800 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8802 #: winmm.rc:99
8803 msgid ""
8804 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8805 "characters, followed by a period and an extension."
8806 msgstr ""
8807 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8808 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8810 #: winmm.rc:100
8811 msgid ""
8812 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8813 msgstr ""
8814 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8816 #: winmm.rc:101
8817 msgid ""
8818 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8819 "in Control Panel to install the device."
8820 msgstr ""
8821 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8822 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8824 #: winmm.rc:102
8825 msgid ""
8826 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8827 "restarting your computer."
8828 msgstr ""
8829 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8830 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8832 #: winmm.rc:103
8833 msgid ""
8834 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8835 "cannot change directories."
8836 msgstr ""
8837 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8838 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8840 #: winmm.rc:104
8841 msgid ""
8842 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8843 "change drives."
8844 msgstr ""
8845 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8846 "l'applicazione non può cambiare unità."
8848 #: winmm.rc:105
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8850 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8852 #: winmm.rc:106
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8854 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8856 #: winmm.rc:107
8857 msgid ""
8858 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8859 msgstr ""
8860 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8861 "uno."
8863 #: winmm.rc:108
8864 msgid ""
8865 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8866 "until a wave device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8869 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8871 #: winmm.rc:109
8872 msgid ""
8873 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8874 "until the device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8877 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8879 #: winmm.rc:110
8880 msgid ""
8881 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8882 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8885 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8887 #: winmm.rc:111
8888 msgid ""
8889 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8890 "until the device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8893 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8895 #: winmm.rc:112
8896 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8897 msgstr ""
8898 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8899 "riproduzione."
8901 #: winmm.rc:113
8902 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8903 msgstr ""
8904 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8905 "registrazione."
8907 #: winmm.rc:114
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8913 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8915 #: winmm.rc:115
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8921 "formato del file attuale."
8923 #: winmm.rc:116
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8929 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8931 #: winmm.rc:117
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8937 "file attuale."
8939 #: winmm.rc:122
8940 msgid ""
8941 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8942 "You can't use them together."
8943 msgstr ""
8944 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8945 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8947 #: winmm.rc:124
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8950 "again."
8951 msgstr ""
8952 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8954 #: winmm.rc:127
8955 msgid ""
8956 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8957 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8958 msgstr ""
8959 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8960 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8961 "MIDI."
8963 #: winmm.rc:125
8964 msgid ""
8965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8966 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8967 "setup."
8968 msgstr ""
8969 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8970 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8971 "Controllo per cambiare la configurazione."
8973 #: winmm.rc:126
8974 msgid "An error occurred with the specified port."
8975 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8977 #: winmm.rc:129
8978 msgid ""
8979 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8980 "these applications; then, try again."
8981 msgstr ""
8982 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8983 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8985 #: winmm.rc:128
8986 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8987 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8989 #: winmm.rc:123
8990 msgid ""
8991 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8992 "Control Panel to install a MIDI driver."
8993 msgstr ""
8994 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8995 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8997 #: winmm.rc:118
8998 msgid "There is no display window."
8999 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9001 #: winmm.rc:119
9002 msgid "Could not create or use window."
9003 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9005 #: winmm.rc:120
9006 msgid ""
9007 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9008 "check your disk or network connection."
9009 msgstr ""
9010 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9011 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9013 #: winmm.rc:121
9014 msgid ""
9015 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9016 "are still connected to the network."
9017 msgstr ""
9018 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9019 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9021 #: winspool.rc:34
9022 msgid "Print to File"
9023 msgstr "Stampa su File"
9025 #: winspool.rc:37
9026 msgid "&Output File Name:"
9027 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9029 #: winspool.rc:28
9030 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9031 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9033 #: winspool.rc:29
9034 msgid "Unable to create the output file."
9035 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9037 #: wldap32.rc:27
9038 msgid "Success"
9039 msgstr "Successo"
9041 #: wldap32.rc:28
9042 msgid "Operations Error"
9043 msgstr "Errore nelle operazioni"
9045 #: wldap32.rc:29
9046 msgid "Protocol Error"
9047 msgstr "Errore nel protocollo"
9049 #: wldap32.rc:30
9050 msgid "Time Limit Exceeded"
9051 msgstr "Superato il tempo limite"
9053 #: wldap32.rc:31
9054 msgid "Size Limit Exceeded"
9055 msgstr "Superata la dimensione massima"
9057 #: wldap32.rc:32
9058 msgid "Compare False"
9059 msgstr "Compara falso"
9061 #: wldap32.rc:33
9062 msgid "Compare True"
9063 msgstr "Compara vero"
9065 #: wldap32.rc:34
9066 msgid "Authentication Method Not Supported"
9067 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9069 #: wldap32.rc:35
9070 msgid "Strong Authentication Required"
9071 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9073 #: wldap32.rc:36
9074 msgid "Referral (v2)"
9075 msgstr "Rinvio (v2)"
9077 #: wldap32.rc:37
9078 msgid "Referral"
9079 msgstr "Rinvio"
9081 #: wldap32.rc:38
9082 msgid "Administration Limit Exceeded"
9083 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9085 #: wldap32.rc:39
9086 msgid "Unavailable Critical Extension"
9087 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9089 #: wldap32.rc:40
9090 msgid "Confidentiality Required"
9091 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9093 #: wldap32.rc:43
9094 msgid "No Such Attribute"
9095 msgstr "Attributo inesistente"
9097 #: wldap32.rc:44
9098 msgid "Undefined Type"
9099 msgstr "Tipo non definito"
9101 #: wldap32.rc:45
9102 msgid "Inappropriate Matching"
9103 msgstr "Matching inappropriato"
9105 #: wldap32.rc:46
9106 msgid "Constraint Violation"
9107 msgstr "Violazione del vincolo"
9109 #: wldap32.rc:47
9110 msgid "Attribute Or Value Exists"
9111 msgstr "Attributo o valore esistente"
9113 #: wldap32.rc:48
9114 msgid "Invalid Syntax"
9115 msgstr "Sintassi non valida"
9117 #: wldap32.rc:59
9118 msgid "No Such Object"
9119 msgstr "Oggetto inesistente"
9121 #: wldap32.rc:60
9122 msgid "Alias Problem"
9123 msgstr "Problema di alias"
9125 #: wldap32.rc:61
9126 msgid "Invalid DN Syntax"
9127 msgstr "Sintassi DN non valida"
9129 #: wldap32.rc:62
9130 msgid "Is Leaf"
9131 msgstr "È foglia"
9133 #: wldap32.rc:63
9134 msgid "Alias Dereference Problem"
9135 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9137 #: wldap32.rc:75
9138 msgid "Inappropriate Authentication"
9139 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9141 #: wldap32.rc:76
9142 msgid "Invalid Credentials"
9143 msgstr "Credenziali non valide"
9145 #: wldap32.rc:77
9146 msgid "Insufficient Rights"
9147 msgstr "Diritti insufficenti"
9149 #: wldap32.rc:78
9150 msgid "Busy"
9151 msgstr "Occupato"
9153 #: wldap32.rc:79
9154 msgid "Unavailable"
9155 msgstr "Non disponibile"
9157 #: wldap32.rc:80
9158 msgid "Unwilling To Perform"
9159 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9161 #: wldap32.rc:81
9162 msgid "Loop Detected"
9163 msgstr "Trovato Loop"
9165 #: wldap32.rc:87
9166 msgid "Sort Control Missing"
9167 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9169 #: wldap32.rc:88
9170 msgid "Index range error"
9171 msgstr "Errore di range dell'indice"
9173 #: wldap32.rc:91
9174 msgid "Naming Violation"
9175 msgstr "Violazione di nominazione"
9177 #: wldap32.rc:92
9178 msgid "Object Class Violation"
9179 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9181 #: wldap32.rc:93
9182 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9183 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9185 #: wldap32.rc:94
9186 msgid "Not allowed on RDN"
9187 msgstr "Non permesso su RDN"
9189 #: wldap32.rc:95
9190 msgid "Already Exists"
9191 msgstr "Esiste già"
9193 #: wldap32.rc:96
9194 msgid "No Object Class Mods"
9195 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9197 #: wldap32.rc:97
9198 msgid "Results Too Large"
9199 msgstr "Risultati troppo grandi"
9201 #: wldap32.rc:98
9202 msgid "Affects Multiple DSAs"
9203 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9205 #: wldap32.rc:107
9206 msgid "Other"
9207 msgstr "Altro"
9209 #: wldap32.rc:108
9210 msgid "Server Down"
9211 msgstr "Server irraggiungibile"
9213 #: wldap32.rc:109
9214 msgid "Local Error"
9215 msgstr "Errore locale"
9217 #: wldap32.rc:110
9218 msgid "Encoding Error"
9219 msgstr "Errore di codifica"
9221 #: wldap32.rc:111
9222 msgid "Decoding Error"
9223 msgstr "Errore di decodifica"
9225 #: wldap32.rc:112
9226 msgid "Timeout"
9227 msgstr "Tempo scaduto"
9229 #: wldap32.rc:113
9230 msgid "Auth Unknown"
9231 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9233 #: wldap32.rc:114
9234 msgid "Filter Error"
9235 msgstr "Errore del filtro"
9237 #: wldap32.rc:115
9238 msgid "User Cancelled"
9239 msgstr "Utente eliminato"
9241 #: wldap32.rc:116
9242 msgid "Parameter Error"
9243 msgstr "Errore del parametro"
9245 #: wldap32.rc:117
9246 msgid "No Memory"
9247 msgstr "Memoria non disponibile"
9249 #: wldap32.rc:118
9250 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9251 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9253 #: wldap32.rc:119
9254 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9255 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9257 #: wldap32.rc:120
9258 msgid "Specified control was not found in message"
9259 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9261 #: wldap32.rc:121
9262 msgid "No result present in message"
9263 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9265 #: wldap32.rc:122
9266 msgid "More results returned"
9267 msgstr "Più risultati ricevuti"
9269 #: wldap32.rc:123
9270 msgid "Loop while handling referrals"
9271 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9273 #: wldap32.rc:124
9274 msgid "Referral hop limit exceeded"
9275 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9277 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9278 msgid ""
9279 "Not Yet Implemented\n"
9280 "\n"
9281 msgstr ""
9282 "Non ancora implementato\n"
9283 "\n"
9285 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9286 msgid "%1: File Not Found\n"
9287 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9289 #: attrib.rc:47
9290 msgid ""
9291 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9292 "\n"
9293 "Syntax:\n"
9294 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9295 "       [/S [/D]]\n"
9296 "\n"
9297 "Where:\n"
9298 "\n"
9299 "  +   Sets an attribute.\n"
9300 "  -   Clears an attribute.\n"
9301 "  R   Read-only file attribute.\n"
9302 "  A   Archive file attribute.\n"
9303 "  S   System file attribute.\n"
9304 "  H   Hidden file attribute.\n"
9305 "  [drive:][path][filename]\n"
9306 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9307 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9308 "  /D  Processes folders as well.\n"
9309 msgstr ""
9310 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9311 "\n"
9312 "Sintassi:\n"
9313 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9314 "[nomefile]\n"
9315 "       [/S [/D]]\n"
9316 "\n"
9317 "Dove:\n"
9318 "\n"
9319 "  +   Imposta un attributo.\n"
9320 "  -   Cancella un attributo.\n"
9321 "  R   File in sola lettura.\n"
9322 "  A   File di archivio.\n"
9323 "  S   File di sitema.\n"
9324 "  H   File nascosto.\n"
9325 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9326 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9327 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9328 "sottocartelle.\n"
9329 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9331 #: clock.rc:29
9332 msgid "Ana&log"
9333 msgstr "Ana&logico"
9335 #: clock.rc:30
9336 msgid "Digi&tal"
9337 msgstr "Digi&tale"
9339 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9340 msgid "&Font..."
9341 msgstr "&Carattere..."
9343 #: clock.rc:34
9344 msgid "&Without Titlebar"
9345 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9347 #: clock.rc:36
9348 msgid "&Seconds"
9349 msgstr "&Secondi"
9351 #: clock.rc:37
9352 msgid "&Date"
9353 msgstr "&Data"
9355 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9356 msgid "&Always on Top"
9357 msgstr "&Sempre in primo piano"
9359 #: clock.rc:42
9360 msgid "&About Clock"
9361 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9363 #: clock.rc:48
9364 msgid "Clock"
9365 msgstr "Orologio"
9367 #: cmd.rc:37
9368 msgid ""
9369 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9370 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9371 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9372 "called procedure.\n"
9373 "\n"
9374 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9375 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9376 msgstr ""
9377 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9378 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9379 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9380 "procedura chiamata.\n"
9381 "\n"
9382 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9383 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9385 #: cmd.rc:40
9386 msgid ""
9387 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9388 "default directory.\n"
9389 msgstr ""
9390 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9391 "predefinita attuale.\n"
9393 #: cmd.rc:41
9394 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9395 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9397 #: cmd.rc:43
9398 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9399 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9401 #: cmd.rc:45
9402 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9403 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9405 #: cmd.rc:46
9406 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9407 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9409 #: cmd.rc:47
9410 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9411 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9413 #: cmd.rc:48
9414 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9415 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9417 #: cmd.rc:49
9418 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9419 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9421 #: cmd.rc:59
9422 msgid ""
9423 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9424 "\n"
9425 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9426 "on the terminal device before they are executed.\n"
9427 "\n"
9428 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9429 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9430 "preceding it with an @ sign.\n"
9431 msgstr ""
9432 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9433 "\n"
9434 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9435 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9438 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9439 "precedendolo con un segno @.\n"
9441 #: cmd.rc:61
9442 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9443 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9445 #: cmd.rc:69
9446 msgid ""
9447 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9450 "\n"
9451 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9452 "not exist in wine's cmd.\n"
9453 msgstr ""
9454 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9455 "files.\n"
9456 "\n"
9457 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9458 "\n"
9459 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9460 "non\n"
9461 "esiste nel cmd di wine.\n"
9463 #: cmd.rc:81
9464 msgid ""
9465 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9466 "batch file.\n"
9467 "\n"
9468 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9469 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9470 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9471 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9472 "label terminates the batch file execution.\n"
9473 "\n"
9474 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9475 msgstr ""
9476 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9477 "file batch.\n"
9478 "\n"
9479 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9480 "caratteri\n"
9481 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9482 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9483 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9484 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9488 #: cmd.rc:84
9489 msgid ""
9490 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9491 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9492 msgstr ""
9493 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9494 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9496 #: cmd.rc:94
9497 msgid ""
9498 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9501 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9502 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9503 "\n"
9504 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9505 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9506 msgstr ""
9507 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9508 "\n"
9509 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9510 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9511 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9512 "\n"
9513 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9514 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9516 #: cmd.rc:100
9517 msgid ""
9518 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9519 "\n"
9520 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9521 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9522 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9523 msgstr ""
9524 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9525 "\n"
9526 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9527 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9528 "specificata.\n"
9529 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9531 #: cmd.rc:103
9532 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9533 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9535 #: cmd.rc:104
9536 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9537 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9539 #: cmd.rc:111
9540 msgid ""
9541 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9542 "\n"
9543 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9544 "subdirectories\n"
9545 "below the item are moved as well.\n"
9546 "\n"
9547 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9548 msgstr ""
9549 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9550 "\n"
9551 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9552 "sottocartelle\n"
9553 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9554 "\n"
9555 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9556 "DOS differenti.\n"
9558 #: cmd.rc:122
9559 msgid ""
9560 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9561 "\n"
9562 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9563 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9564 "PATH command with the new value.\n"
9565 "\n"
9566 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9567 "variable, for example:\n"
9568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9569 msgstr ""
9570 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9571 "\n"
9572 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9573 "preso\n"
9574 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9575 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9576 "\n"
9577 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9578 "PATH, per esempio:\n"
9579 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9581 #: cmd.rc:128
9582 msgid ""
9583 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9584 "\n"
9585 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9586 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9589 "tasto.\n"
9590 "\n"
9591 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9592 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9594 #: cmd.rc:149
9595 msgid ""
9596 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9597 "\n"
9598 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9599 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9600 "\n"
9601 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9602 "\n"
9603 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9604 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9605 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9606 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9607 "\n"
9608 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9609 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9610 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9611 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9612 "\n"
9613 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9614 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9615 msgstr ""
9616 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9617 "\n"
9618 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9619 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9620 "\n"
9621 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9622 "mostrato:\n"
9623 "\n"
9624 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9625 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9626 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9627 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9628 "\n"
9629 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9630 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9631 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9632 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9633 "\n"
9634 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9635 "PROMPT,\n"
9636 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9638 #: cmd.rc:153
9639 msgid ""
9640 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9641 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9642 msgstr ""
9643 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9644 "esegue\n"
9645 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9646 "batch.\n"
9648 #: cmd.rc:156
9649 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9650 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9652 #: cmd.rc:157
9653 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9654 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9656 #: cmd.rc:159
9657 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9660 #: cmd.rc:160
9661 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9664 #: cmd.rc:178
9665 msgid ""
9666 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9667 "\n"
9668 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9669 "\n"
9670 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<value>\n"
9673 "\n"
9674 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9675 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9676 "have embedded spaces.\n"
9677 "\n"
9678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9679 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9680 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9681 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9684 "\n"
9685 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9686 "\n"
9687 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variabile>=<valore>\n"
9690 "\n"
9691 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9692 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9693 "avere spazi all'interno.\n"
9694 "\n"
9695 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9696 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9697 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9698 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9700 #: cmd.rc:183
9701 msgid ""
9702 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9703 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9704 "if called from the command line.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9707 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9708 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9710 #: cmd.rc:185
9711 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9712 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9714 #: cmd.rc:187
9715 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9716 msgstr ""
9717 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9718 "[stringa]\n"
9720 #: cmd.rc:191
9721 msgid ""
9722 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9723 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9724 msgstr ""
9725 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9726 "ovunque\n"
9727 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9729 #: cmd.rc:200
9730 msgid ""
9731 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9732 "\n"
9733 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9734 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9735 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9736 "\n"
9737 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9738 msgstr ""
9739 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9740 "valide sono:\n"
9741 "\n"
9742 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9743 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9744 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9745 "\n"
9746 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9748 #: cmd.rc:203
9749 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9750 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9752 #: cmd.rc:205
9753 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9754 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9756 #: cmd.rc:209
9757 msgid ""
9758 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9759 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9760 msgstr ""
9761 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9762 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9764 #: cmd.rc:217
9765 msgid ""
9766 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9767 "\n"
9768 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9769 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9770 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9771 "settings are restored.\n"
9772 msgstr ""
9773 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9774 " batch.\n"
9775 "\n"
9776 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9777 "batch e\n"
9778 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9779 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9780 "dell'ambiente\n"
9781 "sono ripristinate.\n"
9783 #: cmd.rc:220
9784 msgid ""
9785 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9786 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9787 msgstr ""
9788 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9789 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9791 #: cmd.rc:223
9792 msgid ""
9793 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9794 "PUSHD.\n"
9795 msgstr ""
9796 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9797 "PUSHD.\n"
9799 #: cmd.rc:231
9800 msgid ""
9801 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9802 "\n"
9803 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9804 "\n"
9805 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9806 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9807 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9808 "association, if any.\n"
9809 msgstr ""
9810 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9811 "\n"
9812 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9813 "\n"
9814 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9815 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9816 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9817 "associazione, se esiste.\n"
9819 #: cmd.rc:242
9820 msgid ""
9821 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9822 "\n"
9823 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9824 "\n"
9825 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9826 "currently defined.\n"
9827 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9828 "if any.\n"
9829 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9830 "associated to the specified file type.\n"
9831 msgstr ""
9832 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9833 "\n"
9834 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9835 "\n"
9836 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9837 "comandi di apertura.\n"
9838 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9839 "associato, se esiste.\n"
9840 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9841 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9843 #: cmd.rc:244
9844 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9845 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9847 #: cmd.rc:248
9848 msgid ""
9849 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9850 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9851 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9852 msgstr ""
9853 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9854 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9855 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9856 "batch.\n"
9858 #: cmd.rc:252
9859 msgid ""
9860 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9861 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9862 msgstr ""
9863 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9864 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9866 #: cmd.rc:289
9867 msgid ""
9868 "CMD built-in commands are:\n"
9869 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9870 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9871 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9872 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9873 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9874 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9875 "COPY\t\tCopy file\n"
9876 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9877 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9878 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9879 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9880 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9881 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9882 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9883 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9884 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9885 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9886 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9887 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9888 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9889 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9891 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9892 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9893 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9894 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9895 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9897 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9898 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9899 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9900 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9901 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9902 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9903 "\n"
9904 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9905 msgstr ""
9906 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9907 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9908 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9909 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9910 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9911 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9912 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9913 "COPY\t\tCopia file\n"
9914 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9915 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9916 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9917 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9918 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9919 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9920 "batch\n"
9921 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9922 "file\n"
9923 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9924 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9925 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9926 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9927 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9928 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9929 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9930 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9931 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9932 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9933 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9934 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9935 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9936 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9937 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9938 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9939 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9940 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9941 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9942 "\n"
9943 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9944 "sovrastanti.\n"
9946 #: cmd.rc:291
9947 msgid "Are you sure"
9948 msgstr "Sei sicuro"
9950 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9951 msgctxt "Yes key"
9952 msgid "Y"
9953 msgstr "S"
9955 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9956 msgctxt "No key"
9957 msgid "N"
9958 msgstr "N"
9960 #: cmd.rc:294
9961 msgid "File association missing for extension %1\n"
9962 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9964 #: cmd.rc:295
9965 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9966 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9968 #: cmd.rc:296
9969 msgid "Overwrite %1"
9970 msgstr "Sovrascrivere %1"
9972 #: cmd.rc:297
9973 msgid "More..."
9974 msgstr "Di più..."
9976 #: cmd.rc:298
9977 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9978 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9980 #: cmd.rc:300
9981 msgid "Argument missing\n"
9982 msgstr "Manca un parametro\n"
9984 #: cmd.rc:301
9985 msgid "Syntax error\n"
9986 msgstr "Errore di sintassi\n"
9988 #: cmd.rc:303
9989 msgid "No help available for %1\n"
9990 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9992 #: cmd.rc:304
9993 msgid "Target to GOTO not found\n"
9994 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9996 #: cmd.rc:305
9997 msgid "Current Date is %1\n"
9998 msgstr "La data attuale è  %1\n"
10000 #: cmd.rc:306
10001 msgid "Current Time is %1\n"
10002 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10004 #: cmd.rc:307
10005 msgid "Enter new date: "
10006 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10008 #: cmd.rc:308
10009 msgid "Enter new time: "
10010 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10012 #: cmd.rc:309
10013 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10014 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10016 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10017 msgid "Failed to open '%1'\n"
10018 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10020 #: cmd.rc:311
10021 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10022 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10024 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10025 msgctxt "All key"
10026 msgid "A"
10027 msgstr "T"
10029 #: cmd.rc:313
10030 msgid "%1, Delete"
10031 msgstr "%1, Cancella"
10033 #: cmd.rc:314
10034 msgid "Echo is %1\n"
10035 msgstr "Echo è %1\n"
10037 #: cmd.rc:315
10038 msgid "Verify is %1\n"
10039 msgstr "Verify è %1\n"
10041 #: cmd.rc:316
10042 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10043 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10045 #: cmd.rc:317
10046 msgid "Parameter error\n"
10047 msgstr "Errore nel parametro\n"
10049 #: cmd.rc:318
10050 msgid ""
10051 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10052 "\n"
10053 msgstr ""
10054 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "\n"
10057 #: cmd.rc:319
10058 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10059 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10061 #: cmd.rc:320
10062 msgid "PATH not found\n"
10063 msgstr "PATH non trovato\n"
10065 #: cmd.rc:321
10066 msgid "Press any key to continue... "
10067 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10069 #: cmd.rc:322
10070 msgid "Wine Command Prompt"
10071 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10073 #: cmd.rc:323
10074 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10075 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10077 #: cmd.rc:324
10078 msgid "More? "
10079 msgstr "Di più? "
10081 #: cmd.rc:325
10082 msgid "The input line is too long.\n"
10083 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10085 #: cmd.rc:326
10086 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10087 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10089 #: cmd.rc:327
10090 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10091 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10093 #: dxdiag.rc:27
10094 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10095 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10097 #: dxdiag.rc:28
10098 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10099 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10101 #: explorer.rc:28
10102 msgid "Wine Explorer"
10103 msgstr "Explorer di Wine"
10105 #: explorer.rc:29
10106 msgid "Location:"
10107 msgstr "Locazione:"
10109 #: hostname.rc:27
10110 msgid "Usage: hostname\n"
10111 msgstr "Uso: hostname\n"
10113 #: hostname.rc:28
10114 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10115 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10117 #: hostname.rc:29
10118 msgid ""
10119 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10120 "utility.\n"
10121 msgstr ""
10122 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10124 #: ipconfig.rc:27
10125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10126 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128 #: ipconfig.rc:28
10129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10130 msgstr ""
10131 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10132 "validi\n"
10134 #: ipconfig.rc:29
10135 msgid "%1 adapter %2\n"
10136 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10138 #: ipconfig.rc:30
10139 msgid "Ethernet"
10140 msgstr "Ethernet"
10142 #: ipconfig.rc:32
10143 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10144 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10146 #: ipconfig.rc:34
10147 msgid "Hostname"
10148 msgstr "Nome host"
10150 #: ipconfig.rc:35
10151 msgid "Node type"
10152 msgstr "Tipo nodo"
10154 #: ipconfig.rc:36
10155 msgid "Broadcast"
10156 msgstr "Broadcast"
10158 #: ipconfig.rc:37
10159 msgid "Peer-to-peer"
10160 msgstr "Peer-to-peer"
10162 #: ipconfig.rc:38
10163 msgid "Mixed"
10164 msgstr "Misto"
10166 #: ipconfig.rc:39
10167 msgid "Hybrid"
10168 msgstr "Ibrido"
10170 #: ipconfig.rc:40
10171 msgid "IP routing enabled"
10172 msgstr "IP routing abilitato"
10174 #: ipconfig.rc:42
10175 msgid "Physical address"
10176 msgstr "Indirizzo fisico"
10178 #: ipconfig.rc:43
10179 msgid "DHCP enabled"
10180 msgstr "DHCP abilitato"
10182 #: ipconfig.rc:46
10183 msgid "Default gateway"
10184 msgstr "Gateway predefinito"
10186 #: net.rc:27
10187 msgid ""
10188 "The syntax of this command is:\n"
10189 "\n"
10190 "NET command [arguments]\n"
10191 "    -or-\n"
10192 "NET command /HELP\n"
10193 "\n"
10194 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10195 msgstr ""
10196 "La sintassi di questo comando è:\n"
10197 "\n"
10198 "NET comando [argomenti]\n"
10199 "    -o-\n"
10200 "NET comando /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10204 #: net.rc:28
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET START [service]\n"
10209 "\n"
10210 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10211 "'service' is the name of the service to start.\n"
10212 msgstr ""
10213 "La sintassi di questo comando è:\n"
10214 "\n"
10215 "NET START [servizio]\n"
10216 "\n"
10217 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10218 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10220 #: net.rc:29
10221 msgid ""
10222 "The syntax of this command is:\n"
10223 "\n"
10224 "NET STOP service\n"
10225 "\n"
10226 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10227 msgstr ""
10228 "La sintassi di questo comando è:\n"
10229 "\n"
10230 "NET STOP servizio\n"
10231 "\n"
10232 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10234 #: net.rc:30
10235 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10236 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10238 #: net.rc:31
10239 msgid "Could not stop service %1\n"
10240 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10242 #: net.rc:32
10243 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10244 msgstr ""
10245 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10247 #: net.rc:33
10248 msgid "Could not get handle to service.\n"
10249 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10251 #: net.rc:34
10252 msgid "The %1 service is starting.\n"
10253 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10255 #: net.rc:35
10256 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10257 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10259 #: net.rc:36
10260 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10261 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10263 #: net.rc:37
10264 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10265 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10267 #: net.rc:38
10268 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10269 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10271 #: net.rc:39
10272 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10273 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10275 #: net.rc:41
10276 msgid "There are no entries in the list.\n"
10277 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10279 #: net.rc:42
10280 msgid ""
10281 "\n"
10282 "Status  Local   Remote\n"
10283 "---------------------------------------------------------------\n"
10284 msgstr ""
10285 "\n"
10286 "Stato  Locale   Remoto\n"
10287 "---------------------------------------------------------------\n"
10289 #: net.rc:43
10290 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10291 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10293 #: net.rc:45
10294 msgid "Paused"
10295 msgstr "In pausa"
10297 #: net.rc:46
10298 msgid "Disconnected"
10299 msgstr "Disconnesso"
10301 #: net.rc:47
10302 msgid "A network error occurred"
10303 msgstr "Errore di rete"
10305 #: net.rc:48
10306 msgid "Connection is being made"
10307 msgstr "Connessione in corso"
10309 #: net.rc:49
10310 msgid "Reconnecting"
10311 msgstr "Riconnessione"
10313 #: net.rc:40
10314 msgid "The following services are running:\n"
10315 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10317 #: notepad.rc:27
10318 msgid "&New\tCtrl+N"
10319 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10321 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10322 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10323 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10325 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10326 msgid "&Save\tCtrl+S"
10327 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10329 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10330 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10331 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10333 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10334 msgid "Page Se&tup..."
10335 msgstr "&Imposta pagina..."
10337 #: notepad.rc:34
10338 msgid "P&rinter Setup..."
10339 msgstr "&Configurazione stampante..."
10341 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10342 msgid "&Edit"
10343 msgstr "&Modifica"
10345 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10346 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10347 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10349 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10350 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10351 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10353 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10354 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10355 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10357 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10358 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10359 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10361 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10362 #: winefile.rc:29
10363 msgid "&Delete\tDel"
10364 msgstr "&Elimina\tDel"
10366 #: notepad.rc:46
10367 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10368 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10370 #: notepad.rc:47
10371 msgid "&Time/Date\tF5"
10372 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10374 #: notepad.rc:49
10375 msgid "&Wrap long lines"
10376 msgstr "&A capo automatico"
10378 #: notepad.rc:53
10379 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10380 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10382 #: notepad.rc:54
10383 msgid "&Search next\tF3"
10384 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10386 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10387 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10388 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10390 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10391 msgid "&Contents\tF1"
10392 msgstr "&Contenuti\tF1"
10394 #: notepad.rc:59
10395 msgid "&About Notepad"
10396 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10398 #: notepad.rc:97
10399 msgid "Page Setup"
10400 msgstr "Imposta pagina"
10402 #: notepad.rc:99
10403 msgid "&Header:"
10404 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10406 #: notepad.rc:101
10407 msgid "&Footer:"
10408 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10410 #: notepad.rc:104
10411 msgid "Margins (millimeters)"
10412 msgstr "Margini (millimetri)"
10414 #: notepad.rc:105
10415 msgid "&Left:"
10416 msgstr "&Sinistro:"
10418 #: notepad.rc:107
10419 msgid "&Top:"
10420 msgstr "&Superiore:"
10422 #: notepad.rc:123
10423 msgid "Encoding:"
10424 msgstr "Codifica:"
10426 #: notepad.rc:66
10427 msgid "Page &p"
10428 msgstr "Pagina &p"
10430 #: notepad.rc:68
10431 msgid "Notepad"
10432 msgstr "Blocco Note"
10434 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10435 msgid "ERROR"
10436 msgstr "ERRORE"
10438 #: notepad.rc:71
10439 msgid "Untitled"
10440 msgstr "(senza nome)"
10442 #: notepad.rc:74
10443 msgid "Text files (*.txt)"
10444 msgstr "File di testo (*.txt)"
10446 #: notepad.rc:77
10447 msgid ""
10448 "File '%s' does not exist.\n"
10449 "\n"
10450 "Do you want to create a new file?"
10451 msgstr ""
10452 "Il file '%s'\n"
10453 "non esiste\n"
10454 "\n"
10455 " Creare un nuovo file ?"
10457 #: notepad.rc:79
10458 msgid ""
10459 "File '%s' has been modified.\n"
10460 "\n"
10461 "Would you like to save the changes?"
10462 msgstr ""
10463 "Il file '%s'\n"
10464 "è stato modificato\n"
10465 "\n"
10466 " Salvare le modifiche ?"
10468 #: notepad.rc:80
10469 msgid "'%s' could not be found."
10470 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10472 #: notepad.rc:82
10473 msgid "Unicode (UTF-16)"
10474 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10476 #: notepad.rc:83
10477 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10478 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10480 #: notepad.rc:84
10481 msgid "Unicode (UTF-8)"
10482 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10484 #: notepad.rc:91
10485 msgid ""
10486 "%1\n"
10487 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10488 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10489 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10490 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10491 "Continue?"
10492 msgstr ""
10493 "%1\n"
10494 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10495 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10496 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10497 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10498 "Continuare?"
10500 #: oleview.rc:29
10501 msgid "&Bind to file..."
10502 msgstr "Fi&ssa su file..."
10504 #: oleview.rc:30
10505 msgid "&View TypeLib..."
10506 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10508 #: oleview.rc:32
10509 msgid "&System Configuration"
10510 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10512 #: oleview.rc:33
10513 msgid "&Run the Registry Editor"
10514 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10516 #: oleview.rc:37
10517 msgid "&Object"
10518 msgstr "&Elemento"
10520 #: oleview.rc:39
10521 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10522 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10524 #: oleview.rc:41
10525 msgid "&In-process server"
10526 msgstr "Handler &interno al processo"
10528 #: oleview.rc:42
10529 msgid "In-process &handler"
10530 msgstr "&Handler interno al processo"
10532 #: oleview.rc:43
10533 msgid "&Local server"
10534 msgstr "Server &locale"
10536 #: oleview.rc:44
10537 msgid "&Remote server"
10538 msgstr "Server &remoto"
10540 #: oleview.rc:47
10541 msgid "View &Type information"
10542 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10544 #: oleview.rc:49
10545 msgid "Create &Instance"
10546 msgstr "Crea &instanza"
10548 #: oleview.rc:50
10549 msgid "Create Instance &On..."
10550 msgstr "Crea instanza &su..."
10552 #: oleview.rc:51
10553 msgid "&Release Instance"
10554 msgstr "&Rilascia instanza"
10556 #: oleview.rc:53
10557 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10558 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10560 #: oleview.rc:54
10561 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10562 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10564 #: oleview.rc:60
10565 msgid "&Expert mode"
10566 msgstr "Modalità &esperto"
10568 #: oleview.rc:62
10569 msgid "&Hidden component categories"
10570 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10572 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10573 msgid "&Toolbar"
10574 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10576 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10577 msgid "&Status Bar"
10578 msgstr "Barra di &stato"
10580 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10581 msgid "&Refresh\tF5"
10582 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10584 #: oleview.rc:71
10585 msgid "&About OleView"
10586 msgstr "&Su OleView"
10588 #: oleview.rc:79
10589 msgid "&Save as..."
10590 msgstr "&Salva come..."
10592 #: oleview.rc:84
10593 msgid "&Group by type kind"
10594 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10596 #: oleview.rc:154
10597 msgid "Connect to another machine"
10598 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10600 #: oleview.rc:157
10601 msgid "&Machine name:"
10602 msgstr "&Nome della macchina:"
10604 #: oleview.rc:165
10605 msgid "System Configuration"
10606 msgstr "Configurazione di sistema"
10608 #: oleview.rc:168
10609 msgid "System Settings"
10610 msgstr "Impostazioni di sistema"
10612 #: oleview.rc:169
10613 msgid "&Enable Distributed COM"
10614 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10616 #: oleview.rc:170
10617 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10618 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10620 #: oleview.rc:171
10621 msgid ""
10622 "These settings change only registry values.\n"
10623 "They have no effect on Wine performance."
10624 msgstr ""
10625 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10626 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10628 #: oleview.rc:178
10629 msgid "Default Interface Viewer"
10630 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10632 #: oleview.rc:181
10633 msgid "Interface"
10634 msgstr "Interfaccia"
10636 #: oleview.rc:183
10637 msgid "IID:"
10638 msgstr "IID:"
10640 #: oleview.rc:186
10641 msgid "&View Type Info"
10642 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10644 #: oleview.rc:191
10645 msgid "IPersist Interface Viewer"
10646 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10648 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10649 msgid "Class Name:"
10650 msgstr "Nome della classe:"
10652 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10653 msgid "CLSID:"
10654 msgstr "CLSID:"
10656 #: oleview.rc:203
10657 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10658 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10660 #: oleview.rc:211
10661 msgid "&IsDirty"
10662 msgstr "&Sporco"
10664 #: oleview.rc:213
10665 msgid "&GetSizeMax"
10666 msgstr "&MassimaDimensione"
10668 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10669 msgid "OleView"
10670 msgstr "OleView"
10672 #: oleview.rc:98
10673 msgid "ITypeLib viewer"
10674 msgstr "Visore ITypeLib"
10676 #: oleview.rc:96
10677 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10678 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10680 #: oleview.rc:97
10681 msgid "version 1.0"
10682 msgstr "versione 1.0"
10684 #: oleview.rc:100
10685 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10686 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10688 #: oleview.rc:103
10689 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10690 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10692 #: oleview.rc:104
10693 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10694 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10696 #: oleview.rc:105
10697 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10698 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10700 #: oleview.rc:106
10701 msgid "Run the Wine registry editor"
10702 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10704 #: oleview.rc:107
10705 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10706 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10708 #: oleview.rc:108
10709 msgid "Create an instance of the selected object"
10710 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10712 #: oleview.rc:109
10713 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10714 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10716 #: oleview.rc:110
10717 msgid "Release the currently selected object instance"
10718 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10720 #: oleview.rc:111
10721 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10722 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10724 #: oleview.rc:112
10725 msgid "Display the viewer for the selected item"
10726 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10728 #: oleview.rc:117
10729 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10730 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10732 #: oleview.rc:118
10733 msgid ""
10734 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10735 msgstr ""
10736 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10738 #: oleview.rc:119
10739 msgid "Show or hide the toolbar"
10740 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10742 #: oleview.rc:120
10743 msgid "Show or hide the status bar"
10744 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10746 #: oleview.rc:121
10747 msgid "Refresh all lists"
10748 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10750 #: oleview.rc:122
10751 msgid "Display program information, version number and copyright"
10752 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10754 #: oleview.rc:113
10755 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr ""
10757 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10759 #: oleview.rc:114
10760 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr ""
10762 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10764 #: oleview.rc:115
10765 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10766 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10768 #: oleview.rc:116
10769 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10770 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10772 #: oleview.rc:128
10773 msgid "ObjectClasses"
10774 msgstr "Classi dell'oggetto"
10776 #: oleview.rc:129
10777 msgid "Grouped by Component Category"
10778 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10780 #: oleview.rc:130
10781 msgid "OLE 1.0 Objects"
10782 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10784 #: oleview.rc:131
10785 msgid "COM Library Objects"
10786 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10788 #: oleview.rc:132
10789 msgid "All Objects"
10790 msgstr "Tutti gli oggetti"
10792 #: oleview.rc:133
10793 msgid "Application IDs"
10794 msgstr "ID Applicazione"
10796 #: oleview.rc:134
10797 msgid "Type Libraries"
10798 msgstr "TypeLibrary"
10800 #: oleview.rc:135
10801 msgid "ver."
10802 msgstr "ver."
10804 #: oleview.rc:136
10805 msgid "Interfaces"
10806 msgstr "Interfacce"
10808 #: oleview.rc:138
10809 msgid "Registry"
10810 msgstr "Registro"
10812 #: oleview.rc:139
10813 msgid "Implementation"
10814 msgstr "Implementazione"
10816 #: oleview.rc:140
10817 msgid "Activation"
10818 msgstr "Attivazione"
10820 #: oleview.rc:142
10821 msgid "CoGetClassObject failed."
10822 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10824 #: oleview.rc:143
10825 msgid "Unknown error"
10826 msgstr "Errore sconosciuto"
10828 #: oleview.rc:146
10829 msgid "bytes"
10830 msgstr "bytes"
10832 #: oleview.rc:148
10833 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10834 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10836 #: oleview.rc:149
10837 msgid "Inherited Interfaces"
10838 msgstr "Interfacce Ereditate"
10840 #: oleview.rc:124
10841 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10842 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10844 #: oleview.rc:125
10845 msgid "Close window"
10846 msgstr "Chiudi finestra"
10848 #: oleview.rc:126
10849 msgid "Group typeinfos by kind"
10850 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10852 #: progman.rc:30
10853 msgid "&New..."
10854 msgstr "&Nuovo..."
10856 #: progman.rc:31
10857 msgid "O&pen\tEnter"
10858 msgstr "&Apri\tInvio"
10860 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10861 msgid "&Move...\tF7"
10862 msgstr "&Sposta...\tF7"
10864 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10865 msgid "&Copy...\tF8"
10866 msgstr "&Copia...\tF8"
10868 #: progman.rc:35
10869 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10870 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10872 #: progman.rc:37
10873 msgid "&Execute..."
10874 msgstr "&Esegui..."
10876 #: progman.rc:39
10877 msgid "E&xit Windows"
10878 msgstr "&Esci"
10880 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10881 msgid "&Options"
10882 msgstr "&Opzioni"
10884 #: progman.rc:42
10885 msgid "&Arrange automatically"
10886 msgstr "&Disposizione automatica"
10888 #: progman.rc:43
10889 msgid "&Minimize on run"
10890 msgstr "Esegui &minimizzato"
10892 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10893 msgid "&Save settings on exit"
10894 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10896 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10897 msgid "&Windows"
10898 msgstr "F&inestre"
10900 #: progman.rc:47
10901 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10902 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10904 #: progman.rc:48
10905 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10906 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10908 #: progman.rc:49
10909 msgid "&Arrange Icons"
10910 msgstr "&Disponi icone"
10912 #: progman.rc:54
10913 msgid "&About Program Manager"
10914 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10916 #: progman.rc:100
10917 msgid "Program &group"
10918 msgstr "&Gruppo di programmi"
10920 #: progman.rc:102
10921 msgid "&Program"
10922 msgstr "&Programma"
10924 #: progman.rc:113
10925 msgid "Move Program"
10926 msgstr "Sposta Programma"
10928 #: progman.rc:115
10929 msgid "Move program:"
10930 msgstr "Sposta programma:"
10932 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10933 msgid "From group:"
10934 msgstr "Dal gruppo:"
10936 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10937 msgid "&To group:"
10938 msgstr "&Al gruppo:"
10940 #: progman.rc:131
10941 msgid "Copy Program"
10942 msgstr "Copia Programma"
10944 #: progman.rc:133
10945 msgid "Copy program:"
10946 msgstr "Copia programma:"
10948 #: progman.rc:149
10949 msgid "Program Group Attributes"
10950 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10952 #: progman.rc:153
10953 msgid "&Group file:"
10954 msgstr "&File di gruppo:"
10956 #: progman.rc:165
10957 msgid "Program Attributes"
10958 msgstr "Proprietà del programma"
10960 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10961 msgid "&Command line:"
10962 msgstr "&Linea di comando:"
10964 #: progman.rc:171
10965 msgid "&Working directory:"
10966 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10968 #: progman.rc:173
10969 msgid "&Key combination:"
10970 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10972 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10973 msgid "&Minimize at launch"
10974 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10976 #: progman.rc:180
10977 msgid "Change &icon..."
10978 msgstr "&Cambia icona..."
10980 #: progman.rc:189
10981 msgid "Change Icon"
10982 msgstr "Cambia icona"
10984 #: progman.rc:191
10985 msgid "&Filename:"
10986 msgstr "&Nome del file:"
10988 #: progman.rc:193
10989 msgid "Current &icon:"
10990 msgstr "I&cona corrente:"
10992 #: progman.rc:207
10993 msgid "Execute Program"
10994 msgstr "Esegui programma"
10996 #: progman.rc:60
10997 msgid "Program Manager"
10998 msgstr "Gestore Programma"
11000 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11001 msgid "WARNING"
11002 msgstr "ATTENZIONE"
11004 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11005 msgid "Information"
11006 msgstr "Informazioni"
11008 #: progman.rc:65
11009 msgid "Delete group `%s'?"
11010 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
11012 #: progman.rc:66
11013 msgid "Delete program `%s'?"
11014 msgstr "Eliminare `%s' ?"
11016 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11017 msgid "Not implemented"
11018 msgstr "Non implementato"
11020 #: progman.rc:68
11021 msgid "Error reading `%s'."
11022 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11024 #: progman.rc:69
11025 msgid "Error writing `%s'."
11026 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11028 #: progman.rc:72
11029 msgid ""
11030 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11031 "Should it be tried further on?"
11032 msgstr ""
11033 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11034 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11036 #: progman.rc:74
11037 msgid "Help not available."
11038 msgstr "Guida non disponibile"
11040 #: progman.rc:75
11041 msgid "Unknown feature in %s"
11042 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11044 #: progman.rc:76
11045 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11046 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11048 #: progman.rc:77
11049 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11050 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11052 #: progman.rc:80
11053 msgid "Programs"
11054 msgstr "Programmi"
11056 #: progman.rc:81
11057 msgid "Libraries (*.dll)"
11058 msgstr "Librerie (*.dll)"
11060 #: progman.rc:82
11061 msgid "Icon files"
11062 msgstr "File icona"
11064 #: progman.rc:83
11065 msgid "Icons (*.ico)"
11066 msgstr "Icone (*.ico)"
11068 #: reg.rc:27
11069 msgid ""
11070 "The syntax of this command is:\n"
11071 "\n"
11072 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11073 "REG command /?\n"
11074 msgstr ""
11075 "La sintassi di questo comando è:\n"
11076 "\n"
11077 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11078 "REG comando /?\n"
11080 #: reg.rc:28
11081 msgid ""
11082 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11083 "f]\n"
11084 msgstr ""
11085 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11086 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11088 #: reg.rc:29
11089 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11090 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11092 #: reg.rc:30
11093 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11094 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11096 #: reg.rc:31
11097 msgid "The operation completed successfully\n"
11098 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11100 #: reg.rc:32
11101 msgid "Error: Invalid key name\n"
11102 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11104 #: reg.rc:33
11105 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11106 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11108 #: reg.rc:34
11109 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11110 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11112 #: reg.rc:35
11113 msgid ""
11114 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11115 msgstr ""
11116 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11117 "valore specificati\n"
11119 #: regedit.rc:31
11120 msgid "&Registry"
11121 msgstr "&Registro"
11123 #: regedit.rc:33
11124 msgid "&Import Registry File..."
11125 msgstr "&Importa..."
11127 #: regedit.rc:34
11128 msgid "&Export Registry File..."
11129 msgstr "&Esporta..."
11131 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11132 msgid "&Key"
11133 msgstr "Chiave"
11135 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11136 msgid "&String Value"
11137 msgstr "Valore &stringa"
11139 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11140 msgid "&Binary Value"
11141 msgstr "Valore &binario"
11143 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11144 msgid "&DWORD Value"
11145 msgstr "Valore &DWORD"
11147 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11148 msgid "&Multi String Value"
11149 msgstr "Valore &multistringa"
11151 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11152 msgid "&Expandable String Value"
11153 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11155 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11156 msgid "&Rename\tF2"
11157 msgstr "&Rinomina\tF2"
11159 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11160 msgid "&Copy Key Name"
11161 msgstr "&Copia nome chiave"
11163 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11164 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11165 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11167 #: regedit.rc:61
11168 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11169 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11171 #: regedit.rc:65
11172 msgid "Status &Bar"
11173 msgstr "Barra di &Stato"
11175 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11176 msgid "Sp&lit"
11177 msgstr "Di&vidi"
11179 #: regedit.rc:74
11180 msgid "&Remove Favorite..."
11181 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11183 #: regedit.rc:79
11184 msgid "&About Registry Editor"
11185 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11187 #: regedit.rc:88
11188 msgid "Modify Binary Data..."
11189 msgstr "Modifica dati binari..."
11191 #: regedit.rc:215
11192 msgid "Export registry"
11193 msgstr "Esporta registro"
11195 #: regedit.rc:217
11196 msgid "S&elected branch:"
11197 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11199 #: regedit.rc:226
11200 msgid "Find:"
11201 msgstr "Trova:"
11203 #: regedit.rc:228
11204 msgid "Find in:"
11205 msgstr "Trova in:"
11207 #: regedit.rc:229
11208 msgid "Keys"
11209 msgstr "Chiavi"
11211 #: regedit.rc:230
11212 msgid "Value names"
11213 msgstr "Nome (campo)"
11215 #: regedit.rc:231
11216 msgid "Value content"
11217 msgstr "Dati (campo)"
11219 #: regedit.rc:232
11220 msgid "Whole string only"
11221 msgstr "Solo stringhe intere"
11223 #: regedit.rc:239
11224 msgid "Add Favorite"
11225 msgstr "Aggiungi preferito"
11227 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11228 msgid "Name:"
11229 msgstr "Nome:"
11231 #: regedit.rc:250
11232 msgid "Remove Favorite"
11233 msgstr "Rimuovi preferito"
11235 #: regedit.rc:261
11236 msgid "Edit String"
11237 msgstr "Modifica stringa"
11239 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11240 msgid "Value name:"
11241 msgstr "Nome del valore:"
11243 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11244 msgid "Value data:"
11245 msgstr "Dati del valore:"
11247 #: regedit.rc:274
11248 msgid "Edit DWORD"
11249 msgstr "Modifica DWORD"
11251 #: regedit.rc:281
11252 msgid "Base"
11253 msgstr "Base"
11255 #: regedit.rc:282
11256 msgid "Hexadecimal"
11257 msgstr "Esadecimale"
11259 #: regedit.rc:283
11260 msgid "Decimal"
11261 msgstr "Decimale"
11263 #: regedit.rc:290
11264 msgid "Edit Binary"
11265 msgstr "Modifica binario"
11267 #: regedit.rc:303
11268 msgid "Edit Multi String"
11269 msgstr "Modifica multistringa"
11271 #: regedit.rc:134
11272 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11273 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11275 #: regedit.rc:135
11276 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11277 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11279 #: regedit.rc:136
11280 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11281 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11283 #: regedit.rc:137
11284 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11285 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11287 #: regedit.rc:138
11288 msgid ""
11289 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11290 msgstr ""
11291 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11292 "Registro"
11294 #: regedit.rc:139
11295 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11296 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11298 #: regedit.rc:124
11299 msgid "Data"
11300 msgstr "Dati"
11302 #: regedit.rc:129
11303 msgid "Registry Editor"
11304 msgstr "Editor del Registro"
11306 #: regedit.rc:191
11307 msgid "Import Registry File"
11308 msgstr "Importa file di registro"
11310 #: regedit.rc:192
11311 msgid "Export Registry File"
11312 msgstr "Esporta file di registro"
11314 #: regedit.rc:193
11315 msgid "Registry files (*.reg)"
11316 msgstr "File di registro (*.reg)"
11318 #: regedit.rc:194
11319 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11320 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11322 #: regedit.rc:201
11323 msgid "(Default)"
11324 msgstr "(Predefinito)"
11326 #: regedit.rc:202
11327 msgid "(value not set)"
11328 msgstr "(valore non immesso)"
11330 #: regedit.rc:203
11331 msgid "(cannot display value)"
11332 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11334 #: regedit.rc:204
11335 msgid "(unknown %d)"
11336 msgstr "(%d sconosciuto)"
11338 #: regedit.rc:160
11339 msgid "Quits the registry editor"
11340 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11342 #: regedit.rc:161
11343 msgid "Adds keys to the favorites list"
11344 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11346 #: regedit.rc:162
11347 msgid "Removes keys from the favorites list"
11348 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11350 #: regedit.rc:163
11351 msgid "Shows or hides the status bar"
11352 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11354 #: regedit.rc:164
11355 msgid "Change position of split between two panes"
11356 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11358 #: regedit.rc:165
11359 msgid "Refreshes the window"
11360 msgstr "Aggiorna la finestra"
11362 #: regedit.rc:166
11363 msgid "Deletes the selection"
11364 msgstr "Elimina la selezione"
11366 #: regedit.rc:167
11367 msgid "Renames the selection"
11368 msgstr "Rinomina la selezione"
11370 #: regedit.rc:168
11371 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11372 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11374 #: regedit.rc:169
11375 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11376 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11378 #: regedit.rc:170
11379 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11380 msgstr ""
11381 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11383 #: regedit.rc:144
11384 msgid "Modifies the value's data"
11385 msgstr "Modifica i dati del valore"
11387 #: regedit.rc:145
11388 msgid "Adds a new key"
11389 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11391 #: regedit.rc:146
11392 msgid "Adds a new string value"
11393 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11395 #: regedit.rc:147
11396 msgid "Adds a new binary value"
11397 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11399 #: regedit.rc:148
11400 msgid "Adds a new double word value"
11401 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11403 #: regedit.rc:150
11404 msgid "Imports a text file into the registry"
11405 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11407 #: regedit.rc:152
11408 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11409 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11411 #: regedit.rc:153
11412 msgid "Prints all or part of the registry"
11413 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11415 #: regedit.rc:155
11416 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11417 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11419 #: regedit.rc:178
11420 msgid "Can't query value '%s'"
11421 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11423 #: regedit.rc:179
11424 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11425 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11427 #: regedit.rc:180
11428 msgid "Value is too big (%u)"
11429 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11431 #: regedit.rc:181
11432 msgid "Confirm Value Delete"
11433 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11435 #: regedit.rc:182
11436 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11437 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11439 #: regedit.rc:186
11440 msgid "Search string '%s' not found"
11441 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11443 #: regedit.rc:183
11444 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11445 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11447 #: regedit.rc:184
11448 msgid "New Key #%d"
11449 msgstr "Nuova chiave #%d"
11451 #: regedit.rc:185
11452 msgid "New Value #%d"
11453 msgstr "Nuovo valore #%d"
11455 #: regedit.rc:177
11456 msgid "Can't query key '%s'"
11457 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11459 #: regedit.rc:149
11460 msgid "Adds a new multi string value"
11461 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11463 #: regedit.rc:171
11464 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11465 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11467 #: start.rc:46
11468 msgid ""
11469 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11470 "with that suffix.\n"
11471 "Usage:\n"
11472 "start [options] program_filename [...]\n"
11473 "start [options] document_filename\n"
11474 "\n"
11475 "Options:\n"
11476 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11477 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11478 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11479 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11480 "code.\n"
11481 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11482 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11483 "/L           Show end-user license.\n"
11484 "/?           Display this help and exit.\n"
11485 "\n"
11486 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11487 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11488 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11489 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11490 msgstr ""
11491 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11492 "per i file con quell'estensione.\n"
11493 "Usage:\n"
11494 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11495 "start [opzioni] nome_documento\n"
11496 "\n"
11497 "Opzioni:\n"
11498 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11499 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11500 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11501 "massimizzato).\n"
11502 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11503 "uscita.\n"
11504 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11505 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11506 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11507 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11508 "\n"
11509 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11510 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11511 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11512 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11513 "condizioni;\n"
11514 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11516 #: start.rc:64
11517 msgid ""
11518 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11519 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11520 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11521 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11522 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11523 "\n"
11524 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11525 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11526 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11527 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11528 "\n"
11529 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11530 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11531 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11532 "\n"
11533 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11534 msgstr ""
11535 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11536 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11537 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11538 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11539 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11540 "\n"
11541 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11542 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11543 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11544 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11545 "\n"
11546 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11547 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11548 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11549 "\n"
11550 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11552 #: start.rc:66
11553 msgid ""
11554 "Application could not be started, or no application associated with the "
11555 "specified file.\n"
11556 "ShellExecuteEx failed"
11557 msgstr ""
11558 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11559 "associata con il file specificato.\n"
11560 "ShellExecuteEx fallito"
11562 #: start.rc:68
11563 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11564 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11566 #: taskkill.rc:27
11567 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11568 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11570 #: taskkill.rc:28
11571 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11572 msgstr ""
11573 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11575 #: taskkill.rc:29
11576 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11577 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11579 #: taskkill.rc:30
11580 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11581 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11583 #: taskkill.rc:31
11584 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11585 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11587 #: taskkill.rc:32
11588 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11589 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11591 #: taskkill.rc:33
11592 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11593 msgstr ""
11594 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11595 "%1!u!.\n"
11597 #: taskkill.rc:34
11598 msgid ""
11599 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11600 msgstr ""
11601 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11602 "con PID %2!u!.\n"
11604 #: taskkill.rc:35
11605 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11606 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11608 #: taskkill.rc:36
11609 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11610 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11612 #: taskkill.rc:37
11613 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11614 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11616 #: taskkill.rc:38
11617 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11618 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11620 #: taskkill.rc:39
11621 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11622 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11624 #: taskkill.rc:40
11625 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11626 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11628 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11629 msgid "&New Task (Run...)"
11630 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11632 #: taskmgr.rc:39
11633 msgid "E&xit Task Manager"
11634 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11636 #: taskmgr.rc:45
11637 msgid "&Minimize On Use"
11638 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11640 #: taskmgr.rc:47
11641 msgid "&Hide When Minimized"
11642 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11644 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11645 msgid "&Show 16-bit tasks"
11646 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11648 #: taskmgr.rc:54
11649 msgid "&Refresh Now"
11650 msgstr "&Aggiorna ora"
11652 #: taskmgr.rc:55
11653 msgid "&Update Speed"
11654 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11656 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11657 msgid "&High"
11658 msgstr "&Alta"
11660 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11661 msgid "&Normal"
11662 msgstr "&Normale"
11664 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11665 msgid "&Low"
11666 msgstr "&Bassa"
11668 #: taskmgr.rc:61
11669 msgid "&Paused"
11670 msgstr "&In pausa"
11672 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11673 msgid "&Select Columns..."
11674 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11676 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11677 msgid "&CPU History"
11678 msgstr "Grafico della &CPU"
11680 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11681 msgid "&One Graph, All CPUs"
11682 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11684 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11685 msgid "One Graph &Per CPU"
11686 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11688 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11689 msgid "&Show Kernel Times"
11690 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11692 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11693 msgid "Tile &Horizontally"
11694 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11696 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11697 msgid "Tile &Vertically"
11698 msgstr "Ordina &verticalmente"
11700 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11701 msgid "&Minimize"
11702 msgstr "&Minimizza"
11704 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11705 msgid "&Cascade"
11706 msgstr "&A cascata"
11708 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11709 msgid "&Bring To Front"
11710 msgstr "&Porta davanti"
11712 #: taskmgr.rc:90
11713 msgid "&About Task Manager"
11714 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11716 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11717 msgid "&Switch To"
11718 msgstr "&Passa a"
11720 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11721 msgid "&End Task"
11722 msgstr "&Termina processo"
11724 #: taskmgr.rc:130
11725 msgid "&Go To Process"
11726 msgstr "Vai al &processo"
11728 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11729 msgid "&End Process"
11730 msgstr "&Termina il processo"
11732 #: taskmgr.rc:150
11733 msgid "End Process &Tree"
11734 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11736 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11737 msgid "&Debug"
11738 msgstr "&Debug"
11740 #: taskmgr.rc:154
11741 msgid "Set &Priority"
11742 msgstr "Setta la &priorità"
11744 #: taskmgr.rc:156
11745 msgid "&Realtime"
11746 msgstr "Tempo &reale"
11748 #: taskmgr.rc:160
11749 msgid "&Above Normal"
11750 msgstr "P&iù che normale"
11752 #: taskmgr.rc:164
11753 msgid "&Below Normal"
11754 msgstr "&Meno che normale"
11756 #: taskmgr.rc:169
11757 msgid "Set &Affinity..."
11758 msgstr "Imposta &affinità..."
11760 #: taskmgr.rc:170
11761 msgid "Edit Debug &Channels..."
11762 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11764 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11765 msgid "Task Manager"
11766 msgstr "Gestore dei processi"
11768 #: taskmgr.rc:355
11769 msgid "&New Task..."
11770 msgstr "&Nuovo processo..."
11772 #: taskmgr.rc:368
11773 msgid "&Show processes from all users"
11774 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11776 #: taskmgr.rc:376
11777 msgid "CPU usage"
11778 msgstr "Uso della CPU"
11780 #: taskmgr.rc:377
11781 msgid "MEM usage"
11782 msgstr "Uso della memoria"
11784 #: taskmgr.rc:378
11785 msgid "Totals"
11786 msgstr "Totali"
11788 #: taskmgr.rc:379
11789 msgid "Commit charge (K)"
11790 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11792 #: taskmgr.rc:380
11793 msgid "Physical memory (K)"
11794 msgstr "Memoria fisica (K)"
11796 #: taskmgr.rc:381
11797 msgid "Kernel memory (K)"
11798 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11800 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11801 msgid "Handles"
11802 msgstr "Handles"
11804 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11805 msgid "Threads"
11806 msgstr "Threads"
11808 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11809 msgid "Processes"
11810 msgstr "Processi"
11812 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11813 msgid "Total"
11814 msgstr "Totale"
11816 #: taskmgr.rc:392
11817 msgid "Limit"
11818 msgstr "Limite"
11820 #: taskmgr.rc:393
11821 msgid "Peak"
11822 msgstr "Massimo"
11824 #: taskmgr.rc:402
11825 msgid "System Cache"
11826 msgstr "Cache di Sistema"
11828 #: taskmgr.rc:410
11829 msgid "Paged"
11830 msgstr "Paginata"
11832 #: taskmgr.rc:411
11833 msgid "Nonpaged"
11834 msgstr "Non paginata"
11836 #: taskmgr.rc:418
11837 msgid "CPU usage history"
11838 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11840 #: taskmgr.rc:419
11841 msgid "Memory usage history"
11842 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11844 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11845 msgid "Debug Channels"
11846 msgstr "Canali debug"
11848 #: taskmgr.rc:443
11849 msgid "Processor Affinity"
11850 msgstr "Affinità del processore"
11852 #: taskmgr.rc:448
11853 msgid ""
11854 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11855 "allowed to execute on."
11856 msgstr ""
11857 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11858 "processo potrà essere eseguito."
11860 #: taskmgr.rc:450
11861 msgid "CPU 0"
11862 msgstr "CPU 0"
11864 #: taskmgr.rc:452
11865 msgid "CPU 1"
11866 msgstr "CPU 1"
11868 #: taskmgr.rc:454
11869 msgid "CPU 2"
11870 msgstr "CPU 2"
11872 #: taskmgr.rc:456
11873 msgid "CPU 3"
11874 msgstr "CPU 3"
11876 #: taskmgr.rc:458
11877 msgid "CPU 4"
11878 msgstr "CPU 4"
11880 #: taskmgr.rc:460
11881 msgid "CPU 5"
11882 msgstr "CPU 5"
11884 #: taskmgr.rc:462
11885 msgid "CPU 6"
11886 msgstr "CPU 6"
11888 #: taskmgr.rc:464
11889 msgid "CPU 7"
11890 msgstr "CPU 7"
11892 #: taskmgr.rc:466
11893 msgid "CPU 8"
11894 msgstr "CPU 8"
11896 #: taskmgr.rc:468
11897 msgid "CPU 9"
11898 msgstr "CPU 9"
11900 #: taskmgr.rc:470
11901 msgid "CPU 10"
11902 msgstr "CPU 10"
11904 #: taskmgr.rc:472
11905 msgid "CPU 11"
11906 msgstr "CPU 11"
11908 #: taskmgr.rc:474
11909 msgid "CPU 12"
11910 msgstr "CPU 12"
11912 #: taskmgr.rc:476
11913 msgid "CPU 13"
11914 msgstr "CPU 13"
11916 #: taskmgr.rc:478
11917 msgid "CPU 14"
11918 msgstr "CPU 14"
11920 #: taskmgr.rc:480
11921 msgid "CPU 15"
11922 msgstr "CPU 15"
11924 #: taskmgr.rc:482
11925 msgid "CPU 16"
11926 msgstr "CPU 16"
11928 #: taskmgr.rc:484
11929 msgid "CPU 17"
11930 msgstr "CPU 17"
11932 #: taskmgr.rc:486
11933 msgid "CPU 18"
11934 msgstr "CPU 18"
11936 #: taskmgr.rc:488
11937 msgid "CPU 19"
11938 msgstr "CPU 19"
11940 #: taskmgr.rc:490
11941 msgid "CPU 20"
11942 msgstr "CPU 20"
11944 #: taskmgr.rc:492
11945 msgid "CPU 21"
11946 msgstr "CPU 21"
11948 #: taskmgr.rc:494
11949 msgid "CPU 22"
11950 msgstr "CPU 22"
11952 #: taskmgr.rc:496
11953 msgid "CPU 23"
11954 msgstr "CPU 23"
11956 #: taskmgr.rc:498
11957 msgid "CPU 24"
11958 msgstr "CPU 24"
11960 #: taskmgr.rc:500
11961 msgid "CPU 25"
11962 msgstr "CPU 25"
11964 #: taskmgr.rc:502
11965 msgid "CPU 26"
11966 msgstr "CPU 26"
11968 #: taskmgr.rc:504
11969 msgid "CPU 27"
11970 msgstr "CPU 27"
11972 #: taskmgr.rc:506
11973 msgid "CPU 28"
11974 msgstr "CPU 28"
11976 #: taskmgr.rc:508
11977 msgid "CPU 29"
11978 msgstr "CPU 29"
11980 #: taskmgr.rc:510
11981 msgid "CPU 30"
11982 msgstr "CPU 30"
11984 #: taskmgr.rc:512
11985 msgid "CPU 31"
11986 msgstr "CPU 31"
11988 #: taskmgr.rc:518
11989 msgid "Select Columns"
11990 msgstr "Seleziona le colonne"
11992 #: taskmgr.rc:523
11993 msgid ""
11994 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11995 msgstr ""
11996 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11997 "processi."
11999 #: taskmgr.rc:525
12000 msgid "&Image Name"
12001 msgstr "Nome dell'&immagine"
12003 #: taskmgr.rc:527
12004 msgid "&PID (Process Identifier)"
12005 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12007 #: taskmgr.rc:529
12008 msgid "&CPU Usage"
12009 msgstr "Uso della &CPU"
12011 #: taskmgr.rc:531
12012 msgid "CPU Tim&e"
12013 msgstr "T&empo della CPU"
12015 #: taskmgr.rc:533
12016 msgid "&Memory Usage"
12017 msgstr "Uso della &memoria"
12019 #: taskmgr.rc:535
12020 msgid "Memory Usage &Delta"
12021 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12023 #: taskmgr.rc:537
12024 msgid "Pea&k Memory Usage"
12025 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12027 #: taskmgr.rc:539
12028 msgid "Page &Faults"
12029 msgstr "E&rrore di paginazione"
12031 #: taskmgr.rc:541
12032 msgid "&USER Objects"
12033 msgstr "Oggetti &USER"
12035 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12036 msgid "I/O Reads"
12037 msgstr "Letture I/O"
12039 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12040 msgid "I/O Read Bytes"
12041 msgstr "Bytes di letture I/O"
12043 #: taskmgr.rc:547
12044 msgid "&Session ID"
12045 msgstr "ID &sessione"
12047 #: taskmgr.rc:549
12048 msgid "User &Name"
12049 msgstr "&Nome utente"
12051 #: taskmgr.rc:551
12052 msgid "Page F&aults Delta"
12053 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12055 #: taskmgr.rc:553
12056 msgid "&Virtual Memory Size"
12057 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12059 #: taskmgr.rc:555
12060 msgid "Pa&ged Pool"
12061 msgstr "Riserva di pa&ging"
12063 #: taskmgr.rc:557
12064 msgid "N&on-paged Pool"
12065 msgstr "Riserva n&on di paging"
12067 #: taskmgr.rc:559
12068 msgid "Base P&riority"
12069 msgstr "P&riorità base"
12071 #: taskmgr.rc:561
12072 msgid "&Handle Count"
12073 msgstr "Conto degli &handle"
12075 #: taskmgr.rc:563
12076 msgid "&Thread Count"
12077 msgstr "Conto dei &thread"
12079 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12080 msgid "GDI Objects"
12081 msgstr "Oggetti GDI"
12083 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12084 msgid "I/O Writes"
12085 msgstr "Scritture I/O"
12087 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12088 msgid "I/O Write Bytes"
12089 msgstr "Bytes scritture I/O"
12091 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12092 msgid "I/O Other"
12093 msgstr "Altri I/O"
12095 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12096 msgid "I/O Other Bytes"
12097 msgstr "Bytes altri I/O"
12099 #: taskmgr.rc:182
12100 msgid "Create New Task"
12101 msgstr "Crea un nuovo processo"
12103 #: taskmgr.rc:187
12104 msgid "Runs a new program"
12105 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12107 #: taskmgr.rc:188
12108 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12109 msgstr ""
12110 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12111 "minimizzato"
12113 #: taskmgr.rc:190
12114 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12115 msgstr ""
12116 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12117 "'Passa a'"
12119 #: taskmgr.rc:191
12120 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12121 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12123 #: taskmgr.rc:192
12124 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12125 msgstr ""
12126 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12127 "'Velocità di aggiornamento'"
12129 #: taskmgr.rc:193
12130 msgid "Displays tasks by using large icons"
12131 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12133 #: taskmgr.rc:194
12134 msgid "Displays tasks by using small icons"
12135 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12137 #: taskmgr.rc:195
12138 msgid "Displays information about each task"
12139 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12141 #: taskmgr.rc:196
12142 msgid "Updates the display twice per second"
12143 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12145 #: taskmgr.rc:197
12146 msgid "Updates the display every two seconds"
12147 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12149 #: taskmgr.rc:198
12150 msgid "Updates the display every four seconds"
12151 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12153 #: taskmgr.rc:203
12154 msgid "Does not automatically update"
12155 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12157 #: taskmgr.rc:205
12158 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12159 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12161 #: taskmgr.rc:206
12162 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12163 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12165 #: taskmgr.rc:207
12166 msgid "Minimizes the windows"
12167 msgstr "Minimizza le finestre"
12169 #: taskmgr.rc:208
12170 msgid "Maximizes the windows"
12171 msgstr "Massimizza le finestre"
12173 #: taskmgr.rc:209
12174 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12175 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12177 #: taskmgr.rc:210
12178 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12179 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12181 #: taskmgr.rc:211
12182 msgid "Displays Task Manager help topics"
12183 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12185 #: taskmgr.rc:212
12186 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12187 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12189 #: taskmgr.rc:213
12190 msgid "Exits the Task Manager application"
12191 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12193 #: taskmgr.rc:215
12194 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12195 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12197 #: taskmgr.rc:216
12198 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12199 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12201 #: taskmgr.rc:217
12202 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12203 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12205 #: taskmgr.rc:219
12206 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12207 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12209 #: taskmgr.rc:220
12210 msgid "Each CPU has its own history graph"
12211 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12213 #: taskmgr.rc:222
12214 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12215 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12217 #: taskmgr.rc:227
12218 msgid "Tells the selected tasks to close"
12219 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12221 #: taskmgr.rc:228
12222 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12223 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12225 #: taskmgr.rc:229
12226 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12227 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12229 #: taskmgr.rc:230
12230 msgid "Removes the process from the system"
12231 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12233 #: taskmgr.rc:232
12234 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12235 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12237 #: taskmgr.rc:233
12238 msgid "Attaches the debugger to this process"
12239 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12241 #: taskmgr.rc:235
12242 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12243 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12245 #: taskmgr.rc:237
12246 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12247 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12249 #: taskmgr.rc:238
12250 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12251 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12253 #: taskmgr.rc:240
12254 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12255 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12257 #: taskmgr.rc:242
12258 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12259 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12261 #: taskmgr.rc:244
12262 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12263 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12265 #: taskmgr.rc:245
12266 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12267 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12269 #: taskmgr.rc:247
12270 msgid "Controls Debug Channels"
12271 msgstr "Controlla i canali di debug"
12273 #: taskmgr.rc:264
12274 msgid "Performance"
12275 msgstr "Prestazioni"
12277 #: taskmgr.rc:265
12278 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12279 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12281 #: taskmgr.rc:266
12282 msgid "Processes: %d"
12283 msgstr "Processi: %d"
12285 #: taskmgr.rc:267
12286 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12287 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12289 #: taskmgr.rc:272
12290 msgid "Image Name"
12291 msgstr "Nome dell'immagine"
12293 #: taskmgr.rc:273
12294 msgid "PID"
12295 msgstr "PID"
12297 #: taskmgr.rc:274
12298 msgid "CPU"
12299 msgstr "CPU"
12301 #: taskmgr.rc:275
12302 msgid "CPU Time"
12303 msgstr "Tempo CPU"
12305 #: taskmgr.rc:276
12306 msgid "Mem Usage"
12307 msgstr "Uso della memoria"
12309 #: taskmgr.rc:277
12310 msgid "Mem Delta"
12311 msgstr "Delta della memoria"
12313 #: taskmgr.rc:278
12314 msgid "Peak Mem Usage"
12315 msgstr "Massimo uso della memoria"
12317 #: taskmgr.rc:279
12318 msgid "Page Faults"
12319 msgstr "Errori di paginazione"
12321 #: taskmgr.rc:280
12322 msgid "USER Objects"
12323 msgstr "Oggetti USER"
12325 #: taskmgr.rc:283
12326 msgid "Session ID"
12327 msgstr "ID sessione"
12329 #: taskmgr.rc:284
12330 msgid "Username"
12331 msgstr "Nome utente"
12333 #: taskmgr.rc:285
12334 msgid "PF Delta"
12335 msgstr "Delta PF"
12337 #: taskmgr.rc:286
12338 msgid "VM Size"
12339 msgstr "Dimensione VM"
12341 #: taskmgr.rc:287
12342 msgid "Paged Pool"
12343 msgstr "Riserva paging"
12345 #: taskmgr.rc:288
12346 msgid "NP Pool"
12347 msgstr "Riserva NP"
12349 #: taskmgr.rc:289
12350 msgid "Base Pri"
12351 msgstr "Priorità base"
12353 #: taskmgr.rc:301
12354 msgid "Task Manager Warning"
12355 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12357 #: taskmgr.rc:304
12358 msgid ""
12359 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12360 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12361 "sure you want to change the priority class?"
12362 msgstr ""
12363 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12364 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12365 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12367 #: taskmgr.rc:305
12368 msgid "Unable to Change Priority"
12369 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12371 #: taskmgr.rc:310
12372 msgid ""
12373 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12374 "results including loss of data and system instability. The\n"
12375 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12376 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12377 "terminate the process?"
12378 msgstr ""
12379 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12380 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12381 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12382 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12383 "terminare il processo?"
12385 #: taskmgr.rc:311
12386 msgid "Unable to Terminate Process"
12387 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12389 #: taskmgr.rc:313
12390 msgid ""
12391 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12392 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12393 msgstr ""
12394 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12395 "perdita\n"
12396 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12398 #: taskmgr.rc:314
12399 msgid "Unable to Debug Process"
12400 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12402 #: taskmgr.rc:315
12403 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12404 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12406 #: taskmgr.rc:316
12407 msgid "Invalid Option"
12408 msgstr "Opzione non valida"
12410 #: taskmgr.rc:317
12411 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12412 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12414 #: taskmgr.rc:322
12415 msgid "System Idle Process"
12416 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12418 #: taskmgr.rc:323
12419 msgid "Not Responding"
12420 msgstr "Non risponde"
12422 #: taskmgr.rc:324
12423 msgid "Running"
12424 msgstr "In esecuzione"
12426 #: taskmgr.rc:325
12427 msgid "Task"
12428 msgstr "Processo"
12430 #: taskmgr.rc:328
12431 msgid "Fixme"
12432 msgstr "Fixme"
12434 #: taskmgr.rc:329
12435 msgid "Err"
12436 msgstr "Err"
12438 #: taskmgr.rc:330
12439 msgid "Warn"
12440 msgstr "Warn"
12442 #: taskmgr.rc:331
12443 msgid "Trace"
12444 msgstr "Trace"
12446 #: uninstaller.rc:26
12447 msgid "Wine Application Uninstaller"
12448 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12450 #: uninstaller.rc:27
12451 msgid ""
12452 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12453 "executable.\n"
12454 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12455 msgstr ""
12456 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12457 "di un eseguibile mancante.\n"
12458 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12460 #: view.rc:33
12461 msgid "&Pan"
12462 msgstr "&Pan"
12464 #: view.rc:35
12465 msgid "&Scale to Window"
12466 msgstr "&Adatta alla finestra"
12468 #: view.rc:37
12469 msgid "&Left"
12470 msgstr "&Sinistra"
12472 #: view.rc:38
12473 msgid "&Right"
12474 msgstr "&Destra"
12476 #: view.rc:46
12477 msgid "Regular Metafile Viewer"
12478 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12480 #: wineboot.rc:28
12481 msgid "Waiting for Program"
12482 msgstr "In attesa del programma"
12484 #: wineboot.rc:32
12485 msgid "Terminate Process"
12486 msgstr "Termina il processo"
12488 #: wineboot.rc:33
12489 msgid ""
12490 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12491 "responding.\n"
12492 "\n"
12493 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12494 msgstr ""
12495 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12496 "programma non risponde.\n"
12497 "\n"
12498 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12500 #: wineboot.rc:39
12501 msgid "Wine"
12502 msgstr "Wine"
12504 #: wineboot.rc:43
12505 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12506 msgstr ""
12507 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12509 #: winecfg.rc:138
12510 msgid ""
12511 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12512 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12513 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12514 "option) any later version."
12515 msgstr ""
12516 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12517 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12518 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12519 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12521 #: winecfg.rc:140
12522 msgid "Windows registration information"
12523 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12525 #: winecfg.rc:141
12526 msgid "&Owner:"
12527 msgstr "&Proprietario:"
12529 #: winecfg.rc:143
12530 msgid "Organi&zation:"
12531 msgstr "&Organizzazione:"
12533 #: winecfg.rc:151
12534 msgid "Application settings"
12535 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12537 #: winecfg.rc:152
12538 msgid ""
12539 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12540 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12541 "or per-application settings in those tabs as well."
12542 msgstr ""
12543 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12544 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12545 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12546 "quelle schede."
12548 #: winecfg.rc:156
12549 msgid "&Add application..."
12550 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12552 #: winecfg.rc:157
12553 msgid "&Remove application"
12554 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12556 #: winecfg.rc:158
12557 msgid "&Windows Version:"
12558 msgstr "Versione di Windows:"
12560 #: winecfg.rc:166
12561 msgid "Window settings"
12562 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12564 #: winecfg.rc:167
12565 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12566 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12568 #: winecfg.rc:168
12569 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12570 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12572 #: winecfg.rc:169
12573 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12574 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12576 #: winecfg.rc:170
12577 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12578 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12580 #: winecfg.rc:172
12581 msgid "Desktop &size:"
12582 msgstr "Dimensione del desktop:"
12584 #: winecfg.rc:177
12585 msgid "Direct3D"
12586 msgstr "Direct3D"
12588 #: winecfg.rc:178
12589 msgid "&Vertex Shader Support: "
12590 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12592 #: winecfg.rc:180
12593 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12594 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12596 #: winecfg.rc:182
12597 msgid "Screen resolution"
12598 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12600 #: winecfg.rc:186
12601 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12602 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12604 #: winecfg.rc:193
12605 msgid "DLL overrides"
12606 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12608 #: winecfg.rc:194
12609 msgid ""
12610 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12611 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12612 "application)."
12613 msgstr ""
12614 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12615 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12616 "dall'applicazione)."
12618 #: winecfg.rc:196
12619 msgid "&New override for library:"
12620 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12622 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12623 msgid "&Add"
12624 msgstr "&Aggiungi"
12626 #: winecfg.rc:199
12627 msgid "Existing &overrides:"
12628 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12630 #: winecfg.rc:201
12631 msgid "&Edit..."
12632 msgstr "&Modifica..."
12634 #: winecfg.rc:207
12635 msgid "Edit Override"
12636 msgstr "Modifica sostituzione"
12638 #: winecfg.rc:210
12639 msgid "Load order"
12640 msgstr "Ordine di caricamento"
12642 #: winecfg.rc:211
12643 msgid "&Builtin (Wine)"
12644 msgstr "&Integrata (Wine)"
12646 #: winecfg.rc:212
12647 msgid "&Native (Windows)"
12648 msgstr "&Nativa (Windows)"
12650 #: winecfg.rc:213
12651 msgid "Bui&ltin then Native"
12652 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12654 #: winecfg.rc:214
12655 msgid "Nati&ve then Builtin"
12656 msgstr "N&ativa poi integrata"
12658 #: winecfg.rc:215
12659 msgid "&Disable"
12660 msgstr "&Disabilita"
12662 #: winecfg.rc:222
12663 msgid "Select Drive Letter"
12664 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12666 #: winecfg.rc:234
12667 msgid "Drive mappings"
12668 msgstr "Mappature delle unità"
12670 #: winecfg.rc:235
12671 msgid ""
12672 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12673 "edited."
12674 msgstr ""
12675 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12676 "non può essere modificata."
12678 #: winecfg.rc:238
12679 msgid "&Add..."
12680 msgstr "Aggiungi..."
12682 #: winecfg.rc:240
12683 msgid "Auto&detect"
12684 msgstr "Rileva automaticamente..."
12686 #: winecfg.rc:243
12687 msgid "&Path:"
12688 msgstr "&Percorso:"
12690 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12691 msgid "Show &Advanced"
12692 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12694 #: winecfg.rc:251
12695 msgid "De&vice:"
12696 msgstr "&Unità:"
12698 #: winecfg.rc:253
12699 msgid "Bro&wse..."
12700 msgstr "Na&viga..."
12702 #: winecfg.rc:255
12703 msgid "&Label:"
12704 msgstr "&Etichetta:"
12706 #: winecfg.rc:257
12707 msgid "S&erial:"
12708 msgstr "Numero &seriale:"
12710 #: winecfg.rc:260
12711 msgid "Show &dot files"
12712 msgstr "Mostra file &dot"
12714 #: winecfg.rc:267
12715 msgid "Driver diagnostics"
12716 msgstr "Diagnostica del driver"
12718 #: winecfg.rc:269
12719 msgid "Defaults"
12720 msgstr "Valori predefiniti"
12722 #: winecfg.rc:270
12723 msgid "Output device:"
12724 msgstr "Unità output:"
12726 #: winecfg.rc:271
12727 msgid "Voice output device:"
12728 msgstr "Unità output voce:"
12730 #: winecfg.rc:272
12731 msgid "Input device:"
12732 msgstr "Unità input:"
12734 #: winecfg.rc:273
12735 msgid "Voice input device:"
12736 msgstr "Unità input voce:"
12738 #: winecfg.rc:278
12739 msgid "&Test Sound"
12740 msgstr "&Test dell'audio"
12742 #: winecfg.rc:285
12743 msgid "Appearance"
12744 msgstr "Aspetto"
12746 #: winecfg.rc:286
12747 msgid "&Theme:"
12748 msgstr "&Tema:"
12750 #: winecfg.rc:288
12751 msgid "&Install theme..."
12752 msgstr "&Installa un tema..."
12754 #: winecfg.rc:293
12755 msgid "It&em:"
12756 msgstr "Ogg&etto:"
12758 #: winecfg.rc:295
12759 msgid "C&olor:"
12760 msgstr "C&olore:"
12762 #: winecfg.rc:301
12763 msgid "Folders"
12764 msgstr "Cartelle"
12766 #: winecfg.rc:304
12767 msgid "&Link to:"
12768 msgstr "&Collega a:"
12770 #: winecfg.rc:31
12771 msgid "Libraries"
12772 msgstr "Librerie"
12774 #: winecfg.rc:32
12775 msgid "Drives"
12776 msgstr "Unità"
12778 #: winecfg.rc:33
12779 msgid "Select the Unix target directory, please."
12780 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12782 #: winecfg.rc:34
12783 msgid "Hide &Advanced"
12784 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12786 #: winecfg.rc:36
12787 msgid "(No Theme)"
12788 msgstr "(Nessun tema)"
12790 #: winecfg.rc:37
12791 msgid "Graphics"
12792 msgstr "Grafica"
12794 #: winecfg.rc:38
12795 msgid "Desktop Integration"
12796 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12798 #: winecfg.rc:39
12799 msgid "Audio"
12800 msgstr "Audio"
12802 #: winecfg.rc:40
12803 msgid "About"
12804 msgstr "Riguardo a"
12806 #: winecfg.rc:41
12807 msgid "Wine configuration"
12808 msgstr "Configurazione di Wine"
12810 #: winecfg.rc:43
12811 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12812 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12814 #: winecfg.rc:44
12815 msgid "Select a theme file"
12816 msgstr "Seleziona un file di tema"
12818 #: winecfg.rc:45
12819 msgid "Folder"
12820 msgstr "Cartella"
12822 #: winecfg.rc:46
12823 msgid "Links to"
12824 msgstr "Collega a"
12826 #: winecfg.rc:42
12827 msgid "Wine configuration for %s"
12828 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12830 #: winecfg.rc:87
12831 msgid "Selected driver: %s"
12832 msgstr "Driver selezionato: %s"
12834 #: winecfg.rc:88
12835 msgid "(None)"
12836 msgstr "(Nessuno)"
12838 #: winecfg.rc:89
12839 msgid "Audio test failed!"
12840 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12842 #: winecfg.rc:91
12843 msgid "(System default)"
12844 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12846 #: winecfg.rc:51
12847 msgid ""
12848 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12849 "Are you sure you want to do this?"
12850 msgstr ""
12851 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12852 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12854 #: winecfg.rc:52
12855 msgid "Warning: system library"
12856 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12858 #: winecfg.rc:53
12859 msgid "native"
12860 msgstr "nativa"
12862 #: winecfg.rc:54
12863 msgid "builtin"
12864 msgstr "integrata"
12866 #: winecfg.rc:55
12867 msgid "native, builtin"
12868 msgstr "nativa, integrata"
12870 #: winecfg.rc:56
12871 msgid "builtin, native"
12872 msgstr "integrata, nativa"
12874 #: winecfg.rc:57
12875 msgid "disabled"
12876 msgstr "disabilitato"
12878 #: winecfg.rc:58
12879 msgid "Default Settings"
12880 msgstr "Impostazioni predefinite"
12882 #: winecfg.rc:59
12883 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12884 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12886 #: winecfg.rc:60
12887 msgid "Use global settings"
12888 msgstr "Usa impostazioni globali"
12890 #: winecfg.rc:61
12891 msgid "Select an executable file"
12892 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12894 #: winecfg.rc:66
12895 msgid "Hardware"
12896 msgstr "Hardware"
12898 #: winecfg.rc:67
12899 msgctxt "vertex shader mode"
12900 msgid "None"
12901 msgstr "Nessuna"
12903 #: winecfg.rc:72
12904 msgid "Autodetect..."
12905 msgstr "Scopri automaticamente..."
12907 #: winecfg.rc:73
12908 msgid "Local hard disk"
12909 msgstr "Hard disk locale"
12911 #: winecfg.rc:74
12912 msgid "Network share"
12913 msgstr "Condivisione rete"
12915 #: winecfg.rc:75
12916 msgid "Floppy disk"
12917 msgstr "Floppy disk"
12919 #: winecfg.rc:76
12920 msgid "CD-ROM"
12921 msgstr "CD-ROM"
12923 #: winecfg.rc:77
12924 msgid ""
12925 "You cannot add any more drives.\n"
12926 "\n"
12927 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12928 msgstr ""
12929 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12930 "\n"
12931 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12932 "di 26."
12934 #: winecfg.rc:78
12935 msgid "System drive"
12936 msgstr "Unità di sistema"
12938 #: winecfg.rc:79
12939 msgid ""
12940 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12941 "\n"
12942 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12943 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12944 msgstr ""
12945 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12946 "\n"
12947 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12948 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12950 #: winecfg.rc:80
12951 msgctxt "Drive letter"
12952 msgid "Letter"
12953 msgstr "Lettera"
12955 #: winecfg.rc:81
12956 msgid "Drive Mapping"
12957 msgstr "Mappatura dell'unità"
12959 #: winecfg.rc:82
12960 msgid ""
12961 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12962 "\n"
12963 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12964 msgstr ""
12965 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12966 "\n"
12967 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12969 #: winecfg.rc:96
12970 msgid "Controls Background"
12971 msgstr "Controlli - Sfondo"
12973 #: winecfg.rc:97
12974 msgid "Controls Text"
12975 msgstr "Controlli - Testo"
12977 #: winecfg.rc:99
12978 msgid "Menu Background"
12979 msgstr "Menù - Sfondo"
12981 #: winecfg.rc:100
12982 msgid "Menu Text"
12983 msgstr "Menù - Testo"
12985 #: winecfg.rc:101
12986 msgid "Scrollbar"
12987 msgstr "Barra di scorrimento"
12989 #: winecfg.rc:102
12990 msgid "Selection Background"
12991 msgstr "Selezione - Sfondo"
12993 #: winecfg.rc:103
12994 msgid "Selection Text"
12995 msgstr "Selezione - Testo"
12997 #: winecfg.rc:104
12998 msgid "ToolTip Background"
12999 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13001 #: winecfg.rc:105
13002 msgid "ToolTip Text"
13003 msgstr "ToolTip - Testo"
13005 #: winecfg.rc:106
13006 msgid "Window Background"
13007 msgstr "Finestra - Sfondo"
13009 #: winecfg.rc:107
13010 msgid "Window Text"
13011 msgstr "Finestra - Testo"
13013 #: winecfg.rc:108
13014 msgid "Active Title Bar"
13015 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13017 #: winecfg.rc:109
13018 msgid "Active Title Text"
13019 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13021 #: winecfg.rc:110
13022 msgid "Inactive Title Bar"
13023 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13025 #: winecfg.rc:111
13026 msgid "Inactive Title Text"
13027 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13029 #: winecfg.rc:112
13030 msgid "Message Box Text"
13031 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13033 #: winecfg.rc:113
13034 msgid "Application Workspace"
13035 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13037 #: winecfg.rc:114
13038 msgid "Window Frame"
13039 msgstr "Frame della finestra"
13041 #: winecfg.rc:115
13042 msgid "Active Border"
13043 msgstr "Bordo attivo"
13045 #: winecfg.rc:116
13046 msgid "Inactive Border"
13047 msgstr "Bordo inattivo"
13049 #: winecfg.rc:117
13050 msgid "Controls Shadow"
13051 msgstr "Controlli - Ombre"
13053 #: winecfg.rc:118
13054 msgid "Gray Text"
13055 msgstr "Testo disabilitato"
13057 #: winecfg.rc:119
13058 msgid "Controls Highlight"
13059 msgstr "Controlli - Selezione"
13061 #: winecfg.rc:120
13062 msgid "Controls Dark Shadow"
13063 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13065 #: winecfg.rc:121
13066 msgid "Controls Light"
13067 msgstr "Controlli - Luce"
13069 #: winecfg.rc:122
13070 msgid "Controls Alternate Background"
13071 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13073 #: winecfg.rc:123
13074 msgid "Hot Tracked Item"
13075 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13077 #: winecfg.rc:124
13078 msgid "Active Title Bar Gradient"
13079 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13081 #: winecfg.rc:125
13082 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13083 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13085 #: winecfg.rc:126
13086 msgid "Menu Highlight"
13087 msgstr "Menù - Selezione"
13089 #: winecfg.rc:127
13090 msgid "Menu Bar"
13091 msgstr "Menù - Barra"
13093 #: wineconsole.rc:57
13094 msgid " Options "
13095 msgstr " Opzioni "
13097 #: wineconsole.rc:60
13098 msgid "Cursor size"
13099 msgstr "Dimensione del cursore"
13101 #: wineconsole.rc:61
13102 msgid "&Small"
13103 msgstr "&Piccolo"
13105 #: wineconsole.rc:62
13106 msgid "&Medium"
13107 msgstr "&Medio"
13109 #: wineconsole.rc:63
13110 msgid "&Large"
13111 msgstr "&Grande"
13113 #: wineconsole.rc:65
13114 msgid "Control"
13115 msgstr "Controlli"
13117 #: wineconsole.rc:66
13118 msgid "Popup menu"
13119 msgstr "Menù a comparsa"
13121 #: wineconsole.rc:67
13122 msgid "&Control"
13123 msgstr "&Controlla"
13125 #: wineconsole.rc:68
13126 msgid "S&hift"
13127 msgstr "Sco&rri"
13129 #: wineconsole.rc:69
13130 msgid "Quick edit"
13131 msgstr "Modifica rapida"
13133 #: wineconsole.rc:70
13134 msgid "&enable"
13135 msgstr "&abilita"
13137 #: wineconsole.rc:72
13138 msgid "Command history"
13139 msgstr "Cronologia"
13141 #: wineconsole.rc:73
13142 msgid "&Number of recalled commands :"
13143 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13145 #: wineconsole.rc:76
13146 msgid "&Remove doubles"
13147 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13149 #: wineconsole.rc:81
13150 msgid " Font "
13151 msgstr " Carattere "
13153 #: wineconsole.rc:84
13154 msgid "&Font"
13155 msgstr "&Carattere"
13157 #: wineconsole.rc:86
13158 msgid "&Color"
13159 msgstr "C&olore"
13161 #: wineconsole.rc:97
13162 msgid " Configuration "
13163 msgstr " Configurazione "
13165 #: wineconsole.rc:100
13166 msgid "Buffer zone"
13167 msgstr "Zona del buffer"
13169 #: wineconsole.rc:101
13170 msgid "&Width :"
13171 msgstr "&Larghezza:"
13173 #: wineconsole.rc:104
13174 msgid "&Height :"
13175 msgstr "&Altezza:"
13177 #: wineconsole.rc:108
13178 msgid "Window size"
13179 msgstr "Dimensione della finestra"
13181 #: wineconsole.rc:109
13182 msgid "W&idth :"
13183 msgstr "&Larghezza:"
13185 #: wineconsole.rc:112
13186 msgid "H&eight :"
13187 msgstr "&Altezza:"
13189 #: wineconsole.rc:116
13190 msgid "End of program"
13191 msgstr "Fine del programma"
13193 #: wineconsole.rc:117
13194 msgid "&Close console"
13195 msgstr "&Chiudi console"
13197 #: wineconsole.rc:119
13198 msgid "Edition"
13199 msgstr "Edizione"
13201 #: wineconsole.rc:125
13202 msgid "Console parameters"
13203 msgstr "Parametri della console"
13205 #: wineconsole.rc:128
13206 msgid "Retain these settings for later sessions"
13207 msgstr "Salva queste impostazioni"
13209 #: wineconsole.rc:129
13210 msgid "Modify only current session"
13211 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13213 #: wineconsole.rc:26
13214 msgid "Set &Defaults"
13215 msgstr "Imposta pre&definite"
13217 #: wineconsole.rc:28
13218 msgid "&Mark"
13219 msgstr "Ma&rca"
13221 #: wineconsole.rc:31
13222 msgid "&Select all"
13223 msgstr "&Seleziona tutto"
13225 #: wineconsole.rc:32
13226 msgid "Sc&roll"
13227 msgstr "Sc&orri"
13229 #: wineconsole.rc:33
13230 msgid "S&earch"
13231 msgstr "C&erca"
13233 #: wineconsole.rc:36
13234 msgid "Setup - Default settings"
13235 msgstr "Impostazioni predefinite"
13237 #: wineconsole.rc:37
13238 msgid "Setup - Current settings"
13239 msgstr "Impostazioni correnti"
13241 #: wineconsole.rc:38
13242 msgid "Configuration error"
13243 msgstr "Errore di configurazione"
13245 #: wineconsole.rc:39
13246 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13247 msgstr ""
13248 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13249 "finestra"
13251 #: wineconsole.rc:34
13252 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13253 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13255 #: wineconsole.rc:35
13256 msgid "This is a test"
13257 msgstr "Questa è una prova"
13259 #: wineconsole.rc:41
13260 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13261 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13263 #: wineconsole.rc:42
13264 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13265 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13267 #: wineconsole.rc:43
13268 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13269 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13271 #: wineconsole.rc:44
13272 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13273 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13275 #: wineconsole.rc:45
13276 msgid ""
13277 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13278 "The command is invalid.\n"
13279 msgstr ""
13280 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13281 "Il comando non è valido.\n"
13283 #: wineconsole.rc:47
13284 msgid ""
13285 "\n"
13286 "Usage:\n"
13287 "  wineconsole [options] <command>\n"
13288 "\n"
13289 "Options:\n"
13290 msgstr ""
13291 "\n"
13292 "Uso:\n"
13293 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13294 "\n"
13295 "Opzioni:\n"
13297 #: wineconsole.rc:49
13298 msgid ""
13299 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13300 "will\n"
13301 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13302 "console.\n"
13303 msgstr ""
13304 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13305 "curses proverà\n"
13306 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13307 "console Wine\n"
13309 #: wineconsole.rc:50
13310 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13311 msgstr ""
13312 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13314 #: wineconsole.rc:51
13315 msgid ""
13316 "\n"
13317 "Example:\n"
13318 "  wineconsole cmd\n"
13319 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13320 "\n"
13321 msgstr ""
13322 "\n"
13323 "Esempio:\n"
13324 "  wineconsole cmd\n"
13325 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13326 "\n"
13328 #: winedbg.rc:42
13329 msgid "Program Error"
13330 msgstr "Errore del programma"
13332 #: winedbg.rc:47
13333 msgid ""
13334 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13335 "sorry for the inconvenience."
13336 msgstr ""
13337 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13338 "spiacenti per l'inconveniente."
13340 #: winedbg.rc:53
13341 msgid ""
13342 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13343 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13344 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13345 "\n"
13346 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13347 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13348 msgstr ""
13349 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13350 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13351 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13352 "\n"
13353 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13354 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13356 #: winedbg.rc:35
13357 msgid "Wine program crash"
13358 msgstr "Crash di Wine"
13360 #: winedbg.rc:36
13361 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13362 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13364 #: winedbg.rc:37
13365 msgid "(unidentified)"
13366 msgstr "(non identificato)"
13368 #: winefile.rc:26
13369 msgid "&Open\tEnter"
13370 msgstr "&Apri\tInvio"
13372 #: winefile.rc:30
13373 msgid "Re&name..."
13374 msgstr "Ri&nomina..."
13376 #: winefile.rc:31
13377 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13378 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13380 #: winefile.rc:33
13381 msgid "&Run..."
13382 msgstr "&Esegui..."
13384 #: winefile.rc:35
13385 msgid "Cr&eate Directory..."
13386 msgstr "Cr&ea cartella..."
13388 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13389 msgid "E&xit\tAlt+X"
13390 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13392 #: winefile.rc:44
13393 msgid "&Disk"
13394 msgstr "&Disco"
13396 #: winefile.rc:45
13397 msgid "Connect &Network Drive..."
13398 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13400 #: winefile.rc:46
13401 msgid "&Disconnect Network Drive"
13402 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13404 #: winefile.rc:52
13405 msgid "&Name"
13406 msgstr "&Nome"
13408 #: winefile.rc:53
13409 msgid "&All File Details"
13410 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13412 #: winefile.rc:55
13413 msgid "&Sort by Name"
13414 msgstr "Ordina per n&ome"
13416 #: winefile.rc:56
13417 msgid "Sort &by Type"
13418 msgstr "Ordina per &tipo"
13420 #: winefile.rc:57
13421 msgid "Sort by Si&ze"
13422 msgstr "Ordina per &dimensione"
13424 #: winefile.rc:58
13425 msgid "Sort by &Date"
13426 msgstr "Ordina per d&ata"
13428 #: winefile.rc:60
13429 msgid "Filter by&..."
13430 msgstr "Ordina per &..."
13432 #: winefile.rc:67
13433 msgid "&Drivebar"
13434 msgstr "Barra delle &unità"
13436 #: winefile.rc:70
13437 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13438 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13440 #: winefile.rc:77
13441 msgid "New &Window"
13442 msgstr "&Nuova finestra"
13444 #: winefile.rc:78
13445 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13446 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13448 #: winefile.rc:80
13449 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13450 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13452 #: winefile.rc:87
13453 msgid "&About Wine File Manager"
13454 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13456 #: winefile.rc:128
13457 msgid "Select destination"
13458 msgstr "Seleziona destinazione"
13460 #: winefile.rc:141
13461 msgid "By File Type"
13462 msgstr "Per tipo di file"
13464 #: winefile.rc:146
13465 msgid "File type"
13466 msgstr "Tipo di file"
13468 #: winefile.rc:147
13469 msgid "&Directories"
13470 msgstr "&Cartelle"
13472 #: winefile.rc:149
13473 msgid "&Programs"
13474 msgstr "&Programmi"
13476 #: winefile.rc:151
13477 msgid "Docu&ments"
13478 msgstr "Docu&menti"
13480 #: winefile.rc:153
13481 msgid "&Other files"
13482 msgstr "&Altri file"
13484 #: winefile.rc:155
13485 msgid "Show Hidden/&System Files"
13486 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13488 #: winefile.rc:166
13489 msgid "&File Name:"
13490 msgstr "Nome del &file:"
13492 #: winefile.rc:168
13493 msgid "Full &Path:"
13494 msgstr "&Indirizzo completo:"
13496 #: winefile.rc:170
13497 msgid "Last Change:"
13498 msgstr "Ultima modifica:"
13500 #: winefile.rc:174
13501 msgid "Cop&yright:"
13502 msgstr "&Copyright:"
13504 #: winefile.rc:176
13505 msgid "Size:"
13506 msgstr "Dimensione:"
13508 #: winefile.rc:180
13509 msgid "H&idden"
13510 msgstr "&Nascosto"
13512 #: winefile.rc:181
13513 msgid "&Archive"
13514 msgstr "&Archivio"
13516 #: winefile.rc:182
13517 msgid "&System"
13518 msgstr "&Di sistema"
13520 #: winefile.rc:183
13521 msgid "&Compressed"
13522 msgstr "Co&mpresso"
13524 #: winefile.rc:184
13525 msgid "Version information"
13526 msgstr "Informazioni sulla versione"
13528 #: winefile.rc:93
13529 msgid "Applying font settings"
13530 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13532 #: winefile.rc:94
13533 msgid "Error while selecting new font."
13534 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13536 #: winefile.rc:99
13537 msgid "Wine File Manager"
13538 msgstr "Gestore di file di Wine"
13540 #: winefile.rc:101
13541 msgid "root fs"
13542 msgstr "radice fs"
13544 #: winefile.rc:102
13545 msgid "unixfs"
13546 msgstr "unix fs"
13548 #: winefile.rc:104
13549 msgid "Shell"
13550 msgstr "Terminale"
13552 #: winefile.rc:105
13553 msgid "Not yet implemented"
13554 msgstr "Non ancora implementato"
13556 #: winefile.rc:112
13557 msgid "CDate"
13558 msgstr "Data di creazione"
13560 #: winefile.rc:113
13561 msgid "ADate"
13562 msgstr "Data di ultimo accesso"
13564 #: winefile.rc:114
13565 msgid "MDate"
13566 msgstr "Data di ultima modifica"
13568 #: winefile.rc:115
13569 msgid "Index/Inode"
13570 msgstr "Indice/Inode"
13572 #: winefile.rc:120
13573 msgid "%1 of %2 free"
13574 msgstr "liberi %1 di %2"
13576 #: winefile.rc:121
13577 msgctxt "unit kilobyte"
13578 msgid "kB"
13579 msgstr "kB"
13581 #: winefile.rc:122
13582 msgctxt "unit megabyte"
13583 msgid "MB"
13584 msgstr "MB"
13586 #: winefile.rc:123
13587 msgctxt "unit gigabyte"
13588 msgid "GB"
13589 msgstr "GB"
13591 #: winemine.rc:34
13592 msgid "&Game"
13593 msgstr "&Gioco"
13595 #: winemine.rc:35
13596 msgid "&New\tF2"
13597 msgstr "&Nuovo\tF2"
13599 #: winemine.rc:37
13600 msgid "Question &Marks"
13601 msgstr "Punti di do&manda"
13603 #: winemine.rc:39
13604 msgid "&Beginner"
13605 msgstr "&Principiante"
13607 #: winemine.rc:40
13608 msgid "&Advanced"
13609 msgstr "&Avanzato"
13611 #: winemine.rc:41
13612 msgid "&Expert"
13613 msgstr "&Esperto"
13615 #: winemine.rc:42
13616 msgid "&Custom..."
13617 msgstr "&Personalizza"
13619 #: winemine.rc:44
13620 msgid "&Fastest Times"
13621 msgstr "&Tempi migliori"
13623 #: winemine.rc:49
13624 msgid "&About WineMine"
13625 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13627 #: winemine.rc:56
13628 msgid "Fastest Times"
13629 msgstr "Tempi migliori"
13631 #: winemine.rc:58
13632 msgid "Fastest times"
13633 msgstr "Tempi migliori"
13635 #: winemine.rc:59
13636 msgid "Beginner"
13637 msgstr "Principiante"
13639 #: winemine.rc:60
13640 msgid "Advanced"
13641 msgstr "Avanzato"
13643 #: winemine.rc:61
13644 msgid "Expert"
13645 msgstr "Esperto"
13647 #: winemine.rc:74
13648 msgid "Congratulations!"
13649 msgstr "Congratulazioni!"
13651 #: winemine.rc:76
13652 msgid "Please enter your name"
13653 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13655 #: winemine.rc:84
13656 msgid "Custom Game"
13657 msgstr "Gioco personalizzato"
13659 #: winemine.rc:86
13660 msgid "Rows"
13661 msgstr "Righe"
13663 #: winemine.rc:87
13664 msgid "Columns"
13665 msgstr "Colonne"
13667 #: winemine.rc:88
13668 msgid "Mines"
13669 msgstr "Mine"
13671 #: winemine.rc:27
13672 msgid "WineMine"
13673 msgstr "WineMine"
13675 #: winemine.rc:28
13676 msgid "Nobody"
13677 msgstr "Nessuno"
13679 #: winemine.rc:29
13680 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13681 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13683 #: winhlp32.rc:32
13684 msgid "Printer &setup..."
13685 msgstr "&Installazione stampante..."
13687 #: winhlp32.rc:39
13688 msgid "&Annotate..."
13689 msgstr "&Annota..."
13691 #: winhlp32.rc:41
13692 msgid "&Bookmark"
13693 msgstr "&Segnalibro"
13695 #: winhlp32.rc:42
13696 msgid "&Define..."
13697 msgstr "&Definisci..."
13699 #: winhlp32.rc:45
13700 msgid "History"
13701 msgstr "Cronologia"
13703 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13704 msgid "Small"
13705 msgstr "Piccoli"
13707 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13708 msgid "Normal"
13709 msgstr "Normali"
13711 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13712 msgid "Large"
13713 msgstr "Grandi"
13715 #: winhlp32.rc:54
13716 msgid "&Help on help\tF1"
13717 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13719 #: winhlp32.rc:55
13720 msgid "Always on &top"
13721 msgstr "Sempre in primo &piano"
13723 #: winhlp32.rc:56
13724 msgid "&About Wine Help"
13725 msgstr "&Informazioni su..."
13727 #: winhlp32.rc:64
13728 msgid "Annotation..."
13729 msgstr "Annotazione..."
13731 #: winhlp32.rc:65
13732 msgid "Copy"
13733 msgstr "Copia"
13735 #: winhlp32.rc:97
13736 msgid "Index"
13737 msgstr "Indice"
13739 #: winhlp32.rc:105
13740 msgid "Search"
13741 msgstr "Cerca"
13743 #: winhlp32.rc:107
13744 msgid "Not implemented yet"
13745 msgstr "Non implementato."
13747 #: winhlp32.rc:78
13748 msgid "Wine Help"
13749 msgstr "Guida di Wine"
13751 #: winhlp32.rc:83
13752 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13753 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13755 #: winhlp32.rc:85
13756 msgid "Summary"
13757 msgstr "&Sommario"
13759 #: winhlp32.rc:84
13760 msgid "&Index"
13761 msgstr "Indice"
13763 #: winhlp32.rc:88
13764 msgid "Help files (*.hlp)"
13765 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13767 #: winhlp32.rc:89
13768 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13769 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13771 #: winhlp32.rc:90
13772 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13773 msgstr ""
13774 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13776 #: winhlp32.rc:91
13777 msgid "Help topics: "
13778 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13780 #: wordpad.rc:28
13781 msgid "&New...\tCtrl+N"
13782 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13784 #: wordpad.rc:42
13785 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13786 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13788 #: wordpad.rc:47
13789 msgid "&Clear\tDEL"
13790 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13792 #: wordpad.rc:48
13793 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13794 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13796 #: wordpad.rc:51
13797 msgid "Find &next\tF3"
13798 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13800 #: wordpad.rc:54
13801 msgid "Read-&only"
13802 msgstr "Sola &lettura"
13804 #: wordpad.rc:55
13805 msgid "&Modified"
13806 msgstr "&Modificato"
13808 #: wordpad.rc:57
13809 msgid "E&xtras"
13810 msgstr "E&xtra"
13812 #: wordpad.rc:59
13813 msgid "Selection &info"
13814 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13816 #: wordpad.rc:60
13817 msgid "Character &format"
13818 msgstr "&Formato del carattere"
13820 #: wordpad.rc:61
13821 msgid "&Def. char format"
13822 msgstr "Formato del &def. char"
13824 #: wordpad.rc:62
13825 msgid "Paragrap&h format"
13826 msgstr "Formato del &paragrafo"
13828 #: wordpad.rc:63
13829 msgid "&Get text"
13830 msgstr "&Ricava il testo"
13832 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13833 msgid "&Formatbar"
13834 msgstr "Barra del &formato"
13836 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13837 msgid "&Ruler"
13838 msgstr "&Righello"
13840 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13841 msgid "&Statusbar"
13842 msgstr "Barra di s&tato"
13844 #: wordpad.rc:75
13845 msgid "&Insert"
13846 msgstr "&Inserisci"
13848 #: wordpad.rc:77
13849 msgid "&Date and time..."
13850 msgstr "&Data e ora..."
13852 #: wordpad.rc:79
13853 msgid "F&ormat"
13854 msgstr "F&ormato"
13856 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13857 msgid "&Bullet points"
13858 msgstr "&Elenco"
13860 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13861 msgid "&Paragraph..."
13862 msgstr "&Paragrafo..."
13864 #: wordpad.rc:84
13865 msgid "&Tabs..."
13866 msgstr "&Tabulazioni..."
13868 #: wordpad.rc:85
13869 msgid "Backgroun&d"
13870 msgstr "Sfon&do"
13872 #: wordpad.rc:87
13873 msgid "&System\tCtrl+1"
13874 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13876 #: wordpad.rc:88
13877 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13878 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13880 #: wordpad.rc:93
13881 msgid "&About Wine Wordpad"
13882 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13884 #: wordpad.rc:130
13885 msgid "Automatic"
13886 msgstr "Automatico"
13888 #: wordpad.rc:199
13889 msgid "Date and time"
13890 msgstr "Data e ora"
13892 #: wordpad.rc:202
13893 msgid "Available formats"
13894 msgstr "Formati disponibili"
13896 #: wordpad.rc:213
13897 msgid "New document type"
13898 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13900 #: wordpad.rc:221
13901 msgid "Paragraph format"
13902 msgstr "Formato del paragrafo"
13904 #: wordpad.rc:224
13905 msgid "Indentation"
13906 msgstr "Rientro"
13908 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13909 msgid "Left"
13910 msgstr "Sinistra"
13912 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13913 msgid "Right"
13914 msgstr "Destra"
13916 #: wordpad.rc:229
13917 msgid "First line"
13918 msgstr "Prima riga"
13920 #: wordpad.rc:231
13921 msgid "Alignment"
13922 msgstr "Allineamento"
13924 #: wordpad.rc:239
13925 msgid "Tabs"
13926 msgstr "Tabulazioni"
13928 #: wordpad.rc:242
13929 msgid "Tab stops"
13930 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13932 #: wordpad.rc:248
13933 msgid "Remove al&l"
13934 msgstr "Rimuovi &tutti"
13936 #: wordpad.rc:256
13937 msgid "Line wrapping"
13938 msgstr "Linea di margine"
13940 #: wordpad.rc:257
13941 msgid "&No line wrapping"
13942 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13944 #: wordpad.rc:258
13945 msgid "Wrap text by the &window border"
13946 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13948 #: wordpad.rc:259
13949 msgid "Wrap text by the &margin"
13950 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13952 #: wordpad.rc:260
13953 msgid "Toolbars"
13954 msgstr "Barre"
13956 #: wordpad.rc:136
13957 msgid "All documents (*.*)"
13958 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13960 #: wordpad.rc:137
13961 msgid "Text documents (*.txt)"
13962 msgstr "File di testo (*.txt)"
13964 #: wordpad.rc:138
13965 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13966 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13968 #: wordpad.rc:139
13969 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13970 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13972 #: wordpad.rc:140
13973 msgid "Rich text document"
13974 msgstr "Documento rich text"
13976 #: wordpad.rc:141
13977 msgid "Text document"
13978 msgstr "Documento di testo"
13980 #: wordpad.rc:142
13981 msgid "Unicode text document"
13982 msgstr "Documento di testo Unicode"
13984 #: wordpad.rc:143
13985 msgid "Printer files (*.prn)"
13986 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13988 #: wordpad.rc:150
13989 msgid "Center"
13990 msgstr "Centro"
13992 #: wordpad.rc:156
13993 msgid "Text"
13994 msgstr "Testo"
13996 #: wordpad.rc:157
13997 msgid "Rich text"
13998 msgstr "Rich text"
14000 #: wordpad.rc:163
14001 msgid "Next page"
14002 msgstr "Prossima pagina"
14004 #: wordpad.rc:164
14005 msgid "Previous page"
14006 msgstr "Pagina precedente"
14008 #: wordpad.rc:165
14009 msgid "Two pages"
14010 msgstr "Due pagine"
14012 #: wordpad.rc:166
14013 msgid "One page"
14014 msgstr "Una pagina"
14016 #: wordpad.rc:167
14017 msgid "Zoom in"
14018 msgstr "Ingrandisci"
14020 #: wordpad.rc:168
14021 msgid "Zoom out"
14022 msgstr "Rimpicciolisci"
14024 #: wordpad.rc:170
14025 msgid "Page"
14026 msgstr "Pagina"
14028 #: wordpad.rc:171
14029 msgid "Pages"
14030 msgstr "Pagine"
14032 #: wordpad.rc:172
14033 msgctxt "unit: centimeter"
14034 msgid "cm"
14035 msgstr "cm"
14037 #: wordpad.rc:173
14038 msgctxt "unit: inch"
14039 msgid "in"
14040 msgstr "po"
14042 #: wordpad.rc:174
14043 msgid "inch"
14044 msgstr "pollici"
14046 #: wordpad.rc:175
14047 msgctxt "unit: point"
14048 msgid "pt"
14049 msgstr "pt"
14051 #: wordpad.rc:180
14052 msgid "Document"
14053 msgstr "Documento"
14055 #: wordpad.rc:181
14056 msgid "Save changes to '%s'?"
14057 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14059 #: wordpad.rc:182
14060 msgid "Finished searching the document."
14061 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14063 #: wordpad.rc:183
14064 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14065 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14067 #: wordpad.rc:184
14068 msgid ""
14069 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14070 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14071 msgstr ""
14072 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14073 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14075 #: wordpad.rc:187
14076 msgid "Invalid number format"
14077 msgstr "Numero di formato non valido"
14079 #: wordpad.rc:188
14080 msgid "OLE storage documents are not supported"
14081 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14083 #: wordpad.rc:189
14084 msgid "Could not save the file."
14085 msgstr "Impossibile salvare il file."
14087 #: wordpad.rc:190
14088 msgid "You do not have access to save the file."
14089 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14091 #: wordpad.rc:191
14092 msgid "Could not open the file."
14093 msgstr "Impossibile aprire il file."
14095 #: wordpad.rc:192
14096 msgid "You do not have access to open the file."
14097 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14099 #: wordpad.rc:193
14100 msgid "Printing not implemented"
14101 msgstr "Stampa non implementata"
14103 #: wordpad.rc:194
14104 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14105 msgstr ""
14106 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14108 #: write.rc:27
14109 msgid "Starting Wordpad failed"
14110 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14112 #: xcopy.rc:27
14113 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14114 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14116 #: xcopy.rc:28
14117 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14118 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14120 #: xcopy.rc:29
14121 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14122 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14124 #: xcopy.rc:30
14125 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14126 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14128 #: xcopy.rc:31
14129 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14130 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14132 #: xcopy.rc:34
14133 msgid ""
14134 "Is '%1' a filename or directory\n"
14135 "on the target?\n"
14136 "(F - File, D - Directory)\n"
14137 msgstr ""
14138 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14139 "nella destinazione?\n"
14140 "(F - File, C - Cartella)\n"
14142 #: xcopy.rc:35
14143 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14144 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14146 #: xcopy.rc:36
14147 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14148 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14150 #: xcopy.rc:37
14151 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14152 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14154 #: xcopy.rc:39
14155 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14156 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14158 #: xcopy.rc:43
14159 msgctxt "File key"
14160 msgid "F"
14161 msgstr "F"
14163 #: xcopy.rc:44
14164 msgctxt "Directory key"
14165 msgid "D"
14166 msgstr "C"
14168 #: xcopy.rc:77
14169 msgid ""
14170 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14171 "\n"
14172 "Syntax:\n"
14173 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14174 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14175 "\n"
14176 "Where:\n"
14177 "\n"
14178 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14179 "\tmore files.\n"
14180 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14181 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14182 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14183 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14184 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14185 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14186 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14187 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14188 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14189 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14190 "[/N]  Copy using short names.\n"
14191 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14192 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14193 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14194 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14195 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14196 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14197 "\tarchive attribute.\n"
14198 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14199 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14200 "\t\tthan source.\n"
14201 "\n"
14202 msgstr ""
14203 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14204 "\n"
14205 "Sintassi:\n"
14206 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14207 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14208 "\n"
14209 "Dove:\n"
14210 "\n"
14211 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14212 "\tpiù file.\n"
14213 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14214 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14215 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14216 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14217 "\tcopia.\n"
14218 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14219 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14220 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14221 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14222 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14223 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14224 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14225 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14226 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14227 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14228 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14229 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14230 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14231 "\tl'attributo.\n"
14232 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14233 "fornita.\n"
14234 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14235 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14236 "\n"