iccvid: Add a __WINE_ALLOC_SIZE attribute to heap_alloc().
[wine.git] / po / de.po
blobce1aa487424c86d524963761c0763afaa3a988aa
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:35+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:261 regedit.rc:272 regedit.rc:285
69 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 regedit.rc:327 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
71 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
80 "erhalten:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Herausgeber:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "&Version:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformationen:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Supportrufnummer:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Liesmich:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt-Updates:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentare:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
129 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
130 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
131 "\n"
132 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
133 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installieren"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:262 regedit.rc:273 regedit.rc:286 regedit.rc:302
153 #: regedit.rc:315 regedit.rc:328 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
156 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Abbrechen"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine-Mono-Installation"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
174 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
175 "herunterladen und installieren.\n"
176 "\n"
177 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
178 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
179 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Software"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Anwendungen"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
201 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Nicht angegeben"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Name"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Herausgeber"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Version"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Setup-Programme"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programme (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Än&dern/Entfernen"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Lade herunter..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installiere..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
250 "beschädigten Datei ab."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimierungsoptionen"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Optionen..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Interleave alle"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "Einzelbilder"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Aktuelles Format:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Wellenform: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Wellenform"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "Video"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "Audio"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "Unkomprimiert"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Abbrechen..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Eigenschaften für %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Anwenden"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
317 msgid "Help"
318 msgstr "&Hilfe"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Assistent"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Zurück"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Weiter >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "&Fertig"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Symbolleiste einrichten"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
341 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Schließen"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "&Zurücksetzen"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
350 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
351 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hilfe"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Nach &Oben verschieben"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Nach &Unten verschieben"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "H&inzufügen ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- &Löschen"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Trennzeichen"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Kein"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:251 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
394 msgid "Close"
395 msgstr "Schließen"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Heute:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Gehe zu Heute"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
407 msgid "Open"
408 msgstr "Öffnen"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Datei&name:"
414 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Verzeichnisse:"
418 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Liste der Datei&typen:"
422 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Laufwerke:"
426 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "&Schreibgeschützt"
430 #: comdlg32.rc:179
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Speichern als..."
434 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Speichern als"
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:173
440 msgid "Print"
441 msgstr "Drucken"
443 #: comdlg32.rc:204
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Drucker:"
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Druckbereich"
451 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:233
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Alles"
455 #: comdlg32.rc:208
456 msgid "S&election"
457 msgstr "A&uswahl"
459 #: comdlg32.rc:209
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Seiten"
463 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "&Einrichten"
467 #: comdlg32.rc:213
468 msgid "&From:"
469 msgstr "&Von:"
471 #: comdlg32.rc:214
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&Bis:"
475 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Druck&qualität:"
479 #: comdlg32.rc:217
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "In &Datei drucken"
483 #: comdlg32.rc:218
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Verdichtet"
487 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Druckereinrichtung"
491 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Drucker"
495 #: comdlg32.rc:228
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Standarddrucker"
499 #: comdlg32.rc:229
500 msgid "[none]"
501 msgstr "[keiner]"
503 #: comdlg32.rc:230
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Bestimmter &Drucker"
507 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Ausrichtung"
511 #: comdlg32.rc:236
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Hochformat"
515 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Querformat"
519 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Papier"
523 #: comdlg32.rc:241
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "&Größe"
527 #: comdlg32.rc:242
528 msgid "&Source"
529 msgstr "P&apierquelle"
531 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
532 msgid "Font"
533 msgstr "Schriftart"
535 #: comdlg32.rc:253
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "Schrift&art:"
539 #: comdlg32.rc:256
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Schrift&stil:"
543 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Größe:"
547 #: comdlg32.rc:266
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Darstellung"
551 #: comdlg32.rc:267
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "&Durchgestrichen"
555 #: comdlg32.rc:268
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Unterstrichen"
559 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "&Farbe:"
563 #: comdlg32.rc:272
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Muster"
567 #: comdlg32.rc:274
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Skr&ipt:"
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farbe"
575 #: comdlg32.rc:285
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "Gr&undfarben:"
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
583 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Farbe |  B&asis"
587 #: comdlg32.rc:288
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Rot:"
591 #: comdlg32.rc:290
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "&Grün:"
595 #: comdlg32.rc:292
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Blau:"
599 #: comdlg32.rc:294
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Farbe:"
603 #: comdlg32.rc:296
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Sätt:"
608 #: comdlg32.rc:298
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "H&ell:"
613 #: comdlg32.rc:308
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "Farbe hin&zufügen"
617 #: comdlg32.rc:309
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Farben &definieren >>"
621 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:240 regedit.rc:250
622 msgid "Find"
623 msgstr "Suchen"
625 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "S&uchen nach:"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
633 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
637 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Suchrichtung"
641 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Oben"
645 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "&Unten"
649 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "&Weitersuchen"
653 #: comdlg32.rc:335
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Ersetzen"
657 #: comdlg32.rc:340
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Ersetzen &durch:"
661 #: comdlg32.rc:346
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "&Ersetzen"
665 #: comdlg32.rc:347
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "A&lles ersetzen"
669 #: comdlg32.rc:364
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "In Da&tei drucken"
673 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Eigenschaften"
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Name:"
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Status:"
686 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Typ:"
690 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Ort:"
694 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Kommentar:"
698 #: comdlg32.rc:377
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopien"
702 #: comdlg32.rc:378
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Anzahl &Kopien:"
706 #: comdlg32.rc:380
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "S&ortieren"
710 #: comdlg32.rc:385
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "&Seiten"
714 #: comdlg32.rc:386
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "Aus&wahl"
718 #: comdlg32.rc:389
719 msgid "&from:"
720 msgstr "&von:"
722 #: comdlg32.rc:390
723 msgid "&to:"
724 msgstr "&bis:"
726 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "G&röße:"
730 #: comdlg32.rc:418
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Zufuhr:"
734 #: comdlg32.rc:423
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "&Hochformat"
738 #: comdlg32.rc:424
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Querformat"
742 #: comdlg32.rc:429
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Seite einrichten"
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "&Zufuhr:"
750 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Hochformat"
754 #: comdlg32.rc:444
755 msgid "L&eft:"
756 msgstr "&Links:"
758 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
759 msgid "&Right:"
760 msgstr "&Rechts:"
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "T&op:"
764 msgstr "&Oben:"
766 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
767 msgid "&Bottom:"
768 msgstr "&Unten:"
770 #: comdlg32.rc:454
771 msgid "P&rinter..."
772 msgstr "&Drucker..."
774 #: comdlg32.rc:462
775 msgid "Look &in:"
776 msgstr "&Suche in:"
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "File &name:"
780 msgstr "Datei&name:"
782 #: comdlg32.rc:472
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "Datei&typen:"
786 #: comdlg32.rc:475
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
790 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
791 msgid "&Open"
792 msgstr "&Öffnen"
794 #: comdlg32.rc:488
795 msgid "File name:"
796 msgstr "Dateiname:"
798 #: comdlg32.rc:491
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Dateien vom Typ:"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Datei nicht gefunden"
806 #: comdlg32.rc:33
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
810 #: comdlg32.rc:34
811 msgid ""
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
814 msgstr ""
815 "Die Datei existiert nicht.\n"
816 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
818 #: comdlg32.rc:35
819 msgid ""
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
822 msgstr ""
823 "Die Datei existiert bereits.\n"
824 "Wollen Sie sie überschreiben?"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
830 #: comdlg32.rc:37
831 msgid ""
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "                          / : < > |"
834 msgstr ""
835 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
836 "                          / : < > |"
838 #: comdlg32.rc:38
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
842 #: comdlg32.rc:39
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Die Datei existiert nicht"
846 #: comdlg32.rc:40
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
854 #: comdlg32.rc:46
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "List"
860 msgstr "Liste"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
863 msgid "Details"
864 msgstr "Details"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Desktopordner anzeigen"
870 #: comdlg32.rc:113
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normal"
874 #: comdlg32.rc:114
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Fett"
878 #: comdlg32.rc:115
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursiv"
882 #: comdlg32.rc:116
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Fett Kursiv"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
887 msgid "Black"
888 msgstr "Schwarz"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Kastanienbraun"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
895 msgid "Green"
896 msgstr "Grün"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Olivgrün"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Dunkelblau"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Lila"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Blaugrün"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Grau"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Silber"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
923 msgid "Red"
924 msgstr "Rot"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Hellgrün"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Gelb"
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Blau"
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Fuchsin"
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Aquamarin"
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
947 msgid "White"
948 msgstr "Weiß"
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
960 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
972 "Bitte die Ränder neu eingeben."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
984 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
994 #: comdlg32.rc:69
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1002 #: comdlg32.rc:71
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1010 #: comdlg32.rc:75
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1016 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1017 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1019 #: comdlg32.rc:141
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Speichern"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "Speichern &in:"
1031 #: comdlg32.rc:144
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Speichern"
1035 #: comdlg32.rc:146
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Datei öffnen"
1039 #: comdlg32.rc:147
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Ordner auswählen"
1043 #: comdlg32.rc:148
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Bereit"
1051 #: comdlg32.rc:84
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Angehalten; "
1055 #: comdlg32.rc:85
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Fehler; "
1059 #: comdlg32.rc:86
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1063 #: comdlg32.rc:87
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Papierstau; "
1067 #: comdlg32.rc:88
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Papierfach leer; "
1071 #: comdlg32.rc:89
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1075 #: comdlg32.rc:90
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Papierproblem; "
1079 #: comdlg32.rc:91
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Drucker ist offline; "
1083 #: comdlg32.rc:92
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Datenübertragung; "
1087 #: comdlg32.rc:93
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Beschäftigt; "
1091 #: comdlg32.rc:94
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Druckend; "
1095 #: comdlg32.rc:95
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1099 #: comdlg32.rc:96
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Nicht verfügbar; "
1103 #: comdlg32.rc:97
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Wartend; "
1107 #: comdlg32.rc:98
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "In Bearbeitung; "
1111 #: comdlg32.rc:99
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Initialisierend; "
1115 #: comdlg32.rc:100
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Aufwärmend; "
1119 #: comdlg32.rc:101
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1123 #: comdlg32.rc:102
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Kein Toner mehr; "
1127 #: comdlg32.rc:103
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr "Seitenausgabe; "
1131 #: comdlg32.rc:104
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1135 #: comdlg32.rc:105
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1139 #: comdlg32.rc:106
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1143 #: comdlg32.rc:107
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1147 #: comdlg32.rc:108
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Stromsparmodus; "
1151 #: comdlg32.rc:77
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Standard-Drucker; "
1155 #: comdlg32.rc:78
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1159 #: comdlg32.rc:79
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Ränder [Zoll]"
1163 #: comdlg32.rc:80
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Ränder [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "mm"
1172 #: credui.rc:45
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Benutzername:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Kennwort:"
1180 #: credui.rc:50
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Kennwort &merken"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Mit %s verbinden"
1188 #: credui.rc:31
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1196 #: credui.rc:33
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1202 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1204 #: credui.rc:35
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1212 "\n"
1213 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1215 #: credui.rc:34
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1219 #: crypt32.rc:30
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1223 #: crypt32.rc:31
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Schlüsselattribute"
1227 #: crypt32.rc:32
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1231 #: crypt32.rc:33
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1235 #: crypt32.rc:34
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1239 #: crypt32.rc:35
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1243 #: crypt32.rc:36
1244 msgid "Key Usage"
1245 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1247 #: crypt32.rc:37
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1251 #: crypt32.rc:38
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1255 #: crypt32.rc:39
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "CRL-Grundcode"
1259 #: crypt32.rc:40
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1263 #: crypt32.rc:41
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1267 #: crypt32.rc:42
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1271 #: crypt32.rc:43
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1275 #: crypt32.rc:44
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1279 #: crypt32.rc:45
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1283 #: crypt32.rc:46
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "E-Mail-Adresse"
1287 #: crypt32.rc:47
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Unstrukturierter Name"
1291 #: crypt32.rc:48
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Inhaltstyp"
1295 #: crypt32.rc:49
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1299 #: crypt32.rc:50
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Signierungszeit"
1303 #: crypt32.rc:51
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Gegensignatur"
1307 #: crypt32.rc:52
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Anfragekennwort"
1311 #: crypt32.rc:53
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1315 #: crypt32.rc:54
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1319 #: crypt32.rc:55
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1325 msgid "CPS"
1326 msgstr "CPS"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1329 msgid "User Notice"
1330 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1332 #: crypt32.rc:58
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1336 #: crypt32.rc:59
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1340 #: crypt32.rc:60
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1344 #: crypt32.rc:61
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Zertifikatstyp"
1348 #: crypt32.rc:62
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1352 #: crypt32.rc:63
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1356 #: crypt32.rc:64
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1360 #: crypt32.rc:65
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1364 #: crypt32.rc:66
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1368 #: crypt32.rc:67
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1372 #: crypt32.rc:68
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1376 #: crypt32.rc:69
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1380 #: crypt32.rc:70
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Netscape-Kommentar"
1384 #: crypt32.rc:71
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Land/Region"
1388 #: crypt32.rc:72
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Organisation"
1392 #: crypt32.rc:73
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Organisationseinheit"
1396 #: crypt32.rc:74
1397 msgid "Common Name"
1398 msgstr "Allgemeiner Name"
1400 #: crypt32.rc:75
1401 msgid "Locality"
1402 msgstr "Ort"
1404 #: crypt32.rc:76
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1408 #: crypt32.rc:77
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "Titel"
1412 #: crypt32.rc:78
1413 msgid "Given Name"
1414 msgstr "Vorname"
1416 #: crypt32.rc:79
1417 msgid "Initials"
1418 msgstr "Initialen"
1420 #: crypt32.rc:80
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "Nachname"
1424 #: crypt32.rc:81
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Domänenkomponente"
1428 #: crypt32.rc:82
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "Straße"
1432 #: crypt32.rc:83
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Seriennummer"
1436 #: crypt32.rc:84
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "CA-Version"
1440 #: crypt32.rc:85
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1444 #: crypt32.rc:86
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1448 #: crypt32.rc:87
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Prinzipalname"
1452 #: crypt32.rc:88
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1456 #: crypt32.rc:89
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1460 #: crypt32.rc:90
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "Betriebssystemversion"
1464 #: crypt32.rc:91
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Eintragungs-CSP"
1468 #: crypt32.rc:92
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "CRL-Nummer"
1472 #: crypt32.rc:93
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1476 #: crypt32.rc:94
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1480 #: crypt32.rc:95
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Aktuelle CRL"
1484 #: crypt32.rc:96
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Namenseinschränkungen"
1488 #: crypt32.rc:97
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1492 #: crypt32.rc:98
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1496 #: crypt32.rc:99
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1500 #: crypt32.rc:100
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1504 #: crypt32.rc:101
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1508 #: crypt32.rc:102
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1512 #: crypt32.rc:103
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "CMC-Daten"
1516 #: crypt32.rc:104
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "CMC-Antwort"
1520 #: crypt32.rc:105
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1524 #: crypt32.rc:106
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "CMC-Statusinformation"
1528 #: crypt32.rc:107
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1532 #: crypt32.rc:108
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "CMC-Attribute"
1536 #: crypt32.rc:109
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "PKCS-7-Daten"
1540 #: crypt32.rc:110
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "PKCS-7-signiert"
1544 #: crypt32.rc:111
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1548 #: crypt32.rc:112
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1552 #: crypt32.rc:113
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 Digested"
1556 #: crypt32.rc:114
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1560 #: crypt32.rc:115
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1564 #: crypt32.rc:116
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1568 #: crypt32.rc:117
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1572 #: crypt32.rc:118
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1580 #: crypt32.rc:120
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1584 #: crypt32.rc:121
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1588 #: crypt32.rc:122
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1592 #: crypt32.rc:123
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1596 #: crypt32.rc:124
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1600 #: crypt32.rc:125
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1604 #: crypt32.rc:126
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaktions-ID"
1608 #: crypt32.rc:127
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Sender einstweilen"
1612 #: crypt32.rc:128
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Empfänger einstweilen"
1616 #: crypt32.rc:129
1617 msgid "Reg Info"
1618 msgstr "Registrierungsinformationen"
1620 #: crypt32.rc:130
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1624 #: crypt32.rc:131
1625 msgid "Get CRL"
1626 msgstr "Bekomme CRL"
1628 #: crypt32.rc:132
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Anfrage ablehnen"
1632 #: crypt32.rc:133
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Wartende Abfrage"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1640 #: crypt32.rc:135
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1644 #: crypt32.rc:136
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1648 #: crypt32.rc:137
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Client-Informationen"
1652 #: crypt32.rc:138
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Server-Authentifizierung"
1656 #: crypt32.rc:139
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Client-Authentifizierung"
1660 #: crypt32.rc:140
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Codesignatur"
1664 #: crypt32.rc:141
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Sichere E-Mail"
1668 #: crypt32.rc:142
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Zeitstempel"
1672 #: crypt32.rc:143
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1676 #: crypt32.rc:144
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1680 #: crypt32.rc:145
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1684 #: crypt32.rc:146
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1688 #: crypt32.rc:147
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1692 #: crypt32.rc:148
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Digitale Rechte"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Dokumentensignatur"
1740 #: crypt32.rc:160
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Datenwiederherstellung"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1752 #: crypt32.rc:163
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Lebensdauersignatur"
1768 #: crypt32.rc:167
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1772 #: crypt32.rc:172
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1776 #: crypt32.rc:173
1777 msgid "Personal"
1778 msgstr "Persönlich"
1780 #: crypt32.rc:174
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1784 #: crypt32.rc:175
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Andere Personen"
1788 #: crypt32.rc:176
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1792 #: crypt32.rc:177
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1796 #: crypt32.rc:182
1797 msgid "KeyID="
1798 msgstr "Schlüsselkennung="
1800 #: crypt32.rc:183
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1804 #: crypt32.rc:184
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1808 #: crypt32.rc:185
1809 msgid "Other Name="
1810 msgstr "Anderer Name="
1812 #: crypt32.rc:186
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "E-Mail-Adresse="
1816 #: crypt32.rc:187
1817 msgid "DNS Name="
1818 msgstr "DNS-Name="
1820 #: crypt32.rc:188
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1824 #: crypt32.rc:189
1825 msgid "URL="
1826 msgstr "URL="
1828 #: crypt32.rc:190
1829 msgid "IP Address="
1830 msgstr "IP-Adresse="
1832 #: crypt32.rc:191
1833 msgid "Mask="
1834 msgstr "Maske="
1836 #: crypt32.rc:192
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Registrierte Kennung="
1840 #: crypt32.rc:193
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1844 #: crypt32.rc:194
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Subjekt-Typ="
1848 #: crypt32.rc:195
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "CA"
1851 msgstr "CA"
1853 #: crypt32.rc:196
1854 msgid "End Entity"
1855 msgstr "Endeinheit"
1857 #: crypt32.rc:197
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1861 #: crypt32.rc:198
1862 msgctxt "path length"
1863 msgid "None"
1864 msgstr "Keine"
1866 #: crypt32.rc:199
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Information nicht verfügbar"
1870 #: crypt32.rc:200
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1874 #: crypt32.rc:201
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Zugriffsmethode="
1878 #: crypt32.rc:202
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "OCSP"
1881 msgstr "OCSP"
1883 #: crypt32.rc:203
1884 msgid "CA Issuers"
1885 msgstr "CA-Emittent"
1887 #: crypt32.rc:204
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1891 #: crypt32.rc:205
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Alternativer Name"
1895 #: crypt32.rc:206
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1899 #: crypt32.rc:207
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1903 #: crypt32.rc:208
1904 msgid "Full Name"
1905 msgstr "Vollständiger Name"
1907 #: crypt32.rc:209
1908 msgid "RDN Name"
1909 msgstr "RDN-Name"
1911 #: crypt32.rc:210
1912 msgid "CRL Reason="
1913 msgstr "CRL-Begründung="
1915 #: crypt32.rc:211
1916 msgid "CRL Issuer"
1917 msgstr "CRL-Ausgeber"
1919 #: crypt32.rc:212
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1923 #: crypt32.rc:213
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "CA-Infekt"
1927 #: crypt32.rc:214
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1931 #: crypt32.rc:215
1932 msgid "Superseded"
1933 msgstr "Ersetzt"
1935 #: crypt32.rc:216
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Betrieb eingestellt"
1939 #: crypt32.rc:217
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Zertifikat blockiert"
1943 #: crypt32.rc:218
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Finanzinformationen="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Available"
1949 msgstr "Vorhanden"
1951 #: crypt32.rc:220
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "Nicht vorhanden"
1955 #: crypt32.rc:221
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Kriterien erfüllt="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1960 msgid "Yes"
1961 msgstr "Ja"
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "No"
1965 msgstr "Nein"
1967 #: crypt32.rc:224
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Digitale Signatur"
1971 #: crypt32.rc:225
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Nachweisbarkeit"
1975 #: crypt32.rc:226
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1979 #: crypt32.rc:227
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Datenverschlüsselung"
1983 #: crypt32.rc:228
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1987 #: crypt32.rc:229
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1991 #: crypt32.rc:230
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
1995 #: crypt32.rc:231
1996 msgid "CRL Signing"
1997 msgstr "Signieren der CRL"
1999 #: crypt32.rc:232
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2003 #: crypt32.rc:233
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2007 #: crypt32.rc:234
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2011 #: crypt32.rc:235
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2015 #: crypt32.rc:236
2016 msgid "S/MIME"
2017 msgstr "S/MIME"
2019 #: crypt32.rc:237
2020 msgid "Signature"
2021 msgstr "Signatur"
2023 #: crypt32.rc:238
2024 msgid "SSL CA"
2025 msgstr "SSL-CA"
2027 #: crypt32.rc:239
2028 msgid "S/MIME CA"
2029 msgstr "S/MIME-CA"
2031 #: crypt32.rc:240
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "Signatur-CA"
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2039 #: cryptdlg.rc:31
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2043 #: cryptdlg.rc:32
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Qualifier"
2053 msgstr "Qualifizierung"
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2059 #: cryptdlg.rc:38
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Organisation="
2063 #: cryptdlg.rc:39
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2067 #: cryptdlg.rc:40
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Benachrichtigungstext="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "General"
2073 msgstr "Allgemein"
2075 #: cryptui.rc:191
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2079 #: cryptui.rc:192
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "Au&sstellererklärung"
2083 #: cryptui.rc:200
2084 msgid "&Show:"
2085 msgstr "&Anzeigen:"
2087 #: cryptui.rc:205
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2091 #: cryptui.rc:206
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "In &Datei kopieren..."
2095 #: cryptui.rc:210
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Zertifizierungspfad"
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Zertifizierungspfad"
2103 #: cryptui.rc:217
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2107 #: cryptui.rc:218
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "Zertifikats&status:"
2111 #: cryptui.rc:224
2112 msgid "Disclaimer"
2113 msgstr "Haftungsausschluss"
2115 #: cryptui.rc:231
2116 msgid "More &Info"
2117 msgstr "weitere &Informationen"
2119 #: cryptui.rc:239
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Name:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2125 msgstr "&Beschreibung:"
2127 #: cryptui.rc:243
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Zertifikatszwecke"
2131 #: cryptui.rc:244
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2135 #: cryptui.rc:246
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2139 #: cryptui.rc:248
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2143 #: cryptui.rc:253
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid "Add Purpose"
2149 msgstr "Zweck hinzufügen"
2151 #: cryptui.rc:260
2152 msgid ""
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr ""
2155 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2156 "hinzufügen möchten:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2162 #: cryptui.rc:271
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2166 #: cryptui.rc:274
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2174 #: cryptui.rc:283
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2178 #: cryptui.rc:286
2179 msgid ""
2180 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2181 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2182 "\n"
2183 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2184 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2185 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2186 "lists, and certificate trust lists.\n"
2187 "\n"
2188 "To continue, click Next."
2189 msgstr ""
2190 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2191 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2192 "\n"
2193 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2194 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2195 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2196 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2197 "\n"
2198 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Dateiname:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "&Wählen..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2214 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2216 #: cryptui.rc:299
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2234 "einen aus."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Zertifikate"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Importieren..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Exportieren..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Erweitert..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Ansicht"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Erweiterte Optionen"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Zertifikatszweck"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2300 #: cryptui.rc:361
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2309 #: cryptui.rc:373
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2313 #: cryptui.rc:376
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2326 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2327 "\n"
2328 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2329 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2330 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2331 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2332 "\n"
2333 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2335 #: cryptui.rc:384
2336 msgid ""
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2339 msgstr ""
2340 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2341 "später nach einem Kennwort gefragt."
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2347 #: cryptui.rc:386
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2351 #: cryptui.rc:388
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2355 #: cryptui.rc:399
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2363 #: cryptui.rc:408
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2367 #: cryptui.rc:410
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2371 #: cryptui.rc:412
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2373 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2375 #: cryptui.rc:414
2376 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2379 #: cryptui.rc:416
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2383 #: cryptui.rc:418
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2387 #: cryptui.rc:420
2388 msgid "&Enable strong encryption"
2389 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2391 #: cryptui.rc:422
2392 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2393 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2395 #: cryptui.rc:439
2396 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2399 #: cryptui.rc:441
2400 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2401 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2403 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2404 msgid "Certificate"
2405 msgstr "Zertifikat"
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "Certificate Information"
2409 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid ""
2413 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2414 "altered or corrupted."
2415 msgstr ""
2416 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2417 "manipuliert oder ist beschädigt."
2419 #: cryptui.rc:33
2420 msgid ""
2421 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2422 "trusted root certificate store."
2423 msgstr ""
2424 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2425 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2426 "hinzufügen."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr ""
2439 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Ausgestellt für: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Ausgestellt von: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Gültig ab "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " bis "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Feld"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Wert"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Alle>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Nur Erweiterungen"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Nur Eigenschaften"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Seriennummer"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Aussteller"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Gültig ab"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Gültig bis"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Antragsteller"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "SHA1-Hash"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Angezeigter Name"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Beschreibung"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2575 "Sie eine andere Datei."
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Zu importierende Datei"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2595 #: cryptui.rc:77
2596 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2597 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2599 #: cryptui.rc:78
2600 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2603 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2604 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2605 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2607 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2608 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2609 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2611 #: cryptui.rc:82
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2613 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Please select a file."
2617 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2621 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Could not open "
2625 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Determined by the program"
2629 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2631 #: cryptui.rc:88
2632 msgid "Please select a store"
2633 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2635 #: cryptui.rc:89
2636 msgid "Certificate Store Selected"
2637 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2639 #: cryptui.rc:90
2640 msgid "Automatically determined by the program"
2641 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2643 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2644 msgid "File"
2645 msgstr "Datei"
2647 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2648 msgid "Content"
2649 msgstr "Inhalt"
2651 #: cryptui.rc:94
2652 msgid "Certificate Revocation List"
2653 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2655 #: cryptui.rc:96
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2657 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2659 #: cryptui.rc:97
2660 msgid "Personal Information Exchange"
2661 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2663 #: cryptui.rc:99
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2667 #: cryptui.rc:100
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2671 #: cryptui.rc:101
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<weitere Zwecke>"
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Ausgestellt für"
2683 #: cryptui.rc:105
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Ausgestellt von"
2687 #: cryptui.rc:106
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Verfallsdatum"
2691 #: cryptui.rc:107
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Angezeigter Name"
2695 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Keine>"
2699 #: cryptui.rc:110
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2706 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2707 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2709 #: cryptui.rc:111
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2716 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2717 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2719 #: cryptui.rc:112
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2726 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2727 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2729 #: cryptui.rc:113
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2736 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2737 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2739 #: cryptui.rc:114
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2746 "sein.\n"
2747 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2749 #: cryptui.rc:115
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2756 "sein.\n"
2757 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2759 #: cryptui.rc:116
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2766 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2767 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2776 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2777 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2779 #: cryptui.rc:118
2780 msgid ""
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2785 "vertrauenswürdig sein.\n"
2786 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2788 #: cryptui.rc:119
2789 msgid ""
2790 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2794 "vertrauenswürdig sein.\n"
2795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2797 #: cryptui.rc:120
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2801 #: cryptui.rc:121
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid ""
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2817 msgstr ""
2818 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2819 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2821 #: cryptui.rc:127
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2825 #: cryptui.rc:128
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2829 #: cryptui.rc:129
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2833 #: cryptui.rc:130
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2837 #: cryptui.rc:131
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2841 #: cryptui.rc:147
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2845 #: cryptui.rc:151
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Export-Format"
2849 #: cryptui.rc:152
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2853 #: cryptui.rc:153
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Export-Dateiname"
2857 #: cryptui.rc:154
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2861 #: cryptui.rc:155
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2865 #: cryptui.rc:156
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2869 #: cryptui.rc:157
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2881 #: cryptui.rc:163
2882 msgid "File Format"
2883 msgstr "Dateiformat"
2885 #: cryptui.rc:164
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "Export keys"
2891 msgstr "Schlüssel exportieren"
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid ""
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 "certificate."
2909 msgstr ""
2910 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2911 "Zertifikat exportiert wird."
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Passwort eingeben"
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2921 #: cryptui.rc:174
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2925 #: cryptui.rc:175
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr ""
2928 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2930 #: cryptui.rc:176
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr ""
2933 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Standard DirectSound"
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2947 #: devenum.rc:36
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2951 #: dinput.rc:43
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Geräte konfigurieren"
2955 #: dinput.rc:48
2956 msgid "Reset"
2957 msgstr "Reset"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Player"
2961 msgstr "Player"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2964 msgid "Device"
2965 msgstr "Gerät"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Aktionen"
2971 #: dinput.rc:54
2972 msgid "Mapping"
2973 msgstr "Zuordnung"
2975 #: dinput.rc:56
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2979 #: dinput.rc:37
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Aktion"
2983 #: dinput.rc:38
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objekt"
2987 #: dxdiagn.rc:28
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Regionale Einstellungen"
2991 #: dxdiagn.rc:29
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Westlich"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Mitteleuropäisch"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Kyrillisch"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Griechisch"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Türkisch"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebräisch"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arabisch"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Baltisch"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamesisch"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Thailändisch"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japanisch"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Koreanisch"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 #: gdi32.rc:42
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:43
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Symbol"
3059 #: gdi32.rc:44
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Andere"
3067 #: gphoto2.rc:30
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Gewählte importieren"
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Vorschau"
3079 #: gphoto2.rc:36
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Alle importieren"
3083 #: gphoto2.rc:37
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Dialog überspringen"
3087 #: gphoto2.rc:38
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Beenden"
3091 #: gphoto2.rc:43
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Übertrage"
3095 #: gphoto2.rc:46
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3099 #: gphoto2.rc:51
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3103 #: gphoto2.rc:55
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "S&ync"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Zurück"
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Vorwärts"
3119 #: hhctrl.rc:62
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "St&art"
3124 #: hhctrl.rc:63
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Stopp"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "A&ktualisieren"
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Drucken..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3137 #: user32.rc:65
3138 msgid "Select &All"
3139 msgstr "Alles &markieren"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Quelltextansicht"
3145 #: hhctrl.rc:83
3146 msgid "Proper&ties"
3147 msgstr "&Eigenschaften"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3151 msgid "Cu&t"
3152 msgstr "&Ausschneiden"
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3157 msgid "&Copy"
3158 msgstr "&Kopieren"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3161 msgid "Paste"
3162 msgstr "Einfügen"
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3165 msgid "&Print"
3166 msgstr "&Drucken"
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 msgid "&Contents"
3170 msgstr "&Inhalt"
3172 #: hhctrl.rc:32
3173 msgid "I&ndex"
3174 msgstr "I&ndex"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3177 msgid "&Search"
3178 msgstr "&Suchen"
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Favor&ites"
3182 msgstr "&Favoriten"
3184 #: hhctrl.rc:36
3185 msgid "Hide &Tabs"
3186 msgstr "&Tabs verbergen"
3188 #: hhctrl.rc:37
3189 msgid "Show &Tabs"
3190 msgstr "&Tabs zeigen"
3192 #: hhctrl.rc:42
3193 msgid "Show"
3194 msgstr "Anzeigen"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3197 msgid "Hide"
3198 msgstr "Ausblenden"
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 msgid "Stop"
3202 msgstr "Stopp"
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgid "Refresh"
3206 msgstr "Neu laden"
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3209 msgid "Back"
3210 msgstr "Zurück"
3212 #: hhctrl.rc:47
3213 msgctxt "table of contents"
3214 msgid "Home"
3215 msgstr "Übersicht"
3217 #: hhctrl.rc:48
3218 msgid "Sync"
3219 msgstr "Synchronisieren"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3222 msgid "Options"
3223 msgstr "Einstellungen"
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 msgid "Forward"
3227 msgstr "Vorwärts"
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3235 #: wordpad.rc:29
3236 msgid "&File"
3237 msgstr "&Datei"
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3240 msgid "&New"
3241 msgstr "&Neu"
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 msgid "&Window"
3245 msgstr "&Fenster"
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgid "&Open..."
3249 msgstr "Ö&ffnen..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgid "Save &as..."
3253 msgstr "Speichern &unter..."
3255 #: ieframe.rc:38
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Seite &einrichten..."
3259 #: ieframe.rc:39
3260 msgid "Pr&int..."
3261 msgstr "&Drucken..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Dru&ckvorschau"
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Toolbars"
3269 msgstr "&Symbolleisten"
3271 #: ieframe.rc:49
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standard"
3275 #: ieframe.rc:50
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adressleiste"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3280 msgid "&Favorites"
3281 msgstr "&Favoriten"
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3287 #: ieframe.rc:60
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "Über &Internet Explorer"
3291 #: ieframe.rc:90
3292 msgid "Open URL"
3293 msgstr "URL öffnen"
3295 #: ieframe.rc:93
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3299 #: ieframe.rc:94
3300 msgid "Open:"
3301 msgstr "Öffnen:"
3303 #: ieframe.rc:70
3304 msgctxt "home page"
3305 msgid "Home"
3306 msgstr "Homepage"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3309 msgid "Print..."
3310 msgstr "Drucken..."
3312 #: ieframe.rc:76
3313 msgid "Address"
3314 msgstr "Adresse"
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Suche nach %s"
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3324 #: ieframe.rc:83
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Lade herunter %s"
3328 #: ieframe.rc:84
3329 msgid "Asking for %s"
3330 msgstr "Frage nach %s"
3332 #: inetcpl.rc:49
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr "Startseite"
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3340 #: inetcpl.rc:53
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "A&ktuelle Seite"
3344 #: inetcpl.rc:54
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Standardseite"
3348 #: inetcpl.rc:55
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "&Leere Seite"
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "Browserverlauf"
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3360 #: inetcpl.rc:59
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "&Daten löschen..."
3364 #: inetcpl.rc:60
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Einstellungen..."
3368 #: inetcpl.rc:68
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3372 #: inetcpl.rc:71
3373 msgid ""
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3376 msgstr ""
3377 "&Temporäre Internetdateien\n"
3378 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3380 #: inetcpl.rc:73
3381 msgid ""
3382 "Cookies\n"
3383 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3384 "preferences and login information."
3385 msgstr ""
3386 "&Cookies\n"
3387 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3388 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3390 #: inetcpl.rc:75
3391 msgid ""
3392 "History\n"
3393 "List of websites you have accessed."
3394 msgstr ""
3395 "&Verlauf\n"
3396 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3398 #: inetcpl.rc:77
3399 msgid ""
3400 "Form data\n"
3401 "Usernames and other information you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "&Formulardaten\n"
3404 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3405 "haben."
3407 #: inetcpl.rc:79
3408 msgid ""
3409 "Passwords\n"
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412 "&Kennworte\n"
3413 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Löschen"
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3420 msgid "Security"
3421 msgstr "Sicherheit"
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid ""
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr ""
3428 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3429 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3431 #: inetcpl.rc:114
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Zertifikate..."
3435 #: inetcpl.rc:115
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Herausgeber..."
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Internet-Einstellungen"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "Benutzerdefiniert"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Very Low"
3457 msgstr "Sehr niedrig"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "Low"
3461 msgstr "Niedrig"
3463 #: inetcpl.rc:37
3464 msgid "Medium"
3465 msgstr "Mittelmäßig"
3467 #: inetcpl.rc:38
3468 msgid "Increased"
3469 msgstr "Erhöht"
3471 #: inetcpl.rc:39
3472 msgid "High"
3473 msgstr "Hoch"
3475 #: joy.rc:36
3476 msgid "Joysticks"
3477 msgstr "Joysticks"
3479 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3480 msgid "&Disable"
3481 msgstr "&Deaktivieren"
3483 #: joy.rc:40
3484 msgid "&Enable"
3485 msgstr "&Aktivieren"
3487 #: joy.rc:41
3488 msgid "Connected"
3489 msgstr "Verbunden"
3491 #: joy.rc:43
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "Deaktiviert"
3495 #: joy.rc:45
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3500 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3501 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3503 #: joy.rc:50
3504 msgid "Test Joystick"
3505 msgstr "Joystick testen"
3507 #: joy.rc:54
3508 msgid "Buttons"
3509 msgstr "Tasten"
3511 #: joy.rc:63
3512 msgid "Test Force Feedback"
3513 msgstr "Force Feedback testen"
3515 #: joy.rc:67
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Verfügbare Effekte"
3519 #: joy.rc:69
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3524 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3525 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3526 "werden."
3528 #: joy.rc:31
3529 msgid "Game Controllers"
3530 msgstr "Gamecontroller"
3532 #: jscript.rc:28
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3536 #: jscript.rc:29
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3540 #: jscript.rc:30
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3544 #: jscript.rc:31
3545 msgid "Object required"
3546 msgstr "Objekt benötigt"
3548 #: jscript.rc:32
3549 msgid "Automation server can't create object"
3550 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3552 #: jscript.rc:33
3553 msgid "Object doesn't support this property or method"
3554 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3556 #: jscript.rc:34
3557 msgid "Object doesn't support this action"
3558 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3560 #: jscript.rc:35
3561 msgid "Argument not optional"
3562 msgstr "Argument nicht optional"
3564 #: jscript.rc:36
3565 msgid "Syntax error"
3566 msgstr "Syntaxfehler"
3568 #: jscript.rc:37
3569 msgid "Expected ';'"
3570 msgstr "';' erwartet"
3572 #: jscript.rc:38
3573 msgid "Expected '('"
3574 msgstr "'(' erwartet"
3576 #: jscript.rc:39
3577 msgid "Expected ')'"
3578 msgstr "')' erwartet"
3580 #: jscript.rc:40
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Bezeichner erwartet"
3584 #: jscript.rc:41
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "'=' erwartet"
3588 #: jscript.rc:42
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3592 #: jscript.rc:43
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3596 #: jscript.rc:44
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3600 #: jscript.rc:45
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3604 #: jscript.rc:46
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3608 #: jscript.rc:47
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Label neu definiert"
3612 #: jscript.rc:48
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Label nicht gefunden"
3616 #: jscript.rc:49
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "'@end' erwartet"
3620 #: jscript.rc:50
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3624 #: jscript.rc:51
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "'@' erwartet"
3628 #: jscript.rc:54
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Zahl erwartet"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Funktion erwartet"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3640 #: jscript.rc:55
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Objekt erwartet"
3644 #: jscript.rc:56
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3648 #: jscript.rc:57
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "'|' nicht definiert"
3652 #: jscript.rc:58
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3656 #: jscript.rc:59
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3664 #: jscript.rc:61
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3668 #: jscript.rc:62
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3672 #: jscript.rc:64
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3676 #: jscript.rc:63
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3680 #: jscript.rc:65
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3684 #: jscript.rc:66
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3688 #: jscript.rc:67
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3692 #: jscript.rc:68
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3696 #: winerror.mc:26
3697 msgid "Success.\n"
3698 msgstr "Erfolg.\n"
3700 #: winerror.mc:31
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3704 #: winerror.mc:36
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3708 #: winerror.mc:41
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3712 #: winerror.mc:46
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3716 #: winerror.mc:51
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3720 #: winerror.mc:56
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3724 #: winerror.mc:61
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3728 #: winerror.mc:66
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3732 #: winerror.mc:71
3733 msgid "Invalid block.\n"
3734 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3736 #: winerror.mc:76
3737 msgid "Bad environment.\n"
3738 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3740 #: winerror.mc:81
3741 msgid "Bad format.\n"
3742 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3744 #: winerror.mc:86
3745 msgid "Invalid access.\n"
3746 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3748 #: winerror.mc:91
3749 msgid "Invalid data.\n"
3750 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3752 #: winerror.mc:96
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3756 #: winerror.mc:101
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3760 #: winerror.mc:106
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3764 #: winerror.mc:111
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3768 #: winerror.mc:116
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3772 #: winerror.mc:121
3773 msgid "Write protected.\n"
3774 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3776 #: winerror.mc:126
3777 msgid "Bad unit.\n"
3778 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3780 #: winerror.mc:131
3781 msgid "Not ready.\n"
3782 msgstr "Nicht bereit.\n"
3784 #: winerror.mc:136
3785 msgid "Bad command.\n"
3786 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3788 #: winerror.mc:141
3789 msgid "CRC error.\n"
3790 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3792 #: winerror.mc:146
3793 msgid "Bad length.\n"
3794 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3796 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3797 msgid "Seek error.\n"
3798 msgstr "Such-Fehler.\n"
3800 #: winerror.mc:156
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3804 #: winerror.mc:161
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3808 #: winerror.mc:166
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3812 #: winerror.mc:171
3813 msgid "Write fault.\n"
3814 msgstr "Schreibfehler.\n"
3816 #: winerror.mc:176
3817 msgid "Read fault.\n"
3818 msgstr "Lesefehler.\n"
3820 #: winerror.mc:181
3821 msgid "General failure.\n"
3822 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3824 #: winerror.mc:186
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3826 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3828 #: winerror.mc:191
3829 msgid "Lock violation.\n"
3830 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3832 #: winerror.mc:196
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3834 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3836 #: winerror.mc:201
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3838 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3840 #: winerror.mc:206
3841 msgid "End of file.\n"
3842 msgstr "Ende der Datei.\n"
3844 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "Datenträger voll.\n"
3848 #: winerror.mc:216
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3852 #: winerror.mc:221
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3856 #: winerror.mc:226
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3860 #: winerror.mc:231
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3864 #: winerror.mc:236
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3868 #: winerror.mc:241
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3872 #: winerror.mc:246
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3876 #: winerror.mc:251
3877 msgid "Adapter hardware error.\n"
3878 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3880 #: winerror.mc:256
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3884 #: winerror.mc:261
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3888 #: winerror.mc:266
3889 msgid "Bad remote adapter.\n"
3890 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3892 #: winerror.mc:271
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3896 #: winerror.mc:276
3897 msgid "No spool space.\n"
3898 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3900 #: winerror.mc:281
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3904 #: winerror.mc:286
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3908 #: winerror.mc:291
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3912 #: winerror.mc:296
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3916 #: winerror.mc:301
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3920 #: winerror.mc:306
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3924 #: winerror.mc:311
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3928 #: winerror.mc:316
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3932 #: winerror.mc:321
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3936 #: winerror.mc:326
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3938 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3940 #: winerror.mc:331
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "Datei existiert.\n"
3944 #: winerror.mc:336
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3948 #: winerror.mc:341
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3950 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3952 #: winerror.mc:346
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3956 #: winerror.mc:351
3957 msgid "Already assigned.\n"
3958 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3960 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3961 msgid "Invalid password.\n"
3962 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3964 #: winerror.mc:361
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3968 #: winerror.mc:366
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3972 #: winerror.mc:371
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3976 #: winerror.mc:376
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
3980 #: winerror.mc:381
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
3984 #: winerror.mc:386
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
3988 #: winerror.mc:391
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3992 #: winerror.mc:396
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3994 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3996 #: winerror.mc:401
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
3998 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4000 #: winerror.mc:406
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4002 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4004 #: winerror.mc:411
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4006 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4008 #: winerror.mc:416
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4012 #: winerror.mc:421
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4016 #: winerror.mc:426
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4020 #: winerror.mc:431
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4024 #: winerror.mc:441
4025 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4028 #: winerror.mc:446
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4032 #: winerror.mc:451
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4036 #: winerror.mc:456
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4040 #: winerror.mc:461
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4044 #: winerror.mc:466
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4048 #: winerror.mc:471
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4052 #: winerror.mc:476
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4056 #: winerror.mc:481
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4060 #: winerror.mc:486
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4064 #: winerror.mc:491
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4068 #: winerror.mc:496
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4072 #: winerror.mc:501
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4076 #: winerror.mc:506
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4080 #: winerror.mc:511
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4084 #: winerror.mc:516
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4088 #: winerror.mc:521
4089 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4092 #: winerror.mc:531
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4096 #: winerror.mc:536
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4100 #: winerror.mc:541
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4104 #: winerror.mc:546
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4108 #: winerror.mc:551
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4112 #: winerror.mc:556
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4116 #: winerror.mc:561
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4120 #: winerror.mc:566
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4124 #: winerror.mc:571
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4128 #: winerror.mc:576
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4132 #: winerror.mc:581
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4136 #: winerror.mc:586
4137 msgid "Not top-level directory.\n"
4138 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4140 #: winerror.mc:591
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4144 #: winerror.mc:596
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4148 #: winerror.mc:601
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4152 #: winerror.mc:606
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4156 #: winerror.mc:611
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4160 #: winerror.mc:616
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4164 #: winerror.mc:621
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4168 #: winerror.mc:626
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4172 #: winerror.mc:631
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4176 #: winerror.mc:636
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4180 #: winerror.mc:641
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4184 #: winerror.mc:646
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4188 #: winerror.mc:651
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Segment verworfen.\n"
4192 #: winerror.mc:656
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4196 #: winerror.mc:661
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4200 #: winerror.mc:666
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4204 #: winerror.mc:671
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4208 #: winerror.mc:676
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "Signal anhängig.\n"
4212 #: winerror.mc:681
4213 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4214 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4216 #: winerror.mc:686
4217 msgid "Lock failed.\n"
4218 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4220 #: winerror.mc:691
4221 msgid "Resource in use.\n"
4222 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4224 #: winerror.mc:696
4225 msgid "Cancel violation.\n"
4226 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4228 #: winerror.mc:701
4229 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4230 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4232 #: winerror.mc:706
4233 msgid "Invalid segment number.\n"
4234 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4236 #: winerror.mc:711
4237 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4238 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4240 #: winerror.mc:716
4241 msgid "File already exists.\n"
4242 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4244 #: winerror.mc:721
4245 msgid "Invalid flag number.\n"
4246 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4248 #: winerror.mc:726
4249 msgid "Semaphore name not found.\n"
4250 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4252 #: winerror.mc:731
4253 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4254 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4256 #: winerror.mc:736
4257 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4258 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4260 #: winerror.mc:741
4261 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4262 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4264 #: winerror.mc:746
4265 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4266 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4268 #: winerror.mc:751
4269 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4270 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4272 #: winerror.mc:756
4273 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4274 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4276 #: winerror.mc:761
4277 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4278 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4280 #: winerror.mc:766
4281 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4282 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4284 #: winerror.mc:771
4285 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4286 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4288 #: winerror.mc:776
4289 msgid "IOPL not enabled.\n"
4290 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4292 #: winerror.mc:781
4293 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4294 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4296 #: winerror.mc:786
4297 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4298 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4300 #: winerror.mc:791
4301 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4302 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4304 #: winerror.mc:796
4305 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4306 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4308 #: winerror.mc:801
4309 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4310 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4312 #: winerror.mc:806
4313 msgid "Environment variable not found.\n"
4314 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4316 #: winerror.mc:811
4317 msgid "No signal sent.\n"
4318 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4320 #: winerror.mc:816
4321 msgid "File name is too long.\n"
4322 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4324 #: winerror.mc:821
4325 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4326 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4328 #: winerror.mc:826
4329 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4330 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4332 #: winerror.mc:831
4333 msgid "Invalid signal number.\n"
4334 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4336 #: winerror.mc:836
4337 msgid "Error setting signal handler.\n"
4338 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4340 #: winerror.mc:841
4341 msgid "Segment locked.\n"
4342 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4344 #: winerror.mc:846
4345 msgid "Too many modules.\n"
4346 msgstr "Zu viele Module.\n"
4348 #: winerror.mc:851
4349 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4350 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4352 #: winerror.mc:856
4353 msgid "Machine type mismatch.\n"
4354 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4356 #: winerror.mc:861
4357 msgid "Bad pipe.\n"
4358 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4360 #: winerror.mc:866
4361 msgid "Pipe busy.\n"
4362 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4364 #: winerror.mc:871
4365 msgid "Pipe closed.\n"
4366 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4368 #: winerror.mc:876
4369 msgid "Pipe not connected.\n"
4370 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4372 #: winerror.mc:881
4373 msgid "More data available.\n"
4374 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4376 #: winerror.mc:886
4377 msgid "Session canceled.\n"
4378 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4380 #: winerror.mc:891
4381 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4382 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4384 #: winerror.mc:896
4385 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4386 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4388 #: winerror.mc:901
4389 msgid "No more data available.\n"
4390 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4392 #: winerror.mc:906
4393 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4394 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4396 #: winerror.mc:911
4397 msgid "Directory name invalid.\n"
4398 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4400 #: winerror.mc:916
4401 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4402 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4404 #: winerror.mc:921
4405 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4406 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4408 #: winerror.mc:926
4409 msgid "Extended attribute table full.\n"
4410 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4412 #: winerror.mc:931
4413 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4414 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4416 #: winerror.mc:936
4417 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4418 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4420 #: winerror.mc:941
4421 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4422 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4424 #: winerror.mc:946
4425 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4426 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4428 #: winerror.mc:951
4429 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4430 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4432 #: winerror.mc:956
4433 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4434 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4436 #: winerror.mc:961
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4440 #: winerror.mc:966
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4444 #: winerror.mc:971
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4448 #: winerror.mc:976
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4450 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4452 #: winerror.mc:981
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4454 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4456 #: winerror.mc:986
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4458 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4460 #: winerror.mc:991
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4462 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4464 #: winerror.mc:996
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4468 #: winerror.mc:1001
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4470 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4472 #: winerror.mc:1006
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4474 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4476 #: winerror.mc:1011
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4478 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4480 #: winerror.mc:1016
4481 msgid "Swap error.\n"
4482 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4484 #: winerror.mc:1021
4485 msgid "Stack overflow.\n"
4486 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4488 #: winerror.mc:1026
4489 msgid "Invalid message.\n"
4490 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4492 #: winerror.mc:1031
4493 msgid "Cannot complete.\n"
4494 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4496 #: winerror.mc:1036
4497 msgid "Invalid flags.\n"
4498 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4500 #: winerror.mc:1041
4501 msgid "Unrecognized volume.\n"
4502 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4504 #: winerror.mc:1046
4505 msgid "File invalid.\n"
4506 msgstr "Datei ungültig.\n"
4508 #: winerror.mc:1051
4509 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4510 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4512 #: winerror.mc:1056
4513 msgid "Nonexistent token.\n"
4514 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4516 #: winerror.mc:1061
4517 msgid "Registry corrupt.\n"
4518 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4520 #: winerror.mc:1066
4521 msgid "Invalid key.\n"
4522 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4524 #: winerror.mc:1071
4525 msgid "Can't open registry key.\n"
4526 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4528 #: winerror.mc:1076
4529 msgid "Can't read registry key.\n"
4530 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4532 #: winerror.mc:1081
4533 msgid "Can't write registry key.\n"
4534 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4536 #: winerror.mc:1086
4537 msgid "Registry has been recovered.\n"
4538 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4540 #: winerror.mc:1091
4541 msgid "Registry is corrupt.\n"
4542 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4544 #: winerror.mc:1096
4545 msgid "I/O to registry failed.\n"
4546 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4548 #: winerror.mc:1101
4549 msgid "Not registry file.\n"
4550 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4552 #: winerror.mc:1106
4553 msgid "Key deleted.\n"
4554 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4556 #: winerror.mc:1111
4557 msgid "No registry log space.\n"
4558 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4560 #: winerror.mc:1116
4561 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4562 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4564 #: winerror.mc:1121
4565 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4566 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4568 #: winerror.mc:1126
4569 msgid "Notify change request in progress.\n"
4570 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4572 #: winerror.mc:1131
4573 msgid "Dependent services are running.\n"
4574 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4576 #: winerror.mc:1136
4577 msgid "Invalid service control.\n"
4578 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4580 #: winerror.mc:1141
4581 msgid "Service request timeout.\n"
4582 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4584 #: winerror.mc:1146
4585 msgid "Cannot create service thread.\n"
4586 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4588 #: winerror.mc:1151
4589 msgid "Service database locked.\n"
4590 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4592 #: winerror.mc:1156
4593 msgid "Service already running.\n"
4594 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4596 #: winerror.mc:1161
4597 msgid "Invalid service account.\n"
4598 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4600 #: winerror.mc:1166
4601 msgid "Service is disabled.\n"
4602 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4604 #: winerror.mc:1171
4605 msgid "Circular dependency.\n"
4606 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4608 #: winerror.mc:1176
4609 msgid "Service does not exist.\n"
4610 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4612 #: winerror.mc:1181
4613 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4614 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4616 #: winerror.mc:1186
4617 msgid "Service not active.\n"
4618 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4620 #: winerror.mc:1191
4621 msgid "Service controller connect failed.\n"
4622 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4624 #: winerror.mc:1196
4625 msgid "Exception in service.\n"
4626 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4628 #: winerror.mc:1201
4629 msgid "Database does not exist.\n"
4630 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4632 #: winerror.mc:1206
4633 msgid "Service-specific error.\n"
4634 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4636 #: winerror.mc:1211
4637 msgid "Process aborted.\n"
4638 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4640 #: winerror.mc:1216
4641 msgid "Service dependency failed.\n"
4642 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4644 #: winerror.mc:1221
4645 msgid "Service login failed.\n"
4646 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4648 #: winerror.mc:1226
4649 msgid "Service start-hang.\n"
4650 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4652 #: winerror.mc:1231
4653 msgid "Invalid service lock.\n"
4654 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4656 #: winerror.mc:1236
4657 msgid "Service marked for delete.\n"
4658 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4660 #: winerror.mc:1241
4661 msgid "Service exists.\n"
4662 msgstr "Dienst existiert.\n"
4664 #: winerror.mc:1246
4665 msgid "System running last-known-good config.\n"
4666 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4668 #: winerror.mc:1251
4669 msgid "Service dependency deleted.\n"
4670 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4672 #: winerror.mc:1256
4673 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4674 msgstr ""
4675 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4676 "angenommen.\n"
4678 #: winerror.mc:1261
4679 msgid "Service not started since last boot.\n"
4680 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4682 #: winerror.mc:1266
4683 msgid "Duplicate service name.\n"
4684 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4686 #: winerror.mc:1271
4687 msgid "Different service account.\n"
4688 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4690 #: winerror.mc:1276
4691 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4692 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4694 #: winerror.mc:1281
4695 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4696 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4698 #: winerror.mc:1286
4699 msgid "No recovery program for service.\n"
4700 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4702 #: winerror.mc:1291
4703 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4704 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4706 #: winerror.mc:1296
4707 msgid "End of media.\n"
4708 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4710 #: winerror.mc:1301
4711 msgid "Filemark detected.\n"
4712 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4714 #: winerror.mc:1306
4715 msgid "Beginning of media.\n"
4716 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4718 #: winerror.mc:1311
4719 msgid "Setmark detected.\n"
4720 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4722 #: winerror.mc:1316
4723 msgid "No data detected.\n"
4724 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4726 #: winerror.mc:1321
4727 msgid "Partition failure.\n"
4728 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4730 #: winerror.mc:1326
4731 msgid "Invalid block length.\n"
4732 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4734 #: winerror.mc:1331
4735 msgid "Device not partitioned.\n"
4736 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4738 #: winerror.mc:1336
4739 msgid "Unable to lock media.\n"
4740 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4742 #: winerror.mc:1341
4743 msgid "Unable to unload media.\n"
4744 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4746 #: winerror.mc:1346
4747 msgid "Media changed.\n"
4748 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4750 #: winerror.mc:1351
4751 msgid "I/O bus reset.\n"
4752 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4754 #: winerror.mc:1356
4755 msgid "No media in drive.\n"
4756 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4758 #: winerror.mc:1361
4759 msgid "No Unicode translation.\n"
4760 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4762 #: winerror.mc:1366
4763 msgid "DLL initialization failed.\n"
4764 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4766 #: winerror.mc:1371
4767 msgid "Shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4770 #: winerror.mc:1376
4771 msgid "No shutdown in progress.\n"
4772 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4774 #: winerror.mc:1381
4775 msgid "I/O device error.\n"
4776 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4778 #: winerror.mc:1386
4779 msgid "No serial devices found.\n"
4780 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4782 #: winerror.mc:1391
4783 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4784 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4786 #: winerror.mc:1396
4787 msgid "Serial I/O completed.\n"
4788 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4790 #: winerror.mc:1401
4791 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4792 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4794 #: winerror.mc:1406
4795 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4796 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4798 #: winerror.mc:1411
4799 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4800 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4802 #: winerror.mc:1416
4803 msgid "Unknown floppy error.\n"
4804 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4806 #: winerror.mc:1421
4807 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4808 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4810 #: winerror.mc:1426
4811 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4812 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4814 #: winerror.mc:1431
4815 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4816 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4818 #: winerror.mc:1436
4819 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4820 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4822 #: winerror.mc:1441
4823 msgid "End of tape media.\n"
4824 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4826 #: winerror.mc:1446
4827 msgid "Not enough server memory.\n"
4828 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4830 #: winerror.mc:1451
4831 msgid "Possible deadlock.\n"
4832 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4834 #: winerror.mc:1456
4835 msgid "Incorrect alignment.\n"
4836 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4838 #: winerror.mc:1461
4839 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4840 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4842 #: winerror.mc:1466
4843 msgid "Set-power-state failed.\n"
4844 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4846 #: winerror.mc:1471
4847 msgid "Too many links.\n"
4848 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4850 #: winerror.mc:1476
4851 msgid "Newer windows version needed.\n"
4852 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4854 #: winerror.mc:1481
4855 msgid "Wrong operating system.\n"
4856 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4858 #: winerror.mc:1486
4859 msgid "Single-instance application.\n"
4860 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4862 #: winerror.mc:1491
4863 msgid "Real-mode application.\n"
4864 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4866 #: winerror.mc:1496
4867 msgid "Invalid DLL.\n"
4868 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4870 #: winerror.mc:1501
4871 msgid "No associated application.\n"
4872 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4874 #: winerror.mc:1506
4875 msgid "DDE failure.\n"
4876 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4878 #: winerror.mc:1511
4879 msgid "DLL not found.\n"
4880 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4882 #: winerror.mc:1516
4883 msgid "Out of user handles.\n"
4884 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4886 #: winerror.mc:1521
4887 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4888 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4890 #: winerror.mc:1526
4891 msgid "The source element is empty.\n"
4892 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4894 #: winerror.mc:1531
4895 msgid "The destination element is full.\n"
4896 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4898 #: winerror.mc:1536
4899 msgid "The element address is invalid.\n"
4900 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4902 #: winerror.mc:1541
4903 msgid "The magazine is not present.\n"
4904 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4906 #: winerror.mc:1546
4907 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4908 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4910 #: winerror.mc:1551
4911 msgid "The device requires cleaning.\n"
4912 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4914 #: winerror.mc:1556
4915 msgid "The device door is open.\n"
4916 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4918 #: winerror.mc:1561
4919 msgid "The device is not connected.\n"
4920 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4922 #: winerror.mc:1566
4923 msgid "Element not found.\n"
4924 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4926 #: winerror.mc:1571
4927 msgid "No match found.\n"
4928 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4930 #: winerror.mc:1576
4931 msgid "Property set not found.\n"
4932 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4934 #: winerror.mc:1581
4935 msgid "Point not found.\n"
4936 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4938 #: winerror.mc:1586
4939 msgid "No running tracking service.\n"
4940 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
4942 #: winerror.mc:1591
4943 msgid "No such volume ID.\n"
4944 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4946 #: winerror.mc:1596
4947 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4948 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4950 #: winerror.mc:1601
4951 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4952 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4954 #: winerror.mc:1606
4955 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4956 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4958 #: winerror.mc:1611
4959 msgid "The journal is being deleted.\n"
4960 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4962 #: winerror.mc:1616
4963 msgid "The journal is not active.\n"
4964 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4966 #: winerror.mc:1621
4967 msgid "Potential matching file found.\n"
4968 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4970 #: winerror.mc:1626
4971 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4972 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
4974 #: winerror.mc:1631
4975 msgid "Invalid device name.\n"
4976 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4978 #: winerror.mc:1636
4979 msgid "Connection unavailable.\n"
4980 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4982 #: winerror.mc:1641
4983 msgid "Device already remembered.\n"
4984 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4986 #: winerror.mc:1646
4987 msgid "No network or bad path.\n"
4988 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4990 #: winerror.mc:1651
4991 msgid "Invalid network provider name.\n"
4992 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4994 #: winerror.mc:1656
4995 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4996 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4998 #: winerror.mc:1661
4999 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5000 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5002 #: winerror.mc:1666
5003 msgid "Not a container.\n"
5004 msgstr "Kein Container.\n"
5006 #: winerror.mc:1671
5007 msgid "Extended error.\n"
5008 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5010 #: winerror.mc:1676
5011 msgid "Invalid group name.\n"
5012 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5014 #: winerror.mc:1681
5015 msgid "Invalid computer name.\n"
5016 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5018 #: winerror.mc:1686
5019 msgid "Invalid event name.\n"
5020 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5022 #: winerror.mc:1691
5023 msgid "Invalid domain name.\n"
5024 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5026 #: winerror.mc:1696
5027 msgid "Invalid service name.\n"
5028 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5030 #: winerror.mc:1701
5031 msgid "Invalid network name.\n"
5032 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5034 #: winerror.mc:1706
5035 msgid "Invalid share name.\n"
5036 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5038 #: winerror.mc:1716
5039 msgid "Invalid message name.\n"
5040 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5042 #: winerror.mc:1721
5043 msgid "Invalid message destination.\n"
5044 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5046 #: winerror.mc:1726
5047 msgid "Session credential conflict.\n"
5048 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5050 #: winerror.mc:1731
5051 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5052 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5054 #: winerror.mc:1736
5055 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5056 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5058 #: winerror.mc:1741
5059 msgid "No network.\n"
5060 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5062 #: winerror.mc:1746
5063 msgid "Operation canceled by user.\n"
5064 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5066 #: winerror.mc:1751
5067 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5068 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5070 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5071 msgid "Connection refused.\n"
5072 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5074 #: winerror.mc:1761
5075 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5076 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5078 #: winerror.mc:1766
5079 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5082 #: winerror.mc:1771
5083 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5084 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5086 #: winerror.mc:1776
5087 msgid "Connection invalid.\n"
5088 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5090 #: winerror.mc:1781
5091 msgid "Connection is active.\n"
5092 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5094 #: winerror.mc:1786
5095 msgid "Network unreachable.\n"
5096 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5098 #: winerror.mc:1791
5099 msgid "Host unreachable.\n"
5100 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5102 #: winerror.mc:1796
5103 msgid "Protocol unreachable.\n"
5104 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5106 #: winerror.mc:1801
5107 msgid "Port unreachable.\n"
5108 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5110 #: winerror.mc:1806
5111 msgid "Request aborted.\n"
5112 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5114 #: winerror.mc:1811
5115 msgid "Connection aborted.\n"
5116 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5118 #: winerror.mc:1816
5119 msgid "Please retry operation.\n"
5120 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5122 #: winerror.mc:1821
5123 msgid "Connection count limit reached.\n"
5124 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5126 #: winerror.mc:1826
5127 msgid "Login time restriction.\n"
5128 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5130 #: winerror.mc:1831
5131 msgid "Login workstation restriction.\n"
5132 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5134 #: winerror.mc:1836
5135 msgid "Incorrect network address.\n"
5136 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5138 #: winerror.mc:1841
5139 msgid "Service already registered.\n"
5140 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5142 #: winerror.mc:1846
5143 msgid "Service not found.\n"
5144 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5146 #: winerror.mc:1851
5147 msgid "User not authenticated.\n"
5148 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5150 #: winerror.mc:1856
5151 msgid "User not logged on.\n"
5152 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5154 #: winerror.mc:1861
5155 msgid "Continue work in progress.\n"
5156 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5158 #: winerror.mc:1866
5159 msgid "Already initialized.\n"
5160 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5162 #: winerror.mc:1871
5163 msgid "No more local devices.\n"
5164 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5166 #: winerror.mc:1876
5167 msgid "The site does not exist.\n"
5168 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5170 #: winerror.mc:1881
5171 msgid "The domain controller already exists.\n"
5172 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5174 #: winerror.mc:1886
5175 msgid "Supported only when connected.\n"
5176 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5178 #: winerror.mc:1891
5179 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5180 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5182 #: winerror.mc:1896
5183 msgid "The user profile is invalid.\n"
5184 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5186 #: winerror.mc:1901
5187 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5188 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5190 #: winerror.mc:1906
5191 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5192 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5194 #: winerror.mc:1911
5195 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5196 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5198 #: winerror.mc:1916
5199 msgid "No quotas for account.\n"
5200 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5202 #: winerror.mc:1921
5203 msgid "Local user session key.\n"
5204 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5206 #: winerror.mc:1926
5207 msgid "Password too complex for LM.\n"
5208 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5210 #: winerror.mc:1931
5211 msgid "Unknown revision.\n"
5212 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5214 #: winerror.mc:1936
5215 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5216 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5218 #: winerror.mc:1941
5219 msgid "Invalid owner.\n"
5220 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5222 #: winerror.mc:1946
5223 msgid "Invalid primary group.\n"
5224 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5226 #: winerror.mc:1951
5227 msgid "No impersonation token.\n"
5228 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5230 #: winerror.mc:1956
5231 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5232 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5234 #: winerror.mc:1961
5235 msgid "No logon servers available.\n"
5236 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5238 #: winerror.mc:1966
5239 msgid "No such logon session.\n"
5240 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5242 #: winerror.mc:1971
5243 msgid "No such privilege.\n"
5244 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5246 #: winerror.mc:1976
5247 msgid "Privilege not held.\n"
5248 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5250 #: winerror.mc:1981
5251 msgid "Invalid account name.\n"
5252 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5254 #: winerror.mc:1986
5255 msgid "User already exists.\n"
5256 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5258 #: winerror.mc:1991
5259 msgid "No such user.\n"
5260 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5262 #: winerror.mc:1996
5263 msgid "Group already exists.\n"
5264 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5266 #: winerror.mc:2001
5267 msgid "No such group.\n"
5268 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5270 #: winerror.mc:2006
5271 msgid "User already in group.\n"
5272 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5274 #: winerror.mc:2011
5275 msgid "User not in group.\n"
5276 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5278 #: winerror.mc:2016
5279 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5280 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5282 #: winerror.mc:2021
5283 msgid "Wrong password.\n"
5284 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5286 #: winerror.mc:2026
5287 msgid "Ill-formed password.\n"
5288 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5290 #: winerror.mc:2031
5291 msgid "Password restriction.\n"
5292 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5294 #: winerror.mc:2036
5295 msgid "Logon failure.\n"
5296 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5298 #: winerror.mc:2041
5299 msgid "Account restriction.\n"
5300 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5302 #: winerror.mc:2046
5303 msgid "Invalid logon hours.\n"
5304 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5306 #: winerror.mc:2051
5307 msgid "Invalid workstation.\n"
5308 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5310 #: winerror.mc:2056
5311 msgid "Password expired.\n"
5312 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5314 #: winerror.mc:2061
5315 msgid "Account disabled.\n"
5316 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5318 #: winerror.mc:2066
5319 msgid "No security ID mapped.\n"
5320 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5322 #: winerror.mc:2071
5323 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5324 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5326 #: winerror.mc:2076
5327 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5328 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5330 #: winerror.mc:2081
5331 msgid "Invalid sub authority.\n"
5332 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5334 #: winerror.mc:2086
5335 msgid "Invalid ACL.\n"
5336 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5338 #: winerror.mc:2091
5339 msgid "Invalid SID.\n"
5340 msgstr "Ungültige SID.\n"
5342 #: winerror.mc:2096
5343 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5344 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5346 #: winerror.mc:2101
5347 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5348 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5350 #: winerror.mc:2106
5351 msgid "Server disabled.\n"
5352 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5354 #: winerror.mc:2111
5355 msgid "Server not disabled.\n"
5356 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5358 #: winerror.mc:2116
5359 msgid "Invalid ID authority.\n"
5360 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5362 #: winerror.mc:2121
5363 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5364 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5366 #: winerror.mc:2126
5367 msgid "Invalid group attributes.\n"
5368 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5370 #: winerror.mc:2131
5371 msgid "Bad impersonation level.\n"
5372 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5374 #: winerror.mc:2136
5375 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5376 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5378 #: winerror.mc:2141
5379 msgid "Bad validation class.\n"
5380 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5382 #: winerror.mc:2146
5383 msgid "Bad token type.\n"
5384 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5386 #: winerror.mc:2151
5387 msgid "No security on object.\n"
5388 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5390 #: winerror.mc:2156
5391 msgid "Can't access domain information.\n"
5392 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5394 #: winerror.mc:2161
5395 msgid "Invalid server state.\n"
5396 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5398 #: winerror.mc:2166
5399 msgid "Invalid domain state.\n"
5400 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5402 #: winerror.mc:2171
5403 msgid "Invalid domain role.\n"
5404 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5406 #: winerror.mc:2176
5407 msgid "No such domain.\n"
5408 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5410 #: winerror.mc:2181
5411 msgid "Domain already exists.\n"
5412 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5414 #: winerror.mc:2186
5415 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5416 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5418 #: winerror.mc:2191
5419 msgid "Internal database corruption.\n"
5420 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5422 #: winerror.mc:2196
5423 msgid "Internal error.\n"
5424 msgstr "Interner Fehler.\n"
5426 #: winerror.mc:2201
5427 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5428 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5430 #: winerror.mc:2206
5431 msgid "Bad descriptor format.\n"
5432 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5434 #: winerror.mc:2211
5435 msgid "Not a logon process.\n"
5436 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5438 #: winerror.mc:2216
5439 msgid "Logon session ID exists.\n"
5440 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5442 #: winerror.mc:2221
5443 msgid "Unknown authentication package.\n"
5444 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5446 #: winerror.mc:2226
5447 msgid "Bad logon session state.\n"
5448 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5450 #: winerror.mc:2231
5451 msgid "Logon session ID collision.\n"
5452 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5454 #: winerror.mc:2236
5455 msgid "Invalid logon type.\n"
5456 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5458 #: winerror.mc:2241
5459 msgid "Cannot impersonate.\n"
5460 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5462 #: winerror.mc:2246
5463 msgid "Invalid transaction state.\n"
5464 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5466 #: winerror.mc:2251
5467 msgid "Security DB commit failure.\n"
5468 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5470 #: winerror.mc:2256
5471 msgid "Account is built-in.\n"
5472 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5474 #: winerror.mc:2261
5475 msgid "Group is built-in.\n"
5476 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5478 #: winerror.mc:2266
5479 msgid "User is built-in.\n"
5480 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5482 #: winerror.mc:2271
5483 msgid "Group is primary for user.\n"
5484 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5486 #: winerror.mc:2276
5487 msgid "Token already in use.\n"
5488 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5490 #: winerror.mc:2281
5491 msgid "No such local group.\n"
5492 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5494 #: winerror.mc:2286
5495 msgid "User not in local group.\n"
5496 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5498 #: winerror.mc:2291
5499 msgid "User already in local group.\n"
5500 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5502 #: winerror.mc:2296
5503 msgid "Local group already exists.\n"
5504 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5506 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5507 msgid "Logon type not granted.\n"
5508 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5510 #: winerror.mc:2306
5511 msgid "Too many secrets.\n"
5512 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5514 #: winerror.mc:2311
5515 msgid "Secret too long.\n"
5516 msgstr "Secret zu lang.\n"
5518 #: winerror.mc:2316
5519 msgid "Internal security DB error.\n"
5520 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5522 #: winerror.mc:2321
5523 msgid "Too many context IDs.\n"
5524 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5526 #: winerror.mc:2331
5527 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5528 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5530 #: winerror.mc:2336
5531 msgid "No such member.\n"
5532 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5534 #: winerror.mc:2341
5535 msgid "Invalid member.\n"
5536 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5538 #: winerror.mc:2346
5539 msgid "Too many SIDs.\n"
5540 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5542 #: winerror.mc:2351
5543 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5544 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5546 #: winerror.mc:2356
5547 msgid "No inheritable components.\n"
5548 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5550 #: winerror.mc:2361
5551 msgid "File or directory corrupt.\n"
5552 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5554 #: winerror.mc:2366
5555 msgid "Disk is corrupt.\n"
5556 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5558 #: winerror.mc:2371
5559 msgid "No user session key.\n"
5560 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5562 #: winerror.mc:2376
5563 msgid "License quota exceeded.\n"
5564 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5566 #: winerror.mc:2381
5567 msgid "Wrong target name.\n"
5568 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5570 #: winerror.mc:2386
5571 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5572 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5574 #: winerror.mc:2391
5575 msgid "Time skew between client and server.\n"
5576 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5578 #: winerror.mc:2396
5579 msgid "Invalid window handle.\n"
5580 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5582 #: winerror.mc:2401
5583 msgid "Invalid menu handle.\n"
5584 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5586 #: winerror.mc:2406
5587 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5588 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5590 #: winerror.mc:2411
5591 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5592 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5594 #: winerror.mc:2416
5595 msgid "Invalid hook handle.\n"
5596 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5598 #: winerror.mc:2421
5599 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5600 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5602 #: winerror.mc:2426
5603 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5604 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5606 #: winerror.mc:2431
5607 msgid "Can't find window class.\n"
5608 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5610 #: winerror.mc:2436
5611 msgid "Window owned by another thread.\n"
5612 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5614 #: winerror.mc:2441
5615 msgid "Hotkey already registered.\n"
5616 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5618 #: winerror.mc:2446
5619 msgid "Class already exists.\n"
5620 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5622 #: winerror.mc:2451
5623 msgid "Class does not exist.\n"
5624 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5626 #: winerror.mc:2456
5627 msgid "Class has open windows.\n"
5628 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5630 #: winerror.mc:2461
5631 msgid "Invalid index.\n"
5632 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5634 #: winerror.mc:2466
5635 msgid "Invalid icon handle.\n"
5636 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5638 #: winerror.mc:2471
5639 msgid "Private dialog index.\n"
5640 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5642 #: winerror.mc:2476
5643 msgid "List box ID not found.\n"
5644 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5646 #: winerror.mc:2481
5647 msgid "No wildcard characters.\n"
5648 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5650 #: winerror.mc:2486
5651 msgid "Clipboard not open.\n"
5652 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5654 #: winerror.mc:2491
5655 msgid "Hotkey not registered.\n"
5656 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5658 #: winerror.mc:2496
5659 msgid "Not a dialog window.\n"
5660 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5662 #: winerror.mc:2501
5663 msgid "Control ID not found.\n"
5664 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5666 #: winerror.mc:2506
5667 msgid "Invalid combo box message.\n"
5668 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5670 #: winerror.mc:2511
5671 msgid "Not a combo box window.\n"
5672 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5674 #: winerror.mc:2516
5675 msgid "Invalid edit height.\n"
5676 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5678 #: winerror.mc:2521
5679 msgid "DC not found.\n"
5680 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5682 #: winerror.mc:2526
5683 msgid "Invalid hook filter.\n"
5684 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5686 #: winerror.mc:2531
5687 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5688 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5690 #: winerror.mc:2536
5691 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5692 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5694 #: winerror.mc:2541
5695 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5696 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5698 #: winerror.mc:2546
5699 msgid "Journal hook already set.\n"
5700 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5702 #: winerror.mc:2551
5703 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5704 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5706 #: winerror.mc:2556
5707 msgid "Invalid list box message.\n"
5708 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5710 #: winerror.mc:2561
5711 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5712 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5714 #: winerror.mc:2566
5715 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5716 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5718 #: winerror.mc:2571
5719 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5720 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5722 #: winerror.mc:2576
5723 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5724 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5726 #: winerror.mc:2581
5727 msgid "Window has no system menu.\n"
5728 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5730 #: winerror.mc:2586
5731 msgid "Invalid message box style.\n"
5732 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5734 #: winerror.mc:2591
5735 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5736 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5738 #: winerror.mc:2596
5739 msgid "Screen already locked.\n"
5740 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5742 #: winerror.mc:2601
5743 msgid "Window handles have different parents.\n"
5744 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5746 #: winerror.mc:2606
5747 msgid "Not a child window.\n"
5748 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5750 #: winerror.mc:2611
5751 msgid "Invalid GW command.\n"
5752 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5754 #: winerror.mc:2616
5755 msgid "Invalid thread ID.\n"
5756 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5758 #: winerror.mc:2621
5759 msgid "Not an MDI child window.\n"
5760 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5762 #: winerror.mc:2626
5763 msgid "Popup menu already active.\n"
5764 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5766 #: winerror.mc:2631
5767 msgid "No scrollbars.\n"
5768 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5770 #: winerror.mc:2636
5771 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5772 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5774 #: winerror.mc:2641
5775 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5776 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5778 #: winerror.mc:2646
5779 msgid "No system resources.\n"
5780 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5782 #: winerror.mc:2651
5783 msgid "No non-paged system resources.\n"
5784 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5786 #: winerror.mc:2656
5787 msgid "No paged system resources.\n"
5788 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5790 #: winerror.mc:2661
5791 msgid "No working set quota.\n"
5792 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5794 #: winerror.mc:2666
5795 msgid "No page file quota.\n"
5796 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5798 #: winerror.mc:2671
5799 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5800 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5802 #: winerror.mc:2676
5803 msgid "Menu item not found.\n"
5804 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5806 #: winerror.mc:2681
5807 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5808 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5810 #: winerror.mc:2686
5811 msgid "Hook type not allowed.\n"
5812 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5814 #: winerror.mc:2691
5815 msgid "Interactive window station required.\n"
5816 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5818 #: winerror.mc:2696
5819 msgid "Timeout.\n"
5820 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5822 #: winerror.mc:2701
5823 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5824 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5826 #: winerror.mc:2706
5827 msgid "Event log file corrupt.\n"
5828 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5830 #: winerror.mc:2711
5831 msgid "Event log can't start.\n"
5832 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5834 #: winerror.mc:2716
5835 msgid "Event log file full.\n"
5836 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5838 #: winerror.mc:2721
5839 msgid "Event log file changed.\n"
5840 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5842 #: winerror.mc:2726
5843 msgid "Installer service failed.\n"
5844 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5846 #: winerror.mc:2731
5847 msgid "Installation aborted by user.\n"
5848 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5850 #: winerror.mc:2736
5851 msgid "Installation failure.\n"
5852 msgstr "Installationsfehler.\n"
5854 #: winerror.mc:2741
5855 msgid "Installation suspended.\n"
5856 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5858 #: winerror.mc:2746
5859 msgid "Unknown product.\n"
5860 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5862 #: winerror.mc:2751
5863 msgid "Unknown feature.\n"
5864 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5866 #: winerror.mc:2756
5867 msgid "Unknown component.\n"
5868 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5870 #: winerror.mc:2761
5871 msgid "Unknown property.\n"
5872 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5874 #: winerror.mc:2766
5875 msgid "Invalid handle state.\n"
5876 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5878 #: winerror.mc:2771
5879 msgid "Bad configuration.\n"
5880 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5882 #: winerror.mc:2776
5883 msgid "Index is missing.\n"
5884 msgstr "Index fehlt.\n"
5886 #: winerror.mc:2781
5887 msgid "Installation source is missing.\n"
5888 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5890 #: winerror.mc:2786
5891 msgid "Wrong installation package version.\n"
5892 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5894 #: winerror.mc:2791
5895 msgid "Product uninstalled.\n"
5896 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5898 #: winerror.mc:2796
5899 msgid "Invalid query syntax.\n"
5900 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5902 #: winerror.mc:2801
5903 msgid "Invalid field.\n"
5904 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5906 #: winerror.mc:2806
5907 msgid "Device removed.\n"
5908 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5910 #: winerror.mc:2811
5911 msgid "Installation already running.\n"
5912 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5914 #: winerror.mc:2816
5915 msgid "Installation package failed to open.\n"
5916 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5918 #: winerror.mc:2821
5919 msgid "Installation package is invalid.\n"
5920 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5922 #: winerror.mc:2826
5923 msgid "Installer user interface failed.\n"
5924 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5926 #: winerror.mc:2831
5927 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5928 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5930 #: winerror.mc:2836
5931 msgid "Installation language not supported.\n"
5932 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5934 #: winerror.mc:2841
5935 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5936 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5938 #: winerror.mc:2846
5939 msgid "Installation package rejected.\n"
5940 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5942 #: winerror.mc:2851
5943 msgid "Function could not be called.\n"
5944 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5946 #: winerror.mc:2856
5947 msgid "Function failed.\n"
5948 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5950 #: winerror.mc:2861
5951 msgid "Invalid table.\n"
5952 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5954 #: winerror.mc:2866
5955 msgid "Data type mismatch.\n"
5956 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5958 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5959 msgid "Unsupported type.\n"
5960 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5962 #: winerror.mc:2876
5963 msgid "Creation failed.\n"
5964 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5966 #: winerror.mc:2881
5967 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5968 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5970 #: winerror.mc:2886
5971 msgid "Installation platform not supported.\n"
5972 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5974 #: winerror.mc:2891
5975 msgid "Installer not used.\n"
5976 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5978 #: winerror.mc:2896
5979 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5980 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5982 #: winerror.mc:2901
5983 msgid "Invalid patch package.\n"
5984 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5986 #: winerror.mc:2906
5987 msgid "Unsupported patch package.\n"
5988 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5990 #: winerror.mc:2911
5991 msgid "Another version is installed.\n"
5992 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5994 #: winerror.mc:2916
5995 msgid "Invalid command line.\n"
5996 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5998 #: winerror.mc:2921
5999 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6000 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6002 #: winerror.mc:2926
6003 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6004 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6006 #: winerror.mc:2931
6007 msgid "Invalid string binding.\n"
6008 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6010 #: winerror.mc:2936
6011 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6012 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6014 #: winerror.mc:2941
6015 msgid "Invalid binding.\n"
6016 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6018 #: winerror.mc:2946
6019 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6020 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6022 #: winerror.mc:2951
6023 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6024 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6026 #: winerror.mc:2956
6027 msgid "Invalid string UUID.\n"
6028 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6030 #: winerror.mc:2961
6031 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6032 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6034 #: winerror.mc:2966
6035 msgid "Invalid network address.\n"
6036 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6038 #: winerror.mc:2971
6039 msgid "No endpoint found.\n"
6040 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6042 #: winerror.mc:2976
6043 msgid "Invalid timeout value.\n"
6044 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6046 #: winerror.mc:2981
6047 msgid "Object UUID not found.\n"
6048 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6050 #: winerror.mc:2986
6051 msgid "UUID already registered.\n"
6052 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6054 #: winerror.mc:2991
6055 msgid "UUID type already registered.\n"
6056 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6058 #: winerror.mc:2996
6059 msgid "Server already listening.\n"
6060 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6062 #: winerror.mc:3001
6063 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6064 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6066 #: winerror.mc:3006
6067 msgid "RPC server not listening.\n"
6068 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6070 #: winerror.mc:3011
6071 msgid "Unknown manager type.\n"
6072 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6074 #: winerror.mc:3016
6075 msgid "Unknown interface.\n"
6076 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6078 #: winerror.mc:3021
6079 msgid "No bindings.\n"
6080 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6082 #: winerror.mc:3026
6083 msgid "No protocol sequences.\n"
6084 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6086 #: winerror.mc:3031
6087 msgid "Can't create endpoint.\n"
6088 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6090 #: winerror.mc:3036
6091 msgid "Out of resources.\n"
6092 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6094 #: winerror.mc:3041
6095 msgid "RPC server unavailable.\n"
6096 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6098 #: winerror.mc:3046
6099 msgid "RPC server too busy.\n"
6100 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6102 #: winerror.mc:3051
6103 msgid "Invalid network options.\n"
6104 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6106 #: winerror.mc:3056
6107 msgid "No RPC call active.\n"
6108 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6110 #: winerror.mc:3061
6111 msgid "RPC call failed.\n"
6112 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6114 #: winerror.mc:3066
6115 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6116 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6118 #: winerror.mc:3071
6119 msgid "RPC protocol error.\n"
6120 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6122 #: winerror.mc:3076
6123 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6124 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6126 #: winerror.mc:3086
6127 msgid "Invalid tag.\n"
6128 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6130 #: winerror.mc:3091
6131 msgid "Invalid array bounds.\n"
6132 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6134 #: winerror.mc:3096
6135 msgid "No entry name.\n"
6136 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6138 #: winerror.mc:3101
6139 msgid "Invalid name syntax.\n"
6140 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6142 #: winerror.mc:3106
6143 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6144 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6146 #: winerror.mc:3111
6147 msgid "No network address.\n"
6148 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6150 #: winerror.mc:3116
6151 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6152 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6154 #: winerror.mc:3121
6155 msgid "Unknown authentication type.\n"
6156 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6158 #: winerror.mc:3126
6159 msgid "Maximum calls too low.\n"
6160 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6162 #: winerror.mc:3131
6163 msgid "String too long.\n"
6164 msgstr "String zu lang.\n"
6166 #: winerror.mc:3136
6167 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6168 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6170 #: winerror.mc:3141
6171 msgid "Procedure number out of range.\n"
6172 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6174 #: winerror.mc:3146
6175 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6176 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6178 #: winerror.mc:3151
6179 msgid "Unknown authentication service.\n"
6180 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6182 #: winerror.mc:3156
6183 msgid "Unknown authentication level.\n"
6184 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6186 #: winerror.mc:3161
6187 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6188 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6190 #: winerror.mc:3166
6191 msgid "Unknown authorization service.\n"
6192 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6194 #: winerror.mc:3171
6195 msgid "Invalid entry.\n"
6196 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6198 #: winerror.mc:3176
6199 msgid "Can't perform operation.\n"
6200 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6202 #: winerror.mc:3181
6203 msgid "Endpoints not registered.\n"
6204 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6206 #: winerror.mc:3186
6207 msgid "Nothing to export.\n"
6208 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6210 #: winerror.mc:3191
6211 msgid "Incomplete name.\n"
6212 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6214 #: winerror.mc:3196
6215 msgid "Invalid version option.\n"
6216 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6218 #: winerror.mc:3201
6219 msgid "No more members.\n"
6220 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6222 #: winerror.mc:3206
6223 msgid "Not all objects unexported.\n"
6224 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6226 #: winerror.mc:3211
6227 msgid "Interface not found.\n"
6228 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6230 #: winerror.mc:3216
6231 msgid "Entry already exists.\n"
6232 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6234 #: winerror.mc:3221
6235 msgid "Entry not found.\n"
6236 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6238 #: winerror.mc:3226
6239 msgid "Name service unavailable.\n"
6240 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6242 #: winerror.mc:3231
6243 msgid "Invalid network address family.\n"
6244 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6246 #: winerror.mc:3236
6247 msgid "Operation not supported.\n"
6248 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6250 #: winerror.mc:3241
6251 msgid "No security context available.\n"
6252 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6254 #: winerror.mc:3246
6255 msgid "RPCInternal error.\n"
6256 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6258 #: winerror.mc:3251
6259 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6262 #: winerror.mc:3256
6263 msgid "Address error.\n"
6264 msgstr "Adressfehler.\n"
6266 #: winerror.mc:3261
6267 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6270 #: winerror.mc:3266
6271 msgid "Floating-point underflow.\n"
6272 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6274 #: winerror.mc:3271
6275 msgid "Floating-point overflow.\n"
6276 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6278 #: winerror.mc:3276
6279 msgid "No more entries.\n"
6280 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6282 #: winerror.mc:3281
6283 msgid "Character translation table open failed.\n"
6284 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6286 #: winerror.mc:3286
6287 msgid "Character translation table file too small.\n"
6288 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6290 #: winerror.mc:3291
6291 msgid "Null context handle.\n"
6292 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6294 #: winerror.mc:3296
6295 msgid "Context handle damaged.\n"
6296 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6298 #: winerror.mc:3301
6299 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6300 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6302 #: winerror.mc:3306
6303 msgid "Cannot get call handle.\n"
6304 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6306 #: winerror.mc:3311
6307 msgid "Null reference pointer.\n"
6308 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6310 #: winerror.mc:3316
6311 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6312 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6314 #: winerror.mc:3321
6315 msgid "Byte count too small.\n"
6316 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6318 #: winerror.mc:3326
6319 msgid "Bad stub data.\n"
6320 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6322 #: winerror.mc:3331
6323 msgid "Invalid user buffer.\n"
6324 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6326 #: winerror.mc:3336
6327 msgid "Unrecognized media.\n"
6328 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6330 #: winerror.mc:3341
6331 msgid "No trust secret.\n"
6332 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6334 #: winerror.mc:3346
6335 msgid "No trust SAM account.\n"
6336 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6338 #: winerror.mc:3351
6339 msgid "Trusted domain failure.\n"
6340 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6342 #: winerror.mc:3356
6343 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6344 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6346 #: winerror.mc:3361
6347 msgid "Trust logon failure.\n"
6348 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6350 #: winerror.mc:3366
6351 msgid "RPC call already in progress.\n"
6352 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6354 #: winerror.mc:3371
6355 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6356 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6358 #: winerror.mc:3376
6359 msgid "Account expired.\n"
6360 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6362 #: winerror.mc:3381
6363 msgid "Redirector has open handles.\n"
6364 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6366 #: winerror.mc:3386
6367 msgid "Printer driver already installed.\n"
6368 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6370 #: winerror.mc:3391
6371 msgid "Unknown port.\n"
6372 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6374 #: winerror.mc:3396
6375 msgid "Unknown printer driver.\n"
6376 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6378 #: winerror.mc:3401
6379 msgid "Unknown print processor.\n"
6380 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6382 #: winerror.mc:3406
6383 msgid "Invalid separator file.\n"
6384 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6386 #: winerror.mc:3411
6387 msgid "Invalid priority.\n"
6388 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6390 #: winerror.mc:3416
6391 msgid "Invalid printer name.\n"
6392 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6394 #: winerror.mc:3421
6395 msgid "Printer already exists.\n"
6396 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6398 #: winerror.mc:3426
6399 msgid "Invalid printer command.\n"
6400 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6402 #: winerror.mc:3431
6403 msgid "Invalid data type.\n"
6404 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6406 #: winerror.mc:3436
6407 msgid "Invalid environment.\n"
6408 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6410 #: winerror.mc:3441
6411 msgid "No more bindings.\n"
6412 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6414 #: winerror.mc:3446
6415 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6416 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6418 #: winerror.mc:3451
6419 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6420 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6422 #: winerror.mc:3456
6423 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6424 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6426 #: winerror.mc:3461
6427 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6428 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6430 #: winerror.mc:3466
6431 msgid "Server has open handles.\n"
6432 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6434 #: winerror.mc:3471
6435 msgid "Resource data not found.\n"
6436 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6438 #: winerror.mc:3476
6439 msgid "Resource type not found.\n"
6440 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6442 #: winerror.mc:3481
6443 msgid "Resource name not found.\n"
6444 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6446 #: winerror.mc:3486
6447 msgid "Resource language not found.\n"
6448 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6450 #: winerror.mc:3491
6451 msgid "Not enough quota.\n"
6452 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6454 #: winerror.mc:3496
6455 msgid "No interfaces.\n"
6456 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6458 #: winerror.mc:3501
6459 msgid "RPC call canceled.\n"
6460 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6462 #: winerror.mc:3506
6463 msgid "Binding incomplete.\n"
6464 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6466 #: winerror.mc:3511
6467 msgid "RPC comm failure.\n"
6468 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6470 #: winerror.mc:3516
6471 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6472 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6474 #: winerror.mc:3521
6475 msgid "No principal name registered.\n"
6476 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6478 #: winerror.mc:3526
6479 msgid "Not an RPC error.\n"
6480 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6482 #: winerror.mc:3531
6483 msgid "UUID is local only.\n"
6484 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6486 #: winerror.mc:3536
6487 msgid "Security package error.\n"
6488 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6490 #: winerror.mc:3541
6491 msgid "Thread not canceled.\n"
6492 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6494 #: winerror.mc:3546
6495 msgid "Invalid handle operation.\n"
6496 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6498 #: winerror.mc:3551
6499 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6500 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6502 #: winerror.mc:3556
6503 msgid "Wrong stub version.\n"
6504 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6506 #: winerror.mc:3561
6507 msgid "Invalid pipe object.\n"
6508 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6510 #: winerror.mc:3566
6511 msgid "Wrong pipe order.\n"
6512 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6514 #: winerror.mc:3571
6515 msgid "Wrong pipe version.\n"
6516 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6518 #: winerror.mc:3576
6519 msgid "Group member not found.\n"
6520 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6522 #: winerror.mc:3581
6523 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6524 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6526 #: winerror.mc:3586
6527 msgid "Invalid object.\n"
6528 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6530 #: winerror.mc:3591
6531 msgid "Invalid time.\n"
6532 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6534 #: winerror.mc:3596
6535 msgid "Invalid form name.\n"
6536 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6538 #: winerror.mc:3601
6539 msgid "Invalid form size.\n"
6540 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6542 #: winerror.mc:3606
6543 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6544 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6546 #: winerror.mc:3611
6547 msgid "Printer deleted.\n"
6548 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6550 #: winerror.mc:3616
6551 msgid "Invalid printer state.\n"
6552 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6554 #: winerror.mc:3621
6555 msgid "User must change password.\n"
6556 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6558 #: winerror.mc:3626
6559 msgid "Domain controller not found.\n"
6560 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6562 #: winerror.mc:3631
6563 msgid "Account locked out.\n"
6564 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6566 #: winerror.mc:3636
6567 msgid "Invalid pixel format.\n"
6568 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6570 #: winerror.mc:3641
6571 msgid "Invalid driver.\n"
6572 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6574 #: winerror.mc:3646
6575 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6576 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6578 #: winerror.mc:3651
6579 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6580 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6582 #: winerror.mc:3656
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6584 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6586 #: winerror.mc:3661
6587 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6588 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6590 #: winerror.mc:3666
6591 msgid "RPC pipe closed.\n"
6592 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6594 #: winerror.mc:3671
6595 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6598 #: winerror.mc:3676
6599 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6600 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6602 #: winerror.mc:3681
6603 msgid "No site name available.\n"
6604 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6606 #: winerror.mc:3686
6607 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6608 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6610 #: winerror.mc:3691
6611 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6612 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6614 #: winerror.mc:3696
6615 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6616 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6618 #: winerror.mc:3701
6619 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6620 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6622 #: winerror.mc:3706
6623 msgid "The interface could not be exported.\n"
6624 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6626 #: winerror.mc:3711
6627 msgid "The profile could not be added.\n"
6628 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6630 #: winerror.mc:3716
6631 msgid "The profile element could not be added.\n"
6632 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6634 #: winerror.mc:3721
6635 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6636 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6638 #: winerror.mc:3726
6639 msgid "The group element could not be added.\n"
6640 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6642 #: winerror.mc:3731
6643 msgid "The group element could not be removed.\n"
6644 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6646 #: winerror.mc:3736
6647 msgid "The username could not be found.\n"
6648 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6650 #: winerror.mc:3741
6651 msgid "This network connection does not exist.\n"
6652 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6654 #: winerror.mc:3746
6655 msgid "Connection reset by peer.\n"
6656 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6658 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6659 msgid "Local Port"
6660 msgstr "Lokaler Anschluss"
6662 #: localspl.rc:32
6663 msgid "Local Monitor"
6664 msgstr "Lokaler Monitor"
6666 #: localui.rc:39
6667 msgid "Add a Local Port"
6668 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6670 #: localui.rc:42
6671 msgid "&Enter the port name to add:"
6672 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6674 #: localui.rc:51
6675 msgid "Configure LPT Port"
6676 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6678 #: localui.rc:54
6679 msgid "Timeout (seconds)"
6680 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6682 #: localui.rc:55
6683 msgid "&Transmission Retry:"
6684 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6686 #: localui.rc:32
6687 msgid "'%s' is not a valid port name"
6688 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6690 #: localui.rc:33
6691 msgid "Port %s already exists"
6692 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6694 #: localui.rc:34
6695 msgid "This port has no options to configure"
6696 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6698 #: mapi32.rc:31
6699 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6700 msgstr ""
6701 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6702 "Mailclient installiert haben."
6704 #: mapi32.rc:32
6705 msgid "Send Mail"
6706 msgstr "E-Mail senden"
6708 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6709 msgid "Enter Network Password"
6710 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6712 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6713 msgid "Please enter your username and password:"
6714 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6716 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6717 msgid "Proxy"
6718 msgstr "Proxy"
6720 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6721 msgid "User"
6722 msgstr "Benutzername"
6724 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6725 msgid "Password"
6726 msgstr "Kennwort"
6728 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6729 msgid "&Save this password (insecure)"
6730 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6732 #: mpr.rc:30
6733 msgid "Entire Network"
6734 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6736 #: msacm32.rc:30
6737 msgid "Sound Selection"
6738 msgstr "Soundauswahl"
6740 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6741 msgid "&Save As..."
6742 msgstr "Speichern &unter..."
6744 #: msacm32.rc:42
6745 msgid "&Format:"
6746 msgstr "&Format:"
6748 #: msacm32.rc:47
6749 msgid "&Attributes:"
6750 msgstr "&Attribute:"
6752 #: mshtml.rc:39
6753 msgid "Hyperlink"
6754 msgstr "Hyperlink"
6756 #: mshtml.rc:42
6757 msgid "Hyperlink Information"
6758 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6760 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6761 msgid "&Type:"
6762 msgstr "&Typ:"
6764 #: mshtml.rc:45
6765 msgid "&URL:"
6766 msgstr "&URL:"
6768 #: mshtml.rc:34
6769 msgid "HTML Document"
6770 msgstr "HTML-Dokument"
6772 #: mshtml.rc:29
6773 msgid "Downloading from %s..."
6774 msgstr "Herunterladen von %s..."
6776 #: mshtml.rc:28
6777 msgid "Done"
6778 msgstr "Fertig"
6780 #: msi.rc:30
6781 msgid ""
6782 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6783 "file path and try again."
6784 msgstr ""
6785 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6786 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6788 #: msi.rc:31
6789 msgid "path %s not found"
6790 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6792 #: msi.rc:32
6793 msgid "insert disk %s"
6794 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6796 #: msi.rc:33
6797 msgid ""
6798 "Windows Installer %s\n"
6799 "\n"
6800 "Usage:\n"
6801 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6802 "\n"
6803 "Install a product:\n"
6804 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6805 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/a package [property]\n"
6807 "Repair an installation:\n"
6808 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6809 "Uninstall a product:\n"
6810 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6812 "Advertise a product:\n"
6813 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6814 "Apply a patch:\n"
6815 "\t/p patch_package [property]\n"
6816 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6817 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6818 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6819 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6820 "Register the MSI Service:\n"
6821 "\t/y\n"
6822 "Unregister the MSI Service:\n"
6823 "\t/z\n"
6824 "Display this help:\n"
6825 "\t/help\n"
6826 "\t/?\n"
6827 msgstr ""
6828 "Windows Installer %s\n"
6829 "\n"
6830 "Aufruf:\n"
6831 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6832 "\n"
6833 "Produkt installieren:\n"
6834 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6835 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6836 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6837 "Installation reparieren:\n"
6838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6839 "Produkt deinstallieren:\n"
6840 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6841 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6842 "Produkt ankündigen:\n"
6843 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6844 "Patch integrieren:\n"
6845 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6846 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6847 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6850 "MSI-Dienst registrieren:\n"
6851 "\t/y\n"
6852 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
6853 "\t/z\n"
6854 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6855 "\t/help\n"
6856 "\t/?\n"
6858 #: msi.rc:60
6859 msgid "enter which folder contains %s"
6860 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6862 #: msi.rc:61
6863 msgid "install source for feature missing"
6864 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6866 #: msi.rc:62
6867 msgid "network drive for feature missing"
6868 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6870 #: msi.rc:63
6871 msgid "feature from:"
6872 msgstr "Feature von:"
6874 #: msi.rc:64
6875 msgid "choose which folder contains %s"
6876 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6878 #: msrle32.rc:31
6879 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6880 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
6882 #: msrle32.rc:32
6883 msgid ""
6884 "Wine MS-RLE video codec\n"
6885 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6886 msgstr ""
6887 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
6888 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6890 #: msvfw32.rc:33
6891 msgid "Video Compression"
6892 msgstr "Videokompression"
6894 #: msvfw32.rc:39
6895 msgid "&Compressor:"
6896 msgstr "&Kompressor:"
6898 #: msvfw32.rc:42
6899 msgid "Con&figure..."
6900 msgstr "Kon&figurieren..."
6902 #: msvfw32.rc:43
6903 msgid "&About"
6904 msgstr "&Über"
6906 #: msvfw32.rc:47
6907 msgid "Compression &Quality:"
6908 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6910 #: msvfw32.rc:49
6911 msgid "&Key Frame Every"
6912 msgstr "&Key Frame alle"
6914 #: msvfw32.rc:53
6915 msgid "&Data Rate"
6916 msgstr "&Datenrate"
6918 #: msvfw32.rc:55
6919 msgid "kB/s"
6920 msgstr "kB/s"
6922 #: msvfw32.rc:28
6923 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6924 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6926 #: msvidc32.rc:29
6927 msgid "Wine Video 1 video codec"
6928 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
6930 #: oleacc.rc:31
6931 msgid "unknown object"
6932 msgstr "unbekanntes Objekt"
6934 #: oleacc.rc:32
6935 msgid "title bar"
6936 msgstr "Titelleiste"
6938 #: oleacc.rc:33
6939 msgid "menu bar"
6940 msgstr "Menüleiste"
6942 #: oleacc.rc:34
6943 msgid "scroll bar"
6944 msgstr "Bildlaufleiste"
6946 #: oleacc.rc:35
6947 msgid "grip"
6948 msgstr "Fangpunkt"
6950 #: oleacc.rc:36
6951 msgid "sound"
6952 msgstr "Klang"
6954 #: oleacc.rc:37
6955 msgid "cursor"
6956 msgstr "Cursor"
6958 #: oleacc.rc:38
6959 msgid "caret"
6960 msgstr "Caret-Zeichen"
6962 #: oleacc.rc:39
6963 msgid "alert"
6964 msgstr "Warnung"
6966 #: oleacc.rc:40
6967 msgid "window"
6968 msgstr "Fenster"
6970 #: oleacc.rc:41
6971 msgid "client"
6972 msgstr "Client"
6974 #: oleacc.rc:42
6975 msgid "popup menu"
6976 msgstr "Kontextmenü"
6978 #: oleacc.rc:43
6979 msgid "menu item"
6980 msgstr "Menüelement"
6982 #: oleacc.rc:44
6983 msgid "tool tip"
6984 msgstr "Tooltip"
6986 #: oleacc.rc:45
6987 msgid "application"
6988 msgstr "Anwendung"
6990 #: oleacc.rc:46
6991 msgid "document"
6992 msgstr "Dokument"
6994 #: oleacc.rc:47
6995 msgid "pane"
6996 msgstr "Ausschnitt"
6998 #: oleacc.rc:48
6999 msgid "chart"
7000 msgstr "Diagramm"
7002 #: oleacc.rc:49
7003 msgid "dialog"
7004 msgstr "Dialog"
7006 #: oleacc.rc:50
7007 msgid "border"
7008 msgstr "Rahmen"
7010 #: oleacc.rc:51
7011 msgid "grouping"
7012 msgstr "Gruppierung"
7014 #: oleacc.rc:52
7015 msgid "separator"
7016 msgstr "Trennlinie"
7018 #: oleacc.rc:53
7019 msgid "tool bar"
7020 msgstr "Symbolleiste"
7022 #: oleacc.rc:54
7023 msgid "status bar"
7024 msgstr "Statusleiste"
7026 #: oleacc.rc:55
7027 msgid "table"
7028 msgstr "Tabelle"
7030 #: oleacc.rc:56
7031 msgid "column header"
7032 msgstr "Spaltenkopf"
7034 #: oleacc.rc:57
7035 msgid "row header"
7036 msgstr "Zeilenkopf"
7038 #: oleacc.rc:58
7039 msgid "column"
7040 msgstr "Spalte"
7042 #: oleacc.rc:59
7043 msgid "row"
7044 msgstr "Zeile"
7046 #: oleacc.rc:60
7047 msgid "cell"
7048 msgstr "Zelle"
7050 #: oleacc.rc:61
7051 msgid "link"
7052 msgstr "Link"
7054 #: oleacc.rc:62
7055 msgid "help balloon"
7056 msgstr "Hilfesprechblase"
7058 #: oleacc.rc:63
7059 msgid "character"
7060 msgstr "Assistent"
7062 #: oleacc.rc:64
7063 msgid "list"
7064 msgstr "Liste"
7066 #: oleacc.rc:65
7067 msgid "list item"
7068 msgstr "Listenelement"
7070 #: oleacc.rc:66
7071 msgid "outline"
7072 msgstr "Gliederung"
7074 #: oleacc.rc:67
7075 msgid "outline item"
7076 msgstr "Gliederungselement"
7078 #: oleacc.rc:68
7079 msgid "page tab"
7080 msgstr "Registerkarte"
7082 #: oleacc.rc:69
7083 msgid "property page"
7084 msgstr "Eigenschaftenseite"
7086 #: oleacc.rc:70
7087 msgid "indicator"
7088 msgstr "Anzeige"
7090 #: oleacc.rc:71
7091 msgid "graphic"
7092 msgstr "Grafik"
7094 #: oleacc.rc:72
7095 msgid "static text"
7096 msgstr "Statischer Text"
7098 #: oleacc.rc:73
7099 msgid "text"
7100 msgstr "Text"
7102 #: oleacc.rc:74
7103 msgid "push button"
7104 msgstr "Schaltfläche"
7106 #: oleacc.rc:75
7107 msgid "check button"
7108 msgstr "Kontrollkästchen"
7110 #: oleacc.rc:76
7111 msgid "radio button"
7112 msgstr "Optionskästchen"
7114 #: oleacc.rc:77
7115 msgid "combo box"
7116 msgstr "Kombinationsfeld"
7118 #: oleacc.rc:78
7119 msgid "drop down"
7120 msgstr "Dropdown"
7122 #: oleacc.rc:79
7123 msgid "progress bar"
7124 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7126 #: oleacc.rc:80
7127 msgid "dial"
7128 msgstr "wählen"
7130 #: oleacc.rc:81
7131 msgid "hot key field"
7132 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7134 #: oleacc.rc:82
7135 msgid "slider"
7136 msgstr "Schieberegler"
7138 #: oleacc.rc:83
7139 msgid "spin box"
7140 msgstr "Drehfeld"
7142 #: oleacc.rc:84
7143 msgid "diagram"
7144 msgstr "Diagramm"
7146 #: oleacc.rc:85
7147 msgid "animation"
7148 msgstr "Animation"
7150 #: oleacc.rc:86
7151 msgid "equation"
7152 msgstr "Gleichung"
7154 #: oleacc.rc:87
7155 msgid "drop down button"
7156 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
7158 #: oleacc.rc:88
7159 msgid "menu button"
7160 msgstr "Menü-Schaltfläche"
7162 #: oleacc.rc:89
7163 msgid "grid drop down button"
7164 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
7166 #: oleacc.rc:90
7167 msgid "white space"
7168 msgstr "Leerzeichen"
7170 #: oleacc.rc:91
7171 msgid "page tab list"
7172 msgstr "Register"
7174 #: oleacc.rc:92
7175 msgid "clock"
7176 msgstr "Uhr"
7178 #: oleacc.rc:93
7179 msgid "split button"
7180 msgstr "Split-Knopf"
7182 #: oleacc.rc:94
7183 msgid "IP address"
7184 msgstr "IP-Adresse"
7186 #: oleacc.rc:95
7187 msgid "outline button"
7188 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
7190 #: oleacc.rc:97
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "normal"
7193 msgstr "normal"
7195 #: oleacc.rc:98
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "unavailable"
7198 msgstr "nicht verfügbar"
7200 #: oleacc.rc:99
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "selected"
7203 msgstr "ausgewählt"
7205 #: oleacc.rc:100
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "focused"
7208 msgstr "fokussiert"
7210 #: oleacc.rc:101
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "pressed"
7213 msgstr "geklickt"
7215 #: oleacc.rc:102
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "checked"
7218 msgstr "angekreuzt"
7220 #: oleacc.rc:103
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "mixed"
7223 msgstr "gemischt"
7225 #: oleacc.rc:104
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "read only"
7228 msgstr "schreibgeschützt"
7230 #: oleacc.rc:105
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "hot tracked"
7233 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7235 #: oleacc.rc:106
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "default"
7238 msgstr "standard"
7240 #: oleacc.rc:107
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "expanded"
7243 msgstr "ausgeklappt"
7245 #: oleacc.rc:108
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "collapsed"
7248 msgstr "eingeklappt"
7250 #: oleacc.rc:109
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "busy"
7253 msgstr "beschäftigt"
7255 #: oleacc.rc:110
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "floating"
7258 msgstr "schwebend"
7260 #: oleacc.rc:111
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "marqueed"
7263 msgstr "Lauftext"
7265 #: oleacc.rc:112
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "animated"
7268 msgstr "animiert"
7270 #: oleacc.rc:113
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "invisible"
7273 msgstr "unsichtbar"
7275 #: oleacc.rc:114
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "offscreen"
7278 msgstr "nicht im Bild"
7280 #: oleacc.rc:115
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "sizeable"
7283 msgstr "größenänderbar"
7285 #: oleacc.rc:116
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "moveable"
7288 msgstr "verschiebbar"
7290 #: oleacc.rc:117
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "self voicing"
7293 msgstr "selbst sprechend"
7295 #: oleacc.rc:118
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "focusable"
7298 msgstr "fokussierbar"
7300 #: oleacc.rc:119
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "selectable"
7303 msgstr "auswählbar"
7305 #: oleacc.rc:120
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "linked"
7308 msgstr "verknüpft"
7310 #: oleacc.rc:121
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "traversed"
7313 msgstr "durchlaufen"
7315 #: oleacc.rc:122
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "multi selectable"
7318 msgstr "mehrfach auswählbar"
7320 #: oleacc.rc:123
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "extended selectable"
7323 msgstr "erweitert auswählbar"
7325 #: oleacc.rc:124
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "alert low"
7328 msgstr "niedrige Priorität"
7330 #: oleacc.rc:125
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "alert medium"
7333 msgstr "mittlere Priorität"
7335 #: oleacc.rc:126
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "alert high"
7338 msgstr "hohe Priorität"
7340 #: oleacc.rc:127
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "protected"
7343 msgstr "geschützt"
7345 #: oleacc.rc:128
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "has popup"
7348 msgstr "hat Popup"
7350 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7351 msgid "True"
7352 msgstr "Wahr"
7354 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7355 msgid "False"
7356 msgstr "Falsch"
7358 #: oleaut32.rc:34
7359 msgid "On"
7360 msgstr "Ein"
7362 #: oleaut32.rc:35
7363 msgid "Off"
7364 msgstr "Aus"
7366 #: oledlg.rc:55
7367 msgid "Insert Object"
7368 msgstr "Objekt einfügen"
7370 #: oledlg.rc:61
7371 msgid "Object Type:"
7372 msgstr "Objekttyp:"
7374 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7375 msgid "Result"
7376 msgstr "Ergebnis"
7378 #: oledlg.rc:65
7379 msgid "Create New"
7380 msgstr "&Neu erstellen"
7382 #: oledlg.rc:67
7383 msgid "Create Control"
7384 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7386 #: oledlg.rc:69
7387 msgid "Create From File"
7388 msgstr "A&us Datei erstellen"
7390 #: oledlg.rc:72
7391 msgid "&Add Control..."
7392 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7394 #: oledlg.rc:73
7395 msgid "Display As Icon"
7396 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7398 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7399 msgid "Browse..."
7400 msgstr "Durchsuchen..."
7402 #: oledlg.rc:76
7403 msgid "File:"
7404 msgstr "Datei:"
7406 #: oledlg.rc:82
7407 msgid "Paste Special"
7408 msgstr "Inhalte einfügen"
7410 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7411 msgid "Source:"
7412 msgstr "Quelle:"
7414 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7415 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7416 msgid "&Paste"
7417 msgstr "E&infügen"
7419 #: oledlg.rc:88
7420 msgid "Paste &Link"
7421 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7423 #: oledlg.rc:90
7424 msgid "&As:"
7425 msgstr "&Als:"
7427 #: oledlg.rc:97
7428 msgid "&Display As Icon"
7429 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7431 #: oledlg.rc:99
7432 msgid "Change &Icon..."
7433 msgstr "&Symbol ändern..."
7435 #: oledlg.rc:28
7436 msgid "Insert a new %s object into your document"
7437 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7439 #: oledlg.rc:29
7440 msgid ""
7441 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7442 "may activate it using the program which created it."
7443 msgstr ""
7444 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7445 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7447 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7448 msgid "Browse"
7449 msgstr "Durchsuchen"
7451 #: oledlg.rc:31
7452 msgid ""
7453 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7454 "control."
7455 msgstr ""
7456 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7457 "nicht registriert werden."
7459 #: oledlg.rc:32
7460 msgid "Add Control"
7461 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7463 #: oledlg.rc:35
7464 msgid "&Convert..."
7465 msgstr "&Konvertieren..."
7467 #: oledlg.rc:36
7468 msgid "%1 %2 &Object"
7469 msgstr "%2-&Objekt %1"
7471 #: oledlg.rc:34
7472 msgid "%1 &Object"
7473 msgstr "&Objekt %1"
7475 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7476 msgid "&Object"
7477 msgstr "&Objekt"
7479 #: oledlg.rc:41
7480 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7481 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7483 #: oledlg.rc:42
7484 msgid ""
7485 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7486 "activate it using %s."
7487 msgstr ""
7488 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7489 "%s aktivieren können."
7491 #: oledlg.rc:43
7492 msgid ""
7493 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7494 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7495 msgstr ""
7496 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7497 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7499 #: oledlg.rc:44
7500 msgid ""
7501 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7502 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7503 "your document."
7504 msgstr ""
7505 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7506 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7507 "Dokument erscheinen."
7509 #: oledlg.rc:45
7510 msgid ""
7511 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7512 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7513 "in your document."
7514 msgstr ""
7515 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7516 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7517 "Dokument erscheinen."
7519 #: oledlg.rc:46
7520 msgid ""
7521 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7522 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7523 "be reflected in your document."
7524 msgstr ""
7525 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7526 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7527 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7529 #: oledlg.rc:47
7530 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7531 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7533 #: oledlg.rc:48
7534 msgid "Unknown Type"
7535 msgstr "Unbekannter Typ"
7537 #: oledlg.rc:49
7538 msgid "Unknown Source"
7539 msgstr "Unbekannte Quelle"
7541 #: oledlg.rc:50
7542 msgid "the program which created it"
7543 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7545 #: sane.rc:41
7546 msgid "Scanning"
7547 msgstr "Scanne"
7549 #: sane.rc:44
7550 msgid "SCANNING... Please Wait"
7551 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7553 #: sane.rc:31
7554 msgctxt "unit: pixels"
7555 msgid "px"
7556 msgstr "px"
7558 #: sane.rc:32
7559 msgctxt "unit: bits"
7560 msgid "b"
7561 msgstr "b"
7563 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7564 msgctxt "unit: dots/inch"
7565 msgid "dpi"
7566 msgstr "dpi"
7568 #: sane.rc:35
7569 msgctxt "unit: percent"
7570 msgid "%"
7571 msgstr "%"
7573 #: sane.rc:36
7574 msgctxt "unit: microseconds"
7575 msgid "us"
7576 msgstr "µs"
7578 #: serialui.rc:28
7579 msgid "Settings for %s"
7580 msgstr "Einstellungen für %s"
7582 #: serialui.rc:31
7583 msgid "Baud Rate"
7584 msgstr "Baudrate"
7586 #: serialui.rc:33
7587 msgid "Parity"
7588 msgstr "Parität"
7590 #: serialui.rc:35
7591 msgid "Flow Control"
7592 msgstr "Flusssteuerung"
7594 #: serialui.rc:37
7595 msgid "Data Bits"
7596 msgstr "Datenbits"
7598 #: serialui.rc:39
7599 msgid "Stop Bits"
7600 msgstr "Stoppbits"
7602 #: setupapi.rc:39
7603 msgid "Copying Files..."
7604 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7606 #: setupapi.rc:45
7607 msgid "Destination:"
7608 msgstr "Ziel:"
7610 #: setupapi.rc:52
7611 msgid "Files Needed"
7612 msgstr "Erforderliche Dateien"
7614 #: setupapi.rc:55
7615 msgid ""
7616 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7617 "make sure the correct drive is selected below"
7618 msgstr ""
7619 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7620 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7622 #: setupapi.rc:57
7623 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7624 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7626 #: setupapi.rc:31
7627 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7628 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7630 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7631 msgid "Unknown"
7632 msgstr "Unbekannt"
7634 #: setupapi.rc:33
7635 msgid "Copy files from:"
7636 msgstr "Dateien kopieren von:"
7638 #: setupapi.rc:34
7639 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7640 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7642 #: shdoclc.rc:42
7643 msgid "F&orward"
7644 msgstr "V&orwärts"
7646 #: shdoclc.rc:44
7647 msgid "&Save Background As..."
7648 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7650 #: shdoclc.rc:45
7651 msgid "Set As Back&ground"
7652 msgstr "Als Hinter&grund"
7654 #: shdoclc.rc:46
7655 msgid "&Copy Background"
7656 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7658 #: shdoclc.rc:47
7659 msgid "Set as &Desktop Item"
7660 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7662 #: shdoclc.rc:52
7663 msgid "Create Shor&tcut"
7664 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7666 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7667 msgid "Add to &Favorites..."
7668 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7670 #: shdoclc.rc:56
7671 msgid "&Encoding"
7672 msgstr "&Textkodierung"
7674 #: shdoclc.rc:58
7675 msgid "Pr&int"
7676 msgstr "&Drucken"
7678 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7679 msgid "&Open Link"
7680 msgstr "Link &Öffnen"
7682 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7683 msgid "Open Link in &New Window"
7684 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7686 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7687 msgid "Save Target &As..."
7688 msgstr "&Ziel speichern als..."
7690 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7691 msgid "&Print Target"
7692 msgstr "Ziel &drucken"
7694 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7695 msgid "S&how Picture"
7696 msgstr "Grafik anzeigen"
7698 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7699 msgid "&Save Picture As..."
7700 msgstr "&Bild speichern als..."
7702 #: shdoclc.rc:73
7703 msgid "&E-mail Picture..."
7704 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7706 #: shdoclc.rc:74
7707 msgid "Pr&int Picture..."
7708 msgstr "Bild d&rucken..."
7710 #: shdoclc.rc:75
7711 msgid "&Go to My Pictures"
7712 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7714 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7715 msgid "Set as Back&ground"
7716 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7718 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7719 msgid "Set as &Desktop Item..."
7720 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7722 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7723 msgid "Copy Shor&tcut"
7724 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7726 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7727 msgid "P&roperties"
7728 msgstr "&Eigenschaften"
7730 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7731 msgid "&Undo"
7732 msgstr "&Rückgängig"
7734 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7735 msgid "&Delete"
7736 msgstr "&Löschen"
7738 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7739 msgid "&Select"
7740 msgstr "Aus&wählen"
7742 #: shdoclc.rc:105
7743 msgid "&Cell"
7744 msgstr "&Zelle"
7746 #: shdoclc.rc:106
7747 msgid "&Row"
7748 msgstr "Zei&le"
7750 #: shdoclc.rc:107
7751 msgid "&Column"
7752 msgstr "&Spalte"
7754 #: shdoclc.rc:108
7755 msgid "&Table"
7756 msgstr "&Tabelle"
7758 #: shdoclc.rc:111
7759 msgid "&Cell Properties"
7760 msgstr "&Zelleigenschaften"
7762 #: shdoclc.rc:112
7763 msgid "&Table Properties"
7764 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7766 #: shdoclc.rc:128
7767 msgid "Open in &New Window"
7768 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7770 #: shdoclc.rc:132
7771 msgid "Cut"
7772 msgstr "Ausschneiden"
7774 #: shdoclc.rc:155
7775 msgid "&Save Video As..."
7776 msgstr "&Video speichern als..."
7778 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7779 msgid "Play"
7780 msgstr "Abspielen"
7782 #: shdoclc.rc:192
7783 msgid "Rewind"
7784 msgstr "Zurückspulen"
7786 #: shdoclc.rc:199
7787 msgid "Trace Tags"
7788 msgstr "Tags nachgehen"
7790 #: shdoclc.rc:200
7791 msgid "Resource Failures"
7792 msgstr "Ressourcenfehler"
7794 #: shdoclc.rc:201
7795 msgid "Dump Tracking Info"
7796 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7798 #: shdoclc.rc:202
7799 msgid "Debug Break"
7800 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7802 #: shdoclc.rc:203
7803 msgid "Debug View"
7804 msgstr "Ansicht debuggen"
7806 #: shdoclc.rc:204
7807 msgid "Dump Tree"
7808 msgstr "Baum ausgeben"
7810 #: shdoclc.rc:205
7811 msgid "Dump Lines"
7812 msgstr "Zeilen ausgeben"
7814 #: shdoclc.rc:206
7815 msgid "Dump DisplayTree"
7816 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7818 #: shdoclc.rc:207
7819 msgid "Dump FormatCaches"
7820 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7822 #: shdoclc.rc:208
7823 msgid "Dump LayoutRects"
7824 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7826 #: shdoclc.rc:209
7827 msgid "Memory Monitor"
7828 msgstr "Speichermonitor"
7830 #: shdoclc.rc:210
7831 msgid "Performance Meters"
7832 msgstr "Leistungsanzeigen"
7834 #: shdoclc.rc:211
7835 msgid "Save HTML"
7836 msgstr "HTML speichern"
7838 #: shdoclc.rc:213
7839 msgid "&Browse View"
7840 msgstr "Ansicht &browsen"
7842 #: shdoclc.rc:214
7843 msgid "&Edit View"
7844 msgstr "Ansicht &Editieren"
7846 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7847 msgid "Scroll Here"
7848 msgstr "Hier scrollen"
7850 #: shdoclc.rc:221
7851 msgid "Top"
7852 msgstr "Oben"
7854 #: shdoclc.rc:222
7855 msgid "Bottom"
7856 msgstr "Unten"
7858 #: shdoclc.rc:224
7859 msgid "Page Up"
7860 msgstr "Seite hoch"
7862 #: shdoclc.rc:225
7863 msgid "Page Down"
7864 msgstr "Seite runter"
7866 #: shdoclc.rc:227
7867 msgid "Scroll Up"
7868 msgstr "Hochscrollen"
7870 #: shdoclc.rc:228
7871 msgid "Scroll Down"
7872 msgstr "Runterscrollen"
7874 #: shdoclc.rc:235
7875 msgid "Left Edge"
7876 msgstr "Linker Rand"
7878 #: shdoclc.rc:236
7879 msgid "Right Edge"
7880 msgstr "Rechter Rand"
7882 #: shdoclc.rc:238
7883 msgid "Page Left"
7884 msgstr "Seite links"
7886 #: shdoclc.rc:239
7887 msgid "Page Right"
7888 msgstr "Seite rechts"
7890 #: shdoclc.rc:241
7891 msgid "Scroll Left"
7892 msgstr "Nach links scrollen"
7894 #: shdoclc.rc:242
7895 msgid "Scroll Right"
7896 msgstr "Nach rechts scrollen"
7898 #: shdoclc.rc:28
7899 msgid "Wine Internet Explorer"
7900 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
7902 #: shdoclc.rc:33
7903 msgid "&w&bPage &p"
7904 msgstr "&w&bSeite &p"
7906 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7907 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7908 msgid "Lar&ge Icons"
7909 msgstr "&Große Symbole"
7911 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7912 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7913 msgid "S&mall Icons"
7914 msgstr "&Kleine Symbole"
7916 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7917 msgid "&List"
7918 msgstr "&Liste"
7920 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7921 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7922 msgid "&Details"
7923 msgstr "&Details"
7925 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7926 msgid "Arrange &Icons"
7927 msgstr "Symbole anordnen"
7929 #: shell32.rc:53
7930 msgid "By &Name"
7931 msgstr "Nach &Name"
7933 #: shell32.rc:54
7934 msgid "By &Type"
7935 msgstr "Nach &Typ"
7937 #: shell32.rc:55
7938 msgid "By &Size"
7939 msgstr "Nach &Größe"
7941 #: shell32.rc:56
7942 msgid "By &Date"
7943 msgstr "Nach &Datum"
7945 #: shell32.rc:58
7946 msgid "&Auto Arrange"
7947 msgstr "&Automatisch anordnen"
7949 #: shell32.rc:60
7950 msgid "Line up Icons"
7951 msgstr "Icons anordnen"
7953 #: shell32.rc:65
7954 msgid "Paste as Link"
7955 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7957 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7958 msgid "New"
7959 msgstr "Neu"
7961 #: shell32.rc:69
7962 msgid "New &Folder"
7963 msgstr "Neuer &Ordner"
7965 #: shell32.rc:70
7966 msgid "New &Link"
7967 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7969 #: shell32.rc:74
7970 msgid "Properties"
7971 msgstr "&Eigenschaften"
7973 #: shell32.rc:85
7974 msgctxt "recycle bin"
7975 msgid "&Restore"
7976 msgstr "&Wiederherstellen"
7978 #: shell32.rc:86
7979 msgid "&Erase"
7980 msgstr "&Leeren"
7982 #: shell32.rc:98
7983 msgid "E&xplore"
7984 msgstr "E&rkunden"
7986 #: shell32.rc:101
7987 msgid "C&ut"
7988 msgstr "&Ausschneiden"
7990 #: shell32.rc:104
7991 msgid "Create &Link"
7992 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7994 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7995 msgid "&Rename"
7996 msgstr "&Umbenennen"
7998 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7999 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8000 msgid "E&xit"
8001 msgstr "&Beenden"
8003 #: shell32.rc:130
8004 msgid "&About Control Panel"
8005 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8007 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8008 msgid "Browse for Folder"
8009 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8011 #: shell32.rc:293
8012 msgid "Folder:"
8013 msgstr "Verzeichnis:"
8015 #: shell32.rc:299
8016 msgid "&Make New Folder"
8017 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8019 #: shell32.rc:306
8020 msgid "Message"
8021 msgstr "Meldung"
8023 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8024 msgid "&Yes"
8025 msgstr "&Ja"
8027 #: shell32.rc:310
8028 msgid "Yes to &all"
8029 msgstr "Ja zu &allen"
8031 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8032 msgid "&No"
8033 msgstr "&Nein"
8035 #: shell32.rc:319
8036 msgid "About %s"
8037 msgstr "Über %s"
8039 #: shell32.rc:323
8040 msgid "Wine &license"
8041 msgstr "&Lizenz"
8043 #: shell32.rc:328
8044 msgid "Running on %s"
8045 msgstr "Wine-Version %s"
8047 #: shell32.rc:329
8048 msgid "Wine was brought to you by:"
8049 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8051 #: shell32.rc:334
8052 msgid "Run"
8053 msgstr "Ausführen"
8055 #: shell32.rc:338
8056 msgid ""
8057 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8058 "will open it for you."
8059 msgstr ""
8060 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8061 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8063 #: shell32.rc:339
8064 msgid "&Open:"
8065 msgstr "Ö&ffnen:"
8067 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8068 #: winefile.rc:130
8069 msgid "&Browse..."
8070 msgstr "&Durchsuchen..."
8072 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8073 msgid "Size"
8074 msgstr "Größe"
8076 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8077 msgid "Type"
8078 msgstr "Typ"
8080 #: shell32.rc:140
8081 msgid "Modified"
8082 msgstr "Geändert"
8084 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8085 msgid "Attributes"
8086 msgstr "Attribute"
8088 #: shell32.rc:143
8089 msgid "Size available"
8090 msgstr "Freier Speicher"
8092 #: shell32.rc:145
8093 msgid "Comments"
8094 msgstr "Kommentar"
8096 #: shell32.rc:146
8097 msgid "Owner"
8098 msgstr "Besitzer"
8100 #: shell32.rc:147
8101 msgid "Group"
8102 msgstr "Gruppe"
8104 #: shell32.rc:148
8105 msgid "Original location"
8106 msgstr "Ursprung"
8108 #: shell32.rc:149
8109 msgid "Date deleted"
8110 msgstr "Gelöscht am"
8112 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8113 msgctxt "display name"
8114 msgid "Desktop"
8115 msgstr "Desktop"
8117 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8118 msgid "My Computer"
8119 msgstr "Arbeitsplatz"
8121 #: shell32.rc:159
8122 msgid "Control Panel"
8123 msgstr "Systemsteuerung"
8125 #: shell32.rc:166
8126 msgid "Select"
8127 msgstr "Auswählen"
8129 #: shell32.rc:189
8130 msgid "Restart"
8131 msgstr "Neustarten"
8133 #: shell32.rc:190
8134 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8135 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8137 #: shell32.rc:191
8138 msgid "Shutdown"
8139 msgstr "Beenden"
8141 #: shell32.rc:192
8142 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8143 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8145 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8146 msgid "Programs"
8147 msgstr "Programme"
8149 #: shell32.rc:204
8150 msgid "My Documents"
8151 msgstr "Meine Dokumente"
8153 #: shell32.rc:205
8154 msgid "Favorites"
8155 msgstr "Favoriten"
8157 #: shell32.rc:206
8158 msgid "StartUp"
8159 msgstr "Autostart"
8161 #: shell32.rc:207
8162 msgid "Start Menu"
8163 msgstr "Startmenü"
8165 #: shell32.rc:208
8166 msgid "My Music"
8167 msgstr "Eigene Musik"
8169 #: shell32.rc:209
8170 msgid "My Videos"
8171 msgstr "Eigene Videos"
8173 #: shell32.rc:210
8174 msgctxt "directory"
8175 msgid "Desktop"
8176 msgstr "Desktop"
8178 #: shell32.rc:211
8179 msgid "NetHood"
8180 msgstr "Netzwerkumgebung"
8182 #: shell32.rc:212
8183 msgid "Templates"
8184 msgstr "Vorlagen"
8186 #: shell32.rc:213
8187 msgid "PrintHood"
8188 msgstr "Druckumgebung"
8190 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8191 msgid "History"
8192 msgstr "Verlauf"
8194 #: shell32.rc:215
8195 msgid "Program Files"
8196 msgstr "Programme"
8198 #: shell32.rc:217
8199 msgid "My Pictures"
8200 msgstr "Eigene Bilder"
8202 #: shell32.rc:218
8203 msgid "Common Files"
8204 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8206 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8207 msgid "Documents"
8208 msgstr "Dokumente"
8210 #: shell32.rc:220
8211 msgid "Administrative Tools"
8212 msgstr "Verwaltung"
8214 #: shell32.rc:221
8215 msgid "Music"
8216 msgstr "Musik"
8218 #: shell32.rc:222
8219 msgid "Pictures"
8220 msgstr "Bilder"
8222 #: shell32.rc:223
8223 msgid "Videos"
8224 msgstr "Videos"
8226 #: shell32.rc:216
8227 msgid "Program Files (x86)"
8228 msgstr "Programme (x86)"
8230 #: shell32.rc:224
8231 msgid "Contacts"
8232 msgstr "Kontakte"
8234 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8235 msgid "Links"
8236 msgstr "Links"
8238 #: shell32.rc:226
8239 msgid "Slide Shows"
8240 msgstr "Diashows"
8242 #: shell32.rc:227
8243 msgid "Playlists"
8244 msgstr "Wiedergabelisten"
8246 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8247 msgid "Status"
8248 msgstr "Status"
8250 #: shell32.rc:152
8251 msgid "Location"
8252 msgstr "Ort"
8254 #: shell32.rc:153
8255 msgid "Model"
8256 msgstr "Modell"
8258 #: shell32.rc:228
8259 msgid "Sample Music"
8260 msgstr "Beispielmusik"
8262 #: shell32.rc:229
8263 msgid "Sample Pictures"
8264 msgstr "Beispielbilder"
8266 #: shell32.rc:230
8267 msgid "Sample Playlists"
8268 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8270 #: shell32.rc:231
8271 msgid "Sample Videos"
8272 msgstr "Beispielvideos"
8274 #: shell32.rc:232
8275 msgid "Saved Games"
8276 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8278 #: shell32.rc:233
8279 msgid "Searches"
8280 msgstr "Suchvorgänge"
8282 #: shell32.rc:234
8283 msgid "Users"
8284 msgstr "Benutzer"
8286 #: shell32.rc:236
8287 msgid "Downloads"
8288 msgstr "Downloads"
8290 #: shell32.rc:169
8291 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8292 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8294 #: shell32.rc:170
8295 msgid "Error during creation of a new folder"
8296 msgstr ""
8297 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8299 #: shell32.rc:171
8300 msgid "Confirm file deletion"
8301 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8303 #: shell32.rc:172
8304 msgid "Confirm folder deletion"
8305 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8307 #: shell32.rc:173
8308 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8309 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8311 #: shell32.rc:174
8312 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8313 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8315 #: shell32.rc:181
8316 msgid "Confirm file overwrite"
8317 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8319 #: shell32.rc:180
8320 msgid ""
8321 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8322 "\n"
8323 "Do you want to replace it?"
8324 msgstr ""
8325 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8326 "\n"
8327 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8329 #: shell32.rc:175
8330 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8331 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8333 #: shell32.rc:177
8334 msgid ""
8335 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8336 msgstr ""
8337 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8338 "verschieben möchten?"
8340 #: shell32.rc:176
8341 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8342 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8344 #: shell32.rc:178
8345 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8346 msgstr ""
8347 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8348 "möchten?"
8350 #: shell32.rc:179
8351 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8352 msgstr ""
8353 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8354 "es stattdessen löschen?"
8356 #: shell32.rc:186
8357 msgid ""
8358 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8359 "\n"
8360 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8361 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8362 "the folder?"
8363 msgstr ""
8364 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8365 "\n"
8366 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8367 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8368 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
8370 #: shell32.rc:238
8371 msgid "New Folder"
8372 msgstr "Neuer Ordner"
8374 #: shell32.rc:240
8375 msgid "Wine Control Panel"
8376 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
8378 #: shell32.rc:195
8379 #, fuzzy
8380 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8381 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8382 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8384 #: shell32.rc:196
8385 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8386 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8388 #: shell32.rc:198
8389 msgid "Executable files (*.exe)"
8390 msgstr "Programme (*.exe)"
8392 #: shell32.rc:244
8393 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8394 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8396 #: shell32.rc:246
8397 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8398 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8400 #: shell32.rc:247
8401 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8402 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8404 #: shell32.rc:248
8405 msgid "Confirm deletion"
8406 msgstr "Löschen bestätigen"
8408 #: shell32.rc:249
8409 msgid ""
8410 "A file already exists at the path %1.\n"
8411 "\n"
8412 "Do you want to replace it?"
8413 msgstr ""
8414 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8415 "\n"
8416 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8418 #: shell32.rc:250
8419 msgid ""
8420 "A folder already exists at the path %1.\n"
8421 "\n"
8422 "Do you want to replace it?"
8423 msgstr ""
8424 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8425 "\n"
8426 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8428 #: shell32.rc:251
8429 msgid "Confirm overwrite"
8430 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8432 #: shell32.rc:268
8433 msgid ""
8434 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8435 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8436 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8437 "any later version.\n"
8438 "\n"
8439 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8440 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8441 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8442 "details.\n"
8443 "\n"
8444 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8445 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8446 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8447 msgstr ""
8448 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8449 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8450 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8451 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8452 "\n"
8453 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8454 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8455 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8456 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8457 "\n"
8458 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8459 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8460 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8461 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8463 #: shell32.rc:256
8464 msgid "Wine License"
8465 msgstr "Wine-Lizenz"
8467 #: shell32.rc:158
8468 msgid "Trash"
8469 msgstr "Papierkorb"
8471 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8472 msgid "Error"
8473 msgstr "Fehler"
8475 #: shlwapi.rc:43
8476 msgid "Don't show me th&is message again"
8477 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8479 #: shlwapi.rc:30
8480 msgid "%d bytes"
8481 msgstr "%d Bytes"
8483 #: shlwapi.rc:31
8484 msgctxt "time unit: hours"
8485 msgid " hr"
8486 msgstr " Std"
8488 #: shlwapi.rc:32
8489 msgctxt "time unit: minutes"
8490 msgid " min"
8491 msgstr " Min"
8493 #: shlwapi.rc:33
8494 msgctxt "time unit: seconds"
8495 msgid " sec"
8496 msgstr " Sek"
8498 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8499 msgid "Security Warning"
8500 msgstr "Sicherheitswarnung"
8502 #: urlmon.rc:35
8503 msgid "Do you want to install this software?"
8504 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8506 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8507 msgid "Location:"
8508 msgstr "Ort:"
8510 #: urlmon.rc:39
8511 msgid "Don't install"
8512 msgstr "Nicht installieren"
8514 #: urlmon.rc:43
8515 msgid ""
8516 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8517 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8518 msgstr ""
8519 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
8520 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8521 "vertrauen."
8523 #: urlmon.rc:51
8524 msgid "Installation of component failed: %08x"
8525 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8527 #: urlmon.rc:52
8528 msgid "Install (%d)"
8529 msgstr "Installieren (%d)"
8531 #: urlmon.rc:53
8532 msgid "Install"
8533 msgstr "Installieren"
8535 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8536 msgctxt "window"
8537 msgid "&Restore"
8538 msgstr "&Wiederherstellen"
8540 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8541 msgid "&Move"
8542 msgstr "&Verschieben"
8544 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8545 msgid "&Size"
8546 msgstr "&Größe"
8548 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8549 msgid "Mi&nimize"
8550 msgstr "Mi&nimieren"
8552 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8553 msgid "Ma&ximize"
8554 msgstr "Ma&ximieren"
8556 #: user32.rc:36
8557 msgid "&Close\tAlt+F4"
8558 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8560 #: user32.rc:38
8561 msgid "&About Wine"
8562 msgstr "Ü&ber Wine"
8564 #: user32.rc:49
8565 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8566 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8568 #: user32.rc:51
8569 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8570 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8572 #: user32.rc:81
8573 msgid "&Abort"
8574 msgstr "Abbr&uch"
8576 #: user32.rc:82
8577 msgid "&Retry"
8578 msgstr "&Wiederholen"
8580 #: user32.rc:85
8581 msgid "&Ignore"
8582 msgstr "&Ignorieren"
8584 #: user32.rc:86
8585 msgid "&Try Again"
8586 msgstr "&Erneut versuchen"
8588 #: user32.rc:87
8589 msgid "&Continue"
8590 msgstr "&Fortsetzen"
8592 #: user32.rc:94
8593 msgid "Select Window"
8594 msgstr "Fenster auswählen"
8596 #: user32.rc:72
8597 msgid "&More Windows..."
8598 msgstr "&Mehr Fenster..."
8600 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8601 msgid "Wine"
8602 msgstr "Wine"
8604 #: winemac.rc:33
8605 msgid "Hide %@"
8606 msgstr "%@ ausblenden"
8608 #: winemac.rc:35
8609 msgid "Hide Others"
8610 msgstr "Andere ausblenden"
8612 #: winemac.rc:36
8613 msgid "Show All"
8614 msgstr "Alle anzeigen"
8616 #: winemac.rc:37
8617 msgid "Quit %@"
8618 msgstr "%@ beenden"
8620 #: winemac.rc:38
8621 msgid "Quit"
8622 msgstr "Beenden"
8624 #: winemac.rc:40
8625 msgid "Window"
8626 msgstr "Fenster"
8628 #: winemac.rc:41
8629 msgid "Minimize"
8630 msgstr "Minimieren"
8632 #: winemac.rc:42
8633 msgid "Zoom"
8634 msgstr "Zoom"
8636 #: winemac.rc:43
8637 msgid "Enter Full Screen"
8638 msgstr "Vollbildmodus"
8640 #: winemac.rc:44
8641 msgid "Bring All to Front"
8642 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
8644 #: wineps.rc:31
8645 msgid "Paper Si&ze:"
8646 msgstr "&Papiergröße:"
8648 #: wineps.rc:39
8649 msgid "Duplex:"
8650 msgstr "Duplex:"
8652 #: wineps.rc:50
8653 msgid "Setup"
8654 msgstr "Einrichten"
8656 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8657 msgid "Realm"
8658 msgstr "Bereich"
8660 #: wininet.rc:57
8661 msgid "Authentication Required"
8662 msgstr "Benutzeranmeldung"
8664 #: wininet.rc:61
8665 msgid "Server"
8666 msgstr "Server"
8668 #: wininet.rc:80
8669 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8670 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8672 #: wininet.rc:82
8673 msgid "Do you want to continue anyway?"
8674 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8676 #: wininet.rc:28
8677 msgid "LAN Connection"
8678 msgstr "LAN-Verbindung"
8680 #: wininet.rc:29
8681 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8682 msgstr ""
8683 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8684 "Herausgeber ausgestellt."
8686 #: wininet.rc:30
8687 msgid "The date on the certificate is invalid."
8688 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8690 #: wininet.rc:31
8691 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8692 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8694 #: wininet.rc:32
8695 msgid ""
8696 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8697 msgstr ""
8698 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8700 #: winmm.rc:32
8701 msgid "The specified command was carried out."
8702 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8704 #: winmm.rc:33
8705 msgid "Undefined external error."
8706 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8708 #: winmm.rc:34
8709 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8710 msgstr ""
8711 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8712 "für Ihr System."
8714 #: winmm.rc:35
8715 msgid "The driver was not enabled."
8716 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8718 #: winmm.rc:36
8719 msgid ""
8720 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8721 "again."
8722 msgstr ""
8723 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8724 "und versuchen Sie es erneut."
8726 #: winmm.rc:37
8727 msgid "The specified device handle is invalid."
8728 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8730 #: winmm.rc:38
8731 msgid "There is no driver installed on your system!"
8732 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8734 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8735 msgid ""
8736 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8737 "increase available memory, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8740 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8742 #: winmm.rc:40
8743 msgid ""
8744 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8745 "which functions and messages the driver supports."
8746 msgstr ""
8747 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8748 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8750 #: winmm.rc:41
8751 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8752 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8754 #: winmm.rc:42
8755 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8756 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8758 #: winmm.rc:43
8759 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8760 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8762 #: winmm.rc:46
8763 msgid ""
8764 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8765 "Capabilities function to determine the supported formats."
8766 msgstr ""
8767 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8768 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8769 "ermitteln."
8771 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8772 msgid ""
8773 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8774 "device, or wait until the data is finished playing."
8775 msgstr ""
8776 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8777 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8778 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8780 #: winmm.rc:48
8781 msgid ""
8782 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8783 "header, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8786 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8788 #: winmm.rc:49
8789 msgid ""
8790 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8791 "and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8794 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8796 #: winmm.rc:52
8797 msgid ""
8798 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8799 "header, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8802 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8804 #: winmm.rc:54
8805 msgid ""
8806 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8807 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8808 msgstr ""
8809 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8810 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8812 #: winmm.rc:55
8813 msgid ""
8814 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8815 "transmitted, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8818 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8820 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8821 msgid ""
8822 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8823 "on the system."
8824 msgstr ""
8825 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8826 "Gerät, das nicht installiert ist."
8828 #: winmm.rc:57
8829 msgid ""
8830 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8831 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
8834 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8836 #: winmm.rc:60
8837 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8838 msgstr ""
8839 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8840 "das MCI-Gerät öffnen."
8842 #: winmm.rc:61
8843 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8844 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8846 #: winmm.rc:62
8847 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8848 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8850 #: winmm.rc:63
8851 msgid ""
8852 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8853 "or contact the device manufacturer."
8854 msgstr ""
8855 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8856 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8858 #: winmm.rc:64
8859 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8860 msgstr ""
8861 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8863 #: winmm.rc:66
8864 msgid ""
8865 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8866 "unique alias."
8867 msgstr ""
8868 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8869 "Sie einen eindeutigen Alias."
8871 #: winmm.rc:67
8872 msgid ""
8873 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8874 msgstr ""
8875 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8876 "aufgetreten."
8878 #: winmm.rc:68
8879 msgid "No command was specified."
8880 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8882 #: winmm.rc:69
8883 msgid ""
8884 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8885 "size of the buffer."
8886 msgstr ""
8887 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8888 "Puffergröße."
8890 #: winmm.rc:70
8891 msgid ""
8892 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8893 "one."
8894 msgstr ""
8895 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8897 #: winmm.rc:71
8898 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8899 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8901 #: winmm.rc:72
8902 msgid ""
8903 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8904 "manufacturer about obtaining a new driver."
8905 msgstr ""
8906 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8907 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8909 #: winmm.rc:73
8910 msgid ""
8911 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8912 "manufacturer about obtaining a new driver."
8913 msgstr ""
8914 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8915 "einem neuen Treiber."
8917 #: winmm.rc:74
8918 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8919 msgstr ""
8920 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8922 #: winmm.rc:75
8923 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8924 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8926 #: winmm.rc:76
8927 msgid ""
8928 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8929 msgstr ""
8930 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8931 "und Dateiname richtig sind."
8933 #: winmm.rc:77
8934 msgid "The device driver is not ready."
8935 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8937 #: winmm.rc:78
8938 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8939 msgstr ""
8940 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8941 "zu starten."
8943 #: winmm.rc:79
8944 msgid ""
8945 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8946 "access error."
8947 msgstr ""
8948 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8949 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8951 #: winmm.rc:80
8952 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8953 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8955 #: winmm.rc:81
8956 msgid ""
8957 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8958 "separately to determine which devices caused the error."
8959 msgstr ""
8960 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8961 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8962 "verursachte."
8964 #: winmm.rc:82
8965 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8966 msgstr ""
8967 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8968 "ermittelt werden."
8970 #: winmm.rc:83
8971 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8972 msgstr ""
8973 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8974 "Befehl."
8976 #: winmm.rc:84
8977 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8978 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8980 #: winmm.rc:85
8981 msgid ""
8982 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8983 "still connected to the network."
8984 msgstr ""
8985 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8986 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8987 "noch besteht."
8989 #: winmm.rc:86
8990 msgid ""
8991 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8992 "device name is spelled correctly."
8993 msgstr ""
8994 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8995 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8997 #: winmm.rc:87
8998 msgid ""
8999 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9000 "again."
9001 msgstr ""
9002 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
9003 "versuchen Sie es erneut."
9005 #: winmm.rc:88
9006 msgid ""
9007 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9008 "alias."
9009 msgstr ""
9010 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
9011 "einen eindeutigen Alias."
9013 #: winmm.rc:89
9014 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9015 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
9017 #: winmm.rc:90
9018 msgid ""
9019 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9020 "parameter with each 'open' command."
9021 msgstr ""
9022 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
9023 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
9025 #: winmm.rc:91
9026 msgid ""
9027 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9028 "Please supply one."
9029 msgstr ""
9030 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
9031 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
9033 #: winmm.rc:92
9034 msgid ""
9035 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9036 "documentation for valid formats."
9037 msgstr ""
9038 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
9039 "Sie in der MCI-Dokumentation."
9041 #: winmm.rc:93
9042 msgid ""
9043 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9044 "supply one."
9045 msgstr ""
9046 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
9047 "Sie die Eingabe."
9049 #: winmm.rc:94
9050 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9051 msgstr ""
9052 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
9053 "nur einmal an."
9055 #: winmm.rc:95
9056 msgid ""
9057 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9058 "may be corrupt, or not in the correct format."
9059 msgstr ""
9060 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
9061 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
9063 #: winmm.rc:96
9064 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9065 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9067 #: winmm.rc:97
9068 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9069 msgstr ""
9070 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9071 "Dateinamen an."
9073 #: winmm.rc:98
9074 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9075 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9077 #: winmm.rc:99
9078 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9079 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9081 #: winmm.rc:100
9082 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9083 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9085 #: winmm.rc:101
9086 msgid ""
9087 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9088 "sequence, and then try again."
9089 msgstr ""
9090 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9091 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9093 #: winmm.rc:102
9094 msgid ""
9095 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9096 "the device is closed, and then try again."
9097 msgstr ""
9098 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9099 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9101 #: winmm.rc:103
9102 msgid ""
9103 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9104 "characters, followed by a period and an extension."
9105 msgstr ""
9106 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9107 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9109 #: winmm.rc:104
9110 msgid ""
9111 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9112 msgstr ""
9113 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9114 "erlaubt."
9116 #: winmm.rc:105
9117 msgid ""
9118 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9119 "in Control Panel to install the device."
9120 msgstr ""
9121 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9122 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9124 #: winmm.rc:106
9125 msgid ""
9126 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9127 "restarting your computer."
9128 msgstr ""
9129 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9130 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9132 #: winmm.rc:107
9133 msgid ""
9134 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9135 "cannot change directories."
9136 msgstr ""
9137 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9138 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9140 #: winmm.rc:108
9141 msgid ""
9142 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9143 "change drives."
9144 msgstr ""
9145 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9146 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9148 #: winmm.rc:109
9149 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9150 msgstr ""
9151 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9153 #: winmm.rc:110
9154 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9155 msgstr ""
9156 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9158 #: winmm.rc:111
9159 msgid ""
9160 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9161 msgstr ""
9162 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9163 "Sie einen an."
9165 #: winmm.rc:112
9166 msgid ""
9167 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9168 "until a wave device is free, and then try again."
9169 msgstr ""
9170 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9171 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9172 "wiederholen Sie den Vorgang."
9174 #: winmm.rc:113
9175 msgid ""
9176 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9177 "until the device is free, and then try again."
9178 msgstr ""
9179 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9180 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9182 #: winmm.rc:114
9183 msgid ""
9184 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9185 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9186 msgstr ""
9187 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9188 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9189 "wiederholen Sie den Vorgang."
9191 #: winmm.rc:115
9192 msgid ""
9193 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9194 "until the device is free, and then try again."
9195 msgstr ""
9196 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9197 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9199 #: winmm.rc:116
9200 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9201 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9203 #: winmm.rc:117
9204 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9205 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9207 #: winmm.rc:118
9208 msgid ""
9209 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9210 "the Drivers option to install the wave device."
9211 msgstr ""
9212 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9213 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9214 "um solch ein Gerät zu installieren."
9216 #: winmm.rc:119
9217 msgid ""
9218 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9219 "format."
9220 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9222 #: winmm.rc:120
9223 msgid ""
9224 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9225 "the Drivers option to install the wave device."
9226 msgstr ""
9227 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9228 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9229 "um solch ein Gerät zu installieren."
9231 #: winmm.rc:121
9232 msgid ""
9233 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9234 "format."
9235 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9237 #: winmm.rc:126
9238 msgid ""
9239 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9240 "You can't use them together."
9241 msgstr ""
9242 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9243 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9245 #: winmm.rc:128
9246 msgid ""
9247 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9248 "again."
9249 msgstr ""
9250 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9251 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9253 #: winmm.rc:131
9254 msgid ""
9255 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9256 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9257 msgstr ""
9258 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9259 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9260 "installieren."
9262 #: winmm.rc:130
9263 msgid "An error occurred with the specified port."
9264 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9266 #: winmm.rc:133
9267 msgid ""
9268 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9269 "these applications; then, try again."
9270 msgstr ""
9271 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9272 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9274 #: winmm.rc:132
9275 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9276 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9278 #: winmm.rc:127
9279 msgid ""
9280 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9281 "Control Panel to install a MIDI driver."
9282 msgstr ""
9283 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9284 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9285 "installieren."
9287 #: winmm.rc:122
9288 msgid "There is no display window."
9289 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9291 #: winmm.rc:123
9292 msgid "Could not create or use window."
9293 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9295 #: winmm.rc:124
9296 msgid ""
9297 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9298 "check your disk or network connection."
9299 msgstr ""
9300 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9301 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9303 #: winmm.rc:125
9304 msgid ""
9305 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9306 "are still connected to the network."
9307 msgstr ""
9308 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9309 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9310 "noch besteht."
9312 #: winmm.rc:136
9313 msgid "Wine Sound Mapper"
9314 msgstr "Wine-Soundmapper"
9316 #: winmm.rc:137
9317 msgid "Volume"
9318 msgstr "Lautstärke"
9320 #: winmm.rc:138
9321 msgid "Master Volume"
9322 msgstr "Haupt-Lautstärke"
9324 #: winmm.rc:139
9325 msgid "Mute"
9326 msgstr "Stumm"
9328 #: winspool.rc:37
9329 msgid "Print to File"
9330 msgstr "Ausdruck in Datei"
9332 #: winspool.rc:40
9333 msgid "&Output File Name:"
9334 msgstr "&Dateiname:"
9336 #: winspool.rc:31
9337 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9338 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9340 #: winspool.rc:32
9341 msgid "Unable to create the output file."
9342 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9344 #: wldap32.rc:32
9345 msgid "Success"
9346 msgstr "Erfolgreich"
9348 #: wldap32.rc:33
9349 msgid "Operations Error"
9350 msgstr "Operationsfehler"
9352 #: wldap32.rc:34
9353 msgid "Protocol Error"
9354 msgstr "Protokollfehler"
9356 #: wldap32.rc:35
9357 msgid "Time Limit Exceeded"
9358 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9360 #: wldap32.rc:36
9361 msgid "Size Limit Exceeded"
9362 msgstr "Größenlimit überschritten"
9364 #: wldap32.rc:37
9365 msgid "Compare False"
9366 msgstr "Vergleich falsch"
9368 #: wldap32.rc:38
9369 msgid "Compare True"
9370 msgstr "Vergleich wahr"
9372 #: wldap32.rc:39
9373 msgid "Authentication Method Not Supported"
9374 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9376 #: wldap32.rc:40
9377 msgid "Strong Authentication Required"
9378 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9380 #: wldap32.rc:41
9381 msgid "Referral (v2)"
9382 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9384 #: wldap32.rc:42
9385 msgid "Referral"
9386 msgstr "Weiterleitung"
9388 #: wldap32.rc:43
9389 msgid "Administration Limit Exceeded"
9390 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9392 #: wldap32.rc:44
9393 msgid "Unavailable Critical Extension"
9394 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9396 #: wldap32.rc:45
9397 msgid "Confidentiality Required"
9398 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9400 #: wldap32.rc:46
9401 #, fuzzy
9402 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9403 msgid "SASL Bind in Progress"
9404 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
9406 #: wldap32.rc:48
9407 msgid "No Such Attribute"
9408 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9410 #: wldap32.rc:49
9411 msgid "Undefined Type"
9412 msgstr "Nicht definierter Typ"
9414 #: wldap32.rc:50
9415 msgid "Inappropriate Matching"
9416 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9418 #: wldap32.rc:51
9419 msgid "Constraint Violation"
9420 msgstr "Restriktionsverletzung"
9422 #: wldap32.rc:52
9423 msgid "Attribute Or Value Exists"
9424 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9426 #: wldap32.rc:53
9427 msgid "Invalid Syntax"
9428 msgstr "Ungültige Syntax"
9430 #: wldap32.rc:64
9431 msgid "No Such Object"
9432 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9434 #: wldap32.rc:65
9435 msgid "Alias Problem"
9436 msgstr "Aliasproblem"
9438 #: wldap32.rc:66
9439 msgid "Invalid DN Syntax"
9440 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9442 #: wldap32.rc:67
9443 msgid "Is Leaf"
9444 msgstr "Endknoten"
9446 #: wldap32.rc:68
9447 msgid "Alias Dereference Problem"
9448 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
9450 #: wldap32.rc:80
9451 msgid "Inappropriate Authentication"
9452 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9454 #: wldap32.rc:81
9455 msgid "Invalid Credentials"
9456 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9458 #: wldap32.rc:82
9459 msgid "Insufficient Rights"
9460 msgstr "Unzureichende Rechte"
9462 #: wldap32.rc:83
9463 msgid "Busy"
9464 msgstr "Beschäftigt"
9466 #: wldap32.rc:84
9467 msgid "Unavailable"
9468 msgstr "Nicht verfügbar"
9470 #: wldap32.rc:85
9471 msgid "Unwilling To Perform"
9472 msgstr "Ausführung verweigert"
9474 #: wldap32.rc:86
9475 msgid "Loop Detected"
9476 msgstr "Schleife erkannt"
9478 #: wldap32.rc:92
9479 msgid "Sort Control Missing"
9480 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9482 #: wldap32.rc:93
9483 msgid "Index range error"
9484 msgstr "Indexbereichsfehler"
9486 #: wldap32.rc:96
9487 msgid "Naming Violation"
9488 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9490 #: wldap32.rc:97
9491 msgid "Object Class Violation"
9492 msgstr "Objektklasse verletzt"
9494 #: wldap32.rc:98
9495 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9496 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9498 #: wldap32.rc:99
9499 msgid "Not allowed on RDN"
9500 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9502 #: wldap32.rc:100
9503 msgid "Already Exists"
9504 msgstr "Bereits vorhanden"
9506 #: wldap32.rc:101
9507 msgid "No Object Class Mods"
9508 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9510 #: wldap32.rc:102
9511 msgid "Results Too Large"
9512 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9514 #: wldap32.rc:103
9515 msgid "Affects Multiple DSAs"
9516 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9518 #: wldap32.rc:113
9519 msgid "Server Down"
9520 msgstr "Server heruntergefahren"
9522 #: wldap32.rc:114
9523 msgid "Local Error"
9524 msgstr "Lokaler Fehler"
9526 #: wldap32.rc:115
9527 msgid "Encoding Error"
9528 msgstr "Kodierungsfehler"
9530 #: wldap32.rc:116
9531 msgid "Decoding Error"
9532 msgstr "Dekodierungsfehler"
9534 #: wldap32.rc:117
9535 msgid "Timeout"
9536 msgstr "Zeitüberschreitung"
9538 #: wldap32.rc:118
9539 msgid "Auth Unknown"
9540 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9542 #: wldap32.rc:119
9543 msgid "Filter Error"
9544 msgstr "Filterfehler"
9546 #: wldap32.rc:120
9547 msgid "User Canceled"
9548 msgstr "Benutzerabbruch"
9550 #: wldap32.rc:121
9551 msgid "Parameter Error"
9552 msgstr "Parameterfehler"
9554 #: wldap32.rc:122
9555 msgid "No Memory"
9556 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9558 #: wldap32.rc:123
9559 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9560 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9562 #: wldap32.rc:124
9563 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9564 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
9566 #: wldap32.rc:125
9567 msgid "Specified control was not found in message"
9568 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9570 #: wldap32.rc:126
9571 msgid "No result present in message"
9572 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9574 #: wldap32.rc:127
9575 msgid "More results returned"
9576 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9578 #: wldap32.rc:128
9579 msgid "Loop while handling referrals"
9580 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9582 #: wldap32.rc:129
9583 msgid "Referral hop limit exceeded"
9584 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9586 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9587 msgid ""
9588 "Not Yet Implemented\n"
9589 "\n"
9590 msgstr ""
9591 "Noch nicht implementiert\n"
9592 "\n"
9594 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9595 msgid "%1: File Not Found\n"
9596 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9598 #: attrib.rc:50
9599 msgid ""
9600 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9601 "\n"
9602 "Syntax:\n"
9603 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9604 "       [/S [/D]]\n"
9605 "\n"
9606 "Where:\n"
9607 "\n"
9608 "  +   Sets an attribute.\n"
9609 "  -   Clears an attribute.\n"
9610 "  R   Read-only file attribute.\n"
9611 "  A   Archive file attribute.\n"
9612 "  S   System file attribute.\n"
9613 "  H   Hidden file attribute.\n"
9614 "  [drive:][path][filename]\n"
9615 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9616 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9617 "  /D  Processes folders as well.\n"
9618 msgstr ""
9619 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9620 "\n"
9621 "Syntax:\n"
9622 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9623 "[Dateiname]\n"
9624 "       [/S [/D]]\n"
9625 "\n"
9626 "Dabei:\n"
9627 "\n"
9628 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9629 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9630 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
9631 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
9632 "  S   System-Dateiattribut.\n"
9633 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
9634 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9635 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9636 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9637 "verarbeiten.\n"
9638 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9640 #: clock.rc:32
9641 msgid "Ana&log"
9642 msgstr "Ana&log"
9644 #: clock.rc:33
9645 msgid "Digi&tal"
9646 msgstr "Digi&tal"
9648 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9649 msgid "&Font..."
9650 msgstr "Schrift&art..."
9652 #: clock.rc:37
9653 msgid "&Without Titlebar"
9654 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9656 #: clock.rc:39
9657 msgid "&Seconds"
9658 msgstr "&Sekunden"
9660 #: clock.rc:40
9661 msgid "&Date"
9662 msgstr "&Datum"
9664 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9665 msgid "&Always on Top"
9666 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9668 #: clock.rc:45
9669 msgid "&About Clock"
9670 msgstr "&Über die Uhr"
9672 #: clock.rc:51
9673 msgid "Clock"
9674 msgstr "Uhr"
9676 #: cmd.rc:40
9677 msgid ""
9678 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9679 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9680 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9681 "procedure.\n"
9682 "\n"
9683 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9684 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9685 msgstr ""
9686 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9687 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
9688 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
9689 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9690 "\n"
9691 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9692 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9694 #: cmd.rc:44
9695 msgid ""
9696 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9697 "default directory.\n"
9698 msgstr ""
9699 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9700 "Verzeichnis.\n"
9702 #: cmd.rc:47
9703 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9704 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9706 #: cmd.rc:50
9707 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9708 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9710 #: cmd.rc:53
9711 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9712 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9714 #: cmd.rc:56
9715 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9716 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9718 #: cmd.rc:59
9719 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9720 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9722 #: cmd.rc:62
9723 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9724 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9726 #: cmd.rc:65
9727 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9728 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9730 #: cmd.rc:75
9731 msgid ""
9732 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9733 "\n"
9734 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9735 "the terminal device before they are executed.\n"
9736 "\n"
9737 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9738 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9739 "preceding it with an @ sign.\n"
9740 msgstr ""
9741 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
9742 "Terminalgerät.\n"
9743 "\n"
9744 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9745 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9746 "\n"
9747 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9748 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
9749 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
9751 #: cmd.rc:78
9752 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9753 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9755 #: cmd.rc:85
9756 msgid ""
9757 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9758 "\n"
9759 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9760 "\n"
9761 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9762 msgstr ""
9763 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9764 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9767 "\n"
9768 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9769 "verwendet wird.\n"
9771 #: cmd.rc:97
9772 msgid ""
9773 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9774 "file.\n"
9775 "\n"
9776 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9777 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9778 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9779 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9780 "terminates the batch file execution.\n"
9781 "\n"
9782 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9783 msgstr ""
9784 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9785 "einer Batchdatei.\n"
9786 "\n"
9787 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9788 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
9789 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
9790 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
9791 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
9792 "Ausführung der Batchdatei.\n"
9793 "\n"
9794 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9796 #: cmd.rc:101
9797 msgid ""
9798 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9799 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9800 msgstr ""
9801 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9802 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9804 #: cmd.rc:111
9805 msgid ""
9806 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9807 "\n"
9808 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9809 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9810 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9811 "\n"
9812 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9813 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9814 msgstr ""
9815 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9818 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9819 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9820 "\n"
9821 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9822 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
9823 "Kleinschreibung.\n"
9825 #: cmd.rc:118
9826 msgid ""
9827 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9828 "\n"
9829 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9830 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9831 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9832 msgstr ""
9833 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9834 "\n"
9835 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9836 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9837 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
9838 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
9840 #: cmd.rc:121
9841 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9842 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9844 #: cmd.rc:123
9845 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9846 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9848 #: cmd.rc:131
9849 msgid ""
9850 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9851 "\n"
9852 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9853 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9854 "\n"
9855 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9856 msgstr ""
9857 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9858 "Dateisystem.\n"
9859 "\n"
9860 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
9861 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
9862 "\n"
9863 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
9864 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
9866 #: cmd.rc:142
9867 msgid ""
9868 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9869 "\n"
9870 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9871 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9872 "value.\n"
9873 "\n"
9874 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9875 "variable, for example:\n"
9876 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9877 msgstr ""
9878 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
9879 "\n"
9880 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
9881 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
9882 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
9883 "\n"
9884 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
9885 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9886 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9888 #: cmd.rc:148
9889 msgid ""
9890 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9891 "\n"
9892 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9893 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9894 msgstr ""
9895 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
9896 "einer Taste auffordert.\n"
9897 "\n"
9898 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
9899 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
9900 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9902 #: cmd.rc:169
9903 msgid ""
9904 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9905 "\n"
9906 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9907 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9908 "\n"
9909 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9910 "\n"
9911 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9912 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9913 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9914 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9915 "\n"
9916 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9917 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9918 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9919 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9920 "\n"
9921 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9922 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9923 msgstr ""
9924 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9925 "\n"
9926 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9927 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9928 "wartet.\n"
9929 "\n"
9930 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
9931 "\n"
9932 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
9933 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
9934 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9935 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
9936 "\n"
9937 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
9938 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
9939 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
9940 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
9941 "\n"
9942 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
9943 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
9944 "'PROMPT Text'.\n"
9946 #: cmd.rc:173
9947 msgid ""
9948 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9949 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9950 msgstr ""
9951 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9952 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9953 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9955 #: cmd.rc:176
9956 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9957 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
9959 #: cmd.rc:178
9960 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9961 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
9963 #: cmd.rc:181
9964 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9965 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9967 #: cmd.rc:183
9968 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9969 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9971 #: cmd.rc:229
9972 msgid ""
9973 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9974 "\n"
9975 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9976 "\n"
9977 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9978 "\n"
9979 "SET <variable>=<value>\n"
9980 "\n"
9981 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9982 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9983 "\n"
9984 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9985 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9986 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9987 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9988 msgstr ""
9989 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
9990 "\n"
9991 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9992 "\n"
9993 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
9994 "\n"
9995 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9996 "\n"
9997 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9998 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9999 "enthalten.\n"
10000 "\n"
10001 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
10002 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
10003 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
10004 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
10005 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
10007 #: cmd.rc:234
10008 msgid ""
10009 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10010 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10011 "called from the command line.\n"
10012 msgstr ""
10013 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
10014 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
10015 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
10016 "wird.\n"
10018 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10019 msgid ""
10020 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10021 "with that suffix.\n"
10022 "Usage:\n"
10023 "start [options] program_filename [...]\n"
10024 "start [options] document_filename\n"
10025 "\n"
10026 "Options:\n"
10027 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10028 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10029 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10030 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10031 "/min           Start the program minimized.\n"
10032 "/max           Start the program maximized.\n"
10033 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10034 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10035 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10036 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10037 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10038 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10039 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10040 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10041 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10042 "exit code.\n"
10043 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10044 "explorer.\n"
10045 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10046 "/?             Display this help and exit.\n"
10047 msgstr ""
10048 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
10049 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10050 "Aufruf:\n"
10051 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
10052 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
10053 "\n"
10054 "Optionen:\n"
10055 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
10056 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
10057 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
10058 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
10059 "                Umgebungsvariablen.\n"
10060 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
10061 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
10062 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
10063 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
10064 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
10065 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
10066 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
10067 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
10068 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
10069 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
10070 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
10071 "                dessen Exitcode.\n"
10072 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
10073 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
10074 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
10076 #: cmd.rc:237
10077 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10078 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
10080 #: cmd.rc:240
10081 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10082 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
10084 #: cmd.rc:244
10085 msgid ""
10086 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10087 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10088 msgstr ""
10089 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
10090 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
10091 "lesbaren Text enthält.\n"
10093 #: cmd.rc:253
10094 msgid ""
10095 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10096 "\n"
10097 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10098 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10099 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10100 "\n"
10101 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10102 msgstr ""
10103 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10104 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10105 "\n"
10106 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10107 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10108 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10109 "\n"
10110 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10112 #: cmd.rc:256
10113 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10114 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10116 #: cmd.rc:259
10117 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10118 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
10120 #: cmd.rc:263
10121 msgid ""
10122 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10123 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10124 msgstr ""
10125 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
10126 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10128 #: cmd.rc:271
10129 msgid ""
10130 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10131 "\n"
10132 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10133 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10134 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10135 "settings are restored.\n"
10136 msgstr ""
10137 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10138 "\n"
10139 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
10140 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10141 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
10142 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10144 #: cmd.rc:275
10145 msgid ""
10146 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10147 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10148 msgstr ""
10149 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
10150 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10152 #: cmd.rc:278
10153 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10154 msgstr ""
10155 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
10156 "gespeicherten.\n"
10158 #: cmd.rc:288
10159 msgid ""
10160 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10161 "\n"
10162 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10163 "\n"
10164 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10165 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10166 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10167 "association, if any.\n"
10168 msgstr ""
10169 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10170 "\n"
10171 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10172 "\n"
10173 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10174 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10175 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10176 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10178 #: cmd.rc:300
10179 msgid ""
10180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10181 "\n"
10182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10183 "\n"
10184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10185 "currently defined.\n"
10186 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10187 "if any.\n"
10188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10189 "associated to the specified file type.\n"
10190 msgstr ""
10191 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10192 "Dateierweiterung.\n"
10193 "\n"
10194 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10195 "\n"
10196 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
10197 "definiert sind.\n"
10198 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
10199 "einen gibt.\n"
10200 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
10201 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10203 #: cmd.rc:303
10204 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10205 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10207 #: cmd.rc:308
10208 msgid ""
10209 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10210 "from a selectable list.\n"
10211 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10212 msgstr ""
10213 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
10214 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10215 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10217 #: cmd.rc:312
10218 msgid ""
10219 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10220 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10221 msgstr ""
10222 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
10223 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10225 #: cmd.rc:351
10226 msgid ""
10227 "CMD built-in commands are:\n"
10228 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10229 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10230 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10231 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10232 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10233 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10234 "COPY\t\tCopy file\n"
10235 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10236 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10237 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10238 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10239 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10240 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10241 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10242 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10243 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10244 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10245 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10246 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10247 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10248 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10249 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10250 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10251 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10252 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10253 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10254 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10255 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10256 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10257 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10258 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10259 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10260 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10261 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10262 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10263 "\n"
10264 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10265 msgstr ""
10266 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10267 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10268 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
10269 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10270 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10271 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10272 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10273 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10274 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10275 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10276 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10277 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10278 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10279 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10280 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10281 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10282 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10283 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10284 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10285 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10286 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10287 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10288 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10289 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10290 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10291 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10292 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10293 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10294 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10295 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10296 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10297 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10298 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10299 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10300 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10301 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10302 "\n"
10303 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10304 "Befehle zu erhalten.\n"
10306 #: cmd.rc:353
10307 msgid "Are you sure?"
10308 msgstr "Sind Sie sicher?"
10310 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10311 msgctxt "Yes key"
10312 msgid "Y"
10313 msgstr "J"
10315 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10316 msgctxt "No key"
10317 msgid "N"
10318 msgstr "N"
10320 #: cmd.rc:356
10321 msgid "File association missing for extension %1\n"
10322 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10324 #: cmd.rc:357
10325 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10326 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10328 #: cmd.rc:358
10329 msgid "Overwrite %1?"
10330 msgstr "%1 überschreiben?"
10332 #: cmd.rc:359
10333 msgid "More..."
10334 msgstr "Mehr..."
10336 #: cmd.rc:360
10337 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10338 msgstr ""
10339 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10340 "Benutze:\n"
10342 #: cmd.rc:362
10343 msgid "Argument missing\n"
10344 msgstr "Argument fehlt\n"
10346 #: cmd.rc:363
10347 msgid "Syntax error\n"
10348 msgstr "Syntaxfehler\n"
10350 #: cmd.rc:365
10351 msgid "No help available for %1\n"
10352 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10354 #: cmd.rc:366
10355 msgid "Target to GOTO not found\n"
10356 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10358 #: cmd.rc:367
10359 msgid "Current Date is %1\n"
10360 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10362 #: cmd.rc:368
10363 msgid "Current Time is %1\n"
10364 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10366 #: cmd.rc:369
10367 msgid "Enter new date: "
10368 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10370 #: cmd.rc:370
10371 msgid "Enter new time: "
10372 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10374 #: cmd.rc:371
10375 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10376 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10378 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10379 msgid "Failed to open '%1'\n"
10380 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10382 #: cmd.rc:373
10383 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10384 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10386 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10387 msgctxt "All key"
10388 msgid "A"
10389 msgstr "A"
10391 #: cmd.rc:375
10392 msgid "Delete %1?"
10393 msgstr "Lösche %1?"
10395 #: cmd.rc:376
10396 msgid "Echo is %1\n"
10397 msgstr "Echo ist %1\n"
10399 #: cmd.rc:377
10400 msgid "Verify is %1\n"
10401 msgstr "Verify ist %1\n"
10403 #: cmd.rc:378
10404 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10405 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10407 #: cmd.rc:379
10408 msgid "Parameter error\n"
10409 msgstr "Parameterfehler\n"
10411 #: cmd.rc:380
10412 msgid ""
10413 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10414 "\n"
10415 msgstr ""
10416 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10417 "\n"
10419 #: cmd.rc:381
10420 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10421 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10423 #: cmd.rc:382
10424 msgid "PATH not found\n"
10425 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10427 #: cmd.rc:383
10428 msgid "Press any key to continue... "
10429 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10431 #: cmd.rc:384
10432 msgid "Wine Command Prompt"
10433 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
10435 #: cmd.rc:385
10436 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10437 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10439 #: cmd.rc:386
10440 msgid "More? "
10441 msgstr "Mehr? "
10443 #: cmd.rc:387
10444 msgid "The input line is too long.\n"
10445 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10447 #: cmd.rc:388
10448 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10449 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10451 #: cmd.rc:389
10452 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10453 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10455 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10456 msgid " (Yes|No)"
10457 msgstr " (Ja|Nein)"
10459 #: cmd.rc:391
10460 msgid " (Yes|No|All)"
10461 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10463 #: cmd.rc:392
10464 msgid ""
10465 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10466 msgstr ""
10467 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
10468 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10470 #: cmd.rc:393
10471 msgid "Division by zero error.\n"
10472 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10474 #: cmd.rc:394
10475 msgid "Expected an operand.\n"
10476 msgstr "Operand erwartet.\n"
10478 #: cmd.rc:395
10479 msgid "Expected an operator.\n"
10480 msgstr "Operator erwartet.\n"
10482 #: cmd.rc:396
10483 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10484 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10486 #: cmd.rc:397
10487 msgid ""
10488 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10489 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10490 msgstr ""
10491 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10492 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10494 #: dxdiag.rc:30
10495 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10496 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
10498 #: dxdiag.rc:31
10499 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10500 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10502 #: explorer.rc:31
10503 msgid "Wine Explorer"
10504 msgstr "Wine-Explorer"
10506 #: explorer.rc:33
10507 msgid "Start"
10508 msgstr "Start"
10510 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10511 msgid "&Run..."
10512 msgstr "&Ausführen..."
10514 #: hostname.rc:30
10515 msgid "Usage: hostname\n"
10516 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10518 #: hostname.rc:31
10519 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10520 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10522 #: hostname.rc:32
10523 msgid ""
10524 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10525 "utility.\n"
10526 msgstr ""
10527 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10528 "werden.\n"
10530 #: ipconfig.rc:30
10531 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10532 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10534 #: ipconfig.rc:31
10535 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10536 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10538 #: ipconfig.rc:32
10539 msgid "%1 adapter %2\n"
10540 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10542 #: ipconfig.rc:33
10543 msgid "Ethernet"
10544 msgstr "Ethernet"
10546 #: ipconfig.rc:35
10547 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10548 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10550 #: ipconfig.rc:36
10551 msgid "IPv4 address"
10552 msgstr "IPv4-Adresse"
10554 #: ipconfig.rc:37
10555 msgid "Hostname"
10556 msgstr "Hostname"
10558 #: ipconfig.rc:38
10559 msgid "Node type"
10560 msgstr "Knotentyp"
10562 #: ipconfig.rc:39
10563 msgid "Broadcast"
10564 msgstr "Broadcast"
10566 #: ipconfig.rc:40
10567 msgid "Peer-to-peer"
10568 msgstr "Peer-to-Peer"
10570 #: ipconfig.rc:41
10571 msgid "Mixed"
10572 msgstr "Mixed"
10574 #: ipconfig.rc:42
10575 msgid "Hybrid"
10576 msgstr "Hybrid"
10578 #: ipconfig.rc:43
10579 msgid "IP routing enabled"
10580 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10582 #: ipconfig.rc:45
10583 msgid "Physical address"
10584 msgstr "Physikalische Adresse"
10586 #: ipconfig.rc:46
10587 msgid "DHCP enabled"
10588 msgstr "DHCP aktiviert"
10590 #: ipconfig.rc:49
10591 msgid "Default gateway"
10592 msgstr "Standardgateway"
10594 #: ipconfig.rc:50
10595 msgid "IPv6 address"
10596 msgstr "IPv6-Adresse"
10598 #: msinfo32.rc:28
10599 msgid "System Information"
10600 msgstr "Systeminformationen"
10602 #: net.rc:30
10603 msgid ""
10604 "The syntax of this command is:\n"
10605 "\n"
10606 "NET command [arguments]\n"
10607 "    -or-\n"
10608 "NET command /HELP\n"
10609 "\n"
10610 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10611 msgstr ""
10612 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10613 "\n"
10614 "NET Befehl [Parameter]\n"
10615 "    -oder-\n"
10616 "NET Befehl /HELP\n"
10617 "\n"
10618 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10620 #: net.rc:31
10621 msgid ""
10622 "The syntax of this command is:\n"
10623 "\n"
10624 "NET START [service]\n"
10625 "\n"
10626 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10627 "'service' is the name of the service to start.\n"
10628 msgstr ""
10629 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10630 "\n"
10631 "NET START [Dienst]\n"
10632 "\n"
10633 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10634 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10636 #: net.rc:32
10637 msgid ""
10638 "The syntax of this command is:\n"
10639 "\n"
10640 "NET STOP service\n"
10641 "\n"
10642 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10643 msgstr ""
10644 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10645 "\n"
10646 "NET STOP Dienst\n"
10647 "\n"
10648 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10650 #: net.rc:33
10651 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10652 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10654 #: net.rc:34
10655 msgid "Could not stop service %1\n"
10656 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10658 #: net.rc:35
10659 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10660 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10662 #: net.rc:36
10663 msgid "Could not get handle to service.\n"
10664 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10666 #: net.rc:37
10667 msgid "The %1 service is starting.\n"
10668 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
10670 #: net.rc:38
10671 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10672 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
10674 #: net.rc:39
10675 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10676 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
10678 #: net.rc:40
10679 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10680 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
10682 #: net.rc:41
10683 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10684 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
10686 #: net.rc:42
10687 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10688 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
10690 #: net.rc:44
10691 msgid "There are no entries in the list.\n"
10692 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10694 #: net.rc:45
10695 msgid ""
10696 "\n"
10697 "Status  Local   Remote\n"
10698 "---------------------------------------------------------------\n"
10699 msgstr ""
10700 "\n"
10701 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10702 "---------------------------------------------------------------\n"
10704 #: net.rc:46
10705 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10706 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10708 #: net.rc:48
10709 msgid "Paused"
10710 msgstr "Angehalten"
10712 #: net.rc:49
10713 msgid "Disconnected"
10714 msgstr "Getrennt"
10716 #: net.rc:50
10717 msgid "A network error occurred"
10718 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10720 #: net.rc:51
10721 msgid "Connection is being made"
10722 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10724 #: net.rc:52
10725 msgid "Reconnecting"
10726 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10728 #: net.rc:43
10729 msgid "The following services are running:\n"
10730 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10732 #: netstat.rc:30
10733 msgid "Active Connections"
10734 msgstr "Aktive Verbindungen"
10736 #: netstat.rc:31
10737 msgid "Proto"
10738 msgstr "Proto"
10740 #: netstat.rc:32
10741 msgid "Local Address"
10742 msgstr "Lokale Adresse"
10744 #: netstat.rc:33
10745 msgid "Foreign Address"
10746 msgstr "Entfernte Adresse"
10748 #: netstat.rc:34
10749 msgid "State"
10750 msgstr "Zustand"
10752 #: netstat.rc:35
10753 msgid "Interface Statistics"
10754 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10756 #: netstat.rc:36
10757 msgid "Sent"
10758 msgstr "Gesendet"
10760 #: netstat.rc:37
10761 msgid "Received"
10762 msgstr "Empfangen"
10764 #: netstat.rc:38
10765 msgid "Bytes"
10766 msgstr "Bytes"
10768 #: netstat.rc:39
10769 msgid "Unicast packets"
10770 msgstr "Unicast-Pakete"
10772 #: netstat.rc:40
10773 msgid "Non-unicast packets"
10774 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
10776 #: netstat.rc:41
10777 msgid "Discards"
10778 msgstr "Verworfen"
10780 #: netstat.rc:42
10781 msgid "Errors"
10782 msgstr "Fehler"
10784 #: netstat.rc:43
10785 msgid "Unknown protocols"
10786 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10788 #: netstat.rc:44
10789 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10790 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10792 #: netstat.rc:45
10793 msgid "Active Opens"
10794 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10796 #: netstat.rc:46
10797 msgid "Passive Opens"
10798 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10800 #: netstat.rc:47
10801 msgid "Failed Connection Attempts"
10802 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10804 #: netstat.rc:48
10805 msgid "Reset Connections"
10806 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10808 #: netstat.rc:49
10809 msgid "Current Connections"
10810 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10812 #: netstat.rc:50
10813 msgid "Segments Received"
10814 msgstr "Segmente empfangen"
10816 #: netstat.rc:51
10817 msgid "Segments Sent"
10818 msgstr "Segmente gesendet"
10820 #: netstat.rc:52
10821 msgid "Segments Retransmitted"
10822 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10824 #: netstat.rc:53
10825 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10826 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10828 #: netstat.rc:54
10829 msgid "Datagrams Received"
10830 msgstr "Datagramme empfangen"
10832 #: netstat.rc:55
10833 msgid "No Ports"
10834 msgstr "Keine Ports"
10836 #: netstat.rc:56
10837 msgid "Receive Errors"
10838 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10840 #: netstat.rc:57
10841 msgid "Datagrams Sent"
10842 msgstr "Datagramme gesendet"
10844 #: notepad.rc:30
10845 msgid "&New\tCtrl+N"
10846 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10848 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10849 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10850 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10852 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10853 msgid "&Save\tCtrl+S"
10854 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10856 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10857 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10858 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10860 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10861 msgid "Page Se&tup..."
10862 msgstr "Seite ein&richten..."
10864 #: notepad.rc:37
10865 msgid "P&rinter Setup..."
10866 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10868 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10869 msgid "&Edit"
10870 msgstr "&Bearbeiten"
10872 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10873 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10874 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10876 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10877 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10878 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10880 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10881 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10882 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10884 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10885 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10886 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10888 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10889 #: winefile.rc:32
10890 msgid "&Delete\tDel"
10891 msgstr "&Löschen\tEntf"
10893 #: notepad.rc:49
10894 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10895 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10897 #: notepad.rc:50
10898 msgid "&Time/Date\tF5"
10899 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10901 #: notepad.rc:52
10902 msgid "&Wrap long lines"
10903 msgstr "&Zeilenumbruch"
10905 #: notepad.rc:56
10906 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10907 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10909 #: notepad.rc:57
10910 msgid "&Search next\tF3"
10911 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10913 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10914 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10915 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10917 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10918 msgid "&Contents\tF1"
10919 msgstr "&Inhalt\tF1"
10921 #: notepad.rc:62
10922 msgid "&About Notepad"
10923 msgstr "Ü&ber Editor"
10925 #: notepad.rc:100
10926 msgid "Page Setup"
10927 msgstr "Seite einrichten"
10929 #: notepad.rc:102
10930 msgid "&Header:"
10931 msgstr "&Kopfzeile:"
10933 #: notepad.rc:104
10934 msgid "&Footer:"
10935 msgstr "&Fußzeile:"
10937 #: notepad.rc:107
10938 msgid "Margins (millimeters)"
10939 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10941 #: notepad.rc:108
10942 msgid "&Left:"
10943 msgstr "&Links:"
10945 #: notepad.rc:110
10946 msgid "&Top:"
10947 msgstr "&Oben:"
10949 #: notepad.rc:126
10950 msgid "Encoding:"
10951 msgstr "Kodierung:"
10953 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10954 msgctxt "accelerator Select All"
10955 msgid "A"
10956 msgstr "A"
10958 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10959 msgctxt "accelerator Copy"
10960 msgid "C"
10961 msgstr "C"
10963 #: notepad.rc:134 regedit.rc:337 wordpad.rc:287
10964 msgctxt "accelerator Find"
10965 msgid "F"
10966 msgstr "F"
10968 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10969 msgctxt "accelerator Replace"
10970 msgid "H"
10971 msgstr "H"
10973 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10974 msgctxt "accelerator New"
10975 msgid "N"
10976 msgstr "N"
10978 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10979 msgctxt "accelerator Open"
10980 msgid "O"
10981 msgstr "O"
10983 #: notepad.rc:138 regedit.rc:338 wordpad.rc:300
10984 msgctxt "accelerator Print"
10985 msgid "P"
10986 msgstr "P"
10988 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10989 msgctxt "accelerator Save"
10990 msgid "S"
10991 msgstr "S"
10993 #: notepad.rc:140
10994 msgctxt "accelerator Paste"
10995 msgid "V"
10996 msgstr "V"
10998 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10999 msgctxt "accelerator Cut"
11000 msgid "X"
11001 msgstr "X"
11003 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11004 msgctxt "accelerator Undo"
11005 msgid "Z"
11006 msgstr "Z"
11008 #: notepad.rc:69
11009 msgid "Page &p"
11010 msgstr "Seite &p"
11012 #: notepad.rc:71
11013 msgid "Notepad"
11014 msgstr "Editor"
11016 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11017 msgid "ERROR"
11018 msgstr "FEHLER"
11020 #: notepad.rc:74
11021 msgid "Untitled"
11022 msgstr "(unbenannt)"
11024 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11025 msgid "Text files (*.txt)"
11026 msgstr "Textdateien (*.txt)"
11028 #: notepad.rc:80
11029 msgid ""
11030 "File '%s' does not exist.\n"
11031 "\n"
11032 "Do you want to create a new file?"
11033 msgstr ""
11034 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
11035 "\n"
11036 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
11038 #: notepad.rc:82
11039 msgid ""
11040 "File '%s' has been modified.\n"
11041 "\n"
11042 "Would you like to save the changes?"
11043 msgstr ""
11044 "Datei %s wurde geändert.\n"
11045 "\n"
11046 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
11048 #: notepad.rc:83
11049 msgid "'%s' could not be found."
11050 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
11052 #: notepad.rc:85
11053 msgid "Unicode (UTF-16)"
11054 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11056 #: notepad.rc:86
11057 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11058 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
11060 #: notepad.rc:87
11061 msgid "Unicode (UTF-8)"
11062 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11064 #: notepad.rc:94
11065 msgid ""
11066 "%1\n"
11067 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11068 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11069 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11070 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11071 "Continue?"
11072 msgstr ""
11073 "%1\n"
11074 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
11075 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
11076 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
11077 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
11078 "Möchten Sie fortfahren?"
11080 #: oleview.rc:32
11081 msgid "&Bind to file..."
11082 msgstr "An Datei b&inden..."
11084 #: oleview.rc:33
11085 msgid "&View TypeLib..."
11086 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
11088 #: oleview.rc:35
11089 msgid "&System Configuration"
11090 msgstr "&Systemkonfiguration"
11092 #: oleview.rc:36
11093 msgid "&Run the Registry Editor"
11094 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11096 #: oleview.rc:42
11097 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11098 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
11100 #: oleview.rc:44
11101 msgid "&In-process server"
11102 msgstr "&In-Prozess-Server"
11104 #: oleview.rc:45
11105 msgid "In-process &handler"
11106 msgstr "In-Prozess-&Handler"
11108 #: oleview.rc:46
11109 msgid "&Local server"
11110 msgstr "&Lokaler Server"
11112 #: oleview.rc:47
11113 msgid "&Remote server"
11114 msgstr "&Entfernter Server"
11116 #: oleview.rc:50
11117 msgid "View &Type information"
11118 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11120 #: oleview.rc:52
11121 msgid "Create &Instance"
11122 msgstr "&Instanz erstellen"
11124 #: oleview.rc:53
11125 msgid "Create Instance &On..."
11126 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11128 #: oleview.rc:54
11129 msgid "&Release Instance"
11130 msgstr "Instanz &freigeben"
11132 #: oleview.rc:56
11133 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11134 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11136 #: oleview.rc:57
11137 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11138 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11140 #: oleview.rc:63
11141 msgid "&Expert mode"
11142 msgstr "&Expertenmodus"
11144 #: oleview.rc:65
11145 msgid "&Hidden component categories"
11146 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11148 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11149 msgid "&Toolbar"
11150 msgstr "&Symbolleiste"
11152 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11153 msgid "&Status Bar"
11154 msgstr "S&tatusleiste"
11156 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11157 msgid "&Refresh\tF5"
11158 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11160 #: oleview.rc:74
11161 msgid "&About OleView"
11162 msgstr "Ü&ber OleView"
11164 #: oleview.rc:82
11165 msgid "&Save as..."
11166 msgstr "&Speichern unter..."
11168 #: oleview.rc:87
11169 msgid "&Group by type kind"
11170 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11172 #: oleview.rc:156
11173 msgid "Connect to another machine"
11174 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11176 #: oleview.rc:159
11177 msgid "&Machine name:"
11178 msgstr "&Maschinenname:"
11180 #: oleview.rc:167
11181 msgid "System Configuration"
11182 msgstr "Systemkonfiguration"
11184 #: oleview.rc:170
11185 msgid "System Settings"
11186 msgstr "Systemeinstellungen"
11188 #: oleview.rc:171
11189 msgid "&Enable Distributed COM"
11190 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11192 #: oleview.rc:172
11193 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11194 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11196 #: oleview.rc:173
11197 msgid ""
11198 "These settings change only registry values.\n"
11199 "They have no effect on Wine performance."
11200 msgstr ""
11201 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11202 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11204 #: oleview.rc:180
11205 msgid "Default Interface Viewer"
11206 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11208 #: oleview.rc:183
11209 msgid "Interface"
11210 msgstr "Schnittstelle"
11212 #: oleview.rc:185
11213 msgid "IID:"
11214 msgstr "IID:"
11216 #: oleview.rc:188
11217 msgid "&View Type Info"
11218 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11220 #: oleview.rc:193
11221 msgid "IPersist Interface Viewer"
11222 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11224 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11225 msgid "Class Name:"
11226 msgstr "Klassenname:"
11228 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11229 msgid "CLSID:"
11230 msgstr "CLSID:"
11232 #: oleview.rc:205
11233 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11234 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11236 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11237 msgid "OleView"
11238 msgstr "OleView"
11240 #: oleview.rc:100
11241 msgid "ITypeLib viewer"
11242 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11244 #: oleview.rc:99
11245 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11246 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
11248 #: oleview.rc:102
11249 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11250 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11252 #: oleview.rc:105
11253 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11254 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11256 #: oleview.rc:106
11257 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11258 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11260 #: oleview.rc:107
11261 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11262 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
11264 #: oleview.rc:108
11265 msgid "Run the Wine registry editor"
11266 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11268 #: oleview.rc:109
11269 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11270 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
11272 #: oleview.rc:110
11273 msgid "Create an instance of the selected object"
11274 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11276 #: oleview.rc:111
11277 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11278 msgstr ""
11279 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11281 #: oleview.rc:112
11282 msgid "Release the currently selected object instance"
11283 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11285 #: oleview.rc:113
11286 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11287 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11289 #: oleview.rc:114
11290 msgid "Display the viewer for the selected item"
11291 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11293 #: oleview.rc:119
11294 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11295 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11297 #: oleview.rc:120
11298 msgid ""
11299 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11300 msgstr ""
11301 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11303 #: oleview.rc:121
11304 msgid "Show or hide the toolbar"
11305 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
11307 #: oleview.rc:122
11308 msgid "Show or hide the status bar"
11309 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
11311 #: oleview.rc:123
11312 msgid "Refresh all lists"
11313 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11315 #: oleview.rc:124
11316 msgid "Display program information, version number and copyright"
11317 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11319 #: oleview.rc:115
11320 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11321 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
11323 #: oleview.rc:116
11324 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11325 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
11327 #: oleview.rc:117
11328 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11329 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11331 #: oleview.rc:118
11332 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11333 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11335 #: oleview.rc:130
11336 msgid "ObjectClasses"
11337 msgstr "Objektklassen"
11339 #: oleview.rc:131
11340 msgid "Grouped by Component Category"
11341 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11343 #: oleview.rc:132
11344 msgid "OLE 1.0 Objects"
11345 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11347 #: oleview.rc:133
11348 msgid "COM Library Objects"
11349 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11351 #: oleview.rc:134
11352 msgid "All Objects"
11353 msgstr "Alle Objekte"
11355 #: oleview.rc:135
11356 msgid "Application IDs"
11357 msgstr "Anwendungs-IDs"
11359 #: oleview.rc:136
11360 msgid "Type Libraries"
11361 msgstr "Typbibliotheken"
11363 #: oleview.rc:137
11364 msgid "ver."
11365 msgstr "Ver."
11367 #: oleview.rc:138
11368 msgid "Interfaces"
11369 msgstr "Schnittstellen"
11371 #: oleview.rc:140
11372 msgid "Registry"
11373 msgstr "Registrierung"
11375 #: oleview.rc:141
11376 msgid "Implementation"
11377 msgstr "Implementierung"
11379 #: oleview.rc:142
11380 msgid "Activation"
11381 msgstr "Aktivierung"
11383 #: oleview.rc:144
11384 msgid "CoGetClassObject failed."
11385 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11387 #: oleview.rc:145
11388 msgid "Unknown error"
11389 msgstr "Unbekannter Fehler"
11391 #: oleview.rc:148
11392 msgid "bytes"
11393 msgstr "Bytes"
11395 #: oleview.rc:150
11396 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11397 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11399 #: oleview.rc:151
11400 msgid "Inherited Interfaces"
11401 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11403 #: oleview.rc:126
11404 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11405 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11407 #: oleview.rc:127
11408 msgid "Close window"
11409 msgstr "Fenster schließen"
11411 #: oleview.rc:128
11412 msgid "Group typeinfos by kind"
11413 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11415 #: progman.rc:33
11416 msgid "&New..."
11417 msgstr "&Neu..."
11419 #: progman.rc:34
11420 msgid "O&pen\tEnter"
11421 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11423 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11424 msgid "&Move...\tF7"
11425 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11427 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11428 msgid "&Copy...\tF8"
11429 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11431 #: progman.rc:38
11432 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11433 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11435 #: progman.rc:40
11436 msgid "&Execute..."
11437 msgstr "&Ausführen..."
11439 #: progman.rc:42
11440 msgid "E&xit Windows"
11441 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11443 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11444 msgid "&Options"
11445 msgstr "&Optionen"
11447 #: progman.rc:45
11448 msgid "&Arrange automatically"
11449 msgstr "&Automatisch anordnen"
11451 #: progman.rc:46
11452 msgid "&Minimize on run"
11453 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11455 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11456 msgid "&Save settings on exit"
11457 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11459 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11460 msgid "&Windows"
11461 msgstr "&Fenster"
11463 #: progman.rc:50
11464 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11465 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11467 #: progman.rc:51
11468 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11469 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11471 #: progman.rc:52
11472 msgid "&Arrange Icons"
11473 msgstr "&Symbole anordnen"
11475 #: progman.rc:57
11476 msgid "&About Program Manager"
11477 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11479 #: progman.rc:103
11480 msgid "Program &group"
11481 msgstr "Programm&gruppe"
11483 #: progman.rc:105
11484 msgid "&Program"
11485 msgstr "&Programm"
11487 #: progman.rc:116
11488 msgid "Move Program"
11489 msgstr "Programm verschieben"
11491 #: progman.rc:118
11492 msgid "Move program:"
11493 msgstr "Verschiebe Programm:"
11495 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11496 msgid "From group:"
11497 msgstr "Von Programmgruppe:"
11499 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11500 msgid "&To group:"
11501 msgstr "&in Gruppe:"
11503 #: progman.rc:134
11504 msgid "Copy Program"
11505 msgstr "Programm kopieren"
11507 #: progman.rc:136
11508 msgid "Copy program:"
11509 msgstr "Kopiere Programm:"
11511 #: progman.rc:152
11512 msgid "Program Group Attributes"
11513 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11515 #: progman.rc:156
11516 msgid "&Group file:"
11517 msgstr "&Gruppendatei:"
11519 #: progman.rc:168
11520 msgid "Program Attributes"
11521 msgstr "Programmeigenschaften"
11523 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11524 msgid "&Command line:"
11525 msgstr "&Befehls&zeile:"
11527 #: progman.rc:174
11528 msgid "&Working directory:"
11529 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11531 #: progman.rc:176
11532 msgid "&Key combination:"
11533 msgstr "&Tastenkombination:"
11535 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11536 msgid "&Minimize at launch"
11537 msgstr "Als Sy&mbol"
11539 #: progman.rc:183
11540 msgid "Change &icon..."
11541 msgstr "Anderes &Symbol..."
11543 #: progman.rc:192
11544 msgid "Change Icon"
11545 msgstr "Symbol auswählen"
11547 #: progman.rc:194
11548 msgid "&Filename:"
11549 msgstr "Datei&name:"
11551 #: progman.rc:196
11552 msgid "Current &icon:"
11553 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11555 #: progman.rc:210
11556 msgid "Execute Program"
11557 msgstr "Programm ausführen"
11559 #: progman.rc:63
11560 msgid "Program Manager"
11561 msgstr "Programm-Manager"
11563 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11564 msgid "WARNING"
11565 msgstr "ACHTUNG"
11567 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11568 msgid "Information"
11569 msgstr "Information"
11571 #: progman.rc:68
11572 msgid "Delete group `%s'?"
11573 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11575 #: progman.rc:69
11576 msgid "Delete program `%s'?"
11577 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11579 #: progman.rc:70
11580 msgid "Not implemented"
11581 msgstr "Nicht implementiert"
11583 #: progman.rc:71
11584 msgid "Error reading `%s'."
11585 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11587 #: progman.rc:72
11588 msgid "Error writing `%s'."
11589 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11591 #: progman.rc:75
11592 msgid ""
11593 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11594 "Should it be tried further on?"
11595 msgstr ""
11596 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11597 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11599 #: progman.rc:77
11600 msgid "Help not available."
11601 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11603 #: progman.rc:78
11604 msgid "Unknown feature in %s"
11605 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11607 #: progman.rc:79
11608 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11609 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11611 #: progman.rc:80
11612 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11613 msgstr ""
11614 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11615 "Originaldatei zu verhindern."
11617 #: progman.rc:84
11618 msgid "Libraries (*.dll)"
11619 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11621 #: progman.rc:85
11622 msgid "Icon files"
11623 msgstr "Symboldateien"
11625 #: progman.rc:86
11626 msgid "Icons (*.ico)"
11627 msgstr "Symbole (*.ico)"
11629 #: reg.rc:35
11630 msgid ""
11631 "Usage:\n"
11632 "  REG [operation] [parameters]\n"
11633 "\n"
11634 "Supported operations:\n"
11635 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11636 "\n"
11637 "For help on a specific operation, type:\n"
11638 "  REG [operation] /?\n"
11639 "\n"
11640 msgstr ""
11641 "Aufruf:\n"
11642 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
11643 "\n"
11644 "Unterstützte Operationen:\n"
11645 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11646 "\n"
11647 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
11648 "  REG [Operation] /?\n"
11649 "\n"
11651 #: reg.rc:36
11652 msgid ""
11653 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11654 "f]\n"
11655 msgstr ""
11656 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11658 #: reg.rc:37
11659 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11660 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11662 #: reg.rc:38
11663 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11664 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11666 #: reg.rc:39
11667 msgid "The operation completed successfully\n"
11668 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11670 #: reg.rc:40
11671 msgid "reg: Invalid key name\n"
11672 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
11674 #: reg.rc:41
11675 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11676 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11678 #: reg.rc:42
11679 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11680 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
11682 #: reg.rc:43
11683 msgid ""
11684 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11685 msgstr ""
11686 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
11688 #: reg.rc:44
11689 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11690 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
11692 #: reg.rc:45
11693 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11694 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
11696 #: reg.rc:46
11697 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11698 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
11700 #: reg.rc:47
11701 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11702 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11704 #: reg.rc:48
11705 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11706 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
11708 #: reg.rc:52
11709 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11710 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
11712 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11713 msgid "(Default)"
11714 msgstr "(Standard)"
11716 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11717 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11718 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
11720 #: reg.rc:55
11721 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11722 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
11724 #: reg.rc:56
11725 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11726 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
11728 #: reg.rc:57
11729 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11730 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
11732 #: reg.rc:58
11733 msgid ""
11734 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11735 "occurred.\n"
11736 msgstr ""
11737 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
11738 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
11740 #: reg.rc:59
11741 msgid ""
11742 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11743 "occurred.\n"
11744 msgstr ""
11745 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
11746 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
11748 #: reg.rc:60
11749 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11750 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
11752 #: reg.rc:61
11753 msgid "reg: Invalid syntax. "
11754 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
11756 #: reg.rc:62
11757 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11758 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
11760 #: reg.rc:63
11761 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11762 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
11764 #: reg.rc:64
11765 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11766 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
11768 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11769 msgid "(value not set)"
11770 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11772 #: regedit.rc:34
11773 msgid "&Registry"
11774 msgstr "&Registrierung"
11776 #: regedit.rc:36
11777 msgid "&Import Registry File..."
11778 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
11780 #: regedit.rc:37
11781 msgid "&Export Registry File..."
11782 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
11784 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11785 msgid "&Key"
11786 msgstr "&Schlüssel"
11788 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11789 msgid "&String Value"
11790 msgstr "&Zeichenfolge"
11792 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11793 msgid "&Binary Value"
11794 msgstr "&Binärwert"
11796 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11797 msgid "&DWORD Value"
11798 msgstr "&DWORD-Wert"
11800 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11801 msgid "&Multi-String Value"
11802 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11804 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11805 msgid "&Expandable String Value"
11806 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11808 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11809 msgid "&Rename\tF2"
11810 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11812 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11813 msgid "&Copy Key Name"
11814 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11816 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11817 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11818 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11820 #: regedit.rc:64
11821 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11822 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11824 #: regedit.rc:68
11825 msgid "Status &Bar"
11826 msgstr "Status&leiste"
11828 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11829 msgid "Sp&lit"
11830 msgstr "&Teilen"
11832 #: regedit.rc:77
11833 msgid "&Remove Favorite..."
11834 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11836 #: regedit.rc:82
11837 msgid "&About Registry Editor"
11838 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
11840 #: regedit.rc:91
11841 msgid "Modify Binary Data..."
11842 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11844 #: regedit.rc:232
11845 msgid "Export registry"
11846 msgstr "Registrierung &exportieren"
11848 #: regedit.rc:234
11849 msgid "S&elected branch:"
11850 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11852 #: regedit.rc:243
11853 msgid "Find:"
11854 msgstr "Suchen:"
11856 #: regedit.rc:245
11857 msgid "Find in:"
11858 msgstr "Suchen nach:"
11860 #: regedit.rc:246
11861 msgid "Keys"
11862 msgstr "Schlüsseln"
11864 #: regedit.rc:247
11865 msgid "Value names"
11866 msgstr "Werten"
11868 #: regedit.rc:248
11869 msgid "Value content"
11870 msgstr "Daten"
11872 #: regedit.rc:249
11873 msgid "Whole string only"
11874 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11876 #: regedit.rc:256
11877 msgid "Add Favorite"
11878 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11880 #: regedit.rc:259 regedit.rc:270
11881 msgid "Name:"
11882 msgstr "Name:"
11884 #: regedit.rc:267
11885 msgid "Remove Favorite"
11886 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11888 #: regedit.rc:278
11889 msgid "Edit String"
11890 msgstr "Zeichenfolge editieren"
11892 #: regedit.rc:281 regedit.rc:294 regedit.rc:310 regedit.rc:323
11893 msgid "Value name:"
11894 msgstr "Name:"
11896 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11897 msgid "Value data:"
11898 msgstr "Daten:"
11900 #: regedit.rc:291
11901 msgid "Edit DWORD"
11902 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11904 #: regedit.rc:298
11905 msgid "Base"
11906 msgstr "Basis"
11908 #: regedit.rc:299
11909 msgid "Hexadecimal"
11910 msgstr "Hexadezimal"
11912 #: regedit.rc:300
11913 msgid "Decimal"
11914 msgstr "Dezimal"
11916 #: regedit.rc:307
11917 msgid "Edit Binary"
11918 msgstr "Binären Wert editieren"
11920 #: regedit.rc:320
11921 msgid "Edit Multi-String"
11922 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11924 #: regedit.rc:137
11925 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11926 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
11928 #: regedit.rc:138
11929 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11930 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11932 #: regedit.rc:139
11933 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11934 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11936 #: regedit.rc:140
11937 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11938 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11940 #: regedit.rc:141
11941 msgid ""
11942 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11943 msgstr ""
11944 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über das Programm"
11946 #: regedit.rc:142
11947 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11948 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11950 #: regedit.rc:127
11951 msgid "Data"
11952 msgstr "Daten"
11954 #: regedit.rc:132
11955 msgid "Registry Editor"
11956 msgstr "Registrierungs-Editor"
11958 #: regedit.rc:194
11959 msgid "Import Registry File"
11960 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
11962 #: regedit.rc:195
11963 msgid "Export Registry File"
11964 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
11966 #: regedit.rc:196
11967 msgid "Registry files (*.reg)"
11968 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
11970 #: regedit.rc:197
11971 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11972 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
11974 #: regedit.rc:206
11975 msgid "(cannot display value)"
11976 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11978 #: regedit.rc:207
11979 msgid "(unknown %d)"
11980 msgstr "(unbekannt %d)"
11982 #: regedit.rc:212
11983 #, fuzzy
11984 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11985 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11986 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11988 #: regedit.rc:213
11989 #, fuzzy
11990 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11991 msgid "Unable to create a new registry key."
11992 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11994 #: regedit.rc:214
11995 #, fuzzy
11996 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11997 msgid "Unable to create a new registry value."
11998 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12000 #: regedit.rc:215
12001 msgid ""
12002 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12003 "The specified key name already exists."
12004 msgstr ""
12006 #: regedit.rc:216
12007 msgid ""
12008 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12009 "The specified value name already exists."
12010 msgstr ""
12012 #: regedit.rc:217
12013 #, fuzzy
12014 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12015 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12016 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12018 #: regedit.rc:218
12019 #, fuzzy
12020 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12021 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12022 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12024 #: regedit.rc:219
12025 #, fuzzy
12026 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12027 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12028 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12030 #: regedit.rc:220
12031 msgid ""
12032 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12033 msgstr ""
12035 #: regedit.rc:221
12036 #, fuzzy
12037 #| msgid ""
12038 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12039 #| "found.\n"
12040 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12041 msgstr ""
12042 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12043 "nicht gefunden.\n"
12045 #: regedit.rc:373
12046 msgid ""
12047 "Usage:\n"
12048 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12049 "\n"
12050 "Options:\n"
12051 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12052 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12053 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12054 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12055 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12056 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12057 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12058 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12059 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12060 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12061 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12062 "  /?             Display this information and exit.\n"
12063 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12064 "to\n"
12065 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12066 "the\n"
12067 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12068 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12069 "\n"
12070 "Usage examples:\n"
12071 "  regedit \"import.reg\"\n"
12072 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12073 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12074 msgstr ""
12075 "Aufruf:\n"
12076 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
12077 "\n"
12078 "Optionen:\n"
12079 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
12080 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
12081 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12082 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
12083 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
12084 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
12085 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
12086 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
12087 "exportieren.\n"
12088 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
12089 "                 Registrierung exportiert.\n"
12090 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
12091 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
12092 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
12093 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
12094 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
12095 "                 exportiert werden soll.\n"
12096 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
12097 "\n"
12098 "Beispielaufrufe:\n"
12099 "  regedit \"import.reg\"\n"
12100 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12101 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12103 #: regedit.rc:374
12104 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12105 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12107 #: regedit.rc:375
12108 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12109 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
12111 #: regedit.rc:376
12112 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12113 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
12115 #: regedit.rc:377
12116 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12117 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
12119 #: regedit.rc:378
12120 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12121 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
12123 #: regedit.rc:379
12124 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12125 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12127 #: regedit.rc:380
12128 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12129 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
12131 #: regedit.rc:381
12132 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12133 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
12135 #: regedit.rc:382
12136 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12137 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
12139 #: regedit.rc:383
12140 msgid ""
12141 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12142 "encountered at '%1'.\n"
12143 msgstr ""
12144 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
12145 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
12147 #: regedit.rc:384
12148 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12149 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
12151 #: regedit.rc:385
12152 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12153 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
12155 #: regedit.rc:386
12156 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12157 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
12159 #: regedit.rc:387
12160 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12161 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
12163 #: regedit.rc:388
12164 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12165 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
12167 #: regedit.rc:389
12168 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12169 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12171 #: regedit.rc:390
12172 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12173 msgstr ""
12174 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1] wurde in '%2' "
12175 "gefunden.\n"
12177 #: regedit.rc:391
12178 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12179 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
12181 #: regedit.rc:392
12182 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12183 msgstr "regedit: Ungültige Registrierungsklassen-Spezifikation in '%1'.\n"
12185 #: regedit.rc:393
12186 msgid ""
12187 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12188 msgstr ""
12189 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
12190 "nicht gefunden.\n"
12192 #: regedit.rc:394
12193 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12194 msgstr "regedit: Die Registrierungsklasse '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
12196 #: regedit.rc:163
12197 msgid "Quits the registry editor"
12198 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
12200 #: regedit.rc:164
12201 msgid "Adds keys to the favorites list"
12202 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
12204 #: regedit.rc:165
12205 msgid "Removes keys from the favorites list"
12206 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
12208 #: regedit.rc:166
12209 msgid "Shows or hides the status bar"
12210 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
12212 #: regedit.rc:167
12213 msgid "Change position of split between two panes"
12214 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
12216 #: regedit.rc:168
12217 msgid "Refreshes the window"
12218 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
12220 #: regedit.rc:169
12221 msgid "Deletes the selection"
12222 msgstr "Löscht die Auswahl"
12224 #: regedit.rc:170
12225 msgid "Renames the selection"
12226 msgstr "Benennt die Auswahl um"
12228 #: regedit.rc:171
12229 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12230 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
12232 #: regedit.rc:172
12233 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12234 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
12236 #: regedit.rc:173
12237 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12238 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
12240 #: regedit.rc:147
12241 msgid "Modifies the value's data"
12242 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
12244 #: regedit.rc:148
12245 msgid "Adds a new key"
12246 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
12248 #: regedit.rc:149
12249 msgid "Adds a new string value"
12250 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
12252 #: regedit.rc:150
12253 msgid "Adds a new binary value"
12254 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
12256 #: regedit.rc:151
12257 msgid "Adds a new double word value"
12258 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
12260 #: regedit.rc:153
12261 msgid "Imports a text file into the registry"
12262 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
12264 #: regedit.rc:155
12265 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12266 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
12268 #: regedit.rc:156
12269 msgid "Prints all or part of the registry"
12270 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
12272 #: regedit.rc:158
12273 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12274 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
12276 #: regedit.rc:181
12277 #, fuzzy
12278 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12279 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12280 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12282 #: regedit.rc:182
12283 #, fuzzy
12284 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12285 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12286 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
12288 #: regedit.rc:183
12289 #, fuzzy
12290 #| msgid "Value is too big (%u)"
12291 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12292 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
12294 #: regedit.rc:184
12295 msgid "Confirm Value Delete"
12296 msgstr "Bitte bestätigen"
12298 #: regedit.rc:189
12299 #, fuzzy
12300 #| msgid "Search string '%s' not found"
12301 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12302 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
12304 #: regedit.rc:186
12305 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12306 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
12308 #: regedit.rc:187
12309 msgid "New Key #%d"
12310 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
12312 #: regedit.rc:188
12313 msgid "New Value #%d"
12314 msgstr "Neuer Wert #%d"
12316 #: regedit.rc:180
12317 #, fuzzy
12318 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12319 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12320 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12322 #: regedit.rc:152
12323 msgid "Adds a new multi-string value"
12324 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
12326 #: regedit.rc:174
12327 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12328 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
12330 #: regsvr32.rc:32
12331 msgid ""
12332 "Wine DLL Registration Utility\n"
12333 "\n"
12334 "Provides DLL registration services.\n"
12335 "\n"
12336 msgstr ""
12337 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
12338 "\n"
12339 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
12340 "\n"
12342 #: regsvr32.rc:40
12343 msgid ""
12344 "Usage:\n"
12345 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12346 "\n"
12347 "Options:\n"
12348 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12349 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12350 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12351 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12352 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12353 "\n"
12354 msgstr ""
12355 "Aufruf:\n"
12356 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
12357 "\n"
12358 "Optionen:\n"
12359 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
12360 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
12361 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
12362 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
12363 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
12364 "\tbenutzt werden.\n"
12365 "\n"
12367 #: regsvr32.rc:41
12368 msgid ""
12369 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12370 "\n"
12371 msgstr ""
12372 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
12373 "\n"
12375 #: regsvr32.rc:42
12376 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12377 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
12379 #: regsvr32.rc:43
12380 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12381 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
12383 #: regsvr32.rc:44
12384 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12385 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12387 #: regsvr32.rc:45
12388 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12389 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12391 #: regsvr32.rc:46
12392 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12393 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12395 #: regsvr32.rc:47
12396 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12397 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12399 #: regsvr32.rc:48
12400 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12401 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12403 #: regsvr32.rc:49
12404 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12405 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12407 #: regsvr32.rc:50
12408 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12409 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12411 #: regsvr32.rc:51
12412 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12413 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12415 #: start.rc:58
12416 msgid ""
12417 "Application could not be started, or no application associated with the "
12418 "specified file.\n"
12419 "ShellExecuteEx failed"
12420 msgstr ""
12421 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12422 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12423 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12425 #: start.rc:60
12426 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12427 msgstr ""
12428 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12429 "werden."
12431 #: taskkill.rc:30
12432 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12433 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12435 #: taskkill.rc:31
12436 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12437 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12439 #: taskkill.rc:32
12440 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12441 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12443 #: taskkill.rc:33
12444 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12445 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12447 #: taskkill.rc:34
12448 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12449 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12451 #: taskkill.rc:35
12452 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12453 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12455 #: taskkill.rc:36
12456 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12457 msgstr ""
12458 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
12459 "PID %1!u! geschickt.\n"
12461 #: taskkill.rc:37
12462 msgid ""
12463 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12464 msgstr ""
12465 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
12466 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12468 #: taskkill.rc:38
12469 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12470 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12472 #: taskkill.rc:39
12473 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12474 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
12476 #: taskkill.rc:40
12477 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12478 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
12480 #: taskkill.rc:41
12481 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12482 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
12484 #: taskkill.rc:42
12485 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12486 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
12488 #: taskkill.rc:43
12489 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12490 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
12492 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12493 msgid "&New Task (Run...)"
12494 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12496 #: taskmgr.rc:39
12497 msgid "E&xit Task Manager"
12498 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12500 #: taskmgr.rc:45
12501 msgid "&Minimize On Use"
12502 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12504 #: taskmgr.rc:47
12505 msgid "&Hide When Minimized"
12506 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
12508 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12509 msgid "&Show 16-bit tasks"
12510 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12512 #: taskmgr.rc:54
12513 msgid "&Refresh Now"
12514 msgstr "&Aktualisieren"
12516 #: taskmgr.rc:55
12517 msgid "&Update Speed"
12518 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12520 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12521 msgid "&High"
12522 msgstr "&Hoch"
12524 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12525 msgid "&Normal"
12526 msgstr "&Normal"
12528 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12529 msgid "&Low"
12530 msgstr "Nie&drig"
12532 #: taskmgr.rc:61
12533 msgid "&Paused"
12534 msgstr "&Angehalten"
12536 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12537 msgid "&Select Columns..."
12538 msgstr "&Spalten auswählen..."
12540 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12541 msgid "&CPU History"
12542 msgstr "&CPU-Verlauf"
12544 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12545 msgid "&One Graph, All CPUs"
12546 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12548 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12549 msgid "One Graph &Per CPU"
12550 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12552 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12553 msgid "&Show Kernel Times"
12554 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12556 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12557 msgid "Tile &Horizontally"
12558 msgstr "&Übereinander"
12560 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12561 msgid "Tile &Vertically"
12562 msgstr "&Nebeneinander"
12564 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12565 msgid "&Minimize"
12566 msgstr "&Minimieren"
12568 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12569 msgid "&Cascade"
12570 msgstr "Hinter&einander"
12572 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12573 msgid "&Bring To Front"
12574 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12576 #: taskmgr.rc:90
12577 msgid "&About Task Manager"
12578 msgstr "&Über Task-Manager"
12580 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12581 msgid "&Switch To"
12582 msgstr "&Wechseln zu"
12584 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12585 msgid "&End Task"
12586 msgstr "Task &beenden"
12588 #: taskmgr.rc:130
12589 msgid "&Go To Process"
12590 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12592 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12593 msgid "&End Process"
12594 msgstr "Prozess &beenden"
12596 #: taskmgr.rc:150
12597 msgid "End Process &Tree"
12598 msgstr "Beende Prozess&baum"
12600 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12601 msgid "&Debug"
12602 msgstr "&Debuggen"
12604 #: taskmgr.rc:154
12605 msgid "Set &Priority"
12606 msgstr "Setze &Priorität"
12608 #: taskmgr.rc:156
12609 msgid "&Realtime"
12610 msgstr "&Echtzeit"
12612 #: taskmgr.rc:160
12613 msgid "&Above Normal"
12614 msgstr "&Höher als Normal"
12616 #: taskmgr.rc:164
12617 msgid "&Below Normal"
12618 msgstr "N&iedriger als Normal"
12620 #: taskmgr.rc:169
12621 msgid "Set &Affinity..."
12622 msgstr "Setze Affinität..."
12624 #: taskmgr.rc:170
12625 msgid "Edit Debug &Channels..."
12626 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12628 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12629 msgid "Task Manager"
12630 msgstr "Task-Manager"
12632 #: taskmgr.rc:351
12633 msgid "&New Task..."
12634 msgstr "&Neuer Task..."
12636 #: taskmgr.rc:364
12637 msgid "&Show processes from all users"
12638 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
12640 #: taskmgr.rc:372
12641 msgid "CPU usage"
12642 msgstr "CPU-Auslastung"
12644 #: taskmgr.rc:373
12645 msgid "Mem usage"
12646 msgstr "Speicherausl."
12648 #: taskmgr.rc:374
12649 msgid "Totals"
12650 msgstr "Insgesamt"
12652 #: taskmgr.rc:375
12653 msgid "Commit charge (K)"
12654 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12656 #: taskmgr.rc:376
12657 msgid "Physical memory (K)"
12658 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12660 #: taskmgr.rc:377
12661 msgid "Kernel memory (K)"
12662 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12664 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12665 msgid "Handles"
12666 msgstr "Handle-Anzahl"
12668 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12669 msgid "Threads"
12670 msgstr "Thread-Anzahl"
12672 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12673 msgid "Processes"
12674 msgstr "Prozesse"
12676 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12677 msgid "Total"
12678 msgstr "Insgesamt"
12680 #: taskmgr.rc:388
12681 msgid "Limit"
12682 msgstr "Grenzwert"
12684 #: taskmgr.rc:389
12685 msgid "Peak"
12686 msgstr "Maximalwert"
12688 #: taskmgr.rc:398
12689 msgid "System Cache"
12690 msgstr "Systemcache"
12692 #: taskmgr.rc:406
12693 msgid "Paged"
12694 msgstr "Ausgelagert"
12696 #: taskmgr.rc:407
12697 msgid "Nonpaged"
12698 msgstr "Nicht ausgelagert"
12700 #: taskmgr.rc:414
12701 msgid "CPU usage history"
12702 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12704 #: taskmgr.rc:415
12705 msgid "Memory usage history"
12706 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12708 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12709 msgid "Debug Channels"
12710 msgstr "Debugkanäle"
12712 #: taskmgr.rc:439
12713 msgid "Processor Affinity"
12714 msgstr "Prozessoraffinität"
12716 #: taskmgr.rc:444
12717 msgid ""
12718 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12719 "allowed to execute on."
12720 msgstr ""
12721 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12722 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12724 #: taskmgr.rc:446
12725 msgid "CPU 0"
12726 msgstr "CPU 0"
12728 #: taskmgr.rc:448
12729 msgid "CPU 1"
12730 msgstr "CPU 1"
12732 #: taskmgr.rc:450
12733 msgid "CPU 2"
12734 msgstr "CPU 2"
12736 #: taskmgr.rc:452
12737 msgid "CPU 3"
12738 msgstr "CPU 3"
12740 #: taskmgr.rc:454
12741 msgid "CPU 4"
12742 msgstr "CPU 4"
12744 #: taskmgr.rc:456
12745 msgid "CPU 5"
12746 msgstr "CPU 5"
12748 #: taskmgr.rc:458
12749 msgid "CPU 6"
12750 msgstr "CPU 6"
12752 #: taskmgr.rc:460
12753 msgid "CPU 7"
12754 msgstr "CPU 7"
12756 #: taskmgr.rc:462
12757 msgid "CPU 8"
12758 msgstr "CPU 8"
12760 #: taskmgr.rc:464
12761 msgid "CPU 9"
12762 msgstr "CPU 9"
12764 #: taskmgr.rc:466
12765 msgid "CPU 10"
12766 msgstr "CPU 10"
12768 #: taskmgr.rc:468
12769 msgid "CPU 11"
12770 msgstr "CPU 11"
12772 #: taskmgr.rc:470
12773 msgid "CPU 12"
12774 msgstr "CPU 12"
12776 #: taskmgr.rc:472
12777 msgid "CPU 13"
12778 msgstr "CPU 13"
12780 #: taskmgr.rc:474
12781 msgid "CPU 14"
12782 msgstr "CPU 14"
12784 #: taskmgr.rc:476
12785 msgid "CPU 15"
12786 msgstr "CPU 15"
12788 #: taskmgr.rc:478
12789 msgid "CPU 16"
12790 msgstr "CPU 16"
12792 #: taskmgr.rc:480
12793 msgid "CPU 17"
12794 msgstr "CPU 17"
12796 #: taskmgr.rc:482
12797 msgid "CPU 18"
12798 msgstr "CPU 18"
12800 #: taskmgr.rc:484
12801 msgid "CPU 19"
12802 msgstr "CPU 19"
12804 #: taskmgr.rc:486
12805 msgid "CPU 20"
12806 msgstr "CPU 20"
12808 #: taskmgr.rc:488
12809 msgid "CPU 21"
12810 msgstr "CPU 21"
12812 #: taskmgr.rc:490
12813 msgid "CPU 22"
12814 msgstr "CPU 22"
12816 #: taskmgr.rc:492
12817 msgid "CPU 23"
12818 msgstr "CPU 23"
12820 #: taskmgr.rc:494
12821 msgid "CPU 24"
12822 msgstr "CPU 24"
12824 #: taskmgr.rc:496
12825 msgid "CPU 25"
12826 msgstr "CPU 25"
12828 #: taskmgr.rc:498
12829 msgid "CPU 26"
12830 msgstr "CPU 26"
12832 #: taskmgr.rc:500
12833 msgid "CPU 27"
12834 msgstr "CPU 27"
12836 #: taskmgr.rc:502
12837 msgid "CPU 28"
12838 msgstr "CPU 28"
12840 #: taskmgr.rc:504
12841 msgid "CPU 29"
12842 msgstr "CPU 29"
12844 #: taskmgr.rc:506
12845 msgid "CPU 30"
12846 msgstr "CPU 30"
12848 #: taskmgr.rc:508
12849 msgid "CPU 31"
12850 msgstr "CPU 31"
12852 #: taskmgr.rc:514
12853 msgid "Select Columns"
12854 msgstr "Spalten auswählen"
12856 #: taskmgr.rc:519
12857 msgid ""
12858 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12859 msgstr ""
12860 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12861 "erscheinen sollen."
12863 #: taskmgr.rc:521
12864 msgid "&Image Name"
12865 msgstr "&Name"
12867 #: taskmgr.rc:523
12868 msgid "&PID (Process Identifier)"
12869 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12871 #: taskmgr.rc:525
12872 msgid "&CPU Usage"
12873 msgstr "&CPU-Auslastung"
12875 #: taskmgr.rc:527
12876 msgid "CPU Tim&e"
12877 msgstr "CPU-Z&eit"
12879 #: taskmgr.rc:529
12880 msgid "&Memory Usage"
12881 msgstr "S&peicherauslastung"
12883 #: taskmgr.rc:531
12884 msgid "Memory Usage &Delta"
12885 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12887 #: taskmgr.rc:533
12888 msgid "Pea&k Memory Usage"
12889 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12891 #: taskmgr.rc:535
12892 msgid "Page &Faults"
12893 msgstr "Seiten&fehler"
12895 #: taskmgr.rc:537
12896 msgid "&USER Objects"
12897 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12899 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12900 msgid "I/O Reads"
12901 msgstr "E/A (Lesen)"
12903 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12904 msgid "I/O Read Bytes"
12905 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12907 #: taskmgr.rc:543
12908 msgid "&Session ID"
12909 msgstr "&Sitzungs-ID"
12911 #: taskmgr.rc:545
12912 msgid "User &Name"
12913 msgstr "Benutzer&name"
12915 #: taskmgr.rc:547
12916 msgid "Page F&aults Delta"
12917 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12919 #: taskmgr.rc:549
12920 msgid "&Virtual Memory Size"
12921 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12923 #: taskmgr.rc:551
12924 msgid "Pa&ged Pool"
12925 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12927 #: taskmgr.rc:553
12928 msgid "N&on-paged Pool"
12929 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12931 #: taskmgr.rc:555
12932 msgid "Base P&riority"
12933 msgstr "Basisp&riorität"
12935 #: taskmgr.rc:557
12936 msgid "&Handle Count"
12937 msgstr "&Handle-Anzahl"
12939 #: taskmgr.rc:559
12940 msgid "&Thread Count"
12941 msgstr "&Thread-Anzahl"
12943 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12944 msgid "GDI Objects"
12945 msgstr "GDI-Objekte"
12947 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12948 msgid "I/O Writes"
12949 msgstr "E/A (Schreiben)"
12951 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12952 msgid "I/O Write Bytes"
12953 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12955 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12956 msgid "I/O Other"
12957 msgstr "E/A (Andere)"
12959 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12960 msgid "I/O Other Bytes"
12961 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12963 #: taskmgr.rc:182
12964 msgid "Create New Task"
12965 msgstr "Neuer Task"
12967 #: taskmgr.rc:187
12968 msgid "Runs a new program"
12969 msgstr "Startet ein neues Programm"
12971 #: taskmgr.rc:188
12972 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12973 msgstr ""
12974 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12975 "bis er minimiert wird"
12977 #: taskmgr.rc:190
12978 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12979 msgstr ""
12980 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
12981 "ausgeführt wird"
12983 #: taskmgr.rc:191
12984 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12985 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
12987 #: taskmgr.rc:192
12988 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12989 msgstr ""
12990 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12991 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12993 #: taskmgr.rc:193
12994 msgid "Displays tasks by using large icons"
12995 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12997 #: taskmgr.rc:194
12998 msgid "Displays tasks by using small icons"
12999 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
13001 #: taskmgr.rc:195
13002 msgid "Displays information about each task"
13003 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
13005 #: taskmgr.rc:196
13006 msgid "Updates the display twice per second"
13007 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
13009 #: taskmgr.rc:197
13010 msgid "Updates the display every two seconds"
13011 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
13013 #: taskmgr.rc:198
13014 msgid "Updates the display every four seconds"
13015 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
13017 #: taskmgr.rc:203
13018 msgid "Does not automatically update"
13019 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
13021 #: taskmgr.rc:205
13022 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13023 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
13025 #: taskmgr.rc:206
13026 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13027 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
13029 #: taskmgr.rc:207
13030 msgid "Minimizes the windows"
13031 msgstr "Minimiert die Fenster"
13033 #: taskmgr.rc:208
13034 msgid "Maximizes the windows"
13035 msgstr "Maximiert die Fenster"
13037 #: taskmgr.rc:209
13038 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13039 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
13041 #: taskmgr.rc:210
13042 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13043 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
13045 #: taskmgr.rc:211
13046 msgid "Displays Task Manager help topics"
13047 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
13049 #: taskmgr.rc:212
13050 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13051 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
13053 #: taskmgr.rc:213
13054 msgid "Exits the Task Manager application"
13055 msgstr "Beendet den Task-Manager"
13057 #: taskmgr.rc:215
13058 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13059 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
13061 #: taskmgr.rc:216
13062 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13063 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
13065 #: taskmgr.rc:217
13066 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13067 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
13069 #: taskmgr.rc:219
13070 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13071 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
13073 #: taskmgr.rc:220
13074 msgid "Each CPU has its own history graph"
13075 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
13077 #: taskmgr.rc:222
13078 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13079 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
13081 #: taskmgr.rc:227
13082 msgid "Tells the selected tasks to close"
13083 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
13085 #: taskmgr.rc:228
13086 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13087 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
13089 #: taskmgr.rc:229
13090 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13091 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
13093 #: taskmgr.rc:230
13094 msgid "Removes the process from the system"
13095 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
13097 #: taskmgr.rc:232
13098 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13099 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
13101 #: taskmgr.rc:233
13102 msgid "Attaches the debugger to this process"
13103 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
13105 #: taskmgr.rc:235
13106 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13107 msgstr ""
13108 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
13110 #: taskmgr.rc:237
13111 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13112 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
13114 #: taskmgr.rc:238
13115 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13116 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
13118 #: taskmgr.rc:240
13119 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13120 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13122 #: taskmgr.rc:242
13123 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13124 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
13126 #: taskmgr.rc:244
13127 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13128 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
13130 #: taskmgr.rc:245
13131 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13132 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
13134 #: taskmgr.rc:247
13135 msgid "Controls Debug Channels"
13136 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
13138 #: taskmgr.rc:264
13139 msgid "Performance"
13140 msgstr "Systemleistung"
13142 #: taskmgr.rc:265
13143 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13144 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
13146 #: taskmgr.rc:266
13147 msgid "Processes: %d"
13148 msgstr "Prozesse: %d"
13150 #: taskmgr.rc:267
13151 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13152 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
13154 #: taskmgr.rc:272
13155 msgid "Image Name"
13156 msgstr "Name"
13158 #: taskmgr.rc:273
13159 msgid "PID"
13160 msgstr "PID (Prozess-ID)"
13162 #: taskmgr.rc:274
13163 msgid "CPU"
13164 msgstr "CPU-Auslastung"
13166 #: taskmgr.rc:275
13167 msgid "CPU Time"
13168 msgstr "CPU-Zeit"
13170 #: taskmgr.rc:276
13171 msgid "Mem Usage"
13172 msgstr "Speicherauslastung"
13174 #: taskmgr.rc:277
13175 msgid "Mem Delta"
13176 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
13178 #: taskmgr.rc:278
13179 msgid "Peak Mem Usage"
13180 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
13182 #: taskmgr.rc:279
13183 msgid "Page Faults"
13184 msgstr "Seitenfehler"
13186 #: taskmgr.rc:280
13187 msgid "USER Objects"
13188 msgstr "Benutzer-Objekte"
13190 #: taskmgr.rc:283
13191 msgid "Session ID"
13192 msgstr "Sitzungs-ID"
13194 #: taskmgr.rc:284
13195 msgid "Username"
13196 msgstr "Benutzername"
13198 #: taskmgr.rc:285
13199 msgid "PF Delta"
13200 msgstr "Veränd. der Seiten"
13202 #: taskmgr.rc:286
13203 msgid "VM Size"
13204 msgstr "Größe des virt. Speichers"
13206 #: taskmgr.rc:287
13207 msgid "Paged Pool"
13208 msgstr "Ausgelagerter Pool"
13210 #: taskmgr.rc:288
13211 msgid "NP Pool"
13212 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
13214 #: taskmgr.rc:289
13215 msgid "Base Pri"
13216 msgstr "Basispriorität"
13218 #: taskmgr.rc:301
13219 msgid "Task Manager Warning"
13220 msgstr "Task-Manager-Warnung"
13222 #: taskmgr.rc:304
13223 msgid ""
13224 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13225 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13226 "sure you want to change the priority class?"
13227 msgstr ""
13228 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
13229 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
13230 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
13232 #: taskmgr.rc:305
13233 msgid "Unable to Change Priority"
13234 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
13236 #: taskmgr.rc:310
13237 msgid ""
13238 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13239 "results including loss of data and system instability. The\n"
13240 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13241 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13242 "terminate the process?"
13243 msgstr ""
13244 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
13245 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
13246 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
13247 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
13248 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
13250 #: taskmgr.rc:311
13251 msgid "Unable to Terminate Process"
13252 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
13254 #: taskmgr.rc:313
13255 msgid ""
13256 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13257 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13258 msgstr ""
13259 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
13260 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
13262 #: taskmgr.rc:314
13263 msgid "Unable to Debug Process"
13264 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
13266 #: taskmgr.rc:315
13267 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13268 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
13270 #: taskmgr.rc:316
13271 msgid "Invalid Option"
13272 msgstr "Option nicht möglich"
13274 #: taskmgr.rc:317
13275 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13276 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
13278 #: taskmgr.rc:322
13279 msgid "System Idle Process"
13280 msgstr "Leerlaufprozess"
13282 #: taskmgr.rc:323
13283 msgid "Not Responding"
13284 msgstr "Antwortet nicht"
13286 #: taskmgr.rc:324
13287 msgid "Running"
13288 msgstr "läuft"
13290 #: taskmgr.rc:325
13291 msgid "Task"
13292 msgstr "Task"
13294 #: uninstaller.rc:29
13295 msgid "Wine Application Uninstaller"
13296 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
13298 #: uninstaller.rc:30
13299 msgid ""
13300 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13301 "executable.\n"
13302 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13303 msgstr ""
13304 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
13305 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
13306 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
13308 #: uninstaller.rc:31
13309 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13310 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
13312 #: uninstaller.rc:32
13313 msgid ""
13314 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13315 msgstr ""
13316 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
13318 #: uninstaller.rc:33
13319 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13320 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
13322 #: uninstaller.rc:35
13323 msgid ""
13324 "Wine Application Uninstaller\n"
13325 "\n"
13326 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13327 "\n"
13328 msgstr ""
13329 "Wine-Anwendungsentferner\n"
13330 "\n"
13331 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
13332 "\n"
13334 #: uninstaller.rc:43
13335 msgid ""
13336 "Usage:\n"
13337 "  uninstaller [options]\n"
13338 "\n"
13339 "Options:\n"
13340 "  --help\t    Display this information.\n"
13341 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13342 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13343 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13344 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13345 "\n"
13346 msgstr ""
13347 "Aufruf:\n"
13348 "  uninstaller [Optionen]\n"
13349 "\n"
13350 "Optionen:\n"
13351 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
13352 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
13353 "an.\n"
13354 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
13355 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
13356 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
13357 "\n"
13359 #: view.rc:36
13360 msgid "&Pan"
13361 msgstr "B&ildausschnitt"
13363 #: view.rc:38
13364 msgid "&Scale to Window"
13365 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
13367 #: view.rc:40
13368 msgid "&Left"
13369 msgstr "&Links"
13371 #: view.rc:41
13372 msgid "&Right"
13373 msgstr "&Rechts"
13375 #: view.rc:49
13376 msgid "Regular Metafile Viewer"
13377 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
13379 #: wineboot.rc:31
13380 msgid "Waiting for Program"
13381 msgstr "Warten auf Programm"
13383 #: wineboot.rc:35
13384 msgid "Terminate Process"
13385 msgstr "Prozess beenden"
13387 #: wineboot.rc:36
13388 msgid ""
13389 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13390 "responding.\n"
13391 "\n"
13392 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13393 msgstr ""
13394 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
13395 "reagiert nicht.\n"
13396 "\n"
13397 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
13399 #: wineboot.rc:46
13400 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13401 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
13403 #: winecfg.rc:141
13404 msgid ""
13405 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13406 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13407 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13408 "option) any later version."
13409 msgstr ""
13410 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
13411 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
13412 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
13413 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
13415 #: winecfg.rc:143
13416 msgid "Windows registration information"
13417 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
13419 #: winecfg.rc:144
13420 msgid "&Owner:"
13421 msgstr "&Eigentümer:"
13423 #: winecfg.rc:146
13424 msgid "Organi&zation:"
13425 msgstr "&Organisation:"
13427 #: winecfg.rc:154
13428 msgid "Application settings"
13429 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13431 #: winecfg.rc:155
13432 msgid ""
13433 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13434 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13435 "or per-application settings in those tabs as well."
13436 msgstr ""
13437 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13438 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13439 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13440 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13442 #: winecfg.rc:159
13443 msgid "Add appli&cation..."
13444 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13446 #: winecfg.rc:160
13447 msgid "&Remove application"
13448 msgstr "Anw. &entfernen"
13450 #: winecfg.rc:161
13451 msgid "&Windows Version:"
13452 msgstr "&Windows-Version:"
13454 #: winecfg.rc:169
13455 msgid "Window settings"
13456 msgstr "Fenstereinstellungen"
13458 #: winecfg.rc:170
13459 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13460 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13462 #: winecfg.rc:171
13463 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13464 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13466 #: winecfg.rc:172
13467 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13468 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13470 #: winecfg.rc:173
13471 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13472 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13474 #: winecfg.rc:175
13475 msgid "Desktop &size:"
13476 msgstr "Desktop-&Größe:"
13478 #: winecfg.rc:180
13479 msgid "Screen resolution"
13480 msgstr "Bildschirmauflösung"
13482 #: winecfg.rc:184
13483 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13484 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
13486 #: winecfg.rc:191
13487 msgid "DLL overrides"
13488 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13490 #: winecfg.rc:192
13491 msgid ""
13492 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13493 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13494 "application)."
13495 msgstr ""
13496 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13497 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13498 "Anwendung gestellt)."
13500 #: winecfg.rc:194
13501 msgid "&New override for library:"
13502 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13504 #: winecfg.rc:196
13505 msgid "A&dd"
13506 msgstr "&Hinzufügen"
13508 #: winecfg.rc:197
13509 msgid "Existing &overrides:"
13510 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13512 #: winecfg.rc:199
13513 msgid "&Edit..."
13514 msgstr "&Bearbeiten..."
13516 #: winecfg.rc:205
13517 msgid "Edit Override"
13518 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13520 #: winecfg.rc:208
13521 msgid "Load order"
13522 msgstr "Ladereihenfolge"
13524 #: winecfg.rc:209
13525 msgid "&Builtin (Wine)"
13526 msgstr "&Builtin (Wine)"
13528 #: winecfg.rc:210
13529 msgid "&Native (Windows)"
13530 msgstr "&Native (Windows)"
13532 #: winecfg.rc:211
13533 msgid "Buil&tin then Native"
13534 msgstr "Buil&tin dann Native"
13536 #: winecfg.rc:212
13537 msgid "Nati&ve then Builtin"
13538 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13540 #: winecfg.rc:220
13541 msgid "Select Drive Letter"
13542 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13544 #: winecfg.rc:232
13545 msgid "Drive configuration"
13546 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13548 #: winecfg.rc:233
13549 msgid ""
13550 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13551 "edited."
13552 msgstr ""
13553 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13554 "nicht bearbeitet werden."
13556 #: winecfg.rc:236
13557 msgid "A&dd..."
13558 msgstr "&Hinzufügen..."
13560 #: winecfg.rc:238
13561 msgid "Aut&odetect"
13562 msgstr "&Automatisch"
13564 #: winecfg.rc:241
13565 msgid "&Path:"
13566 msgstr "&Pfad:"
13568 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13569 msgid "Show Advan&ced"
13570 msgstr "&Erweitert anzeigen"
13572 #: winecfg.rc:249
13573 msgid "De&vice:"
13574 msgstr "Ge&rät:"
13576 #: winecfg.rc:251
13577 msgid "Bro&wse..."
13578 msgstr "Durch&suchen..."
13580 #: winecfg.rc:253
13581 msgid "&Label:"
13582 msgstr "&Bezeichnung:"
13584 #: winecfg.rc:255
13585 msgid "S&erial:"
13586 msgstr "S&erien-Nr.:"
13588 #: winecfg.rc:258
13589 msgid "&Show dot files"
13590 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13592 #: winecfg.rc:265
13593 msgid "Driver diagnostics"
13594 msgstr "Treiberdiagnose"
13596 #: winecfg.rc:267
13597 msgid "Defaults"
13598 msgstr "Standards"
13600 #: winecfg.rc:268
13601 msgid "Output device:"
13602 msgstr "Ausgabegerät:"
13604 #: winecfg.rc:269
13605 msgid "Voice output device:"
13606 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13608 #: winecfg.rc:270
13609 msgid "Input device:"
13610 msgstr "Eingabegerät:"
13612 #: winecfg.rc:271
13613 msgid "Voice input device:"
13614 msgstr "Spracheingabegerät:"
13616 #: winecfg.rc:276
13617 msgid "&Test Sound"
13618 msgstr "Sound &testen"
13620 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13621 msgid "Speaker configuration"
13622 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
13624 #: winecfg.rc:280
13625 msgid "Speakers:"
13626 msgstr "Lautsprecher:"
13628 #: winecfg.rc:288
13629 msgid "Appearance"
13630 msgstr "Darstellung"
13632 #: winecfg.rc:289
13633 msgid "&Theme:"
13634 msgstr "&Thema:"
13636 #: winecfg.rc:291
13637 msgid "&Install theme..."
13638 msgstr "Thema &installieren..."
13640 #: winecfg.rc:296
13641 msgid "It&em:"
13642 msgstr "&Element:"
13644 #: winecfg.rc:298
13645 msgid "C&olor:"
13646 msgstr "F&arbe:"
13648 #: winecfg.rc:304
13649 msgid "Folders"
13650 msgstr "Ordner"
13652 #: winecfg.rc:307
13653 msgid "&Link to:"
13654 msgstr "&Verknüpfe:"
13656 #: winecfg.rc:34
13657 msgid "Libraries"
13658 msgstr "Bibliotheken"
13660 #: winecfg.rc:35
13661 msgid "Drives"
13662 msgstr "Laufwerke"
13664 #: winecfg.rc:36
13665 msgid "Select the Unix target directory, please."
13666 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13668 #: winecfg.rc:37
13669 msgid "Hide Advan&ced"
13670 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13672 #: winecfg.rc:39
13673 msgid "(No Theme)"
13674 msgstr "(Kein Thema)"
13676 #: winecfg.rc:40
13677 msgid "Graphics"
13678 msgstr "Grafik"
13680 #: winecfg.rc:41
13681 msgid "Desktop Integration"
13682 msgstr "Desktop-Integration"
13684 #: winecfg.rc:42
13685 msgid "Audio"
13686 msgstr "Audio"
13688 #: winecfg.rc:43
13689 msgid "About"
13690 msgstr "Über"
13692 #: winecfg.rc:44
13693 msgid "Wine configuration"
13694 msgstr "Wine-Konfiguration"
13696 #: winecfg.rc:46
13697 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13698 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13700 #: winecfg.rc:47
13701 msgid "Select a theme file"
13702 msgstr "Themen-Datei auswählen"
13704 #: winecfg.rc:48
13705 msgid "Folder"
13706 msgstr "Shell-Ordner"
13708 #: winecfg.rc:49
13709 msgid "Links to"
13710 msgstr "Verknüpft mit"
13712 #: winecfg.rc:45
13713 msgid "Wine configuration for %s"
13714 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13716 #: winecfg.rc:84
13717 msgid "Selected driver: %s"
13718 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13720 #: winecfg.rc:85
13721 msgid "(None)"
13722 msgstr "(Kein)"
13724 #: winecfg.rc:86
13725 msgid "Audio test failed!"
13726 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
13728 #: winecfg.rc:88
13729 msgid "(System default)"
13730 msgstr "(Systemstandard)"
13732 #: winecfg.rc:91
13733 msgid "5.1 Surround"
13734 msgstr "5.1 Surround"
13736 #: winecfg.rc:92
13737 msgid "Quadraphonic"
13738 msgstr "Quadrofon"
13740 #: winecfg.rc:93
13741 msgid "Stereo"
13742 msgstr "Stereo"
13744 #: winecfg.rc:94
13745 msgid "Mono"
13746 msgstr "Mono"
13748 #: winecfg.rc:54
13749 msgid ""
13750 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13751 "Are you sure you want to do this?"
13752 msgstr ""
13753 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13754 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13756 #: winecfg.rc:55
13757 msgid "Warning: system library"
13758 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13760 #: winecfg.rc:56
13761 msgid "native"
13762 msgstr "Native"
13764 #: winecfg.rc:57
13765 msgid "builtin"
13766 msgstr "Builtin"
13768 #: winecfg.rc:58
13769 msgid "native, builtin"
13770 msgstr "Native, Builtin"
13772 #: winecfg.rc:59
13773 msgid "builtin, native"
13774 msgstr "Builtin, Native"
13776 #: winecfg.rc:60
13777 msgid "disabled"
13778 msgstr "ausgeschaltet"
13780 #: winecfg.rc:61
13781 msgid "Default Settings"
13782 msgstr "Standardeinstellungen"
13784 #: winecfg.rc:62
13785 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13786 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13788 #: winecfg.rc:63
13789 msgid "Use global settings"
13790 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13792 #: winecfg.rc:64
13793 msgid "Select an executable file"
13794 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13796 #: winecfg.rc:69
13797 msgid "Autodetect"
13798 msgstr "Automatisch"
13800 #: winecfg.rc:70
13801 msgid "Local hard disk"
13802 msgstr "Lokale Festplatte"
13804 #: winecfg.rc:71
13805 msgid "Network share"
13806 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13808 #: winecfg.rc:72
13809 msgid "Floppy disk"
13810 msgstr "Diskette"
13812 #: winecfg.rc:73
13813 msgid "CD-ROM"
13814 msgstr "CD-ROM"
13816 #: winecfg.rc:74
13817 msgid ""
13818 "You cannot add any more drives.\n"
13819 "\n"
13820 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13821 msgstr ""
13822 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13823 "\n"
13824 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13825 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13827 #: winecfg.rc:75
13828 msgid "System drive"
13829 msgstr "Systemlaufwerk"
13831 #: winecfg.rc:76
13832 msgid ""
13833 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13834 "\n"
13835 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13836 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13837 msgstr ""
13838 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13839 "\n"
13840 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13841 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13842 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13844 #: winecfg.rc:77
13845 msgctxt "Drive letter"
13846 msgid "Letter"
13847 msgstr "Buchst."
13849 #: winecfg.rc:78
13850 msgid "Target folder"
13851 msgstr "Zielverzeichnis"
13853 #: winecfg.rc:79
13854 msgid ""
13855 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13856 "\n"
13857 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13858 msgstr ""
13859 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13860 "\n"
13861 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13862 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13864 #: winecfg.rc:99
13865 msgid "Controls Background"
13866 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13868 #: winecfg.rc:100
13869 msgid "Controls Text"
13870 msgstr "Steuerelementtext"
13872 #: winecfg.rc:102
13873 msgid "Menu Background"
13874 msgstr "Menühintergrund"
13876 #: winecfg.rc:103
13877 msgid "Menu Text"
13878 msgstr "Menütext"
13880 #: winecfg.rc:104
13881 msgid "Scrollbar"
13882 msgstr "Bildlaufleiste"
13884 #: winecfg.rc:105
13885 msgid "Selection Background"
13886 msgstr "Auswahlhintergrund"
13888 #: winecfg.rc:106
13889 msgid "Selection Text"
13890 msgstr "Auswahltext"
13892 #: winecfg.rc:107
13893 msgid "Tooltip Background"
13894 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13896 #: winecfg.rc:108
13897 msgid "Tooltip Text"
13898 msgstr "Tooltip-Text"
13900 #: winecfg.rc:109
13901 msgid "Window Background"
13902 msgstr "Fensterhintergrund"
13904 #: winecfg.rc:110
13905 msgid "Window Text"
13906 msgstr "Fenstertext"
13908 #: winecfg.rc:111
13909 msgid "Active Title Bar"
13910 msgstr "Aktive Titelleiste"
13912 #: winecfg.rc:112
13913 msgid "Active Title Text"
13914 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13916 #: winecfg.rc:113
13917 msgid "Inactive Title Bar"
13918 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13920 #: winecfg.rc:114
13921 msgid "Inactive Title Text"
13922 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13924 #: winecfg.rc:115
13925 msgid "Message Box Text"
13926 msgstr "Dialogfeldtext"
13928 #: winecfg.rc:116
13929 msgid "Application Workspace"
13930 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13932 #: winecfg.rc:117
13933 msgid "Window Frame"
13934 msgstr "Fensterrahmen"
13936 #: winecfg.rc:118
13937 msgid "Active Border"
13938 msgstr "Aktiver Rand"
13940 #: winecfg.rc:119
13941 msgid "Inactive Border"
13942 msgstr "Inaktiver Rand"
13944 #: winecfg.rc:120
13945 msgid "Controls Shadow"
13946 msgstr "Steuerelementschatten"
13948 #: winecfg.rc:121
13949 msgid "Gray Text"
13950 msgstr "Grauer Text"
13952 #: winecfg.rc:122
13953 msgid "Controls Highlight"
13954 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13956 #: winecfg.rc:123
13957 msgid "Controls Dark Shadow"
13958 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13960 #: winecfg.rc:124
13961 msgid "Controls Light"
13962 msgstr "Steuerelementerhellung"
13964 #: winecfg.rc:125
13965 msgid "Controls Alternate Background"
13966 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13968 #: winecfg.rc:126
13969 msgid "Hot Tracked Item"
13970 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13972 #: winecfg.rc:127
13973 msgid "Active Title Bar Gradient"
13974 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13976 #: winecfg.rc:128
13977 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13978 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13980 #: winecfg.rc:129
13981 msgid "Menu Highlight"
13982 msgstr "Menühervorhebung"
13984 #: winecfg.rc:130
13985 msgid "Menu Bar"
13986 msgstr "Menüleiste"
13988 #: wineconsole.rc:63
13989 msgid "Cursor size"
13990 msgstr "Cursorgröße"
13992 #: wineconsole.rc:64
13993 msgid "&Small"
13994 msgstr "&Klein"
13996 #: wineconsole.rc:65
13997 msgid "&Medium"
13998 msgstr "&Mittel"
14000 #: wineconsole.rc:66
14001 msgid "&Large"
14002 msgstr "&Groß"
14004 #: wineconsole.rc:68
14005 msgid "Command history"
14006 msgstr "Befehlsverlauf"
14008 #: wineconsole.rc:69
14009 msgid "&Buffer size:"
14010 msgstr "&Puffergröße:"
14012 #: wineconsole.rc:72
14013 msgid "&Remove duplicates"
14014 msgstr "&Duplikate entfernen"
14016 #: wineconsole.rc:74
14017 msgid "Popup menu"
14018 msgstr "Popup-Menü"
14020 #: wineconsole.rc:75
14021 msgid "&Control"
14022 msgstr "&Strg"
14024 #: wineconsole.rc:76
14025 msgid "S&hift"
14026 msgstr "&Umschalt"
14028 #: wineconsole.rc:78
14029 msgid "Console"
14030 msgstr "Konsole"
14032 #: wineconsole.rc:79
14033 msgid "&Quick Edit mode"
14034 msgstr "&QuickEdit-Modus"
14036 #: wineconsole.rc:80
14037 msgid "&Insert mode"
14038 msgstr "&Einfügen-Modus"
14040 #: wineconsole.rc:88
14041 msgid "&Font"
14042 msgstr "&Schriftart"
14044 #: wineconsole.rc:90
14045 msgid "&Color"
14046 msgstr "&Farbe"
14048 #: wineconsole.rc:101
14049 msgid "Configuration"
14050 msgstr "Konfiguration"
14052 #: wineconsole.rc:104
14053 msgid "Buffer zone"
14054 msgstr "Zeichenpuffer"
14056 #: wineconsole.rc:105
14057 msgid "&Width:"
14058 msgstr "&Breite:"
14060 #: wineconsole.rc:108
14061 msgid "&Height:"
14062 msgstr "&Höhe:"
14064 #: wineconsole.rc:112
14065 msgid "Window size"
14066 msgstr "Fenstergröße"
14068 #: wineconsole.rc:113
14069 msgid "W&idth:"
14070 msgstr "B&reite:"
14072 #: wineconsole.rc:116
14073 msgid "H&eight:"
14074 msgstr "Höh&e:"
14076 #: wineconsole.rc:120
14077 msgid "End of program"
14078 msgstr "Programmende"
14080 #: wineconsole.rc:121
14081 msgid "&Close console"
14082 msgstr "Konsole &schließen"
14084 #: wineconsole.rc:123
14085 msgid "Edition"
14086 msgstr "Edition"
14088 #: wineconsole.rc:129
14089 msgid "Console parameters"
14090 msgstr "Konsolenparameter"
14092 #: wineconsole.rc:132
14093 msgid "Retain these settings for later sessions"
14094 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
14096 #: wineconsole.rc:133
14097 msgid "Modify only current session"
14098 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
14100 #: wineconsole.rc:29
14101 msgid "Set &Defaults"
14102 msgstr "&Standards festlegen"
14104 #: wineconsole.rc:31
14105 msgid "&Mark"
14106 msgstr "&Markieren"
14108 #: wineconsole.rc:34
14109 msgid "&Select all"
14110 msgstr "&Alles auswählen"
14112 #: wineconsole.rc:35
14113 msgid "Sc&roll"
14114 msgstr "Sc&rollen"
14116 #: wineconsole.rc:36
14117 msgid "S&earch"
14118 msgstr "&Suchen"
14120 #: wineconsole.rc:39
14121 msgid "Setup - Default settings"
14122 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
14124 #: wineconsole.rc:40
14125 msgid "Setup - Current settings"
14126 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
14128 #: wineconsole.rc:41
14129 msgid "Configuration error"
14130 msgstr "Konfigurationsfehler"
14132 #: wineconsole.rc:42
14133 msgid ""
14134 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14135 "the window."
14136 msgstr ""
14137 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
14139 #: wineconsole.rc:37
14140 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14141 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
14143 #: wineconsole.rc:38
14144 msgid "This is a test"
14145 msgstr "Dies ist ein Test"
14147 #: wineconsole.rc:44
14148 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14149 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
14151 #: wineconsole.rc:45
14152 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14153 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
14155 #: wineconsole.rc:46
14156 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14157 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
14159 #: wineconsole.rc:47
14160 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14161 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
14163 #: wineconsole.rc:48
14164 msgid ""
14165 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14166 "The command is invalid.\n"
14167 msgstr ""
14168 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
14169 "Der Befehl ist ungültig.\n"
14171 #: wineconsole.rc:50
14172 msgid ""
14173 "\n"
14174 "Usage:\n"
14175 "  wineconsole [options] <command>\n"
14176 "\n"
14177 "Options:\n"
14178 msgstr ""
14179 "\n"
14180 "Aufruf:\n"
14181 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
14182 "\n"
14183 "Optionen:\n"
14185 #: wineconsole.rc:52
14186 msgid ""
14187 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14188 "will\n"
14189 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14190 "console.\n"
14191 msgstr ""
14192 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
14193 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
14194 "Konsole einzurichten.\n"
14196 #: wineconsole.rc:53
14197 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14198 msgstr ""
14199 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
14201 #: wineconsole.rc:54
14202 msgid ""
14203 "\n"
14204 "Example:\n"
14205 "  wineconsole cmd\n"
14206 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14207 "\n"
14208 msgstr ""
14209 "\n"
14210 "Beispiel:\n"
14211 "  wineconsole cmd\n"
14212 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
14213 "\n"
14215 #: winedbg.rc:49
14216 msgid "Program Error"
14217 msgstr "Programmfehler"
14219 #: winedbg.rc:54
14220 msgid ""
14221 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14222 "sorry for the inconvenience."
14223 msgstr ""
14224 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
14225 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
14227 #: winedbg.rc:58
14228 msgid ""
14229 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14230 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14231 "Database</a> for tips about running this application."
14232 msgstr ""
14233 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
14234 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
14235 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
14237 #: winedbg.rc:61
14238 msgid "Show &Details"
14239 msgstr "&Details anzeigen"
14241 #: winedbg.rc:66
14242 msgid "Program Error Details"
14243 msgstr "Programmfehler-Details"
14245 #: winedbg.rc:73
14246 msgid ""
14247 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14248 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14249 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14250 "and attach that file to the report."
14251 msgstr ""
14252 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
14253 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
14254 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14255 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
14257 #: winedbg.rc:38
14258 msgid "Wine program crash"
14259 msgstr "Wine-Programmabsturz"
14261 #: winedbg.rc:39
14262 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14263 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
14265 #: winedbg.rc:40
14266 msgid "(unidentified)"
14267 msgstr "(unbekannt)"
14269 #: winedbg.rc:43
14270 msgid "Saving failed"
14271 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
14273 #: winedbg.rc:44
14274 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14275 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
14277 #: winefile.rc:29
14278 msgid "&Open\tEnter"
14279 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
14281 #: winefile.rc:33
14282 msgid "Re&name..."
14283 msgstr "&Umbenennen..."
14285 #: winefile.rc:34
14286 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14287 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
14289 #: winefile.rc:38
14290 msgid "Cr&eate Directory..."
14291 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
14293 #: winefile.rc:43
14294 msgid "&Disk"
14295 msgstr "Da&tenträger"
14297 #: winefile.rc:44
14298 msgid "Connect &Network Drive..."
14299 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
14301 #: winefile.rc:45
14302 msgid "&Disconnect Network Drive"
14303 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
14305 #: winefile.rc:51
14306 msgid "&Name"
14307 msgstr "&Name"
14309 #: winefile.rc:52
14310 msgid "&All File Details"
14311 msgstr "A&lle Dateiangaben"
14313 #: winefile.rc:54
14314 msgid "&Sort by Name"
14315 msgstr "Nach N&ame"
14317 #: winefile.rc:55
14318 msgid "Sort &by Type"
14319 msgstr "Nach T&yp"
14321 #: winefile.rc:56
14322 msgid "Sort by Si&ze"
14323 msgstr "Nach &Größe"
14325 #: winefile.rc:57
14326 msgid "Sort by &Date"
14327 msgstr "Nach &Datum"
14329 #: winefile.rc:59
14330 msgid "Filter by&..."
14331 msgstr "Angaben auswählen&..."
14333 #: winefile.rc:66
14334 msgid "&Drive Bar"
14335 msgstr "Lauf&werkleiste"
14337 #: winefile.rc:68
14338 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14339 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
14341 #: winefile.rc:74
14342 msgid "New &Window"
14343 msgstr "Neues &Fenster"
14345 #: winefile.rc:75
14346 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14347 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
14349 #: winefile.rc:77
14350 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14351 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
14353 #: winefile.rc:84
14354 msgid "&About Wine File Manager"
14355 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
14357 #: winefile.rc:122
14358 msgid "Select destination"
14359 msgstr "Ziel auswählen"
14361 #: winefile.rc:135
14362 msgid "By File Type"
14363 msgstr "Angaben auswählen"
14365 #: winefile.rc:140
14366 msgid "File type"
14367 msgstr "Dateityp"
14369 #: winefile.rc:141
14370 msgid "&Directories"
14371 msgstr "&Verzeichnisse"
14373 #: winefile.rc:143
14374 msgid "&Programs"
14375 msgstr "&Programme"
14377 #: winefile.rc:145
14378 msgid "Docu&ments"
14379 msgstr "&Dokumente"
14381 #: winefile.rc:147
14382 msgid "&Other files"
14383 msgstr "&Andere Dateien"
14385 #: winefile.rc:149
14386 msgid "Show Hidden/&System Files"
14387 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
14389 #: winefile.rc:160
14390 msgid "&File Name:"
14391 msgstr "&Dateiname:"
14393 #: winefile.rc:162
14394 msgid "Full &Path:"
14395 msgstr "&Pfad:"
14397 #: winefile.rc:164
14398 msgid "Last Change:"
14399 msgstr "Letzte &Änderung:"
14401 #: winefile.rc:168
14402 msgid "Cop&yright:"
14403 msgstr "&Copyright:"
14405 #: winefile.rc:170
14406 msgid "Size:"
14407 msgstr "&Größe:"
14409 #: winefile.rc:174
14410 msgid "H&idden"
14411 msgstr "&Versteckt"
14413 #: winefile.rc:175
14414 msgid "&Archive"
14415 msgstr "&Archiv"
14417 #: winefile.rc:176
14418 msgid "&System"
14419 msgstr "Sys&tem"
14421 #: winefile.rc:177
14422 msgid "&Compressed"
14423 msgstr "&Komprimiert"
14425 #: winefile.rc:178
14426 msgid "Version information"
14427 msgstr "Versionsinformationen"
14429 #: winefile.rc:194
14430 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14431 msgid "S"
14432 msgstr "S"
14434 #: winefile.rc:90
14435 msgid "Applying font settings"
14436 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14438 #: winefile.rc:91
14439 msgid "Error while selecting new font."
14440 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14442 #: winefile.rc:96
14443 msgid "Wine File Manager"
14444 msgstr "Wine-Dateimanager"
14446 #: winefile.rc:98
14447 msgid "root fs"
14448 msgstr "root fs"
14450 #: winefile.rc:99
14451 msgid "unixfs"
14452 msgstr "unixfs"
14454 #: winefile.rc:101
14455 msgid "Shell"
14456 msgstr "Shell"
14458 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14459 msgid "Not yet implemented"
14460 msgstr "Noch nicht implementiert"
14462 #: winefile.rc:109
14463 msgid "Creation date"
14464 msgstr "Erstellungsdatum"
14466 #: winefile.rc:110
14467 msgid "Access date"
14468 msgstr "Zugriffsdatum"
14470 #: winefile.rc:111
14471 msgid "Modification date"
14472 msgstr "Änderungsdatum"
14474 #: winefile.rc:112
14475 msgid "Index/Inode"
14476 msgstr "Index/Inode"
14478 #: winefile.rc:117
14479 msgid "%1 of %2 free"
14480 msgstr "%1 von %2 frei"
14482 #: winemine.rc:37
14483 msgid "&Game"
14484 msgstr "Spiel"
14486 #: winemine.rc:38
14487 msgid "&New\tF2"
14488 msgstr "&Neu\tF2"
14490 #: winemine.rc:40
14491 msgid "Question &Marks"
14492 msgstr "&Merker"
14494 #: winemine.rc:42
14495 msgid "&Beginner"
14496 msgstr "&Anfänger"
14498 #: winemine.rc:43
14499 msgid "&Advanced"
14500 msgstr "&Fortgeschrittene"
14502 #: winemine.rc:44
14503 msgid "&Expert"
14504 msgstr "&Experten"
14506 #: winemine.rc:45
14507 msgid "&Custom..."
14508 msgstr "Benutzer&definiert..."
14510 #: winemine.rc:47
14511 msgid "&Fastest Times"
14512 msgstr "&Beste Zeiten"
14514 #: winemine.rc:52
14515 msgid "&About WineMine"
14516 msgstr "Ü&ber WineMine"
14518 #: winemine.rc:59
14519 msgid "Fastest Times"
14520 msgstr "Beste Zeiten"
14522 #: winemine.rc:61
14523 msgid "Fastest times"
14524 msgstr "Beste Zeiten"
14526 #: winemine.rc:62
14527 msgid "Beginner"
14528 msgstr "Anfänger"
14530 #: winemine.rc:63
14531 msgid "Advanced"
14532 msgstr "Fortgeschrittene"
14534 #: winemine.rc:64
14535 msgid "Expert"
14536 msgstr "Experten"
14538 #: winemine.rc:77
14539 msgid "Congratulations!"
14540 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14542 #: winemine.rc:79
14543 msgid "Please enter your name"
14544 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14546 #: winemine.rc:87
14547 msgid "Custom Game"
14548 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14550 #: winemine.rc:89
14551 msgid "Rows"
14552 msgstr "Reihen"
14554 #: winemine.rc:90
14555 msgid "Columns"
14556 msgstr "Spalten"
14558 #: winemine.rc:91
14559 msgid "Mines"
14560 msgstr "Minen"
14562 #: winemine.rc:30
14563 msgid "WineMine"
14564 msgstr "WineMine"
14566 #: winemine.rc:31
14567 msgid "Nobody"
14568 msgstr "Niemand"
14570 #: winemine.rc:32
14571 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14572 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14574 #: winhlp32.rc:35
14575 msgid "Printer &setup..."
14576 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14578 #: winhlp32.rc:42
14579 msgid "&Annotate..."
14580 msgstr "&Anmerken..."
14582 #: winhlp32.rc:44
14583 msgid "&Bookmark"
14584 msgstr "&Lesezeichen"
14586 #: winhlp32.rc:45
14587 msgid "&Define..."
14588 msgstr "&Definieren..."
14590 #: winhlp32.rc:48
14591 msgid "Always on &top"
14592 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14594 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14595 msgid "Fonts"
14596 msgstr "Schriftarten"
14598 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14599 msgid "Small"
14600 msgstr "Klein"
14602 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14603 msgid "Normal"
14604 msgstr "Mittel"
14606 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14607 msgid "Large"
14608 msgstr "Groß"
14610 #: winhlp32.rc:58
14611 msgid "&Help on help\tF1"
14612 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14614 #: winhlp32.rc:59
14615 msgid "&About Wine Help"
14616 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
14618 #: winhlp32.rc:67
14619 msgid "Annotation..."
14620 msgstr "Anmerken..."
14622 #: winhlp32.rc:68
14623 msgid "Copy"
14624 msgstr "Kopieren"
14626 #: winhlp32.rc:100
14627 msgid "Index"
14628 msgstr "Index"
14630 #: winhlp32.rc:108
14631 msgid "Search"
14632 msgstr "Suche"
14634 #: winhlp32.rc:81
14635 msgid "Wine Help"
14636 msgstr "Wine-Hilfe"
14638 #: winhlp32.rc:86
14639 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14640 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14642 #: winhlp32.rc:88
14643 msgid "Summary"
14644 msgstr "Zusammenfassung"
14646 #: winhlp32.rc:87
14647 msgid "&Index"
14648 msgstr "&Inhalt"
14650 #: winhlp32.rc:91
14651 msgid "Help files (*.hlp)"
14652 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14654 #: winhlp32.rc:92
14655 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14656 msgstr ""
14657 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14658 "suchen?"
14660 #: winhlp32.rc:93
14661 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14662 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14664 #: winhlp32.rc:94
14665 msgid "Help topics: "
14666 msgstr "Hilfethemen: "
14668 #: wmic.rc:28
14669 msgid "Error: Command line not supported\n"
14670 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14672 #: wmic.rc:29
14673 msgid "Error: Alias not found\n"
14674 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14676 #: wmic.rc:30
14677 msgid "Error: Invalid query\n"
14678 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14680 #: wmic.rc:31
14681 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14682 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
14684 #: wordpad.rc:31
14685 msgid "&New...\tCtrl+N"
14686 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14688 #: wordpad.rc:45
14689 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14690 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14692 #: wordpad.rc:50
14693 msgid "&Clear\tDel"
14694 msgstr "&Löschen\tEntf"
14696 #: wordpad.rc:51
14697 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14698 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14700 #: wordpad.rc:54
14701 msgid "Find &next\tF3"
14702 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14704 #: wordpad.rc:57
14705 msgid "Read-&only"
14706 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14708 #: wordpad.rc:58
14709 msgid "&Modified"
14710 msgstr "&Geändert"
14712 #: wordpad.rc:60
14713 msgid "E&xtras"
14714 msgstr "&Extras"
14716 #: wordpad.rc:62
14717 msgid "Selection &info"
14718 msgstr "Markierungs&information"
14720 #: wordpad.rc:63
14721 msgid "Character &format"
14722 msgstr "Zeichen&format"
14724 #: wordpad.rc:64
14725 msgid "&Def. char format"
14726 msgstr "&Standardzeichenformat"
14728 #: wordpad.rc:65
14729 msgid "Paragrap&h format"
14730 msgstr "&Absatzformat"
14732 #: wordpad.rc:66
14733 msgid "&Get text"
14734 msgstr "&Text holen"
14736 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14737 msgid "&Format Bar"
14738 msgstr "&Formatierungsleiste"
14740 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14741 msgid "&Ruler"
14742 msgstr "L&ineal"
14744 #: wordpad.rc:78
14745 msgid "&Insert"
14746 msgstr "&Einfügen"
14748 #: wordpad.rc:80
14749 msgid "&Date and time..."
14750 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14752 #: wordpad.rc:82
14753 msgid "F&ormat"
14754 msgstr "Forma&t"
14756 #: wordpad.rc:85
14757 msgid "&Lists"
14758 msgstr "&Listen"
14760 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14761 msgid "&Bullet points"
14762 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14764 #: wordpad.rc:88
14765 msgid "Numbers"
14766 msgstr "Zahlen"
14768 #: wordpad.rc:89
14769 msgid "Letters - lower case"
14770 msgstr "Kleinbuchstaben"
14772 #: wordpad.rc:90
14773 msgid "Letters - upper case"
14774 msgstr "Großbuchstaben"
14776 #: wordpad.rc:91
14777 msgid "Roman numerals - lower case"
14778 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
14780 #: wordpad.rc:92
14781 msgid "Roman numerals - upper case"
14782 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
14784 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14785 msgid "&Paragraph..."
14786 msgstr "A&bsatz..."
14788 #: wordpad.rc:95
14789 msgid "&Tabs..."
14790 msgstr "&Tabstopps..."
14792 #: wordpad.rc:96
14793 msgid "Backgroun&d"
14794 msgstr "&Hintergrund"
14796 #: wordpad.rc:98
14797 msgid "&System\tCtrl+1"
14798 msgstr "&System\tStrg+1"
14800 #: wordpad.rc:99
14801 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14802 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14804 #: wordpad.rc:104
14805 msgid "&About Wine Wordpad"
14806 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
14808 #: wordpad.rc:141
14809 msgid "Automatic"
14810 msgstr "Automatisch"
14812 #: wordpad.rc:210
14813 msgid "Date and time"
14814 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14816 #: wordpad.rc:213
14817 msgid "Available formats"
14818 msgstr "Verfügbare Formate"
14820 #: wordpad.rc:224
14821 msgid "New document type"
14822 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14824 #: wordpad.rc:232
14825 msgid "Paragraph format"
14826 msgstr "Absatz"
14828 #: wordpad.rc:235
14829 msgid "Indentation"
14830 msgstr "Einzug"
14832 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14833 msgid "Left"
14834 msgstr "Links"
14836 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14837 msgid "Right"
14838 msgstr "Rechts"
14840 #: wordpad.rc:240
14841 msgid "First line"
14842 msgstr "Erste Zeile"
14844 #: wordpad.rc:242
14845 msgid "Alignment"
14846 msgstr "Ausrichtung"
14848 #: wordpad.rc:250
14849 msgid "Tabs"
14850 msgstr "Tabstopps"
14852 #: wordpad.rc:253
14853 msgid "Tab stops"
14854 msgstr "Tabstoppposition"
14856 #: wordpad.rc:255
14857 msgid "&Add"
14858 msgstr "&Festlegen"
14860 #: wordpad.rc:259
14861 msgid "Remove al&l"
14862 msgstr "&Alle löschen"
14864 #: wordpad.rc:267
14865 msgid "Line wrapping"
14866 msgstr "Zeilenumbruch"
14868 #: wordpad.rc:268
14869 msgid "&No line wrapping"
14870 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14872 #: wordpad.rc:269
14873 msgid "Wrap text by the &window border"
14874 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14876 #: wordpad.rc:270
14877 msgid "Wrap text by the &margin"
14878 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14880 #: wordpad.rc:271
14881 msgid "Toolbars"
14882 msgstr "Symbolleisten"
14884 #: wordpad.rc:284
14885 msgctxt "accelerator Align Left"
14886 msgid "L"
14887 msgstr "L"
14889 #: wordpad.rc:285
14890 msgctxt "accelerator Align Center"
14891 msgid "E"
14892 msgstr "E"
14894 #: wordpad.rc:286
14895 msgctxt "accelerator Align Right"
14896 msgid "R"
14897 msgstr "R"
14899 #: wordpad.rc:293
14900 msgctxt "accelerator Redo"
14901 msgid "Y"
14902 msgstr "Y"
14904 #: wordpad.rc:294
14905 msgctxt "accelerator Bold"
14906 msgid "B"
14907 msgstr "B"
14909 #: wordpad.rc:295
14910 msgctxt "accelerator Italic"
14911 msgid "I"
14912 msgstr "K"
14914 #: wordpad.rc:296
14915 msgctxt "accelerator Underline"
14916 msgid "U"
14917 msgstr "U"
14919 #: wordpad.rc:147
14920 msgid "All documents (*.*)"
14921 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14923 #: wordpad.rc:148
14924 msgid "Text documents (*.txt)"
14925 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14927 #: wordpad.rc:149
14928 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14929 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14931 #: wordpad.rc:150
14932 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14933 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14935 #: wordpad.rc:151
14936 msgid "Rich text document"
14937 msgstr "RTF-Dokument"
14939 #: wordpad.rc:152
14940 msgid "Text document"
14941 msgstr "Textdokument"
14943 #: wordpad.rc:153
14944 msgid "Unicode text document"
14945 msgstr "Unicode-Textdokument"
14947 #: wordpad.rc:154
14948 msgid "Printer files (*.prn)"
14949 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14951 #: wordpad.rc:161
14952 msgid "Center"
14953 msgstr "Zentriert"
14955 #: wordpad.rc:167
14956 msgid "Text"
14957 msgstr "Text"
14959 #: wordpad.rc:168
14960 msgid "Rich text"
14961 msgstr "Rich Text"
14963 #: wordpad.rc:174
14964 msgid "Next page"
14965 msgstr "&Nächste"
14967 #: wordpad.rc:175
14968 msgid "Previous page"
14969 msgstr "&Vorherige"
14971 #: wordpad.rc:176
14972 msgid "Two pages"
14973 msgstr "&Zwei Seiten"
14975 #: wordpad.rc:177
14976 msgid "One page"
14977 msgstr "&Eine Seite"
14979 #: wordpad.rc:178
14980 msgid "Zoom in"
14981 msgstr "Ver&größern"
14983 #: wordpad.rc:179
14984 msgid "Zoom out"
14985 msgstr "Ver&kleinern"
14987 #: wordpad.rc:181
14988 msgid "Page"
14989 msgstr "Seite"
14991 #: wordpad.rc:182
14992 msgid "Pages"
14993 msgstr "Seiten"
14995 #: wordpad.rc:183
14996 msgctxt "unit: centimeter"
14997 msgid "cm"
14998 msgstr "cm"
15000 #: wordpad.rc:184
15001 msgctxt "unit: inch"
15002 msgid "in"
15003 msgstr "in"
15005 #: wordpad.rc:185
15006 msgid "inch"
15007 msgstr "Zoll"
15009 #: wordpad.rc:186
15010 msgctxt "unit: point"
15011 msgid "pt"
15012 msgstr "pt"
15014 #: wordpad.rc:191
15015 msgid "Document"
15016 msgstr "Dokument"
15018 #: wordpad.rc:192
15019 msgid "Save changes to '%s'?"
15020 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
15022 #: wordpad.rc:193
15023 msgid "Finished searching the document."
15024 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
15026 #: wordpad.rc:194
15027 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15028 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
15030 #: wordpad.rc:195
15031 msgid ""
15032 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15033 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15034 msgstr ""
15035 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
15036 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
15038 #: wordpad.rc:198
15039 msgid "Invalid number format."
15040 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
15042 #: wordpad.rc:199
15043 msgid "OLE storage documents are not supported."
15044 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
15046 #: wordpad.rc:200
15047 msgid "Could not save the file."
15048 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
15050 #: wordpad.rc:201
15051 msgid "You do not have access to save the file."
15052 msgstr ""
15053 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
15055 #: wordpad.rc:202
15056 msgid "Could not open the file."
15057 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
15059 #: wordpad.rc:203
15060 msgid "You do not have access to open the file."
15061 msgstr ""
15062 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
15064 #: wordpad.rc:204
15065 msgid "Printing not implemented."
15066 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
15068 #: wordpad.rc:205
15069 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15070 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
15072 #: write.rc:30
15073 msgid "Starting Wordpad failed"
15074 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
15076 #: xcopy.rc:30
15077 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15078 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
15080 #: xcopy.rc:31
15081 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15082 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
15084 #: xcopy.rc:32
15085 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15086 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
15088 #: xcopy.rc:33
15089 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15090 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
15092 #: xcopy.rc:34
15093 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15094 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
15096 #: xcopy.rc:37
15097 msgid ""
15098 "Is '%1' a filename or directory\n"
15099 "on the target?\n"
15100 "(F - File, D - Directory)\n"
15101 msgstr ""
15102 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
15103 "am Zielort?\n"
15104 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
15106 #: xcopy.rc:38
15107 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15108 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
15110 #: xcopy.rc:39
15111 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15112 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
15114 #: xcopy.rc:40
15115 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15116 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
15118 #: xcopy.rc:42
15119 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15120 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
15122 #: xcopy.rc:46
15123 msgctxt "File key"
15124 msgid "F"
15125 msgstr "D"
15127 #: xcopy.rc:47
15128 msgctxt "Directory key"
15129 msgid "D"
15130 msgstr "V"
15132 #: xcopy.rc:80
15133 msgid ""
15134 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15135 "\n"
15136 "Syntax:\n"
15137 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15138 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15139 "\n"
15140 "Where:\n"
15141 "\n"
15142 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15143 "\tmore files.\n"
15144 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15145 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15146 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15147 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15148 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15149 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15150 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15151 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15152 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15153 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15154 "[/N]  Copy using short names.\n"
15155 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15156 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15157 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15158 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15159 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15160 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15161 "\tarchive attribute.\n"
15162 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15163 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15164 "\t\tthan source.\n"
15165 "\n"
15166 msgstr ""
15167 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
15168 "\n"
15169 "Syntax:\n"
15170 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15171 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15172 "\n"
15173 "Mit:\n"
15174 "\n"
15175 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
15176 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
15177 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
15178 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
15179 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
15180 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
15181 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
15182 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
15183 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
15184 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15185 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
15186 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
15187 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
15188 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
15189 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
15190 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
15191 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
15192 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
15193 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
15194 "\tdas Archivbit löschen.\n"
15195 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
15196 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
15197 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
15198 "\n"