1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:261 regedit.rc:272 regedit.rc:285
69 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 regedit.rc:327 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
71 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
133 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
134 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
135 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
136 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
137 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
138 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
139 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
140 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
141 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
142 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
143 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
144 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
145 #: progman.rc:217 regedit.rc:262 regedit.rc:273 regedit.rc:286 regedit.rc:302
146 #: regedit.rc:315 regedit.rc:328 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
147 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
148 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
149 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
154 msgid "Wine Mono Installer"
155 msgstr "Instalator Wine Mono"
159 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
160 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
163 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 msgid "Add/Remove Programs"
169 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
173 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
176 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
178 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
187 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
188 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Ne specificat"
194 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
202 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programe de instalare"
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programe (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
215 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modifică/Șterge"
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
236 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
237 "instalarea fișierului alterat."
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opțiuni de compresie"
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Alegeți un flux:"
247 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "&Întrețese fiecare"
255 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Formatul curent:"
265 msgstr "Forma de undă: %s"
269 msgstr "Formă de undă"
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Toate fișierele multimedia"
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
295 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Proprietăți pentru %s"
299 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
303 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Personalizare bara de unelte"
327 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
328 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
336 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
337 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
338 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
339 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
340 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
341 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
342 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
348 msgstr "Mută în &sus"
352 msgstr "Mută în &jos"
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "&Butoane disponibile:"
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
374 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
377 msgstr "Nespecificat"
379 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:251 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
380 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
390 msgstr "Mergi la Azi"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
393 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgstr "&Nume fișier:"
401 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
402 msgid "&Directories:"
405 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "&Tip de fișier:"
409 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
413 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
415 msgstr "Doar citi&re"
419 msgstr "Salvare ca..."
421 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
425 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
434 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
436 msgstr "Interval tipărire"
438 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:233
450 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
462 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "&Calitate tipărire:"
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Tipărește în fișier"
474 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
476 msgstr "Setări tipărire"
478 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Imprimantă implicită"
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "I&mprimantă specifică"
494 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
502 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
506 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
518 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
530 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
540 msgstr "&Linie mijloc"
546 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Culori de &bază:"
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "&Culori personalizate:"
570 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
571 msgid "Color | Sol&id"
572 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:240 regedit.rc:250
612 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
616 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
622 msgstr "Sensibil la registru"
624 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
628 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
632 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
636 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuiește cu:"
650 msgstr "&Înlocuiește"
654 msgstr "Înlocuiește &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipărește în &fișier"
660 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
661 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
669 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
673 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
677 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
681 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
713 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
731 msgstr "Setare Pagină"
737 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
745 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
753 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
759 msgstr "&Imprimantă..."
767 msgstr "&Nume fișier:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "&Tip de fișier:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
777 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
783 msgstr "Nume fișier:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Tip de fișier:"
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
802 "Fișierul nu există.\n"
803 "Doriți să creați acest fișier?"
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
810 "Fișierul există deja.\n"
811 "Doriți să îl înlocuiți?"
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
822 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Calea nu există"
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Fișierul nu există"
834 msgid "The selection contains a non-folder object"
835 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
839 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Creează un dosar nou"
849 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Navighează la birou"
871 msgstr "Aldin cursiv"
873 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
877 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
881 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
885 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
889 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
893 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
897 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
899 msgstr "Verde-albăstrui"
901 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
905 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
909 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
915 msgstr "Verde-gălbui"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Înregistrare necitibilă"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
947 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
959 "Introduceți vă rog din nou marginile."
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
971 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
985 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Memorie insuficientă."
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "S-a produs o eroare."
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1003 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1004 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1010 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1016 msgstr "Salvează &în:"
1024 msgstr "Deschide fișier"
1027 msgid "Select Folder"
1028 msgstr "Alegeți dosarul"
1031 msgid "Font size has to be a number."
1032 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1034 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1047 msgid "Pending deletion; "
1048 msgstr "Aștept ștergerea; "
1052 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1055 msgid "Out of paper; "
1056 msgstr "Fără hârtia; "
1059 msgid "Feed paper manual; "
1060 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1063 msgid "Paper problem; "
1064 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1067 msgid "Printer offline; "
1068 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1071 msgid "I/O Active; "
1072 msgstr "I/O activ; "
1083 msgid "Output tray is full; "
1084 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1087 msgid "Not available; "
1088 msgstr "Indisponibil; "
1095 msgid "Processing; "
1099 msgid "Initializing; "
1100 msgstr "Inițializez; "
1103 msgid "Warming up; "
1104 msgstr "Încălzesc; "
1108 msgstr "Toner puțin; "
1112 msgstr "Fără toner; "
1119 msgid "Interrupted by user; "
1120 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1123 msgid "Out of memory; "
1124 msgstr "Memorie insuficientă; "
1127 msgid "The printer door is open; "
1128 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1131 msgid "Print server unknown; "
1132 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1135 msgid "Power save mode; "
1136 msgstr "Economisire de energie; "
1139 msgid "Default Printer; "
1140 msgstr "Imprimantă implicită; "
1143 msgid "There are %d documents in the queue"
1144 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1147 msgid "Margins [inches]"
1148 msgstr "Margini [țoli]"
1151 msgid "Margins [mm]"
1152 msgstr "Margini [mm]"
1154 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1155 msgctxt "unit: millimeters"
1161 msgstr "Nume &utilizator:"
1163 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1168 msgid "&Remember my password"
1169 msgstr "Ține minte pa&rola"
1172 msgid "Connect to %s"
1173 msgstr "Conectare la %s"
1176 msgid "Connecting to %s"
1177 msgstr "Conectez la %s"
1180 msgid "Logon unsuccessful"
1181 msgstr "Autentificare eșuată"
1185 "Make sure that your user name\n"
1186 "and password are correct."
1187 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1191 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1193 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1194 "entering your password."
1196 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1199 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1200 "scrierea cu majuscule."
1203 msgid "Caps Lock is On"
1204 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1207 msgid "Authority Key Identifier"
1208 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1211 msgid "Key Attributes"
1212 msgstr "Atributele cheii"
1215 msgid "Key Usage Restriction"
1216 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1219 msgid "Subject Alternative Name"
1220 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1223 msgid "Issuer Alternative Name"
1224 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1227 msgid "Basic Constraints"
1228 msgstr "Constrângeri de bază"
1232 msgstr "Folosirea cheii"
1235 msgid "Certificate Policies"
1236 msgstr "Politicile certificatului"
1239 msgid "Subject Key Identifier"
1240 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1243 msgid "CRL Reason Code"
1244 msgstr "Codul motivului CRL"
1247 msgid "CRL Distribution Points"
1248 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1251 msgid "Enhanced Key Usage"
1252 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1255 msgid "Authority Information Access"
1256 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1259 msgid "Certificate Extensions"
1260 msgstr "Extensiile certificatului"
1263 msgid "Next Update Location"
1264 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1267 msgid "Yes or No Trust"
1268 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1271 msgid "Email Address"
1272 msgstr "Adresă de e-mail"
1275 msgid "Unstructured Name"
1276 msgstr "Nume nestructurat"
1279 msgid "Content Type"
1280 msgstr "Tipul conținutului"
1283 msgid "Message Digest"
1284 msgstr "Rezumatul mesajului"
1287 msgid "Signing Time"
1288 msgstr "Momentul semnării"
1291 msgid "Counter Sign"
1292 msgstr "Contrasemnat"
1295 msgid "Challenge Password"
1296 msgstr "Parola de provocare"
1299 msgid "Unstructured Address"
1300 msgstr "Adresă nestructurată"
1303 msgid "S/MIME Capabilities"
1304 msgstr "Capabilități S/MIME"
1307 msgid "Prefer Signed Data"
1308 msgstr "Preferă datele semnate"
1310 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1311 msgctxt "Certification Practice Statement"
1315 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1317 msgstr "Notiță utilizator"
1320 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1321 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1324 msgid "Certification Authority Issuer"
1325 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1328 msgid "Certification Template Name"
1329 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1332 msgid "Certificate Type"
1333 msgstr "Tipul certificatului"
1336 msgid "Certificate Manifold"
1337 msgstr "Ramurile certificatului"
1340 msgid "Netscape Cert Type"
1341 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1344 msgid "Netscape Base URL"
1345 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1348 msgid "Netscape Revocation URL"
1349 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1352 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1353 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1356 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1357 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1360 msgid "Netscape CA Policy URL"
1361 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1364 msgid "Netscape SSL ServerName"
1365 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1368 msgid "Netscape Comment"
1369 msgstr "Comentariul Netscape"
1372 msgid "Country/Region"
1373 msgstr "Țara/regiunea"
1376 msgid "Organization"
1377 msgstr "Organizația"
1380 msgid "Organizational Unit"
1381 msgstr "Unitatea organizațională"
1389 msgstr "Localitatea"
1392 msgid "State or Province"
1393 msgstr "Statul sau provincia"
1412 msgid "Domain Component"
1413 msgstr "Componentă de domeniu"
1416 msgid "Street Address"
1420 msgid "Serial Number"
1421 msgstr "Număr de serie"
1425 msgstr "Versiunea CA"
1428 msgid "Cross CA Version"
1429 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1432 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1433 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1436 msgid "Principal Name"
1437 msgstr "Nume principal"
1440 msgid "Windows Product Update"
1441 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1444 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1445 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1449 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1452 msgid "Enrollment CSP"
1453 msgstr "CSP de înscriere"
1457 msgstr "Numărul CRL"
1460 msgid "Delta CRL Indicator"
1461 msgstr "Indicator diferență CRL"
1464 msgid "Issuing Distribution Point"
1465 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1468 msgid "Freshest CRL"
1469 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1472 msgid "Name Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de nume"
1476 msgid "Policy Mappings"
1477 msgstr "Mapări de politică"
1480 msgid "Policy Constraints"
1481 msgstr "Constrângeri de politică"
1484 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1485 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1488 msgid "Application Policies"
1489 msgstr "Politici de aplicație"
1492 msgid "Application Policy Mappings"
1493 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1496 msgid "Application Policy Constraints"
1497 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1504 msgid "CMC Response"
1505 msgstr "Răspuns CMC"
1508 msgid "Unsigned CMC Request"
1509 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1512 msgid "CMC Status Info"
1513 msgstr "Informații de stare CMC"
1516 msgid "CMC Extensions"
1517 msgstr "Extensii CMC"
1520 msgid "CMC Attributes"
1521 msgstr "Atribute CMC"
1525 msgstr "Date PKCS 7"
1528 msgid "PKCS 7 Signed"
1529 msgstr "PKCS 7 semnat"
1532 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1533 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1536 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1540 msgid "PKCS 7 Digested"
1541 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1544 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1545 msgstr "PKCS 7 criptat"
1548 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1549 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1552 msgid "Virtual Base CRL Number"
1553 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1556 msgid "Next CRL Publish"
1557 msgstr "Următorul editor CRL"
1560 msgid "CA Encryption Certificate"
1561 msgstr "Certificat de criptare CA"
1563 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1564 msgid "Key Recovery Agent"
1565 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1568 msgid "Certificate Template Information"
1569 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1572 msgid "Enterprise Root OID"
1573 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1576 msgid "Dummy Signer"
1577 msgstr "Semnatar implicit"
1580 msgid "Encrypted Private Key"
1581 msgstr "Cheie privată criptată"
1584 msgid "Published CRL Locations"
1585 msgstr "Locații CRL publicate"
1588 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1589 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1592 msgid "Transaction Id"
1593 msgstr "Identificator de tranzacție"
1596 msgid "Sender Nonce"
1597 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1600 msgid "Recipient Nonce"
1601 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1605 msgstr "Informații de înregistrare"
1608 msgid "Get Certificate"
1609 msgstr "Obținere certificat"
1613 msgstr "Obținere CRL"
1616 msgid "Revoke Request"
1617 msgstr "Cerere de revocare"
1620 msgid "Query Pending"
1621 msgstr "Interogare în curs"
1623 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1624 msgid "Certificate Trust List"
1625 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1628 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1629 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1632 msgid "Private Key Usage Period"
1633 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1636 msgid "Client Information"
1637 msgstr "Informații client"
1640 msgid "Server Authentication"
1641 msgstr "Autentificare server"
1644 msgid "Client Authentication"
1645 msgstr "Autentificare client"
1648 msgid "Code Signing"
1649 msgstr "Semnarea codului"
1652 msgid "Secure Email"
1653 msgstr "E-mail securizat"
1656 msgid "Time Stamping"
1657 msgstr "Marcare temporală"
1660 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1661 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1664 msgid "Microsoft Time Stamping"
1665 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1668 msgid "IP security end system"
1669 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1672 msgid "IP security tunnel termination"
1673 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1676 msgid "IP security user"
1677 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1680 msgid "Encrypting File System"
1681 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1685 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1688 msgid "Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1692 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1696 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1700 msgid "Key Pack Licenses"
1701 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1704 msgid "License Server Verification"
1705 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1708 msgid "Smart Card Logon"
1709 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1712 msgid "Digital Rights"
1713 msgstr "Drepturi digitale"
1715 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1716 msgid "Qualified Subordination"
1717 msgstr "Subordonare calificată"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1720 msgid "Key Recovery"
1721 msgstr "Recuperarea de chei"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1724 msgid "Document Signing"
1725 msgstr "Semnarea de documente"
1728 msgid "IP security IKE intermediate"
1729 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1732 msgid "File Recovery"
1733 msgstr "Recuperare de fișiere"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1736 msgid "Root List Signer"
1737 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1740 msgid "All application policies"
1741 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1743 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1744 msgid "Directory Service Email Replication"
1745 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1747 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1748 msgid "Certificate Request Agent"
1749 msgstr "Agent solicitare certificat"
1751 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1752 msgid "Lifetime Signing"
1753 msgstr "Semnătură pe viață"
1756 msgid "All issuance policies"
1757 msgstr "Toate politicile de emitere"
1760 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1761 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1768 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1769 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1772 msgid "Other People"
1773 msgstr "Alte persoane"
1776 msgid "Trusted Publishers"
1777 msgstr "Editor de încredere"
1780 msgid "Untrusted Certificates"
1781 msgstr "Lipsite de încredere"
1788 msgid "Certificate Issuer"
1789 msgstr "Emitentul certificatului"
1792 msgid "Certificate Serial Number="
1793 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1797 msgstr "Nume alternativ="
1800 msgid "Email Address="
1801 msgstr "Adresa de e-mail="
1805 msgstr "Nume de DNS="
1808 msgid "Directory Address"
1809 msgstr "Adresa de repertoar"
1824 msgid "Registered ID="
1825 msgstr "Identificator înregistrat="
1828 msgid "Unknown Key Usage"
1829 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1832 msgid "Subject Type="
1833 msgstr "Tipul subiectului="
1836 msgctxt "Certificate Authority"
1842 msgstr "Entitate finală"
1845 msgid "Path Length Constraint="
1846 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1849 msgctxt "path length"
1851 msgstr "Nespecificat"
1854 msgid "Information Not Available"
1855 msgstr "Informație indisponibilă"
1858 msgid "Authority Info Access"
1859 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1862 msgid "Access Method="
1863 msgstr "Metoda de acces="
1866 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1872 msgstr "Emitenți CA"
1875 msgid "Unknown Access Method"
1876 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1879 msgid "Alternative Name"
1880 msgstr "Nume alternativ"
1883 msgid "CRL Distribution Point"
1884 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1887 msgid "Distribution Point Name"
1888 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1892 msgstr "Nume complet"
1904 msgstr "Emitent CRL"
1907 msgid "Key Compromise"
1908 msgstr "Cheia compromisă"
1911 msgid "CA Compromise"
1912 msgstr "CA compromisă"
1915 msgid "Affiliation Changed"
1916 msgstr "Afiliere schimbată"
1923 msgid "Operation Ceased"
1924 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1927 msgid "Certificate Hold"
1928 msgstr "Certificat reținut"
1931 msgid "Financial Information="
1932 msgstr "Informația financiară="
1934 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1936 msgstr "Disponibilă"
1939 msgid "Not Available"
1940 msgstr "Indisponibilă"
1943 msgid "Meets Criteria="
1944 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1946 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1950 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1955 msgid "Digital Signature"
1956 msgstr "Semnătură digitală"
1959 msgid "Non-Repudiation"
1960 msgstr "Non-repudiere"
1963 msgid "Key Encipherment"
1964 msgstr "Cifrare cheie"
1967 msgid "Data Encipherment"
1968 msgstr "Cifrare date"
1971 msgid "Key Agreement"
1972 msgstr "Înțelegere la cheie"
1975 msgid "Certificate Signing"
1976 msgstr "Semnare certificat"
1979 msgid "Off-line CRL Signing"
1980 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1984 msgstr "Semnare CRL"
1987 msgid "Encipher Only"
1988 msgstr "Doar cifrează"
1991 msgid "Decipher Only"
1992 msgstr "Doar descifrează"
1995 msgid "SSL Client Authentication"
1996 msgstr "Autentificare client SSL"
1999 msgid "SSL Server Authentication"
2000 msgstr "Autentificare server SSL"
2019 msgid "Signature CA"
2020 msgstr "Semnătură CA"
2023 msgid "Certificate Policy"
2024 msgstr "Politica certificatului"
2027 msgid "Policy Identifier: "
2028 msgstr "Identificatorul politicii: "
2031 msgid "Policy Qualifier Info"
2032 msgstr "Informație calificator de politică"
2035 msgid "Policy Qualifier Id="
2036 msgstr "Id calificator de politică="
2040 msgstr "Calificator"
2043 msgid "Notice Reference"
2044 msgstr "Referință de notiță"
2047 msgid "Organization="
2048 msgstr "Organizația="
2051 msgid "Notice Number="
2052 msgstr "Numărul notiței="
2055 msgid "Notice Text="
2056 msgstr "Textul notiței="
2058 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2063 msgid "&Install Certificate..."
2064 msgstr "&Instalare certificat..."
2067 msgid "Issuer &Statement"
2068 msgstr "&Declarația emitentului"
2075 msgid "&Edit Properties..."
2076 msgstr "&Editare proprietăți..."
2079 msgid "&Copy to File..."
2080 msgstr "&Copiere în fișier..."
2083 msgid "Certification Path"
2084 msgstr "Cale de certificare"
2087 msgid "Certification path"
2088 msgstr "Cale de certificare"
2091 msgid "&View Certificate"
2092 msgstr "&Vizualizează certificat"
2095 msgid "Certificate &status:"
2096 msgstr "&Stare certificat:"
2100 msgstr "Declinare a responsabilității"
2104 msgstr "Alte &informații"
2107 msgid "&Friendly name:"
2108 msgstr "&Nume uzual:"
2110 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2111 msgid "&Description:"
2112 msgstr "&Descriere:"
2115 msgid "Certificate purposes"
2116 msgstr "Rolurile certificatului"
2119 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2123 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2127 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2128 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2131 msgid "Add &Purpose..."
2132 msgstr "Adăugare &rol..."
2136 msgstr "Adăugare rol"
2140 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2142 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2143 "doriți să-l adăugați:"
2145 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2146 msgid "Select Certificate Store"
2147 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2150 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2151 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2154 msgid "&Show physical stores"
2155 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2157 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2158 msgid "Certificate Import Wizard"
2159 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2162 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2168 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2169 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2172 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2173 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2174 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "To continue, click Next."
2178 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2179 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2180 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2181 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2182 "certificate acreditate."
2184 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2186 msgstr "Nume &fișier:"
2188 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2190 msgstr "&Navighează..."
2194 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2195 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2197 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2198 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2201 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2202 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2208 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2217 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2218 "specificați o locație pentru certificate."
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2236 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2240 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certificate"
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2250 msgstr "&Importare..."
2252 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2254 msgstr "&Exportare..."
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "&Avansate..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2264 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2265 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2268 msgstr "&Vizualizare"
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Opțiuni avansate"
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Rolul certificatului"
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2289 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2290 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2301 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2302 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2305 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2306 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2307 "lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "To continue, click Next."
2311 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2312 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2313 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2314 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2315 "certificate acreditate."
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2322 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2323 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Confirmați parola:"
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2351 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2363 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2364 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2367 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2387 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Informații certificat"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2401 "fost alterat sau corupt."
2405 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2406 "trusted root certificate store."
2408 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2409 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2412 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2433 msgstr "Emis pentru: "
2441 msgstr "Valid de la "
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Acest certificat este valabil."
2477 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Doar extensii"
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Doar extensii critice"
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Doar proprietăți"
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Număr de serie"
2507 msgstr "Valabil de la"
2511 msgstr "Valabil până la"
2519 msgstr "Cheie publică"
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2534 msgid "Friendly name"
2537 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Proprietățile certificatului"
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "OID introdus există deja."
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2562 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Importare fișier"
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2573 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Depozit de certificate"
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2582 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2583 "revocate și liste de certificate acreditate."
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Selectați un fișier."
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Determinat de program"
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Selectați un depozit"
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Determinat automat de către program"
2633 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2637 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Schimb de informații personale"
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "Importarea a eșuat."
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Roluri avansate>"
2671 msgstr "Emis pentru"
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Data de expirare"
2682 msgid "Friendly Name"
2685 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2696 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2705 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2714 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with them.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2723 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2727 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2743 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2752 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2754 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2763 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2774 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2783 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2786 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2790 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2794 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2795 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2798 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2799 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2803 "Ensures software came from software publisher\n"
2804 "Protects software from alteration after publication"
2806 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2807 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2810 msgid "Protects e-mail messages"
2811 msgstr "Protejează mesajele de email"
2814 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2815 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2818 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2819 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2822 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2823 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2826 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2827 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2830 msgid "Private Key Archival"
2831 msgstr "Arhivare chei private"
2834 msgid "Export Format"
2835 msgstr "Format pentru exportare"
2838 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2839 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2842 msgid "Export Filename"
2843 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2846 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2847 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2850 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2851 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2854 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2858 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2867 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2871 msgstr "Format fișier"
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2879 msgstr "Exportă cheile"
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Exportarea a eșuat."
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Exportare cheie privată"
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "Introducere parolă"
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2918 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "DirectSound implicit"
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "Configurare dispozitive"
2947 msgstr "Program de redare"
2949 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2962 msgid "Show Assigned First"
2963 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2974 msgid "Regional Setting"
2975 msgstr "Setări regionale"
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2986 msgid "Central European"
2987 msgstr "European central"
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3035 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3039 msgstr "Hangul(Johab)"
3049 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3054 msgid "Files on Camera"
3055 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3058 msgid "Import Selected"
3059 msgstr "Importă selecția"
3063 msgstr "Previzualizare"
3067 msgstr "Importă tot"
3070 msgid "Skip This Dialog"
3071 msgstr "Omite acest dialog"
3078 msgid "Transferring"
3079 msgstr "Transferare"
3082 msgid "Transferring... Please Wait"
3083 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3086 msgid "Connecting to camera"
3087 msgstr "Conectare la cameră"
3090 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3091 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3095 msgstr "S&incronizează"
3097 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3101 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3106 msgctxt "table of contents"
3114 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3116 msgstr "&Actualizează"
3118 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3120 msgstr "Im&primare..."
3122 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3125 msgstr "Selecte&ază tot"
3127 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3128 msgid "&View Source"
3129 msgstr "&Vizualizează sursa"
3133 msgstr "Proprie&tăți"
3135 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3136 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3140 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3141 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3142 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3146 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3150 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3154 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3162 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3172 msgstr "Ascunde &filele"
3176 msgstr "Afișează &filele"
3182 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3186 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3190 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3192 msgstr "Actualizează"
3194 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3199 msgctxt "table of contents"
3205 msgstr "Sincronizează"
3207 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3211 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3215 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3216 msgid "Cinepak Video codec"
3217 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3219 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3220 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3225 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3229 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3233 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3235 msgstr "&Deschidere..."
3237 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3239 msgstr "S&alvare ca..."
3242 msgid "Print &format..."
3243 msgstr "&Format tipărire..."
3247 msgstr "T&ipărire..."
3249 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3250 msgid "Print previe&w"
3251 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3255 msgstr "Barele de unel&te"
3258 msgid "&Standard bar"
3259 msgstr "Bară &standard"
3262 msgid "&Address bar"
3263 msgstr "Bară de &adresă"
3265 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3269 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3270 msgid "&Add to Favorites..."
3271 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3274 msgid "&About Internet Explorer"
3275 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3279 msgstr "Deschide URL-ul"
3282 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3293 msgstr "Pagina principală"
3295 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3297 msgstr "Tipărește..."
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "Se caută %s"
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Se descarcă %s"
3316 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "Pagina principală"
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "Pagina &curentă"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "Pagina &implicită"
3337 msgstr "Pagină &goală"
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Istoricul navigări"
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "Șterge &fișierele..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Configurare..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3368 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3369 "preferences and login information."
3375 "List of websites you have accessed."
3381 "Usernames and other information you have entered into forms."
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3390 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3394 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3405 msgid "Certificates..."
3406 msgstr "Certificate..."
3409 msgid "Publishers..."
3413 msgid "Internet Settings"
3417 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3421 msgid "Security settings for zone: "
3422 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3426 msgstr "Personalizat"
3430 msgstr "Foarte scăzut"
3450 msgstr "Joystick-uri"
3452 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3454 msgstr "&Dezactivează"
3466 msgstr "&Dezactivat"
3470 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3471 "updated here until you restart this applet."
3475 msgid "Test Joystick"
3476 msgstr "Testează joystick-ul"
3483 msgid "Test Force Feedback"
3487 msgid "Available Effects"
3488 msgstr "Efecte disponibile"
3492 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3493 "direction can be changed with the controller axis."
3498 #| msgid "Create Control"
3499 msgid "Game Controllers"
3500 msgstr "Creează un control"
3503 msgid "Error converting object to primitive type"
3504 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3507 msgid "Invalid procedure call or argument"
3508 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3511 msgid "Subscript out of range"
3515 msgid "Object required"
3516 msgstr "Se necesită un obiect"
3519 msgid "Automation server can't create object"
3520 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3523 msgid "Object doesn't support this property or method"
3524 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3527 msgid "Object doesn't support this action"
3528 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3531 msgid "Argument not optional"
3532 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3535 msgid "Syntax error"
3536 msgstr "Eroare de sintaxă"
3539 msgid "Expected ';'"
3540 msgstr "Se așteaptă „;”"
3543 msgid "Expected '('"
3544 msgstr "Se așteaptă „(”"
3547 msgid "Expected ')'"
3548 msgstr "Se așteaptă „)”"
3551 msgid "Expected identifier"
3552 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3555 msgid "Expected '='"
3556 msgstr "Se așteaptă „=”"
3559 msgid "Invalid character"
3560 msgstr "Caracter invalid"
3563 msgid "Unterminated string constant"
3564 msgstr "Șir constant neterminat"
3567 msgid "'return' statement outside of function"
3568 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3571 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3572 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3575 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3576 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3579 msgid "Label redefined"
3580 msgstr "Etichetă redefinită"
3583 msgid "Label not found"
3584 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3587 msgid "Expected '@end'"
3588 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3591 msgid "Conditional compilation is turned off"
3592 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3595 msgid "Expected '@'"
3596 msgstr "Se așteaptă „@”"
3599 msgid "Number expected"
3600 msgstr "Se așteaptă un număr"
3603 msgid "Function expected"
3604 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3607 msgid "'[object]' is not a date object"
3608 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3611 msgid "Object expected"
3612 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3615 msgid "Illegal assignment"
3616 msgstr "Atribuire ilegală"
3619 msgid "'|' is undefined"
3620 msgstr "„|” nu este definit"
3623 msgid "Boolean object expected"
3624 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3627 msgid "Cannot delete '|'"
3628 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3631 msgid "VBArray object expected"
3632 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3635 msgid "JScript object expected"
3636 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3639 msgid "Syntax error in regular expression"
3640 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3643 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3644 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3647 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3648 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3651 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3656 #| msgid "Print range"
3657 msgid "Precision is out of range"
3658 msgstr "Interval tipărire"
3661 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3662 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3665 msgid "Array object expected"
3666 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3673 msgid "Invalid function.\n"
3674 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3677 msgid "File not found.\n"
3678 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3681 msgid "Path not found.\n"
3682 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3685 msgid "Too many open files.\n"
3686 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3689 msgid "Access denied.\n"
3690 msgstr "Acces refuzat.\n"
3693 msgid "Invalid handle.\n"
3694 msgstr "Handle nevalid.\n"
3698 msgid "Memory trashed.\n"
3699 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3702 msgid "Not enough memory.\n"
3703 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3706 msgid "Invalid block.\n"
3707 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3710 msgid "Bad environment.\n"
3711 msgstr "Mediu greșit.\n"
3714 msgid "Bad format.\n"
3715 msgstr "Format greșit.\n"
3718 msgid "Invalid access.\n"
3719 msgstr "Acces nevalid.\n"
3722 msgid "Invalid data.\n"
3723 msgstr "Date nevalide.\n"
3726 msgid "Out of memory.\n"
3727 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3730 msgid "Invalid drive.\n"
3731 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3734 msgid "Can't delete current directory.\n"
3735 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3738 msgid "Not same device.\n"
3742 msgid "No more files.\n"
3746 msgid "Write protected.\n"
3747 msgstr "Scris protejat.\n"
3754 msgid "Not ready.\n"
3755 msgstr "Nu este gata.\n"
3758 msgid "Bad command.\n"
3759 msgstr "Comandă greșită.\n"
3762 msgid "CRC error.\n"
3763 msgstr "Eroare CRC.\n"
3766 msgid "Bad length.\n"
3767 msgstr "Lungime greșită.\n"
3769 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3770 msgid "Seek error.\n"
3771 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3774 msgid "Not DOS disk.\n"
3775 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3778 msgid "Sector not found.\n"
3779 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3782 msgid "Out of paper.\n"
3783 msgstr "Fără hârtia.\n"
3786 msgid "Write fault.\n"
3787 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3790 msgid "Read fault.\n"
3791 msgstr "Eroare la citire.\n"
3794 msgid "General failure.\n"
3795 msgstr "Eroare generală.\n"
3798 msgid "Sharing violation.\n"
3799 msgstr "Violare de partajare.\n"
3802 msgid "Lock violation.\n"
3803 msgstr "Violare de blocare.\n"
3806 msgid "Wrong disk.\n"
3807 msgstr "Disc greșit.\n"
3810 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3814 msgid "End of file.\n"
3815 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3817 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3818 msgid "Disk full.\n"
3819 msgstr "Disc plin.\n"
3822 msgid "Request not supported.\n"
3823 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3826 msgid "Remote machine not listening.\n"
3830 msgid "Duplicate network name.\n"
3831 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3834 msgid "Bad network path.\n"
3838 msgid "Network busy.\n"
3839 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3842 msgid "Device does not exist.\n"
3843 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3846 msgid "Too many commands.\n"
3847 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3850 msgid "Adapter hardware error.\n"
3854 msgid "Bad network response.\n"
3858 msgid "Unexpected network error.\n"
3859 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3862 msgid "Bad remote adapter.\n"
3866 msgid "Print queue full.\n"
3867 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3870 msgid "No spool space.\n"
3874 msgid "Print canceled.\n"
3875 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3878 msgid "Network name deleted.\n"
3879 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3882 msgid "Network access denied.\n"
3883 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3886 msgid "Bad device type.\n"
3887 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3891 msgid "Bad network name.\n"
3892 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3895 msgid "Too many network names.\n"
3899 msgid "Too many network sessions.\n"
3903 msgid "Sharing paused.\n"
3904 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3907 msgid "Request not accepted.\n"
3911 msgid "Redirector paused.\n"
3915 msgid "File exists.\n"
3916 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3919 msgid "Cannot create.\n"
3920 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3923 msgid "Int24 failure.\n"
3924 msgstr "Eșec Int24.\n"
3927 msgid "Out of structures.\n"
3931 msgid "Already assigned.\n"
3932 msgstr "Atribuit deja.\n"
3934 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3935 msgid "Invalid password.\n"
3936 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3939 msgid "Invalid parameter.\n"
3940 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3943 msgid "Net write fault.\n"
3944 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3947 msgid "No process slots.\n"
3951 msgid "Too many semaphores.\n"
3955 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3959 msgid "Semaphore is set.\n"
3963 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3967 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3971 msgid "Semaphore owner died.\n"
3975 msgid "Semaphore user limit.\n"
3979 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3980 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
3983 msgid "Drive locked.\n"
3984 msgstr "Unitate blocată.\n"
3987 msgid "Broken pipe.\n"
3988 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
3991 msgid "Open failed.\n"
3992 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
3995 msgid "Buffer overflow.\n"
3999 msgid "No more search handles.\n"
4003 msgid "Invalid target handle.\n"
4004 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4007 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4008 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4011 msgid "Invalid verify switch.\n"
4015 msgid "Bad driver level.\n"
4019 msgid "Call not implemented.\n"
4020 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4023 msgid "Semaphore timeout.\n"
4028 msgid "Insufficient buffer.\n"
4029 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4032 msgid "Invalid name.\n"
4033 msgstr "Nume nevalid.\n"
4036 msgid "Invalid level.\n"
4037 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4040 msgid "No volume label.\n"
4041 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4044 msgid "Module not found.\n"
4045 msgstr "Modul negăsit.\n"
4048 msgid "Procedure not found.\n"
4049 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4052 msgid "No children to wait for.\n"
4056 msgid "Child process has not completed.\n"
4060 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4064 msgid "Negative seek.\n"
4068 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4072 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4076 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4080 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4084 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4088 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4092 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4096 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4100 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4104 msgid "Drive is busy.\n"
4105 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4108 msgid "Same drive.\n"
4109 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4112 msgid "Not top-level directory.\n"
4113 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4116 msgid "Directory is not empty.\n"
4117 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4120 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4124 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4128 msgid "Path is busy.\n"
4129 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4132 msgid "Already a SUBST target.\n"
4136 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4140 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4144 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4148 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4149 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4152 msgid "Volume label too long.\n"
4156 msgid "Too many TCBs.\n"
4160 msgid "Signal refused.\n"
4161 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4164 msgid "Segment discarded.\n"
4165 msgstr "Segment anulat.\n"
4168 msgid "Segment not locked.\n"
4169 msgstr "Segment neblocat.\n"
4172 msgid "Bad thread ID address.\n"
4176 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4180 msgid "Path is invalid.\n"
4181 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4184 msgid "Signal pending.\n"
4185 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4188 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4192 msgid "Lock failed.\n"
4193 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4196 msgid "Resource in use.\n"
4197 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4200 msgid "Cancel violation.\n"
4201 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4205 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4206 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4209 msgid "Invalid segment number.\n"
4210 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4213 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4214 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4217 msgid "File already exists.\n"
4218 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4221 msgid "Invalid flag number.\n"
4222 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4226 msgid "Semaphore name not found.\n"
4227 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4230 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4234 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4238 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4242 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4246 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4250 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4254 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4258 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4262 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4266 msgid "IOPL not enabled.\n"
4267 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4270 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4271 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4274 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4278 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4282 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4286 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4290 msgid "Environment variable not found.\n"
4291 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4294 msgid "No signal sent.\n"
4295 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4298 msgid "File name is too long.\n"
4299 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4302 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4306 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4310 msgid "Invalid signal number.\n"
4311 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4314 msgid "Error setting signal handler.\n"
4318 msgid "Segment locked.\n"
4319 msgstr "Segment blocat.\n"
4322 msgid "Too many modules.\n"
4323 msgstr "Prea multe module.\n"
4326 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4330 msgid "Machine type mismatch.\n"
4335 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4338 msgid "Pipe busy.\n"
4339 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4342 msgid "Pipe closed.\n"
4343 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4346 msgid "Pipe not connected.\n"
4347 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4350 msgid "More data available.\n"
4351 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4354 msgid "Session canceled.\n"
4355 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4358 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4362 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4366 msgid "No more data available.\n"
4367 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4370 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4374 msgid "Directory name invalid.\n"
4375 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4378 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4382 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4386 msgid "Extended attribute table full.\n"
4390 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4395 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4396 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4399 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4403 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4407 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4411 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4416 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4417 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4420 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4421 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4424 msgid "Invalid address.\n"
4425 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4428 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4432 msgid "Pipe connected.\n"
4433 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4436 msgid "Pipe listening.\n"
4437 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4440 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4444 msgid "I/O operation aborted.\n"
4445 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4448 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4452 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4456 msgid "No access to memory location.\n"
4461 msgid "Swap error.\n"
4462 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4465 msgid "Stack overflow.\n"
4469 msgid "Invalid message.\n"
4470 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4473 msgid "Cannot complete.\n"
4474 msgstr "Nu pot completa.\n"
4477 msgid "Invalid flags.\n"
4478 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4481 msgid "Unrecognized volume.\n"
4482 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4485 msgid "File invalid.\n"
4486 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4489 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4493 msgid "Nonexistent token.\n"
4497 msgid "Registry corrupt.\n"
4498 msgstr "Registru corupt.\n"
4501 msgid "Invalid key.\n"
4502 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4505 msgid "Can't open registry key.\n"
4506 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4509 msgid "Can't read registry key.\n"
4510 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4513 msgid "Can't write registry key.\n"
4514 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4517 msgid "Registry has been recovered.\n"
4518 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4521 msgid "Registry is corrupt.\n"
4522 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4525 msgid "I/O to registry failed.\n"
4526 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4529 msgid "Not registry file.\n"
4530 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4533 msgid "Key deleted.\n"
4534 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4537 msgid "No registry log space.\n"
4541 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4545 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4549 msgid "Notify change request in progress.\n"
4553 msgid "Dependent services are running.\n"
4557 msgid "Invalid service control.\n"
4558 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4561 msgid "Service request timeout.\n"
4562 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4565 msgid "Cannot create service thread.\n"
4569 msgid "Service database locked.\n"
4573 msgid "Service already running.\n"
4574 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4577 msgid "Invalid service account.\n"
4581 msgid "Service is disabled.\n"
4582 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4585 msgid "Circular dependency.\n"
4586 msgstr "Dependență circulară.\n"
4589 msgid "Service does not exist.\n"
4590 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4593 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4594 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4597 msgid "Service not active.\n"
4598 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4601 msgid "Service controller connect failed.\n"
4605 msgid "Exception in service.\n"
4606 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4609 msgid "Database does not exist.\n"
4610 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4613 msgid "Service-specific error.\n"
4617 msgid "Process aborted.\n"
4618 msgstr "Proces abandonat.\n"
4621 msgid "Service dependency failed.\n"
4625 msgid "Service login failed.\n"
4629 msgid "Service start-hang.\n"
4630 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4633 msgid "Invalid service lock.\n"
4637 msgid "Service marked for delete.\n"
4641 msgid "Service exists.\n"
4642 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4645 msgid "System running last-known-good config.\n"
4649 msgid "Service dependency deleted.\n"
4653 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4657 msgid "Service not started since last boot.\n"
4661 msgid "Duplicate service name.\n"
4662 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4665 msgid "Different service account.\n"
4669 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4674 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4678 msgid "No recovery program for service.\n"
4682 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4683 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4686 msgid "End of media.\n"
4687 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4690 msgid "Filemark detected.\n"
4694 msgid "Beginning of media.\n"
4695 msgstr "Începutul mediului.\n"
4698 msgid "Setmark detected.\n"
4703 msgid "No data detected.\n"
4704 msgstr "Buclă detectată.\n"
4707 msgid "Partition failure.\n"
4711 msgid "Invalid block length.\n"
4712 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4715 msgid "Device not partitioned.\n"
4719 msgid "Unable to lock media.\n"
4723 msgid "Unable to unload media.\n"
4727 msgid "Media changed.\n"
4728 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4731 msgid "I/O bus reset.\n"
4735 msgid "No media in drive.\n"
4739 msgid "No Unicode translation.\n"
4743 msgid "DLL initialization failed.\n"
4744 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4747 msgid "Shutdown in progress.\n"
4751 msgid "No shutdown in progress.\n"
4755 msgid "I/O device error.\n"
4756 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4759 msgid "No serial devices found.\n"
4763 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4767 msgid "Serial I/O completed.\n"
4771 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4775 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4779 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4783 msgid "Unknown floppy error.\n"
4784 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4787 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4791 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4795 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4799 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4803 msgid "End of tape media.\n"
4807 msgid "Not enough server memory.\n"
4811 msgid "Possible deadlock.\n"
4815 msgid "Incorrect alignment.\n"
4819 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4823 msgid "Set-power-state failed.\n"
4827 msgid "Too many links.\n"
4831 msgid "Newer windows version needed.\n"
4835 msgid "Wrong operating system.\n"
4839 msgid "Single-instance application.\n"
4844 msgid "Real-mode application.\n"
4845 msgstr "aplicație.\n"
4848 msgid "Invalid DLL.\n"
4849 msgstr "DLL nevalid.\n"
4852 msgid "No associated application.\n"
4856 msgid "DDE failure.\n"
4857 msgstr "Eșec DDE.\n"
4860 msgid "DLL not found.\n"
4861 msgstr "DLL negăsit.\n"
4865 msgid "Out of user handles.\n"
4866 msgstr "Memorie insuficientă."
4869 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4873 msgid "The source element is empty.\n"
4878 msgid "The destination element is full.\n"
4879 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4883 msgid "The element address is invalid.\n"
4884 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4887 msgid "The magazine is not present.\n"
4891 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4896 msgid "The device requires cleaning.\n"
4897 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4900 msgid "The device door is open.\n"
4901 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4904 msgid "The device is not connected.\n"
4905 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4908 msgid "Element not found.\n"
4909 msgstr "Element negăsit.\n"
4912 msgid "No match found.\n"
4913 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4917 msgid "Property set not found.\n"
4918 msgstr "PATH negăsită.\n"
4922 msgid "Point not found.\n"
4923 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4926 msgid "No running tracking service.\n"
4931 msgid "No such volume ID.\n"
4932 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4935 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4939 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4943 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4948 msgid "The journal is being deleted.\n"
4949 msgstr "Data ștergerii.\n"
4952 msgid "The journal is not active.\n"
4956 msgid "Potential matching file found.\n"
4960 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4964 msgid "Invalid device name.\n"
4965 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4968 msgid "Connection unavailable.\n"
4969 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4972 msgid "Device already remembered.\n"
4976 msgid "No network or bad path.\n"
4977 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
4980 msgid "Invalid network provider name.\n"
4984 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4988 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4992 msgid "Not a container.\n"
4993 msgstr "Nu este un container.\n"
4996 msgid "Extended error.\n"
4997 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5000 msgid "Invalid group name.\n"
5001 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5004 msgid "Invalid computer name.\n"
5005 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5008 msgid "Invalid event name.\n"
5009 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5012 msgid "Invalid domain name.\n"
5013 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5016 msgid "Invalid service name.\n"
5017 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5020 msgid "Invalid network name.\n"
5021 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5024 msgid "Invalid share name.\n"
5025 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5028 msgid "Invalid message name.\n"
5029 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5032 msgid "Invalid message destination.\n"
5033 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5036 msgid "Session credential conflict.\n"
5041 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5042 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5045 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5046 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5049 msgid "No network.\n"
5050 msgstr "Nicio rețea.\n"
5053 msgid "Operation canceled by user.\n"
5054 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5057 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5060 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5061 msgid "Connection refused.\n"
5062 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5065 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5069 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5073 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5077 msgid "Connection invalid.\n"
5078 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5081 msgid "Connection is active.\n"
5082 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5085 msgid "Network unreachable.\n"
5086 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5089 msgid "Host unreachable.\n"
5090 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5093 msgid "Protocol unreachable.\n"
5094 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5097 msgid "Port unreachable.\n"
5098 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5101 msgid "Request aborted.\n"
5102 msgstr "Cerere anulată.\n"
5105 msgid "Connection aborted.\n"
5106 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5109 msgid "Please retry operation.\n"
5110 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5113 msgid "Connection count limit reached.\n"
5114 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5117 msgid "Login time restriction.\n"
5121 msgid "Login workstation restriction.\n"
5125 msgid "Incorrect network address.\n"
5126 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5129 msgid "Service already registered.\n"
5130 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5133 msgid "Service not found.\n"
5134 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5137 msgid "User not authenticated.\n"
5138 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5141 msgid "User not logged on.\n"
5145 msgid "Continue work in progress.\n"
5149 msgid "Already initialized.\n"
5150 msgstr "Deja inițializat.\n"
5153 msgid "No more local devices.\n"
5157 msgid "The site does not exist.\n"
5158 msgstr "Situl nu există.\n"
5161 msgid "The domain controller already exists.\n"
5162 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5166 msgid "Supported only when connected.\n"
5167 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5170 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5174 msgid "The user profile is invalid.\n"
5175 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5178 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5182 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5186 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5190 msgid "No quotas for account.\n"
5191 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5194 msgid "Local user session key.\n"
5198 msgid "Password too complex for LM.\n"
5202 msgid "Unknown revision.\n"
5203 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5206 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5210 msgid "Invalid owner.\n"
5211 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5214 msgid "Invalid primary group.\n"
5215 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5218 msgid "No impersonation token.\n"
5222 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5226 msgid "No logon servers available.\n"
5230 msgid "No such logon session.\n"
5234 msgid "No such privilege.\n"
5238 msgid "Privilege not held.\n"
5242 msgid "Invalid account name.\n"
5243 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5246 msgid "User already exists.\n"
5247 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5250 msgid "No such user.\n"
5251 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5254 msgid "Group already exists.\n"
5255 msgstr "Grupul există deja.\n"
5258 msgid "No such group.\n"
5259 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5262 msgid "User already in group.\n"
5263 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5266 msgid "User not in group.\n"
5267 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5270 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5274 msgid "Wrong password.\n"
5275 msgstr "Parolă greșită.\n"
5278 msgid "Ill-formed password.\n"
5282 msgid "Password restriction.\n"
5286 msgid "Logon failure.\n"
5290 msgid "Account restriction.\n"
5294 msgid "Invalid logon hours.\n"
5299 msgid "Invalid workstation.\n"
5300 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5303 msgid "Password expired.\n"
5304 msgstr "Parolă expirată.\n"
5307 msgid "Account disabled.\n"
5308 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5312 msgid "No security ID mapped.\n"
5313 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5316 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5320 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5325 msgid "Invalid sub authority.\n"
5326 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5329 msgid "Invalid ACL.\n"
5330 msgstr "ACL nevalid.\n"
5333 msgid "Invalid SID.\n"
5334 msgstr "SID nevalid.\n"
5337 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5341 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5345 msgid "Server disabled.\n"
5346 msgstr "Server dezactivat.\n"
5350 msgid "Server not disabled.\n"
5351 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5354 msgid "Invalid ID authority.\n"
5358 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5362 msgid "Invalid group attributes.\n"
5366 msgid "Bad impersonation level.\n"
5370 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5374 msgid "Bad validation class.\n"
5378 msgid "Bad token type.\n"
5382 msgid "No security on object.\n"
5386 msgid "Can't access domain information.\n"
5390 msgid "Invalid server state.\n"
5391 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5394 msgid "Invalid domain state.\n"
5395 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5398 msgid "Invalid domain role.\n"
5402 msgid "No such domain.\n"
5406 msgid "Domain already exists.\n"
5407 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5410 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5411 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5414 msgid "Internal database corruption.\n"
5418 msgid "Internal error.\n"
5419 msgstr "Eroare internă.\n"
5422 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5426 msgid "Bad descriptor format.\n"
5430 msgid "Not a logon process.\n"
5434 msgid "Logon session ID exists.\n"
5438 msgid "Unknown authentication package.\n"
5442 msgid "Bad logon session state.\n"
5446 msgid "Logon session ID collision.\n"
5451 msgid "Invalid logon type.\n"
5452 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5456 msgid "Cannot impersonate.\n"
5457 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5460 msgid "Invalid transaction state.\n"
5461 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5464 msgid "Security DB commit failure.\n"
5468 msgid "Account is built-in.\n"
5472 msgid "Group is built-in.\n"
5476 msgid "User is built-in.\n"
5480 msgid "Group is primary for user.\n"
5484 msgid "Token already in use.\n"
5488 msgid "No such local group.\n"
5492 msgid "User not in local group.\n"
5496 msgid "User already in local group.\n"
5500 msgid "Local group already exists.\n"
5501 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5503 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5504 msgid "Logon type not granted.\n"
5508 msgid "Too many secrets.\n"
5512 msgid "Secret too long.\n"
5517 msgid "Internal security DB error.\n"
5518 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5521 msgid "Too many context IDs.\n"
5525 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5529 msgid "No such member.\n"
5530 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5533 msgid "Invalid member.\n"
5534 msgstr "Membru nevalid.\n"
5537 msgid "Too many SIDs.\n"
5538 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5541 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5545 msgid "No inheritable components.\n"
5549 msgid "File or directory corrupt.\n"
5550 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5553 msgid "Disk is corrupt.\n"
5554 msgstr "Discul este corupt.\n"
5557 msgid "No user session key.\n"
5561 msgid "License quota exceeded.\n"
5566 msgid "Wrong target name.\n"
5567 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5571 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5572 msgstr "Autentificare client.\n"
5575 msgid "Time skew between client and server.\n"
5580 msgid "Invalid window handle.\n"
5581 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5585 msgid "Invalid menu handle.\n"
5586 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5590 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5591 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5594 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5598 msgid "Invalid hook handle.\n"
5603 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5604 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5607 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5611 msgid "Can't find window class.\n"
5615 msgid "Window owned by another thread.\n"
5619 msgid "Hotkey already registered.\n"
5620 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5623 msgid "Class already exists.\n"
5624 msgstr "Clasa există deja.\n"
5627 msgid "Class does not exist.\n"
5628 msgstr "Clasa nu există.\n"
5631 msgid "Class has open windows.\n"
5632 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5635 msgid "Invalid index.\n"
5636 msgstr "Index nevalid.\n"
5640 msgid "Invalid icon handle.\n"
5641 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5644 msgid "Private dialog index.\n"
5649 msgid "List box ID not found.\n"
5650 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5653 msgid "No wildcard characters.\n"
5657 msgid "Clipboard not open.\n"
5658 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5661 msgid "Hotkey not registered.\n"
5665 msgid "Not a dialog window.\n"
5670 msgid "Control ID not found.\n"
5671 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5674 msgid "Invalid combo box message.\n"
5678 msgid "Not a combo box window.\n"
5683 msgid "Invalid edit height.\n"
5684 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5687 msgid "DC not found.\n"
5688 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5691 msgid "Invalid hook filter.\n"
5695 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5699 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5703 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5707 msgid "Journal hook already set.\n"
5711 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5716 msgid "Invalid list box message.\n"
5717 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5720 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5724 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5728 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5732 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5736 msgid "Window has no system menu.\n"
5741 msgid "Invalid message box style.\n"
5742 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5745 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5746 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5749 msgid "Screen already locked.\n"
5753 msgid "Window handles have different parents.\n"
5757 msgid "Not a child window.\n"
5762 msgid "Invalid GW command.\n"
5763 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5767 msgid "Invalid thread ID.\n"
5768 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5771 msgid "Not an MDI child window.\n"
5775 msgid "Popup menu already active.\n"
5779 msgid "No scrollbars.\n"
5780 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5783 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5787 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5791 msgid "No system resources.\n"
5795 msgid "No non-paged system resources.\n"
5799 msgid "No paged system resources.\n"
5803 msgid "No working set quota.\n"
5807 msgid "No page file quota.\n"
5811 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5815 msgid "Menu item not found.\n"
5816 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5820 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5821 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5825 msgid "Hook type not allowed.\n"
5826 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5829 msgid "Interactive window station required.\n"
5834 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5838 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5839 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5842 msgid "Event log file corrupt.\n"
5846 msgid "Event log can't start.\n"
5850 msgid "Event log file full.\n"
5854 msgid "Event log file changed.\n"
5859 msgid "Installer service failed.\n"
5860 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5863 msgid "Installation aborted by user.\n"
5864 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5867 msgid "Installation failure.\n"
5868 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5871 msgid "Installation suspended.\n"
5872 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5875 msgid "Unknown product.\n"
5876 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5879 msgid "Unknown feature.\n"
5880 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5883 msgid "Unknown component.\n"
5884 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5887 msgid "Unknown property.\n"
5888 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Configurație greșită.\n"
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5949 msgid "Installation language not supported.\n"
5950 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5953 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5957 msgid "Installation package rejected.\n"
5958 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5961 msgid "Function could not be called.\n"
5965 msgid "Function failed.\n"
5966 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5969 msgid "Invalid table.\n"
5970 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5973 msgid "Data type mismatch.\n"
5974 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
5976 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5977 msgid "Unsupported type.\n"
5978 msgstr "Tip fără suport.\n"
5981 msgid "Creation failed.\n"
5982 msgstr "Creare eșuată.\n"
5985 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5990 msgid "Installation platform not supported.\n"
5991 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5994 msgid "Installer not used.\n"
5995 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
5999 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6000 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6004 msgid "Invalid patch package.\n"
6005 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6008 msgid "Unsupported patch package.\n"
6012 msgid "Another version is installed.\n"
6016 msgid "Invalid command line.\n"
6017 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6020 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6024 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6028 msgid "Invalid string binding.\n"
6032 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6036 msgid "Invalid binding.\n"
6037 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6040 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6044 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6049 msgid "Invalid string UUID.\n"
6050 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6054 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6055 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6058 msgid "Invalid network address.\n"
6059 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6063 msgid "No endpoint found.\n"
6064 msgstr "PATH negăsită.\n"
6067 msgid "Invalid timeout value.\n"
6068 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6072 msgid "Object UUID not found.\n"
6073 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6076 msgid "UUID already registered.\n"
6080 msgid "UUID type already registered.\n"
6084 msgid "Server already listening.\n"
6088 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6092 msgid "RPC server not listening.\n"
6097 msgid "Unknown manager type.\n"
6098 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6101 msgid "Unknown interface.\n"
6102 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6106 msgid "No bindings.\n"
6107 msgstr "Nu răspunde.\n"
6110 msgid "No protocol sequences.\n"
6114 msgid "Can't create endpoint.\n"
6119 msgid "Out of resources.\n"
6120 msgstr "Memorie insuficientă."
6123 msgid "RPC server unavailable.\n"
6127 msgid "RPC server too busy.\n"
6131 msgid "Invalid network options.\n"
6132 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6135 msgid "No RPC call active.\n"
6136 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6139 msgid "RPC call failed.\n"
6143 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6147 msgid "RPC protocol error.\n"
6148 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6151 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6155 msgid "Invalid tag.\n"
6156 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6159 msgid "Invalid array bounds.\n"
6163 msgid "No entry name.\n"
6167 msgid "Invalid name syntax.\n"
6168 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6171 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6175 msgid "No network address.\n"
6176 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6179 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6183 msgid "Unknown authentication type.\n"
6184 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6187 msgid "Maximum calls too low.\n"
6191 msgid "String too long.\n"
6192 msgstr "Șir prea lung.\n"
6195 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6199 msgid "Procedure number out of range.\n"
6203 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6207 msgid "Unknown authentication service.\n"
6208 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6211 msgid "Unknown authentication level.\n"
6212 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6215 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6216 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6219 msgid "Unknown authorization service.\n"
6220 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6223 msgid "Invalid entry.\n"
6224 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6227 msgid "Can't perform operation.\n"
6228 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6232 msgid "Endpoints not registered.\n"
6233 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6236 msgid "Nothing to export.\n"
6237 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6240 msgid "Incomplete name.\n"
6241 msgstr "Nume incomplet.\n"
6244 msgid "Invalid version option.\n"
6245 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6248 msgid "No more members.\n"
6253 msgid "Not all objects unexported.\n"
6254 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6257 msgid "Interface not found.\n"
6258 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6261 msgid "Entry already exists.\n"
6262 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6265 msgid "Entry not found.\n"
6266 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6270 msgid "Name service unavailable.\n"
6271 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6274 msgid "Invalid network address family.\n"
6278 msgid "Operation not supported.\n"
6279 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6282 msgid "No security context available.\n"
6287 msgid "RPCInternal error.\n"
6288 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6291 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6296 msgid "Address error.\n"
6297 msgstr "Adresa IP=.\n"
6300 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6304 msgid "Floating-point underflow.\n"
6308 msgid "Floating-point overflow.\n"
6312 msgid "No more entries.\n"
6316 msgid "Character translation table open failed.\n"
6320 msgid "Character translation table file too small.\n"
6324 msgid "Null context handle.\n"
6328 msgid "Context handle damaged.\n"
6332 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6336 msgid "Cannot get call handle.\n"
6340 msgid "Null reference pointer.\n"
6344 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6348 msgid "Byte count too small.\n"
6352 msgid "Bad stub data.\n"
6357 msgid "Invalid user buffer.\n"
6358 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6361 msgid "Unrecognized media.\n"
6362 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6365 msgid "No trust secret.\n"
6369 msgid "No trust SAM account.\n"
6373 msgid "Trusted domain failure.\n"
6377 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6381 msgid "Trust logon failure.\n"
6385 msgid "RPC call already in progress.\n"
6389 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6393 msgid "Account expired.\n"
6394 msgstr "Cont expirat.\n"
6397 msgid "Redirector has open handles.\n"
6401 msgid "Printer driver already installed.\n"
6405 msgid "Unknown port.\n"
6406 msgstr "Port necunoscut.\n"
6409 msgid "Unknown printer driver.\n"
6410 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6413 msgid "Unknown print processor.\n"
6414 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6417 msgid "Invalid separator file.\n"
6421 msgid "Invalid priority.\n"
6422 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6425 msgid "Invalid printer name.\n"
6426 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6429 msgid "Printer already exists.\n"
6430 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6433 msgid "Invalid printer command.\n"
6434 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6437 msgid "Invalid data type.\n"
6438 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6441 msgid "Invalid environment.\n"
6442 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6445 msgid "No more bindings.\n"
6449 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6453 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6457 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6465 msgid "Server has open handles.\n"
6470 msgid "Resource data not found.\n"
6471 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6474 msgid "Resource type not found.\n"
6475 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6478 msgid "Resource name not found.\n"
6479 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6482 msgid "Resource language not found.\n"
6483 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6486 msgid "Not enough quota.\n"
6487 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6490 msgid "No interfaces.\n"
6491 msgstr "Nicio interfață.\n"
6494 msgid "RPC call canceled.\n"
6495 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6498 msgid "Binding incomplete.\n"
6499 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6502 msgid "RPC comm failure.\n"
6506 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6510 msgid "No principal name registered.\n"
6515 msgid "Not an RPC error.\n"
6516 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6519 msgid "UUID is local only.\n"
6523 msgid "Security package error.\n"
6528 msgid "Thread not canceled.\n"
6529 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6533 msgid "Invalid handle operation.\n"
6534 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6537 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6541 msgid "Wrong stub version.\n"
6545 msgid "Invalid pipe object.\n"
6546 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6549 msgid "Wrong pipe order.\n"
6553 msgid "Wrong pipe version.\n"
6557 msgid "Group member not found.\n"
6558 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6561 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6565 msgid "Invalid object.\n"
6566 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6569 msgid "Invalid time.\n"
6570 msgstr "Timp nevalid.\n"
6573 msgid "Invalid form name.\n"
6574 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6577 msgid "Invalid form size.\n"
6578 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6581 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6585 msgid "Printer deleted.\n"
6586 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6589 msgid "Invalid printer state.\n"
6590 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6593 msgid "User must change password.\n"
6598 msgid "Domain controller not found.\n"
6599 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6602 msgid "Account locked out.\n"
6607 msgid "Invalid pixel format.\n"
6608 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6611 msgid "Invalid driver.\n"
6612 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6616 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6617 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6620 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6625 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6626 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6631 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6634 msgid "RPC pipe closed.\n"
6635 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6638 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6643 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6644 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6648 msgid "No site name available.\n"
6649 msgstr "Indisponibil; .\n"
6652 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6657 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6658 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6661 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6666 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6667 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6671 msgid "The interface could not be exported.\n"
6672 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6676 msgid "The profile could not be added.\n"
6677 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6681 msgid "The profile element could not be added.\n"
6682 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6686 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6687 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6691 msgid "The group element could not be added.\n"
6692 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6696 msgid "The group element could not be removed.\n"
6697 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6701 msgid "The username could not be found.\n"
6702 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6705 msgid "This network connection does not exist.\n"
6706 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6710 #| msgid "Connection refused.\n"
6711 msgid "Connection reset by peer.\n"
6712 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6714 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6719 msgid "Local Monitor"
6720 msgstr "Monitor local"
6723 msgid "Add a Local Port"
6724 msgstr "Adaugă un port local"
6727 msgid "&Enter the port name to add:"
6728 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6731 msgid "Configure LPT Port"
6732 msgstr "Configurare port LPT"
6735 msgid "Timeout (seconds)"
6736 msgstr "Temporizare (secunde)"
6739 msgid "&Transmission Retry:"
6740 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6743 msgid "'%s' is not a valid port name"
6744 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6747 msgid "Port %s already exists"
6748 msgstr "Portul %s există deja"
6751 msgid "This port has no options to configure"
6752 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6755 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6757 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6761 msgstr "Trimite emailul"
6763 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6764 msgid "Enter Network Password"
6765 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6767 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6768 msgid "Please enter your username and password:"
6769 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6771 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6775 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6779 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6783 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6784 msgid "&Save this password (insecure)"
6785 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6788 msgid "Entire Network"
6789 msgstr "Toată rețeaua"
6792 msgid "Sound Selection"
6793 msgstr "Selecție sunet"
6795 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6797 msgstr "&Salvează ca..."
6804 msgid "&Attributes:"
6809 msgstr "Hiperlegătură"
6812 msgid "Hyperlink Information"
6813 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6815 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6824 msgid "HTML Document"
6825 msgstr "Document HTML"
6828 msgid "Downloading from %s..."
6829 msgstr "Descarc de la %s..."
6837 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6838 "file path and try again."
6840 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6841 "încercați din nou."
6844 msgid "path %s not found"
6845 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6848 msgid "insert disk %s"
6849 msgstr "inserați discul %s"
6853 "Windows Installer %s\n"
6856 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6858 "Install a product:\n"
6859 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6860 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6861 "\t/a package [property]\n"
6862 "Repair an installation:\n"
6863 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6864 "Uninstall a product:\n"
6865 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6866 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6867 "Advertise a product:\n"
6868 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6870 "\t/p patch_package [property]\n"
6871 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6872 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6873 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6874 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6875 "Register the MSI Service:\n"
6877 "Unregister the MSI Service:\n"
6879 "Display this help:\n"
6885 msgid "enter which folder contains %s"
6886 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6889 msgid "install source for feature missing"
6890 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6893 msgid "network drive for feature missing"
6894 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6897 msgid "feature from:"
6898 msgstr "caracteristică de la:"
6901 msgid "choose which folder contains %s"
6902 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6905 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6906 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6910 "Wine MS-RLE video codec\n"
6911 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6913 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6914 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6917 msgid "Video Compression"
6918 msgstr "Compresie video"
6921 msgid "&Compressor:"
6922 msgstr "&Compresor:"
6925 msgid "Con&figure..."
6926 msgstr "Con&figurare..."
6933 msgid "Compression &Quality:"
6934 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
6937 msgid "&Key Frame Every"
6938 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
6942 msgstr "Rata de &date"
6949 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6950 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6953 msgid "Wine Video 1 video codec"
6954 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6957 msgid "unknown object"
6958 msgstr "obiect necunoscut"
6962 msgstr "bară de titlu"
6966 msgstr "bară de meniu"
6970 msgstr "bară de defilare"
6990 msgstr "atenționare"
7002 msgstr "meniu contextual"
7006 msgstr "element de meniu"
7046 msgstr "bară de unelte"
7050 msgstr "bară de stare"
7057 msgid "column header"
7058 msgstr "antet de coloană"
7062 msgstr "antet de rând"
7081 msgid "help balloon"
7082 msgstr "balon de ajutor"
7094 msgstr "element din listă"
7101 msgid "outline item"
7102 msgstr "conturare element"
7109 msgid "property page"
7110 msgstr "pagină de proprietăți"
7122 msgstr "text static"
7130 msgstr "buton de comandă"
7133 msgid "check button"
7134 msgstr "buton de bifare"
7137 msgid "radio button"
7138 msgstr "buton radio"
7142 msgstr "căsuță combinată"
7146 msgstr "listă verticală"
7149 msgid "progress bar"
7150 msgstr "bară de progres"
7157 msgid "hot key field"
7158 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7166 msgstr "căsuță incrementală"
7181 msgid "drop down button"
7182 msgstr "buton listă verticală"
7186 msgstr "buton meniu"
7189 msgid "grid drop down button"
7190 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7197 msgid "page tab list"
7198 msgstr "listă de file"
7205 msgid "split button"
7206 msgstr "buton separare"
7213 msgid "outline button"
7214 msgstr "buton contur"
7217 msgctxt "object state"
7222 msgctxt "object state"
7224 msgstr "indisponibil"
7227 msgctxt "object state"
7232 msgctxt "object state"
7237 msgctxt "object state"
7242 msgctxt "object state"
7247 msgctxt "object state"
7252 msgctxt "object state"
7254 msgstr "numai-citire"
7258 #| msgid "Hot Tracked Item"
7259 msgctxt "object state"
7261 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7264 msgctxt "object state"
7269 msgctxt "object state"
7274 msgctxt "object state"
7279 msgctxt "object state"
7284 msgctxt "object state"
7289 msgctxt "object state"
7294 msgctxt "object state"
7299 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7311 msgctxt "object state"
7316 msgctxt "object state"
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "self voicing"
7326 msgctxt "object state"
7328 msgstr "focalizabil"
7331 msgctxt "object state"
7336 msgctxt "object state"
7341 msgctxt "object state"
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "multi selectable"
7348 msgstr "multi selectabil"
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "extended selectable"
7353 msgstr "extins selectabil"
7356 msgctxt "object state"
7358 msgstr "atenționare redusă"
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "alert medium"
7363 msgstr "atenționare medie"
7366 msgctxt "object state"
7368 msgstr "atenționare mărită"
7371 msgctxt "object state"
7376 msgctxt "object state"
7380 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7384 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7397 msgid "Insert Object"
7398 msgstr "Inserare obiect"
7401 msgid "Object Type:"
7402 msgstr "Tipul obiectului:"
7404 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7410 msgstr "Creează nou"
7413 msgid "Create Control"
7414 msgstr "Creează un control"
7417 msgid "Create From File"
7418 msgstr "Creează din fișier"
7421 msgid "&Add Control..."
7422 msgstr "&Adăugă un control..."
7425 msgid "Display As Icon"
7426 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7428 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7430 msgstr "Navighează..."
7437 msgid "Paste Special"
7438 msgstr "Inserare specială"
7440 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7444 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7445 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7451 msgstr "Inserează &legătura"
7458 msgid "&Display As Icon"
7459 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7462 msgid "Change &Icon..."
7463 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7466 msgid "Insert a new %s object into your document"
7467 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7471 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7472 "may activate it using the program which created it."
7474 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7475 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7477 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7483 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7486 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7491 msgstr "Adaugă un control"
7495 msgstr "&Convertește..."
7498 msgid "%1 %2 &Object"
7499 msgstr "&Obiect %1 %2"
7505 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7510 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7511 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7515 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7516 "activate it using %s."
7518 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7519 "activa utilizând %s."
7523 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7524 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7526 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7527 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7531 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7532 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7535 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7536 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7541 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7542 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7545 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7546 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7547 "reflectate în document."
7551 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7552 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7553 "be reflected in your document."
7555 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7556 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7557 "fișierului vor fi reflectate în document."
7560 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7561 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7564 msgid "Unknown Type"
7565 msgstr "Tip necunoscut"
7568 msgid "Unknown Source"
7569 msgstr "Sursă necunoscută"
7572 msgid "the program which created it"
7573 msgstr "programul care l-a creat"
7580 msgid "SCANNING... Please Wait"
7581 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7584 msgctxt "unit: pixels"
7589 msgctxt "unit: bits"
7593 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7594 msgctxt "unit: dots/inch"
7599 msgctxt "unit: percent"
7604 msgctxt "unit: microseconds"
7609 msgid "Settings for %s"
7610 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7614 msgstr "Rata de transfer"
7621 msgid "Flow Control"
7622 msgstr "Controlul fluxului"
7626 msgstr "Biți de date"
7630 msgstr "Biți de stop"
7633 msgid "Copying Files..."
7634 msgstr "Copiez fișiere..."
7637 msgid "Destination:"
7638 msgstr "Destinație:"
7641 msgid "Files Needed"
7642 msgstr "Fișiere necesitate"
7646 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7647 "make sure the correct drive is selected below"
7649 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7650 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7653 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7654 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7657 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7658 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7660 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7665 msgid "Copy files from:"
7666 msgstr "Copiază fișierele din:"
7669 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7670 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7677 msgid "&Save Background As..."
7678 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7681 msgid "Set As Back&ground"
7682 msgstr "Definește ca &fundal"
7685 msgid "&Copy Background"
7686 msgstr "&Copiază fundalul"
7689 msgid "Set as &Desktop Item"
7690 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7693 msgid "Create Shor&tcut"
7694 msgstr "Creează s&curtătură"
7696 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7697 msgid "Add to &Favorites..."
7698 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7702 msgstr "Codificar&e"
7708 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7710 msgstr "Deschide &legătura"
7712 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7713 msgid "Open Link in &New Window"
7714 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7716 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7717 msgid "Save Target &As..."
7718 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7720 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7721 msgid "&Print Target"
7722 msgstr "&Tipărește destinația"
7724 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7725 msgid "S&how Picture"
7726 msgstr "Arată i&maginea"
7728 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7729 msgid "&Save Picture As..."
7730 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7733 msgid "&E-mail Picture..."
7734 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7737 msgid "Pr&int Picture..."
7738 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7741 msgid "&Go to My Pictures"
7742 msgstr "Du-te la My Pictures"
7744 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7745 msgid "Set as Back&ground"
7746 msgstr "Definește ca &fundal"
7748 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7749 msgid "Set as &Desktop Item..."
7750 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7752 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7753 msgid "Copy Shor&tcut"
7754 msgstr "Copiază scur&tătura"
7756 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7758 msgstr "P&roprietăți"
7760 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7764 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7768 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7789 msgid "&Cell Properties"
7790 msgstr "Proprietăți &celulă"
7793 msgid "&Table Properties"
7794 msgstr "Proprietăți &tabel"
7797 msgid "Open in &New Window"
7798 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7805 msgid "&Save Video As..."
7806 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7808 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7814 msgstr "Derulează înapoi"
7818 msgstr "Urmărire etichete"
7821 msgid "Resource Failures"
7822 msgstr "Erori în resursă"
7825 msgid "Dump Tracking Info"
7826 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7830 msgstr "Întrerupere depanare"
7834 msgstr "Vizualizare depanare"
7838 msgstr "Elimină arborele"
7842 msgstr "Elimină liniile"
7845 msgid "Dump DisplayTree"
7846 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7849 msgid "Dump FormatCaches"
7850 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7853 msgid "Dump LayoutRects"
7854 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7857 msgid "Memory Monitor"
7858 msgstr "Monitor de memorie"
7861 msgid "Performance Meters"
7862 msgstr "Măsurători de performanță"
7866 msgstr "Salvează HTML"
7869 msgid "&Browse View"
7870 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7874 msgstr "Editează vizualizarea"
7876 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7878 msgstr "Derulează aici"
7890 msgstr "Pagină mai sus"
7894 msgstr "Pagină mai jos"
7898 msgstr "Defilare în sus"
7902 msgstr "Defilare în jos"
7906 msgstr "Marginea stângă"
7910 msgstr "Marginea dreaptă"
7914 msgstr "Pagină mai la stânga"
7918 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7922 msgstr "Defilează la stânga"
7925 msgid "Scroll Right"
7926 msgstr "Defilează la dreapta"
7929 msgid "Wine Internet Explorer"
7930 msgstr "Wine Internet Explorer"
7934 msgstr "&w&bPagina &p"
7936 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7937 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7938 msgid "Lar&ge Icons"
7939 msgstr "Picto&grame mari"
7941 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7942 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7943 msgid "S&mall Icons"
7944 msgstr "Pictograme &mici"
7946 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7950 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7951 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7955 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7956 msgid "Arrange &Icons"
7957 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7969 msgstr "După &mărime"
7976 msgid "&Auto Arrange"
7977 msgstr "&Aranjează automat"
7980 msgid "Line up Icons"
7981 msgstr "Aliniază pictogramele"
7984 msgid "Paste as Link"
7985 msgstr "Inserează ca link"
7987 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8001 msgstr "Proprietăți"
8004 msgctxt "recycle bin"
8006 msgstr "&Restaurează"
8014 msgstr "E&xplorează"
8021 msgid "Create &Link"
8022 msgstr "Creează &link"
8024 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8026 msgstr "&Redenumește"
8028 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8029 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8034 msgid "&About Control Panel"
8035 msgstr "Despre p&anou de control"
8037 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8038 msgid "Browse for Folder"
8039 msgstr "Selectare dosar"
8046 msgid "&Make New Folder"
8047 msgstr "&Creează un dosar nou"
8053 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8059 msgstr "Da la &toate"
8061 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8070 msgid "Wine &license"
8071 msgstr "&Licența Wine"
8074 msgid "Running on %s"
8075 msgstr "Rulând pe %s"
8078 msgid "Wine was brought to you by:"
8079 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8087 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8088 "will open it for you."
8090 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8091 "Wine îl va deschide."
8097 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8100 msgstr "Navi&gare..."
8102 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8106 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8114 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8119 msgid "Size available"
8120 msgstr "Spațiu disponibil"
8135 msgid "Original location"
8136 msgstr "Locația originală"
8139 msgid "Date deleted"
8140 msgstr "Data ștergerii"
8142 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8143 msgctxt "display name"
8147 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8151 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8157 msgid "Control Panel"
8158 msgstr "Panoul de control"
8169 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8170 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8177 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8178 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8180 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8185 msgid "My Documents"
8186 msgstr "Documentele mele"
8198 msgstr "Meniu Start"
8206 msgstr "Filmele mele"
8225 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8230 msgid "Program Files"
8239 msgid "Common Files"
8242 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8248 msgid "Administrative Tools"
8249 msgstr "Scule administrative"
8259 msgstr "Pozele mele"
8264 msgstr "Filmele mele"
8267 msgid "Program Files (x86)"
8274 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8284 msgstr "Liste de redare"
8286 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8299 msgid "Sample Music"
8300 msgstr "Eșantioane de muzică"
8303 msgid "Sample Pictures"
8304 msgstr "Eșantioane de imagini"
8307 msgid "Sample Playlists"
8308 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8311 msgid "Sample Videos"
8312 msgstr "Eșantioane de videouri"
8316 msgstr "Jocuri salvate"
8324 msgstr "Utilizatori"
8331 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8332 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8335 msgid "Error during creation of a new folder"
8336 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8339 msgid "Confirm file deletion"
8340 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8343 msgid "Confirm folder deletion"
8344 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8347 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8348 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8351 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8352 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8355 msgid "Confirm file overwrite"
8356 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8360 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8362 "Do you want to replace it?"
8364 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8366 "Vreți să îl înlocuiți?"
8369 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8370 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8374 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8376 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8379 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8380 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8383 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8384 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8387 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8388 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8392 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8394 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8395 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8398 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8400 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8402 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8409 msgid "Wine Control Panel"
8410 msgstr "Panoul de control al Wine"
8414 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8415 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8416 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8419 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8420 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8423 msgid "Executable files (*.exe)"
8424 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8427 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8429 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8432 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8433 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8436 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8437 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8440 msgid "Confirm deletion"
8441 msgstr "Confirmați ștergerea"
8445 "A file already exists at the path %1.\n"
8447 "Do you want to replace it?"
8449 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8451 "Doriți să îl înlocuiți?"
8455 "A folder already exists at the path %1.\n"
8457 "Do you want to replace it?"
8459 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8461 "Doriți să îl înlocuiți?"
8464 msgid "Confirm overwrite"
8465 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8469 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8470 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8471 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8472 "any later version.\n"
8474 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8475 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8476 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8479 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8480 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8481 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8483 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8484 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8485 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8486 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8488 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8489 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8490 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8493 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8494 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8495 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8498 msgid "Wine License"
8499 msgstr "Licența Wine"
8505 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8510 msgid "Don't show me th&is message again"
8511 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8518 msgctxt "time unit: hours"
8523 msgctxt "time unit: minutes"
8528 msgctxt "time unit: seconds"
8532 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8533 msgid "Security Warning"
8534 msgstr "Avertizare de securitate"
8537 msgid "Do you want to install this software?"
8538 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
8540 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8545 msgid "Don't install"
8546 msgstr "Nu instalează"
8550 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8551 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8555 msgid "Installation of component failed: %08x"
8556 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
8559 msgid "Install (%d)"
8560 msgstr "Instalează (%d)"
8566 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8569 msgstr "&Restaurează"
8571 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8575 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8579 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8581 msgstr "Mi&nimizează"
8583 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8585 msgstr "Ma&ximizează"
8588 msgid "&Close\tAlt+F4"
8589 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8593 msgstr "Des&pre Wine"
8596 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8597 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8600 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8601 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8609 msgstr "R&eîncearcă"
8617 msgstr "&Încearcă din nou"
8624 msgid "Select Window"
8625 msgstr "Selectare fereastră"
8628 msgid "&More Windows..."
8629 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8631 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8641 msgstr "Ascunde altele"
8645 msgstr "Arată toate"
8661 msgstr "Minimizează"
8670 msgid "Enter Full Screen"
8675 #| msgid "&Bring To Front"
8676 msgid "Bring All to Front"
8677 msgstr "Vizi&bil mereu"
8680 msgid "Paper Si&ze:"
8681 msgstr "&Mărimea foii:"
8693 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8698 msgid "Authentication Required"
8699 msgstr "Autentificare necesară"
8707 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8708 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8711 msgid "Do you want to continue anyway?"
8712 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8715 msgid "LAN Connection"
8716 msgstr "Conexiune LAN"
8719 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8724 msgid "The date on the certificate is invalid."
8725 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8728 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8733 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8737 msgid "The specified command was carried out."
8738 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8741 msgid "Undefined external error."
8742 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8745 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8746 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8749 msgid "The driver was not enabled."
8750 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8754 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8757 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8758 "încercați din nou."
8761 msgid "The specified device handle is invalid."
8762 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8765 msgid "There is no driver installed on your system!"
8766 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8768 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8770 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8771 "increase available memory, and then try again."
8773 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8774 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8779 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8780 "which functions and messages the driver supports."
8782 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8783 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8786 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8787 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8790 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8791 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8794 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8795 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8799 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8800 "Capabilities function to determine the supported formats."
8802 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8803 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8805 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8807 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8808 "device, or wait until the data is finished playing."
8810 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8811 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8815 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8816 "header, and then try again."
8818 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8819 "antetul, apoi încercați din nou."
8823 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8824 "and then try again."
8826 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8827 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8831 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8832 "header, and then try again."
8834 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8835 "antetul, apoi încercați din nou."
8839 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8840 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8842 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8843 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8847 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8848 "transmitted, and then try again."
8850 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8851 "și apoi încercați din nou."
8853 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8855 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8858 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8859 "nu este instalat în sistem."
8863 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8864 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8866 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8867 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8870 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8872 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8873 "deschiderea dispozitivului MCI."
8876 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8877 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8880 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8881 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8885 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8886 "or contact the device manufacturer."
8888 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8889 "corect sau contactați producătorul său."
8892 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8893 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8897 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8900 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8901 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8905 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8907 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8911 msgid "No command was specified."
8912 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8916 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8917 "size of the buffer."
8919 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8924 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8927 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8930 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8931 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8935 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8936 "manufacturer about obtaining a new driver."
8938 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8939 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8943 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8944 "manufacturer about obtaining a new driver."
8946 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8947 "driver de la producătorul dispozitivului."
8950 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8951 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8954 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8955 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8959 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8961 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8962 "calea sunt corecte."
8965 msgid "The device driver is not ready."
8966 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8969 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8971 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8975 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8978 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8979 "nu poate fi accesată."
8982 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8984 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8988 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8989 "separately to determine which devices caused the error."
8991 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8992 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8996 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8998 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9002 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9004 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9007 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9008 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9012 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9013 "still connected to the network."
9015 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9016 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9020 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9021 "device name is spelled correctly."
9023 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9024 "că numele său este scris corect."
9028 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9031 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9032 "apoi încercați din nou."
9036 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9039 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9043 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9044 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9048 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9049 "parameter with each 'open' command."
9051 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9052 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9056 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9057 "Please supply one."
9059 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9060 "dispozitiv. Furnizați unul."
9064 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9065 "documentation for valid formats."
9067 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9068 "documentația MCI pentru formatele valide."
9072 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9075 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9079 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9081 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9082 "l(o) o singură dată."
9086 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9087 "may be corrupt, or not in the correct format."
9089 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9090 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9093 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9094 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9097 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9098 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9101 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9102 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9105 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9107 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9111 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9112 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9116 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9117 "sequence, and then try again."
9119 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9120 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9124 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9125 "the device is closed, and then try again."
9127 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9128 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9132 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9133 "characters, followed by a period and an extension."
9135 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9136 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9140 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9142 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9147 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9148 "in Control Panel to install the device."
9150 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9151 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9155 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9156 "restarting your computer."
9158 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9159 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9163 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9164 "cannot change directories."
9166 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9167 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9171 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9174 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9175 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9178 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9180 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9184 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9186 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9191 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9193 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9197 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9198 "until a wave device is free, and then try again."
9200 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9201 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9205 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9206 "until the device is free, and then try again."
9208 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9209 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9213 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9214 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9216 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9217 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9221 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9222 "until the device is free, and then try again."
9224 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9225 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9228 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9230 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9233 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9235 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9240 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9241 "the Drivers option to install the wave device."
9243 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9244 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9248 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9251 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9256 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9257 "the Drivers option to install the wave device."
9259 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9260 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9265 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9268 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9273 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9274 "You can't use them together."
9276 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9277 "puteți utiliza împreună."
9281 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9284 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9285 "apoi încercați din nou."
9289 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9290 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9292 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9293 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9296 msgid "An error occurred with the specified port."
9297 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9301 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9302 "these applications; then, try again."
9304 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9305 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9308 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9309 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9313 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9314 "Control Panel to install a MIDI driver."
9316 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9317 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9320 msgid "There is no display window."
9321 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9324 msgid "Could not create or use window."
9325 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9329 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9330 "check your disk or network connection."
9332 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9333 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9337 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9338 "are still connected to the network."
9340 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9341 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9345 #| msgid "Wine Mono Installer"
9346 msgid "Wine Sound Mapper"
9347 msgstr "Instalator Wine Mono"
9354 msgid "Master Volume"
9355 msgstr "Volum principal"
9362 msgid "Print to File"
9363 msgstr "Tipărire în fișier"
9366 msgid "&Output File Name:"
9367 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9370 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9371 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9374 msgid "Unable to create the output file."
9375 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9382 msgid "Operations Error"
9383 msgstr "Eroare de operațiuni"
9386 msgid "Protocol Error"
9387 msgstr "Eroare de protocol"
9390 msgid "Time Limit Exceeded"
9391 msgstr "Limită de timp depășită"
9394 msgid "Size Limit Exceeded"
9395 msgstr "Limită de mărime depășită"
9398 msgid "Compare False"
9399 msgstr "Comparație falsă"
9402 msgid "Compare True"
9403 msgstr "Comparație adevărată"
9406 msgid "Authentication Method Not Supported"
9407 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9410 msgid "Strong Authentication Required"
9411 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9414 msgid "Referral (v2)"
9415 msgstr "Referent (v2)"
9422 msgid "Administration Limit Exceeded"
9423 msgstr "Limită administrativă depășită"
9426 msgid "Unavailable Critical Extension"
9427 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9430 msgid "Confidentiality Required"
9431 msgstr "Confidențialitate necesară"
9434 msgid "SASL Bind in Progress"
9438 msgid "No Such Attribute"
9439 msgstr "Atribut necunoscut"
9442 msgid "Undefined Type"
9443 msgstr "Tip nedefinit"
9446 msgid "Inappropriate Matching"
9447 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9450 msgid "Constraint Violation"
9451 msgstr "Violare de restricție"
9454 msgid "Attribute Or Value Exists"
9455 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9458 msgid "Invalid Syntax"
9459 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9462 msgid "No Such Object"
9463 msgstr "Obiect necunoscut"
9466 msgid "Alias Problem"
9467 msgstr "Problemă la alias"
9470 msgid "Invalid DN Syntax"
9471 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9475 msgstr "Este o frunză"
9478 msgid "Alias Dereference Problem"
9479 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9482 msgid "Inappropriate Authentication"
9483 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9486 msgid "Invalid Credentials"
9487 msgstr "Autorizații nevalide"
9490 msgid "Insufficient Rights"
9491 msgstr "Drepturi insuficiente"
9499 msgstr "Indisponibil"
9502 msgid "Unwilling To Perform"
9503 msgstr "Refuză să funcționeze"
9506 msgid "Loop Detected"
9507 msgstr "Buclă detectată"
9510 msgid "Sort Control Missing"
9511 msgstr "Control de triere lipsă"
9514 msgid "Index range error"
9515 msgstr "Eroare de interval la index"
9518 msgid "Naming Violation"
9519 msgstr "Violare de denumire"
9522 msgid "Object Class Violation"
9523 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9526 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9527 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9530 msgid "Not allowed on RDN"
9531 msgstr "Nepermis pe RDN"
9534 msgid "Already Exists"
9535 msgstr "Există deja"
9538 msgid "No Object Class Mods"
9539 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9542 msgid "Results Too Large"
9543 msgstr "Rezultate prea mari"
9546 msgid "Affects Multiple DSAs"
9547 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9551 msgstr "Server indisponibil"
9555 msgstr "Eroare locală"
9558 msgid "Encoding Error"
9559 msgstr "Eroare de codificare"
9562 msgid "Decoding Error"
9563 msgstr "Eroare de decodificare"
9567 msgstr "Timp alocat expirat"
9570 msgid "Auth Unknown"
9571 msgstr "Autentificare necunoscută"
9574 msgid "Filter Error"
9575 msgstr "Eroare de filtrare"
9578 msgid "User Canceled"
9579 msgstr "Anulat de utilizator"
9582 msgid "Parameter Error"
9583 msgstr "Eroare de parametri"
9587 msgstr "Memorie insuficientă"
9590 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9591 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9594 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9595 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9598 msgid "Specified control was not found in message"
9599 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9602 msgid "No result present in message"
9603 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9606 msgid "More results returned"
9607 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9610 msgid "Loop while handling referrals"
9611 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9614 msgid "Referral hop limit exceeded"
9615 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9617 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9619 "Not Yet Implemented\n"
9622 "Încă neimplementat\n"
9625 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9626 msgid "%1: File Not Found\n"
9627 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9631 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9634 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9639 " + Sets an attribute.\n"
9640 " - Clears an attribute.\n"
9641 " R Read-only file attribute.\n"
9642 " A Archive file attribute.\n"
9643 " S System file attribute.\n"
9644 " H Hidden file attribute.\n"
9645 " [drive:][path][filename]\n"
9646 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9647 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9648 " /D Processes folders as well.\n"
9659 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9664 msgid "&Without Titlebar"
9665 msgstr "Fără &bara de titlu"
9675 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9676 msgid "&Always on Top"
9677 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9680 msgid "&About Clock"
9681 msgstr "&Despre ceas"
9689 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9690 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9691 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9694 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9695 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9697 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
9698 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
9699 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
9700 "parametri pentru procedura apelată.\n"
9702 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9703 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9707 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9708 "default directory.\n"
9710 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
9714 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9715 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
9718 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9719 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9722 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9723 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9726 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9727 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9730 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9731 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9734 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9735 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9738 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9739 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
9743 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9745 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9746 "the terminal device before they are executed.\n"
9748 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9749 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9750 "preceding it with an @ sign.\n"
9752 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9754 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9755 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9757 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9758 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9759 "precedată de semnul @.\n"
9762 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9763 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9767 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9769 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9771 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9773 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
9776 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9778 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
9782 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9785 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9786 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9787 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9788 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9789 "terminates the batch file execution.\n"
9791 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9793 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9795 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9796 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9797 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
9798 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
9799 "execuția fișierului batch.\n"
9801 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9805 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9806 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9808 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9809 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9813 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9815 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9816 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9817 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9819 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9820 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9822 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9824 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9825 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9826 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9828 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9829 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9833 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9835 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9836 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9837 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9839 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9841 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9842 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9843 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9846 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9848 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9851 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9852 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9856 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9858 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9859 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9861 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9863 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9865 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9866 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9868 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9873 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9875 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9876 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9879 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9880 "variable, for example:\n"
9881 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9883 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9885 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9886 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9887 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9889 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9890 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9894 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9896 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9897 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9899 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9902 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
9903 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
9908 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9910 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9911 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9913 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9915 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9916 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9917 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9918 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9920 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9921 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9922 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9923 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9925 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9926 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9928 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9930 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
9931 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9933 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9935 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9936 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9937 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9938 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9940 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9941 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
9942 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9943 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9945 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9946 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
9951 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9952 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9954 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9955 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
9959 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9961 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9964 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9965 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9968 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9970 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
9973 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9974 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
9978 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9980 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9982 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9984 "SET <variable>=<value>\n"
9986 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9987 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9989 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9990 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9991 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9992 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9994 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9996 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
9998 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10000 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10002 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10003 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10005 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10006 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10007 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10008 "sistemului de operare din cmd.\n"
10012 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10013 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10014 "called from the command line.\n"
10016 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10017 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10018 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10020 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10022 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10023 "with that suffix.\n"
10025 "start [options] program_filename [...]\n"
10026 "start [options] document_filename\n"
10029 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10030 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10031 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10032 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10033 "/min Start the program minimized.\n"
10034 "/max Start the program maximized.\n"
10035 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10036 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10037 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10038 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10039 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10040 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10041 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10042 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10043 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10045 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10047 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10048 "/? Display this help and exit.\n"
10052 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10053 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10056 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10057 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10061 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10062 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10064 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10065 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10069 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10071 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10072 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10073 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10075 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10077 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10078 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10080 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10081 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10082 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10084 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10087 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10088 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10091 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10092 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10096 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10097 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10102 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10104 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10105 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10106 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10107 "settings are restored.\n"
10112 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10113 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10115 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10116 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10119 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10120 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10124 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10126 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10128 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10129 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10130 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10131 "association, if any.\n"
10136 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10138 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10140 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10141 "currently defined.\n"
10142 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10144 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10145 "associated to the specified file type.\n"
10149 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10150 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10154 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10155 "from a selectable list.\n"
10156 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10161 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10162 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10164 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10165 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10169 "CMD built-in commands are:\n"
10170 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10171 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10172 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10173 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10174 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10175 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10176 "COPY\t\tCopy file\n"
10177 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10178 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10179 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10180 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10181 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10182 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10183 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10184 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10185 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10186 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10187 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10188 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10189 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10190 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10191 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10192 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10193 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10194 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10195 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10196 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10197 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10198 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10199 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10200 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10201 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10202 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10203 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10204 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10206 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10208 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10209 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10210 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10211 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10212 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10213 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10214 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10215 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10216 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10217 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10218 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10219 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10220 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10221 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10222 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10224 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10225 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10226 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10227 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10228 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10229 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10230 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10231 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10232 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10233 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10234 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10235 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10236 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10237 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10238 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10239 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10240 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10241 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10242 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10244 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10245 "comenzile de mai sus.\n"
10248 msgid "Are you sure?"
10249 msgstr "Sunteți sigur?"
10251 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10256 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10262 msgid "File association missing for extension %1\n"
10263 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10266 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10268 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10271 msgid "Overwrite %1?"
10272 msgstr "Suprascrie %1?"
10276 msgstr "Mai mult..."
10279 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10281 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10284 msgid "Argument missing\n"
10285 msgstr "Argument lipsă\n"
10288 msgid "Syntax error\n"
10289 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10292 msgid "No help available for %1\n"
10293 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10296 msgid "Target to GOTO not found\n"
10297 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10300 msgid "Current Date is %1\n"
10301 msgstr "Data actuală este %1\n"
10304 msgid "Current Time is %1\n"
10305 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10308 msgid "Enter new date: "
10309 msgstr "Introduceți noua dată: "
10312 msgid "Enter new time: "
10313 msgstr "Introduceți noua oră: "
10316 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10317 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10319 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10320 msgid "Failed to open '%1'\n"
10321 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10324 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10325 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10327 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10334 msgstr "Șterge %1?"
10337 msgid "Echo is %1\n"
10338 msgstr "Echo este %1\n"
10341 msgid "Verify is %1\n"
10342 msgstr "Verify este %1\n"
10345 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10346 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10349 msgid "Parameter error\n"
10350 msgstr "Eroare de parametri\n"
10354 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10357 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10361 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10362 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10365 msgid "PATH not found\n"
10366 msgstr "PATH negăsită\n"
10369 msgid "Press any key to continue... "
10370 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10373 msgid "Wine Command Prompt"
10374 msgstr "Linia de comandă Wine"
10377 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10378 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10382 msgstr "Mai mult? "
10385 msgid "The input line is too long.\n"
10386 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10389 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10390 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
10393 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10394 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
10396 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10401 msgid " (Yes|No|All)"
10402 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10406 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10410 msgid "Division by zero error.\n"
10411 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
10414 msgid "Expected an operand.\n"
10415 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
10418 msgid "Expected an operator.\n"
10419 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
10422 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10427 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10428 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10432 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10436 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10440 msgid "Wine Explorer"
10441 msgstr "Wine Explorer"
10445 #| msgid "Start Menu"
10447 msgstr "Meniu Start"
10449 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10451 msgstr "E&xecutare..."
10454 msgid "Usage: hostname\n"
10455 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
10458 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10459 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10463 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10468 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10469 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10472 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10476 msgid "%1 adapter %2\n"
10477 msgstr "%1 adaptor %2\n"
10484 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10488 msgid "IPv4 address"
10489 msgstr "adresă IPv4"
10493 msgstr "Nume gazdă"
10504 msgid "Peer-to-peer"
10516 msgid "IP routing enabled"
10517 msgstr "Rutare IP activată"
10520 msgid "Physical address"
10521 msgstr "Adresă fizică"
10524 msgid "DHCP enabled"
10525 msgstr "DHCP activat"
10528 msgid "Default gateway"
10529 msgstr "Gateway implicit"
10532 msgid "IPv6 address"
10533 msgstr "adresă IPv6"
10536 msgid "System Information"
10537 msgstr "Informații despre sistem"
10541 "The syntax of this command is:\n"
10543 "NET command [arguments]\n"
10545 "NET command /HELP\n"
10547 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10549 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10551 "NET comandă [argumente]\n"
10553 "NET comandă /HELP\n"
10555 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
10559 "The syntax of this command is:\n"
10561 "NET START [service]\n"
10563 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10564 "'service' is the name of the service to start.\n"
10566 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10568 "NET START [serviciu]\n"
10570 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
10571 "este numele serviciului de pornit.\n"
10575 "The syntax of this command is:\n"
10577 "NET STOP service\n"
10579 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10581 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10583 "NET STOP serviciu\n"
10585 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
10588 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10589 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10592 msgid "Could not stop service %1\n"
10593 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10596 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10597 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10600 msgid "Could not get handle to service.\n"
10601 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10604 msgid "The %1 service is starting.\n"
10605 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10608 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10609 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10612 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10613 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10616 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10617 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10620 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10621 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10624 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10625 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10628 msgid "There are no entries in the list.\n"
10629 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10634 "Status Local Remote\n"
10635 "---------------------------------------------------------------\n"
10638 "Stare Local Distant\n"
10639 "---------------------------------------------------------------\n"
10642 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10643 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10650 msgid "Disconnected"
10651 msgstr "Deconectat"
10654 msgid "A network error occurred"
10655 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10658 msgid "Connection is being made"
10659 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10662 msgid "Reconnecting"
10663 msgstr "Reconectare"
10666 msgid "The following services are running:\n"
10667 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10670 msgid "Active Connections"
10671 msgstr "Conexiuni active"
10678 msgid "Local Address"
10679 msgstr "Adresă locală"
10682 msgid "Foreign Address"
10683 msgstr "Adresă distantă"
10690 msgid "Interface Statistics"
10691 msgstr "Statistici interfață"
10706 msgid "Unicast packets"
10707 msgstr "Pachete unicast"
10710 msgid "Non-unicast packets"
10711 msgstr "Pachete ne-unicast"
10722 msgid "Unknown protocols"
10723 msgstr "Protocoale necunoscute"
10726 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10727 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
10731 #| msgid "LAN Connection"
10732 msgid "Active Opens"
10733 msgstr "Conexiune LAN"
10736 msgid "Passive Opens"
10741 #| msgid "LAN Connection"
10742 msgid "Failed Connection Attempts"
10743 msgstr "Conexiune LAN"
10746 msgid "Reset Connections"
10747 msgstr "Conexiuni întrerupte"
10750 msgid "Current Connections"
10751 msgstr "Conexiuni curente"
10754 msgid "Segments Received"
10755 msgstr "Segmente primite"
10758 msgid "Segments Sent"
10759 msgstr "Segmente trimise"
10762 msgid "Segments Retransmitted"
10763 msgstr "Segmente retrimise"
10766 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10767 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
10770 msgid "Datagrams Received"
10771 msgstr "Datagrame primite"
10778 msgid "Receive Errors"
10779 msgstr "Eroare la primire"
10782 msgid "Datagrams Sent"
10783 msgstr "Datagrame trimise"
10786 msgid "&New\tCtrl+N"
10787 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10789 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10790 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10791 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10793 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10794 msgid "&Save\tCtrl+S"
10795 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10797 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10798 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10799 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10801 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10802 msgid "Page Se&tup..."
10803 msgstr "S&etare pagină..."
10806 msgid "P&rinter Setup..."
10807 msgstr "Setare im&primantă..."
10809 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10813 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10814 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10815 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10817 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10818 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10819 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10821 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10822 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10823 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10825 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10826 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10827 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10829 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10831 msgid "&Delete\tDel"
10832 msgstr "&Șterge\tDel"
10835 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10836 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
10839 msgid "&Time/Date\tF5"
10840 msgstr "&Ora/data\tF5"
10843 msgid "&Wrap long lines"
10844 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10847 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10848 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10851 msgid "&Search next\tF3"
10852 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10854 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10855 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10856 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10858 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10859 msgid "&Contents\tF1"
10860 msgstr "&Conținut\tF1"
10863 msgid "&About Notepad"
10864 msgstr "&Despre notepad"
10868 msgstr "Setare pagină"
10872 msgstr "Colon&titlu:"
10876 msgstr "&Coloncifru:"
10879 msgid "Margins (millimeters)"
10880 msgstr "Margini (milimetri)"
10892 msgstr "Codificare:"
10894 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10895 msgctxt "accelerator Select All"
10899 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10900 msgctxt "accelerator Copy"
10904 #: notepad.rc:134 regedit.rc:337 wordpad.rc:287
10905 msgctxt "accelerator Find"
10909 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10910 msgctxt "accelerator Replace"
10914 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10915 msgctxt "accelerator New"
10919 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10920 msgctxt "accelerator Open"
10924 #: notepad.rc:138 regedit.rc:338 wordpad.rc:300
10925 msgctxt "accelerator Print"
10929 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10930 msgctxt "accelerator Save"
10935 msgctxt "accelerator Paste"
10939 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10940 msgctxt "accelerator Cut"
10944 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10945 msgctxt "accelerator Undo"
10957 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10963 msgstr "(fără titlu)"
10965 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10966 msgid "Text files (*.txt)"
10967 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10971 "File '%s' does not exist.\n"
10973 "Do you want to create a new file?"
10975 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10977 "Vreți să creați un fișier nou?"
10981 "File '%s' has been modified.\n"
10983 "Would you like to save the changes?"
10985 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10987 "Vreți să salvați modificările?"
10990 msgid "'%s' could not be found."
10991 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10994 msgid "Unicode (UTF-16)"
10995 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10998 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10999 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11002 msgid "Unicode (UTF-8)"
11003 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11008 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11009 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11010 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11011 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11015 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11016 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11017 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11018 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11022 msgid "&Bind to file..."
11023 msgstr "&Legare de fișier..."
11026 msgid "&View TypeLib..."
11027 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11030 msgid "&System Configuration"
11031 msgstr "Configurare &sistem"
11034 msgid "&Run the Registry Editor"
11035 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11038 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11039 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11042 msgid "&In-process server"
11046 msgid "In-process &handler"
11050 msgid "&Local server"
11051 msgstr "Server &local"
11054 msgid "&Remote server"
11055 msgstr "Se&rver la distanță"
11058 msgid "View &Type information"
11059 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11062 msgid "Create &Instance"
11063 msgstr "Creează o &instanță"
11066 msgid "Create Instance &On..."
11067 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11070 msgid "&Release Instance"
11071 msgstr "Elibe&rează instanța"
11074 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11075 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11078 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11079 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11082 msgid "&Expert mode"
11083 msgstr "Mod &expert"
11086 msgid "&Hidden component categories"
11087 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11089 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11091 msgstr "Bara de unel&te"
11093 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11094 msgid "&Status Bar"
11095 msgstr "Bara de &stare"
11097 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11098 msgid "&Refresh\tF5"
11099 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11102 msgid "&About OleView"
11103 msgstr "&Despre OleView"
11106 msgid "&Save as..."
11107 msgstr "&Salvare ca..."
11110 msgid "&Group by type kind"
11111 msgstr "&Grupează după tip"
11114 msgid "Connect to another machine"
11115 msgstr "Conectează la alt calculator"
11118 msgid "&Machine name:"
11119 msgstr "Nu&me calculator:"
11122 msgid "System Configuration"
11123 msgstr "Configurare sistem"
11126 msgid "System Settings"
11127 msgstr "Configurație sistem"
11130 msgid "&Enable Distributed COM"
11131 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11134 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11135 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11139 "These settings change only registry values.\n"
11140 "They have no effect on Wine performance."
11142 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11143 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11146 msgid "Default Interface Viewer"
11147 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11158 msgid "&View Type Info"
11159 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11162 msgid "IPersist Interface Viewer"
11163 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11165 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11166 msgid "Class Name:"
11167 msgstr "Nume clasă:"
11169 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11174 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11175 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11177 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11182 msgid "ITypeLib viewer"
11183 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11186 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11187 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11190 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11191 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11194 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11195 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11198 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11199 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11202 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11203 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11206 msgid "Run the Wine registry editor"
11207 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11210 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11211 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11214 msgid "Create an instance of the selected object"
11215 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11218 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11219 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11222 msgid "Release the currently selected object instance"
11223 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11226 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11227 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11230 msgid "Display the viewer for the selected item"
11231 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11234 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11235 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11239 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11241 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11242 "prevăzute a fi vizibile"
11245 msgid "Show or hide the toolbar"
11246 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11249 msgid "Show or hide the status bar"
11250 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11253 msgid "Refresh all lists"
11254 msgstr "Actualizează toate listele"
11257 msgid "Display program information, version number and copyright"
11259 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11262 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11266 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11270 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11271 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11274 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11275 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11278 msgid "ObjectClasses"
11279 msgstr "ObjectClasses"
11282 msgid "Grouped by Component Category"
11283 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11286 msgid "OLE 1.0 Objects"
11287 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11290 msgid "COM Library Objects"
11291 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11294 msgid "All Objects"
11295 msgstr "Toate obiectele"
11298 msgid "Application IDs"
11299 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11302 msgid "Type Libraries"
11303 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11318 msgid "Implementation"
11319 msgstr "Implementare"
11326 msgid "CoGetClassObject failed."
11327 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11330 msgid "Unknown error"
11331 msgstr "Eroare necunoscută"
11338 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11339 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11342 msgid "Inherited Interfaces"
11343 msgstr "Interfețe moștenite"
11346 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11347 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11350 msgid "Close window"
11351 msgstr "Închide fereastra"
11354 msgid "Group typeinfos by kind"
11355 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11362 msgid "O&pen\tEnter"
11363 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11365 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11366 msgid "&Move...\tF7"
11367 msgstr "&Mutare...\tF7"
11369 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11370 msgid "&Copy...\tF8"
11371 msgstr "&Copiere...\tF8"
11374 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11375 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11378 msgid "&Execute..."
11379 msgstr "&Executare..."
11382 msgid "E&xit Windows"
11383 msgstr "Î&nchidere Windows"
11385 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11390 msgid "&Arrange automatically"
11391 msgstr "&Aranjează automat"
11394 msgid "&Minimize on run"
11395 msgstr "&Minimizează la execuție"
11397 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11398 msgid "&Save settings on exit"
11399 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11401 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11406 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11407 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11410 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11411 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11414 msgid "&Arrange Icons"
11415 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11418 msgid "&About Program Manager"
11419 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11422 msgid "Program &group"
11423 msgstr "&Grup programe"
11430 msgid "Move Program"
11431 msgstr "Mutare program"
11434 msgid "Move program:"
11435 msgstr "Mutare program:"
11437 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11438 msgid "From group:"
11439 msgstr "Din grupul:"
11441 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11443 msgstr "În &grupul:"
11446 msgid "Copy Program"
11447 msgstr "Copiere program"
11450 msgid "Copy program:"
11451 msgstr "Copiere program:"
11454 msgid "Program Group Attributes"
11455 msgstr "Atributele grupului de programe"
11458 msgid "&Group file:"
11459 msgstr "Fișier &grup:"
11462 msgid "Program Attributes"
11463 msgstr "Atributele programului"
11465 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11466 msgid "&Command line:"
11467 msgstr "Linie de &comandă:"
11470 msgid "&Working directory:"
11471 msgstr "Dosar de &lucru:"
11474 msgid "&Key combination:"
11475 msgstr "Com&binație de taste:"
11477 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11478 msgid "&Minimize at launch"
11479 msgstr "&Minimizează la lansare"
11482 msgid "Change &icon..."
11483 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11486 msgid "Change Icon"
11487 msgstr "Schimbare pictogramă"
11491 msgstr "Nume de &fișier:"
11494 msgid "Current &icon:"
11495 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11498 msgid "Execute Program"
11499 msgstr "Executare program"
11502 msgid "Program Manager"
11503 msgstr "Administrator programe"
11505 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11509 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11510 msgid "Information"
11511 msgstr "Informații"
11514 msgid "Delete group `%s'?"
11515 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11518 msgid "Delete program `%s'?"
11519 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11522 msgid "Not implemented"
11523 msgstr "Neimplementat"
11526 msgid "Error reading `%s'."
11527 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11530 msgid "Error writing `%s'."
11531 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11535 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11536 "Should it be tried further on?"
11538 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11539 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11542 msgid "Help not available."
11543 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11546 msgid "Unknown feature in %s"
11547 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11550 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11551 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11554 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11556 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11559 msgid "Libraries (*.dll)"
11560 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11564 msgstr "Fișiere pictogramă"
11567 msgid "Icons (*.ico)"
11568 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11573 " REG [operation] [parameters]\n"
11575 "Supported operations:\n"
11576 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11578 "For help on a specific operation, type:\n"
11579 " REG [operation] /?\n"
11585 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11588 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11592 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11593 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11596 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11597 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11600 msgid "The operation completed successfully\n"
11601 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11604 msgid "reg: Invalid key name\n"
11605 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
11608 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11609 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11613 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11614 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11615 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11619 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11621 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11625 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
11626 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11627 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
11630 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11634 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11638 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11642 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11643 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
11646 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11647 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
11649 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11651 msgstr "(Implicit)"
11653 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11654 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11655 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
11658 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11659 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
11662 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11663 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
11666 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11671 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11677 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11682 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11686 msgid "reg: Invalid syntax. "
11687 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
11690 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11691 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
11694 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11695 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
11698 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11699 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
11701 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11702 msgid "(value not set)"
11703 msgstr "(valoare nestabilită)"
11710 msgid "&Import Registry File..."
11711 msgstr "&Importare fișier registru..."
11714 msgid "&Export Registry File..."
11715 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11717 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11721 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11722 msgid "&String Value"
11723 msgstr "&Valoare șir"
11725 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11726 msgid "&Binary Value"
11727 msgstr "Valoare &binară"
11729 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11730 msgid "&DWORD Value"
11731 msgstr "Valoare &DWORD"
11733 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11734 msgid "&Multi-String Value"
11735 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11737 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11738 msgid "&Expandable String Value"
11739 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11741 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11742 msgid "&Rename\tF2"
11743 msgstr "&Redenumește\tF2"
11745 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11746 msgid "&Copy Key Name"
11747 msgstr "&Copiază numele cheii"
11749 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11750 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11751 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11754 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11755 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11758 msgid "Status &Bar"
11759 msgstr "&Bara de stare"
11761 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11766 msgid "&Remove Favorite..."
11767 msgstr "Elimina&re favorită..."
11770 msgid "&About Registry Editor"
11771 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11774 msgid "Modify Binary Data..."
11775 msgstr "Modifică date binare..."
11778 msgid "Export registry"
11779 msgstr "Exportă registrul"
11782 msgid "S&elected branch:"
11783 msgstr "Ramura s&electată:"
11798 msgid "Value names"
11799 msgstr "Nume valori"
11802 msgid "Value content"
11803 msgstr "Conținut valori"
11806 msgid "Whole string only"
11807 msgstr "Doar șirul întreg"
11810 msgid "Add Favorite"
11811 msgstr "Adăugare favorită"
11813 #: regedit.rc:259 regedit.rc:270
11818 msgid "Remove Favorite"
11819 msgstr "Eliminare favorită"
11822 msgid "Edit String"
11823 msgstr "Editare șir"
11825 #: regedit.rc:281 regedit.rc:294 regedit.rc:310 regedit.rc:323
11826 msgid "Value name:"
11827 msgstr "Nume valoare:"
11829 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11830 msgid "Value data:"
11831 msgstr "Date valoare:"
11835 msgstr "Editare DWORD"
11842 msgid "Hexadecimal"
11843 msgstr "Hexazecimal"
11850 msgid "Edit Binary"
11851 msgstr "Editare binar"
11854 msgid "Edit Multi-String"
11855 msgstr "Editare șir multiplu"
11858 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11859 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11862 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11863 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11866 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11867 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11870 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11871 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11875 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11877 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11881 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11882 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11889 msgid "Registry Editor"
11890 msgstr "Editor registru"
11893 msgid "Import Registry File"
11894 msgstr "Importă fișierul registru"
11897 msgid "Export Registry File"
11898 msgstr "Exportă fișierul registru"
11901 msgid "Registry files (*.reg)"
11902 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11905 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11906 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11909 msgid "(cannot display value)"
11910 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11913 msgid "(unknown %d)"
11914 msgstr "(%d necunoscut)"
11918 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11919 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11920 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11924 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11925 msgid "Unable to create a new registry key."
11926 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11930 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11931 msgid "Unable to create a new registry value."
11932 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11936 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11937 "The specified key name already exists."
11942 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11943 "The specified value name already exists."
11948 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11949 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11950 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11954 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11955 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11956 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11960 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11961 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11962 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
11966 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11972 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
11974 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11976 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
11982 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11985 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
11986 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
11987 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11988 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
11989 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11990 " /C Import the contents of a registry file.\n"
11991 " /D Delete a specified registry key.\n"
11992 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11993 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11994 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11995 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11996 " /? Display this information and exit.\n"
11997 " [filename] The location of the file containing registry information "
11999 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12001 " file location where registry information will be exported.\n"
12002 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12004 "Usage examples:\n"
12005 " regedit \"import.reg\"\n"
12006 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12007 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12011 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12015 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12016 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12019 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12020 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12023 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12027 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12028 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12031 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12032 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12035 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12036 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12039 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12040 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12043 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12044 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12048 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12049 "encountered at '%1'.\n"
12053 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12058 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12059 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12060 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12063 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12064 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12067 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12068 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12071 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12072 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12075 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12076 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12080 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12081 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12082 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12085 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12089 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12094 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12096 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12100 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12101 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12104 msgid "Quits the registry editor"
12105 msgstr "Închide editorul de registru"
12108 msgid "Adds keys to the favorites list"
12109 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12112 msgid "Removes keys from the favorites list"
12113 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12116 msgid "Shows or hides the status bar"
12117 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12120 msgid "Change position of split between two panes"
12121 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12124 msgid "Refreshes the window"
12125 msgstr "Actualizează fereastra"
12128 msgid "Deletes the selection"
12129 msgstr "Șterge selecția"
12132 msgid "Renames the selection"
12133 msgstr "Redenumește selecția"
12136 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12137 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12140 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12141 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12144 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12145 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12148 msgid "Modifies the value's data"
12149 msgstr "Modifică datele valorii"
12152 msgid "Adds a new key"
12153 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12156 msgid "Adds a new string value"
12157 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12160 msgid "Adds a new binary value"
12161 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12164 msgid "Adds a new double word value"
12165 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
12168 msgid "Imports a text file into the registry"
12169 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12172 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12173 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12176 msgid "Prints all or part of the registry"
12177 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12180 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12181 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12185 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12186 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12187 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12191 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12192 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12193 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12197 #| msgid "Value is too big (%u)"
12198 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12199 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12202 msgid "Confirm Value Delete"
12203 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12207 #| msgid "Search string '%s' not found"
12208 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12209 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12212 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12213 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12216 msgid "New Key #%d"
12217 msgstr "Cheie nouă #%d"
12220 msgid "New Value #%d"
12221 msgstr "Valoare nouă #%d"
12225 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12226 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12227 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12230 msgid "Adds a new multi-string value"
12231 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12234 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12235 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12239 "Wine DLL Registration Utility\n"
12241 "Provides DLL registration services.\n"
12248 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12251 " [/u] Unregister a server.\n"
12252 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12253 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12254 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12255 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12261 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12266 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12267 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
12270 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12274 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12278 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12282 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12286 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12290 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12294 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12298 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12302 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12307 "Application could not be started, or no application associated with the "
12308 "specified file.\n"
12309 "ShellExecuteEx failed"
12311 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12312 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12315 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12317 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12321 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12325 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12326 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12329 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12330 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12333 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12338 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12339 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12342 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12346 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12351 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12355 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12359 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12363 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12364 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12367 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12368 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12371 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12372 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12375 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12378 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12379 msgid "&New Task (Run...)"
12380 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12383 msgid "E&xit Task Manager"
12384 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12387 msgid "&Minimize On Use"
12388 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12391 msgid "&Hide When Minimized"
12392 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12394 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12395 msgid "&Show 16-bit tasks"
12396 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12399 msgid "&Refresh Now"
12400 msgstr "Actua&lizează acum"
12403 msgid "&Update Speed"
12404 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12406 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12410 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12414 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12422 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12423 msgid "&Select Columns..."
12424 msgstr "&Selectare coloane..."
12426 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12427 msgid "&CPU History"
12428 msgstr "Istoric pro&cesor"
12430 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12431 msgid "&One Graph, All CPUs"
12432 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12434 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12435 msgid "One Graph &Per CPU"
12436 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12438 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12439 msgid "&Show Kernel Times"
12440 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12442 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12443 msgid "Tile &Horizontally"
12444 msgstr "Mozaic &orizontal"
12446 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12447 msgid "Tile &Vertically"
12448 msgstr "Mozaic &vertical"
12450 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12452 msgstr "&Minimizează"
12454 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12458 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12459 msgid "&Bring To Front"
12460 msgstr "Vizi&bil mereu"
12463 msgid "&About Task Manager"
12464 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12466 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12468 msgstr "C&omută la"
12470 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12472 msgstr "T&ermină sarcina"
12475 msgid "&Go To Process"
12476 msgstr "Salt &la proces"
12478 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12479 msgid "&End Process"
12480 msgstr "T&ermină procesul"
12483 msgid "End Process &Tree"
12484 msgstr "&Termină arborele procesului"
12486 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12488 msgstr "&Depanează"
12491 msgid "Set &Priority"
12492 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12496 msgstr "Timp &real"
12499 msgid "&Above Normal"
12500 msgstr "Peste norm&al"
12503 msgid "&Below Normal"
12504 msgstr "Su&b normal"
12507 msgid "Set &Affinity..."
12508 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12511 msgid "Edit Debug &Channels..."
12512 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12514 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12515 msgid "Task Manager"
12516 msgstr "Administratorul de sarcini"
12519 msgid "&New Task..."
12520 msgstr "Sarcină &nouă..."
12523 msgid "&Show processes from all users"
12524 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12528 msgstr "Utilizare procesor"
12532 msgstr "Utilizare memorie"
12540 msgid "Commit charge (K)"
12541 msgstr "Commit Charge (K)"
12544 msgid "Physical memory (K)"
12545 msgstr "Memorie fizică (K)"
12548 msgid "Kernel memory (K)"
12549 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12551 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12553 msgstr "Handle-uri"
12555 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12557 msgstr "Thread-uri"
12559 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12563 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12576 msgid "System Cache"
12577 msgstr "Cache sistem"
12585 msgstr "Nepaginată"
12588 msgid "CPU usage history"
12589 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12592 msgid "Memory usage history"
12593 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12595 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12596 msgid "Debug Channels"
12597 msgstr "Canale de depanare"
12600 msgid "Processor Affinity"
12601 msgstr "Afinitate procesor"
12605 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12606 "allowed to execute on."
12608 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12609 "executarea procesului."
12740 msgid "Select Columns"
12741 msgstr "Selectare coloane"
12745 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12747 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12751 msgid "&Image Name"
12752 msgstr "Nume &imagine"
12755 msgid "&PID (Process Identifier)"
12756 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12760 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12764 msgstr "Timp proc&esor"
12767 msgid "&Memory Usage"
12768 msgstr "Utilizare &memorie"
12771 msgid "Memory Usage &Delta"
12772 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12775 msgid "Pea&k Memory Usage"
12776 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12779 msgid "Page &Faults"
12780 msgstr "Defecte pagini"
12783 msgid "&USER Objects"
12784 msgstr "Obiecte &USER"
12786 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12788 msgstr "Citiri I/O"
12790 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12791 msgid "I/O Read Bytes"
12792 msgstr "Octeți citire I/O"
12795 msgid "&Session ID"
12796 msgstr "ID &sesiune"
12800 msgstr "&Nume utilizator"
12803 msgid "Page F&aults Delta"
12804 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12807 msgid "&Virtual Memory Size"
12808 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12811 msgid "Pa&ged Pool"
12812 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12815 msgid "N&on-paged Pool"
12816 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12819 msgid "Base P&riority"
12820 msgstr "P&rioritate de bază"
12823 msgid "&Handle Count"
12824 msgstr "Număr de &handle-uri"
12827 msgid "&Thread Count"
12828 msgstr "Număr &thread"
12830 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12831 msgid "GDI Objects"
12832 msgstr "Obiecte GDI"
12834 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12836 msgstr "Scrieri I/O"
12838 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12839 msgid "I/O Write Bytes"
12840 msgstr "Octeți scriere I/O"
12842 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12846 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12847 msgid "I/O Other Bytes"
12848 msgstr "Octeți alte I/O"
12851 msgid "Create New Task"
12852 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12855 msgid "Runs a new program"
12856 msgstr "Execută un program nou"
12859 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12861 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12865 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12867 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12871 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12872 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12875 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12877 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12878 "viteza de actualizare stabilită"
12881 msgid "Displays tasks by using large icons"
12882 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12885 msgid "Displays tasks by using small icons"
12886 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12889 msgid "Displays information about each task"
12890 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12893 msgid "Updates the display twice per second"
12894 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12897 msgid "Updates the display every two seconds"
12898 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12901 msgid "Updates the display every four seconds"
12902 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12905 msgid "Does not automatically update"
12906 msgstr "Nu se actualizează automat"
12909 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12910 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12913 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12914 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12917 msgid "Minimizes the windows"
12918 msgstr "Minimizează ferestrele"
12921 msgid "Maximizes the windows"
12922 msgstr "Maximizează ferestrele"
12925 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12926 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12929 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12930 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12933 msgid "Displays Task Manager help topics"
12934 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12937 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12938 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12941 msgid "Exits the Task Manager application"
12942 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12945 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12946 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12949 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12950 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12953 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12954 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12957 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12958 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12961 msgid "Each CPU has its own history graph"
12962 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12965 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12966 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12969 msgid "Tells the selected tasks to close"
12970 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12973 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12974 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12977 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12978 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12981 msgid "Removes the process from the system"
12982 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12985 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12986 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12989 msgid "Attaches the debugger to this process"
12990 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12993 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12994 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12997 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12998 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13001 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13002 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13005 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13006 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13009 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13010 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13013 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13014 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13017 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13018 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13021 msgid "Controls Debug Channels"
13022 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13025 msgid "Performance"
13026 msgstr "Funcționare"
13029 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13030 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13033 msgid "Processes: %d"
13034 msgstr "Procese: %d"
13037 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13038 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13042 msgstr "Nume imagine"
13054 msgstr "Timp procesor"
13058 msgstr "Utilizare memorie"
13062 msgstr "Delta memorie"
13065 msgid "Peak Mem Usage"
13066 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13069 msgid "Page Faults"
13070 msgstr "Defecte pagini"
13073 msgid "USER Objects"
13074 msgstr "Obiecte USER"
13078 msgstr "ID sesiune"
13082 msgstr "Nume utilizator"
13086 msgstr "Delta defecte pagini"
13090 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13094 msgstr "Rezervă paginată"
13098 msgstr "Rezervă nepaginată"
13102 msgstr "Prioritate de bază"
13105 msgid "Task Manager Warning"
13106 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13110 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13111 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13112 "sure you want to change the priority class?"
13114 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13115 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13116 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13119 msgid "Unable to Change Priority"
13120 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13124 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13125 "results including loss of data and system instability. The\n"
13126 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13127 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13128 "terminate the process?"
13130 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13131 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13132 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13133 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13134 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13137 msgid "Unable to Terminate Process"
13138 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13142 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13143 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13145 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13146 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13149 msgid "Unable to Debug Process"
13150 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13153 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13154 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13157 msgid "Invalid Option"
13158 msgstr "Opțiune nevalidă"
13161 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13162 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13165 msgid "System Idle Process"
13166 msgstr "Procese inactive în sistem"
13169 msgid "Not Responding"
13170 msgstr "Nu răspunde"
13174 msgstr "În curs de execuție"
13180 #: uninstaller.rc:29
13181 msgid "Wine Application Uninstaller"
13182 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13184 #: uninstaller.rc:30
13186 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13188 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13190 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13192 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13194 #: uninstaller.rc:31
13195 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13196 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
13198 #: uninstaller.rc:32
13200 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13203 #: uninstaller.rc:33
13204 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13205 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
13207 #: uninstaller.rc:35
13209 "Wine Application Uninstaller\n"
13211 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13215 #: uninstaller.rc:43
13218 " uninstaller [options]\n"
13221 " --help\t Display this information.\n"
13222 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13223 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13224 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13225 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13234 msgid "&Scale to Window"
13235 msgstr "&Scalează la fereastră"
13246 msgid "Regular Metafile Viewer"
13247 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13250 msgid "Waiting for Program"
13251 msgstr "Așteptare program"
13254 msgid "Terminate Process"
13255 msgstr "Termină procesul"
13259 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13262 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13264 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13266 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13269 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13270 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13274 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13275 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13276 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13277 "option) any later version."
13279 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
13280 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
13281 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
13282 "alegere) orice versiune mai recentă."
13285 msgid "Windows registration information"
13286 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13290 msgstr "&Deținătorul:"
13293 msgid "Organi&zation:"
13294 msgstr "Organi&zația:"
13297 msgid "Application settings"
13298 msgstr "Setări pentru aplicații"
13302 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13303 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13304 "or per-application settings in those tabs as well."
13306 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13307 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13308 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13309 "aplicație în această subfereastră."
13312 msgid "Add appli&cation..."
13313 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
13316 msgid "&Remove application"
13317 msgstr "&Șterge aplicația"
13320 msgid "&Windows Version:"
13321 msgstr "Versiunea &Windows:"
13324 msgid "Window settings"
13325 msgstr "Setări de fereastră"
13328 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13329 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
13332 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13333 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13336 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13337 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13340 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13341 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13344 msgid "Desktop &size:"
13345 msgstr "Mărime ecran:"
13348 msgid "Screen resolution"
13349 msgstr "Rezoluție ecran"
13352 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13353 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
13356 msgid "DLL overrides"
13357 msgstr "Suprascrieri DLL"
13361 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13362 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13365 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
13366 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13369 msgid "&New override for library:"
13370 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13377 msgid "Existing &overrides:"
13378 msgstr "Suprascrieri existente:"
13382 msgstr "&Editează..."
13385 msgid "Edit Override"
13386 msgstr "Editează suprascrierea"
13390 msgstr "Ordinea de încărcare"
13393 msgid "&Builtin (Wine)"
13394 msgstr "&Integrat (Wine)"
13397 msgid "&Native (Windows)"
13398 msgstr "&Nativ (Windows)"
13401 msgid "Buil&tin then Native"
13402 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
13405 msgid "Nati&ve then Builtin"
13406 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
13409 msgid "Select Drive Letter"
13410 msgstr "Selecția literei de disc"
13413 msgid "Drive configuration"
13414 msgstr "Configurare unități"
13418 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13421 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13426 msgstr "A&daugă..."
13429 msgid "Aut&odetect"
13430 msgstr "Detectează aut&omat"
13436 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13437 msgid "Show Advan&ced"
13438 msgstr "Arată a&vansate"
13442 msgstr "Dispoziti&v:"
13446 msgstr "Navighează..."
13450 msgstr "&Etichetă:"
13454 msgstr "N&umăr de serie:"
13458 #| msgid "Show &dot files"
13459 msgid "&Show dot files"
13460 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13463 msgid "Driver diagnostics"
13464 msgstr "Diagnostic driver"
13471 msgid "Output device:"
13472 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
13475 msgid "Voice output device:"
13476 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
13479 msgid "Input device:"
13480 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
13483 msgid "Voice input device:"
13484 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
13487 msgid "&Test Sound"
13488 msgstr "&Testează sunetul"
13490 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13491 msgid "Speaker configuration"
13492 msgstr "Configurare difuzor"
13496 msgstr "Difuzoare:"
13507 msgid "&Install theme..."
13508 msgstr "Instalează o tematică..."
13532 msgstr "Dispozitive"
13535 msgid "Select the Unix target directory, please."
13536 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13539 msgid "Hide Advan&ced"
13540 msgstr "Ascunde a&vansate"
13544 msgstr "(Fără tematică)"
13551 msgid "Desktop Integration"
13552 msgstr "Integrare ecran"
13563 msgid "Wine configuration"
13564 msgstr "Setări Wine"
13567 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13568 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13571 msgid "Select a theme file"
13572 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13576 msgstr "Dosarul de sistem"
13583 msgid "Wine configuration for %s"
13584 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13587 msgid "Selected driver: %s"
13588 msgstr "Driver selectat: %s"
13592 msgstr "(Niciunul)"
13595 msgid "Audio test failed!"
13596 msgstr "Testul audio a eșuat!"
13599 msgid "(System default)"
13600 msgstr "(Setare implicită)"
13603 msgid "5.1 Surround"
13604 msgstr "5.1 surround"
13607 msgid "Quadraphonic"
13608 msgstr "Cuadrofonic"
13620 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13621 "Are you sure you want to do this?"
13623 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13624 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13627 msgid "Warning: system library"
13628 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13639 msgid "native, builtin"
13640 msgstr "nativ, integrat"
13643 msgid "builtin, native"
13644 msgstr "integrat, nativ"
13648 msgstr "dezactivat"
13651 msgid "Default Settings"
13652 msgstr "Setări implicite"
13655 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13656 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13659 msgid "Use global settings"
13660 msgstr "Folosește setările globale"
13663 msgid "Select an executable file"
13664 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13668 msgstr "Detectează automat"
13671 msgid "Local hard disk"
13672 msgstr "Hard disk local"
13675 msgid "Network share"
13676 msgstr "Resursă din rețea"
13679 msgid "Floppy disk"
13688 "You cannot add any more drives.\n"
13690 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13692 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13694 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13695 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13698 msgid "System drive"
13699 msgstr "Unitate de sistem"
13703 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13705 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13706 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13708 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13710 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13711 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13715 msgctxt "Drive letter"
13720 msgid "Target folder"
13721 msgstr "Dosarul destinație"
13725 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13727 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13729 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13731 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13734 msgid "Controls Background"
13735 msgstr "Fundal controale"
13738 msgid "Controls Text"
13739 msgstr "Text controale"
13742 msgid "Menu Background"
13743 msgstr "Fundal meniu"
13747 msgstr "Text meniu"
13751 msgstr "Bare de defilare"
13754 msgid "Selection Background"
13755 msgstr "Fundal selecție"
13758 msgid "Selection Text"
13759 msgstr "Text selecție"
13762 msgid "Tooltip Background"
13763 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13766 msgid "Tooltip Text"
13767 msgstr "Text baloane de ajutor"
13770 msgid "Window Background"
13771 msgstr "Fundal fereastră"
13774 msgid "Window Text"
13775 msgstr "Text fereastră"
13778 msgid "Active Title Bar"
13779 msgstr "Bară de titlu activă"
13782 msgid "Active Title Text"
13783 msgstr "Text bară de titlu activă"
13786 msgid "Inactive Title Bar"
13787 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13790 msgid "Inactive Title Text"
13791 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13794 msgid "Message Box Text"
13795 msgstr "Text casetă de mesaje"
13798 msgid "Application Workspace"
13799 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13802 msgid "Window Frame"
13803 msgstr "Cadru de fereastră"
13806 msgid "Active Border"
13807 msgstr "Margini active"
13810 msgid "Inactive Border"
13811 msgstr "Margini inactive"
13814 msgid "Controls Shadow"
13815 msgstr "Umbră pentru controale"
13822 msgid "Controls Highlight"
13823 msgstr "Evidențiere controale"
13826 msgid "Controls Dark Shadow"
13827 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13830 msgid "Controls Light"
13831 msgstr "Lumină pentru controale"
13834 msgid "Controls Alternate Background"
13835 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13838 msgid "Hot Tracked Item"
13839 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13842 msgid "Active Title Bar Gradient"
13843 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13846 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13847 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13850 msgid "Menu Highlight"
13851 msgstr "Evidențiere meniu"
13855 msgstr "Bară de meniu"
13857 #: wineconsole.rc:63
13858 msgid "Cursor size"
13859 msgstr "Dimensiune cursor"
13861 #: wineconsole.rc:64
13865 #: wineconsole.rc:65
13869 #: wineconsole.rc:66
13873 #: wineconsole.rc:68
13874 msgid "Command history"
13875 msgstr "Istoric comenzi"
13877 #: wineconsole.rc:69
13878 msgid "&Buffer size:"
13879 msgstr "&Dimensiune tampon:"
13881 #: wineconsole.rc:72
13882 msgid "&Remove duplicates"
13883 msgstr "&Elimină duplicatele"
13885 #: wineconsole.rc:74
13887 msgstr "Meniu popup"
13889 #: wineconsole.rc:75
13893 #: wineconsole.rc:76
13897 #: wineconsole.rc:78
13901 #: wineconsole.rc:79
13902 msgid "&Quick Edit mode"
13903 msgstr "&Regim de editare rapidă"
13905 #: wineconsole.rc:80
13906 msgid "&Insert mode"
13907 msgstr "Regim de &inserare"
13909 #: wineconsole.rc:88
13913 #: wineconsole.rc:90
13917 #: wineconsole.rc:101
13918 msgid "Configuration"
13919 msgstr "Configurație"
13921 #: wineconsole.rc:104
13922 msgid "Buffer zone"
13923 msgstr "Zonă tampon"
13925 #: wineconsole.rc:105
13929 #: wineconsole.rc:108
13931 msgstr "Î&nălțime:"
13933 #: wineconsole.rc:112
13934 msgid "Window size"
13935 msgstr "Dimensiune fereastră"
13937 #: wineconsole.rc:113
13941 #: wineconsole.rc:116
13943 msgstr "Înălțim&e:"
13945 #: wineconsole.rc:120
13946 msgid "End of program"
13947 msgstr "Sfârșitul programului"
13949 #: wineconsole.rc:121
13950 msgid "&Close console"
13951 msgstr "În&chide consola"
13953 #: wineconsole.rc:123
13957 #: wineconsole.rc:129
13958 msgid "Console parameters"
13959 msgstr "Parametrii consolei"
13961 #: wineconsole.rc:132
13962 msgid "Retain these settings for later sessions"
13963 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13965 #: wineconsole.rc:133
13966 msgid "Modify only current session"
13967 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13969 #: wineconsole.rc:29
13970 msgid "Set &Defaults"
13971 msgstr "Setări &implicite"
13973 #: wineconsole.rc:31
13975 msgstr "&Marchează"
13977 #: wineconsole.rc:34
13978 msgid "&Select all"
13979 msgstr "&Selectează tot"
13981 #: wineconsole.rc:35
13983 msgstr "De&rulează"
13985 #: wineconsole.rc:36
13989 #: wineconsole.rc:39
13990 msgid "Setup - Default settings"
13991 msgstr "Configurație implicită"
13993 #: wineconsole.rc:40
13994 msgid "Setup - Current settings"
13995 msgstr "Configurație curentă"
13997 #: wineconsole.rc:41
13998 msgid "Configuration error"
13999 msgstr "Eroare de configurare"
14001 #: wineconsole.rc:42
14003 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14006 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14009 #: wineconsole.rc:37
14010 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14011 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14013 #: wineconsole.rc:38
14014 msgid "This is a test"
14015 msgstr "Acesta este un test"
14017 #: wineconsole.rc:44
14018 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14019 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14021 #: wineconsole.rc:45
14022 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14023 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14025 #: wineconsole.rc:46
14026 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14027 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14029 #: wineconsole.rc:47
14030 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14031 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14033 #: wineconsole.rc:48
14035 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14036 "The command is invalid.\n"
14038 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14039 "Comanda nu este validă.\n"
14041 #: wineconsole.rc:50
14045 " wineconsole [options] <command>\n"
14051 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14055 #: wineconsole.rc:52
14057 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14059 " try to setup the current terminal as a Wine "
14062 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14063 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14064 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14066 #: wineconsole.rc:53
14067 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14068 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14070 #: wineconsole.rc:54
14074 " wineconsole cmd\n"
14075 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14080 " wineconsole cmd\n"
14081 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14085 msgid "Program Error"
14086 msgstr "Eroare de program"
14090 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14091 "sorry for the inconvenience."
14093 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14094 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14098 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14099 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14100 "Database</a> for tips about running this application."
14102 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14103 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14107 msgid "Show &Details"
14108 msgstr "Afișează &detalii"
14111 msgid "Program Error Details"
14112 msgstr "Detalii eroare de program"
14116 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14117 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14118 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14119 "and attach that file to the report."
14123 msgid "Wine program crash"
14124 msgstr "Avarie program Wine"
14127 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14128 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14131 msgid "(unidentified)"
14132 msgstr "(neidentificat)"
14135 msgid "Saving failed"
14136 msgstr "Salvarea a eșuat"
14139 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14140 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14143 msgid "&Open\tEnter"
14144 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14148 msgstr "Rede&numire..."
14151 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14152 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14155 msgid "Cr&eate Directory..."
14156 msgstr "Cr&eare dosar..."
14163 msgid "Connect &Network Drive..."
14164 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14167 msgid "&Disconnect Network Drive"
14168 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14175 msgid "&All File Details"
14176 msgstr "To&ate detaliile"
14179 msgid "&Sort by Name"
14180 msgstr "&Sortează după nume"
14183 msgid "Sort &by Type"
14184 msgstr "Sortează după &tip"
14187 msgid "Sort by Si&ze"
14188 msgstr "Sortează după &mărime"
14191 msgid "Sort by &Date"
14192 msgstr "Sortează după &dată"
14195 msgid "Filter by&..."
14196 msgstr "Filtrare după&..."
14200 msgstr "Bara &de unitate"
14203 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14204 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14207 msgid "New &Window"
14208 msgstr "&Fereastră nouă"
14211 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14212 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14215 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14216 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14219 msgid "&About Wine File Manager"
14220 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14223 msgid "Select destination"
14224 msgstr "Selectare destinație"
14227 msgid "By File Type"
14228 msgstr "După tipul de fișier"
14232 msgstr "Tip fișier"
14235 msgid "&Directories"
14236 msgstr "&Directoare"
14244 msgstr "Docu&mente"
14247 msgid "&Other files"
14248 msgstr "&Alte fișiere"
14251 msgid "Show Hidden/&System Files"
14252 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14255 msgid "&File Name:"
14256 msgstr "Nume &fișier:"
14259 msgid "Full &Path:"
14260 msgstr "Calea com&pletă:"
14263 msgid "Last Change:"
14264 msgstr "Ultima modificare:"
14267 msgid "Cop&yright:"
14268 msgstr "Drep&t de autor:"
14272 msgstr "Dimensiune:"
14287 msgid "&Compressed"
14288 msgstr "&Comprimat"
14291 msgid "Version information"
14292 msgstr "Informații despre versiune"
14295 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14300 msgid "Applying font settings"
14301 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14304 msgid "Error while selecting new font."
14305 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14308 msgid "Wine File Manager"
14309 msgstr "Administrator Wine File"
14313 msgstr "dosar rădăcină"
14317 msgstr "dosar unix"
14323 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14324 msgid "Not yet implemented"
14325 msgstr "Neimplementat încă"
14328 msgid "Creation date"
14329 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14332 msgid "Access date"
14333 msgstr "Ultima accesare"
14336 msgid "Modification date"
14337 msgstr "Ultima modificare"
14340 msgid "Index/Inode"
14341 msgstr "Index/Inode"
14344 msgid "%1 of %2 free"
14345 msgstr "%1 din %2 liberi"
14356 msgid "Question &Marks"
14357 msgstr "Se&mne de întrebare"
14361 msgstr "&Începător"
14373 msgstr "&Personalizat..."
14376 msgid "&Fastest Times"
14377 msgstr "&Scoruri maxime"
14380 msgid "&About WineMine"
14381 msgstr "&Despre WineMine"
14384 msgid "Fastest Times"
14385 msgstr "Scoruri maxime"
14388 msgid "Fastest times"
14389 msgstr "Scoruri maxime"
14393 msgstr "&Începător"
14404 msgid "Congratulations!"
14405 msgstr "Felicitări!"
14408 msgid "Please enter your name"
14409 msgstr "Scrieți-vă numele"
14412 msgid "Custom Game"
14413 msgstr "Joc personalizat"
14436 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14437 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14440 msgid "Printer &setup..."
14441 msgstr "&Setare imprimantă..."
14444 msgid "&Annotate..."
14445 msgstr "&Adnotează..."
14449 msgstr "&Se&mn de carte"
14453 msgstr "&Definește..."
14456 msgid "Always on &top"
14457 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14459 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14463 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14467 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14471 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14476 msgid "&Help on help\tF1"
14477 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14480 msgid "&About Wine Help"
14481 msgstr "&Despre Wine Help"
14484 msgid "Annotation..."
14485 msgstr "Adnotare..."
14501 msgstr "Ajutor Wine"
14504 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14505 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14516 msgid "Help files (*.hlp)"
14517 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14520 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14521 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14524 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14525 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14528 msgid "Help topics: "
14529 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14532 msgid "Error: Command line not supported\n"
14533 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14536 msgid "Error: Alias not found\n"
14537 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
14540 msgid "Error: Invalid query\n"
14541 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
14544 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14545 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
14548 msgid "&New...\tCtrl+N"
14549 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14552 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14553 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14556 msgid "&Clear\tDel"
14557 msgstr "&Curăță\tDel"
14560 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14561 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14564 msgid "Find &next\tF3"
14565 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14569 msgstr "D&oar citire"
14573 msgstr "&Modificat"
14577 msgstr "S&uplimente"
14580 msgid "Selection &info"
14581 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14584 msgid "Character &format"
14585 msgstr "&Format caracter"
14588 msgid "&Def. char format"
14589 msgstr "For&mat caracter implicit"
14592 msgid "Paragrap&h format"
14593 msgstr "Format ¶graf"
14597 msgstr "Extra&ge textul"
14599 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14600 msgid "&Format Bar"
14601 msgstr "Bara de &format"
14603 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14612 msgid "&Date and time..."
14613 msgstr "&Data și ora..."
14623 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14624 msgid "&Bullet points"
14625 msgstr "Punct &bulină"
14632 msgid "Letters - lower case"
14633 msgstr "Litere - minuscule"
14636 msgid "Letters - upper case"
14637 msgstr "Litere - majuscule"
14640 msgid "Roman numerals - lower case"
14641 msgstr "Numerale romane - minuscule"
14644 msgid "Roman numerals - upper case"
14645 msgstr "Numerale romane - majuscule"
14647 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14648 msgid "&Paragraph..."
14649 msgstr "&Paragraf..."
14653 msgstr "&Taburi..."
14656 msgid "Backgroun&d"
14660 msgid "&System\tCtrl+1"
14661 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14664 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14665 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14668 msgid "&About Wine Wordpad"
14669 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14676 msgid "Date and time"
14677 msgstr "Data și ora"
14680 msgid "Available formats"
14681 msgstr "Formate disponibile"
14684 msgid "New document type"
14685 msgstr "Nou tip de document"
14688 msgid "Paragraph format"
14689 msgstr "Format paragraf"
14692 msgid "Indentation"
14695 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14699 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14705 msgstr "Primul rând"
14717 msgstr "Spațiere tab"
14724 msgid "Remove al&l"
14725 msgstr "E&limină tot"
14728 msgid "Line wrapping"
14729 msgstr "Despărțire rânduri"
14732 msgid "&No line wrapping"
14733 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14736 msgid "Wrap text by the &window border"
14737 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14740 msgid "Wrap text by the &margin"
14741 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14745 msgstr "Bare de unelte"
14748 msgctxt "accelerator Align Left"
14753 msgctxt "accelerator Align Center"
14758 msgctxt "accelerator Align Right"
14763 msgctxt "accelerator Redo"
14768 msgctxt "accelerator Bold"
14773 msgctxt "accelerator Italic"
14778 msgctxt "accelerator Underline"
14783 msgid "All documents (*.*)"
14784 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14787 msgid "Text documents (*.txt)"
14788 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14791 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14792 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14795 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14796 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14799 msgid "Rich text document"
14800 msgstr "Document text îmbogățit"
14803 msgid "Text document"
14804 msgstr "Document text"
14807 msgid "Unicode text document"
14808 msgstr "Document text unicode"
14811 msgid "Printer files (*.prn)"
14812 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14824 msgstr "Text îmbogățit"
14828 msgstr "Pagina următoare"
14831 msgid "Previous page"
14832 msgstr "Pagina precedentă"
14836 msgstr "Două pagini"
14848 msgstr "Micșorează"
14859 msgctxt "unit: centimeter"
14864 msgctxt "unit: inch"
14873 msgctxt "unit: point"
14882 msgid "Save changes to '%s'?"
14883 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14886 msgid "Finished searching the document."
14887 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14890 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14891 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14895 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14896 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14898 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14899 "Sigur doriți să continuați?"
14902 msgid "Invalid number format."
14903 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14906 msgid "OLE storage documents are not supported."
14907 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14910 msgid "Could not save the file."
14911 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14914 msgid "You do not have access to save the file."
14915 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14918 msgid "Could not open the file."
14919 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14922 msgid "You do not have access to open the file."
14923 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14926 msgid "Printing not implemented."
14927 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14930 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14931 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14934 msgid "Starting Wordpad failed"
14935 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14938 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14939 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14942 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14943 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14946 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14947 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14950 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14951 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14954 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14955 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14959 "Is '%1' a filename or directory\n"
14961 "(F - File, D - Directory)\n"
14963 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
14964 "din destinație?\n"
14965 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
14968 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14969 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14972 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14973 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14976 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14977 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14980 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14981 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14989 msgctxt "Directory key"
14995 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14998 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14999 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15003 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15005 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15006 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15007 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15008 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15009 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15010 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15011 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15012 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15013 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15014 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15015 "[/N] Copy using short names.\n"
15016 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15017 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15018 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15019 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15020 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15021 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15022 "\tarchive attribute.\n"
15023 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15024 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15025 "\t\tthan source.\n"
15028 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15031 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15032 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15036 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15037 "\tmai multe fișiere.\n"
15038 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15039 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15040 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15041 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15042 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15043 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15044 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15045 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15046 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15047 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15048 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15049 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15050 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15051 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15052 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15053 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15054 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15055 "\tapoi atributul.\n"
15056 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15057 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15058 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"