1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
144 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
145 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
146 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
147 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
148 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
149 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
150 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
151 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
152 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 wine-mono 패키지를 "
173 "찾을 수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "프로그램 (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
447 msgstr "다른 이름으로 저장..."
449 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
478 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
491 msgid "Print &Quality:"
495 msgid "Print to Fi&le"
502 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
511 msgid "&Default Printer"
519 msgid "Specific &Printer"
522 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
574 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
591 msgid "&Basic Colors:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
598 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
599 msgid "Color | Sol&id"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
636 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
645 msgid "Match &Whole Word Only"
648 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
652 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
673 msgid "Re&place With:"
685 msgid "Print to fi&le"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
689 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
718 msgid "Number of &copies:"
741 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
765 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
797 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
798 msgid "Files of &type:"
801 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
802 msgid "Open as &read-only"
803 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
805 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "Files of type:"
818 msgid "File not found"
822 msgid "Please verify that the correct file name was given"
823 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
827 "File does not exist.\n"
828 "Do you want to create file?"
835 "File already exists.\n"
836 "Do you want to replace it?"
842 msgid "Invalid character(s) in path"
843 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
847 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
854 msgid "Path does not exist"
855 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
858 msgid "File does not exist"
859 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
862 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgid "Create New Folder"
877 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
882 msgid "Browse to Desktop"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
975 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
999 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1002 msgid "A printer error occurred."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1013 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1014 msgid "Out of memory."
1018 msgid "An error occurred."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1031 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1055 #| msgid "New Folder"
1056 msgid "Select Folder"
1060 msgid "Font size has to be a number."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgid "Pending deletion; "
1084 msgid "Out of paper; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgid "Paper problem; "
1096 msgid "Printer offline; "
1100 msgid "I/O Active; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1116 msgid "Not available; "
1124 msgid "Processing; "
1128 msgid "Initializing; "
1132 msgid "Warming up; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1152 msgid "Out of memory; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1164 msgid "Power save mode; "
1168 msgid "Default Printer; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1176 msgid "Margins [inches]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "사용자 이름(&U):"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1201 msgid "Connect to %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1230 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock 커짐"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgid "Key Attributes"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgid "Basic Constraints"
1265 msgid "Certificate Policies"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgid "Authority Information Access"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgid "Next Update Location"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1301 msgid "Email Address"
1305 msgid "Unstructured Name"
1309 msgid "Content Type"
1313 msgid "Message Digest"
1317 msgid "Signing Time"
1321 msgid "Counter Sign"
1325 msgid "Challenge Password"
1329 msgid "Unstructured Address"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgid "Certification Template Name"
1362 msgid "Certificate Type"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1398 msgid "Netscape Comment"
1402 msgid "Country/Region"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1422 msgid "State or Province"
1442 msgid "Domain Component"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1458 msgid "Cross CA Version"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1466 msgid "Principal Name"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1498 msgid "Freshest CRL"
1502 msgid "Name Constraints"
1506 msgid "Policy Mappings"
1510 msgid "Policy Constraints"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1518 msgid "Application Policies"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1534 msgid "CMC Response"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1542 msgid "CMC Status Info"
1546 msgid "CMC Extensions"
1550 msgid "CMC Attributes"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1606 msgid "Dummy Signer"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1622 msgid "Transaction Id"
1626 msgid "Sender Nonce"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1638 msgid "Get Certificate"
1646 msgid "Revoke Request"
1650 msgid "Query Pending"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1666 msgid "Client Information"
1670 msgid "Server Authentication"
1674 msgid "Client Authentication"
1678 msgid "Code Signing"
1682 msgid "Secure Email"
1686 msgid "Time Stamping"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1706 msgid "IP security user"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1786 msgid "All issuance policies"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1802 msgid "Other People"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1818 msgid "Certificate Issuer"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1830 msgid "Email Address="
1838 msgid "Directory Address"
1854 msgid "Registered ID="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1862 msgid "Subject Type="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1888 msgid "Authority Info Access"
1892 msgid "Access Method="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1909 msgid "Alternative Name"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1937 msgid "Key Compromise"
1941 msgid "CA Compromise"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1953 msgid "Operation Ceased"
1957 msgid "Certificate Hold"
1961 msgid "Financial Information="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1973 msgid "Meets Criteria="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1993 msgid "Key Encipherment"
1997 msgid "Data Encipherment"
2001 msgid "Key Agreement"
2005 msgid "Certificate Signing"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2017 msgid "Encipher Only"
2021 msgid "Decipher Only"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "정책 한정자 아이디="
2073 msgid "Notice Reference"
2077 msgid "Organization="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2085 msgid "Notice Text="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "속성 편집(&E)..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2113 msgid "Certification Path"
2117 msgid "Certification path"
2121 msgid "&View Certificate"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "인증서 상태(&S):"
2137 msgid "&Friendly name:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "용도 추가(&)..."
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "To continue, click Next."
2205 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2206 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2208 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2209 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2210 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2235 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2238 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2239 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2240 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2244 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2245 "location for the certificates."
2247 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2251 msgid "&Automatically select certificate store"
2252 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2255 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2256 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2259 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2260 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2263 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2264 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "지정된 용도(&N):"
2280 msgstr "불러오기(&I)..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2284 msgstr "내보내기(&E)..."
2287 msgid "&Advanced..."
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2301 msgid "Advanced Options"
2305 msgid "Certificate purpose"
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "인증서 용도(&C):"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "To continue, click Next."
2338 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2339 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2342 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2343 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2344 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2346 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2353 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2354 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2369 msgid "&Confirm password:"
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2421 msgid "Certificate Information"
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2429 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2437 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2438 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2500 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2509 msgid "Extensions Only"
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2517 msgid "Properties Only"
2521 msgid "Serial number"
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2557 msgid "Friendly name"
2560 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Certificate Properties"
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2585 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2589 msgid "File to Import"
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2596 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2597 msgid "Certificate Store"
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2605 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2608 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2609 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2612 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2613 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2615 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2616 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2617 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2619 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2620 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2621 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "파일을 선택하십시오."
2632 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2633 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2636 msgid "Could not open "
2640 msgid "Determined by the program"
2641 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2644 msgid "Please select a store"
2645 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2648 msgid "Certificate Store Selected"
2649 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2652 msgid "Automatically determined by the program"
2653 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2655 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2664 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2669 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2672 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgid "The import was successful."
2680 msgid "The import failed."
2688 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgid "Expiration Date"
2704 msgid "Friendly Name"
2707 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2714 "sign messages with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2719 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2724 "sign messages with them.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2729 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2739 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2744 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2745 #| "or verify messages signed with it.\n"
2746 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2754 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2763 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2767 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2772 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2782 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2792 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2800 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2808 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2831 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2832 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2855 msgid "Private Key Archival"
2859 msgid "Export Format"
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2867 msgid "Export Filename"
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2907 msgid "The export was successful."
2911 msgid "The export failed."
2915 msgid "Export Private Key"
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2922 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2925 msgid "Enter Password"
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2945 msgid "Configure Devices"
2956 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2969 msgid "Show Assigned First"
2981 msgid "Regional Setting"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2993 msgid "Central European"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3061 msgid "Files on Camera"
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3077 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgid "Transferring"
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3093 msgid "Connecting to camera"
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3104 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3108 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgctxt "table of contents"
3121 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3135 msgid "&View Source"
3140 #| msgid "Properties"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgctxt "table of contents"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3267 msgid "&Standard bar"
3271 msgid "&Address bar"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3312 msgid "Searching for %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3320 msgid "Downloading %s"
3324 msgid "Asking for %s"
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3336 msgid "&Current page"
3340 msgid "&Default page"
3348 msgid "Browsing history"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3360 msgid "&Settings..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3383 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3388 "List of websites you have accessed."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3424 msgid "Certificates..."
3428 msgid "Publishers..."
3432 msgid "Internet Settings"
3436 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3437 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3440 msgid "Security settings for zone: "
3441 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3471 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3473 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3489 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3490 "updated here until you restart this applet."
3492 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3493 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3496 msgid "Test Joystick"
3504 msgid "Test Force Feedback"
3508 msgid "Available Effects"
3513 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3514 "direction can be changed with the controller axis."
3516 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3517 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3520 msgid "Game Controllers"
3524 msgid "Error converting object to primitive type"
3525 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3528 msgid "Invalid procedure call or argument"
3529 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3532 msgid "Subscript out of range"
3533 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3536 msgid "Object required"
3540 msgid "Automation server can't create object"
3541 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3544 msgid "Object doesn't support this property or method"
3545 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3548 msgid "Object doesn't support this action"
3549 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3552 msgid "Argument not optional"
3553 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3556 msgid "Syntax error"
3560 msgid "Expected ';'"
3561 msgstr "';' 가 필요합니다"
3564 msgid "Expected '('"
3565 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3568 msgid "Expected ')'"
3569 msgstr "')' 가 필요합니다"
3573 #| msgid "Subject Key Identifier"
3574 msgid "Expected identifier"
3579 #| msgid "Expected ';'"
3580 msgid "Expected '='"
3581 msgstr "';' 가 필요합니다"
3584 msgid "Invalid character"
3588 msgid "Unterminated string constant"
3589 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3592 msgid "'return' statement outside of function"
3593 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3596 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3597 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3600 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3601 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3604 msgid "Label redefined"
3608 msgid "Label not found"
3609 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3613 #| msgid "Expected ';'"
3614 msgid "Expected '@end'"
3615 msgstr "';' 가 필요합니다"
3618 msgid "Conditional compilation is turned off"
3619 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '@'"
3625 msgstr "';' 가 필요합니다"
3628 msgid "Number expected"
3632 msgid "Function expected"
3636 msgid "'[object]' is not a date object"
3637 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3640 msgid "Object expected"
3644 msgid "Illegal assignment"
3648 msgid "'|' is undefined"
3649 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3652 msgid "Boolean object expected"
3656 msgid "Cannot delete '|'"
3657 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3660 msgid "VBArray object expected"
3661 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3664 msgid "JScript object expected"
3665 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3668 msgid "Syntax error in regular expression"
3669 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3672 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3673 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3676 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3677 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3684 msgid "Precision is out of range"
3685 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3688 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3689 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3692 msgid "Array object expected"
3697 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3702 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3706 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3710 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3713 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3714 msgid "Wine kernel DLL"
3717 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3726 msgid "Invalid function.\n"
3727 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3730 msgid "File not found.\n"
3731 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3734 msgid "Path not found.\n"
3735 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3738 msgid "Too many open files.\n"
3739 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3742 msgid "Access denied.\n"
3743 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3746 msgid "Invalid handle.\n"
3747 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3750 msgid "Memory trashed.\n"
3751 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3754 msgid "Not enough memory.\n"
3755 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3758 msgid "Invalid block.\n"
3762 msgid "Bad environment.\n"
3766 msgid "Bad format.\n"
3770 msgid "Invalid access.\n"
3774 msgid "Invalid data.\n"
3778 msgid "Out of memory.\n"
3779 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3782 msgid "Invalid drive.\n"
3783 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3786 msgid "Can't delete current directory.\n"
3787 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3790 msgid "Not same device.\n"
3791 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3794 msgid "No more files.\n"
3795 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3798 msgid "Write protected.\n"
3806 msgid "Not ready.\n"
3807 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3810 msgid "Bad command.\n"
3814 msgid "CRC error.\n"
3818 msgid "Bad length.\n"
3821 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3822 msgid "Seek error.\n"
3826 msgid "Not DOS disk.\n"
3827 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3830 msgid "Sector not found.\n"
3831 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3834 msgid "Out of paper.\n"
3835 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3838 msgid "Write fault.\n"
3842 msgid "Read fault.\n"
3846 msgid "General failure.\n"
3850 msgid "Sharing violation.\n"
3854 msgid "Lock violation.\n"
3858 msgid "Wrong disk.\n"
3862 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3863 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3866 msgid "End of file.\n"
3869 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3870 msgid "Disk full.\n"
3871 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3874 msgid "Request not supported.\n"
3875 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3878 msgid "Remote machine not listening.\n"
3879 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3882 msgid "Duplicate network name.\n"
3883 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3886 msgid "Bad network path.\n"
3887 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3890 msgid "Network busy.\n"
3891 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3894 msgid "Device does not exist.\n"
3895 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3898 msgid "Too many commands.\n"
3899 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3902 msgid "Adapter hardware error.\n"
3903 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3906 msgid "Bad network response.\n"
3907 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3910 msgid "Unexpected network error.\n"
3911 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3914 msgid "Bad remote adapter.\n"
3915 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3918 msgid "Print queue full.\n"
3919 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3922 msgid "No spool space.\n"
3923 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3926 msgid "Print canceled.\n"
3927 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3930 msgid "Network name deleted.\n"
3931 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3934 msgid "Network access denied.\n"
3935 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3938 msgid "Bad device type.\n"
3939 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3942 msgid "Bad network name.\n"
3943 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3946 msgid "Too many network names.\n"
3947 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3950 msgid "Too many network sessions.\n"
3951 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3954 msgid "Sharing paused.\n"
3955 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3958 msgid "Request not accepted.\n"
3959 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3962 msgid "Redirector paused.\n"
3963 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3966 msgid "File exists.\n"
3967 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3970 msgid "Cannot create.\n"
3971 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3974 msgid "Int24 failure.\n"
3975 msgstr "Int24 실패.\n"
3978 msgid "Out of structures.\n"
3979 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3982 msgid "Already assigned.\n"
3985 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3986 msgid "Invalid password.\n"
3990 msgid "Invalid parameter.\n"
3991 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3994 msgid "Net write fault.\n"
3995 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3998 msgid "No process slots.\n"
3999 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
4002 msgid "Too many semaphores.\n"
4003 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
4006 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4007 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
4010 msgid "Semaphore is set.\n"
4011 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
4014 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4015 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
4018 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4019 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4022 msgid "Semaphore owner died.\n"
4023 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4026 msgid "Semaphore user limit.\n"
4027 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4030 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4031 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4034 msgid "Drive locked.\n"
4035 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4038 msgid "Broken pipe.\n"
4042 msgid "Open failed.\n"
4043 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4046 msgid "Buffer overflow.\n"
4047 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4050 msgid "No more search handles.\n"
4051 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4054 msgid "Invalid target handle.\n"
4055 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4058 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4059 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4062 msgid "Invalid verify switch.\n"
4063 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4066 msgid "Bad driver level.\n"
4067 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4070 msgid "Call not implemented.\n"
4071 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4074 msgid "Semaphore timeout.\n"
4075 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4078 msgid "Insufficient buffer.\n"
4079 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4082 msgid "Invalid name.\n"
4083 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4086 msgid "Invalid level.\n"
4087 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4090 msgid "No volume label.\n"
4091 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4094 msgid "Module not found.\n"
4095 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4098 msgid "Procedure not found.\n"
4099 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4102 msgid "No children to wait for.\n"
4103 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4106 msgid "Child process has not completed.\n"
4107 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4110 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4111 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4114 msgid "Negative seek.\n"
4118 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4119 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4122 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4123 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4126 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4127 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4130 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4131 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4134 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4135 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4138 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4142 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4143 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4146 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4147 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4150 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4151 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4154 msgid "Drive is busy.\n"
4155 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4158 msgid "Same drive.\n"
4162 msgid "Not top-level directory.\n"
4163 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4166 msgid "Directory is not empty.\n"
4167 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4170 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4171 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4174 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4175 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4178 msgid "Path is busy.\n"
4179 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4182 msgid "Already a SUBST target.\n"
4183 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4186 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4187 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4190 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4191 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4194 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4195 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4198 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4199 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4202 msgid "Volume label too long.\n"
4203 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4206 msgid "Too many TCBs.\n"
4207 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4210 msgid "Signal refused.\n"
4214 msgid "Segment discarded.\n"
4215 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4218 msgid "Segment not locked.\n"
4219 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4222 msgid "Bad thread ID address.\n"
4223 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4226 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4227 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4230 msgid "Path is invalid.\n"
4231 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4234 msgid "Signal pending.\n"
4238 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4239 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4242 msgid "Lock failed.\n"
4243 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4246 msgid "Resource in use.\n"
4247 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4250 msgid "Cancel violation.\n"
4254 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4255 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4258 msgid "Invalid segment number.\n"
4259 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4262 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4263 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4266 msgid "File already exists.\n"
4267 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4270 msgid "Invalid flag number.\n"
4271 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4274 msgid "Semaphore name not found.\n"
4275 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4278 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4279 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4282 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4283 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4286 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4287 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4290 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4291 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4294 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4295 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4298 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4299 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4302 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4303 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4306 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4307 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4310 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4311 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4314 msgid "IOPL not enabled.\n"
4315 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4318 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4319 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4322 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4323 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4326 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4327 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4330 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4331 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4334 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4335 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4338 msgid "Environment variable not found.\n"
4339 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4342 msgid "No signal sent.\n"
4343 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4346 msgid "File name is too long.\n"
4347 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4350 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4351 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4354 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4355 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4358 msgid "Invalid signal number.\n"
4359 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4362 msgid "Error setting signal handler.\n"
4363 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4366 msgid "Segment locked.\n"
4367 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4370 msgid "Too many modules.\n"
4371 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4374 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4375 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4378 msgid "Machine type mismatch.\n"
4379 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4386 msgid "Pipe busy.\n"
4390 msgid "Pipe closed.\n"
4394 msgid "Pipe not connected.\n"
4395 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4398 msgid "More data available.\n"
4399 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4402 msgid "Session canceled.\n"
4406 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4407 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4410 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4411 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4414 msgid "No more data available.\n"
4415 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4418 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4419 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4422 msgid "Directory name invalid.\n"
4423 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4426 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4427 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4430 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4431 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4434 msgid "Extended attribute table full.\n"
4435 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4438 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4439 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4442 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4443 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4446 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4447 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4450 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4451 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4454 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4455 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4458 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4459 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4462 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4463 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4466 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4467 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4470 msgid "Invalid address.\n"
4471 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4474 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4475 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4478 msgid "Pipe connected.\n"
4482 msgid "Pipe listening.\n"
4486 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4487 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4490 msgid "I/O operation aborted.\n"
4491 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4494 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4495 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4498 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4499 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4502 msgid "No access to memory location.\n"
4503 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4506 msgid "Swap error.\n"
4510 msgid "Stack overflow.\n"
4511 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4514 msgid "Invalid message.\n"
4515 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4518 msgid "Cannot complete.\n"
4519 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4522 msgid "Invalid flags.\n"
4523 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4526 msgid "Unrecognized volume.\n"
4527 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4530 msgid "File invalid.\n"
4531 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4534 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4535 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4538 msgid "Nonexistent token.\n"
4539 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4542 msgid "Registry corrupt.\n"
4543 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4546 msgid "Invalid key.\n"
4547 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4550 msgid "Can't open registry key.\n"
4551 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4554 msgid "Can't read registry key.\n"
4555 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4558 msgid "Can't write registry key.\n"
4559 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4562 msgid "Registry has been recovered.\n"
4563 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4566 msgid "Registry is corrupt.\n"
4567 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4570 msgid "I/O to registry failed.\n"
4571 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4574 msgid "Not registry file.\n"
4575 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4578 msgid "Key deleted.\n"
4579 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4582 msgid "No registry log space.\n"
4583 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4586 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4587 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4590 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4591 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4594 msgid "Notify change request in progress.\n"
4595 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4598 msgid "Dependent services are running.\n"
4599 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4602 msgid "Invalid service control.\n"
4603 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4606 msgid "Service request timeout.\n"
4607 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4610 msgid "Cannot create service thread.\n"
4611 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4614 msgid "Service database locked.\n"
4615 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4618 msgid "Service already running.\n"
4619 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4622 msgid "Invalid service account.\n"
4623 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4626 msgid "Service is disabled.\n"
4627 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4630 msgid "Circular dependency.\n"
4634 msgid "Service does not exist.\n"
4635 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4638 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4639 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4642 msgid "Service not active.\n"
4643 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4646 msgid "Service controller connect failed.\n"
4647 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4650 msgid "Exception in service.\n"
4654 msgid "Database does not exist.\n"
4655 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4658 msgid "Service-specific error.\n"
4659 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4662 msgid "Process aborted.\n"
4663 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4666 msgid "Service dependency failed.\n"
4667 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4670 msgid "Service login failed.\n"
4671 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4674 msgid "Service start-hang.\n"
4675 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4678 msgid "Invalid service lock.\n"
4679 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4682 msgid "Service marked for delete.\n"
4683 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4686 msgid "Service exists.\n"
4687 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4690 msgid "System running last-known-good config.\n"
4691 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4694 msgid "Service dependency deleted.\n"
4695 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4698 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4699 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4702 msgid "Service not started since last boot.\n"
4703 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4706 msgid "Duplicate service name.\n"
4707 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4710 msgid "Different service account.\n"
4711 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4714 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4715 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4718 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4719 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4722 msgid "No recovery program for service.\n"
4723 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4726 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4727 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4730 msgid "End of media.\n"
4734 msgid "Filemark detected.\n"
4735 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4738 msgid "Beginning of media.\n"
4742 msgid "Setmark detected.\n"
4746 msgid "No data detected.\n"
4747 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4750 msgid "Partition failure.\n"
4754 msgid "Invalid block length.\n"
4755 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4758 msgid "Device not partitioned.\n"
4759 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4762 msgid "Unable to lock media.\n"
4763 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4766 msgid "Unable to unload media.\n"
4767 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4770 msgid "Media changed.\n"
4771 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4774 msgid "I/O bus reset.\n"
4775 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4778 msgid "No media in drive.\n"
4779 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4782 msgid "No Unicode translation.\n"
4783 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4787 #| msgid "DLL init failed.\n"
4788 msgid "DLL initialization failed.\n"
4789 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4792 msgid "Shutdown in progress.\n"
4793 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4796 msgid "No shutdown in progress.\n"
4797 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4800 msgid "I/O device error.\n"
4801 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4804 msgid "No serial devices found.\n"
4805 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4808 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4809 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4812 msgid "Serial I/O completed.\n"
4813 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4816 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4817 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4820 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4821 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4824 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4825 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4828 msgid "Unknown floppy error.\n"
4829 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4832 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4833 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4836 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4837 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4840 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4841 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4844 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4845 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4848 msgid "End of tape media.\n"
4849 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4852 msgid "Not enough server memory.\n"
4853 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4856 msgid "Possible deadlock.\n"
4857 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4860 msgid "Incorrect alignment.\n"
4861 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4864 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4865 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4868 msgid "Set-power-state failed.\n"
4869 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4872 msgid "Too many links.\n"
4873 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4876 msgid "Newer windows version needed.\n"
4877 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4880 msgid "Wrong operating system.\n"
4881 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4884 msgid "Single-instance application.\n"
4885 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4888 msgid "Real-mode application.\n"
4889 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4892 msgid "Invalid DLL.\n"
4893 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4896 msgid "No associated application.\n"
4897 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4900 msgid "DDE failure.\n"
4904 msgid "DLL not found.\n"
4905 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4908 msgid "Out of user handles.\n"
4909 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4912 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4913 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4916 msgid "The source element is empty.\n"
4917 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4920 msgid "The destination element is full.\n"
4921 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4924 msgid "The element address is invalid.\n"
4925 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4928 msgid "The magazine is not present.\n"
4929 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4932 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4933 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4936 msgid "The device requires cleaning.\n"
4937 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4940 msgid "The device door is open.\n"
4941 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4944 msgid "The device is not connected.\n"
4945 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4948 msgid "Element not found.\n"
4949 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4952 msgid "No match found.\n"
4953 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4956 msgid "Property set not found.\n"
4957 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4960 msgid "Point not found.\n"
4961 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4964 msgid "No running tracking service.\n"
4965 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4968 msgid "No such volume ID.\n"
4969 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4972 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4973 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4976 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4977 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4980 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4981 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4984 msgid "The journal is being deleted.\n"
4985 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4988 msgid "The journal is not active.\n"
4989 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4992 msgid "Potential matching file found.\n"
4993 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4996 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4997 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
5000 msgid "Invalid device name.\n"
5001 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5004 msgid "Connection unavailable.\n"
5005 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
5008 msgid "Device already remembered.\n"
5009 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5012 msgid "No network or bad path.\n"
5013 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
5016 msgid "Invalid network provider name.\n"
5017 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5020 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5021 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5024 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5025 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5028 msgid "Not a container.\n"
5029 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5032 msgid "Extended error.\n"
5036 msgid "Invalid group name.\n"
5037 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5040 msgid "Invalid computer name.\n"
5041 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5044 msgid "Invalid event name.\n"
5045 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5048 msgid "Invalid domain name.\n"
5049 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5052 msgid "Invalid service name.\n"
5053 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5056 msgid "Invalid network name.\n"
5057 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5060 msgid "Invalid share name.\n"
5061 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5064 msgid "Invalid message name.\n"
5065 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5068 msgid "Invalid message destination.\n"
5069 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5072 msgid "Session credential conflict.\n"
5073 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5076 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5077 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5080 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5081 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5084 msgid "No network.\n"
5088 msgid "Operation canceled by user.\n"
5089 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5092 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5093 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5095 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5096 msgid "Connection refused.\n"
5100 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5101 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5104 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5105 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5108 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5109 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5112 msgid "Connection invalid.\n"
5113 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5116 msgid "Connection is active.\n"
5117 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5120 msgid "Network unreachable.\n"
5121 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5124 msgid "Host unreachable.\n"
5125 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5128 msgid "Protocol unreachable.\n"
5129 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5132 msgid "Port unreachable.\n"
5133 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5136 msgid "Request aborted.\n"
5140 msgid "Connection aborted.\n"
5144 msgid "Please retry operation.\n"
5145 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5148 msgid "Connection count limit reached.\n"
5149 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5152 msgid "Login time restriction.\n"
5153 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5156 msgid "Login workstation restriction.\n"
5157 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5160 msgid "Incorrect network address.\n"
5161 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5164 msgid "Service already registered.\n"
5165 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5168 msgid "Service not found.\n"
5169 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5172 msgid "User not authenticated.\n"
5173 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5176 msgid "User not logged on.\n"
5177 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5180 msgid "Continue work in progress.\n"
5181 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5184 msgid "Already initialized.\n"
5188 msgid "No more local devices.\n"
5189 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5192 msgid "The site does not exist.\n"
5193 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5196 msgid "The domain controller already exists.\n"
5197 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5200 msgid "Supported only when connected.\n"
5201 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5204 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5205 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5208 msgid "The user profile is invalid.\n"
5209 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5212 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5213 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5216 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5217 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5220 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5221 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5224 msgid "No quotas for account.\n"
5225 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5228 msgid "Local user session key.\n"
5229 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5232 msgid "Password too complex for LM.\n"
5233 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5236 msgid "Unknown revision.\n"
5240 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5241 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5244 msgid "Invalid owner.\n"
5248 msgid "Invalid primary group.\n"
5249 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5252 msgid "No impersonation token.\n"
5253 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5256 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5257 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5260 msgid "No logon servers available.\n"
5261 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5264 msgid "No such logon session.\n"
5265 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5268 msgid "No such privilege.\n"
5269 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5272 msgid "Privilege not held.\n"
5273 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5276 msgid "Invalid account name.\n"
5277 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5280 msgid "User already exists.\n"
5281 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5284 msgid "No such user.\n"
5285 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5288 msgid "Group already exists.\n"
5289 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5292 msgid "No such group.\n"
5293 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5296 msgid "User already in group.\n"
5297 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5300 msgid "User not in group.\n"
5301 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5304 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5305 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5308 msgid "Wrong password.\n"
5312 msgid "Ill-formed password.\n"
5313 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5316 msgid "Password restriction.\n"
5320 msgid "Logon failure.\n"
5324 msgid "Account restriction.\n"
5328 msgid "Invalid logon hours.\n"
5329 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5332 msgid "Invalid workstation.\n"
5333 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5336 msgid "Password expired.\n"
5337 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5340 msgid "Account disabled.\n"
5341 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5344 msgid "No security ID mapped.\n"
5345 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5348 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5349 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5352 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5353 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5356 msgid "Invalid sub authority.\n"
5357 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5360 msgid "Invalid ACL.\n"
5361 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5364 msgid "Invalid SID.\n"
5365 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5368 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5369 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5372 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5373 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5376 msgid "Server disabled.\n"
5377 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5380 msgid "Server not disabled.\n"
5381 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5384 msgid "Invalid ID authority.\n"
5385 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5388 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5389 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5392 msgid "Invalid group attributes.\n"
5393 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5396 msgid "Bad impersonation level.\n"
5397 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5400 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5401 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5404 msgid "Bad validation class.\n"
5405 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5408 msgid "Bad token type.\n"
5409 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5412 msgid "No security on object.\n"
5413 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5416 msgid "Can't access domain information.\n"
5417 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5420 msgid "Invalid server state.\n"
5421 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5424 msgid "Invalid domain state.\n"
5425 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5428 msgid "Invalid domain role.\n"
5429 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5432 msgid "No such domain.\n"
5433 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5436 msgid "Domain already exists.\n"
5437 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5440 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5441 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5444 msgid "Internal database corruption.\n"
5445 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5448 msgid "Internal error.\n"
5452 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5453 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5456 msgid "Bad descriptor format.\n"
5457 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5460 msgid "Not a logon process.\n"
5461 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5464 msgid "Logon session ID exists.\n"
5465 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5468 msgid "Unknown authentication package.\n"
5469 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5472 msgid "Bad logon session state.\n"
5473 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5476 msgid "Logon session ID collision.\n"
5477 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5480 msgid "Invalid logon type.\n"
5481 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5484 msgid "Cannot impersonate.\n"
5485 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5488 msgid "Invalid transaction state.\n"
5489 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5492 msgid "Security DB commit failure.\n"
5493 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5496 msgid "Account is built-in.\n"
5497 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5500 msgid "Group is built-in.\n"
5501 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5504 msgid "User is built-in.\n"
5505 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5508 msgid "Group is primary for user.\n"
5509 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5512 msgid "Token already in use.\n"
5513 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5516 msgid "No such local group.\n"
5517 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5520 msgid "User not in local group.\n"
5521 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5524 msgid "User already in local group.\n"
5525 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5528 msgid "Local group already exists.\n"
5529 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5531 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5532 msgid "Logon type not granted.\n"
5533 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5536 msgid "Too many secrets.\n"
5537 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5540 msgid "Secret too long.\n"
5541 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5544 msgid "Internal security DB error.\n"
5545 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5548 msgid "Too many context IDs.\n"
5549 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5552 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5553 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5556 msgid "No such member.\n"
5557 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5560 msgid "Invalid member.\n"
5561 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5564 msgid "Too many SIDs.\n"
5565 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5568 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5569 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5572 msgid "No inheritable components.\n"
5573 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5576 msgid "File or directory corrupt.\n"
5577 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5580 msgid "Disk is corrupt.\n"
5581 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5584 msgid "No user session key.\n"
5585 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5588 msgid "License quota exceeded.\n"
5589 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5592 msgid "Wrong target name.\n"
5593 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5596 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5597 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5600 msgid "Time skew between client and server.\n"
5601 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5604 msgid "Invalid window handle.\n"
5605 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5608 msgid "Invalid menu handle.\n"
5609 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5612 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5613 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5616 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5617 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5620 msgid "Invalid hook handle.\n"
5621 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5624 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5625 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5628 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5629 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5632 msgid "Can't find window class.\n"
5633 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5636 msgid "Window owned by another thread.\n"
5637 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5640 msgid "Hotkey already registered.\n"
5641 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5644 msgid "Class already exists.\n"
5645 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5648 msgid "Class does not exist.\n"
5649 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5652 msgid "Class has open windows.\n"
5653 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5656 msgid "Invalid index.\n"
5657 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5660 msgid "Invalid icon handle.\n"
5661 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5664 msgid "Private dialog index.\n"
5665 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5668 msgid "List box ID not found.\n"
5669 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5672 msgid "No wildcard characters.\n"
5673 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5676 msgid "Clipboard not open.\n"
5677 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5680 msgid "Hotkey not registered.\n"
5681 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5684 msgid "Not a dialog window.\n"
5685 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5688 msgid "Control ID not found.\n"
5689 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5692 msgid "Invalid combo box message.\n"
5693 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5696 msgid "Not a combo box window.\n"
5697 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5700 msgid "Invalid edit height.\n"
5701 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5704 msgid "DC not found.\n"
5705 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5708 msgid "Invalid hook filter.\n"
5709 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5712 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5713 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5716 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5717 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5720 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5721 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5724 msgid "Journal hook already set.\n"
5725 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5728 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5729 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5732 msgid "Invalid list box message.\n"
5733 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5736 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5737 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5740 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5741 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5744 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5745 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5748 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5749 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5752 msgid "Window has no system menu.\n"
5753 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5756 msgid "Invalid message box style.\n"
5757 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5760 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5761 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5764 msgid "Screen already locked.\n"
5765 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5768 msgid "Window handles have different parents.\n"
5769 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5772 msgid "Not a child window.\n"
5773 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5776 msgid "Invalid GW command.\n"
5777 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5780 msgid "Invalid thread ID.\n"
5781 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5784 msgid "Not an MDI child window.\n"
5785 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5788 msgid "Popup menu already active.\n"
5789 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5792 msgid "No scrollbars.\n"
5793 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5796 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5797 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5800 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5801 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5804 msgid "No system resources.\n"
5805 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5808 msgid "No non-paged system resources.\n"
5809 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5812 msgid "No paged system resources.\n"
5813 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5816 msgid "No working set quota.\n"
5817 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5820 msgid "No page file quota.\n"
5821 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5824 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5825 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5828 msgid "Menu item not found.\n"
5829 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5832 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5833 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5836 msgid "Hook type not allowed.\n"
5837 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5840 msgid "Interactive window station required.\n"
5841 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5848 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5849 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5852 msgid "Event log file corrupt.\n"
5853 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5856 msgid "Event log can't start.\n"
5857 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5860 msgid "Event log file full.\n"
5861 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5864 msgid "Event log file changed.\n"
5865 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5868 msgid "Installer service failed.\n"
5869 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5872 msgid "Installation aborted by user.\n"
5873 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5876 msgid "Installation failure.\n"
5880 msgid "Installation suspended.\n"
5881 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5884 msgid "Unknown product.\n"
5885 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5888 msgid "Unknown feature.\n"
5889 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5892 msgid "Unknown component.\n"
5893 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5896 msgid "Unknown property.\n"
5897 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5900 msgid "Invalid handle state.\n"
5901 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5904 msgid "Bad configuration.\n"
5908 msgid "Index is missing.\n"
5912 msgid "Installation source is missing.\n"
5913 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5916 msgid "Wrong installation package version.\n"
5917 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5920 msgid "Product uninstalled.\n"
5924 msgid "Invalid query syntax.\n"
5925 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5928 msgid "Invalid field.\n"
5929 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5932 msgid "Device removed.\n"
5936 msgid "Installation already running.\n"
5937 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5940 msgid "Installation package failed to open.\n"
5941 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5944 msgid "Installation package is invalid.\n"
5945 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5948 msgid "Installer user interface failed.\n"
5949 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5952 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5953 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5956 msgid "Installation language not supported.\n"
5957 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5960 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5961 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5964 msgid "Installation package rejected.\n"
5965 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5968 msgid "Function could not be called.\n"
5969 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5972 msgid "Function failed.\n"
5976 msgid "Invalid table.\n"
5977 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5980 msgid "Data type mismatch.\n"
5981 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5983 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5984 msgid "Unsupported type.\n"
5985 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5988 msgid "Creation failed.\n"
5992 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5993 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5996 msgid "Installation platform not supported.\n"
5997 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6000 msgid "Installer not used.\n"
6001 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
6004 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6005 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6008 msgid "Invalid patch package.\n"
6009 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6012 msgid "Unsupported patch package.\n"
6013 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6016 msgid "Another version is installed.\n"
6017 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
6020 msgid "Invalid command line.\n"
6021 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6024 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6025 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6028 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6029 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6032 msgid "Invalid string binding.\n"
6033 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6036 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6037 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6040 msgid "Invalid binding.\n"
6041 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6044 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6045 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6048 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6049 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6052 msgid "Invalid string UUID.\n"
6053 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6056 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6057 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6060 msgid "Invalid network address.\n"
6061 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6064 msgid "No endpoint found.\n"
6065 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6068 msgid "Invalid timeout value.\n"
6069 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6072 msgid "Object UUID not found.\n"
6073 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6076 msgid "UUID already registered.\n"
6077 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6080 msgid "UUID type already registered.\n"
6081 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6084 msgid "Server already listening.\n"
6085 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6088 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6089 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6092 msgid "RPC server not listening.\n"
6093 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6096 msgid "Unknown manager type.\n"
6097 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6100 msgid "Unknown interface.\n"
6101 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6104 msgid "No bindings.\n"
6105 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6108 msgid "No protocol sequences.\n"
6109 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6112 msgid "Can't create endpoint.\n"
6113 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6116 msgid "Out of resources.\n"
6117 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6120 msgid "RPC server unavailable.\n"
6121 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6124 msgid "RPC server too busy.\n"
6125 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6128 msgid "Invalid network options.\n"
6129 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6132 msgid "No RPC call active.\n"
6133 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6136 msgid "RPC call failed.\n"
6137 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6140 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6141 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6144 msgid "RPC protocol error.\n"
6145 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6148 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6149 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6152 msgid "Invalid tag.\n"
6153 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6156 msgid "Invalid array bounds.\n"
6157 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6160 msgid "No entry name.\n"
6161 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6164 msgid "Invalid name syntax.\n"
6165 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6168 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6169 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6172 msgid "No network address.\n"
6173 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6176 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6177 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6180 msgid "Unknown authentication type.\n"
6181 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6184 msgid "Maximum calls too low.\n"
6185 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6188 msgid "String too long.\n"
6189 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6192 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6193 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6196 msgid "Procedure number out of range.\n"
6197 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6200 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6201 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6204 msgid "Unknown authentication service.\n"
6205 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6208 msgid "Unknown authentication level.\n"
6209 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6212 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6213 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6216 msgid "Unknown authorization service.\n"
6217 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6220 msgid "Invalid entry.\n"
6221 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6224 msgid "Can't perform operation.\n"
6225 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6228 msgid "Endpoints not registered.\n"
6229 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6232 msgid "Nothing to export.\n"
6233 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6236 msgid "Incomplete name.\n"
6237 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6240 msgid "Invalid version option.\n"
6241 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6244 msgid "No more members.\n"
6245 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6248 msgid "Not all objects unexported.\n"
6249 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6252 msgid "Interface not found.\n"
6253 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6256 msgid "Entry already exists.\n"
6257 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6260 msgid "Entry not found.\n"
6261 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6264 msgid "Name service unavailable.\n"
6265 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6268 msgid "Invalid network address family.\n"
6269 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6272 msgid "Operation not supported.\n"
6273 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6276 msgid "No security context available.\n"
6277 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6280 msgid "RPCInternal error.\n"
6281 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6284 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6288 msgid "Address error.\n"
6292 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6293 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6296 msgid "Floating-point underflow.\n"
6297 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6300 msgid "Floating-point overflow.\n"
6301 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6304 msgid "No more entries.\n"
6305 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6308 msgid "Character translation table open failed.\n"
6309 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6312 msgid "Character translation table file too small.\n"
6313 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6316 msgid "Null context handle.\n"
6317 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6320 msgid "Context handle damaged.\n"
6321 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6324 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6325 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6328 msgid "Cannot get call handle.\n"
6329 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6332 msgid "Null reference pointer.\n"
6333 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6336 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6337 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6340 msgid "Byte count too small.\n"
6341 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6344 msgid "Bad stub data.\n"
6345 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6348 msgid "Invalid user buffer.\n"
6349 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6352 msgid "Unrecognized media.\n"
6353 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6356 msgid "No trust secret.\n"
6357 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6360 msgid "No trust SAM account.\n"
6361 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6364 msgid "Trusted domain failure.\n"
6365 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6368 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6369 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6372 msgid "Trust logon failure.\n"
6373 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6376 msgid "RPC call already in progress.\n"
6377 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6380 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6381 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6384 msgid "Account expired.\n"
6385 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6388 msgid "Redirector has open handles.\n"
6389 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6392 msgid "Printer driver already installed.\n"
6393 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6396 msgid "Unknown port.\n"
6397 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6400 msgid "Unknown printer driver.\n"
6401 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6404 msgid "Unknown print processor.\n"
6405 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6408 msgid "Invalid separator file.\n"
6409 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6412 msgid "Invalid priority.\n"
6413 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6416 msgid "Invalid printer name.\n"
6417 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6420 msgid "Printer already exists.\n"
6421 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6424 msgid "Invalid printer command.\n"
6425 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6428 msgid "Invalid data type.\n"
6429 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6432 msgid "Invalid environment.\n"
6433 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6436 msgid "No more bindings.\n"
6437 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6440 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6441 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6444 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6445 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6448 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6449 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6452 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6453 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6456 msgid "Server has open handles.\n"
6457 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6460 msgid "Resource data not found.\n"
6461 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6464 msgid "Resource type not found.\n"
6465 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6468 msgid "Resource name not found.\n"
6469 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6472 msgid "Resource language not found.\n"
6473 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6476 msgid "Not enough quota.\n"
6477 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6480 msgid "No interfaces.\n"
6481 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6484 msgid "RPC call canceled.\n"
6485 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6488 msgid "Binding incomplete.\n"
6489 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6492 msgid "RPC comm failure.\n"
6493 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6496 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6497 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6500 msgid "No principal name registered.\n"
6501 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6504 msgid "Not an RPC error.\n"
6505 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6508 msgid "UUID is local only.\n"
6509 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6512 msgid "Security package error.\n"
6513 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6516 msgid "Thread not canceled.\n"
6517 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6520 msgid "Invalid handle operation.\n"
6521 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6524 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6525 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6528 msgid "Wrong stub version.\n"
6529 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6532 msgid "Invalid pipe object.\n"
6533 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6536 msgid "Wrong pipe order.\n"
6537 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6540 msgid "Wrong pipe version.\n"
6541 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6544 msgid "Group member not found.\n"
6545 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6548 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6549 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6552 msgid "Invalid object.\n"
6553 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6556 msgid "Invalid time.\n"
6557 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6560 msgid "Invalid form name.\n"
6561 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6564 msgid "Invalid form size.\n"
6565 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6568 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6569 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6572 msgid "Printer deleted.\n"
6573 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6576 msgid "Invalid printer state.\n"
6577 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6580 msgid "User must change password.\n"
6581 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6584 msgid "Domain controller not found.\n"
6585 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6588 msgid "Account locked out.\n"
6589 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6592 msgid "Invalid pixel format.\n"
6593 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6596 msgid "Invalid driver.\n"
6597 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6600 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6601 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6604 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6605 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6608 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6609 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6612 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6613 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6616 msgid "RPC pipe closed.\n"
6617 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6620 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6621 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6624 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6625 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6628 msgid "No site name available.\n"
6629 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6632 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6633 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6636 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6637 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6640 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6641 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6644 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6645 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6648 msgid "The interface could not be exported.\n"
6649 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6652 msgid "The profile could not be added.\n"
6653 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6656 msgid "The profile element could not be added.\n"
6657 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6660 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6661 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6664 msgid "The group element could not be added.\n"
6665 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6668 msgid "The group element could not be removed.\n"
6669 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6672 msgid "The username could not be found.\n"
6673 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6677 #| msgid "The site does not exist.\n"
6678 msgid "This network connection does not exist.\n"
6679 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
6683 #| msgid "Connection refused.\n"
6684 msgid "Connection reset by peer.\n"
6689 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6690 msgid "No Signature found in file.\n"
6691 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
6693 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6698 msgid "Local Monitor"
6702 msgid "Add a Local Port"
6706 msgid "&Enter the port name to add:"
6707 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6710 msgid "Configure LPT Port"
6714 msgid "Timeout (seconds)"
6718 msgid "&Transmission Retry:"
6719 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6722 msgid "'%s' is not a valid port name"
6723 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6726 msgid "Port %s already exists"
6727 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6730 msgid "This port has no options to configure"
6731 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6734 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6735 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6741 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6742 msgid "Enter Network Password"
6745 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6746 msgid "Please enter your username and password:"
6747 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6749 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6753 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6757 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6761 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6762 msgid "&Save this password (insecure)"
6763 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6766 msgid "Entire Network"
6770 msgid "Sound Selection"
6773 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6775 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6782 msgid "&Attributes:"
6790 msgid "Hyperlink Information"
6793 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6802 msgid "HTML Document"
6806 msgid "Downloading from %s..."
6807 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6815 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6816 "file path and try again."
6818 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6821 msgid "path %s not found"
6822 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6825 msgid "insert disk %s"
6830 "Windows Installer %s\n"
6833 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6835 "Install a product:\n"
6836 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6838 "\t/a package [property]\n"
6839 "Repair an installation:\n"
6840 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6841 "Uninstall a product:\n"
6842 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6843 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6844 "Advertise a product:\n"
6845 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6847 "\t/p patch_package [property]\n"
6848 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6849 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6850 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6851 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6852 "Register the MSI Service:\n"
6854 "Unregister the MSI Service:\n"
6856 "Display this help:\n"
6863 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6866 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6867 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6868 "\t/a package [속성]\n"
6870 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6872 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6873 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6875 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6877 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6878 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6879 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6880 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6881 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6891 msgid "enter which folder contains %s"
6892 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6895 msgid "install source for feature missing"
6896 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6899 msgid "network drive for feature missing"
6900 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6903 msgid "feature from:"
6904 msgstr "부분(feature)에서:"
6907 msgid "choose which folder contains %s"
6908 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6912 #| msgid "No registry log space.\n"
6913 msgid "Allocating registry space"
6914 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
6918 #| msgid "Single-instance application.\n"
6919 msgid "Searching for installed applications"
6920 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
6923 msgid "Binding executables"
6926 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6928 #| msgid "Searching for %s"
6929 msgid "Searching for qualifying products"
6932 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6933 msgid "Computing space requirements"
6938 #| msgid "New Folder"
6939 msgid "Creating folders"
6944 #| msgid "Create Shor&tcut"
6945 msgid "Creating shortcuts"
6946 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
6950 #| msgid "Exception in service.\n"
6951 msgid "Deleting services"
6956 #| msgid "Creation date"
6957 msgid "Creating duplicate files"
6962 #| msgid "No associated application.\n"
6963 msgid "Searching for related applications"
6964 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
6967 msgid "Copying network install files"
6972 #| msgid "Copying Files..."
6973 msgid "Copying new files"
6978 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6979 msgid "Installing ODBC components"
6980 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
6984 #| msgid "Installer service failed.\n"
6985 msgid "Installing new services"
6986 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
6990 #| msgid "Install/Uninstall"
6991 msgid "Installing system catalog"
6996 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6997 msgid "Validating install"
6998 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
7001 msgid "Evaluating launch conditions"
7005 msgid "Migrating feature states from related applications"
7010 #| msgid "Icon files"
7011 msgid "Moving files"
7016 #| msgid "Version information"
7017 msgid "Publishing assembly information"
7021 msgid "Unpublishing assembly information"
7026 #| msgid "Icon files"
7027 msgid "Patching files"
7031 msgid "Updating component registration"
7035 msgid "Publishing Qualified Components"
7039 msgid "Publishing Product Features"
7044 #| msgid "Client Information"
7045 msgid "Publishing product information"
7049 msgid "Registering Class servers"
7053 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7057 msgid "Registering extension servers"
7061 msgid "Registering fonts"
7066 #| msgid "Registry Editor"
7067 msgid "Registering MIME info"
7072 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7073 msgid "Registering product"
7074 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
7077 msgid "Registering program identifiers"
7082 #| msgid "Type Libraries"
7083 msgid "Registering type libraries"
7088 #| msgid "Resource in use.\n"
7089 msgid "Registering user"
7090 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
7094 #| msgid "&Remove doubles"
7095 msgid "Removing duplicated files"
7098 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7100 #| msgid "Applying font settings"
7101 msgid "Updating environment strings"
7106 #| msgid "&Remove application"
7107 msgid "Removing applications"
7108 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
7112 #| msgid "Icon files"
7113 msgid "Removing files"
7117 msgid "Removing folders"
7121 msgid "Removing INI files entries"
7126 #| msgid "Domain Component"
7127 msgid "Removing ODBC components"
7132 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7133 msgid "Removing system registry values"
7134 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
7137 msgid "Removing shortcuts"
7141 msgid "Registering modules"
7145 msgid "Unregistering modules"
7150 #| msgid "Initializing; "
7151 msgid "Initializing ODBC directories"
7156 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7157 msgid "Starting services"
7158 msgstr "워드패드 시작 실패함"
7162 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7163 msgid "Stopping services"
7164 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
7167 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7171 msgid "Unpublishing Product Features"
7176 #| msgid "Client Information"
7177 msgid "Unpublishing product information"
7181 msgid "Unregister Class servers"
7185 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7189 msgid "Unregistering extension servers"
7193 msgid "Unregistering fonts"
7197 msgid "Unregistering MIME info"
7201 msgid "Unregistering program identifiers"
7205 msgid "Unregistering type libraries"
7209 msgid "Writing INI files values"
7214 #| msgid "Warning: system library"
7215 msgid "Writing system registry values"
7216 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
7219 msgid "Free space: [1]"
7223 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7230 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7234 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7235 msgid "Shortcut: [1]"
7238 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7241 msgid "Service: [1]"
7244 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7245 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7250 #| msgid "application"
7251 msgid "Found application: [1]"
7255 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7261 msgid "Service: [2]"
7265 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7270 #| msgid "Applications"
7271 msgid "Application: [1]"
7274 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7275 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7279 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7282 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7283 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7286 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7287 msgid "Feature: [1]"
7290 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7291 msgid "Class Id: [1]"
7295 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7298 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7300 #| msgid "Extensions Only"
7301 msgid "Extension: [1]"
7304 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7308 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7309 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7312 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7316 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7320 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7321 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7324 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7325 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7329 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7332 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7333 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7337 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7340 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7341 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7345 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7349 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7353 msgid "{{Fatal error: }}"
7357 msgid "{{Error [1]. }}"
7361 msgid "Warning [1]."
7370 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7371 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7372 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7376 msgid "{{Disk full: }}"
7377 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7380 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7384 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7388 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7392 msgid "Action start [Time]: [1]."
7396 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7400 msgid "Please insert the disk: [2]"
7405 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7406 "that you can access it."
7410 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7411 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7415 "Wine MS-RLE video codec\n"
7416 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7418 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7419 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7422 msgid "Video Compression"
7426 msgid "&Compressor:"
7430 msgid "Con&figure..."
7438 msgid "Compression &Quality:"
7442 msgid "&Key Frame Every"
7443 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7447 msgstr "데이타 전송율(&D)"
7454 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7455 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7458 msgid "Wine Video 1 video codec"
7459 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7462 msgid "unknown object"
7562 msgid "column header"
7586 msgid "help balloon"
7606 msgid "outline item"
7614 msgid "property page"
7638 msgid "check button"
7642 msgid "radio button"
7654 msgid "progress bar"
7662 msgid "hot key field"
7686 msgid "drop down button"
7694 msgid "grid drop down button"
7695 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7702 msgid "page tab list"
7710 msgid "split button"
7718 msgid "outline button"
7724 msgctxt "object state"
7730 #| msgid "Unavailable"
7731 msgctxt "object state"
7738 msgctxt "object state"
7745 msgctxt "object state"
7751 #| msgid "&Compressed"
7752 msgctxt "object state"
7757 msgctxt "object state"
7764 msgctxt "object state"
7770 #| msgid "&Read Only"
7771 msgctxt "object state"
7777 #| msgid "Hot Tracked Item"
7778 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7790 msgctxt "object state"
7795 msgctxt "object state"
7800 msgctxt "object state"
7805 msgctxt "object state"
7810 msgctxt "object state"
7816 #| msgid "animation"
7817 msgctxt "object state"
7822 msgctxt "object state"
7827 msgctxt "object state"
7834 msgctxt "object state"
7841 msgctxt "object state"
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "self voicing"
7853 msgctxt "object state"
7860 msgctxt "object state"
7867 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "multi selectable"
7885 #| msgid "Please select a file."
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "extended selectable"
7888 msgstr "파일을 선택하십시오."
7893 msgctxt "object state"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "alert medium"
7907 msgctxt "object state"
7913 #| msgid "Write protected.\n"
7914 msgctxt "object state"
7919 msgctxt "object state"
7923 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7927 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7940 msgid "Insert Object"
7944 msgid "Object Type:"
7947 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7956 msgid "Create Control"
7960 msgid "Create From File"
7964 msgid "&Add Control..."
7965 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7968 msgid "Display As Icon"
7971 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7980 msgid "Paste Special"
7983 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7987 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7988 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7994 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7998 msgstr "다른 이름으로(&A):"
8001 msgid "&Display As Icon"
8002 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
8005 msgid "Change &Icon..."
8006 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
8009 msgid "Insert a new %s object into your document"
8010 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
8014 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8015 "may activate it using the program which created it."
8017 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
8020 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8026 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8029 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
8045 msgid "%1 %2 &Object"
8054 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8059 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8060 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
8064 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8065 "activate it using %s."
8067 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
8072 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8073 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8075 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
8076 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
8080 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8081 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8084 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
8085 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8089 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8090 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8093 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
8094 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8098 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8099 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8100 "be reflected in your document."
8102 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
8103 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8106 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8107 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
8109 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8110 msgid "Unknown Type"
8114 msgid "Unknown Source"
8118 msgid "the program which created it"
8126 msgid "SCANNING... Please Wait"
8127 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
8130 msgctxt "unit: pixels"
8135 msgctxt "unit: bits"
8139 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8140 msgctxt "unit: dots/inch"
8145 msgctxt "unit: percent"
8150 msgctxt "unit: microseconds"
8155 msgid "Settings for %s"
8167 msgid "Flow Control"
8179 msgid "Copying Files..."
8183 msgid "Destination:"
8187 msgid "Files Needed"
8192 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8193 "make sure the correct drive is selected below"
8195 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8198 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8199 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8202 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8203 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
8205 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8210 msgid "Copy files from:"
8211 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8214 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8215 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
8222 msgid "&Save Background As..."
8223 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8226 msgid "Set As Back&ground"
8227 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8230 msgid "&Copy Background"
8231 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8234 msgid "Set as &Desktop Item"
8235 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
8238 msgid "Create Shor&tcut"
8239 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
8241 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8242 msgid "Add to &Favorites..."
8243 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8253 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8257 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8258 msgid "Open Link in &New Window"
8259 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8261 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8262 msgid "Save Target &As..."
8263 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8265 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8266 msgid "&Print Target"
8269 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8270 msgid "S&how Picture"
8273 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8274 msgid "&Save Picture As..."
8275 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8278 msgid "&E-mail Picture..."
8279 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
8282 msgid "Pr&int Picture..."
8283 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8286 msgid "&Go to My Pictures"
8287 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8289 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8290 msgid "Set as Back&ground"
8291 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8293 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8294 msgid "Set as &Desktop Item..."
8295 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
8297 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8298 msgid "Copy Shor&tcut"
8299 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8301 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8305 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8309 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8313 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8334 msgid "&Cell Properties"
8338 msgid "&Table Properties"
8342 msgid "Open in &New Window"
8343 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8350 msgid "&Save Video As..."
8351 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8353 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8366 msgid "Resource Failures"
8370 msgid "Dump Tracking Info"
8390 msgid "Dump DisplayTree"
8394 msgid "Dump FormatCaches"
8398 msgid "Dump LayoutRects"
8402 msgid "Memory Monitor"
8406 msgid "Performance Meters"
8414 msgid "&Browse View"
8421 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8470 msgid "Scroll Right"
8474 msgid "Wine Internet Explorer"
8475 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8481 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8482 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8483 msgid "Lar&ge Icons"
8486 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8487 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8488 msgid "S&mall Icons"
8491 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8495 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8496 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8500 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8501 msgid "Arrange &Icons"
8521 msgid "&Auto Arrange"
8525 msgid "Line up Icons"
8529 msgid "Paste as Link"
8532 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8549 msgctxt "recycle bin"
8566 msgid "Create &Link"
8573 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8574 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8579 msgid "&About Control Panel"
8582 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8583 msgid "Browse for Folder"
8591 msgid "&Make New Folder"
8592 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8607 msgid "Wine &license"
8608 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8611 msgid "Running on %s"
8615 msgid "Wine was brought to you by:"
8616 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8626 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8627 "will open it for you."
8629 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8635 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8640 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8642 #| msgid "File type"
8646 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8650 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8654 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8656 #| msgid "Creation date"
8657 msgid "Creation date:"
8660 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8662 #| msgid "&Attributes:"
8666 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8670 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8682 #| msgid "Change &Icon..."
8684 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
8689 msgid "Last modified:"
8694 #| msgid "Last Change:"
8695 msgid "Last accessed:"
8698 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8702 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8710 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8715 msgid "Size available"
8731 msgid "Original location"
8735 msgid "Date deleted"
8738 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8739 msgctxt "display name"
8743 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8748 msgid "Control Panel"
8760 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8761 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8768 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8769 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8771 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8776 msgid "My Documents"
8816 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8821 msgid "Program Files"
8822 msgstr "Program Files"
8829 msgid "Common Files"
8830 msgstr "Common Files"
8832 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8837 msgid "Administrative Tools"
8853 msgid "Program Files (x86)"
8854 msgstr "Program Files (x86)"
8860 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8872 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8885 msgid "Sample Music"
8889 msgid "Sample Pictures"
8893 msgid "Sample Playlists"
8897 msgid "Sample Videos"
8917 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8918 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8921 msgid "Error during creation of a new folder"
8922 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8925 msgid "Confirm file deletion"
8929 msgid "Confirm folder deletion"
8933 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8934 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8937 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8938 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8941 msgid "Confirm file overwrite"
8946 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8948 "Do you want to replace it?"
8950 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8955 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8956 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8960 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8961 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8964 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8965 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8968 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8969 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8972 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8973 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8977 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8979 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8980 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8983 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8985 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8987 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8994 msgid "Wine Control Panel"
8999 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9000 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9001 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
9004 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9005 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
9008 msgid "Executable files (*.exe)"
9009 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
9012 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9013 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
9016 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9017 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
9020 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9021 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
9024 msgid "Confirm deletion"
9029 "A file already exists at the path %1.\n"
9031 "Do you want to replace it?"
9033 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
9039 "A folder already exists at the path %1.\n"
9041 "Do you want to replace it?"
9043 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
9048 msgid "Confirm overwrite"
9053 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9054 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9055 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9056 "any later version.\n"
9058 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9059 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9060 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9063 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9064 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9065 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9067 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
9068 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
9069 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
9072 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
9073 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
9074 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
9076 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
9077 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
9078 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
9081 msgid "Wine License"
9088 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9093 msgid "Don't show me th&is message again"
9094 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
9101 msgctxt "time unit: hours"
9106 msgctxt "time unit: minutes"
9111 msgctxt "time unit: seconds"
9117 #| msgid "New Folder"
9118 msgid "Select Source"
9121 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9122 msgid "Security Warning"
9126 msgid "Do you want to install this software?"
9127 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
9130 msgid "Don't install"
9135 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9136 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9138 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
9139 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
9142 msgid "Installation of component failed: %08x"
9143 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
9146 msgid "Install (%d)"
9153 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9158 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9162 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9166 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9170 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9175 msgid "&Close\tAlt+F4"
9176 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
9180 msgstr "WINE 정보(&A)"
9183 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9184 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
9187 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9188 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
9207 msgid "Select Window"
9211 msgid "&More Windows..."
9212 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
9248 #| msgid "&Minimize"
9259 msgid "Enter Full Screen"
9264 #| msgid "&Bring To Front"
9265 msgid "Bring All to Front"
9266 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9269 msgid "Paper Si&ze:"
9282 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9287 msgid "Authentication Required"
9295 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9296 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
9299 msgid "Do you want to continue anyway?"
9300 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
9303 msgid "LAN Connection"
9307 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9308 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
9311 msgid "The date on the certificate is invalid."
9312 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
9315 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9316 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
9320 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9321 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
9323 #: winineterror.mc:26
9325 #| msgid "Service request timeout.\n"
9326 msgid "The request has timed out.\n"
9327 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
9329 #: winineterror.mc:31
9331 #| msgid "A printer error occurred."
9332 msgid "An internal error has occurred.\n"
9335 #: winineterror.mc:36
9337 #| msgid "Path is invalid.\n"
9338 msgid "The URL is invalid.\n"
9339 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
9341 #: winineterror.mc:41
9342 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9345 #: winineterror.mc:46
9347 #| msgid "The username could not be found.\n"
9348 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9349 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
9351 #: winineterror.mc:51
9353 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9354 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9355 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
9357 #: winineterror.mc:56
9359 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9360 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9363 #: winineterror.mc:61
9365 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9366 msgid "The requested item could not be located.\n"
9367 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
9369 #: winineterror.mc:66
9371 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9372 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9373 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9375 #: winineterror.mc:71
9376 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9379 #: winineterror.mc:76
9381 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9382 "certificate is expired.\n"
9385 #: winineterror.mc:81
9386 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9390 msgid "The specified command was carried out."
9391 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
9394 msgid "Undefined external error."
9395 msgstr "알수 없는 외부 오류."
9398 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9399 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
9402 msgid "The driver was not enabled."
9403 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
9407 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9410 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
9413 msgid "The specified device handle is invalid."
9414 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
9417 msgid "There is no driver installed on your system!"
9418 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
9420 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9423 "increase available memory, and then try again."
9425 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
9430 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9431 "which functions and messages the driver supports."
9433 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
9437 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9438 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
9441 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9442 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9445 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9446 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9451 "Capabilities function to determine the supported formats."
9453 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
9456 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9459 "device, or wait until the data is finished playing."
9461 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
9462 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
9466 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9467 "header, and then try again."
9469 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
9470 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
9474 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9475 "and then try again."
9477 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
9482 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9483 "header, and then try again."
9485 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
9486 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
9490 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9491 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9493 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
9494 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
9498 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9499 "transmitted, and then try again."
9501 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
9504 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9507 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9508 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9513 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
9514 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
9518 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9519 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9521 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
9522 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
9525 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9526 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
9529 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9530 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
9533 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9534 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
9538 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9539 "or contact the device manufacturer."
9541 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
9545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9546 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
9550 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9553 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
9558 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9559 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
9562 msgid "No command was specified."
9563 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
9567 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9568 "size of the buffer."
9570 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
9574 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9576 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
9579 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9580 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9584 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9585 "manufacturer about obtaining a new driver."
9587 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
9588 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
9592 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9593 "manufacturer about obtaining a new driver."
9595 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
9599 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9600 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
9603 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9604 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
9608 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9610 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
9613 msgid "The device driver is not ready."
9614 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
9617 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9618 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
9622 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9625 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
9629 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9630 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
9634 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9635 "separately to determine which devices caused the error."
9637 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
9638 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9641 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9642 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9645 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9646 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9649 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9650 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9654 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9655 "still connected to the network."
9657 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9663 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9664 #| "device name is spelled correctly."
9666 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9667 "device name is spelled correctly."
9669 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9674 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9676 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9680 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9683 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
9687 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9688 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9692 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9693 "parameter with each 'open' command."
9695 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9696 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9700 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9701 "Please supply one."
9703 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9708 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9709 "documentation for valid formats."
9711 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9716 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9718 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9721 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9722 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9726 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9727 "may be corrupt, or not in the correct format."
9729 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9733 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9734 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9737 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9738 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9741 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9742 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9745 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9746 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9749 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9750 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9754 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9755 "sequence, and then try again."
9757 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9762 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9763 "the device is closed, and then try again."
9765 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9770 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9771 "characters, followed by a period and an extension."
9773 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9778 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9779 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9783 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9784 "in Control Panel to install the device."
9786 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9791 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9792 "restarting your computer."
9794 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9799 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9800 "cannot change directories."
9802 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9807 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9810 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9814 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9815 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9819 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9823 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9824 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9828 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9829 "until a wave device is free, and then try again."
9831 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9832 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9836 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9837 "until the device is free, and then try again."
9839 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9840 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9844 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9845 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9847 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9848 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9852 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9853 "until the device is free, and then try again."
9855 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9856 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9859 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9860 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9863 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9864 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9868 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9869 "the Drivers option to install the wave device."
9871 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9872 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9876 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9878 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9882 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9883 "the Drivers option to install the wave device."
9885 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9886 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9890 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9892 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9896 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9897 "You can't use them together."
9899 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9904 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9907 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9912 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9913 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9915 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9916 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9919 msgid "An error occurred with the specified port."
9920 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9924 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9925 "these applications; then, try again."
9927 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9931 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9932 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9936 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9937 "Control Panel to install a MIDI driver."
9939 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9943 msgid "There is no display window."
9944 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9947 msgid "Could not create or use window."
9948 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9952 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9953 "check your disk or network connection."
9955 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9960 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9961 "are still connected to the network."
9963 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9968 #| msgid "Wine Mono Installer"
9969 msgid "Wine Sound Mapper"
9970 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
9979 msgid "Master Volume"
9987 msgid "Print to File"
9991 msgid "&Output File Name:"
9992 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9995 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9996 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9999 msgid "Unable to create the output file."
10000 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
10007 msgid "Operations Error"
10011 msgid "Protocol Error"
10015 msgid "Time Limit Exceeded"
10019 msgid "Size Limit Exceeded"
10023 msgid "Compare False"
10027 msgid "Compare True"
10031 msgid "Authentication Method Not Supported"
10032 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
10035 msgid "Strong Authentication Required"
10036 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
10039 msgid "Referral (v2)"
10047 msgid "Administration Limit Exceeded"
10048 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
10051 msgid "Unavailable Critical Extension"
10052 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
10055 msgid "Confidentiality Required"
10056 msgstr "기밀성이 요구됩니다"
10060 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10061 msgid "SASL Bind in Progress"
10062 msgstr "이 작업을 종료.\n"
10065 msgid "No Such Attribute"
10066 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
10069 msgid "Undefined Type"
10070 msgstr "정의되지 않은 타입"
10073 msgid "Inappropriate Matching"
10077 msgid "Constraint Violation"
10081 msgid "Attribute Or Value Exists"
10082 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
10085 msgid "Invalid Syntax"
10089 msgid "No Such Object"
10093 msgid "Alias Problem"
10097 msgid "Invalid DN Syntax"
10102 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
10105 msgid "Alias Dereference Problem"
10106 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
10109 msgid "Inappropriate Authentication"
10113 msgid "Invalid Credentials"
10117 msgid "Insufficient Rights"
10118 msgstr "충분하지 않은 권리"
10125 msgid "Unavailable"
10129 msgid "Unwilling To Perform"
10130 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
10133 msgid "Loop Detected"
10134 msgstr "루프가 발견되었습니다"
10137 msgid "Sort Control Missing"
10138 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
10141 msgid "Index range error"
10145 msgid "Naming Violation"
10149 msgid "Object Class Violation"
10153 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10154 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
10157 msgid "Not allowed on RDN"
10158 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
10161 msgid "Already Exists"
10165 msgid "No Object Class Mods"
10166 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
10169 msgid "Results Too Large"
10170 msgstr "결과가 너무 큽니다"
10173 msgid "Affects Multiple DSAs"
10174 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
10177 msgid "Server Down"
10181 msgid "Local Error"
10185 msgid "Encoding Error"
10189 msgid "Decoding Error"
10197 msgid "Auth Unknown"
10201 msgid "Filter Error"
10205 msgid "User Canceled"
10209 msgid "Parameter Error"
10217 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10218 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
10221 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10222 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
10225 msgid "Specified control was not found in message"
10226 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
10229 msgid "No result present in message"
10230 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
10233 msgid "More results returned"
10234 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
10237 msgid "Loop while handling referrals"
10238 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
10241 msgid "Referral hop limit exceeded"
10242 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
10244 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10246 "Not Yet Implemented\n"
10252 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10253 msgid "%1: File Not Found\n"
10254 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
10258 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10261 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10266 " + Sets an attribute.\n"
10267 " - Clears an attribute.\n"
10268 " R Read-only file attribute.\n"
10269 " A Archive file attribute.\n"
10270 " S System file attribute.\n"
10271 " H Hidden file attribute.\n"
10272 " [drive:][path][filename]\n"
10273 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10274 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10275 " /D Processes folders as well.\n"
10277 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
10280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10287 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
10288 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
10289 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
10290 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
10291 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10292 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
10293 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
10294 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
10304 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10309 msgid "&Without Titlebar"
10310 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
10320 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10321 msgid "&Always on Top"
10322 msgstr "항상 앞에 (&A)"
10325 msgid "&About Clock"
10335 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10336 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10337 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10338 #| "called procedure.\n"
10340 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10341 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10343 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10344 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10345 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10348 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10349 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10351 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
10352 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
10353 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
10355 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
10362 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10363 #| "default directory.\n"
10365 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10366 "default directory.\n"
10368 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
10373 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10374 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10375 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
10378 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10379 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
10382 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10383 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
10386 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10387 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
10390 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10391 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10394 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10395 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
10398 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10399 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
10404 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10406 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10407 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10409 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10410 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10411 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10413 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10415 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10416 "the terminal device before they are executed.\n"
10418 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10419 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10420 "preceding it with an @ sign.\n"
10422 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
10424 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
10427 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
10428 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
10431 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10432 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
10437 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10439 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10441 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10443 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10445 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10447 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
10449 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
10454 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10457 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10458 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10459 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10460 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10461 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10463 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10465 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10468 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10469 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10470 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10471 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10472 "terminates the batch file execution.\n"
10474 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10476 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
10478 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
10479 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
10480 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
10481 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
10484 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
10488 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10489 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10491 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
10492 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
10496 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10498 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10499 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10500 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10502 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10503 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10505 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
10507 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
10508 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
10509 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
10511 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
10512 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
10516 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10518 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10519 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10520 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10522 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
10524 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
10525 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
10526 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
10529 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10531 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
10534 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10535 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
10540 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10543 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10544 #| "subdirectories\n"
10545 #| "below the item are moved as well.\n"
10547 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10550 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10552 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10553 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10555 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10557 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
10559 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
10560 "있는 파일도 이동될 것이다.\n"
10561 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
10567 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10569 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10570 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10571 #| "PATH command with the new value.\n"
10573 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10574 #| "variable, for example:\n"
10575 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10577 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10579 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10580 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10583 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10584 "variable, for example:\n"
10585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10587 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10589 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
10590 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
10593 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
10595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10600 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10602 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10603 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10605 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10607 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10608 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10610 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
10612 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
10613 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
10618 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10620 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10622 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10624 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10626 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10627 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10628 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10629 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10631 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10632 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10634 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10635 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10637 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10639 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10641 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10643 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10644 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10646 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10648 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10649 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10650 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10651 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10653 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10654 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10655 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10656 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10658 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10659 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10661 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10663 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10664 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10666 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10668 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10669 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10670 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10671 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10673 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10674 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10676 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10678 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10679 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10684 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10685 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10687 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10688 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10690 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10691 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10694 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10696 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10700 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10701 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10705 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10706 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10708 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10712 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10713 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10714 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10719 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10721 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10723 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10725 #| "SET <variable>=<value>\n"
10727 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10728 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10729 #| "have embedded spaces.\n"
10731 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10732 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10733 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10734 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10736 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10738 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10740 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10742 "SET <variable>=<value>\n"
10744 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10745 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10747 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10748 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10749 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10750 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10752 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10754 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10756 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10760 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10761 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10763 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10764 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10765 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10766 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10771 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10772 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10773 #| "if called from the command line.\n"
10775 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10776 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10777 "called from the command line.\n"
10779 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10780 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10781 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10783 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10786 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10787 #| "files with that suffix.\n"
10789 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10790 #| "start [options] document_filename\n"
10793 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10794 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10795 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10796 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10797 #| "/min Start the program minimized.\n"
10798 #| "/max Start the program maximized.\n"
10799 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10800 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10801 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10802 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10803 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10804 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10805 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10806 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10807 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10809 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10811 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10812 #| "/? Display this help and exit.\n"
10814 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10815 "with that suffix.\n"
10817 "start [options] program_filename [...]\n"
10818 "start [options] document_filename\n"
10821 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10822 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10823 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10824 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10825 "/min Start the program minimized.\n"
10826 "/max Start the program maximized.\n"
10827 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10828 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10829 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10830 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10831 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10832 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10833 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10834 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10835 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10837 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10839 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10840 "/? Display this help and exit.\n"
10842 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
10845 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
10846 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10849 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10850 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
10851 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10852 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
10853 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10854 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10855 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10856 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10857 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10858 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10859 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10860 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10861 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
10862 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
10863 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
10865 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10867 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10868 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10871 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10872 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10875 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10876 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10881 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10882 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10884 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10885 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10887 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10888 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10892 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10894 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10895 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10896 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10898 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10900 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10903 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10904 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10905 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10907 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10910 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10911 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10914 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10915 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10920 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10921 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10923 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10924 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10926 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10927 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10931 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10933 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10934 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10935 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10936 "settings are restored.\n"
10938 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10940 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10941 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10942 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10947 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10948 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10950 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10951 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10953 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10954 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10957 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10958 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10963 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10965 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10967 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10968 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10969 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10970 #| "association, if any.\n"
10972 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10974 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10976 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10977 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10978 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10979 "association, if any.\n"
10981 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10983 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10985 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10986 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10987 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10993 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10995 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10997 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10998 #| "are currently defined.\n"
10999 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
11000 #| "string, if any.\n"
11001 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
11002 #| "string associated to the specified file type.\n"
11004 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11006 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11008 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11009 "currently defined.\n"
11010 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11012 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11013 "associated to the specified file type.\n"
11015 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
11017 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
11019 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
11020 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
11022 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
11026 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11028 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
11033 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
11034 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
11035 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11037 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11038 "from a selectable list.\n"
11039 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11041 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
11042 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
11043 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
11047 "Create a symbolic link.\n"
11049 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11052 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11053 "/h Create a hard link.\n"
11054 "/j Create a directory junction.\n"
11055 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11056 "target is the path that link_name points to.\n"
11062 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
11063 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
11065 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11066 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11068 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
11074 #| "CMD built-in commands are:\n"
11075 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11076 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11077 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11078 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11079 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11080 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11081 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11082 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11083 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11084 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11085 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11086 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11087 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11088 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11089 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11090 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11091 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11092 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11093 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11094 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11095 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11096 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11097 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11098 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11099 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11100 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11101 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11102 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11103 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11104 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11105 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11106 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11107 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11108 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11109 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11111 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11114 "CMD built-in commands are:\n"
11115 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11116 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11117 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11118 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11119 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11120 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11121 "COPY\t\tCopy file\n"
11122 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11123 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11124 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11125 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11126 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11127 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11128 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11129 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11130 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11131 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11132 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11133 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11134 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11135 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11136 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11137 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11138 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11139 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11140 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11141 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11142 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11143 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11144 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11145 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11146 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11147 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11148 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11149 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11150 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11152 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11155 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
11156 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
11157 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
11158 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
11159 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
11160 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
11162 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
11163 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
11164 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
11165 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
11166 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
11167 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
11168 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
11169 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
11170 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
11171 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
11172 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
11173 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
11174 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
11175 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
11176 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
11177 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
11178 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
11179 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
11180 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
11181 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
11182 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
11183 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
11184 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
11185 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
11186 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
11187 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
11188 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
11191 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
11194 msgid "Are you sure?"
11195 msgstr "당신은 확신합니까?"
11197 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11202 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11208 msgid "File association missing for extension %1\n"
11209 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
11212 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11213 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
11216 msgid "Overwrite %1?"
11217 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
11224 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11225 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
11228 msgid "Argument missing\n"
11229 msgstr "인수가 없습니다\n"
11232 msgid "Syntax error\n"
11236 msgid "No help available for %1\n"
11237 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
11240 msgid "Target to GOTO not found\n"
11241 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
11244 msgid "Current Date is %1\n"
11245 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
11248 msgid "Current Time is %1\n"
11249 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
11252 msgid "Enter new date: "
11256 msgid "Enter new time: "
11260 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11261 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
11263 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11264 msgid "Failed to open '%1'\n"
11265 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11268 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11269 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
11271 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11278 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
11281 msgid "Echo is %1\n"
11282 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
11285 msgid "Verify is %1\n"
11286 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
11289 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11290 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
11293 msgid "Parameter error\n"
11298 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11301 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
11305 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11306 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
11309 msgid "PATH not found\n"
11310 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
11313 msgid "Press any key to continue... "
11314 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
11317 msgid "Wine Command Prompt"
11318 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
11321 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11329 msgid "The input line is too long.\n"
11330 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
11333 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11334 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
11337 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11338 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
11340 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11342 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
11345 msgid " (Yes|No|All)"
11346 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
11350 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11351 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
11354 msgid "Division by zero error.\n"
11355 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
11358 msgid "Expected an operand.\n"
11359 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
11362 msgid "Expected an operator.\n"
11363 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
11366 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11367 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
11371 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11372 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11374 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
11375 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
11378 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11379 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
11382 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11383 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
11386 msgid "Wine Explorer"
11395 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11400 msgid "Usage: hostname\n"
11401 msgstr "사용법: hostname\n"
11404 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11405 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11409 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11412 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
11415 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11416 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11419 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11420 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
11423 msgid "%1 adapter %2\n"
11424 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
11431 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11432 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
11435 msgid "IPv4 address"
11451 msgid "Peer-to-peer"
11463 msgid "IP routing enabled"
11467 msgid "Physical address"
11471 msgid "DHCP enabled"
11475 msgid "Default gateway"
11479 msgid "IPv6 address"
11484 #| msgid "System Configuration"
11485 msgid "System Information"
11490 "The syntax of this command is:\n"
11492 "NET command [arguments]\n"
11494 "NET command /HELP\n"
11496 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11504 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
11508 "The syntax of this command is:\n"
11510 "NET START [service]\n"
11512 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11513 "'service' is the name of the service to start.\n"
11517 "NET START [서비스]\n"
11519 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
11520 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
11524 "The syntax of this command is:\n"
11526 "NET STOP service\n"
11528 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11534 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
11537 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11538 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
11541 msgid "Could not stop service %1\n"
11542 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
11545 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11546 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
11549 msgid "Could not get handle to service.\n"
11550 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
11553 msgid "The %1 service is starting.\n"
11554 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
11557 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11558 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
11561 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11562 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
11565 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11566 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
11569 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11570 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
11573 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11574 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
11577 msgid "There are no entries in the list.\n"
11578 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
11583 "Status Local Remote\n"
11584 "---------------------------------------------------------------\n"
11588 "---------------------------------------------------------------\n"
11591 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11592 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
11599 msgid "Disconnected"
11603 msgid "A network error occurred"
11604 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
11607 msgid "Connection is being made"
11611 msgid "Reconnecting"
11615 msgid "The following services are running:\n"
11616 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
11619 msgid "Active Connections"
11627 msgid "Local Address"
11631 msgid "Foreign Address"
11639 msgid "Interface Statistics"
11655 msgid "Unicast packets"
11659 msgid "Non-unicast packets"
11660 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
11671 msgid "Unknown protocols"
11672 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
11675 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11676 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
11679 msgid "Active Opens"
11683 msgid "Passive Opens"
11687 msgid "Failed Connection Attempts"
11691 msgid "Reset Connections"
11695 msgid "Current Connections"
11699 msgid "Segments Received"
11703 msgid "Segments Sent"
11707 msgid "Segments Retransmitted"
11708 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11711 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11712 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11715 msgid "Datagrams Received"
11723 msgid "Receive Errors"
11724 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11727 msgid "Datagrams Sent"
11731 msgid "&New\tCtrl+N"
11732 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11734 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11735 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11736 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11738 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11739 msgid "&Save\tCtrl+S"
11740 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11742 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11743 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11744 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11746 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11747 msgid "Page Se&tup..."
11748 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11751 msgid "P&rinter Setup..."
11752 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11754 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11758 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11759 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11760 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11762 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11763 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11764 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11766 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11767 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11768 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11770 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11771 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11772 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11774 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11776 msgid "&Delete\tDel"
11777 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11780 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11781 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11784 msgid "&Time/Date\tF5"
11785 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11788 msgid "&Wrap long lines"
11789 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11792 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11793 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11796 msgid "&Search next\tF3"
11797 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11799 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11800 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11801 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11803 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11804 msgid "&Contents\tF1"
11808 msgid "&About Notepad"
11809 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11824 msgid "Margins (millimeters)"
11839 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11840 msgctxt "accelerator Select All"
11844 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11845 msgctxt "accelerator Copy"
11849 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11850 msgctxt "accelerator Find"
11854 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11855 msgctxt "accelerator Replace"
11859 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11860 msgctxt "accelerator New"
11864 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11865 msgctxt "accelerator Open"
11869 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11870 msgctxt "accelerator Print"
11874 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11875 msgctxt "accelerator Save"
11880 msgctxt "accelerator Paste"
11884 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11885 msgctxt "accelerator Cut"
11889 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11890 msgctxt "accelerator Undo"
11902 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11910 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11911 msgid "Text files (*.txt)"
11912 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11916 "File '%s' does not exist.\n"
11918 "Do you want to create a new file?"
11926 "File '%s' has been modified.\n"
11928 "Would you like to save the changes?"
11930 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11935 msgid "'%s' could not be found."
11936 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11939 msgid "Unicode (UTF-16)"
11940 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11943 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11944 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11947 msgid "Unicode (UTF-8)"
11948 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11953 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11954 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11955 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11956 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11960 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11961 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11962 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11963 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11967 msgid "&Bind to file..."
11968 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11971 msgid "&View TypeLib..."
11972 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
11975 msgid "&System Configuration"
11976 msgstr "시스템 설정(&S)"
11979 msgid "&Run the Registry Editor"
11980 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11983 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11984 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11987 msgid "&In-process server"
11988 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11991 msgid "In-process &handler"
11992 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11995 msgid "&Local server"
11999 msgid "&Remote server"
12003 msgid "View &Type information"
12004 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
12007 msgid "Create &Instance"
12008 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
12011 msgid "Create Instance &On..."
12012 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
12015 msgid "&Release Instance"
12016 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
12019 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12020 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
12023 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12024 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
12027 msgid "&Expert mode"
12028 msgstr "전문가 모드(&E)"
12031 msgid "&Hidden component categories"
12032 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
12034 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12038 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12039 msgid "&Status Bar"
12042 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12043 msgid "&Refresh\tF5"
12044 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
12047 msgid "&About OleView"
12048 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
12051 msgid "&Save as..."
12052 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
12055 msgid "&Group by type kind"
12056 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
12059 msgid "Connect to another machine"
12060 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
12063 msgid "&Machine name:"
12064 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
12067 msgid "System Configuration"
12071 msgid "System Settings"
12075 msgid "&Enable Distributed COM"
12076 msgstr "DCOM 허용(&E)"
12079 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12080 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
12084 "These settings change only registry values.\n"
12085 "They have no effect on Wine performance."
12087 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
12088 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
12091 msgid "Default Interface Viewer"
12092 msgstr "기본 인터페이스 보기"
12103 msgid "&View Type Info"
12104 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
12107 msgid "IPersist Interface Viewer"
12108 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
12110 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12111 msgid "Class Name:"
12114 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12119 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12120 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
12122 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12127 msgid "ITypeLib viewer"
12128 msgstr "ITypeLib 뷰어"
12131 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12132 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
12135 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12136 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12139 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12140 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
12143 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12144 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
12147 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12148 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
12151 msgid "Run the Wine registry editor"
12152 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
12155 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12156 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
12159 msgid "Create an instance of the selected object"
12160 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12163 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12164 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12167 msgid "Release the currently selected object instance"
12168 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
12171 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12172 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
12175 msgid "Display the viewer for the selected item"
12176 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
12179 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12180 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
12184 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12185 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
12188 msgid "Show or hide the toolbar"
12189 msgstr "도구바 보기/숨기기"
12192 msgid "Show or hide the status bar"
12193 msgstr "상태바 보기/숨기기"
12196 msgid "Refresh all lists"
12197 msgstr "모든 목록 새로 고침"
12200 msgid "Display program information, version number and copyright"
12201 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
12204 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12205 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
12208 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12209 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
12212 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12213 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
12216 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12217 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
12220 msgid "ObjectClasses"
12221 msgstr "ObjectClasses"
12224 msgid "Grouped by Component Category"
12228 msgid "OLE 1.0 Objects"
12229 msgstr "OLE 1.0 객체"
12232 msgid "COM Library Objects"
12233 msgstr "COM 라이브러리 객체"
12236 msgid "All Objects"
12240 msgid "Application IDs"
12241 msgstr "응용프로그램 IDs"
12244 msgid "Type Libraries"
12260 msgid "Implementation"
12268 msgid "CoGetClassObject failed."
12269 msgstr "CoGetClassObject 실패."
12272 msgid "Unknown error"
12280 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12281 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
12284 msgid "Inherited Interfaces"
12288 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12289 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
12292 msgid "Close window"
12296 msgid "Group typeinfos by kind"
12297 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
12301 msgstr "새 작업(&N)..."
12304 msgid "O&pen\tEnter"
12305 msgstr "열기(&P)\tEnter"
12307 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12308 msgid "&Move...\tF7"
12309 msgstr "이동(&M)...\tF7"
12311 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12312 msgid "&Copy...\tF8"
12313 msgstr "복사(&C)...\tF8"
12316 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12317 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
12320 msgid "&Execute..."
12324 msgid "E&xit Windows"
12327 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12332 msgid "&Arrange automatically"
12336 msgid "&Minimize on run"
12337 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12339 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12340 msgid "&Save settings on exit"
12341 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
12343 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12348 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12349 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
12352 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12353 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
12356 msgid "&Arrange Icons"
12357 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
12360 msgid "&About Program Manager"
12361 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
12364 msgid "Program &group"
12365 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
12372 msgid "Move Program"
12376 msgid "Move program:"
12379 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12380 msgid "From group:"
12383 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12385 msgstr "목적 그룹(&T):"
12388 msgid "Copy Program"
12392 msgid "Copy program:"
12396 msgid "Program Group Attributes"
12400 msgid "&Group file:"
12401 msgstr "그룹 파일(&G):"
12404 msgid "Program Attributes"
12407 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12408 msgid "&Command line:"
12409 msgstr "명령 라인(&C):"
12412 msgid "&Working directory:"
12413 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
12416 msgid "&Key combination:"
12417 msgstr "단축키 지정(&K):"
12419 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12420 msgid "&Minimize at launch"
12421 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12424 msgid "Change &icon..."
12425 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
12428 msgid "Change Icon"
12436 msgid "Current &icon:"
12437 msgstr "현재 아이콘(&I):"
12440 msgid "Execute Program"
12444 msgid "Program Manager"
12447 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12451 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12452 msgid "Information"
12456 msgid "Delete group `%s'?"
12457 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
12460 msgid "Delete program `%s'?"
12461 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
12464 msgid "Not implemented"
12468 msgid "Error reading `%s'."
12469 msgstr "`%s' 읽기 오류."
12472 msgid "Error writing `%s'."
12473 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
12477 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12478 "Should it be tried further on?"
12480 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
12484 msgid "Help not available."
12485 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
12488 msgid "Unknown feature in %s"
12489 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
12492 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12493 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
12496 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12498 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
12501 msgid "Libraries (*.dll)"
12502 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
12509 msgid "Icons (*.ico)"
12510 msgstr "아이콘 (*.ico)"
12515 " REG [operation] [parameters]\n"
12517 "Supported operations:\n"
12518 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12520 "For help on a specific operation, type:\n"
12521 " REG [operation] /?\n"
12527 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12529 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
12532 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12533 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
12536 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12537 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12540 msgid "The operation completed successfully\n"
12541 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
12545 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12546 msgid "reg: Invalid key name\n"
12547 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12551 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12552 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12553 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
12557 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12558 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12559 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12564 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12566 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12567 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12571 #| msgid "Unsupported type.\n"
12572 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12573 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
12576 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12580 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12584 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12589 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12590 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12591 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
12594 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12597 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12601 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12603 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12604 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12605 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12609 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12610 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12611 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
12615 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12616 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12617 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
12620 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12625 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12631 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12636 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12641 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12642 msgid "reg: Invalid syntax. "
12643 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12647 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12648 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12649 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
12652 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12656 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12659 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12660 msgid "(value not set)"
12661 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
12664 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12669 #| msgid "No command was specified."
12670 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12671 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
12675 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12676 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12677 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12680 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12685 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12686 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12687 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12691 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12692 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12693 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
12697 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12698 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12699 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
12706 msgid "&Import Registry File..."
12707 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
12710 msgid "&Export Registry File..."
12711 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
12713 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12717 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12718 msgid "&String Value"
12721 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12722 msgid "&Binary Value"
12725 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12726 msgid "&DWORD Value"
12727 msgstr "DWORD 값(&D)"
12729 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12730 msgid "&Multi-String Value"
12731 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
12733 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12734 msgid "&Expandable String Value"
12735 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12737 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12738 msgid "&Rename\tF2"
12739 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12741 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12742 msgid "&Copy Key Name"
12743 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12745 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12746 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12747 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12750 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12751 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12754 msgid "Status &Bar"
12755 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12757 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12762 msgid "&Remove Favorite..."
12763 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12766 msgid "&About Registry Editor"
12767 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12769 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12773 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12775 #| msgid "Modify Binary Data..."
12776 msgid "Modify &Binary Data..."
12777 msgstr "이진값 고치기..."
12780 msgid "Export registry"
12781 msgstr "레지스트리 불러오기"
12784 msgid "S&elected branch:"
12785 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12800 msgid "Value names"
12804 msgid "Value content"
12808 msgid "Whole string only"
12809 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12812 msgid "Add Favorite"
12815 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12820 msgid "Remove Favorite"
12824 msgid "Edit String"
12827 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12828 msgid "Value name:"
12831 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12832 msgid "Value data:"
12844 msgid "Hexadecimal"
12852 msgid "Edit Binary"
12856 msgid "Edit Multi-String"
12860 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12861 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12864 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12865 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12868 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12869 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12872 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12873 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12878 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12881 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12882 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12885 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12886 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12893 msgid "Registry Editor"
12897 msgid "Import Registry File"
12898 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12901 msgid "Export Registry File"
12902 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12905 msgid "Registry files (*.reg)"
12906 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12909 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12910 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12913 msgid "(cannot display value)"
12914 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12917 msgid "(unknown %d)"
12918 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12922 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12923 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12924 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12928 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12929 msgid "Unable to create a new registry key."
12930 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12934 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12935 msgid "Unable to create a new registry value."
12936 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12940 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12941 "The specified key name already exists."
12946 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12947 "The specified value name already exists."
12952 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12953 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12954 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12958 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12959 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12960 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12964 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12965 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12966 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
12970 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12976 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12977 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12978 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
12983 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12986 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12987 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12988 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12989 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12990 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12991 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12992 " /D Delete a specified registry key.\n"
12993 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12994 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12995 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12996 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12997 " /? Display this information and exit.\n"
12998 " [filename] The location of the file containing registry information "
13000 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13002 " file location where registry information will be exported.\n"
13003 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13005 "Usage examples:\n"
13006 " regedit \"import.reg\"\n"
13007 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13008 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13012 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13016 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13021 #| msgid "No command was specified."
13022 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13023 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
13026 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13030 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13035 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13036 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13037 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13041 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13042 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13043 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
13046 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13051 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13052 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13053 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
13057 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13058 "encountered at '%1'.\n"
13062 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13067 #| msgid "Unsupported type.\n"
13068 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13069 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
13073 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13074 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13075 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13079 #| msgid "No command was specified."
13080 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13081 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
13085 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13086 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13087 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13091 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13092 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13093 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13097 #| msgid "Unsupported type.\n"
13099 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13100 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
13103 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13108 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13109 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13110 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
13115 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13117 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13118 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
13122 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13123 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13124 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13128 #| msgid "No command was specified."
13129 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13130 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
13134 #| msgid "Quits the registry editor"
13135 msgid "Quits the Registry Editor"
13136 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
13139 msgid "Adds keys to the favorites list"
13140 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
13143 msgid "Removes keys from the favorites list"
13144 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
13147 msgid "Shows or hides the status bar"
13148 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
13152 #| msgid "Change position of split between two panes"
13153 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13154 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
13157 msgid "Refreshes the window"
13161 msgid "Deletes the selection"
13165 msgid "Renames the selection"
13166 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
13169 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13170 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
13173 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13174 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
13177 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13178 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
13181 msgid "Modifies the value's data"
13185 msgid "Adds a new key"
13189 msgid "Adds a new string value"
13190 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13193 msgid "Adds a new binary value"
13194 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13198 #| msgid "Adds a new binary value"
13199 msgid "Adds a new 32-bit value"
13200 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
13203 msgid "Imports a text file into the registry"
13204 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
13207 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13208 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13211 msgid "Prints all or part of the registry"
13212 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
13216 #| msgid "Registry Editor"
13217 msgid "Opens Registry Editor Help"
13221 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13222 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
13226 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13227 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13228 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13232 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13233 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13234 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
13238 #| msgid "Value is too big (%u)"
13239 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13240 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
13243 msgid "Confirm Value Delete"
13248 #| msgid "Search string '%s' not found"
13249 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13250 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
13253 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13254 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
13257 msgid "New Key #%d"
13261 msgid "New Value #%d"
13266 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13267 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13268 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
13272 #| msgid "Modifies the value's data"
13273 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13277 msgid "Adds a new multi-string value"
13278 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
13282 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13283 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13284 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13288 #| msgid "Adds a new string value"
13289 msgid "Adds a new expandable string value"
13290 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13294 #| msgid "Confirm Value Delete"
13295 msgid "Confirm Key Delete"
13300 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13302 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13303 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
13306 msgid "Expands or collapses the selected node"
13311 #| msgid "C&ollate"
13317 "Wine DLL Registration Utility\n"
13319 "Provides DLL registration services.\n"
13326 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13329 " [/u] Unregister a server.\n"
13330 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13331 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13332 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13333 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13339 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13345 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13346 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13347 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
13350 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13354 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13358 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13362 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13366 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13370 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13374 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13378 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13382 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13387 "Application could not be started, or no application associated with the "
13388 "specified file.\n"
13389 "ShellExecuteEx failed"
13391 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
13392 "ShellExecuteEx 실패"
13395 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13396 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
13399 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13400 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
13403 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13404 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13407 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13408 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13411 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13412 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
13415 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13416 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
13419 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13420 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
13423 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13424 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
13428 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13430 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
13433 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13434 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
13437 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13438 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
13441 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13442 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
13445 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13446 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
13449 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13450 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
13453 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13454 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
13456 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13457 msgid "&New Task (Run...)"
13458 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
13461 msgid "E&xit Task Manager"
13462 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
13465 msgid "&Minimize On Use"
13466 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
13469 msgid "&Hide When Minimized"
13470 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
13472 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13473 msgid "&Show 16-bit tasks"
13474 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
13477 msgid "&Refresh Now"
13478 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
13481 msgid "&Update Speed"
13482 msgstr "속도 업데이트(&U)"
13484 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13488 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13492 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13500 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13501 msgid "&Select Columns..."
13502 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
13504 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13505 msgid "&CPU History"
13508 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13509 msgid "&One Graph, All CPUs"
13510 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
13512 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13513 msgid "One Graph &Per CPU"
13514 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
13516 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13517 msgid "&Show Kernel Times"
13518 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
13520 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13521 msgid "Tile &Horizontally"
13522 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
13524 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13525 msgid "Tile &Vertically"
13526 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
13528 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13532 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13536 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13537 msgid "&Bring To Front"
13538 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
13541 msgid "&About Task Manager"
13542 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
13544 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13548 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13553 msgid "&Go To Process"
13554 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
13556 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13557 msgid "&End Process"
13561 msgid "End Process &Tree"
13562 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
13564 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13569 msgid "Set &Priority"
13570 msgstr "우선순위 설정(&P)"
13577 msgid "&Above Normal"
13578 msgstr "보통보다 위(&A)"
13581 msgid "&Below Normal"
13582 msgstr "보통보다 아래(&B)"
13585 msgid "Set &Affinity..."
13586 msgstr "선호도 설정(&A)..."
13589 msgid "Edit Debug &Channels..."
13590 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
13592 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13593 msgid "Task Manager"
13597 msgid "&New Task..."
13598 msgstr "새 작업(&N)..."
13601 msgid "&Show processes from all users"
13602 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
13617 msgid "Commit charge (K)"
13618 msgstr "할당된 메모리 (K)"
13621 msgid "Physical memory (K)"
13622 msgstr "물리적 메모리 (K)"
13625 msgid "Kernel memory (K)"
13626 msgstr "커널 메모리 (K)"
13628 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13632 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13636 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13640 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13653 msgid "System Cache"
13665 msgid "CPU usage history"
13669 msgid "Memory usage history"
13672 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13673 msgid "Debug Channels"
13677 msgid "Processor Affinity"
13682 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13683 "allowed to execute on."
13684 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13815 msgid "Select Columns"
13820 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13821 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13824 msgid "&Image Name"
13825 msgstr "이미지 이름(&I)"
13828 msgid "&PID (Process Identifier)"
13829 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13837 msgstr "CPU 시간(&e)"
13840 msgid "&Memory Usage"
13841 msgstr "메모리 사용(&M)"
13844 msgid "Memory Usage &Delta"
13845 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13848 msgid "Pea&k Memory Usage"
13849 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13852 msgid "Page &Faults"
13853 msgstr "페이지 실패(&F)"
13856 msgid "&USER Objects"
13857 msgstr "사용자 객체(&U)"
13859 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13863 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13864 msgid "I/O Read Bytes"
13865 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13868 msgid "&Session ID"
13873 msgstr "사용자 이름(&N)"
13876 msgid "Page F&aults Delta"
13877 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13880 msgid "&Virtual Memory Size"
13881 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13884 msgid "Pa&ged Pool"
13888 msgid "N&on-paged Pool"
13889 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13892 msgid "Base P&riority"
13893 msgstr "기본 우선권(&r)"
13896 msgid "&Handle Count"
13897 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13900 msgid "&Thread Count"
13901 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13903 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13904 msgid "GDI Objects"
13907 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13911 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13912 msgid "I/O Write Bytes"
13915 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13919 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13920 msgid "I/O Other Bytes"
13921 msgstr "I/O 기타 바이트"
13924 msgid "Create New Task"
13928 msgid "Runs a new program"
13932 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13933 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13936 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13937 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13940 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13941 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13944 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13945 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13948 msgid "Displays tasks by using large icons"
13949 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13952 msgid "Displays tasks by using small icons"
13953 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13956 msgid "Displays information about each task"
13957 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13960 msgid "Updates the display twice per second"
13961 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13964 msgid "Updates the display every two seconds"
13965 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13968 msgid "Updates the display every four seconds"
13969 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13972 msgid "Does not automatically update"
13973 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13976 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13977 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13980 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13981 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13984 msgid "Minimizes the windows"
13988 msgid "Maximizes the windows"
13992 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13993 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13996 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13997 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
14000 msgid "Displays Task Manager help topics"
14001 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
14004 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14005 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
14008 msgid "Exits the Task Manager application"
14009 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
14012 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14013 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
14016 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14017 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
14020 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14021 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
14024 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14025 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
14028 msgid "Each CPU has its own history graph"
14029 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
14032 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14033 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
14036 msgid "Tells the selected tasks to close"
14037 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
14040 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14041 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
14044 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14045 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
14048 msgid "Removes the process from the system"
14049 msgstr "시스템에서 작업 제거"
14052 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14053 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
14056 msgid "Attaches the debugger to this process"
14057 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
14060 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14061 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
14064 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14065 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
14068 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14069 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
14072 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14073 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
14076 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14077 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
14080 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14081 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
14084 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14085 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
14088 msgid "Controls Debug Channels"
14092 msgid "Performance"
14096 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14097 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
14100 msgid "Processes: %d"
14104 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14105 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
14132 msgid "Peak Mem Usage"
14136 msgid "Page Faults"
14140 msgid "USER Objects"
14172 msgid "Task Manager Warning"
14177 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14178 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14179 "sure you want to change the priority class?"
14181 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
14182 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
14183 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
14186 msgid "Unable to Change Priority"
14187 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
14191 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14192 "results including loss of data and system instability. The\n"
14193 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14194 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14195 "terminate the process?"
14197 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
14198 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
14199 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
14200 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
14204 msgid "Unable to Terminate Process"
14205 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
14209 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14210 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14212 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
14216 msgid "Unable to Debug Process"
14217 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
14220 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14221 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
14224 msgid "Invalid Option"
14225 msgstr "올바르지 않은 옵션"
14228 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14229 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
14232 msgid "System Idle Process"
14236 msgid "Not Responding"
14247 #: uninstaller.rc:29
14248 msgid "Wine Application Uninstaller"
14249 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
14251 #: uninstaller.rc:30
14253 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14255 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14257 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
14258 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
14260 #: uninstaller.rc:31
14261 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14264 #: uninstaller.rc:32
14266 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14269 #: uninstaller.rc:33
14271 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14272 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14273 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
14275 #: uninstaller.rc:35
14277 "Wine Application Uninstaller\n"
14279 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14283 #: uninstaller.rc:43
14286 " uninstaller [options]\n"
14289 " --help\t Display this information.\n"
14290 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14291 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14292 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14293 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14302 msgid "&Scale to Window"
14303 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
14314 msgid "Regular Metafile Viewer"
14315 msgstr "정규 메타파일 보기"
14318 msgid "Waiting for Program"
14322 msgid "Terminate Process"
14327 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14330 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14332 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
14335 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
14339 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14341 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
14345 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14346 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14347 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14348 "option) any later version."
14350 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
14351 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
14352 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
14353 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
14356 msgid "Windows registration information"
14357 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
14364 msgid "Organi&zation:"
14368 msgid "Application settings"
14373 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14374 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14375 "or per-application settings in those tabs as well."
14377 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
14378 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
14379 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
14382 msgid "Add appli&cation..."
14383 msgstr "응용프로그램 추가(&C)..."
14386 msgid "&Remove application"
14387 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
14390 msgid "&Windows Version:"
14391 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
14394 msgid "Window settings"
14398 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14399 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
14402 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14403 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
14406 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14407 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
14410 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14411 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
14414 msgid "Desktop &size:"
14415 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
14418 msgid "Screen resolution"
14422 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14426 msgid "DLL overrides"
14431 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14432 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14435 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
14436 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
14439 msgid "&New override for library:"
14440 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
14447 msgid "Existing &overrides:"
14448 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
14452 msgstr "고치기(&E)..."
14455 msgid "Edit Override"
14463 msgid "&Builtin (Wine)"
14464 msgstr "내장(&B)(Wine)"
14467 msgid "&Native (Windows)"
14468 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
14471 msgid "Buil&tin then Native"
14472 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
14475 msgid "Nati&ve then Builtin"
14476 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
14479 msgid "Select Drive Letter"
14480 msgstr "드라이브 문자 선택"
14484 #| msgid "Wine configuration"
14485 msgid "Drive configuration"
14490 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14493 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
14500 msgid "Aut&odetect"
14507 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14508 msgid "Show Advan&ced"
14509 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
14517 msgstr "찾아보기(&W)..."
14528 msgid "&Show dot files"
14529 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
14532 msgid "Driver diagnostics"
14540 msgid "Output device:"
14544 msgid "Voice output device:"
14548 msgid "Input device:"
14552 msgid "Voice input device:"
14556 msgid "&Test Sound"
14557 msgstr "소리 테스트(&T)"
14559 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14561 #| msgid "Wine configuration"
14562 msgid "Speaker configuration"
14578 msgid "&Install theme..."
14579 msgstr "테마 설치(&I)..."
14595 msgstr "연결 위치(&L):"
14606 msgid "Select the Unix target directory, please."
14607 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
14610 msgid "Hide Advan&ced"
14611 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
14622 msgid "Desktop Integration"
14634 msgid "Wine configuration"
14638 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14639 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
14642 msgid "Select a theme file"
14654 msgid "Wine configuration for %s"
14655 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
14658 msgid "Selected driver: %s"
14659 msgstr "선택된 드라이버: %s"
14666 msgid "Audio test failed!"
14667 msgstr "오디오 테스트 실패!"
14670 msgid "(System default)"
14674 msgid "5.1 Surround"
14680 msgid "Quadraphonic"
14693 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14694 "Are you sure you want to do this?"
14696 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
14700 msgid "Warning: system library"
14701 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
14712 msgid "native, builtin"
14716 msgid "builtin, native"
14724 msgid "Default Settings"
14728 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14729 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
14732 msgid "Use global settings"
14736 msgid "Select an executable file"
14744 msgid "Local hard disk"
14745 msgstr "연결된 하드 디스크"
14748 msgid "Network share"
14752 msgid "Floppy disk"
14761 "You cannot add any more drives.\n"
14763 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14765 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
14767 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
14771 msgid "System drive"
14776 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14778 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14779 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14781 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
14783 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
14784 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
14787 msgctxt "Drive letter"
14793 #| msgid "New Folder"
14794 msgid "Target folder"
14799 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14801 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14803 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14805 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14808 msgid "Controls Background"
14812 msgid "Controls Text"
14816 msgid "Menu Background"
14828 msgid "Selection Background"
14832 msgid "Selection Text"
14836 msgid "Tooltip Background"
14840 msgid "Tooltip Text"
14844 msgid "Window Background"
14848 msgid "Window Text"
14852 msgid "Active Title Bar"
14856 msgid "Active Title Text"
14860 msgid "Inactive Title Bar"
14861 msgstr "비활성된 제목 막대"
14864 msgid "Inactive Title Text"
14865 msgstr "비활성된 제목 문자"
14868 msgid "Message Box Text"
14869 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14872 msgid "Application Workspace"
14873 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14876 msgid "Window Frame"
14880 msgid "Active Border"
14884 msgid "Inactive Border"
14888 msgid "Controls Shadow"
14896 msgid "Controls Highlight"
14900 msgid "Controls Dark Shadow"
14901 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14904 msgid "Controls Light"
14908 msgid "Controls Alternate Background"
14909 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14912 msgid "Hot Tracked Item"
14916 msgid "Active Title Bar Gradient"
14917 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14920 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14921 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14924 msgid "Menu Highlight"
14931 #: wineconsole.rc:63
14932 msgid "Cursor size"
14935 #: wineconsole.rc:64
14939 #: wineconsole.rc:65
14943 #: wineconsole.rc:66
14947 #: wineconsole.rc:68
14948 msgid "Command history"
14951 #: wineconsole.rc:69
14953 #| msgid "Buffer zone"
14954 msgid "&Buffer size:"
14957 #: wineconsole.rc:72
14959 #| msgid "&Remove doubles"
14960 msgid "&Remove duplicates"
14963 #: wineconsole.rc:74
14967 #: wineconsole.rc:75
14971 #: wineconsole.rc:76
14975 #: wineconsole.rc:78
14977 #| msgid "&Close console"
14981 #: wineconsole.rc:79
14983 #| msgid "Quick edit"
14984 msgid "&Quick Edit mode"
14987 #: wineconsole.rc:80
14989 #| msgid "&Expert mode"
14990 msgid "&Insert mode"
14991 msgstr "전문가 모드(&E)"
14993 #: wineconsole.rc:88
14997 #: wineconsole.rc:90
15001 #: wineconsole.rc:101
15002 msgid "Configuration"
15005 #: wineconsole.rc:104
15006 msgid "Buffer zone"
15009 #: wineconsole.rc:105
15013 #: wineconsole.rc:108
15017 #: wineconsole.rc:112
15018 msgid "Window size"
15021 #: wineconsole.rc:113
15025 #: wineconsole.rc:116
15029 #: wineconsole.rc:120
15030 msgid "End of program"
15033 #: wineconsole.rc:121
15034 msgid "&Close console"
15037 #: wineconsole.rc:123
15041 #: wineconsole.rc:129
15042 msgid "Console parameters"
15045 #: wineconsole.rc:132
15046 msgid "Retain these settings for later sessions"
15047 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
15049 #: wineconsole.rc:133
15050 msgid "Modify only current session"
15051 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
15053 #: wineconsole.rc:29
15054 msgid "Set &Defaults"
15055 msgstr "기본으로 설정(&D)"
15057 #: wineconsole.rc:31
15061 #: wineconsole.rc:34
15062 msgid "&Select all"
15065 #: wineconsole.rc:35
15069 #: wineconsole.rc:36
15073 #: wineconsole.rc:39
15074 msgid "Setup - Default settings"
15075 msgstr "설치 - 기본 설정"
15077 #: wineconsole.rc:40
15078 msgid "Setup - Current settings"
15079 msgstr "설치 - 현재 설정"
15081 #: wineconsole.rc:41
15082 msgid "Configuration error"
15085 #: wineconsole.rc:42
15087 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15089 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15091 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
15093 #: wineconsole.rc:37
15094 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15095 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
15097 #: wineconsole.rc:38
15098 msgid "This is a test"
15099 msgstr "이것은 테스트입니다"
15101 #: wineconsole.rc:44
15102 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15103 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
15105 #: wineconsole.rc:45
15106 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15107 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
15109 #: wineconsole.rc:46
15110 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15111 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
15113 #: wineconsole.rc:47
15114 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15115 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
15117 #: wineconsole.rc:48
15119 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15120 "The command is invalid.\n"
15122 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
15123 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
15125 #: wineconsole.rc:50
15129 " wineconsole [options] <command>\n"
15135 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
15139 #: wineconsole.rc:52
15141 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15143 " try to setup the current terminal as a Wine "
15146 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
15147 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
15150 #: wineconsole.rc:53
15151 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15152 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
15154 #: wineconsole.rc:54
15158 " wineconsole cmd\n"
15159 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15164 " wineconsole cmd\n"
15165 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
15169 msgid "Program Error"
15174 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15175 "sorry for the inconvenience."
15177 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
15178 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
15182 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15183 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15184 "Database</a> for tips about running this application."
15186 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
15187 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15188 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
15191 msgid "Show &Details"
15192 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
15195 msgid "Program Error Details"
15196 msgstr "자세한 프로그램 에러"
15200 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15201 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15202 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15203 "and attach that file to the report."
15205 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
15206 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
15207 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
15211 msgid "Wine program crash"
15212 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
15215 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15216 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
15219 msgid "(unidentified)"
15223 msgid "Saving failed"
15227 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15228 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
15231 msgid "&Open\tEnter"
15232 msgstr "열기(&O)\tEnter"
15236 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
15239 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15240 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
15243 msgid "Cr&eate Directory..."
15244 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
15251 msgid "Connect &Network Drive..."
15252 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
15255 msgid "&Disconnect Network Drive"
15256 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
15263 msgid "&All File Details"
15264 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
15267 msgid "&Sort by Name"
15268 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
15271 msgid "Sort &by Type"
15272 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
15275 msgid "Sort by Si&ze"
15276 msgstr "크기로 정렬(&z)"
15279 msgid "Sort by &Date"
15280 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
15283 msgid "Filter by&..."
15284 msgstr "로 걸려내기&..."
15288 msgstr "드라이브 바(&D)"
15291 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15292 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
15295 msgid "New &Window"
15299 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15300 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
15303 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15304 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
15307 msgid "&About Wine File Manager"
15308 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
15311 msgid "Select destination"
15315 msgid "By File Type"
15323 msgid "&Directories"
15335 msgid "&Other files"
15339 msgid "Show Hidden/&System Files"
15340 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
15343 msgid "&File Name:"
15344 msgstr "파일 이름(&F):"
15347 msgid "Full &Path:"
15348 msgstr "완전한 경로(&P):"
15351 msgid "Last Change:"
15355 msgid "Cop&yright:"
15363 msgid "&Compressed"
15367 msgid "Version information"
15371 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15376 msgid "Applying font settings"
15380 msgid "Error while selecting new font."
15381 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
15384 msgid "Wine File Manager"
15385 msgstr "Wine 파일 관리자"
15399 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15400 msgid "Not yet implemented"
15404 msgid "Creation date"
15408 msgid "Access date"
15412 msgid "Modification date"
15416 msgid "Index/Inode"
15420 msgid "%1 of %2 free"
15421 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
15429 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
15432 msgid "Question &Marks"
15449 msgstr "사용자 정의(&C)..."
15452 msgid "&Fastest Times"
15453 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
15456 msgid "&About WineMine"
15457 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
15460 msgid "Fastest Times"
15464 msgid "Fastest times"
15479 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15482 msgid "Reset Results"
15486 msgid "Congratulations!"
15490 msgid "Please enter your name"
15491 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
15494 msgid "Custom Game"
15510 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15522 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15523 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15526 msgid "Printer &setup..."
15527 msgstr "프린터 설정(&S)..."
15530 msgid "&Annotate..."
15542 msgid "Always on &top"
15545 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15549 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15553 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15557 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15562 msgid "&Help on help\tF1"
15563 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
15566 msgid "&About Wine Help"
15567 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
15570 msgid "Annotation..."
15590 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15591 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
15602 msgid "Help files (*.hlp)"
15603 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
15606 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15607 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
15610 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15611 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
15614 msgid "Help topics: "
15618 msgid "Error: Command line not supported\n"
15619 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
15622 msgid "Error: Alias not found\n"
15623 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
15626 msgid "Error: Invalid query\n"
15627 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
15631 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15632 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15633 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
15636 msgid "&New...\tCtrl+N"
15637 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
15640 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15641 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
15644 msgid "&Clear\tDel"
15645 msgstr "지우기(&C)\tDel"
15648 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15649 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
15652 msgid "Find &next\tF3"
15653 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
15668 msgid "Selection &info"
15669 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
15672 msgid "Character &format"
15676 msgid "&Def. char format"
15677 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
15680 msgid "Paragrap&h format"
15685 msgstr "문자열 얻기(&G)"
15687 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15688 msgid "&Format Bar"
15691 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15700 msgid "&Date and time..."
15701 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
15713 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15714 msgid "&Bullet points"
15719 #| msgid "CRL Number"
15724 msgid "Letters - lower case"
15728 msgid "Letters - upper case"
15732 msgid "Roman numerals - lower case"
15736 msgid "Roman numerals - upper case"
15739 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15740 msgid "&Paragraph..."
15748 msgid "Backgroun&d"
15752 msgid "&System\tCtrl+1"
15753 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
15756 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15757 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
15760 msgid "&About Wine Wordpad"
15761 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
15768 msgid "Date and time"
15772 msgid "Available formats"
15776 msgid "New document type"
15780 msgid "Paragraph format"
15784 msgid "Indentation"
15787 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15791 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15816 msgid "Remove al&l"
15817 msgstr "모두 지우기(&L)"
15820 msgid "Line wrapping"
15824 msgid "&No line wrapping"
15828 msgid "Wrap text by the &window border"
15829 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15832 msgid "Wrap text by the &margin"
15833 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15840 msgctxt "accelerator Align Left"
15845 msgctxt "accelerator Align Center"
15850 msgctxt "accelerator Align Right"
15855 msgctxt "accelerator Redo"
15860 msgctxt "accelerator Bold"
15865 msgctxt "accelerator Italic"
15870 msgctxt "accelerator Underline"
15875 msgid "All documents (*.*)"
15876 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15879 msgid "Text documents (*.txt)"
15880 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15883 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15884 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15887 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15888 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15891 msgid "Rich text document"
15895 msgid "Text document"
15899 msgid "Unicode text document"
15900 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15903 msgid "Printer files (*.prn)"
15904 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15923 msgid "Previous page"
15951 msgctxt "unit: centimeter"
15956 msgctxt "unit: inch"
15965 msgctxt "unit: point"
15974 msgid "Save changes to '%s'?"
15975 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15978 msgid "Finished searching the document."
15979 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15982 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15983 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
15987 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15988 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15990 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15991 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15994 msgid "Invalid number format."
15995 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15998 msgid "OLE storage documents are not supported."
15999 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
16002 msgid "Could not save the file."
16003 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
16006 msgid "You do not have access to save the file."
16007 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
16010 msgid "Could not open the file."
16011 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
16014 msgid "You do not have access to open the file."
16015 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
16018 msgid "Printing not implemented."
16019 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
16022 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16023 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
16026 msgid "Starting Wordpad failed"
16027 msgstr "워드패드 시작 실패함"
16030 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16031 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
16034 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16035 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
16038 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16039 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
16042 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16043 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
16046 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16047 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
16051 "Is '%1' a filename or directory\n"
16053 "(F - File, D - Directory)\n"
16055 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
16057 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
16060 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16061 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
16064 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16065 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
16068 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16069 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
16072 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16073 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
16081 msgctxt "Directory key"
16087 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16090 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16091 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16095 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16097 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16098 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16099 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16100 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16101 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16102 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16103 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16104 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16105 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16106 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16107 "[/N] Copy using short names.\n"
16108 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16109 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16110 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16111 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16112 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16113 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16114 "\tarchive attribute.\n"
16115 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16116 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16117 "\t\tthan source.\n"
16120 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
16123 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16124 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16128 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
16131 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
16132 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
16133 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
16134 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
16135 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
16136 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
16137 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
16138 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
16139 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
16140 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
16141 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
16142 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
16143 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
16144 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
16145 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
16146 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
16147 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
16149 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
16150 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
16151 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"