1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-05-06 22:53+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "グループまたはユーザー名(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "インストールとアンインストール"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
47 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
48 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgstr "インストール(&I)..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
60 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
61 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
138 msgid "Support Information:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
142 msgid "Support Telephone:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
150 msgid "Product Updates:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
158 msgid "Wine Gecko Installer"
159 msgstr "Wine Gecko インストーラー"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
164 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
165 "install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
172 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
173 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
175 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
176 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
177 "org/Gecko</a> を参照ください。"
179 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
184 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
185 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
194 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
196 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
197 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
198 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
199 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
200 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
201 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
202 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
203 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
205 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
206 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
207 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
208 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
209 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
210 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
211 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
212 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
213 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
214 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
215 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
217 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
219 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
220 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
226 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
227 msgid "Wine Mono Installer"
228 msgstr "Wine Mono インストーラー"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
233 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
237 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
241 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
242 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
244 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
245 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
246 "org/Mono</a> を参照ください。"
248 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
249 msgid "Add/Remove Programs"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
268 "entry for this program from the registry?"
270 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
271 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
274 msgid "Not specified"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
278 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
279 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
292 msgid "Installation programs"
293 msgstr "インストール プログラム"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
296 msgid "Programs (*.exe)"
297 msgstr "プログラム (*.exe)"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
301 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
302 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
303 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
304 msgid "All files (*.*)"
305 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
308 msgid "&Modify/Remove"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
312 msgid "Downloading..."
313 msgstr "ダウンロードしています..."
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
316 msgid "Installing..."
317 msgstr "インストールしています..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
328 msgid "Compress options"
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
332 msgid "&Choose a stream:"
333 msgstr "ストリームを選択(&C):"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgstr "オプション(&O)..."
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
340 msgid "&Interleave every"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
348 msgid "Current format:"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgstr "Waveファイル: %s"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
360 msgid "All multimedia files"
361 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
372 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
373 msgstr "Wine AVI既定ファイルハンドラー"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
379 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
384 msgid "%1!u! %2 remaining"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
388 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
389 msgstr "残り %1!u! %2 %3!u! %4"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
404 msgid "Properties for %s"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
412 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
433 msgid "Customize Toolbar"
434 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
438 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
439 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
449 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
454 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
455 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
456 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
457 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
458 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
459 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
460 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
461 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
463 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
477 msgid "A&vailable buttons:"
478 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
489 msgid "&Toolbar buttons:"
490 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
524 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
525 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
541 #: programs/oleview/oleview.rc:101
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
550 msgid "&Directories:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
554 msgid "List Files of &Type:"
555 msgstr "ファイルの種類(&T):"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
562 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
563 #: programs/winefile/winefile.rc:172
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
577 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
590 #: programs/regedit/regedit.rc:268
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgstr "プリンターの設定(&S)"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
615 msgid "Print &Quality:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
619 msgid "Print to Fi&le"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
636 msgid "&Default Printer"
637 msgstr "通常使うプリンター(&D)"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
644 msgid "Specific &Printer"
645 msgstr "その他のプリンター(&P)"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
657 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
720 msgid "&Basic Colors:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
724 msgid "&Custom Colors:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
758 msgid "&Add to Custom Colors"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
762 msgid "&Define Custom Colors >>"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
771 #: programs/regedit/regedit.rc:285
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgstr "検索する文字列(&N):"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
780 msgid "Match &Whole Word Only"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
808 msgid "Re&place With:"
809 msgstr "置換後の文字列(&P):"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
820 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
821 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
822 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
827 msgid "Print to fi&le"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
831 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
872 msgid "Number of &copies:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgstr "プリンター(&R)..."
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgstr "ファイルの場所(&I):"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
936 msgid "Files of &type:"
937 msgstr "ファイルの種類(&T):"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
940 msgid "Open as &read-only"
941 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
945 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
954 msgid "Files of type:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
958 msgid "File not found"
959 msgstr "ファイルが見つかりません"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
962 msgid "Please verify that the correct file name was given"
963 msgstr "ファイル名を確認してください"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 "File does not exist.\n"
968 "Do you want to create file?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 "File already exists.\n"
976 "Do you want to replace it?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
982 msgid "Invalid character(s) in path"
983 msgstr "ファイル名に使えない文字"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
990 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
994 msgid "Path does not exist"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
998 msgid "File does not exist"
999 msgstr "ファイルが見つかりません"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1002 msgid "The selection contains a non-folder object"
1003 msgstr "フォルダー以外が選択されています"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1006 msgid "Up One Level"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1010 msgid "Create New Folder"
1011 msgstr "新しいフォルダーの作成"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1022 msgid "Browse to Desktop"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1090 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1107 msgid "Unreadable Entry"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 "This value does not lie within the page range.\n"
1113 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
1116 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1119 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1120 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1125 "Please reenter margins."
1127 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1131 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1132 msgstr "部数は、空にできません。"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1137 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 "部数がプリンターがサポートしている範囲を超えています。\n"
1140 "1 から %d までの値を入力してください。"
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1143 msgid "A printer error occurred."
1144 msgstr "プリンター エラーが発生しました。"
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1147 msgid "No default printer defined."
1148 msgstr "通常使うプリンターが定義されていません。"
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1151 msgid "Cannot find the printer."
1152 msgstr "プリンターが見つかりません。"
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1155 msgid "Out of memory."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1159 msgid "An error occurred."
1160 msgstr "エラーが発生しました。"
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1163 msgid "Unknown printer driver."
1164 msgstr "プリンター ドライバーが不明です。"
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1169 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンター関連のタスクを実施する前に、プリン"
1172 "ターをインストールする必要があります。 プリンターをインストールしてから再度実"
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgstr "保存する場所(&I):"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "ウォーミング アップ - "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "プリンター カバー開放 - "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "プリント サーバー不明 - "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "通常使うプリンター - "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "キューに %d の文書"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "%s に接続しています"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1369 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1371 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1372 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:34
1375 msgid "Caps Lock is On"
1376 msgstr "Caps Lock がオン"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1379 msgid "Authority Key Identifier"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1383 msgid "Key Attributes"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1387 msgid "Key Usage Restriction"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1391 msgid "Subject Alternative Name"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1395 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1399 msgid "Basic Constraints"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1407 msgid "Certificate Policies"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1411 msgid "Subject Key Identifier"
1412 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1415 msgid "CRL Reason Code"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1419 msgid "CRL Distribution Points"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1423 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1427 msgid "Authority Information Access"
1428 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1431 msgid "Certificate Extensions"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1435 msgid "Next Update Location"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1439 msgid "Yes or No Trust"
1440 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1443 msgid "Email Address"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1447 msgid "Unstructured Name"
1448 msgstr "構造化されていない名前"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1451 msgid "Content Type"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1455 msgid "Message Digest"
1456 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1459 msgid "Signing Time"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1463 msgid "Counter Sign"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1467 msgid "Challenge Password"
1468 msgstr "チャレンジ パスワード"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1471 msgid "Unstructured Address"
1472 msgstr "構造化されていない住所"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1475 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1479 msgid "Prefer Signed Data"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1483 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1492 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1493 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1496 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1500 msgid "Certification Template Name"
1501 msgstr "証明書のテンプレート名"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1504 msgid "Certificate Type"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1508 msgid "Certificate Manifold"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1512 msgid "Netscape Cert Type"
1513 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1516 msgid "Netscape Base URL"
1517 msgstr "Netscape ベース URL"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1520 msgid "Netscape Revocation URL"
1521 msgstr "Netscape 失効 URL"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1524 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1525 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1528 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1529 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1532 msgid "Netscape CA Policy URL"
1533 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1536 msgid "Netscape SSL ServerName"
1537 msgstr "Netscape SSL サーバー名"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1540 msgid "Netscape Comment"
1541 msgstr "Netscape コメント"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1544 msgid "Country/Region"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1548 msgid "Organization"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1552 msgid "Organizational Unit"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1564 msgid "State or Province"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1584 msgid "Domain Component"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1588 msgid "Street Address"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1592 msgid "Serial Number"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1600 msgid "Cross CA Version"
1601 msgstr "クロス CA バージョン"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1604 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1608 msgid "Principal Name"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1612 msgid "Windows Product Update"
1613 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1616 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1624 msgid "Enrollment CSP"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1632 msgid "Delta CRL Indicator"
1633 msgstr "デルタ CRL インジケーター"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1636 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1640 msgid "Freshest CRL"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1644 msgid "Name Constraints"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1648 msgid "Policy Mappings"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1652 msgid "Policy Constraints"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1656 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1657 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1660 msgid "Application Policies"
1661 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1664 msgid "Application Policy Mappings"
1665 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1668 msgid "Application Policy Constraints"
1669 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1676 msgid "CMC Response"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1680 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1684 msgid "CMC Status Info"
1685 msgstr "CMC ステータス 情報"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1688 msgid "CMC Extensions"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1692 msgid "CMC Attributes"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1700 msgid "PKCS 7 Signed"
1701 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1704 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1705 msgstr "保護されたPKCS 7"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1708 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1709 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1712 msgid "PKCS 7 Digested"
1713 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1716 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1717 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1720 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1721 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1724 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1728 msgid "Next CRL Publish"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1732 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1736 msgid "Key Recovery Agent"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1740 msgid "Certificate Template Information"
1741 msgstr "証明書テンプレート情報"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1744 msgid "Enterprise Root OID"
1745 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1748 msgid "Dummy Signer"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1752 msgid "Encrypted Private Key"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1756 msgid "Published CRL Locations"
1757 msgstr "公開された CRL の場所"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1760 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1761 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1764 msgid "Transaction Id"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1768 msgid "Sender Nonce"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1772 msgid "Recipient Nonce"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1780 msgid "Get Certificate"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1788 msgid "Revoke Request"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1792 msgid "Query Pending"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1796 msgid "Certificate Trust List"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1800 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1801 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1804 msgid "Private Key Usage Period"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1808 msgid "Client Information"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1812 msgid "Server Authentication"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1816 msgid "Client Authentication"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1820 msgid "Code Signing"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1824 msgid "Secure Email"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1828 msgid "Time Stamping"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1832 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1833 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1836 msgid "Microsoft Time Stamping"
1837 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1840 msgid "IP security end system"
1841 msgstr "IPsec エンド システム"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1844 msgid "IP security tunnel termination"
1845 msgstr "IPsec トンネル終端"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1848 msgid "IP security user"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1852 msgid "Encrypting File System"
1853 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1856 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1857 msgstr "Windows ハードウェア ドライバーの検証"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1860 msgid "Windows System Component Verification"
1861 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1864 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1865 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1868 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1872 msgid "Key Pack Licenses"
1873 msgstr "キー パック ライセンス"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1876 msgid "License Server Verification"
1877 msgstr "ライセンス サーバーの検証"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1880 msgid "Smart Card Logon"
1881 msgstr "スマート カード ログオン"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1884 msgid "Digital Rights"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1888 msgid "Qualified Subordination"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1892 msgid "Key Recovery"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1896 msgid "Document Signing"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1900 msgid "IP security IKE intermediate"
1901 msgstr "IPsec IKE 中間"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1904 msgid "File Recovery"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1908 msgid "Root List Signer"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1916 msgid "Directory Service Email Replication"
1917 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1920 msgid "Certificate Request Agent"
1921 msgstr "証明書要求エージェント"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1924 msgid "Lifetime Signing"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1928 msgid "All issuance policies"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1932 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1933 msgstr "信頼されたルート認証局"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1940 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1944 msgid "Other People"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1948 msgid "Trusted Publishers"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1952 msgid "Untrusted Certificates"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1960 msgid "Certificate Issuer"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1964 msgid "Certificate Serial Number="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1972 msgid "Email Address="
1973 msgstr "電子メール アドレス="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1980 msgid "Directory Address"
1981 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1996 msgid "Registered ID="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2000 msgid "Unknown Key Usage"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2004 msgid "Subject Type="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2008 msgctxt "Certificate Authority"
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2017 msgid "Path Length Constraint="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2021 msgctxt "path length"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2026 msgid "Information Not Available"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2030 msgid "Authority Info Access"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2034 msgid "Access Method="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2038 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2047 msgid "Unknown Access Method"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2051 msgid "Alternative Name"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2055 msgid "CRL Distribution Point"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2059 msgid "Distribution Point Name"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2079 msgid "Key Compromise"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2083 msgid "CA Compromise"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2087 msgid "Affiliation Changed"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2095 msgid "Operation Ceased"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2099 msgid "Certificate Hold"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2103 msgid "Financial Information="
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2111 msgid "Not Available"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2115 msgid "Meets Criteria="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2119 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2126 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2131 msgid "Digital Signature"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2135 msgid "Non-Repudiation"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2139 msgid "Key Encipherment"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2143 msgid "Data Encipherment"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2147 msgid "Key Agreement"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2151 msgid "Certificate Signing"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2155 msgid "Off-line CRL Signing"
2156 msgstr "オフライン CRL 署名"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2163 msgid "Encipher Only"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2167 msgid "Decipher Only"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2171 msgid "SSL Client Authentication"
2172 msgstr "SSL クライアント認証"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2175 msgid "SSL Server Authentication"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2195 msgid "Signature CA"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2199 msgid "Certificate Policy"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2203 msgid "Policy Identifier: "
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2207 msgid "Policy Qualifier Info"
2208 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2211 msgid "Policy Qualifier Id="
2212 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2219 msgid "Notice Reference"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2223 msgid "Organization="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2227 msgid "Notice Number="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2231 msgid "Notice Text="
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2235 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2236 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2241 msgid "&Install Certificate..."
2242 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2245 msgid "Issuer &Statement"
2246 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2253 msgid "&Edit Properties..."
2254 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2257 msgid "&Copy to File..."
2258 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2261 msgid "Certification Path"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2265 msgid "Certification path"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2269 msgid "&View Certificate"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2273 msgid "Certificate &status:"
2274 msgstr "証明書の状態(&S):"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2285 msgid "&Friendly name:"
2286 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2289 #: programs/progman/progman.rc:170
2290 msgid "&Description:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2294 msgid "Certificate purposes"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2298 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2299 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2302 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2306 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2307 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2310 msgid "Add &Purpose..."
2311 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2319 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2320 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子 (OID) を加えてください:"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2323 msgid "Select Certificate Store"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2327 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2328 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2331 msgid "&Show physical stores"
2332 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2337 msgid "Certificate Import Wizard"
2338 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2341 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2346 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2351 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2352 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "To continue, click Next."
2356 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2357 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2359 "証明書は個人識別や、利用しているコンピューターの識別に利用されます。また、認"
2360 "証やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、"
2363 "続けるには [次へ] をクリックしてください。"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2376 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2377 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2379 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2383 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2384 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2387 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2388 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2392 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2393 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2397 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2398 "location for the certificates."
2400 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2404 msgid "&Automatically select certificate store"
2405 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2408 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2409 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2412 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2413 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2417 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2420 msgid "You have specified the following settings:"
2421 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2424 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2425 msgid "Certificates"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2429 msgid "I&ntended purpose:"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2434 msgstr "インポート(&I)..."
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2437 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2439 msgstr "エクスポート(&E)..."
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2442 msgid "&Advanced..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2446 msgid "Certificate intended purposes"
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2450 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2451 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2452 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2459 msgid "Advanced Options"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2463 msgid "Certificate purpose"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2468 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2470 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2473 msgid "&Certificate purposes:"
2474 msgstr "証明書の目的(&C):"
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2480 msgid "Certificate Export Wizard"
2481 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2484 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2485 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2489 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2490 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2492 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2493 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2494 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2495 "lists, and certificate trust lists.\n"
2497 "To continue, click Next."
2499 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2500 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2502 "証明書は個人識別や、利用しているコンピューターの識別に利用されます。また、認"
2503 "証やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、"
2506 "続けるには [次へ] をクリックしてください。"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2510 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2511 "to protect the private key on a later page."
2513 "[秘密鍵をエクスポートします] を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2517 msgid "Do you wish to export the private key?"
2518 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2521 msgid "&Yes, export the private key"
2522 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2525 msgid "N&o, do not export the private key"
2526 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2529 msgid "&Confirm password:"
2530 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2533 msgid "Select the format you want to use:"
2534 msgstr "形式を選択してください:"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2537 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2538 msgstr "DER 符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2541 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2542 msgstr "Base64 で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2545 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2546 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2549 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2550 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2553 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2554 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2557 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2558 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2561 msgid "&Enable strong encryption"
2562 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2565 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2566 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2569 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2570 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2573 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2574 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2577 msgid "Select Certificate"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2581 msgid "Select a certificate you want to use"
2582 msgstr "利用したい証明書を選択してください"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2589 msgid "Certificate Information"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2594 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2595 "altered or corrupted."
2597 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2602 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2603 "trusted root certificate store."
2605 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2609 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2610 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2613 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2614 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2617 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2618 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2621 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2641 msgid "This certificate has an invalid signature."
2642 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2645 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2646 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2649 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2650 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2653 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2654 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2657 msgid "This certificate is OK."
2658 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2674 msgid "Version 1 Fields Only"
2675 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2678 msgid "Extensions Only"
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2682 msgid "Critical Extensions Only"
2683 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2686 msgid "Properties Only"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2690 msgid "Serial number"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2714 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2715 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2722 msgid "Enhanced key usage (property)"
2723 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2726 msgid "Friendly name"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2730 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2735 msgid "Certificate Properties"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2739 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2740 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2743 msgid "The OID you entered already exists."
2744 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2747 msgid "Please select a certificate store."
2748 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2752 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2753 "select another file."
2755 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2759 msgid "File to Import"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2763 msgid "Specify the file you want to import."
2764 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2767 msgid "Certificate Store"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2772 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2773 "lists, and certificate trust lists."
2774 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2777 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2778 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2781 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2782 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2785 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2786 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2789 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2790 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2793 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2794 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2797 msgid "Please select a file."
2798 msgstr "ファイルを選択してください。"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2801 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2802 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2805 msgid "Could not open "
2806 msgstr "ファイルを開けません "
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2809 msgid "Determined by the program"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2813 msgid "Please select a store"
2814 msgstr "ストアを選択してください"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2817 msgid "Certificate Store Selected"
2818 msgstr "選択された証明書ストア"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2821 msgid "Automatically determined by the program"
2822 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2833 msgid "Certificate Revocation List"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2837 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2838 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2841 msgid "Personal Information Exchange"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2845 msgid "The import was successful."
2846 msgstr "インポートは成功しました。"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2849 msgid "The import failed."
2850 msgstr "インポートは失敗しました。"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2854 msgstr "MS Shell Dlg"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2857 msgid "<Advanced Purposes>"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2869 msgid "Expiration Date"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2873 msgid "Friendly Name"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2882 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2883 "sign messages with it.\n"
2884 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2892 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2893 "sign messages with them.\n"
2894 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2896 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2902 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2903 "verify messages signed with it.\n"
2904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2907 "セージの検証ができなくなります。\n"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2913 "verify messages signed with them.\n"
2914 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2916 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2917 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2922 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2926 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2931 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2940 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2941 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2942 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2944 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2946 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2948 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2950 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2951 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2952 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2954 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2956 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2958 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2960 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2963 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2968 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2971 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2975 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2976 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2979 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2980 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2982 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2983 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2984 msgstr "リモート コンピューターの身元を保証する"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2987 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2988 msgstr "リモート コンピューターに身元を証明する"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2992 "Ensures software came from software publisher\n"
2993 "Protects software from alteration after publication"
2996 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2999 msgid "Protects e-mail messages"
3000 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3003 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3004 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3007 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3008 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3011 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3012 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3016 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3019 msgid "Private Key Archival"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3023 msgid "Export Format"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3027 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3028 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3031 msgid "Export Filename"
3032 msgstr "エクスポート ファイル名"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3035 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3036 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3039 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3040 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3043 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3044 msgstr "DER 符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3047 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3048 msgstr "Base64 符号化された X.509 (*.cer)"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3051 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3052 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3055 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3056 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3063 msgid "Include all certificates in certificate path"
3064 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3071 msgid "The export was successful."
3072 msgstr "エクスポートは成功しました。"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3075 msgid "The export failed."
3076 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3079 msgid "Export Private Key"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3084 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3086 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3089 msgid "Enter Password"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3093 msgid "You may password-protect a private key."
3094 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3097 msgid "The passwords do not match."
3098 msgstr "パスワードが一致しません。"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3101 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3102 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3105 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3106 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3109 msgid "Intended Use"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3117 msgid "Select a certificate"
3118 msgstr "証明書を選択してください"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3121 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3122 msgid "Not yet implemented"
3125 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3126 msgid "Configure Devices"
3129 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3133 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3137 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3145 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3149 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3150 msgid "Show Assigned First"
3151 msgstr "割り当て済みを先に表示"
3153 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3161 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3162 msgid "Regional Setting"
3165 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3166 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3167 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3169 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3173 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3174 msgid "Central European"
3177 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3181 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3214 msgid "CHINESE_GB2312"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3222 msgid "CHINESE_BIG5"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3226 msgid "Hangul(Johab)"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3238 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3242 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3243 msgid "Files on Camera"
3246 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3247 msgid "Import Selected"
3250 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3254 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3258 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3259 msgid "Skip This Dialog"
3260 msgstr "このダイアログをスキップ"
3262 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3266 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3267 msgid "Transferring"
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3271 msgid "Transferring... Please Wait"
3272 msgstr "転送中です... お待ちください"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3275 msgid "Connecting to camera"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3279 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3280 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3282 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3286 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3287 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3291 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3295 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3296 msgctxt "table of contents"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3305 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3310 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3321 msgid "&View Source"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3329 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3331 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3339 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3340 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3345 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3391 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3400 msgctxt "table of contents"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3417 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3418 msgid "Cinepak Video codec"
3419 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3421 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3422 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3423 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3425 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3431 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3435 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3439 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3440 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3447 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3450 msgid "Print &format..."
3451 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3458 msgid "Print previe&w"
3459 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3466 msgid "&Standard bar"
3467 msgstr "ステータス バー(&S)"
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3470 msgid "&Address bar"
3471 msgstr "アドレス バー(&A)"
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3478 msgid "&Add to Favorites..."
3479 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3482 msgid "&About Internet Explorer"
3483 msgstr "バージョン情報(&A)"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3490 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3491 msgstr "Internet Explorer で開きたい URL を入力してください"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3511 msgid "Searching for %s"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3515 msgid "Start downloading %s"
3516 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3519 msgid "Downloading %s"
3520 msgstr "%sをダウンロードしています"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3523 msgid "Asking for %s"
3526 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3530 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3531 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3532 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3534 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3535 msgid "&Current page"
3538 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3539 msgid "&Default page"
3542 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3547 msgid "Browsing history"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3551 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3552 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3555 msgid "Delete &files..."
3556 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3559 msgid "&Settings..."
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3563 msgid "Delete browsing history"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3568 "Temporary internet files\n"
3569 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3572 "キャッシュされたウェブ ページや画像、証明書です。"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3577 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3578 "preferences and login information."
3581 "ウェブサイトによってコンピューター上に保存されたファイルで、ユーザー設定やロ"
3582 "グイン情報のようなものが保管されています。"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3587 "List of websites you have accessed."
3590 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3595 "Usernames and other information you have entered into forms."
3598 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3603 "Saved passwords you have entered into forms."
3606 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3614 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3615 "certificate authorities and publishers."
3616 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3619 msgid "Certificates..."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3623 msgid "Publishers..."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3631 msgid "Automatic configuration"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3635 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3636 msgstr "Web プロキシの自動検出を使う"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3639 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3640 msgstr "プロキシの自動構成スクリプトを使う"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3647 msgid "Proxy server"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3651 msgid "Use a proxy server"
3652 msgstr "プロキシ サーバーを利用する"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3659 msgid "Internet Settings"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3663 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3664 msgstr "Wine インターネット ブラウザーや関連する設定を構成します"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3667 msgid "Security settings for zone: "
3668 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3694 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3698 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3702 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3706 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3710 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3716 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3717 "updated here until you restart this applet."
3719 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3720 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3723 msgid "Test Joystick"
3724 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3731 msgid "Test Force Feedback"
3732 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3735 msgid "Available Effects"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3740 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3741 "direction can be changed with the controller axis."
3743 "選択した効果を有効化するにはコントローラーのボタンを押してください。効果の方"
3744 "向はコントローラーの軸で変更できます。"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3747 msgid "Game Controllers"
3748 msgstr "ゲーム コントローラー"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3751 msgid "Test and configure game controllers."
3752 msgstr "ゲーム コントローラーのテストと設定をします。"
3754 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3755 msgid "Error converting object to primitive type"
3756 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3758 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3759 msgid "Invalid procedure call or argument"
3760 msgstr "プロシジャ呼び出しまたは引数が正しくありません。"
3762 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3763 msgid "Subscript out of range"
3766 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3767 msgid "Out of stack space"
3768 msgstr "スタック スペースが不足しています"
3770 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3771 msgid "Object required"
3772 msgstr "オブジェクトが必要です"
3774 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3775 msgid "Automation server can't create object"
3776 msgstr "オートメーション サーバーはオブジェクトを生成できません"
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3779 msgid "Object doesn't support this property or method"
3780 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3783 msgid "Object doesn't support this action"
3784 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3787 msgid "Argument not optional"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3791 msgid "Syntax error"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3795 msgid "Expected ';'"
3796 msgstr "';'を期待していました"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3799 msgid "Expected '('"
3800 msgstr "'('を期待していました"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3803 msgid "Expected ')'"
3804 msgstr "')'を期待していました"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3807 msgid "Expected identifier"
3808 msgstr "識別子を期待していました"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3811 msgid "Expected '='"
3812 msgstr "'='を期待していました"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3815 msgid "Invalid character"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3819 msgid "Unterminated string constant"
3820 msgstr "文字列定数が終端していません"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3823 msgid "'return' statement outside of function"
3824 msgstr "return 文が関数外にあります"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3827 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3828 msgstr "ループ外で break は使えません"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3831 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3832 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3835 msgid "Label redefined"
3836 msgstr "ラベルが再定義されました"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3839 msgid "Label not found"
3840 msgstr "ラベルが見つかりません"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3843 msgid "Expected '@end'"
3844 msgstr "'@end'を期待していました"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3847 msgid "Conditional compilation is turned off"
3848 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3851 msgid "Expected '@'"
3852 msgstr "'@'を期待していました"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3855 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3856 msgstr "Microsoft JScript コンパイル エラー"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3859 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3860 msgstr "Microsoft JScript 実行時エラー"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3863 msgid "Unknown runtime error"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3867 msgid "Number expected"
3868 msgstr "数値を期待していました"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3871 msgid "Function expected"
3872 msgstr "関数を期待していました"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3875 msgid "'[object]' is not a date object"
3876 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3879 msgid "Object expected"
3880 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3883 msgid "Illegal assignment"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3887 msgid "'|' is undefined"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3891 msgid "Boolean object expected"
3892 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3895 msgid "Cannot delete '|'"
3896 msgstr "'|'を削除できません"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3899 msgid "VBArray object expected"
3900 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3903 msgid "JScript object expected"
3904 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3907 msgid "Enumerator object expected"
3908 msgstr "列挙子オブジェクトを期待していました"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3911 msgid "Regular Expression object expected"
3912 msgstr "正規表現オブジェクトを期待していました"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3915 msgid "Syntax error in regular expression"
3916 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3919 msgid "Exception thrown and not caught"
3920 msgstr "例外が送出されましたが捕捉されませんでした"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3923 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3924 msgstr "エンコードされる URI に使用できない文字が含まれています"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3927 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3928 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3931 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3932 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3935 msgid "Precision is out of range"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3939 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3940 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3943 msgid "Array object expected"
3944 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3948 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3951 "このオブジェクトにおけるプロパティ記述子の 'writable' 属性は 'true' に設定で"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3955 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3956 msgstr "プロパティ '|' を定義できません: オブジェクトは拡張可能ではありません"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3959 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3960 msgstr "変更不可のプロパティ '|' は再定義できません"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3963 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3964 msgstr "書換不可のプロパティ '|' は変更できません"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3967 msgid "'this' is not a Map object"
3968 msgstr "'this' は Map オブジェクトではありません"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3971 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3972 msgstr "プロパティはアクセサーと値の両方になることはできません"
3974 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3975 msgid "Wine kernel DLL"
3978 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3979 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3985 msgstr "処理は成功しました。\n"
3987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3988 msgid "Invalid function.\n"
3989 msgstr "使用できないファンクションです。\n"
3991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3992 msgid "File not found.\n"
3993 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3996 msgid "Path not found.\n"
3997 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4000 msgid "Too many open files.\n"
4001 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
4003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4004 msgid "Access denied.\n"
4005 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
4007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4008 msgid "Invalid handle.\n"
4009 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4012 msgid "Memory trashed.\n"
4013 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4016 msgid "Not enough memory.\n"
4017 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4020 msgid "Invalid block.\n"
4021 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4024 msgid "Bad environment.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4028 msgid "Bad format.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4032 msgid "Invalid access.\n"
4033 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4036 msgid "Invalid data.\n"
4037 msgstr "データは正しくありません。\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4040 msgid "Out of memory.\n"
4041 msgstr "メモリが不足しています。\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4044 msgid "Invalid drive.\n"
4045 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4048 msgid "Can't delete current directory.\n"
4049 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4052 msgid "Not same device.\n"
4053 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4056 msgid "No more files.\n"
4057 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4060 msgid "Write protected.\n"
4061 msgstr "書き込み禁止です。\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4065 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4068 msgid "Not ready.\n"
4069 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4072 msgid "Bad command.\n"
4073 msgstr "コマンドが不正です。\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4076 msgid "CRC error.\n"
4077 msgstr "CRC エラーです。\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4080 msgid "Bad length.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4084 msgid "Seek error.\n"
4085 msgstr "シーク エラーです。\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4088 msgid "Not DOS disk.\n"
4089 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4092 msgid "Sector not found.\n"
4093 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4096 msgid "Out of paper.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4100 msgid "Write fault.\n"
4101 msgstr "書き込み違反です。\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4104 msgid "Read fault.\n"
4105 msgstr "読み取り違反です。\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4108 msgid "General failure.\n"
4109 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4112 msgid "Sharing violation.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4116 msgid "Lock violation.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4120 msgid "Wrong disk.\n"
4121 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4124 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4125 msgstr "共有バッファーが超過しました。\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4128 msgid "End of file.\n"
4129 msgstr "ファイルの終端です。\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4132 msgid "Disk full.\n"
4133 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4136 msgid "Request not supported.\n"
4137 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4140 msgid "Remote machine not listening.\n"
4141 msgstr "リモート マシンを一覧できません。\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4144 msgid "Duplicate network name.\n"
4145 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4148 msgid "Bad network path.\n"
4149 msgstr "ネットワーク パスが不正です。\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4152 msgid "Network busy.\n"
4153 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4156 msgid "Device does not exist.\n"
4157 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4160 msgid "Too many commands.\n"
4161 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4164 msgid "Adapter hardware error.\n"
4165 msgstr "アダプターのハードウェア エラーです。\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4168 msgid "Bad network response.\n"
4169 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4172 msgid "Unexpected network error.\n"
4173 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4176 msgid "Bad remote adapter.\n"
4177 msgstr "リモート アダプターが不正です。\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4180 msgid "Print queue full.\n"
4181 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4184 msgid "No spool space.\n"
4185 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4188 msgid "Print canceled.\n"
4189 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4192 msgid "Network name deleted.\n"
4193 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4196 msgid "Network access denied.\n"
4197 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4200 msgid "Bad device type.\n"
4201 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4204 msgid "Bad network name.\n"
4205 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4208 msgid "Too many network names.\n"
4209 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4212 msgid "Too many network sessions.\n"
4213 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4216 msgid "Sharing paused.\n"
4217 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4220 msgid "Request not accepted.\n"
4221 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4224 msgid "Redirector paused.\n"
4225 msgstr "リダイレクターは一時停止されました。\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4228 msgid "File exists.\n"
4229 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4232 msgid "Cannot create.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4236 msgid "Int24 failure.\n"
4237 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4240 msgid "Out of structures.\n"
4241 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4244 msgid "Already assigned.\n"
4245 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4248 msgid "Invalid password.\n"
4249 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4252 msgid "Invalid parameter.\n"
4253 msgstr "パラメーターは正しくありません。\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4256 msgid "Net write fault.\n"
4257 msgstr "ネットワーク書き込み違反です。\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4260 msgid "No process slots.\n"
4261 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4264 msgid "Too many semaphores.\n"
4265 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4268 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4269 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4272 msgid "Semaphore is set.\n"
4273 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4276 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4277 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4280 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4281 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4284 msgid "Semaphore owner died.\n"
4285 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4288 msgid "Semaphore user limit.\n"
4289 msgstr "セマフォ ユーザー上限です。\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4292 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4293 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4296 msgid "Drive locked.\n"
4297 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4300 msgid "Broken pipe.\n"
4301 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4304 msgid "Open failed.\n"
4305 msgstr "オープン エラーです。\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4308 msgid "Buffer overflow.\n"
4309 msgstr "バッファー オーバーフローです。\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4312 msgid "No more search handles.\n"
4313 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4316 msgid "Invalid target handle.\n"
4317 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4320 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4321 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4324 msgid "Invalid verify switch.\n"
4325 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4328 msgid "Bad driver level.\n"
4329 msgstr "不正なドライバー レベルです。\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4332 msgid "Call not implemented.\n"
4333 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4336 msgid "Semaphore timeout.\n"
4337 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4340 msgid "Insufficient buffer.\n"
4341 msgstr "バッファーが不足しています。\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4344 msgid "Invalid name.\n"
4345 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4348 msgid "Invalid level.\n"
4349 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4352 msgid "No volume label.\n"
4353 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4356 msgid "Module not found.\n"
4357 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4360 msgid "Procedure not found.\n"
4361 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4364 msgid "No children to wait for.\n"
4365 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4368 msgid "Child process has not completed.\n"
4369 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4372 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4373 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4376 msgid "Negative seek.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4380 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4381 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4384 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4385 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4388 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4389 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4392 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4393 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4396 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4397 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4400 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4401 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4404 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4405 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4408 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4409 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4412 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4413 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4416 msgid "Drive is busy.\n"
4417 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4420 msgid "Same drive.\n"
4421 msgstr "同じドライブです。\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4424 msgid "Not top-level directory.\n"
4425 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4428 msgid "Directory is not empty.\n"
4429 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4432 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4433 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4436 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4437 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4440 msgid "Path is busy.\n"
4441 msgstr "パスはビジーです。\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4444 msgid "Already a SUBST target.\n"
4445 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4448 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4449 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4452 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4453 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4456 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4457 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4460 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4461 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4464 msgid "Volume label too long.\n"
4465 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4468 msgid "Too many TCBs.\n"
4469 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4472 msgid "Signal refused.\n"
4473 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4476 msgid "Segment discarded.\n"
4477 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4480 msgid "Segment not locked.\n"
4481 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4484 msgid "Bad thread ID address.\n"
4485 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4488 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4489 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4492 msgid "Path is invalid.\n"
4493 msgstr "パス名が不正です。\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4496 msgid "Signal pending.\n"
4497 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4500 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4501 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4504 msgid "Lock failed.\n"
4505 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4508 msgid "Resource in use.\n"
4509 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4512 msgid "Cancel violation.\n"
4513 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4516 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4517 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4520 msgid "Invalid segment number.\n"
4521 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4524 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4525 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4528 msgid "File already exists.\n"
4529 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4532 msgid "Invalid flag number.\n"
4533 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4536 msgid "Semaphore name not found.\n"
4537 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4540 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4541 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4544 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4545 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4548 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4549 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4552 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4553 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4556 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4557 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4560 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4561 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4564 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4565 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4568 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4569 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4572 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4573 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4576 msgid "IOPL not enabled.\n"
4577 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4580 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4581 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4584 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4585 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4588 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4589 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4592 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4593 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4596 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4597 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4600 msgid "Environment variable not found.\n"
4601 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4604 msgid "No signal sent.\n"
4605 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4608 msgid "File name is too long.\n"
4609 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4612 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4613 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4616 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4617 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4620 msgid "Invalid signal number.\n"
4621 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4624 msgid "Error setting signal handler.\n"
4625 msgstr "シグナル ハンドラーを設定できません。\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4628 msgid "Segment locked.\n"
4629 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4632 msgid "Too many modules.\n"
4633 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4636 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4637 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4640 msgid "Machine type mismatch.\n"
4641 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4645 msgstr "不正なパイプです。\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4648 msgid "Pipe busy.\n"
4649 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4652 msgid "Pipe closed.\n"
4653 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4656 msgid "Pipe not connected.\n"
4657 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4660 msgid "More data available.\n"
4661 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4664 msgid "Session canceled.\n"
4665 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4668 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4669 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4672 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4673 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4676 msgid "No more data available.\n"
4677 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4680 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4681 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4684 msgid "Directory name invalid.\n"
4685 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4688 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4689 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4692 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4693 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4696 msgid "Extended attribute table full.\n"
4697 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4700 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4701 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4704 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4705 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4708 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4709 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4712 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4713 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4716 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4717 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4720 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4721 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4724 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4725 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4728 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4729 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4732 msgid "Invalid address.\n"
4733 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4736 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4737 msgstr "算術オーバーフローです。\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4740 msgid "Pipe connected.\n"
4741 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4744 msgid "Pipe listening.\n"
4745 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4748 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4749 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4752 msgid "I/O operation aborted.\n"
4753 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4756 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4757 msgstr "オーバーラップ入出力は未完了です。\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4760 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4761 msgstr "オーバーラップ入出力は処理中です。\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4764 msgid "No access to memory location.\n"
4765 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4768 msgid "Swap error.\n"
4769 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4772 msgid "Stack overflow.\n"
4773 msgstr "スタックがオーバーフローしました。\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4776 msgid "Invalid message.\n"
4777 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4780 msgid "Cannot complete.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4784 msgid "Invalid flags.\n"
4785 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4788 msgid "Unrecognized volume.\n"
4789 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4792 msgid "File invalid.\n"
4793 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4796 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4797 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4800 msgid "Nonexistent token.\n"
4801 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4804 msgid "Registry corrupt.\n"
4805 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4808 msgid "Invalid key.\n"
4809 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4812 msgid "Can't open registry key.\n"
4813 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4816 msgid "Can't read registry key.\n"
4817 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4820 msgid "Can't write registry key.\n"
4821 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4824 msgid "Registry has been recovered.\n"
4825 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4828 msgid "Registry is corrupt.\n"
4829 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4832 msgid "I/O to registry failed.\n"
4833 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4836 msgid "Not registry file.\n"
4837 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4840 msgid "Key deleted.\n"
4841 msgstr "キーが削除されました。\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4844 msgid "No registry log space.\n"
4845 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4848 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4849 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4852 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4853 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4856 msgid "Notify change request in progress.\n"
4857 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4860 msgid "Dependent services are running.\n"
4861 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4864 msgid "Invalid service control.\n"
4865 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4868 msgid "Service request timeout.\n"
4869 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4872 msgid "Cannot create service thread.\n"
4873 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4876 msgid "Service database locked.\n"
4877 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4880 msgid "Service already running.\n"
4881 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4884 msgid "Invalid service account.\n"
4885 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4888 msgid "Service is disabled.\n"
4889 msgstr "サービスは無効です。\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4892 msgid "Circular dependency.\n"
4893 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4896 msgid "Service does not exist.\n"
4897 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4900 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4901 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4904 msgid "Service not active.\n"
4905 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4908 msgid "Service controller connect failed.\n"
4909 msgstr "サービス コントローラーへの接続に失敗しました。\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4912 msgid "Exception in service.\n"
4913 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4916 msgid "Database does not exist.\n"
4917 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4920 msgid "Service-specific error.\n"
4921 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4924 msgid "Process aborted.\n"
4925 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4928 msgid "Service dependency failed.\n"
4929 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4932 msgid "Service login failed.\n"
4933 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4936 msgid "Service start-hang.\n"
4937 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4940 msgid "Invalid service lock.\n"
4941 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4944 msgid "Service marked for delete.\n"
4945 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4948 msgid "Service exists.\n"
4949 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4952 msgid "System running last-known-good config.\n"
4953 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4956 msgid "Service dependency deleted.\n"
4957 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4960 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4961 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4964 msgid "Service not started since last boot.\n"
4965 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4968 msgid "Duplicate service name.\n"
4969 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4972 msgid "Different service account.\n"
4973 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4976 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4977 msgstr "ドライバーの失敗を検知できません。\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4980 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4981 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4984 msgid "No recovery program for service.\n"
4985 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4988 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4989 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4992 msgid "End of media.\n"
4993 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4996 msgid "Filemark detected.\n"
4997 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5000 msgid "Beginning of media.\n"
5001 msgstr "メディアのはじめです。\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5004 msgid "Setmark detected.\n"
5005 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5008 msgid "No data detected.\n"
5009 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5012 msgid "Partition failure.\n"
5013 msgstr "分割に失敗しました。\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5016 msgid "Invalid block length.\n"
5017 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5020 msgid "Device not partitioned.\n"
5021 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5024 msgid "Unable to lock media.\n"
5025 msgstr "メディアをロックできません。\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5028 msgid "Unable to unload media.\n"
5029 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5032 msgid "Media changed.\n"
5033 msgstr "メディアは変更されました。\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5036 msgid "I/O bus reset.\n"
5037 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5040 msgid "No media in drive.\n"
5041 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5044 msgid "No Unicode translation.\n"
5045 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5048 msgid "DLL initialization failed.\n"
5049 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5052 msgid "Shutdown in progress.\n"
5053 msgstr "シャットダウン中です。\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5056 msgid "No shutdown in progress.\n"
5057 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5060 msgid "I/O device error.\n"
5061 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5064 msgid "No serial devices found.\n"
5065 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5068 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5069 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5072 msgid "Serial I/O completed.\n"
5073 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5076 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5077 msgstr "シリアル入出力カウンターが時間切れとなりました。\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5080 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5081 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5084 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5085 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダーを報告しています。\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5088 msgid "Unknown floppy error.\n"
5089 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5092 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5093 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5096 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5097 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5100 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5101 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5104 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5105 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5108 msgid "End of tape media.\n"
5109 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5112 msgid "Not enough server memory.\n"
5113 msgstr "サーバー メモリが十分にありません。\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5116 msgid "Possible deadlock.\n"
5117 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5120 msgid "Incorrect alignment.\n"
5121 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5124 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5125 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5128 msgid "Set-power-state failed.\n"
5129 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5132 msgid "Too many links.\n"
5133 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5136 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5137 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5140 msgid "Wrong operating system.\n"
5141 msgstr "OS が不適切です。\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5144 msgid "Single-instance application.\n"
5145 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5148 msgid "Real-mode application.\n"
5149 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5152 msgid "Invalid DLL.\n"
5153 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5156 msgid "No associated application.\n"
5157 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5160 msgid "DDE failure.\n"
5161 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5164 msgid "DLL not found.\n"
5165 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5168 msgid "Out of user handles.\n"
5169 msgstr "ユーザー ハンドルが不足しています。\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5172 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5173 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5176 msgid "The source element is empty.\n"
5177 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5180 msgid "The destination element is full.\n"
5181 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5184 msgid "The element address is invalid.\n"
5185 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5188 msgid "The magazine is not present.\n"
5189 msgstr "マガジンがありません。\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5192 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5193 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5196 msgid "The device requires cleaning.\n"
5197 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5200 msgid "The device door is open.\n"
5201 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5204 msgid "The device is not connected.\n"
5205 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5208 msgid "Element not found.\n"
5209 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5212 msgid "No match found.\n"
5213 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5216 msgid "Property set not found.\n"
5217 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5220 msgid "Point not found.\n"
5221 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5224 msgid "No running tracking service.\n"
5225 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5228 msgid "No such volume ID.\n"
5229 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5232 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5233 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5236 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5237 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5240 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5241 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5244 msgid "The journal is being deleted.\n"
5245 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5248 msgid "The journal is not active.\n"
5249 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5252 msgid "Potential matching file found.\n"
5253 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5256 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5257 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5260 msgid "Invalid device name.\n"
5261 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5264 msgid "Connection unavailable.\n"
5265 msgstr "接続は使用できません。\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5268 msgid "Device already remembered.\n"
5269 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5272 msgid "No network or bad path.\n"
5273 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5276 msgid "Invalid network provider name.\n"
5277 msgstr "ネットワーク プロバイダー名が正しくありません。\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5280 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5281 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5284 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5285 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5288 msgid "Not a container.\n"
5289 msgstr "コンテナではありません。\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5292 msgid "Extended error.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5296 msgid "Invalid group name.\n"
5297 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5300 msgid "Invalid computer name.\n"
5301 msgstr "コンピューター名が正しくありません。\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5304 msgid "Invalid event name.\n"
5305 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5308 msgid "Invalid domain name.\n"
5309 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5312 msgid "Invalid service name.\n"
5313 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5316 msgid "Invalid network name.\n"
5317 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5320 msgid "Invalid share name.\n"
5321 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5324 msgid "Invalid message name.\n"
5325 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5328 msgid "Invalid message destination.\n"
5329 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5332 msgid "Session credential conflict.\n"
5333 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5336 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5337 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5340 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5341 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5344 msgid "No network.\n"
5345 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5348 msgid "Operation canceled by user.\n"
5349 msgstr "操作はユーザーによって中断されました。\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5352 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5353 msgstr "ファイルにはユーザー マップされたセクションがあります。\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5356 msgid "Connection refused.\n"
5357 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5360 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5361 msgstr "接続は終了しました。\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5364 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5366 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5369 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5370 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5373 msgid "Connection invalid.\n"
5374 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5377 msgid "Connection is active.\n"
5378 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5381 msgid "Network unreachable.\n"
5382 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5385 msgid "Host unreachable.\n"
5386 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5389 msgid "Protocol unreachable.\n"
5390 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5393 msgid "Port unreachable.\n"
5394 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5397 msgid "Request aborted.\n"
5398 msgstr "要求は中断されました。\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5401 msgid "Connection aborted.\n"
5402 msgstr "接続は中断されました。\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5405 msgid "Please retry operation.\n"
5406 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5409 msgid "Connection count limit reached.\n"
5410 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5413 msgid "Login time restriction.\n"
5414 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5417 msgid "Login workstation restriction.\n"
5418 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5421 msgid "Incorrect network address.\n"
5422 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5425 msgid "Service already registered.\n"
5426 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5429 msgid "Service not found.\n"
5430 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5433 msgid "User not authenticated.\n"
5434 msgstr "ユーザーは認証されていません。\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5437 msgid "User not logged on.\n"
5438 msgstr "ユーザーはログオンしていません。\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5441 msgid "Continue work in progress.\n"
5442 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5445 msgid "Already initialized.\n"
5446 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5449 msgid "No more local devices.\n"
5450 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5453 msgid "The site does not exist.\n"
5454 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5457 msgid "The domain controller already exists.\n"
5458 msgstr "ドメイン コントローラーはすでに存在します。\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5461 msgid "Supported only when connected.\n"
5462 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5465 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5466 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5469 msgid "The user profile is invalid.\n"
5470 msgstr "ユーザー プロファイルが正しくありません。\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5473 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5474 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5477 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5478 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5481 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5482 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5485 msgid "No quotas for account.\n"
5486 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5489 msgid "Local user session key.\n"
5490 msgstr "ローカル ユーザー セッション キーです。\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5493 msgid "Password too complex for LM.\n"
5494 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5497 msgid "Unknown revision.\n"
5498 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5501 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5502 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5505 msgid "Invalid owner.\n"
5506 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5509 msgid "Invalid primary group.\n"
5510 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5513 msgid "No impersonation token.\n"
5514 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5517 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5518 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5521 msgid "No logon servers available.\n"
5522 msgstr "使用可能なログオン サーバーがありません。\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5525 msgid "No such logon session.\n"
5526 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5529 msgid "No such privilege.\n"
5530 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5533 msgid "Privilege not held.\n"
5534 msgstr "特権がありません。\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5537 msgid "Invalid account name.\n"
5538 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5541 msgid "User already exists.\n"
5542 msgstr "ユーザーはすでに存在します。\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5545 msgid "No such user.\n"
5546 msgstr "そのようなユーザーはありません。\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5549 msgid "Group already exists.\n"
5550 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5553 msgid "No such group.\n"
5554 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5557 msgid "User already in group.\n"
5558 msgstr "ユーザーはすでにグループに所属しています。\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5561 msgid "User not in group.\n"
5562 msgstr "ユーザーはグループに所属していません。\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5565 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5566 msgstr "最後の管理者ユーザーを削除できません。\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5569 msgid "Wrong password.\n"
5570 msgstr "パスワードが違います。\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5573 msgid "Ill-formed password.\n"
5574 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5577 msgid "Password restriction.\n"
5578 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5581 msgid "Logon failure.\n"
5582 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5585 msgid "Account restriction.\n"
5586 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5589 msgid "Invalid logon hours.\n"
5590 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5593 msgid "Invalid workstation.\n"
5594 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5597 msgid "Password expired.\n"
5598 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5601 msgid "Account disabled.\n"
5602 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5605 msgid "No security ID mapped.\n"
5606 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5609 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5610 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5613 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5614 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5617 msgid "Invalid sub authority.\n"
5618 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5621 msgid "Invalid ACL.\n"
5622 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5625 msgid "Invalid SID.\n"
5626 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5629 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5630 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5633 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5634 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5637 msgid "Server disabled.\n"
5638 msgstr "サーバーは無効化されています。\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5641 msgid "Server not disabled.\n"
5642 msgstr "サーバーは無効化されていません。\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5645 msgid "Invalid ID authority.\n"
5646 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5649 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5650 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5653 msgid "Invalid group attributes.\n"
5654 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5657 msgid "Bad impersonation level.\n"
5658 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5661 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5662 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5665 msgid "Bad validation class.\n"
5666 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5669 msgid "Bad token type.\n"
5670 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5673 msgid "No security on object.\n"
5674 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5677 msgid "Can't access domain information.\n"
5678 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5681 msgid "Invalid server state.\n"
5682 msgstr "サーバーの状態が正しくありません。\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5685 msgid "Invalid domain state.\n"
5686 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5689 msgid "Invalid domain role.\n"
5690 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5693 msgid "No such domain.\n"
5694 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5697 msgid "Domain already exists.\n"
5698 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5701 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5702 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5705 msgid "Internal database corruption.\n"
5706 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5709 msgid "Internal error.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5713 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5714 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5717 msgid "Bad descriptor format.\n"
5718 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5721 msgid "Not a logon process.\n"
5722 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5725 msgid "Logon session ID exists.\n"
5726 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5729 msgid "Unknown authentication package.\n"
5730 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5733 msgid "Bad logon session state.\n"
5734 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5737 msgid "Logon session ID collision.\n"
5738 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5741 msgid "Invalid logon type.\n"
5742 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5745 msgid "Cannot impersonate.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5749 msgid "Invalid transaction state.\n"
5750 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5753 msgid "Security DB commit failure.\n"
5754 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5757 msgid "Account is built-in.\n"
5758 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5761 msgid "Group is built-in.\n"
5762 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5765 msgid "User is built-in.\n"
5766 msgstr "ユーザーはビルトイン ユーザーです。\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5769 msgid "Group is primary for user.\n"
5770 msgstr "ユーザーのプライマリ グループです。\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5773 msgid "Token already in use.\n"
5774 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5777 msgid "No such local group.\n"
5778 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5781 msgid "User not in local group.\n"
5782 msgstr "ユーザーはローカル グループにいません。\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5785 msgid "User already in local group.\n"
5786 msgstr "ユーザーはすでにローカル グループにいます。\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5789 msgid "Local group already exists.\n"
5790 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5793 msgid "Logon type not granted.\n"
5794 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5797 msgid "Too many secrets.\n"
5798 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5801 msgid "Secret too long.\n"
5802 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5805 msgid "Internal security DB error.\n"
5806 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5809 msgid "Too many context IDs.\n"
5810 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5813 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5814 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5817 msgid "No such member.\n"
5818 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5821 msgid "Invalid member.\n"
5822 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5825 msgid "Too many SIDs.\n"
5826 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5829 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5830 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5833 msgid "No inheritable components.\n"
5834 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5837 msgid "File or directory corrupt.\n"
5838 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5841 msgid "Disk is corrupt.\n"
5842 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5845 msgid "No user session key.\n"
5846 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5849 msgid "License quota exceeded.\n"
5850 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5853 msgid "Wrong target name.\n"
5854 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5857 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5858 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5861 msgid "Time skew between client and server.\n"
5862 msgstr "クライアントとサーバーの時刻にずれがあります。\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5865 msgid "Invalid window handle.\n"
5866 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5869 msgid "Invalid menu handle.\n"
5870 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5873 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5874 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5877 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5878 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5881 msgid "Invalid hook handle.\n"
5882 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5885 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5886 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5889 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5890 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5893 msgid "Can't find window class.\n"
5894 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5897 msgid "Window owned by another thread.\n"
5898 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5901 msgid "Hotkey already registered.\n"
5902 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5905 msgid "Class already exists.\n"
5906 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5909 msgid "Class does not exist.\n"
5910 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5913 msgid "Class has open windows.\n"
5914 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5917 msgid "Invalid index.\n"
5918 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5921 msgid "Invalid icon handle.\n"
5922 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5925 msgid "Private dialog index.\n"
5926 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5929 msgid "List box ID not found.\n"
5930 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5933 msgid "No wildcard characters.\n"
5934 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5937 msgid "Clipboard not open.\n"
5938 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5941 msgid "Hotkey not registered.\n"
5942 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5945 msgid "Not a dialog window.\n"
5946 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5949 msgid "Control ID not found.\n"
5950 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5953 msgid "Invalid combo box message.\n"
5954 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5957 msgid "Not a combo box window.\n"
5958 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5961 msgid "Invalid edit height.\n"
5962 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5965 msgid "DC not found.\n"
5966 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5969 msgid "Invalid hook filter.\n"
5970 msgstr "フック フィルターが正しくありません。\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5973 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5974 msgstr "フィルター プロシジャが正しくありません。\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5977 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5978 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5981 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5982 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5985 msgid "Journal hook already set.\n"
5986 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5989 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5990 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5993 msgid "Invalid list box message.\n"
5994 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5997 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5998 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6001 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6002 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6005 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6006 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6009 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6010 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6013 msgid "Window has no system menu.\n"
6014 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6017 msgid "Invalid message box style.\n"
6018 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6021 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6022 msgstr "SPI パラメーターが正しくありません。\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6025 msgid "Screen already locked.\n"
6026 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6029 msgid "Window handles have different parents.\n"
6030 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6033 msgid "Not a child window.\n"
6034 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6037 msgid "Invalid GW command.\n"
6038 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6041 msgid "Invalid thread ID.\n"
6042 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6045 msgid "Not an MDI child window.\n"
6046 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6049 msgid "Popup menu already active.\n"
6050 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6053 msgid "No scrollbars.\n"
6054 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6057 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6058 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6061 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6062 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6065 msgid "No system resources.\n"
6066 msgstr "システム リソースがありません。\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6069 msgid "No non-paged system resources.\n"
6070 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6073 msgid "No paged system resources.\n"
6074 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6077 msgid "No working set quota.\n"
6078 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6081 msgid "No page file quota.\n"
6082 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6085 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6086 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6089 msgid "Menu item not found.\n"
6090 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6093 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6094 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6097 msgid "Hook type not allowed.\n"
6098 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6101 msgid "Interactive window station required.\n"
6102 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6106 msgstr "タイムアウトです。\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6109 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6110 msgstr "モニター ハンドルが正しくありません。\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6113 msgid "Event log file corrupt.\n"
6114 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6117 msgid "Event log can't start.\n"
6118 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6121 msgid "Event log file full.\n"
6122 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6125 msgid "Event log file changed.\n"
6126 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6129 msgid "Installer service failed.\n"
6130 msgstr "インストーラー サービスが失敗しました。\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6133 msgid "Installation aborted by user.\n"
6134 msgstr "インストールがユーザーによって中止されました。\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6137 msgid "Installation failure.\n"
6138 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6141 msgid "Installation suspended.\n"
6142 msgstr "インストールは中断されました。\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6145 msgid "Unknown product.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6149 msgid "Unknown feature.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6153 msgid "Unknown component.\n"
6154 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6157 msgid "Unknown property.\n"
6158 msgstr "未知のプロパティです。\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6161 msgid "Invalid handle state.\n"
6162 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6165 msgid "Bad configuration.\n"
6166 msgstr "正しくない設定です。\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6169 msgid "Index is missing.\n"
6170 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6173 msgid "Installation source is missing.\n"
6174 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6177 msgid "Wrong installation package version.\n"
6178 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6181 msgid "Product uninstalled.\n"
6182 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6185 msgid "Invalid query syntax.\n"
6186 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6189 msgid "Invalid field.\n"
6190 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6193 msgid "Device removed.\n"
6194 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6197 msgid "Installation already running.\n"
6198 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6201 msgid "Installation package failed to open.\n"
6202 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6205 msgid "Installation package is invalid.\n"
6206 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6209 msgid "Installer user interface failed.\n"
6210 msgstr "インストーラー ユーザー インターフェースが失敗しました。\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6213 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6214 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6217 msgid "Installation language not supported.\n"
6218 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6221 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6222 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6225 msgid "Installation package rejected.\n"
6226 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6229 msgid "Function could not be called.\n"
6230 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6233 msgid "Function failed.\n"
6234 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6237 msgid "Invalid table.\n"
6238 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6241 msgid "Data type mismatch.\n"
6242 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6245 msgid "Unsupported type.\n"
6246 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6249 msgid "Creation failed.\n"
6250 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6253 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6254 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6257 msgid "Installation platform not supported.\n"
6258 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6261 msgid "Installer not used.\n"
6262 msgstr "インストーラーは未使用です。\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6265 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6266 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6269 msgid "Invalid patch package.\n"
6270 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6273 msgid "Unsupported patch package.\n"
6274 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6277 msgid "Another version is installed.\n"
6278 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6281 msgid "Invalid command line.\n"
6282 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6285 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6286 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6289 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6290 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6293 msgid "Invalid string binding.\n"
6294 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6297 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6298 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6301 msgid "Invalid binding.\n"
6302 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6305 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6306 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6309 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6310 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6313 msgid "Invalid string UUID.\n"
6314 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6317 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6318 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6321 msgid "Invalid network address.\n"
6322 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6325 msgid "No endpoint found.\n"
6326 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6329 msgid "Invalid timeout value.\n"
6330 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6333 msgid "Object UUID not found.\n"
6334 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6337 msgid "UUID already registered.\n"
6338 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6341 msgid "UUID type already registered.\n"
6342 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6345 msgid "Server already listening.\n"
6346 msgstr "サーバーはすでに接続待機中です。\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6349 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6350 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6353 msgid "RPC server not listening.\n"
6354 msgstr "RPC サーバーは接続を待機していません。\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6357 msgid "Unknown manager type.\n"
6358 msgstr "認識できないマネージャーの種類です。\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6361 msgid "Unknown interface.\n"
6362 msgstr "認識できないインターフェースです。\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6365 msgid "No bindings.\n"
6366 msgstr "バインディングがありません。\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6369 msgid "No protocol sequences.\n"
6370 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6373 msgid "Can't create endpoint.\n"
6374 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6377 msgid "Out of resources.\n"
6378 msgstr "リソースが不足しています。\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6381 msgid "RPC server unavailable.\n"
6382 msgstr "RPC サーバーは使用できません。\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6385 msgid "RPC server too busy.\n"
6386 msgstr "RPC サーバーは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6389 msgid "Invalid network options.\n"
6390 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6393 msgid "No RPC call active.\n"
6394 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6397 msgid "RPC call failed.\n"
6398 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6401 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6402 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6405 msgid "RPC protocol error.\n"
6406 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6409 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6410 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6413 msgid "Invalid tag.\n"
6414 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6417 msgid "Invalid array bounds.\n"
6418 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6421 msgid "No entry name.\n"
6422 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6425 msgid "Invalid name syntax.\n"
6426 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6429 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6430 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6433 msgid "No network address.\n"
6434 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6437 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6438 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6441 msgid "Unknown authentication type.\n"
6442 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6445 msgid "Maximum calls too low.\n"
6446 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6449 msgid "String too long.\n"
6450 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6453 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6454 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6457 msgid "Procedure number out of range.\n"
6458 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6461 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6462 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6465 msgid "Unknown authentication service.\n"
6466 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6469 msgid "Unknown authentication level.\n"
6470 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6473 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6474 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6477 msgid "Unknown authorization service.\n"
6478 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6481 msgid "Invalid entry.\n"
6482 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6485 msgid "Can't perform operation.\n"
6486 msgstr "操作を実施できません。\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6489 msgid "Endpoints not registered.\n"
6490 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6493 msgid "Nothing to export.\n"
6494 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6497 msgid "Incomplete name.\n"
6498 msgstr "不完全な名前です。\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6501 msgid "Invalid version option.\n"
6502 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6505 msgid "No more members.\n"
6506 msgstr "これ以上のメンバーはありません。\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6509 msgid "Not all objects unexported.\n"
6510 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6513 msgid "Interface not found.\n"
6514 msgstr "インターフェースが見つかりません。\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6517 msgid "Entry already exists.\n"
6518 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6521 msgid "Entry not found.\n"
6522 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6525 msgid "Name service unavailable.\n"
6526 msgstr "ネーム サービスを使用できません。\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6529 msgid "Invalid network address family.\n"
6530 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6533 msgid "Operation not supported.\n"
6534 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6537 msgid "No security context available.\n"
6538 msgstr "セキュリティ コンテキストは使用できません。\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6541 msgid "RPCInternal error.\n"
6542 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6545 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6546 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6549 msgid "Address error.\n"
6550 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6553 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6554 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6557 msgid "Floating-point underflow.\n"
6558 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6561 msgid "Floating-point overflow.\n"
6562 msgstr "浮動小数点のオーバーフローです。\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6565 msgid "No more entries.\n"
6566 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6569 msgid "Character translation table open failed.\n"
6570 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6573 msgid "Character translation table file too small.\n"
6574 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6577 msgid "Null context handle.\n"
6578 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6581 msgid "Context handle damaged.\n"
6582 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6585 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6586 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6589 msgid "Cannot get call handle.\n"
6590 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6593 msgid "Null reference pointer.\n"
6594 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6597 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6598 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6601 msgid "Byte count too small.\n"
6602 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6605 msgid "Bad stub data.\n"
6606 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6609 msgid "Invalid user buffer.\n"
6610 msgstr "ユーザー バッファーが正しくありません。\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6613 msgid "Unrecognized media.\n"
6614 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6617 msgid "No trust secret.\n"
6618 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6621 msgid "No trust SAM account.\n"
6622 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6625 msgid "Trusted domain failure.\n"
6626 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6629 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6630 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6633 msgid "Trust logon failure.\n"
6634 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6637 msgid "RPC call already in progress.\n"
6638 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6641 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6642 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6645 msgid "Account expired.\n"
6646 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6649 msgid "Redirector has open handles.\n"
6650 msgstr "リダイレクターには開いているハンドルがあります。\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6653 msgid "Printer driver already installed.\n"
6654 msgstr "プリンター ドライバーはすでにインストールされています。\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6657 msgid "Unknown port.\n"
6658 msgstr "認識できないポートです。\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6661 msgid "Unknown printer driver.\n"
6662 msgstr "認識できないプリンター ドライバーです。\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6665 msgid "Unknown print processor.\n"
6666 msgstr "認識できないプリンター プロセッサです。\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6669 msgid "Invalid separator file.\n"
6670 msgstr "セパレーター ファイルが正しくありません。\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6673 msgid "Invalid priority.\n"
6674 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6677 msgid "Invalid printer name.\n"
6678 msgstr "プリンター名が正しくありません。\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6681 msgid "Printer already exists.\n"
6682 msgstr "プリンターはすでに存在します。\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6685 msgid "Invalid printer command.\n"
6686 msgstr "プリンター コマンドは正しくありません。\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6689 msgid "Invalid data type.\n"
6690 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6693 msgid "Invalid environment.\n"
6694 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6697 msgid "No more bindings.\n"
6698 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6701 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6702 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6705 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6706 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6709 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6710 msgstr "サーバー信頼アカウントではログオンできません。\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6713 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6714 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6717 msgid "Server has open handles.\n"
6718 msgstr "サーバーで開いているハンドルがあります。\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6721 msgid "Resource data not found.\n"
6722 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6725 msgid "Resource type not found.\n"
6726 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6729 msgid "Resource name not found.\n"
6730 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6733 msgid "Resource language not found.\n"
6734 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6737 msgid "Not enough quota.\n"
6738 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6741 msgid "No interfaces.\n"
6742 msgstr "インターフェースがありません。\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6745 msgid "RPC call canceled.\n"
6746 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6749 msgid "Binding incomplete.\n"
6750 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6753 msgid "RPC comm failure.\n"
6754 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6757 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6758 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6761 msgid "No principal name registered.\n"
6762 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6765 msgid "Not an RPC error.\n"
6766 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6769 msgid "UUID is local only.\n"
6770 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6773 msgid "Security package error.\n"
6774 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6777 msgid "Thread not canceled.\n"
6778 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6781 msgid "Invalid handle operation.\n"
6782 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6785 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6786 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6789 msgid "Wrong stub version.\n"
6790 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6793 msgid "Invalid pipe object.\n"
6794 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6797 msgid "Wrong pipe order.\n"
6798 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6801 msgid "Wrong pipe version.\n"
6802 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6805 msgid "Group member not found.\n"
6806 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6809 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6810 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6813 msgid "Invalid object.\n"
6814 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6817 msgid "Invalid time.\n"
6818 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6821 msgid "Invalid form name.\n"
6822 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6825 msgid "Invalid form size.\n"
6826 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6829 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6830 msgstr "すでにプリンターのハンドルを待機中です。\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6833 msgid "Printer deleted.\n"
6834 msgstr "プリンターは削除されました。\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6837 msgid "Invalid printer state.\n"
6838 msgstr "プリンターの状態が正しくありません。\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6841 msgid "User must change password.\n"
6842 msgstr "ユーザーはパスワードを変える必要があります。\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6845 msgid "Domain controller not found.\n"
6846 msgstr "ドメイン コントローラーが見つかりません。\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6849 msgid "Account locked out.\n"
6850 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6853 msgid "Invalid pixel format.\n"
6854 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6857 msgid "Invalid driver.\n"
6858 msgstr "ドライバーが正しくありません。\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6861 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6862 msgstr "オブジェクト リゾルバー セットが正しくありません。\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6865 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6866 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6869 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6870 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6873 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6874 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6877 msgid "RPC pipe closed.\n"
6878 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6881 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6882 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6885 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6886 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6889 msgid "No site name available.\n"
6890 msgstr "使用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6893 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6894 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6897 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6898 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6901 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6902 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6905 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6906 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6909 msgid "The interface could not be exported.\n"
6910 msgstr "インターフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6913 msgid "The profile could not be added.\n"
6914 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6917 msgid "The profile element could not be added.\n"
6918 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6921 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6922 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6925 msgid "The group element could not be added.\n"
6926 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6929 msgid "The group element could not be removed.\n"
6930 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6933 msgid "The username could not be found.\n"
6934 msgstr "ユーザー名を見つけられませんでした。\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6937 msgid "This network connection does not exist.\n"
6938 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6941 msgid "Connection reset by peer.\n"
6942 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6945 msgid "Not implemented.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6949 msgid "Call failed.\n"
6950 msgstr "呼び出しが失敗しました。\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6953 msgid "No Signature found in file.\n"
6954 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6957 msgid "Invalid call.\n"
6958 msgstr "呼び出しは正しくありません。\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6961 msgid "Resource is not currently available.\n"
6962 msgstr "リソースは現在使用できません。\n"
6964 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
6966 #| msgid "Class Name:"
6967 msgid "Classic Blue"
6970 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
6971 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
6975 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
6977 #| msgctxt "Drive letter"
6982 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
6984 #| msgctxt "Drive letter"
6986 msgid "Letter Small"
6989 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
6995 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
6999 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7003 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7009 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7011 #| msgid "&Execute..."
7015 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7017 #| msgctxt "All key"
7022 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7024 #| msgctxt "All key"
7029 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7035 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7037 #| msgctxt "All key"
7042 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7046 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7050 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7054 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7058 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7062 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7066 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7077 msgid "Envelope #10"
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7081 msgid "Envelope #11"
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7085 msgid "Envelope #12"
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7089 msgid "Envelope #14"
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7093 msgid "C size sheet"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7097 msgid "D size sheet"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7101 msgid "E size sheet"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7125 msgid "Envelope C65"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7142 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7144 msgstr "保護されたPKCS 7"
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7147 msgid "Envelope Monarch"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7152 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7153 msgid "6 3/4 Envelope"
7154 msgstr "保護されたPKCS 7"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7157 msgid "US Std Fanfold"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7161 msgid "German Std Fanfold"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7165 msgid "German Legal Fanfold"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7175 msgid "Japanese Postcard"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7191 msgid "Envelope Invite"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7196 #| msgctxt "Drive letter"
7198 msgid "Letter Extra"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7206 msgid "Tabloid Extra"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7217 #| msgctxt "object state"
7218 #| msgid "traversed"
7219 msgid "Letter Transverse"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7224 #| msgctxt "object state"
7225 #| msgid "traversed"
7226 msgid "A4 Transverse"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7230 msgid "Letter Extra Transverse"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7243 #| msgctxt "Drive letter"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7254 #| msgctxt "object state"
7255 #| msgid "traversed"
7256 msgid "A5 Transverse"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7260 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7276 msgid "B5 (ISO) Extra"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7281 #| msgctxt "All key"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7288 #| msgctxt "object state"
7289 #| msgid "traversed"
7290 msgid "A3 Transverse"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7294 msgid "A3 Extra Transverse"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7298 msgid "Japanese Double Postcard"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7303 #| msgctxt "All key"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7309 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7313 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7317 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7321 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7325 msgid "Letter Rotated"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7341 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7345 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7349 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7353 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7361 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7365 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7369 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7373 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7381 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7389 msgid "Japan Envelope You #4"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7393 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7405 msgid "PRC 32K(Big)"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7410 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7411 msgid "PRC Envelope #1"
7412 msgstr "保護されたPKCS 7"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7416 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7417 msgid "PRC Envelope #2"
7418 msgstr "保護されたPKCS 7"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7422 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7423 msgid "PRC Envelope #3"
7424 msgstr "保護されたPKCS 7"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7428 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7429 msgid "PRC Envelope #4"
7430 msgstr "保護されたPKCS 7"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7434 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7435 msgid "PRC Envelope #5"
7436 msgstr "保護されたPKCS 7"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7440 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7441 msgid "PRC Envelope #6"
7442 msgstr "保護されたPKCS 7"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7446 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7447 msgid "PRC Envelope #7"
7448 msgstr "保護されたPKCS 7"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7452 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7453 msgid "PRC Envelope #8"
7454 msgstr "保護されたPKCS 7"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7458 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7459 msgid "PRC Envelope #9"
7460 msgstr "保護されたPKCS 7"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7464 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7465 msgid "PRC Envelope #10"
7466 msgstr "保護されたPKCS 7"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7469 msgid "PRC 16K Rotated"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7473 msgid "PRC 32K Rotated"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7477 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7482 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7483 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7484 msgstr "保護されたPKCS 7"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7488 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7489 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7490 msgstr "保護されたPKCS 7"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7494 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7495 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7496 msgstr "保護されたPKCS 7"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7500 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7501 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7502 msgstr "保護されたPKCS 7"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7506 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7507 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7508 msgstr "保護されたPKCS 7"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7512 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7513 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7514 msgstr "保護されたPKCS 7"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7518 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7519 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7520 msgstr "保護されたPKCS 7"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7524 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7525 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7526 msgstr "保護されたPKCS 7"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7530 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7531 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7532 msgstr "保護されたPKCS 7"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7536 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7537 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7538 msgstr "保護されたPKCS 7"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7541 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7546 msgid "Local Monitor"
7549 #: dlls/localui/localui.rc:39
7550 msgid "Add a Local Port"
7551 msgstr "ローカル ポートの追加"
7553 #: dlls/localui/localui.rc:42
7554 msgid "&Enter the port name to add:"
7555 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
7557 #: dlls/localui/localui.rc:51
7558 msgid "Configure LPT Port"
7559 msgstr "プリンター ポートの設定"
7561 #: dlls/localui/localui.rc:54
7562 msgid "Timeout (seconds)"
7565 #: dlls/localui/localui.rc:55
7566 msgid "&Transmission Retry:"
7569 #: dlls/localui/localui.rc:32
7570 msgid "'%s' is not a valid port name"
7571 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
7573 #: dlls/localui/localui.rc:33
7574 msgid "Port %s already exists"
7575 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
7577 #: dlls/localui/localui.rc:34
7578 msgid "This port has no options to configure"
7579 msgstr "このポートには設定項目がありません"
7581 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7582 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7584 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
7587 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7591 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7592 msgid "Begin request has already been made.\n"
7593 msgstr "開始リクエストはすでになされています。\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7596 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7597 msgstr "シンクは確定されていません。\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7600 msgid "Clock was stopped\n"
7601 msgstr "クロックは停止されていました\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7604 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7605 msgstr "Media Foundation プラットフォームは初期化されていません。\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7608 msgid "Buffer is too small.\n"
7609 msgstr "バッファーが小さすぎます。\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7612 msgid "Invalid request.\n"
7613 msgstr "リクエストが正しくありません。\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7616 msgid "Invalid stream number.\n"
7617 msgstr "ストリーム番号は正しくありません。\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7620 msgid "Invalid media type.\n"
7621 msgstr "メディア タイプが正しくありません。\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7624 msgid "No more input is accepted.\n"
7625 msgstr "これ以上の入力は受け入れられません。\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7628 msgid "Object is not initialized.\n"
7629 msgstr "オブジェクトが初期化されていません。\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7632 msgid "Representation is not supported.\n"
7633 msgstr "描写はサポートされていません。\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7636 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7637 msgstr "提案するメディア タイプの一覧にはこれ以上のタイプがありません。\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7640 msgid "Unsupported service.\n"
7641 msgstr "サポートされていないサービスです。\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7644 msgid "Unexpected error.\n"
7645 msgstr "予期しないエラーです。\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7648 msgid "Invalid type.\n"
7649 msgstr "タイプが正しくありません。\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7652 msgid "Invalid file format.\n"
7653 msgstr "ファイル フォーマットが正しくありません。\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7656 msgid "Invalid timestamp.\n"
7657 msgstr "タイムスタンプが正しくありません。\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7660 msgid "Unsupported scheme.\n"
7661 msgstr "サポートされていないスキームです。\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7664 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7665 msgstr "サポートされていないバイトストリームの種類です。\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7668 msgid "Unsupported time format.\n"
7669 msgstr "サポートされていないタイム フォーマットです。\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7672 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7673 msgstr "サンプルにタイムスタンプが設定されていません。\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7676 msgid "No duration set for the sample.\n"
7677 msgstr "サンプルに継続時間がありません。\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7680 msgid "Invalid stream data.\n"
7681 msgstr "ストリーム データは正しくありません。\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7684 msgid "Realtime support is not available.\n"
7685 msgstr "リアルタイム サポートは使用できません。\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7688 msgid "Unsupported rate.\n"
7689 msgstr "サポートされていない再生速度です。\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7692 msgid "Unsupported thinning.\n"
7693 msgstr "サポートされていない間引きです。\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7696 msgid "Reversing is not supported.\n"
7697 msgstr "逆再生はサポートされていません。\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7700 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7701 msgstr "サポートしていない再生速度の遷移です。\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7704 msgid "Rate change was preempted.\n"
7705 msgstr "再生速度の変更は予約済みでした。\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7708 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7709 msgstr "オブジェクトまたは値が見つかりませんでした。\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7712 msgid "Value is not available.\n"
7713 msgstr "値は使用可能ではありません。\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7716 msgid "Clock is not available.\n"
7717 msgstr "クロックは使用可能ではありません。\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7720 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7721 msgstr "複数のサブスクライバーはサポートされていません。\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7724 msgid "The timer was orphaned.\n"
7725 msgstr "タイマーが孤立していました。\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7728 msgid "State transition is pending.\n"
7729 msgstr "状態遷移が完了していません。\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7732 msgid "Unsupported state transition.\n"
7733 msgstr "サポートしていない状態遷移です。\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7736 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7737 msgstr "回復不可能なエラーが発生しました。\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7740 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7741 msgstr "サンプルのバッファーが大きすぎます。\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7744 msgid "Sample is not writable.\n"
7745 msgstr "サンプルが書き込み可能ではありません。\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7748 msgid "Key is invalid.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7752 msgid "Bad startup version.\n"
7753 msgstr "開始バージョンが間違っています。\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7756 msgid "Unsupported caption.\n"
7757 msgstr "サポートされていないキャプションです。\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7760 msgid "Invalid position.\n"
7761 msgstr "位置が正しくありません。\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7764 msgid "Attribute is not found.\n"
7765 msgstr "属性が見つかりません。\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7768 msgid "Property type is not allowed.\n"
7769 msgstr "プロパティの型は許可されていません。\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7772 msgid "Property type is not supported.\n"
7773 msgstr "プロパティの型はサポートされていません。\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7776 msgid "Property is empty.\n"
7777 msgstr "プロパティが空です。\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7780 msgid "Property is not empty.\n"
7781 msgstr "プロパティは空ではありません。\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7784 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7785 msgstr "配列プロパティは許可されていません。\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7788 msgid "Vector property is required.\n"
7789 msgstr "配列プロパティが必要です。\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7792 msgid "Operation was cancelled.\n"
7793 msgstr "操作は中断されました。\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7796 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7797 msgstr "バイトストリームはシーク可能ではありません。\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7800 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7801 msgstr "セーフモードではプラットフォームは無効です。\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7804 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7805 msgstr "バイトストリームを解析できませんでした。\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7808 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7809 msgstr "相互排他フラグがソース リゾルバーに渡されました。\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7812 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7813 msgstr "バイトストリームの長さが不明です。\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7816 msgid "Invalid work queue index.\n"
7817 msgstr "作業キューのインデックスが正しくありません。\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7820 msgid "No events available.\n"
7821 msgstr "使用可能なイベントがありません。\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7824 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7825 msgstr "メディア ソースの状態遷移が正しくありません。\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7828 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7829 msgstr "メディア ストリームの終端に達しました。\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7832 msgid "Shutdown() was called.\n"
7833 msgstr "Shutdown() が呼ばれました。\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7836 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7837 msgstr "メディア ストリームに継続時間が設定されていません。\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7840 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7841 msgstr "メディア フォーマットは認識されましたが正しくありませんでした。\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7844 msgid "Property wasn't found.\n"
7845 msgstr "プロパティが見つかりませんでした。\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7848 msgid "Property is read-only.\n"
7849 msgstr "プロパティは読み取り専用です。\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7852 msgid "Property is not allowed.\n"
7853 msgstr "プロパティは許可されていません。\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7856 msgid "Media source is not started.\n"
7857 msgstr "メディア ソースは開始されていません。\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7860 msgid "Unsupported media format.\n"
7861 msgstr "サポートされていないメディア フォーマットです。\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7864 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7865 msgstr "メディア ソースは誤った状態にあります。\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7868 msgid "No media streams were selected.\n"
7869 msgstr "メディア ソースが選択されていませんでした。\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7872 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7873 msgstr "サポートされていないメディア ソースの特性です。\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7876 msgid "Stream sink was removed.\n"
7877 msgstr "ストリーム シンクは取り除かれました。\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7880 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7881 msgstr "ストリーム シンクが同期していません。\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7884 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7885 msgstr "メディア シンク ストリームのシンク セットは固定されています。\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7888 msgid "Stream sink already exists.\n"
7889 msgstr "ストリーム シンクはすでに存在します。\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7892 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7893 msgstr "サンプルの割り当ては中断されました。\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7896 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7897 msgstr "サンプル アロケーターは空です。\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7900 msgid "Sink was already stopped.\n"
7901 msgstr "シンクはすでに停止していました。\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7904 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7905 msgstr "ASF ファイル シンクに対するビットレートが不明でした。\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7908 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7909 msgstr "シンクとなるストリームが選択されませんでした。\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7912 msgid "Metadata was too long.\n"
7913 msgstr "メタデータが長すぎました。\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7916 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7917 msgstr "サンプルがシンクに処理されませんでした。\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7920 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7921 msgstr "シンクにて必須ヘッダーが提供されませんでした。\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7924 msgid "Optional node is invalid.\n"
7925 msgstr "任意指定のノードは正しくありません。\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7928 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7929 msgstr "復号化ノードが見つかりません。\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7932 msgid "Codec was not found.\n"
7933 msgstr "コーデックが見つかりませんでした。\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7936 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7937 msgstr "トポロジのノードを接続できません。\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7940 msgid "Topology request is not supported.\n"
7941 msgstr "トポロジ要求はサポートされていません。\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7944 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7945 msgstr "トポロジの時刻属性が正しくありません。\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7948 msgid "Found loops in topology.\n"
7949 msgstr "トポロジがループしています。\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7952 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7953 msgstr "プレゼンテーション記述子が見つかりません。\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7956 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7957 msgstr "ストリーム記述子が見つかりません。\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7960 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7961 msgstr "ストリーム記述子が選択されていません。\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7964 msgid "Source is missing.\n"
7965 msgstr "ソースが見つかりません。\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7968 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7969 msgstr "トポロジ ローダーはシンクの活動をサポートしていません。\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7972 msgid "Clock has no time source set.\n"
7973 msgstr "クロックにタイム ソースがセットされていません。\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7976 msgid "Clock state was already set.\n"
7977 msgstr "クロックの状態は設定済みでした。\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7980 msgid "Clock is not simple\n"
7981 msgstr "クロックが単純ではありません\n"
7983 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7984 msgid "Enter Network Password"
7985 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
7987 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7988 msgid "Please enter your username and password:"
7989 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
7991 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7995 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7999 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8003 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8004 msgid "&Save this password (insecure)"
8005 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8007 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8008 msgid "Entire Network"
8011 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8012 msgid "Sound Selection"
8015 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8017 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8019 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8021 msgstr "フォーマット(&F):"
8023 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8024 msgid "&Attributes:"
8027 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8031 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8032 msgid "Hyperlink Information"
8035 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8039 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8043 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8044 msgid "HTML Document"
8047 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8048 msgid "Downloading from %s..."
8049 msgstr "%s からダウンロード中..."
8051 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8055 #: dlls/msi/msi.rc:31
8057 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8058 "file path and try again."
8060 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
8063 #: dlls/msi/msi.rc:32
8064 msgid "path %s not found"
8065 msgstr "パス %s が見つかりません"
8067 #: dlls/msi/msi.rc:33
8068 msgid "insert disk %s"
8069 msgstr "ディスク %s を挿入"
8071 #: dlls/msi/msi.rc:34
8073 "Windows Installer %s\n"
8076 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8078 "Install a product:\n"
8079 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8080 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8081 "\t/a package [property]\n"
8082 "Repair an installation:\n"
8083 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8084 "Uninstall a product:\n"
8085 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8086 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8087 "Advertise a product:\n"
8088 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8090 "\t/p patch_package [property]\n"
8091 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8092 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8093 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8094 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8095 "Register the MSI Service:\n"
8097 "Unregister the MSI Service:\n"
8099 "Display this help:\n"
8103 "Windows インストーラー %s\n"
8106 "msiexec コマンド {必須パラメーター} [任意パラメーター]\n"
8109 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8110 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8111 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
8113 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
8115 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8116 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8118 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
8120 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
8121 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
8123 "上記コマンドのログとユーザー インターフェースの変更:\n"
8124 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
8125 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:61
8135 msgid "enter which folder contains %s"
8136 msgstr "%s を含むフォルダーを入力"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:62
8139 msgid "install source for feature missing"
8140 msgstr "不足機能のインストール ソース"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:63
8143 msgid "network drive for feature missing"
8144 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:64
8147 msgid "feature from:"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:65
8151 msgid "choose which folder contains %s"
8152 msgstr "%s を含むフォルダーを選択"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8158 #: dlls/msi/msi.rc:91
8159 msgid "Allocating registry space"
8160 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:92
8163 msgid "Searching for installed applications"
8164 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:93
8167 msgid "Binding executables"
8168 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8171 msgid "Searching for qualifying products"
8172 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8175 msgid "Computing space requirements"
8176 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:97
8179 msgid "Creating folders"
8180 msgstr "フォルダーを作成しています"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:98
8183 msgid "Creating shortcuts"
8184 msgstr "ショートカットを作成しています"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:99
8187 msgid "Deleting services"
8188 msgstr "サービスを削除しています"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:100
8191 msgid "Creating duplicate files"
8192 msgstr "重複するファイルを作成しています"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:102
8195 msgid "Searching for related applications"
8196 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:103
8199 msgid "Copying network install files"
8200 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:104
8203 msgid "Copying new files"
8204 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:105
8207 msgid "Installing ODBC components"
8208 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:106
8211 msgid "Installing new services"
8212 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:107
8215 msgid "Installing system catalog"
8216 msgstr "システム カタログをインストールしています"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:108
8219 msgid "Validating install"
8220 msgstr "インストールを検証しています"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:109
8223 msgid "Evaluating launch conditions"
8224 msgstr "起動条件を評価しています"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:110
8227 msgid "Migrating feature states from related applications"
8228 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:111
8231 msgid "Moving files"
8232 msgstr "ファイルを移動しています"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:112
8235 msgid "Publishing assembly information"
8236 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:113
8239 msgid "Unpublishing assembly information"
8240 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:114
8243 msgid "Patching files"
8244 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:115
8247 msgid "Updating component registration"
8248 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:116
8251 msgid "Publishing Qualified Components"
8252 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:117
8255 msgid "Publishing Product Features"
8256 msgstr "製品の機能を公開しています"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:118
8259 msgid "Publishing product information"
8260 msgstr "製品情報を公開しています"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:119
8263 msgid "Registering Class servers"
8264 msgstr "クラス サーバーを登録しています"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:120
8267 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8268 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:121
8271 msgid "Registering extension servers"
8272 msgstr "拡張子サーバーを登録しています"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:122
8275 msgid "Registering fonts"
8276 msgstr "フォントを登録しています"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:123
8279 msgid "Registering MIME info"
8280 msgstr "MIME 情報を登録しています"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:124
8283 msgid "Registering product"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:125
8287 msgid "Registering program identifiers"
8288 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:126
8291 msgid "Registering type libraries"
8292 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:127
8295 msgid "Registering user"
8296 msgstr "ユーザーを登録しています"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:128
8299 msgid "Removing duplicated files"
8300 msgstr "重複したファイルを削除しています"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8303 msgid "Updating environment strings"
8304 msgstr "環境変数を更新しています"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:130
8307 msgid "Removing applications"
8308 msgstr "アプリケーションを削除しています"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:131
8311 msgid "Removing files"
8312 msgstr "ファイルを削除しています"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:132
8315 msgid "Removing folders"
8316 msgstr "フォルダーを削除しています "
8318 #: dlls/msi/msi.rc:133
8319 msgid "Removing INI files entries"
8320 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:134
8323 msgid "Removing ODBC components"
8324 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:135
8327 msgid "Removing system registry values"
8328 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:136
8331 msgid "Removing shortcuts"
8332 msgstr "ショートカットを削除しています"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:138
8335 msgid "Registering modules"
8336 msgstr "モジュールを登録しています"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:139
8339 msgid "Unregistering modules"
8340 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:140
8343 msgid "Initializing ODBC directories"
8344 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:141
8347 msgid "Starting services"
8348 msgstr "サービスを開始しています"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:142
8351 msgid "Stopping services"
8352 msgstr "サービスを停止しています"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:143
8355 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8356 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:144
8359 msgid "Unpublishing Product Features"
8360 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:145
8363 msgid "Unpublishing product information"
8364 msgstr "製品情報を非公開にしています"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:146
8367 msgid "Unregister Class servers"
8368 msgstr "クラス サーバーの登録を削除しています"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:147
8371 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8372 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:148
8375 msgid "Unregistering extension servers"
8376 msgstr "拡張子サーバーの登録を削除しています"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:149
8379 msgid "Unregistering fonts"
8380 msgstr "フォントの登録を削除しています"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:150
8383 msgid "Unregistering MIME info"
8384 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:151
8387 msgid "Unregistering program identifiers"
8388 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:152
8391 msgid "Unregistering type libraries"
8392 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:154
8395 msgid "Writing INI files values"
8396 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:155
8399 msgid "Writing system registry values"
8400 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:161
8403 msgid "Free space: [1]"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:162
8407 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8408 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:163
8414 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8418 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8419 msgid "Shortcut: [1]"
8420 msgstr "ショートカット: [1]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8423 msgid "Service: [1]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8427 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8428 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:168
8431 msgid "Found application: [1]"
8432 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:169
8435 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8436 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:171
8439 msgid "Service: [2]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:172
8443 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8444 msgstr "ファイル: [1], 依存対象: [2]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:173
8447 msgid "Application: [1]"
8448 msgstr "アプリケーション: [1]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8451 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8452 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:177
8455 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8456 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [2], サイズ: [3]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8459 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8460 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8463 msgid "Feature: [1]"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8467 msgid "Class Id: [1]"
8468 msgstr "クラス ID: [1]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:181
8471 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8472 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8475 msgid "Extension: [1]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8482 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8483 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8484 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8488 msgstr "ProgID: [1]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8494 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8495 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8496 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8499 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8500 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:189
8503 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8504 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8507 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8508 msgstr "ファイル: [1], セクション: [2], キー: [3], 値: [4]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:193
8511 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8512 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8515 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8516 msgstr "ファイル: [1], フォルダー: [2]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:202
8519 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8520 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:210
8523 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8524 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:72
8527 msgid "{{Fatal error: }}"
8528 msgstr "{{致命的エラー: }}"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:73
8531 msgid "{{Error [1]. }}"
8532 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:74
8535 msgid "Warning [1]."
8538 #: dlls/msi/msi.rc:75
8542 #: dlls/msi/msi.rc:76
8544 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8545 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8546 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8548 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
8549 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
8552 #: dlls/msi/msi.rc:77
8553 msgid "{{Disk full: }}"
8554 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:78
8557 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8558 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:79
8561 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8562 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:82
8565 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8566 msgstr "=== ログの開始: [Date] [Time] ==="
8568 #: dlls/msi/msi.rc:80
8569 msgid "Action start [Time]: [1]."
8570 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:81
8573 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8574 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:84
8577 msgid "Please insert the disk: [2]"
8578 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:85
8582 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8583 "that you can access it."
8585 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
8586 "し、アクセスできることを確認してください。"
8588 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8589 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8590 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
8592 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8594 "Wine MS-RLE video codec\n"
8595 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8597 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
8598 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8600 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8601 msgid "Video Compression"
8604 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8605 msgid "&Compressor:"
8606 msgstr "コンプレッサー(&C):"
8608 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8609 msgid "Con&figure..."
8612 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8616 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8617 msgid "Compression &Quality:"
8620 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8621 msgid "&Key Frame Every"
8622 msgstr "キー フレーム(&K)"
8624 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8626 msgstr "データ レート(&D)"
8628 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8632 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8633 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8634 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
8636 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8637 msgid "Wine Video 1 video codec"
8638 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8641 msgid "unknown object"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8686 msgstr "ポップアップ メニュー"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8741 msgid "column header"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8765 msgid "help balloon"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8785 msgid "outline item"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8793 msgid "property page"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8817 msgid "check button"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8821 msgid "radio button"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8833 msgid "progress bar"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8841 msgid "hot key field"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8865 msgid "drop down button"
8866 msgstr "ドロップダウン ボタン"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8873 msgid "grid drop down button"
8874 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8881 msgid "page tab list"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8889 msgid "split button"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8897 msgid "outline button"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8901 msgctxt "object state"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8906 msgctxt "object state"
8908 msgstr "unavailable"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8911 msgctxt "object state"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8916 msgctxt "object state"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8921 msgctxt "object state"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8926 msgctxt "object state"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8931 msgctxt "object state"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8936 msgctxt "object state"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8941 msgctxt "object state"
8943 msgstr "hot tracked"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8946 msgctxt "object state"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8951 msgctxt "object state"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8956 msgctxt "object state"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8961 msgctxt "object state"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8966 msgctxt "object state"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8971 msgctxt "object state"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8976 msgctxt "object state"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8981 msgctxt "object state"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8986 msgctxt "object state"
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8991 msgctxt "object state"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8996 msgctxt "object state"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9001 msgctxt "object state"
9002 msgid "self voicing"
9003 msgstr "self voicing"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9006 msgctxt "object state"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9011 msgctxt "object state"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9016 msgctxt "object state"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9021 msgctxt "object state"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9026 msgctxt "object state"
9027 msgid "multi selectable"
9028 msgstr "multi selectable"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9031 msgctxt "object state"
9032 msgid "extended selectable"
9033 msgstr "extended selectable"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9036 msgctxt "object state"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9041 msgctxt "object state"
9042 msgid "alert medium"
9043 msgstr "alert medium"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9046 msgctxt "object state"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9051 msgctxt "object state"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9056 msgctxt "object state"
9060 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9064 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9068 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9072 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9080 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9081 msgid "Select the data you want to connect to:"
9082 msgstr "接続したいデータを選択してください:"
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9089 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9090 msgstr "ODBC データに接続するため以下を指定してください:"
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9093 msgid "1. Specify the source of data:"
9094 msgstr "1. データ ソース:"
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9097 msgid "Use &data source name"
9098 msgstr "利用するデータ ソース名(&D)"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9101 msgid "Use c&onnection string"
9102 msgstr "利用する接続文字列(&C)"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9105 msgid "&Connection string:"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9113 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9114 msgstr "2. サーバーにログオンするための情報"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9121 msgid "&Blank password"
9122 msgstr "空のパスワード(&B)"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9125 msgid "Allow &saving password"
9126 msgstr "パスワードを保存する(&S)"
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9129 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9130 msgstr "3. 最初に利用するカタログ(&I):"
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9133 msgid "&Test Connection"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9141 msgid "Network settings"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9145 msgid "&Impersonation level:"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9149 msgid "P&rotection level:"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9170 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9171 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9173 "このデータ型には初期プロパティがあります。値を編集するには、プロパティを選ん"
9174 "でから、下にある[値の編集]を選択してください。"
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9177 msgid "&Edit Value..."
9178 msgstr "値の編集(&E)..."
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9181 msgid "Data Link Error"
9182 msgstr "データ リンク エラー"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9185 msgid "Please select a provider."
9186 msgstr "プロバイダーを選択してください。"
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9190 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9193 "プロバイダーは使用できません。当該プロバイダーが正しくインストールされている"
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9197 msgid "Data Link Properties"
9198 msgstr "データ リンク プロパティ"
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9201 msgid "OLE DB Provider(s)"
9202 msgstr "OLE DB プロバイダー"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9213 msgid "Share Deny None"
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9217 msgid "Share Deny Read"
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9221 msgid "Share Deny Write"
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9225 msgid "Share Exclusive"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9232 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9233 msgid "Insert Object"
9236 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9237 msgid "Object Type:"
9240 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9244 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9248 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9249 msgid "Create Control"
9252 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9253 msgid "Create From File"
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9257 msgid "&Add Control..."
9258 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9261 msgid "Display As Icon"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9273 msgid "Paste Special"
9274 msgstr "形式を選択して貼り付け"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9281 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9283 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9284 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9290 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9297 msgid "&Display As Icon"
9298 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9301 msgid "Change &Icon..."
9302 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9305 msgid "Insert a new %s object into your document"
9306 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9310 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9311 "may activate it using the program which created it."
9313 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
9314 "成したプログラムから有効にできます。"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9322 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9325 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9337 msgid "%1 %2 &Object"
9338 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9342 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9349 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9350 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9354 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9355 "activate it using %s."
9356 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9360 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9361 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9363 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9368 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9369 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9372 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
9373 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9377 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9378 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9381 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
9382 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9386 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9387 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9388 "be reflected in your document."
9390 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
9391 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9393 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9394 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9395 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9398 msgid "Unknown Type"
9401 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9402 msgid "Unknown Source"
9405 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9406 msgid "the program which created it"
9409 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9413 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9414 msgid "SCANNING... Please Wait"
9415 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
9417 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9418 msgctxt "unit: pixels"
9422 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9423 msgctxt "unit: bits"
9427 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9429 msgctxt "unit: dots/inch"
9433 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9434 msgctxt "unit: percent"
9438 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9439 msgctxt "unit: microseconds"
9443 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9444 msgid "Settings for %s"
9447 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9451 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9455 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9456 msgid "Flow Control"
9459 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9463 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9467 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9468 msgid "Copying Files..."
9469 msgstr "ファイルをコピーしています..."
9471 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9472 msgid "Destination:"
9475 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9476 msgid "Files Needed"
9479 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9481 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9482 "make sure the correct drive is selected below"
9484 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
9485 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
9487 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9488 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9489 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
9491 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9492 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9493 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
9495 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9499 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9500 msgid "Copy files from:"
9503 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9504 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9505 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK] をクリックしてください。"
9507 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9511 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9512 msgid "&Save Background As..."
9513 msgstr "背景を保存(&S)..."
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9516 msgid "Set As Back&ground"
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9520 msgid "&Copy Background"
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9524 msgid "Set as &Desktop Item"
9525 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
9527 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9528 msgid "Create Shor&tcut"
9529 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
9531 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9534 msgid "Add to &Favorites..."
9535 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9541 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9545 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9552 msgid "Open Link in &New Window"
9553 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9557 msgid "Save Target &As..."
9558 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9562 msgid "&Print Target"
9563 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9567 msgid "S&how Picture"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9571 msgid "&Save Picture As..."
9572 msgstr "画像を保存(&S)..."
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9575 msgid "&E-mail Picture..."
9576 msgstr "画像をメール(&E)..."
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9579 msgid "Pr&int Picture..."
9580 msgstr "画像を印刷(&I)..."
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9583 msgid "&Go to My Pictures"
9584 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9588 msgid "Set as Back&ground"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9593 msgid "Set as &Desktop Item..."
9594 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9598 msgid "Copy Shor&tcut"
9599 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9611 #: dlls/user32/user32.rc:63
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9636 msgid "&Cell Properties"
9637 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9640 msgid "&Table Properties"
9641 msgstr "表のプロパティ(&T)"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9644 msgid "Open in &New Window"
9645 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9652 msgid "&Save Video As..."
9653 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9668 msgid "Resource Failures"
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9672 msgid "Dump Tracking Info"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9692 msgid "Dump DisplayTree"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9696 msgid "Dump FormatCaches"
9697 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9700 msgid "Dump LayoutRects"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9704 msgid "Memory Monitor"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9708 msgid "Performance Meters"
9709 msgstr "パフォーマンス メーター"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9716 msgid "&Browse View"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9772 msgid "Scroll Right"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9776 msgid "Wine Internet Explorer"
9777 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9784 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9787 msgid "Lar&ge Icons"
9788 msgstr "大きいアイコン(&G)"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9794 msgid "S&mall Icons"
9795 msgstr "小さいアイコン(&M)"
9797 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9803 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9810 msgid "Arrange &Icons"
9811 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9830 msgid "&Auto Arrange"
9831 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9834 msgid "Line up Icons"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9838 msgid "Paste as Link"
9839 msgstr "ショートカットの貼り付け"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9842 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9848 msgstr "新規フォルダー(&F)"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9852 msgstr "新規ショートカット(&L)"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9859 msgctxt "recycle bin"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9869 msgstr "エクスプローラ(&X)"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9876 msgid "Create &Link"
9877 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9884 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9885 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9886 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9892 msgid "&About Control Panel"
9893 msgstr "バージョン情報(&A)"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9896 msgid "Browse for Folder"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9904 msgid "&Make New Folder"
9905 msgstr "新しいフォルダーの作成(&M)"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9920 msgid "Wine &license"
9921 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9924 msgid "Running on %s"
9925 msgstr "%s 上で動作しています"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9928 msgid "Wine was brought to you by:"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9937 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9938 "will open it for you."
9940 "実行するプログラムまたは、開くフォルダー名や ドキュメント名、 インターネット "
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9948 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9958 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9963 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9968 msgid "Creation date:"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9976 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9981 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9994 msgid "Last modified:"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9998 msgid "Last accessed:"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10002 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10015 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10020 msgid "Size available"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10036 msgid "Original location"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10040 msgid "Date deleted"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10044 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10045 msgctxt "display name"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10050 msgid "My Computer"
10051 msgstr "マイ コンピューター"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10054 msgid "Control Panel"
10055 msgstr "コントロール パネル"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10066 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10067 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10074 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10075 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10096 msgstr "Start Menu"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10107 msgctxt "directory"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10128 msgid "Program Files"
10129 msgstr "Program Files"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10136 msgid "Common Files"
10137 msgstr "Common Files"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10140 msgid "Administrative Tools"
10141 msgstr "Administrative Tools"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10144 msgid "Program Files (x86)"
10145 msgstr "Program Files (x86)"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10156 msgid "Slide Shows"
10157 msgstr "Slide Shows"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10172 msgid "Sample Music"
10173 msgstr "Sample Music"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10176 msgid "Sample Pictures"
10177 msgstr "Sample Pictures"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10180 msgid "Sample Playlists"
10181 msgstr "Sample Playlists"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10184 msgid "Sample Videos"
10185 msgstr "Sample Videos"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10188 msgid "Saved Games"
10189 msgstr "Saved Games"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10204 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10205 msgstr "新しいフォルダーを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10208 msgid "Error during creation of a new folder"
10209 msgstr "フォルダーの作成に失敗"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10212 msgid "Confirm file deletion"
10213 msgstr "ファイルの削除の確認"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10216 msgid "Confirm folder deletion"
10217 msgstr "フォルダーの削除の確認"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10220 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10221 msgstr "'%1' を削除しますか?"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10224 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10225 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10228 msgid "Confirm file overwrite"
10229 msgstr "ファイルの上書きの確認"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10233 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10235 "Do you want to replace it?"
10237 "このフォルダーにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10242 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10243 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10247 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10248 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10251 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10252 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10255 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10256 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10259 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10260 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10264 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10266 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10267 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10270 "このフォルダーにはすでに '%1' というフォルダーが存在します。\n"
10272 "移動またはコピー先フォルダーに選択されたフォルダー内のファイルと\n"
10273 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
10274 "フォルダーの移動またはコピーを続けますか?"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10277 msgid "Wine Control Panel"
10278 msgstr "Wine コントロール パネル"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10281 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10282 msgstr "[ファイルを指定して実行] ダイアログを表示できません (内部エラー)"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10285 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10286 msgstr "[参照] ダイアログを表示できません (内部エラー)"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10289 msgid "Executable files (*.exe)"
10290 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10293 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10294 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10297 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10298 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10301 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10302 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10305 msgid "Confirm deletion"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10310 "A file already exists at the path %1.\n"
10312 "Do you want to replace it?"
10314 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10320 "A folder already exists at the path %1.\n"
10322 "Do you want to replace it?"
10324 "フォルダーは %1 にすでに存在します。\n"
10326 "既存のフォルダーを置き換えますか?"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10329 msgid "Confirm overwrite"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10334 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10335 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10336 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10337 "any later version.\n"
10339 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10340 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10341 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10344 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10345 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10346 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10348 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
10349 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
10350 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
10353 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
10354 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
10355 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
10357 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
10358 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
10359 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
10360 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
10362 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10363 msgid "Wine License"
10364 msgstr "Wine ライセンス"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10370 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10371 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10372 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10376 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10377 msgid "Don't show me th&is message again"
10378 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
10380 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10384 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10385 msgctxt "time unit: hours"
10389 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10390 msgctxt "time unit: minutes"
10394 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10395 msgctxt "time unit: seconds"
10399 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10400 msgid "Select Source"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10404 msgid "China Standard Time"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10408 msgid "China Daylight Time"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10412 msgid "North Asia Standard Time"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10416 msgid "North Asia Daylight Time"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10420 msgid "Georgian Standard Time"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10424 msgid "Georgian Daylight Time"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10428 msgid "Nepal Standard Time"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10432 msgid "Nepal Daylight Time"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10436 msgid "Cape Verde Standard Time"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10440 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10444 msgid "Haiti Standard Time"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10448 msgid "Haiti Daylight Time"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10452 msgid "Central European Standard Time"
10453 msgstr "中央ヨーロピアン標準時"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10456 msgid "Central European Daylight Time"
10457 msgstr "中央ヨーロピアン夏時間"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10460 msgid "Morocco Standard Time"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10464 msgid "Morocco Daylight Time"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10468 msgid "Central Europe Standard Time"
10469 msgstr "中央ヨーロッパ標準時"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10472 msgid "Central Europe Daylight Time"
10473 msgstr "中央ヨーロッパ夏時間"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10476 msgid "Iran Standard Time"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10480 msgid "Iran Daylight Time"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10484 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10485 msgstr "サン ピエール標準時"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10488 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10489 msgstr "サン ピエール夏時間"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10492 msgid "Namibia Standard Time"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10496 msgid "Namibia Daylight Time"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10500 msgid "Tonga Standard Time"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10504 msgid "Tonga Daylight Time"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10508 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10509 msgstr "山地標準時 (メキシコ)"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10512 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10513 msgstr "山地夏時間 (メキシコ)"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10516 msgid "GMT Standard Time"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10520 msgid "GMT Daylight Time"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10524 msgid "Central Asia Standard Time"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10528 msgid "Central Asia Daylight Time"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10532 msgid "Lord Howe Standard Time"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10536 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10540 msgid "Arabic Standard Time"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10544 msgid "Arabic Daylight Time"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10548 msgid "Magadan Standard Time"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10552 msgid "Magadan Daylight Time"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10556 msgid "Newfoundland Standard Time"
10557 msgstr "ニューファンドランド標準時"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10560 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10561 msgstr "ニューファンドランド夏時間"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10564 msgid "West Pacific Standard Time"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10568 msgid "West Pacific Daylight Time"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10572 msgid "Pacific Standard Time"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10576 msgid "Pacific Daylight Time"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10580 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10581 msgstr "アゼルバイジャン標準時"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10584 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10585 msgstr "アゼルバイジャン夏時間"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10588 msgid "Magallanes Standard Time"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10592 msgid "Magallanes Daylight Time"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10596 msgid "Samoa Standard Time"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10600 msgid "Samoa Daylight Time"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10604 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10605 msgstr "カリーニングラード標準時"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10608 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10609 msgstr "カリーニングラード夏時間"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10612 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10613 msgstr "太平洋標準時 (メキシコ)"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10616 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10617 msgstr "太平洋夏時間 (メキシコ)"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10620 msgid "Middle East Standard Time"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10624 msgid "Middle East Daylight Time"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10628 msgid "Tokyo Standard Time"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10632 msgid "Tokyo Daylight Time"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10636 msgid "Line Islands Standard Time"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10640 msgid "Line Islands Daylight Time"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10644 msgid "Cuba Standard Time"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10648 msgid "Cuba Daylight Time"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10652 msgid "Jordan Standard Time"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10656 msgid "Jordan Daylight Time"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10660 msgid "Central Standard Time"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10664 msgid "Central Daylight Time"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10668 msgid "Azores Standard Time"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10672 msgid "Azores Daylight Time"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10676 msgid "North Asia East Standard Time"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10680 msgid "North Asia East Daylight Time"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10684 msgid "Argentina Standard Time"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10688 msgid "Argentina Daylight Time"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10692 msgid "Marquesas Standard Time"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10696 msgid "Marquesas Daylight Time"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10700 msgid "Myanmar Standard Time"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10704 msgid "Myanmar Daylight Time"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10708 msgid "Coordinated Universal Time"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10712 msgid "India Standard Time"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10716 msgid "India Daylight Time"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10720 msgid "GTB Standard Time"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10724 msgid "GTB Daylight Time"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10728 msgid "Turkey Standard Time"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10732 msgid "Turkey Daylight Time"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10736 msgid "Fiji Standard Time"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10740 msgid "Fiji Daylight Time"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10744 msgid "Canada Central Standard Time"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10748 msgid "Canada Central Daylight Time"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10752 msgid "Taipei Standard Time"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10756 msgid "Taipei Daylight Time"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10760 msgid "W. Europe Standard Time"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10764 msgid "W. Europe Daylight Time"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10768 msgid "Montevideo Standard Time"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10772 msgid "Montevideo Daylight Time"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10776 msgid "Pakistan Standard Time"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10780 msgid "Pakistan Daylight Time"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10784 msgid "Caucasus Standard Time"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10788 msgid "Caucasus Daylight Time"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10792 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10793 msgstr "オーストラリア東部標準時"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10796 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10797 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10800 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10804 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10808 msgid "Eastern Standard Time"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10812 msgid "Eastern Daylight Time"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10816 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10817 msgstr "中部標準時 (メキシコ)"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10820 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10821 msgstr "中部夏時間 (メキシコ)"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10824 msgid "Atlantic Standard Time"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10828 msgid "Atlantic Daylight Time"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10832 msgid "Mountain Standard Time"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10836 msgid "Mountain Daylight Time"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10840 msgid "US Eastern Standard Time"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10844 msgid "US Eastern Daylight Time"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10848 msgid "North Korea Standard Time"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10852 msgid "North Korea Daylight Time"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10856 msgid "Tasmania Standard Time"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10860 msgid "Tasmania Daylight Time"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10864 msgid "Central America Standard Time"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10868 msgid "Central America Daylight Time"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10872 msgid "US Mountain Standard Time"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10876 msgid "US Mountain Daylight Time"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10880 msgid "South Africa Standard Time"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10884 msgid "South Africa Daylight Time"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10888 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10889 msgstr "中央オーストラリア標準時"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10892 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10893 msgstr "中央オーストラリア夏時間"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10896 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10900 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10904 msgid "Afghanistan Standard Time"
10905 msgstr "アフガニスタン標準時"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10908 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10909 msgstr "アフガニスタン夏時間"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10912 msgid "Yakutsk Standard Time"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10916 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10920 msgid "SA Eastern Standard Time"
10921 msgstr "南アメリカ東部標準時"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10924 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10925 msgstr "南アメリカ東部標準時"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10928 msgid "Arab Standard Time"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10932 msgid "Arab Daylight Time"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10936 msgid "Arabian Standard Time"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10940 msgid "Arabian Daylight Time"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10944 msgid "Tocantins Standard Time"
10945 msgstr "トカンティンス標準時"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10948 msgid "Tocantins Daylight Time"
10949 msgstr "トカンティンス夏時間"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10952 msgid "Russian Standard Time"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10956 msgid "Russian Daylight Time"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10960 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10961 msgstr "オーストラリア中西部標準時"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10964 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10965 msgstr "オーストラリア中西部夏時間"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10968 msgid "Romance Standard Time"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10972 msgid "Romance Daylight Time"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10976 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10977 msgstr "エカテリンブルク標準時"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10980 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10981 msgstr "エカテリンブルク夏時間"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10984 msgid "Syria Standard Time"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10988 msgid "Syria Daylight Time"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10992 msgid "AUS Central Standard Time"
10993 msgstr "オーストラリア中部標準時"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10996 msgid "AUS Central Daylight Time"
10997 msgstr "オーストラリア中部夏時間"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11000 msgid "Greenwich Standard Time"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11004 msgid "Greenwich Daylight Time"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11008 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11009 msgstr "ウランバートル標準時"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11012 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11013 msgstr "ウランバートル夏時間"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11016 msgid "Israel Standard Time"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11020 msgid "Israel Daylight Time"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11024 msgid "Bangladesh Standard Time"
11025 msgstr "バングラデシュ標準時"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11028 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11029 msgstr "バングラデシュ夏時間"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11032 msgid "SA Pacific Standard Time"
11033 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11036 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11037 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11040 msgid "West Asia Standard Time"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11044 msgid "West Asia Daylight Time"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11048 msgid "Alaskan Standard Time"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11052 msgid "Alaskan Daylight Time"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11056 msgid "Paraguay Standard Time"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11060 msgid "Paraguay Daylight Time"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11064 msgid "Dateline Standard Time"
11065 msgstr "日付変更線 (標準時)"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11068 msgid "Dateline Daylight Time"
11069 msgstr "日付変更線 (夏時間)"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11072 msgid "Libya Standard Time"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11076 msgid "Libya Daylight Time"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11080 msgid "Bahia Standard Time"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11084 msgid "Bahia Daylight Time"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11088 msgid "Venezuela Standard Time"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11092 msgid "Venezuela Daylight Time"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11096 msgid "Bougainville Standard Time"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11100 msgid "Bougainville Daylight Time"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11104 msgid "Hawaiian Standard Time"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11108 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11112 msgid "SE Asia Standard Time"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11116 msgid "SE Asia Daylight Time"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11120 msgid "New Zealand Standard Time"
11121 msgstr "ニュージーランド標準時"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11124 msgid "New Zealand Daylight Time"
11125 msgstr "ニュージーランド夏時間"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11128 msgid "Aleutian Standard Time"
11129 msgstr "アリューシャン標準時"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11132 msgid "Aleutian Daylight Time"
11133 msgstr "アリューシャン夏時間"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11136 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11140 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11144 msgid "Belarus Standard Time"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11148 msgid "Belarus Daylight Time"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11152 msgid "SA Western Standard Time"
11153 msgstr "南アメリカ西部標準時"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11156 msgid "SA Western Daylight Time"
11157 msgstr "南アメリカ西部標準時"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11160 msgid "Greenland Standard Time"
11161 msgstr "グリーンランド標準時"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11164 msgid "Greenland Daylight Time"
11165 msgstr "グリーンラインド夏時間"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11168 msgid "Easter Island Standard Time"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11172 msgid "Easter Island Daylight Time"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11176 msgid "Egypt Standard Time"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11180 msgid "Egypt Daylight Time"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11184 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11185 msgstr "東部標準時 (メキシコ)"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11188 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11189 msgstr "東部夏時間 (メキシコ)"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11192 msgid "Mauritius Standard Time"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11196 msgid "Mauritius Daylight Time"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11200 msgid "Vladivostok Standard Time"
11201 msgstr "ウラジオストク標準時"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11204 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11205 msgstr "ウラジオストク夏時間"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11208 msgid "Singapore Standard Time"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11212 msgid "Singapore Daylight Time"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11216 msgid "Korea Standard Time"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11220 msgid "Korea Daylight Time"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11224 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11228 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11232 msgid "E. Africa Standard Time"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11236 msgid "E. Africa Daylight Time"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11240 msgid "FLE Standard Time"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11244 msgid "FLE Daylight Time"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11248 msgid "E. South America Standard Time"
11249 msgstr "南アメリカ東部標準時"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11252 msgid "E. South America Daylight Time"
11253 msgstr "南アメリカ東部夏時間"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11256 msgid "Central Pacific Standard Time"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11260 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11264 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11265 msgstr "中央アフリカ西部標準時"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11268 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11269 msgstr "中央アフリカ西部夏時間"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11272 msgid "Pacific SA Standard Time"
11273 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11276 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11277 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11280 msgid "E. Australia Standard Time"
11281 msgstr "オーストラリア東部標準時"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11284 msgid "E. Australia Daylight Time"
11285 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11288 msgid "W. Australia Standard Time"
11289 msgstr "オーストラリア西部標準時"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11292 msgid "W. Australia Daylight Time"
11293 msgstr "オーストラリア西部夏時間"
11295 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11296 msgid "Security Warning"
11299 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11300 msgid "Do you want to install this software?"
11301 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
11303 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11304 msgid "Don't install"
11307 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11309 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11310 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11312 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピューターへのフル アクセ"
11313 "スを得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしない"
11316 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11317 msgid "Installation of component failed: %08x"
11318 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
11320 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11321 msgid "Install (%d)"
11322 msgstr "インストール (%d)"
11324 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11328 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11332 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
11334 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11338 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11339 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11343 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11347 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11353 #: dlls/user32/user32.rc:36
11354 msgid "&Close\tAlt+F4"
11355 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
11357 #: dlls/user32/user32.rc:38
11358 msgid "&About Wine"
11359 msgstr "Wineについて(&A)"
11361 #: dlls/user32/user32.rc:49
11362 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11363 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
11365 #: dlls/user32/user32.rc:51
11366 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11367 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
11369 #: dlls/user32/user32.rc:81
11373 #: dlls/user32/user32.rc:85
11377 #: dlls/user32/user32.rc:86
11381 #: dlls/user32/user32.rc:87
11385 #: dlls/user32/user32.rc:94
11386 msgid "Select Window"
11389 #: dlls/user32/user32.rc:72
11390 msgid "&More Windows..."
11391 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
11393 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11397 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11398 msgid "Out of memory"
11399 msgstr "メモリが不足しています"
11401 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11402 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11403 msgstr "この配列は固定長か一時的にロックされています"
11405 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11406 msgid "Type mismatch"
11409 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11410 msgid "Device I/O error"
11411 msgstr "デバイス入出力エラーです"
11413 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11414 msgid "File already exists"
11415 msgstr "ファイルはすでに存在します"
11417 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11419 msgstr "ディスクがいっぱいです"
11421 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11422 msgid "Too many files"
11423 msgstr "ファイルが多すぎます"
11425 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11426 msgid "Permission denied"
11429 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11430 msgid "Path/File access error"
11431 msgstr "パス/ファイルのアクセス エラーです"
11433 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11434 msgid "Path not found"
11435 msgstr "パスが見つかりません"
11437 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11438 msgid "Object variable not set"
11439 msgstr "オブジェクト変数は設定されていません"
11441 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11442 msgid "Invalid use of Null"
11443 msgstr "Null の使い方が正しくありません"
11445 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11446 msgid "Can't create necessary temporary file"
11447 msgstr "必要な一時ファイルを作成できません"
11449 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11450 msgid "ActiveX component can't create object"
11451 msgstr "ActiveX コンポーネントはオブジェクトを生成できません"
11453 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11454 msgid "Class doesn't support Automation"
11455 msgstr "クラスはこのオートメーションをサポートしていません"
11457 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11458 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11459 msgstr "オートメーション操作中にファイル名またはクラス名が見つかりません"
11461 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11462 msgid "Object doesn't support named arguments"
11463 msgstr "オブジェクトは名前付き引数をサポートしていません"
11465 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11466 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11467 msgstr "オブジェクトは現在のロケール設定をサポートしていません"
11469 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11470 msgid "Named argument not found"
11471 msgstr "名前付き引数が見つかりません"
11473 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11474 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11475 msgstr "引数の数に誤りがあるかプロパティの代入が正しくありません"
11477 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11478 msgid "Object not a collection"
11479 msgstr "オブジェクトはコレクションではありません"
11481 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11482 msgid "Specified DLL function not found"
11483 msgstr "指定された DLL 関数が見つかりません"
11485 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11486 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11487 msgstr "VBScript ではオートメーション型を使う変数はサポートされていません"
11489 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11490 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11491 msgstr "リモートのサーバー機が存在しないか使用できません"
11493 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11494 msgid "Invalid or unqualified reference"
11495 msgstr "正しくないか資格のない参照です"
11497 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11498 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11499 msgstr "Microsoft VBScript コンパイル エラー"
11501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11502 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11503 msgstr "Microsoft VBScript 実行時エラー"
11505 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11509 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11510 msgid "Hide Others"
11513 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11517 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11521 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11525 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11529 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11533 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11537 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11538 msgid "Enter Full Screen"
11539 msgstr "フルスクリーンにする"
11541 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11542 msgid "Bring All to Front"
11545 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11546 msgid "Paper Si&ze:"
11547 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
11549 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11553 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11557 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11561 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11562 msgid "Authentication Required"
11565 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11569 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11570 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11571 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
11573 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11574 msgid "Do you want to continue anyway?"
11575 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
11577 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11578 msgid "LAN Connection"
11581 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11582 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11583 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
11585 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11586 msgid "The date on the certificate is invalid."
11587 msgstr "証明書の日付が無効です。"
11589 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11590 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11591 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
11593 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11595 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11596 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
11598 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11599 msgid "Effective Date"
11602 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11603 msgid "Security Protocol"
11604 msgstr "セキュリティ プロトコル"
11606 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11607 msgid "Signature Type"
11610 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11611 msgid "Encryption Type"
11614 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11615 msgid "Privacy Strength"
11618 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11622 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11623 msgid "The request has timed out.\n"
11624 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
11626 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11627 msgid "An internal error has occurred.\n"
11628 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
11630 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11631 msgid "The URL is invalid.\n"
11632 msgstr "URL が不正です。\n"
11634 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11635 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11636 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
11638 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11639 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11640 msgstr "サーバー名を解決できませんでした。\n"
11642 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11643 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11644 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
11646 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11648 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11649 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11651 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
11654 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11655 msgid "The requested item could not be located.\n"
11656 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
11658 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11659 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11660 msgstr "サーバーへの接続試行は失敗しました。\n"
11662 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11663 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11664 msgstr "サーバーへの接続は終了されました。\n"
11666 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11668 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11669 "certificate is expired.\n"
11671 "サーバーから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
11673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11674 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11675 msgstr "SSL 証明書の一般名 (ホスト名フィールド) が不適切です。\n"
11677 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11678 msgid "The specified command was carried out."
11679 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
11681 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11682 msgid "Undefined external error."
11683 msgstr "不明な外部エラーです。"
11685 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11686 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11687 msgstr "無効なデバイスIDです。"
11689 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11690 msgid "The driver was not enabled."
11691 msgstr "ドライバーが有効になっていません。"
11693 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11695 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11698 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
11701 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11702 msgid "The specified device handle is invalid."
11703 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
11705 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11706 msgid "There is no driver installed on your system!"
11707 msgstr "システムにドライバーがインストールされていません!"
11709 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11711 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11712 "increase available memory, and then try again."
11714 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
11715 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
11717 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11719 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11720 "which functions and messages the driver supports."
11722 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバーがサ"
11723 "ポートする機能とメッセージを確認して下さい。"
11725 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11726 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11727 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
11729 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11730 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11731 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
11733 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11734 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11735 msgstr "システム関数に無効なパラメーターが渡されました。"
11737 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11739 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11740 "Capabilities function to determine the supported formats."
11742 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
11743 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
11745 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11747 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11748 "device, or wait until the data is finished playing."
11750 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
11753 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11755 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11756 "header, and then try again."
11758 "wave ヘッダーが準備されていません。Prepare 関数を使用してヘッダーを準備してや"
11761 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11763 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11764 "and then try again."
11766 "WAVE_ALLOWSYNC フラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11771 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11772 "header, and then try again."
11774 "MIDI ヘッダーが準備されていません。Prepare 関数を使用してヘッダーを準備してや"
11777 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11779 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11780 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11782 "MIDI マップが見つかりません。ドライバーの問題か、MIDIMAP.CFG ファイルが破損し"
11783 "ているか存在しない可能性があります。"
11785 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11787 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11788 "transmitted, and then try again."
11790 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11795 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11798 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
11800 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11802 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11803 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11805 "MIDI の設定が破損しています。オリジナルの MIDIMAP.CFG ファイルを Windows の "
11806 "SYSTEM ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
11808 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11809 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11811 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
11814 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11815 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11816 msgstr "ドライバーは指定されたコマンドのパラメーターを認識できませんでした。"
11818 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11819 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11820 msgstr "ドライバーは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
11822 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11824 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11825 "or contact the device manufacturer."
11827 "メディア デバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
11830 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11831 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11832 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCI に認識されていません。"
11834 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11836 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11839 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
11842 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11844 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11845 msgstr "指定されたデバイス ドライバーのロード中に不明なエラーが発生しました。"
11847 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11848 msgid "No command was specified."
11849 msgstr "コマンドが指定されていません。"
11851 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11853 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11854 "size of the buffer."
11856 "出力された文字列がバッファーに入り切りません。バッファーのサイズを増やして下"
11859 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11861 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11864 "指定されたコマンドには文字列のパラメーターが必要です。パラメーターを指定して"
11867 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11869 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
11871 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11874 "manufacturer about obtaining a new driver."
11876 "デバイス ドライバーが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバーが無"
11879 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11882 "manufacturer about obtaining a new driver."
11884 "デバイス ドライバーに問題が発生しました。製造元に新しいドライバーが無いか問い"
11887 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11890 "指定されたコマンドにはパラメーターが必要です。パラメーターを指定してくださ"
11893 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11894 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11895 msgstr "使用している MCI デバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
11897 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11899 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11900 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
11902 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11903 msgid "The device driver is not ready."
11904 msgstr "デバイス ドライバーの準備ができていません。"
11906 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11907 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11908 msgstr "MCI の初期化中に問題が発生しました。Windows を再起動して下さい。"
11910 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11912 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11915 "デバイス ドライバーに問題が発生しました。ドライバーはクローズされています。エ"
11918 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11919 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11921 "指定されたコマンドは 'all' をデバイス名として使用することができません。"
11923 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11925 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11926 "separately to determine which devices caused the error."
11928 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
11929 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
11931 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11932 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11933 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
11935 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11936 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11937 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメーターは範囲外です。"
11939 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11940 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11941 msgstr "指定されたパラメーターは同時に使用できません。"
11943 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11945 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11946 "still connected to the network."
11948 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
11949 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
11951 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11953 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11954 "device name is spelled correctly."
11956 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
11957 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
11959 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11961 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11964 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
11966 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11968 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11971 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
11972 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
11974 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11975 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11976 msgstr "指定されたパラメーターはこのコマンドには無効です。"
11978 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11980 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11981 "parameter with each 'open' command."
11983 "デバイス ドライバーは使用中です。デバイスを共有するには 'open' コマンドごと"
11984 "に 'shareable' パラメーターを指定して下さい。"
11986 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11988 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11989 "Please supply one."
11991 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバーまたはデバイス名を指定"
11994 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11996 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11997 "documentation for valid formats."
11999 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
12002 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12004 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12007 "パラメーター値の二重引用符が閉じていません。二重引用符を与えてください。"
12009 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12010 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12012 "パラメーターまたは値が二重に指定されています。一度だけ指定してください。"
12014 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12016 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12017 "may be corrupt, or not in the correct format."
12019 "指定されたファイルは指定された MCI デバイスでは再生できません。ファイルが破損"
12020 "しているか、フォーマットが不正です。"
12022 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12023 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12024 msgstr "ヌル パラメーターが MCI に渡されました。"
12026 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12027 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12029 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
12031 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12032 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12033 msgstr "'new' パラメーターを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
12035 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12036 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12038 "オートオープンされたデバイスに 'notify' フラグを使用することはできません。"
12040 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12041 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12042 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
12044 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12046 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12047 "sequence, and then try again."
12049 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンド シーケンスを修正してやり直"
12052 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12054 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12055 "the device is closed, and then try again."
12057 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
12058 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
12060 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12062 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12063 "characters, followed by a period and an extension."
12065 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角 8 文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が"
12068 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12070 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12071 msgstr "引用符に囲まれた文字列のあとに追加の文字は指定できません。"
12073 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12075 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12076 "in Control Panel to install the device."
12078 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
12079 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
12082 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12084 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12085 "restarting your computer."
12087 "指定されたファイルまたは MCI デバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更"
12088 "するか、コンピューターを再起動して下さい。"
12090 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12092 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12093 "cannot change directories."
12095 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
12098 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12100 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12103 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
12106 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12107 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12108 msgstr "デバイス名またはドライバー名は半角 79 文字以内で指定して下さい。"
12110 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12111 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12112 msgstr "デバイス名またはドライバー名は半角 69 文字以内で指定して下さい。"
12114 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12116 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12117 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメーターが必要です。"
12119 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12121 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12122 "until a wave device is free, and then try again."
12124 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
12125 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
12127 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12129 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12130 "until the device is free, and then try again."
12132 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
12133 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
12135 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12137 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12138 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12140 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
12141 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
12143 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12145 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12146 "until the device is free, and then try again."
12148 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
12149 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
12151 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12152 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12153 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
12155 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12156 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12157 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
12159 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12161 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12162 "the Drivers option to install the wave device."
12164 "現在のフォーマットでファイルを再生できる wave デバイスはインストールされてい"
12165 "ません。wave デバイスをインストールするにはコントロール パネル内の「ハード"
12166 "ウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
12168 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12170 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12173 "再生しようとしているデバイスは現在のファイル フォーマットを認識できません。"
12175 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12177 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12178 "the Drivers option to install the wave device."
12180 "現在のフォーマットでファイルを録音できる wave デバイスはインストールされてい"
12181 "ません。wave デバイスをインストールするにはコントロール パネル内の「ハード"
12182 "ウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
12184 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12186 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12189 "録音しようとしているデバイスは現在のファイル フォーマットを認識できません。"
12191 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12193 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12194 "You can't use them together."
12196 "\"ソング ポインタ\" と SMPTE の時間フォーマットを同時に使用することはできませ"
12199 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12201 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12204 "指定された MIDI ポートは使用中です。MIDI ポートが開放されるまで待ってからやり"
12207 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12209 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12210 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12212 "指定された MIDI デバイスはシステムに装着されていません。MIDI デバイスをインス"
12213 "トールするにはコントロール パネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
12216 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12217 msgid "An error occurred with the specified port."
12218 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
12220 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12222 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12223 "these applications, and then try again."
12225 "全てのマルチメディア タイマーは他のアプリケーションによって使用されています。"
12226 "タイマーを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
12228 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12229 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12230 msgstr "システムに現在の MIDI ポートが指定されていません。"
12232 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12234 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12235 "Control Panel to install a MIDI driver."
12237 "MIDI デバイスはインストールされていません。MIDI ドライバーをインストールする"
12238 "にはコントロール パネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下"
12241 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12242 msgid "There is no display window."
12243 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
12245 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12246 msgid "Could not create or use window."
12247 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
12249 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12251 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12252 "check your disk or network connection."
12254 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
12255 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
12257 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12259 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12260 "are still connected to the network."
12262 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
12263 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
12265 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12266 msgid "Wine Sound Mapper"
12267 msgstr "Wine サウンド マッパー"
12269 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12273 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12274 msgid "Master Volume"
12277 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12281 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12282 msgid "Print to File"
12285 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12286 msgid "&Output File Name:"
12287 msgstr "出力ファイル名(&O):"
12289 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12290 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12292 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
12294 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12295 msgid "Unable to create the output file."
12296 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
12298 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12303 msgid "Operations Error"
12306 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12307 msgid "Protocol Error"
12310 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12311 msgid "Time Limit Exceeded"
12314 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12315 msgid "Size Limit Exceeded"
12318 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12319 msgid "Compare False"
12320 msgstr "比較結果 False"
12322 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12323 msgid "Compare True"
12326 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12327 msgid "Authentication Method Not Supported"
12328 msgstr "認証方法が未サポート"
12330 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12331 msgid "Strong Authentication Required"
12334 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12335 msgid "Referral (v2)"
12338 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12342 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12343 msgid "Administration Limit Exceeded"
12346 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12347 msgid "Unavailable Critical Extension"
12350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12351 msgid "Confidentiality Required"
12354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12355 msgid "SASL Bind in Progress"
12356 msgstr "SASL バインド中"
12358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12359 msgid "No Such Attribute"
12362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12363 msgid "Undefined Type"
12366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12367 msgid "Inappropriate Matching"
12370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12371 msgid "Constraint Violation"
12374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12375 msgid "Attribute Or Value Exists"
12378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12379 msgid "Invalid Syntax"
12382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12383 msgid "No Such Object"
12384 msgstr "該当オブジェクトなし"
12386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12387 msgid "Alias Problem"
12390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12391 msgid "Invalid DN Syntax"
12392 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
12394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12399 msgid "Alias Dereference Problem"
12400 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
12402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12403 msgid "Inappropriate Authentication"
12406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12407 msgid "Invalid Credentials"
12410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12411 msgid "Insufficient Rights"
12414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12419 msgid "Unavailable"
12422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12423 msgid "Unwilling To Perform"
12426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12427 msgid "Loop Detected"
12430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12431 msgid "Sort Control Missing"
12432 msgstr "ソート コントロールがない"
12434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12435 msgid "Index range error"
12436 msgstr "インデックス範囲エラー"
12438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12439 msgid "Naming Violation"
12442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12443 msgid "Object Class Violation"
12444 msgstr "オブジェクト クラス違反"
12446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12447 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12451 msgid "Not allowed on RDN"
12452 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
12454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12455 msgid "Already Exists"
12458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12459 msgid "No Object Class Mods"
12460 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
12462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12463 msgid "Results Too Large"
12466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12467 msgid "Affects Multiple DSAs"
12468 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
12470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12471 msgid "Server Down"
12474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12475 msgid "Local Error"
12478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12479 msgid "Encoding Error"
12482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12483 msgid "Decoding Error"
12486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12491 msgid "Auth Unknown"
12494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12495 msgid "Filter Error"
12498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12499 msgid "User Canceled"
12500 msgstr "ユーザーがキャンセル"
12502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12503 msgid "Parameter Error"
12504 msgstr "パラメーター エラー"
12506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12511 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12512 msgstr "LDAP サーバーに接続できません"
12514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12515 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12516 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
12518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12519 msgid "Specified control was not found in message"
12520 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
12522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12523 msgid "No result present in message"
12524 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
12526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12527 msgid "More results returned"
12528 msgstr "さらに結果が返されました"
12530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12531 msgid "Loop while handling referrals"
12532 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
12534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12535 msgid "Referral hop limit exceeded"
12536 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
12538 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12540 "Not Yet Implemented\n"
12546 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12547 msgid "%1: File Not Found\n"
12548 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
12550 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12552 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12555 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12560 " + Sets an attribute.\n"
12561 " - Clears an attribute.\n"
12562 " R Read-only file attribute.\n"
12563 " A Archive file attribute.\n"
12564 " S System file attribute.\n"
12565 " H Hidden file attribute.\n"
12566 " [drive:][path][filename]\n"
12567 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12568 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12569 " /D Processes folders as well.\n"
12571 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
12574 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
12581 " R 読み取り専用ファイル属性。\n"
12582 " A アーカイブ ファイル属性。\n"
12583 " S システム ファイル属性。\n"
12585 " [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
12586 " attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
12587 " /S カレント フォルダーと全サブフォルダーでマッチするファイルを処理しま"
12589 " /D フォルダーも同様に処理します。\n"
12591 #: programs/clock/clock.rc:32
12595 #: programs/clock/clock.rc:33
12599 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12603 msgstr "フォント(&F)..."
12605 #: programs/clock/clock.rc:37
12606 msgid "&Without Titlebar"
12607 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
12609 #: programs/clock/clock.rc:39
12613 #: programs/clock/clock.rc:40
12617 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12619 msgid "&Always on Top"
12620 msgstr "常に手前に表示(&A)"
12622 #: programs/clock/clock.rc:45
12623 msgid "&About Clock"
12624 msgstr "バージョン情報(&A)"
12626 #: programs/clock/clock.rc:51
12630 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12632 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12633 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12634 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12637 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12638 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12640 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
12641 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
12642 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出されるプロシジャにパラメー\n"
12645 "呼び出されたプロシジャが行った既定ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
12648 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12650 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12651 "default directory.\n"
12653 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在の既定ディレクトリを変更し\n"
12656 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12657 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12658 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在の既定ディレクトリを変更します。\n"
12660 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12661 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12662 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
12664 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12665 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12666 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
12668 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12669 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12670 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
12672 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12673 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12674 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
12676 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12677 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12678 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
12680 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12681 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12682 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
12684 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12686 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12688 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12689 "the terminal device before they are executed.\n"
12691 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12692 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12693 "preceding it with an @ sign.\n"
12695 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
12697 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末デバイスに\n"
12700 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます (ECHO は既定で OFF です)。\n"
12701 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
12703 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12704 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12705 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
12707 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12709 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12711 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12713 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12715 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
12718 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
12720 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
12722 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12724 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12727 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12728 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12729 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12730 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12731 "terminates the batch file execution.\n"
12733 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12735 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
12737 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
12738 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
12739 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
12740 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
12742 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
12744 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12746 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12747 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12749 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
12750 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
12752 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12754 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12756 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12757 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12758 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12760 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12761 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12763 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
12765 "構文: IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
12766 " IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
12767 " IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
12769 "2番目の形式において、文字列1と文字列2は二重引用符で囲われていなければ\n"
12770 "なりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
12772 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12774 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12776 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12777 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12778 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12780 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
12782 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
12783 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
12784 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
12786 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12787 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12788 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
12790 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12791 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12792 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
12794 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12796 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12798 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12799 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12801 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12803 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
12806 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
12809 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
12811 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12813 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12815 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12816 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12819 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12820 "variable, for example:\n"
12821 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12823 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
12825 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
12826 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
12829 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
12830 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12834 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12836 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12837 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12839 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
12841 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
12842 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12846 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12848 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12849 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12851 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12853 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12854 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12855 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12856 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12858 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12859 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12860 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12861 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12863 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12864 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12866 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
12868 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
12871 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
12873 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
12874 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
12875 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
12876 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
12878 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、既定値にリセット\n"
12879 "されます。 既定値はカレント ディレクトリ (ドライブ名を含みます) に続いて\n"
12881 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
12883 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
12884 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
12886 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12888 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12889 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12891 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
12892 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
12894 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12895 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12896 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイル名を変更します。\n"
12898 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12899 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12900 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイル名を変更します。\n"
12902 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12903 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12904 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
12906 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12907 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12908 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
12910 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12912 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12914 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12916 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12918 "SET <variable>=<value>\n"
12920 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12921 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12923 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12924 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12925 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12926 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12928 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
12930 "パラメーターなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
12932 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
12934 "SET <環境変数名>=<値>\n"
12936 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
12937 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
12940 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
12941 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
12942 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
12944 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12946 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12947 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12948 "called from the command line.\n"
12950 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメーターを取り除く時に\n"
12951 "使用します。つまり、パラメーター2がパラメーター1になります。コマンドライン\n"
12952 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
12954 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12956 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12957 "with that suffix.\n"
12959 "start [options] program_filename [...]\n"
12960 "start [options] document_filename\n"
12963 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12964 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12965 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12966 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12967 "/min Start the program minimized.\n"
12968 "/max Start the program maximized.\n"
12969 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12970 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12971 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12972 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12973 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12974 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12975 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12976 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12977 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12979 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12981 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12982 "/? Display this help and exit.\n"
12984 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
12987 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
12988 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
12991 "\"タイトル\" 子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
12992 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
12993 "/b プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
12994 "/i 初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
12995 "/min 最小化状態でプログラムを開始します。\n"
12996 "/max 最大化状態でプログラムを開始します。\n"
12997 "/low 優先度クラス「低」でプログラムを開始します。\n"
12998 "/normal 優先度クラス「通常」でプログラムを開始します。\n"
12999 "/high 優先度クラス「高」でプログラムを開始します。\n"
13000 "/realtime 優先度クラス「リアルタイム」でプログラムを開始します。\n"
13001 "/abovenormal 優先度クラス「通常以上」でプログラムを開始します。\n"
13002 "/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
13003 "/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
13004 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
13005 "/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
13007 "/unix Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラーのようにファイ\n"
13009 "/ProgIDOpen 文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
13010 "/? このヘルプを表示し、終了します。\n"
13012 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13013 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13014 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
13016 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13017 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13018 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
13020 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13022 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13023 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13025 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
13026 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
13029 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13031 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13033 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13034 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13035 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13037 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13039 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
13041 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
13042 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
13043 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
13045 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
13047 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13048 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13049 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
13051 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13052 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13053 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
13055 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13057 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13058 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13060 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
13063 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13065 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13067 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13068 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13069 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13070 "settings are restored.\n"
13072 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
13074 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
13075 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
13076 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
13078 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13080 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13081 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13083 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
13084 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
13086 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13087 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13089 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
13092 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13094 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13096 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13098 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13099 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13100 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13101 "association, if any.\n"
13103 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
13105 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
13107 "ASSOC をパラメーターなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
13108 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
13109 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
13112 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13114 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13116 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13118 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13119 "currently defined.\n"
13120 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13122 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13123 "associated to the specified file type.\n"
13125 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
13128 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
13130 "パラメーターを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファ\n"
13132 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
13134 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
13135 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
13137 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13138 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13139 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
13141 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13143 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13144 "from a selectable list.\n"
13145 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13147 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なリストで許可されたキーをユーザーが押す\n"
13149 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
13151 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13153 "Create a symbolic link.\n"
13155 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13158 "/d Create a directory symbolic link.\n"
13159 "/h Create a hard link.\n"
13160 "/j Create a directory junction.\n"
13161 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13162 "target is the path that link_name points to.\n"
13164 "シンボリック リンクを作成します。\n"
13166 "構文: MKLINK [オプション] リンク名 対象\n"
13169 "/d ディレクトリのシンボリック リンクを作成します。\n"
13170 "/h ハード リンクを作成します。\n"
13171 "/j ディレクトリのジャンクションを作成します。\n"
13172 "リンク名は新しいシンボリック リンクの名前です。\n"
13173 "対象はリンク名が指すパスです。\n"
13175 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13177 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13178 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13180 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
13183 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13185 "CMD built-in commands are:\n"
13186 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13187 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13188 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13189 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13190 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13191 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13192 "COPY\t\tCopy file\n"
13193 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13194 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13195 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13196 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13197 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13198 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13199 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13200 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13201 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13202 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13203 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13204 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13205 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13206 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13207 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13208 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13209 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13210 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13211 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13212 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13213 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13214 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13215 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13216 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13217 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13218 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13219 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13220 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13221 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13223 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13226 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
13227 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
13228 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
13229 "CD (CHDIR)\t現在の既定ディレクトリを変更\n"
13230 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
13231 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
13232 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
13233 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
13234 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
13235 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
13236 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
13237 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
13238 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
13239 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
13240 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
13241 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
13242 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
13243 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
13244 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
13245 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
13246 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
13247 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
13248 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
13249 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
13250 "REN (RENAME)\tファイル名を変更\n"
13251 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
13252 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
13253 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
13254 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
13255 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
13256 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
13257 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
13258 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
13259 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
13260 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
13261 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
13263 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
13266 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13267 msgid "Are you sure?"
13270 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13275 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13280 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13281 msgid "File association missing for extension %1\n"
13282 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
13284 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13285 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13286 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
13288 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13289 msgid "Overwrite %1?"
13292 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13296 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13297 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13298 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
13300 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13301 msgid "Argument missing\n"
13302 msgstr "引数がありません\n"
13304 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13305 msgid "Syntax error\n"
13308 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13309 msgid "No help available for %1\n"
13310 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
13312 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13313 msgid "Target to GOTO not found\n"
13314 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
13316 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13317 msgid "Current Date is %1\n"
13318 msgstr "現在の日付は %1\n"
13320 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13321 msgid "Current Time is %1\n"
13322 msgstr "現在の時刻は %1\n"
13324 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13325 msgid "Enter new date: "
13326 msgstr "新しい日付を入力してください: "
13328 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13329 msgid "Enter new time: "
13330 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
13332 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13333 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13334 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
13336 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13337 msgid "Failed to open '%1'\n"
13338 msgstr "'%1' を開けません\n"
13340 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13341 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13342 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
13344 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13349 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13353 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13354 msgid "Echo is %1\n"
13355 msgstr "Echo は %1\n"
13357 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13358 msgid "Verify is %1\n"
13359 msgstr "Verify は %1\n"
13361 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13362 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13363 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
13365 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13366 msgid "Parameter error\n"
13367 msgstr "パラメーター エラー\n"
13369 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13371 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13374 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
13377 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13378 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13379 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
13381 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13382 msgid "PATH not found\n"
13383 msgstr "PATH が見つかりません\n"
13385 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13386 msgid "Press any key to continue... "
13387 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
13389 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13390 msgid "Wine Command Prompt"
13391 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
13393 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13394 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13395 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13397 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13401 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13402 msgid "The input line is too long.\n"
13403 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
13405 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13406 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13407 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
13409 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13410 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13411 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
13413 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13417 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13418 msgid " (Yes|No|All)"
13419 msgstr " (Yes|No|All)"
13421 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13423 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13424 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
13426 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13427 msgid "Division by zero error.\n"
13428 msgstr "0 による除算エラー。\n"
13430 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13431 msgid "Expected an operand.\n"
13432 msgstr "被演算子がありません。\n"
13434 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13435 msgid "Expected an operator.\n"
13436 msgstr "演算子がありません。\n"
13438 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13439 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13440 msgstr "括弧が対応していません。\n"
13442 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13444 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13445 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13447 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
13448 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
13450 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13451 msgid "Cursor size"
13454 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13458 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13462 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13466 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13467 msgid "Command history"
13470 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13471 msgid "&Buffer size:"
13472 msgstr "バッファー サイズ(&B):"
13474 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13475 msgid "&Remove duplicates"
13478 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13480 msgstr "ポップアップ メニュー"
13482 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13484 msgstr "コントロール(&C)"
13486 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13490 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13494 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13495 msgid "&Quick Edit mode"
13496 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
13498 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13499 msgid "&Insert mode"
13502 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13506 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13510 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13511 msgid "Configuration"
13514 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13515 msgid "Buffer zone"
13518 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13522 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13526 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13527 msgid "Window size"
13530 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13534 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13538 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13539 msgid "End of program"
13542 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13543 msgid "&Close console"
13544 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13546 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13550 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13551 msgid "Console parameters"
13552 msgstr "コンソール パラメーター"
13554 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13555 msgid "Retain these settings for later sessions"
13556 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13558 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13559 msgid "Modify only current session"
13560 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13562 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13563 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13568 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13569 msgid "Set &Defaults"
13572 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13576 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13577 msgid "&Select all"
13580 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13584 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13588 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13589 msgid "Setup - Default settings"
13590 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13592 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13593 msgid "Setup - Current settings"
13594 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13596 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13597 msgid "Configuration error"
13600 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13602 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13604 msgstr "スクリーン バッファーの大きさはウィンドウの大きさ以上にしてください。"
13606 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13607 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13608 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13610 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13611 msgid "This is a test"
13614 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13615 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13616 msgstr "DirectX 診断ツール"
13618 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13619 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13620 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
13622 #: programs/explorer/explorer.rc:32
13623 msgid "Wine Explorer"
13624 msgstr "Wine エクスプローラー"
13626 #: programs/explorer/explorer.rc:34
13630 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
13634 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13636 "- Supported Commands -\n"
13638 "hardlink hardlink management\n"
13640 "- サポートしているコマンド -\n"
13642 "hardlink ハードリンクの管理\n"
13644 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13646 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13648 "create create a hardlink\n"
13650 "- Hardlink - サポートしているコマンド -\n"
13652 "create ハードリンクを作成する\n"
13654 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13655 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13656 msgstr "構文: fsutil hardlink create <新規> <既存>\n"
13658 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13659 msgid "Usage: hostname\n"
13660 msgstr "使い方: hostname\n"
13662 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13663 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13664 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
13666 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13667 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13668 msgstr "エラー: ホスト名が得られません: %u。\n"
13670 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13672 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13675 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
13677 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13678 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13679 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13681 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13682 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13683 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメーターが指定されました\n"
13685 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13686 msgid "%1 adapter %2\n"
13687 msgstr "%1 アダプター %2\n"
13689 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13693 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13694 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13695 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
13697 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13698 msgid "IPv4 address"
13701 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13705 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13709 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13713 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13714 msgid "Peer-to-peer"
13717 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13721 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13725 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13726 msgid "IP routing enabled"
13727 msgstr "IP ルーティング有効"
13729 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13730 msgid "Physical address"
13733 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13734 msgid "DHCP enabled"
13737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13738 msgid "Default gateway"
13739 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
13741 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13742 msgid "IPv6 address"
13745 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13746 msgid "System Information"
13749 #: programs/net/net.rc:30
13751 "The syntax of this command is:\n"
13753 "NET command [arguments]\n"
13755 "NET command /HELP\n"
13757 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13765 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
13767 #: programs/net/net.rc:31
13769 "The syntax of this command is:\n"
13771 "NET START [service]\n"
13773 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13774 "'service' is the name of the service to start.\n"
13778 "NET START [サービス]\n"
13780 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
13781 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
13783 #: programs/net/net.rc:32
13785 "The syntax of this command is:\n"
13787 "NET STOP service\n"
13789 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13795 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
13797 #: programs/net/net.rc:33
13798 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13799 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
13801 #: programs/net/net.rc:34
13802 msgid "Could not stop service %1\n"
13803 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
13805 #: programs/net/net.rc:35
13806 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13807 msgstr "サービス制御マネージャーのハンドルを取得できませんでした。\n"
13809 #: programs/net/net.rc:36
13810 msgid "Could not get handle to service.\n"
13811 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
13813 #: programs/net/net.rc:37
13814 msgid "The %1 service is starting.\n"
13815 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
13817 #: programs/net/net.rc:38
13818 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13819 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
13821 #: programs/net/net.rc:39
13822 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13823 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
13825 #: programs/net/net.rc:40
13826 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13827 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
13829 #: programs/net/net.rc:41
13830 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13831 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
13833 #: programs/net/net.rc:42
13834 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13835 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
13837 #: programs/net/net.rc:44
13838 msgid "There are no entries in the list.\n"
13839 msgstr "一覧にエントリがありません。\n"
13841 #: programs/net/net.rc:45
13844 "Status Local Remote\n"
13845 "---------------------------------------------------------------\n"
13849 "---------------------------------------------------------------\n"
13851 #: programs/net/net.rc:46
13852 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13853 msgstr "%1 %2 %3 リソース数: %4!u!\n"
13855 #: programs/net/net.rc:48
13859 #: programs/net/net.rc:49
13860 msgid "Disconnected"
13863 #: programs/net/net.rc:50
13864 msgid "A network error occurred"
13865 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
13867 #: programs/net/net.rc:51
13868 msgid "Connection is being made"
13871 #: programs/net/net.rc:52
13872 msgid "Reconnecting"
13875 #: programs/net/net.rc:43
13876 msgid "The following services are running:\n"
13877 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
13879 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13880 msgid "Active Connections"
13883 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13887 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13888 msgid "Local Address"
13891 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13892 msgid "Foreign Address"
13895 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13899 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13900 msgid "Interface Statistics"
13901 msgstr "インターフェースの統計"
13903 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13907 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13911 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13915 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13916 msgid "Unicast packets"
13917 msgstr "ユニキャスト パケット"
13919 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13920 msgid "Non-unicast packets"
13921 msgstr "非ユニキャスト パケット"
13923 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13927 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13931 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13932 msgid "Unknown protocols"
13935 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13936 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13937 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
13939 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13940 msgid "Active Opens"
13943 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13944 msgid "Passive Opens"
13947 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13948 msgid "Failed Connection Attempts"
13951 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13952 msgid "Reset Connections"
13955 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13956 msgid "Current Connections"
13959 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13960 msgid "Segments Received"
13963 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13964 msgid "Segments Sent"
13967 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13968 msgid "Segments Retransmitted"
13971 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13972 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13973 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
13975 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13976 msgid "Datagrams Received"
13979 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13983 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13984 msgid "Receive Errors"
13987 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13988 msgid "Datagrams Sent"
13991 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13992 msgid "&New\tCtrl+N"
13993 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
13995 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13996 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13997 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
13999 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14000 msgid "&Save\tCtrl+S"
14001 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
14003 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14005 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14006 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
14008 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14009 msgid "Page Se&tup..."
14010 msgstr "ページ設定(&T)..."
14012 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14013 msgid "P&rinter Setup..."
14014 msgstr "プリンターの設定(&R)..."
14016 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14017 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14018 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
14020 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14021 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14022 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
14024 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14025 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14026 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
14028 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14029 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14030 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
14032 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14033 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14034 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14035 msgid "&Delete\tDel"
14036 msgstr "削除(&D)\tDel"
14038 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14039 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14040 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
14042 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14043 msgid "&Time/Date\tF5"
14044 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
14046 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14047 msgid "&Wrap long lines"
14048 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
14050 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14051 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14052 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
14054 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14055 msgid "&Search next\tF3"
14056 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
14058 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14059 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14060 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
14062 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14063 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14064 msgid "&Contents\tF1"
14065 msgstr "目次(&C)\tF1"
14067 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14068 msgid "&About Notepad"
14069 msgstr "バージョン情報(&A)"
14071 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14075 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14079 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14083 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14084 msgid "Margins (millimeters)"
14087 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14091 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14095 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14099 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14100 msgctxt "accelerator Select All"
14104 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14105 msgctxt "accelerator Copy"
14109 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14110 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14111 msgctxt "accelerator Find"
14115 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14116 msgctxt "accelerator Replace"
14120 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14121 msgctxt "accelerator New"
14125 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14126 msgctxt "accelerator Open"
14130 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14131 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14132 msgctxt "accelerator Print"
14136 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14137 msgctxt "accelerator Save"
14141 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14142 msgctxt "accelerator Paste"
14146 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14147 msgctxt "accelerator Cut"
14151 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14152 msgctxt "accelerator Undo"
14156 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14160 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14164 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14169 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14173 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14174 msgid "Text files (*.txt)"
14175 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
14177 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14179 "File '%s' does not exist.\n"
14181 "Do you want to create a new file?"
14183 "ファイル '%s' は存在しません\n"
14187 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14189 "File '%s' has been modified.\n"
14191 "Would you like to save the changes?"
14193 "ファイル '%s' は変更されています\n"
14197 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14198 msgid "'%s' could not be found."
14199 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
14201 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14202 msgid "Unicode (UTF-16)"
14203 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14205 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14206 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14207 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
14209 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14210 msgid "Unicode (UTF-8)"
14211 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14213 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14216 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14217 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14218 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14219 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14223 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
14225 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
14227 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
14230 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14231 msgid "&Bind to file..."
14232 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
14234 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14235 msgid "&View TypeLib..."
14236 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
14238 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14239 msgid "&System Configuration"
14240 msgstr "システム設定(&S)"
14242 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14243 msgid "&Run the Registry Editor"
14244 msgstr "レジストリ エディターの実行(&R)"
14246 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14247 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14248 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
14250 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14251 msgid "&In-process server"
14252 msgstr "インプロセス サーバー(&I)"
14254 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14255 msgid "In-process &handler"
14256 msgstr "インプロセス ハンドラー(&H)"
14258 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14259 msgid "&Local server"
14260 msgstr "ローカル サーバー(&L)"
14262 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14263 msgid "&Remote server"
14264 msgstr "リモート サーバー(&R)"
14266 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14267 msgid "View &Type information"
14268 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
14270 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14271 msgid "Create &Instance"
14272 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
14274 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14275 msgid "Create Instance &On..."
14276 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
14278 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14279 msgid "&Release Instance"
14280 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
14282 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14283 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14284 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
14286 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14287 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14288 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
14290 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14291 msgid "&Expert mode"
14294 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14295 msgid "&Hidden component categories"
14296 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
14298 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14299 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14302 msgstr "ツール バー(&T)"
14304 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14305 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14307 msgid "&Status Bar"
14308 msgstr "ステータス バー(&S)"
14310 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14311 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14312 msgid "&Refresh\tF5"
14313 msgstr "更新(&R)\tF5"
14315 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14316 msgid "&About OleView"
14317 msgstr "バージョン情報(&A)"
14319 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14320 msgid "&Save as..."
14321 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
14323 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14324 msgid "&Group by type kind"
14325 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
14327 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14328 msgid "Connect to another machine"
14331 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14332 msgid "&Machine name:"
14335 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14336 msgid "System Configuration"
14339 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14340 msgid "System Settings"
14343 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14344 msgid "&Enable Distributed COM"
14345 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
14347 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14348 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14349 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
14351 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14353 "These settings change only registry values.\n"
14354 "They have no effect on Wine performance."
14356 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
14357 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
14359 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14360 msgid "Default Interface Viewer"
14361 msgstr "既定のインターフェース ビューアー"
14363 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14367 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14371 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14372 msgid "&View Type Info"
14373 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
14375 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14376 msgid "IPersist Interface Viewer"
14377 msgstr "IPersist インターフェース ビューアー"
14379 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14380 msgid "Class Name:"
14383 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14387 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14388 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14389 msgstr "IPersistStream インターフェース ビューアー"
14391 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14395 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14396 msgid "ITypeLib viewer"
14397 msgstr "ITypeLib ビューアー"
14399 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14400 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14401 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビューアー"
14403 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14404 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14405 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14407 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14408 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14409 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
14411 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14412 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14413 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
14415 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14416 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14417 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
14419 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14420 msgid "Run the Wine registry editor"
14421 msgstr "Wine レジストリ エディターを実行します"
14423 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14424 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14425 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
14427 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14428 msgid "Create an instance of the selected object"
14429 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
14431 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14432 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14433 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
14435 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14436 msgid "Release the currently selected object instance"
14437 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
14439 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14440 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14441 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
14443 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14444 msgid "Display the viewer for the selected item"
14445 msgstr "選択された項目のビューアーを表示します"
14447 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14448 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14449 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
14451 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14453 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14454 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
14456 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14457 msgid "Show or hide the toolbar"
14458 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
14460 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14461 msgid "Show or hide the status bar"
14462 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
14464 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14465 msgid "Refresh all lists"
14466 msgstr "すべてのリストを更新します"
14468 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14469 msgid "Display program information, version number and copyright"
14470 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
14472 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14473 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14474 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバーに問い合せます"
14476 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14477 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14478 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラーに問い合せます"
14480 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14481 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14482 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバーに問い合せます"
14484 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14485 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14486 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバーに問い合せます"
14488 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14489 msgid "ObjectClasses"
14490 msgstr "オブジェクト クラス"
14492 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14493 msgid "Grouped by Component Category"
14494 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
14496 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14497 msgid "OLE 1.0 Objects"
14498 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
14500 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14501 msgid "COM Library Objects"
14502 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
14504 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14505 msgid "All Objects"
14506 msgstr "すべてのオブジェクト"
14508 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14509 msgid "Application IDs"
14510 msgstr "アプリケーション ID"
14512 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14513 msgid "Type Libraries"
14516 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14520 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14524 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14528 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14529 msgid "Implementation"
14532 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14536 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14537 msgid "CoGetClassObject failed."
14538 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
14540 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14541 msgid "Unknown error"
14544 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14548 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14549 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14550 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
14552 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14553 msgid "Inherited Interfaces"
14554 msgstr "継承されたインターフェース"
14556 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14557 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14558 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
14560 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14561 msgid "Close window"
14562 msgstr "ウィンドウを閉じます"
14564 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14565 msgid "Group typeinfos by kind"
14566 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
14568 #: programs/progman/progman.rc:33
14570 msgstr "新規作成(&N)..."
14572 #: programs/progman/progman.rc:34
14573 msgid "O&pen\tEnter"
14574 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14576 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14577 msgid "&Move...\tF7"
14578 msgstr "移動(&M)...\tF7"
14580 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14581 msgid "&Copy...\tF8"
14582 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
14584 #: programs/progman/progman.rc:38
14585 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14586 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
14588 #: programs/progman/progman.rc:40
14589 msgid "&Execute..."
14592 #: programs/progman/progman.rc:42
14593 msgid "E&xit Windows"
14594 msgstr "Windows の終了(&X)"
14596 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14597 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14601 #: programs/progman/progman.rc:45
14602 msgid "&Arrange automatically"
14605 #: programs/progman/progman.rc:46
14606 msgid "&Minimize on run"
14607 msgstr "実行時に最小化(&M)"
14609 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14610 msgid "&Save settings on exit"
14611 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
14613 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14618 #: programs/progman/progman.rc:50
14619 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14620 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
14622 #: programs/progman/progman.rc:51
14623 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14624 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
14626 #: programs/progman/progman.rc:52
14627 msgid "&Arrange Icons"
14628 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
14630 #: programs/progman/progman.rc:57
14631 msgid "&About Program Manager"
14632 msgstr "バージョン情報(&A)"
14634 #: programs/progman/progman.rc:103
14635 msgid "Program &group"
14636 msgstr "プログラム グループ(&G)"
14638 #: programs/progman/progman.rc:105
14642 #: programs/progman/progman.rc:116
14643 msgid "Move Program"
14646 #: programs/progman/progman.rc:118
14647 msgid "Move program:"
14648 msgstr "移動するプログラム:"
14650 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14651 msgid "From group:"
14654 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14658 #: programs/progman/progman.rc:134
14659 msgid "Copy Program"
14662 #: programs/progman/progman.rc:136
14663 msgid "Copy program:"
14664 msgstr "コピーするプログラム:"
14666 #: programs/progman/progman.rc:152
14667 msgid "Program Group Attributes"
14668 msgstr "プログラム グループ属性"
14670 #: programs/progman/progman.rc:156
14671 msgid "&Group file:"
14672 msgstr "グループ ファイル(&G):"
14674 #: programs/progman/progman.rc:168
14675 msgid "Program Attributes"
14678 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14679 msgid "&Command line:"
14680 msgstr "コマンド ライン(&C):"
14682 #: programs/progman/progman.rc:174
14683 msgid "&Working directory:"
14684 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
14686 #: programs/progman/progman.rc:176
14687 msgid "&Key combination:"
14688 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
14690 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14691 msgid "&Minimize at launch"
14692 msgstr "実行時に最小化(&M)"
14694 #: programs/progman/progman.rc:183
14695 msgid "Change &icon..."
14696 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
14698 #: programs/progman/progman.rc:192
14699 msgid "Change Icon"
14702 #: programs/progman/progman.rc:194
14704 msgstr "ファイル名(&F):"
14706 #: programs/progman/progman.rc:196
14707 msgid "Current &icon:"
14708 msgstr "現在のアイコン(&I):"
14710 #: programs/progman/progman.rc:210
14711 msgid "Execute Program"
14714 #: programs/progman/progman.rc:63
14715 msgid "Program Manager"
14716 msgstr "プログラム マネージャー"
14718 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14722 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14723 msgid "Information"
14726 #: programs/progman/progman.rc:68
14727 msgid "Delete group `%s'?"
14728 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
14730 #: programs/progman/progman.rc:69
14731 msgid "Delete program `%s'?"
14732 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
14734 #: programs/progman/progman.rc:70
14735 msgid "Not implemented"
14738 #: programs/progman/progman.rc:71
14739 msgid "Error reading `%s'."
14740 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
14742 #: programs/progman/progman.rc:72
14743 msgid "Error writing `%s'."
14744 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
14746 #: programs/progman/progman.rc:75
14748 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14749 "Should it be tried further on?"
14751 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
14754 #: programs/progman/progman.rc:77
14755 msgid "Help not available."
14756 msgstr "ヘルプは使えません。"
14758 #: programs/progman/progman.rc:78
14759 msgid "Unknown feature in %s"
14762 #: programs/progman/progman.rc:79
14763 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14764 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
14766 #: programs/progman/progman.rc:80
14767 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14768 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
14770 #: programs/progman/progman.rc:84
14771 msgid "Libraries (*.dll)"
14772 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
14774 #: programs/progman/progman.rc:85
14778 #: programs/progman/progman.rc:86
14779 msgid "Icons (*.ico)"
14780 msgstr "アイコン (*.ico)"
14782 #: programs/reg/reg.rc:139
14783 msgid "reg: Invalid syntax. "
14784 msgstr "reg: 無効な構文です。"
14786 #: programs/reg/reg.rc:142
14787 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14788 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
14790 #: programs/reg/reg.rc:181
14791 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14792 msgstr "reg: 指定されたレジストリ キーをアクセスまたは作成できません\n"
14794 #: programs/reg/reg.rc:116
14795 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14796 msgstr "reg: 操作は正常に完了しました\n"
14798 #: programs/reg/reg.rc:131
14799 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14800 msgstr "reg: レジストリ操作は取り消されました\n"
14802 #: programs/reg/reg.rc:174
14803 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14804 msgstr "reg: 指定されたレジストリ キーを見つけられません\n"
14806 #: programs/reg/reg.rc:120
14807 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14808 msgstr "reg: 指定されたレジストリ値を見つけられません\n"
14810 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
14814 #: programs/reg/reg.rc:141
14815 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14816 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
14818 #: programs/reg/reg.rc:35
14822 #| " REG [operation] [parameters]\n"
14824 #| "Supported operations:\n"
14825 #| " ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14827 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14828 #| " REG [operation] /?\n"
14832 " REG [operation] [parameters]\n"
14834 "Supported operations:\n"
14835 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14837 "For help on a specific operation, type:\n"
14838 " REG [operation] /?\n"
14842 " REG [操作] [パラメーター]\n"
14845 " ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14847 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
14851 #: programs/reg/reg.rc:67
14853 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14855 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14858 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14859 " the key in which to add the new registry data.\n"
14861 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14863 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14865 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14866 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14867 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14868 " HKEY_USERS | HKU\n"
14869 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14871 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14873 " /v <value_name>\n"
14874 " The name of the registry value to add.\n"
14877 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14878 " registry value.\n"
14881 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14882 " <type> must be one of the following:\n"
14884 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14885 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14887 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14889 " /s <separator>\n"
14890 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14891 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14894 " The data to add to the new registry value.\n"
14897 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14900 "REG ADD <キー> [/v 値の名前 | /ve] [/t 種類] [/s 区切り] [/d データ] [/f]\n"
14902 " キーをレジストリに追加したり、新たな値を引数のレジストリ キーに追加しま"
14906 " 追加するレジストリ キー、または ([/v] ないし [/ve] が指定されたときは)\n"
14907 " 新たなレジストリ データを追加するキー。\n"
14911 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
14913 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14914 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14915 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14916 " HKEY_USERS | HKU\n"
14917 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14919 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
14922 " 追加するレジストリ値の名前。\n"
14925 " 名前なしのレジストリ値を追加します。このオプションは (規定) の\n"
14929 " レジストリに追加するデータの種類。[/t] が指定された場合、\n"
14930 " <種類> は以下のいずれかを指定します:\n"
14932 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14933 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14935 " [/t] が指定されない場合、既定となるデータの種類は REG_SZ です。\n"
14938 " REG_MULTI_SZ データで文字列を区切るために使われる文字。\n"
14939 " [/s] が指定されない場合、既定となる区切りは \\0 です。\n"
14942 " 新たなレジストリ値に追加するデータ。\n"
14945 " レジストリを確認することなく変更します。\n"
14948 #: programs/reg/reg.rc:202
14951 #| "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14953 #| " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14957 #| " The registry key to export.\n"
14959 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
14961 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14963 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14964 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14965 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14966 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
14967 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14969 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14972 #| " The name and path of the registry file that will be created.\n"
14973 #| " This file must have a .reg extension.\n"
14976 #| " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14979 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
14981 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
14982 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
14983 " recursively copy all subkeys and values.\n"
14985 " <key1>, <key2>\n"
14986 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
14987 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
14989 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14991 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14993 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14994 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14995 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14996 " HKEY_USERS | HKU\n"
14997 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14999 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15002 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15005 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15007 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15011 "REG EXPORT <キー> <ファイル> [/y]\n"
15013 " 指定されたレジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) をファイルに\n"
15017 " エクスポートするレジストリ キー。\n"
15021 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
15023 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15024 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15025 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15026 " HKEY_USERS | HKU\n"
15027 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15029 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
15032 " <ファイル> を確認することなく上書きします。\n"
15035 #: programs/reg/reg.rc:92
15037 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15039 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15040 " one or more values from a given registry key.\n"
15043 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15044 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15046 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15048 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15050 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15051 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15052 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15053 " HKEY_USERS | HKU\n"
15054 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15056 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15058 " /v <value_name>\n"
15059 " The name of the registry value to delete.\n"
15062 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15063 " registry value.\n"
15066 " Delete all values from a registry key.\n"
15069 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15070 " prompting for confirmation.\n"
15073 "REG DELETE <キー> [/v 値の名前 | /ve | /va] [/f]\n"
15075 " レジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) を削除したり、\n"
15076 " 1 つ以上の値を引数のレジストリ キーから削除します。\n"
15079 " 削除するレジストリ キー、または ([/v] [/ve] [/va] のうちの 1 つが指定\n"
15080 " されたときは) 1 つ以上の値を削除するキー。\n"
15084 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
15086 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15087 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15088 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15089 " HKEY_USERS | HKU\n"
15090 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15092 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
15095 " 削除するレジストリ値の名前。\n"
15098 " 名前なしのレジストリ値を削除します。このオプションは (規定) の\n"
15102 " レジストリ キーからすべての値を削除します。\n"
15105 " レジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) を確認することなく\n"
15109 #: programs/reg/reg.rc:170
15111 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15113 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15117 " The registry key to export.\n"
15119 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15121 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15123 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15124 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15125 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15126 " HKEY_USERS | HKU\n"
15127 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15129 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15132 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
15133 " This file must have a .reg extension.\n"
15136 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15139 "REG EXPORT <キー> <ファイル> [/y]\n"
15141 " 指定されたレジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) をファイルに\n"
15145 " エクスポートするレジストリ キー。\n"
15149 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
15151 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15152 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15153 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15154 " HKEY_USERS | HKU\n"
15155 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15157 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
15160 " <ファイル> を確認することなく上書きします。\n"
15163 #: programs/reg/reg.rc:148
15165 "REG IMPORT <file>\n"
15167 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15170 " The name and path of the registry file to import.\n"
15173 "REG IMPORT <ファイル>\n"
15175 " 引数のファイルからキー、値、データをレジストリにインポートします。\n"
15178 " インポートするレジストリ ファイルのパスと名前。\n"
15181 #: programs/reg/reg.rc:114
15183 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15185 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15186 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15189 " The registry key to query.\n"
15191 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15193 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15195 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15196 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15197 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15198 " HKEY_USERS | HKU\n"
15199 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15201 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15203 " /v <value_name>\n"
15204 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15205 " specified, all values under <key> are listed.\n"
15208 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15209 " registry value.\n"
15212 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15215 "REG QUERY <キー> [/v 値の名前 | /ve] [/s]\n"
15217 " 指定されたレジストリ キーを問い合わせ、そのキーにあるすべての直下にある\n"
15218 " サブキーと値、データの一覧を表示します。[/s] を使うと、各サブキーを再帰的\n"
15222 " 問い合わせ先のレジストリ キー。\n"
15226 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
15228 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15229 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15230 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15231 " HKEY_USERS | HKU\n"
15232 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15234 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
15237 " 問い合わせ先のレジストリ値の名前。[/v] と [/ve] の両方が指定されない\n"
15238 " 場合は、<キー> 配下のすべての値の一覧を表示します。\n"
15241 " 名前なしのレジストリ値に問い合わせます。このオプションは (規定) の\n"
15242 " レジストリ値を問い合わせます。\n"
15245 " <キー> とそのサブキー配下にあるレジストリ エントリの一覧を表示します。\n"
15248 #: programs/reg/reg.rc:180
15251 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
15254 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
15258 " 32 ビット ビューを用いてレジストリにアクセスします。\n"
15261 " 64 ビット ビューを用いてレジストリにアクセスします。\n"
15264 #: programs/reg/reg.rc:117
15265 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15266 msgstr "reg: レジストリ キーが正しくありません\n"
15268 #: programs/reg/reg.rc:119
15269 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15270 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできません\n"
15272 #: programs/reg/reg.rc:172
15273 msgid "reg: Invalid system key\n"
15274 msgstr "reg: システム キーが正しくありません\n"
15276 #: programs/reg/reg.rc:140
15277 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15278 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
15280 #: programs/reg/reg.rc:122
15282 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15283 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15284 msgstr "reg: [/d] オプションのあとに正しい 16 進数値を指定してください\n"
15286 #: programs/reg/reg.rc:123
15287 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15288 msgstr "reg: [/d] オプションのあとに正しい 16 進数値を指定してください\n"
15290 #: programs/reg/reg.rc:136
15291 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15292 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
15294 #: programs/reg/reg.rc:124
15295 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15296 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリ データの種類 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15298 #: programs/reg/reg.rc:121
15299 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15300 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
15302 #: programs/reg/reg.rc:125
15303 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15304 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
15306 #: programs/reg/reg.rc:118
15307 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15308 msgstr "reg: コマンド ライン パラメーターが正しくありません\n"
15310 #: programs/reg/reg.rc:204
15311 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15314 #: programs/reg/reg.rc:205
15316 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15318 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15320 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
15322 #: programs/reg/reg.rc:133
15323 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15324 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
15326 #: programs/reg/reg.rc:134
15327 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15328 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
15330 #: programs/reg/reg.rc:135
15331 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15332 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
15334 #: programs/reg/reg.rc:137
15336 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15337 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15338 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
15340 #: programs/reg/reg.rc:173
15341 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15342 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
15344 #: programs/reg/reg.rc:151
15345 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15346 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
15348 #: programs/reg/reg.rc:175
15349 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15350 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' をインポートできません\n"
15352 #: programs/reg/reg.rc:150
15353 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15354 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
15356 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15357 msgid "(value not set)"
15360 #: programs/reg/reg.rc:138
15361 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15362 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
15364 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15368 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15369 msgid "&Import Registry File..."
15370 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
15372 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15373 msgid "&Export Registry File..."
15374 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
15376 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15377 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15381 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15382 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15383 msgid "&String Value"
15386 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15387 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15388 msgid "&Binary Value"
15391 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15392 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15393 msgid "&DWORD Value"
15394 msgstr "DWORD値(&D)"
15396 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15397 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15398 msgid "&Multi-String Value"
15399 msgstr "複数文字列値(&M)"
15401 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15402 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15403 msgid "&Expandable String Value"
15404 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
15406 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15407 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15408 msgid "&Rename\tF2"
15409 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
15411 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15412 msgid "&Copy Key Name"
15413 msgstr "キー名をコピー(&C)"
15415 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15417 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15418 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
15420 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15421 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15422 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
15424 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15425 msgid "Status &Bar"
15426 msgstr "ステータス バー(&B)"
15428 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15432 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15433 msgid "&Remove Favorite..."
15434 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
15436 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15437 msgid "&About Registry Editor"
15438 msgstr "バージョン情報(&A)"
15440 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15441 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15445 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15446 msgid "Modify &Binary Data..."
15447 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
15449 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15450 msgid "Export registry"
15451 msgstr "レジストリのエクスポート"
15453 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15454 msgid "S&elected branch:"
15455 msgstr "選択された部分(&E):"
15457 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15461 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15465 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15469 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15470 msgid "Value names"
15473 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15474 msgid "Value content"
15477 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15478 msgid "Whole string only"
15479 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
15481 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15482 msgid "Add Favorite"
15485 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15489 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15490 msgid "Remove Favorite"
15493 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15494 msgid "Edit String"
15497 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15498 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15499 msgid "Value name:"
15502 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15503 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15504 msgid "Value data:"
15507 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15511 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15515 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15516 msgid "Hexadecimal"
15519 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15523 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15524 msgid "Edit Binary"
15527 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15528 msgid "Edit Multi-String"
15531 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15532 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15533 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
15535 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15536 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15537 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
15539 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15540 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15541 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
15543 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15544 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15545 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
15547 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15549 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15551 "レジストリ エディターについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
15553 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15554 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15555 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
15557 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15561 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15562 msgid "Registry Editor"
15563 msgstr "レジストリ エディター"
15565 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15566 msgid "Import Registry File"
15567 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
15569 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15570 msgid "Export Registry File"
15571 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
15573 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15574 msgid "Registry files (*.reg)"
15575 msgstr "レジストリ ファイル (*.reg)"
15577 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15578 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15579 msgstr "Win9x/NT4 レジストリ ファイル (REGEDIT4)"
15581 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15582 msgid "(cannot display value)"
15583 msgstr "(値を表示できません)"
15585 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15586 msgid "(unknown %d)"
15589 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15590 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15591 msgstr "選択したレジストリ キーを変更できません。"
15593 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15594 msgid "Unable to create a new registry key."
15595 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
15597 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15598 msgid "Unable to create a new registry value."
15599 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
15601 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15603 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15604 "The specified key name already exists."
15606 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
15607 "指定したキー名はすでに存在します。"
15609 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15611 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15612 "The specified value name already exists."
15614 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
15615 "指定した値の名前はすでに存在します。"
15617 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15618 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15619 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
15621 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15622 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15623 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
15625 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15626 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15627 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
15629 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15631 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15632 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
15634 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15635 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15637 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
15640 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15643 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15646 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15647 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15648 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15649 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15650 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15651 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15652 " /D Delete a specified registry key.\n"
15653 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15654 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15655 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15656 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15657 " /? Display this information and exit.\n"
15658 " [filename] The location of the file containing registry information "
15660 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15662 " file location where registry information will be exported.\n"
15663 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15665 "Usage examples:\n"
15666 " regedit \"import.reg\"\n"
15667 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15668 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15671 " regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
15674 " [オプションなし] このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
15675 " /L:system.dat 変更する system.dat ファイルの場所。\n"
15676 " 他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
15677 " /R:user.dat 変更する user.dat ファイルの場所。\n"
15678 " 他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
15679 " /C レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
15680 " /D 指定したレジストリ キーを削除します。\n"
15681 " /E 指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
15682 " キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
15684 " /S サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
15685 " /V GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
15686 " /? この情報を表示し、終了します。\n"
15687 " [ファイル名] インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
15689 " 同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
15691 " ポートされるファイル位置を指定します。\n"
15694 " regedit \"import.reg\"\n"
15695 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15696 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15698 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15699 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15700 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
15702 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15703 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15704 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
15706 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15707 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15708 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
15710 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15711 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15712 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
15714 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15715 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15716 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
15718 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15719 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15720 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
15722 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15723 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15724 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
15726 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15727 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15728 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
15730 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15731 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15732 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
15734 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15736 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15737 "encountered at '%1'.\n"
15739 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が '%1' にありま"
15742 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15743 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15744 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
15746 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15747 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15748 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
15750 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15751 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15752 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
15754 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15755 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15756 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
15758 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15759 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15760 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
15762 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15763 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15764 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
15766 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15768 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15770 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
15773 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15774 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15776 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリ データとしてエクスポートされます。\n"
15778 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15779 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15780 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
15782 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15784 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15786 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたレジストリ キーが見つかりま"
15789 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15790 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15791 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
15793 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15794 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15795 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
15797 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15798 msgid "Quits the Registry Editor"
15799 msgstr "レジストリ エディターを終了します"
15801 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15802 msgid "Adds keys to the favorites list"
15803 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
15805 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15806 msgid "Removes keys from the favorites list"
15807 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
15809 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15810 msgid "Shows or hides the status bar"
15811 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
15813 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15814 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15815 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
15817 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15818 msgid "Refreshes the window"
15819 msgstr "ウィンドウを更新します"
15821 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15822 msgid "Deletes the selection"
15823 msgstr "選択した項目を削除します"
15825 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15826 msgid "Renames the selection"
15827 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
15829 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15830 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15831 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
15833 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15834 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15835 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
15837 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15838 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15839 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
15841 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15842 msgid "Modifies the value's data"
15843 msgstr "値のデータを変更します"
15845 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15846 msgid "Adds a new key"
15847 msgstr "新しいキーを追加します"
15849 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15850 msgid "Adds a new string value"
15851 msgstr "新しい文字列値を追加します"
15853 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15854 msgid "Adds a new binary value"
15855 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
15857 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15858 msgid "Adds a new 32-bit value"
15859 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
15861 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15862 msgid "Imports a text file into the registry"
15863 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
15865 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15866 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15867 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
15869 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15870 msgid "Prints all or part of the registry"
15871 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
15873 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15874 msgid "Opens Registry Editor Help"
15875 msgstr "レジストリ エディターのヘルプを開きます"
15877 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15878 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15879 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
15881 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15882 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15883 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
15885 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15886 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15887 msgstr "この種類のレジストリ キーは編集できません (%1!u!)"
15889 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15890 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15891 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
15893 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15894 msgid "Confirm Value Delete"
15897 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15898 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15899 msgstr "本当に選択したレジストリ値を削除しますか?"
15901 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15902 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15903 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
15905 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15906 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15907 msgstr "これらの値を削除しますか?"
15909 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15910 msgid "New Key #%d"
15913 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15914 msgid "New Value #%d"
15917 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15918 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15919 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
15921 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15922 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15923 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
15925 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15926 msgid "Adds a new multi-string value"
15927 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
15929 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15930 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15931 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
15933 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15934 msgid "Adds a new expandable string value"
15935 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
15937 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15938 msgid "Confirm Key Delete"
15941 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15943 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15944 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
15946 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15947 msgid "Expands or collapses the selected node"
15948 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
15950 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15954 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15956 "Wine DLL Registration Utility\n"
15958 "Provides DLL registration services.\n"
15961 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
15963 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
15966 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15969 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15972 " [/u] Unregister a server.\n"
15973 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15974 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15975 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15976 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15980 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
15983 " [/u] サーバーの登録を消去します。\n"
15984 " [/s] サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
15985 " [/i] DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
15986 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
15988 " [/n] DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
15991 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15993 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15996 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
15999 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16000 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16001 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
16003 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16004 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16005 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
16007 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16008 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16009 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
16011 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16012 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16013 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
16015 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16016 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16017 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
16019 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16020 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16021 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
16023 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16024 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16025 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
16027 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16028 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16029 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
16031 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16032 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16033 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
16035 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16036 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16037 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
16039 #: programs/start/start.rc:57
16042 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16043 "with that suffix.\n"
16045 "start [options] program_filename [...]\n"
16046 "start [options] document_filename\n"
16049 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
16050 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
16051 "/b Don't create a new console for the program.\n"
16052 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
16053 "/min Start the program minimized.\n"
16054 "/max Start the program maximized.\n"
16055 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
16056 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
16057 "/high Start the program in the high priority class.\n"
16058 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
16059 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16060 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
16061 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
16062 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16063 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16065 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16067 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16068 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
16069 "/? Display this help and exit.\n"
16071 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
16074 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
16075 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
16078 "\"タイトル\" 子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
16079 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
16080 "/b プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
16081 "/i 初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
16082 "/min 最小化状態でプログラムを開始します。\n"
16083 "/max 最大化状態でプログラムを開始します。\n"
16084 "/low 優先度クラス「低」でプログラムを開始します。\n"
16085 "/normal 優先度クラス「通常」でプログラムを開始します。\n"
16086 "/high 優先度クラス「高」でプログラムを開始します。\n"
16087 "/realtime 優先度クラス「リアルタイム」でプログラムを開始します。\n"
16088 "/abovenormal 優先度クラス「通常以上」でプログラムを開始します。\n"
16089 "/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
16090 "/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
16091 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
16092 "/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
16094 "/unix Unix ファイル名を使い、Windows エクスプローラーのようにファイ\n"
16096 "/exec 指定したファイルを実行します (Wine 内部で使用)。\n"
16097 "/ProgIDOpen 文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
16098 "/? このヘルプを表示し、終了します。\n"
16100 #: programs/start/start.rc:59
16102 "Application could not be started, or no application associated with the "
16103 "specified file.\n"
16104 "ShellExecuteEx failed"
16106 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
16108 "ShellExecuteEx が失敗"
16110 #: programs/start/start.rc:61
16111 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16112 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
16114 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16115 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16116 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
16118 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16119 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16120 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
16122 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16123 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16124 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメーターが指定されました。\n"
16126 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16127 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16129 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
16131 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16132 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16133 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメーターが必要です。\n"
16135 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16136 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16137 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
16139 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16140 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16142 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
16145 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16147 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16149 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
16152 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16153 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16154 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
16156 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16157 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16158 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
16160 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16161 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16162 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
16164 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16165 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16166 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
16168 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16169 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16170 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
16172 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16173 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16174 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16177 msgid "&New Task (Run...)"
16178 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16181 msgid "E&xit Task Manager"
16182 msgstr "タスク マネージャーの終了(&X)"
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16185 msgid "&Minimize On Use"
16186 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16189 msgid "&Hide When Minimized"
16190 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16193 msgid "&Show 16-bit tasks"
16194 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16197 msgid "&Refresh Now"
16198 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16201 msgid "&Update Speed"
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16221 msgid "&Select Columns..."
16222 msgstr "列の選択(&S)..."
16224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16225 msgid "&CPU History"
16226 msgstr "CPU の履歴(&C)"
16228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16229 msgid "&One Graph, All CPUs"
16230 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
16232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16233 msgid "One Graph &Per CPU"
16234 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16237 msgid "&Show Kernel Times"
16238 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
16240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16242 msgid "Tile &Horizontally"
16243 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
16245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16247 msgid "Tile &Vertically"
16248 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
16250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16262 msgid "&Bring To Front"
16265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16266 msgid "&About Task Manager"
16267 msgstr "バージョン情報(&A)"
16269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16275 msgstr "タスクの終了(&E)"
16277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16278 msgid "&Go To Process"
16279 msgstr "プロセスの表示(&G)"
16281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16282 msgid "&End Process"
16283 msgstr "プロセスの終了(&E)"
16285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16286 msgid "End Process &Tree"
16287 msgstr "プロセス ツリーの終了(&T)"
16289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16294 msgid "Set &Priority"
16295 msgstr "優先度の設定(&P)"
16297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16299 msgstr "リアルタイム(&R)"
16301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16302 msgid "&Above Normal"
16305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16306 msgid "&Below Normal"
16309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16310 msgid "Set &Affinity..."
16311 msgstr "関係の設定(&A)..."
16313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16314 msgid "Edit Debug &Channels..."
16315 msgstr "デバッグ チャンネルの編集(&C)..."
16317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16319 msgid "Task Manager"
16320 msgstr "タスク マネージャー"
16322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16323 msgid "&New Task..."
16324 msgstr "新しいタスク(&N)..."
16326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16327 msgid "&Show processes from all users"
16328 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
16330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16343 msgid "Commit charge (K)"
16344 msgstr "コミット チャージ (K)"
16346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16347 msgid "Physical memory (K)"
16350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16351 msgid "Kernel memory (K)"
16352 msgstr "カーネル メモリ (K)"
16354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16380 msgid "System Cache"
16381 msgstr "システム キャッシュ"
16383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16392 msgid "CPU usage history"
16393 msgstr "CPU 使用率の履歴"
16395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16396 msgid "Memory usage history"
16399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16400 msgid "Debug Channels"
16401 msgstr "デバッグ チャンネル"
16403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16404 msgid "Processor Affinity"
16407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16409 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16410 "allowed to execute on."
16412 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
16414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16543 msgid "Select Columns"
16544 msgstr "プロセスページの列の選択"
16546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16548 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16549 msgstr "タスク マネージャーの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
16551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16552 msgid "&Image Name"
16555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16556 msgid "&PID (Process Identifier)"
16557 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
16559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16561 msgstr "CPU 使用率(&C)"
16563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16565 msgstr "CPU 時間(&E)"
16567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16568 msgid "&Memory Usage"
16569 msgstr "メモリ使用量(&M)"
16571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16572 msgid "Memory Usage &Delta"
16573 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
16575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16576 msgid "Pea&k Memory Usage"
16577 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
16579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16580 msgid "Page &Faults"
16581 msgstr "ページ フォールト(&F)"
16583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16584 msgid "&USER Objects"
16585 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
16587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16592 msgid "I/O Read Bytes"
16593 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
16595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16596 msgid "&Session ID"
16597 msgstr "セッション ID(&S)"
16599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16604 msgid "Page F&aults Delta"
16605 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
16607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16608 msgid "&Virtual Memory Size"
16609 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
16611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16612 msgid "Pa&ged Pool"
16613 msgstr "ページ プール(&G)"
16615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16616 msgid "N&on-paged Pool"
16617 msgstr "非ページ プール(&O)"
16619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16620 msgid "Base P&riority"
16623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16624 msgid "&Handle Count"
16627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16628 msgid "&Thread Count"
16631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16632 msgid "GDI Objects"
16633 msgstr "GDI オブジェクト"
16635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16640 msgid "I/O Write Bytes"
16641 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
16643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16648 msgid "I/O Other Bytes"
16649 msgstr "I/O その他のバイト数"
16651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16652 msgid "Create New Task"
16655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16656 msgid "Runs a new program"
16657 msgstr "新しいプログラムを実行します"
16659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16660 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16662 "最小化されない限り、常にタスク マネージャーがほかのすべてのウィンドウよりも手"
16665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16666 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16667 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャーが最小化されます"
16669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16670 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16671 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャーを隠します"
16673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16674 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16675 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャーを更新します"
16677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16678 msgid "Displays tasks by using large icons"
16679 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
16681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16682 msgid "Displays tasks by using small icons"
16683 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
16685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16686 msgid "Displays information about each task"
16687 msgstr "各タスクの情報を表示します"
16689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16690 msgid "Updates the display twice per second"
16691 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
16693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16694 msgid "Updates the display every two seconds"
16695 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
16697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16698 msgid "Updates the display every four seconds"
16699 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
16701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16702 msgid "Does not automatically update"
16703 msgstr "表示を自動的に更新しません"
16705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16706 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16707 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
16709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16710 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16711 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
16713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16714 msgid "Minimizes the windows"
16715 msgstr "ウィンドウを最小化します"
16717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16718 msgid "Maximizes the windows"
16719 msgstr "ウィンドウを最大化します"
16721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16722 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16723 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
16725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16726 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16727 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
16729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16730 msgid "Displays Task Manager help topics"
16731 msgstr "タスク マネージャーのヘルプ トピックを表示します"
16733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16734 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16735 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
16737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16738 msgid "Exits the Task Manager application"
16739 msgstr "タスク マネージャー アプリケーションを終了します"
16741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16742 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16743 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
16745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16746 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16747 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
16749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16750 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16751 msgstr "カーネル時間をパフォーマンス グラフ上に表示します"
16753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16754 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16755 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
16757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16758 msgid "Each CPU has its own history graph"
16759 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
16761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16762 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16763 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
16765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16766 msgid "Tells the selected tasks to close"
16769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16770 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16771 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
16773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16774 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16775 msgstr "最小化状態からタスク マネージャーを復元します"
16777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16778 msgid "Removes the process from the system"
16779 msgstr "選択したプロセスを終了します"
16781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16782 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16783 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
16785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16786 msgid "Attaches the debugger to this process"
16787 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
16789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16790 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16791 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
16793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16794 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16795 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
16797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16798 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16799 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
16801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16802 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16803 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
16805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16806 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16807 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
16809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16810 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16811 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
16813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16814 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16815 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
16817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16818 msgid "Controls Debug Channels"
16819 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
16821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16822 msgid "Performance"
16825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16826 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16827 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
16829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16830 msgid "Processes: %d"
16833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16834 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16835 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
16837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16859 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
16861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16862 msgid "Peak Mem Usage"
16865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16866 msgid "Page Faults"
16869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16870 msgid "USER Objects"
16871 msgstr "USER オブジェクト"
16873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16883 msgstr "ページ フォルト デルタ"
16885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16902 msgid "Task Manager Warning"
16903 msgstr "タスク マネージャーによる警告"
16905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16907 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16908 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16909 "sure you want to change the priority class?"
16911 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
16912 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
16915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16916 msgid "Unable to Change Priority"
16917 msgstr "優先度を変更できません"
16919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16921 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16922 "results including loss of data and system instability. The\n"
16923 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16924 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16925 "terminate the process?"
16927 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
16928 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
16929 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
16932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16933 msgid "Unable to Terminate Process"
16934 msgstr "プロセスを終了できません"
16936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16938 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16939 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16941 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
16942 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
16944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16945 msgid "Unable to Debug Process"
16946 msgstr "プロセスをデバッグできません"
16948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16949 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16950 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
16952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16953 msgid "Invalid Option"
16956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16957 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16958 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
16960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16961 msgid "System Idle Process"
16962 msgstr "システム アイドル プロセス"
16964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16965 msgid "Not Responding"
16968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16976 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16977 msgid "Wine Application Uninstaller"
16978 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラー"
16980 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16982 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16984 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16986 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
16988 "レジストリからこのエントリを削除しますか?"
16990 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16991 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16992 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
16994 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16996 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16998 "uninstaller: '--remove' オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
17000 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17001 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17002 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
17004 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17006 "Wine Application Uninstaller\n"
17008 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17011 "Wine アプリケーション アンインストーラー\n"
17013 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
17016 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17019 " uninstaller [options]\n"
17022 " --help\t Display this information.\n"
17023 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17024 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
17025 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17026 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17030 " uninstaller [オプション群]\n"
17033 " --help\t この情報を表示する。\n"
17034 " --list\t この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
17035 "\t\t ケーションの一覧を表示する。\n"
17036 " --remove\t 指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
17037 "\t\t アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
17038 " [オプションなし] このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
17041 #: programs/view/view.rc:36
17045 #: programs/view/view.rc:38
17046 msgid "&Scale to Window"
17047 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
17049 #: programs/view/view.rc:40
17053 #: programs/view/view.rc:41
17057 #: programs/view/view.rc:49
17058 msgid "Regular Metafile Viewer"
17059 msgstr "標準メタファイル ビューアー"
17061 #: programs/view/view.rc:50
17062 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17063 msgstr "メタファイル (*.wmf, *.emf)"
17065 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17066 msgid "Waiting for Program"
17069 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17070 msgid "Terminate Process"
17073 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17075 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17078 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17080 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
17083 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
17085 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17086 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17087 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
17089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17091 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17092 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17093 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17094 "option) any later version."
17096 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
17097 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
17098 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
17101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17102 msgid "Windows registration information"
17103 msgstr "Windows 登録情報"
17105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17110 msgid "Organi&zation:"
17113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17114 msgid "Application settings"
17115 msgstr "アプリケーション設定"
17117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17119 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17120 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17121 "or per-application settings in those tabs as well."
17123 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
17124 "ます。このタブはライブラリおよびグラフィック各タブと連動しますので、システム"
17125 "全体の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
17127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17128 msgid "Add appli&cation..."
17129 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
17131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17132 msgid "&Remove application"
17133 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
17135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17136 msgid "&Windows Version:"
17137 msgstr "&Windows バージョン:"
17139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17140 msgid "Window settings"
17143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17144 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17145 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
17147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17148 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17149 msgstr "ウィンドウ マネージャーがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
17151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17152 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17153 msgstr "ウィンドウ マネージャーがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
17155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17156 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17157 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
17159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17160 msgid "Desktop &size:"
17161 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
17163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17164 msgid "Screen resolution"
17167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17168 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17169 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
17171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17172 msgid "DLL overrides"
17173 msgstr "DLL オーバーライド"
17175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17177 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17178 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17181 "ダイナミック リンク ライブラリ (DLL) は個別に 内蔵版 (Wine提供) または ネイ"
17182 "ティブ版 (Windows もしくはアプリケーション提供のもの) を選ぶことができます。"
17184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17185 msgid "&New override for library:"
17186 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
17188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17193 msgid "Existing &overrides:"
17194 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
17196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17201 msgid "Edit Override"
17202 msgstr "オーバーライドの編集"
17204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17209 msgid "&Builtin (Wine)"
17210 msgstr "内蔵版 (Wine)(&B)"
17212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17213 msgid "&Native (Windows)"
17214 msgstr "ネイティブ版 (Windows)(&N)"
17216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17217 msgid "Buil&tin then Native"
17218 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
17220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17221 msgid "Nati&ve then Builtin"
17222 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
17224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17225 msgid "Select Drive Letter"
17226 msgstr "ドライブ レターを選択"
17228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17229 msgid "Drive configuration"
17232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17234 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17237 "マウント マネージャーへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
17239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17248 msgid "Show Advan&ced"
17251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17265 msgstr "シリアル番号(&E):"
17267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17268 msgid "&Show dot files"
17269 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
17271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17272 msgid "Driver diagnostics"
17275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17280 msgid "Output device:"
17283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17284 msgid "Voice output device:"
17287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17288 msgid "Input device:"
17291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17292 msgid "Voice input device:"
17295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17296 msgid "&Test Sound"
17299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17300 msgid "Speaker configuration"
17303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17316 msgid "&Install theme..."
17317 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
17319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17332 msgid "Manage file &associations"
17333 msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
17335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17352 msgid "Select the Unix target directory, please."
17353 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
17355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17356 msgid "Hide Advan&ced"
17359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17368 msgid "Desktop Integration"
17371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17380 msgid "Wine configuration"
17383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17384 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17385 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
17387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17388 msgid "Select a theme file"
17389 msgstr "テーマ ファイルの選択"
17391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17400 msgid "Wine configuration for %s"
17401 msgstr "Wine設定 %s用"
17403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17404 msgid "Selected driver: %s"
17405 msgstr "選択されたドライバー: %s"
17407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17412 msgid "Audio test failed!"
17413 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
17415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17416 msgid "(System default)"
17417 msgstr "(システム デフォルト)"
17419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17420 msgid "5.1 Surround"
17423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17424 msgid "Quadraphonic"
17425 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
17427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17437 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17438 "Are you sure you want to do this?"
17440 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
17443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17444 msgid "Warning: system library"
17445 msgstr "警告: システム ライブラリ"
17447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17456 msgid "native, builtin"
17457 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
17459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17460 msgid "builtin, native"
17461 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
17463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17468 msgid "Default Settings"
17471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17472 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17473 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
17475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17476 msgid "Use global settings"
17479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17480 msgid "Select an executable file"
17481 msgstr "実行可能ファイルを選択"
17483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17488 msgid "Local hard disk"
17489 msgstr "ローカル ハード ディスク"
17491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17492 msgid "Network share"
17495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17496 msgid "Floppy disk"
17497 msgstr "フロッピー ディスク"
17499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17505 "You cannot add any more drives.\n"
17507 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17509 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
17511 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
17514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17515 msgid "System drive"
17518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17520 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17522 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17523 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17525 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
17527 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
17528 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
17531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17532 msgctxt "Drive letter"
17536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17537 msgid "Target folder"
17540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17542 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17544 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17546 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
17548 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
17551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17552 msgid "Controls Background"
17555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17556 msgid "Controls Text"
17557 msgstr "コントロールのテキスト"
17559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17560 msgid "Menu Background"
17563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17572 msgid "Selection Background"
17575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17576 msgid "Selection Text"
17579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17580 msgid "Tooltip Background"
17583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17584 msgid "Tooltip Text"
17587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17588 msgid "Window Background"
17591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17592 msgid "Window Text"
17593 msgstr "ウィンドウのテキスト"
17595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17596 msgid "Active Title Bar"
17597 msgstr "アクティブ タイトル バー"
17599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17600 msgid "Active Title Text"
17601 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
17603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17604 msgid "Inactive Title Bar"
17605 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
17607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17608 msgid "Inactive Title Text"
17609 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
17611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17612 msgid "Message Box Text"
17613 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
17615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17616 msgid "Application Workspace"
17617 msgstr "アプリケーション作業域"
17619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17620 msgid "Window Frame"
17623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17624 msgid "Active Border"
17627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17628 msgid "Inactive Border"
17631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17632 msgid "Controls Shadow"
17635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17640 msgid "Controls Highlight"
17641 msgstr "コントロールの明るい部分"
17643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17644 msgid "Controls Dark Shadow"
17645 msgstr "コントロールの暗い影"
17647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17648 msgid "Controls Light"
17649 msgstr "コントロールの明かり"
17651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17652 msgid "Controls Alternate Background"
17653 msgstr "コントロールの別の背景"
17655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17656 msgid "Hot Tracked Item"
17659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17660 msgid "Active Title Bar Gradient"
17661 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
17663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17664 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17665 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
17667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17668 msgid "Menu Highlight"
17669 msgstr "メニューの明るい部分"
17671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17675 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17677 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17678 "The command is invalid.\n"
17680 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
17683 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17684 msgid "Program Error"
17687 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17689 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17690 "sorry for the inconvenience."
17692 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
17695 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17697 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17698 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17699 "Database</a> for tips about running this application."
17701 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
17702 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
17703 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
17705 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17706 msgid "Show &Details"
17709 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17710 msgid "Program Error Details"
17711 msgstr "プログラム エラーの詳細"
17713 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17715 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17716 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17717 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17718 "and attach that file to the report."
17720 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
17721 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
17722 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
17724 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17726 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17727 "the process to obtain a backtrace."
17729 "プログラムがシステム上でクラッシュしましたが、バックトレースを取得する "
17730 "WineDbg がプロセスにアタッチできませんでした。"
17732 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17733 msgid "(unidentified)"
17736 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17737 msgid "Saving failed"
17738 msgstr "保存に失敗しました。"
17740 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17741 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17742 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
17744 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17745 msgid "&Open\tEnter"
17746 msgstr "開く(&O)\tEnter"
17748 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17750 msgstr "名前の変更(&N)..."
17752 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17753 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17754 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
17756 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17757 msgid "Cr&eate Directory..."
17758 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
17760 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17764 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17765 msgid "Connect &Network Drive..."
17766 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
17768 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17769 msgid "&Disconnect Network Drive"
17770 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
17772 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17776 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17777 msgid "&All File Details"
17778 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
17780 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17781 msgid "&Sort by Name"
17782 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
17784 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17785 msgid "Sort &by Type"
17786 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
17788 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17789 msgid "Sort by Si&ze"
17790 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
17792 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17793 msgid "Sort by &Date"
17794 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
17796 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17797 msgid "Filter by&..."
17798 msgstr "フィルター(&.)..."
17800 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17802 msgstr "ドライブ バー(&D)"
17804 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17805 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17806 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
17808 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17809 msgid "New &Window"
17810 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
17812 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17813 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17814 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
17816 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17817 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17818 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
17820 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17821 msgid "&About Wine File Manager"
17822 msgstr "バージョン情報(&A)"
17824 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17825 msgid "Select destination"
17828 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17829 msgid "By File Type"
17832 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17836 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17837 msgid "&Directories"
17838 msgstr "ディレクトリ(&D)"
17840 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17844 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17848 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17849 msgid "&Other files"
17850 msgstr "その他のファイル(&O)"
17852 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17853 msgid "Show Hidden/&System Files"
17854 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
17856 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17857 msgid "&File Name:"
17858 msgstr "ファイル名(&F):"
17860 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17861 msgid "Full &Path:"
17862 msgstr "フル パス(&P):"
17864 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17865 msgid "Last Change:"
17868 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17869 msgid "Cop&yright:"
17872 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17876 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17877 msgid "&Compressed"
17880 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17881 msgid "Version information"
17884 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17885 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17889 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17890 msgid "Applying font settings"
17893 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17894 msgid "Error while selecting new font."
17895 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
17897 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17898 msgid "Wine File Manager"
17899 msgstr "Wine ファイル マネージャー"
17901 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17905 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17909 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17910 msgid "Creation date"
17913 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17914 msgid "Access date"
17917 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17918 msgid "Modification date"
17921 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17922 msgid "Index/Inode"
17925 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17926 msgid "%1 of %2 free"
17927 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
17929 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17933 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17935 msgstr "スタート(&N)\tF2"
17937 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17938 msgid "Question &Marks"
17939 msgstr "?マークを使用(&M)"
17941 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17945 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17946 msgid "&Intermediate"
17949 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17953 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17955 msgstr "盤面の変更(&C)..."
17957 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17958 msgid "&Fastest Times"
17961 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17962 msgid "&About WineMine"
17963 msgstr "バージョン情報(&A)"
17965 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17966 msgid "Fastest Times"
17969 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17970 msgid "Fastest times"
17973 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17977 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17978 msgid "Intermediate"
17981 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17985 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17986 msgid "Reset Results"
17989 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17990 msgid "Congratulations!"
17993 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17994 msgid "Please enter your name"
17995 msgstr "名前を入力しましょう"
17997 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17998 msgid "Custom Game"
18001 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18005 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18009 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18013 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18014 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18015 msgstr "すべての結果が失われます。よろしいですか?"
18017 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18021 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18025 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18026 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18027 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18029 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18030 msgid "Printer &setup..."
18031 msgstr "プリンターの設定(&S)..."
18033 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18034 msgid "&Annotate..."
18035 msgstr "コメント(&A)..."
18037 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18041 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18045 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18046 msgid "Always on &top"
18047 msgstr "常に手前に表示(&T)"
18049 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18053 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18057 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18061 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18062 msgid "&Help on help\tF1"
18063 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
18065 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18066 msgid "&About Wine Help"
18067 msgstr "バージョン情報(&A)"
18069 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18070 msgid "Annotation..."
18073 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18077 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18081 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18085 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18089 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18090 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18091 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
18093 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18097 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18101 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18102 msgid "Help files (*.hlp)"
18103 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
18105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18106 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18107 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
18109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18110 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18111 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
18113 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18114 msgid "Help topics: "
18115 msgstr "ヘルプ トピック: "
18117 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18118 msgid "Error: Command line not supported\n"
18119 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
18121 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18122 msgid "Error: Alias not found\n"
18123 msgstr "別名が見つかりません。\n"
18125 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18126 msgid "Error: Invalid query\n"
18127 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
18129 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18130 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18131 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
18133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18134 msgid "&New...\tCtrl+N"
18135 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
18137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18138 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18139 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
18141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18142 msgid "&Clear\tDel"
18143 msgstr "クリア(&C)\tDel"
18145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18146 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18147 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
18149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18150 msgid "Find &next\tF3"
18151 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
18153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18155 msgstr "読み取り専用(&O)"
18157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18166 msgid "Selection &info"
18167 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
18169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18170 msgid "Character &format"
18173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18174 msgid "&Def. char format"
18175 msgstr "規定の文字書式(&D)"
18177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18178 msgid "Paragrap&h format"
18181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18183 msgstr "テキストの取得(&G)"
18185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18186 msgid "&Format Bar"
18189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18198 msgid "&Date and time..."
18199 msgstr "日付と時刻(&D)..."
18201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18207 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
18209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18210 msgid "&Bullet points"
18213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18218 msgid "Letters - lower case"
18219 msgstr "アルファベット - 小文字"
18221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18222 msgid "Letters - upper case"
18223 msgstr "アルファベット - 大文字"
18225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18226 msgid "Roman numerals - lower case"
18227 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
18229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18230 msgid "Roman numerals - upper case"
18231 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
18233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18234 msgid "&Paragraph..."
18237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18242 msgid "Backgroun&d"
18245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18246 msgid "&System\tCtrl+1"
18247 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
18249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18250 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18251 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
18253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18254 msgid "&About Wine Wordpad"
18255 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
18257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18262 msgid "Date and time"
18265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18266 msgid "Available formats"
18269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18270 msgid "New document type"
18273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18274 msgid "Paragraph format"
18277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18278 msgid "Indentation"
18281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18310 msgid "Remove al&l"
18313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18314 msgid "Line wrapping"
18317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18318 msgid "&No line wrapping"
18319 msgstr "折り返ししない(&N)"
18321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18322 msgid "Wrap text by the &window border"
18323 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
18325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18326 msgid "Wrap text by the &margin"
18327 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
18329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18334 msgctxt "accelerator Align Left"
18338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18339 msgctxt "accelerator Align Center"
18343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18344 msgctxt "accelerator Align Right"
18348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18349 msgctxt "accelerator Redo"
18353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18354 msgctxt "accelerator Bold"
18358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18359 msgctxt "accelerator Italic"
18363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18364 msgctxt "accelerator Underline"
18368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18369 msgid "All documents (*.*)"
18370 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
18372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18373 msgid "Text documents (*.txt)"
18374 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
18376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18377 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18378 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
18380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18381 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18382 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
18384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18385 msgid "Rich text document"
18386 msgstr "リッチ テキスト文書"
18388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18389 msgid "Text document"
18392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18393 msgid "Unicode text document"
18394 msgstr "Unicode テキスト文書"
18396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18397 msgid "Printer files (*.prn)"
18398 msgstr "プリンター ファイル (*.prn)"
18400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18417 msgid "Previous page"
18420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18445 msgctxt "unit: centimeter"
18449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18450 msgctxt "unit: inch"
18454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18459 msgctxt "unit: point"
18463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18468 msgid "Save changes to '%s'?"
18469 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
18471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18472 msgid "Finished searching the document."
18475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18476 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18477 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
18479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18481 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18482 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18484 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
18487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18488 msgid "Invalid number format."
18489 msgstr "数の書式が不正です。"
18491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18492 msgid "OLE storage documents are not supported."
18493 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
18495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18496 msgid "Could not save the file."
18497 msgstr "ファイルを保存できません。"
18499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18500 msgid "You do not have access to save the file."
18501 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
18503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18504 msgid "Could not open the file."
18505 msgstr "ファイルを開けません。"
18507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18508 msgid "You do not have access to open the file."
18509 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
18511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18512 msgid "Printing not implemented."
18513 msgstr "印刷は実装されていません。"
18515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18516 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18517 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
18519 #: programs/write/write.rc:30
18520 msgid "Starting Wordpad failed"
18521 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
18523 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18524 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18525 msgstr "パラメーターの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
18527 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18528 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18529 msgstr "無効なパラメーター '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
18531 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18532 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18533 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
18535 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18536 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18537 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
18539 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18540 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18541 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
18543 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18545 "Is '%1' a filename or directory\n"
18547 "(F - File, D - Directory)\n"
18549 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
18551 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
18553 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18554 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18555 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
18557 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18558 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18559 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
18561 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18562 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18563 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
18565 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18566 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18567 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
18569 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18574 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18575 msgctxt "Directory key"
18579 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18581 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18584 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18585 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18589 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18591 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18592 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18593 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18594 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18595 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18596 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18597 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18598 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18599 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18600 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18601 "[/N] Copy using short names.\n"
18602 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18603 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18604 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18605 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18606 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18607 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18608 "\tarchive attribute.\n"
18609 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18610 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18611 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18612 "\t\tthan source.\n"
18615 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリ ツリーを送り先にコピーします。\n"
18618 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18619 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18623 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
18624 "\tディレクトリとみなします。\n"
18625 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
18626 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
18627 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。静かにしろということ。\n"
18628 "[/F] コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
18629 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
18630 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
18631 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
18632 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
18633 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
18634 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
18635 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
18636 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
18637 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
18638 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
18639 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
18640 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
18641 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
18643 "[/K] ファイル属性をコピー。これがない場合、属性はコピーされません。\n"
18644 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
18645 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
18646 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"