winmm: Improve grammar by changing "or" to "and" in an error message.
[wine.git] / po / nl.po
blobdf16105db7510b7d9df764a01b731d902666b125
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
176 "installeren.\n"
177 "\n"
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
191 "van uw computer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Toepassingen"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Naam"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Uitgever"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versie"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opties..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "frames"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveform: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveform"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "audio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Toepassen"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Help"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistent"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Vorige"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "Volge&nde >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Beëindigen"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Afsluiten"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Reset"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:93 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Help"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Knoppen:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Geen"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Sluiten"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Vandaag:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Openen"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Mappen:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Schij&ven:"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "A&lleen-lezen"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Afdrukken"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Printer:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Alles"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "Sele&ctie"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Pagina's"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Eigenschappen"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&van:"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&t/m:"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Verkort"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Printer"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[geen]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Oriëntatie"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "S&taand"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Liggend"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papier"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Formaat"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Bron"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Lettertype"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Lettertype:"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Tekstgrootte:"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Effecten"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Doorhalen"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "Kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Voorbeeld"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Schr&ift:"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "Kleur"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Kleur |  &Effen"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rood:"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Groen:"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "Blau&w:"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "Ti&nt:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 #, fuzzy
607 msgctxt "Saturation"
608 msgid "&Sat:"
609 msgstr "&Intensiteit:"
611 #: comdlg32.rc:297
612 #, fuzzy
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Helderheid:"
617 #: comdlg32.rc:307
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
621 #: comdlg32.rc:308
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 msgid "Find"
627 msgstr "Zoeken"
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Zoek naar:"
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Omhoog"
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 msgid "&Down"
651 msgstr "O&mlaag"
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Volgende zoeken"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Tekst vervangen"
661 #: comdlg32.rc:339
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
665 #: comdlg32.rc:345
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "Ve&rvangen"
669 #: comdlg32.rc:346
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "&Alles vervangen"
673 #: comdlg32.rc:363
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Naam:"
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 msgid "Status:"
688 msgstr "Status:"
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type:"
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Waar:"
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Opmerking:"
702 #: comdlg32.rc:376
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Aantal"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "&Sorteren"
714 #: comdlg32.rc:384
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pagina's"
718 #: comdlg32.rc:385
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "Sele&ctie"
722 #: comdlg32.rc:388
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&van:"
726 #: comdlg32.rc:389
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&t/m:"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Grootte:"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "&Bron:"
738 #: comdlg32.rc:422
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "S&taand"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "L&iggend"
746 #: comdlg32.rc:428
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Pagina-instellingen"
750 #: comdlg32.rc:437
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "La&de:"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Staand"
758 #: comdlg32.rc:443
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "L&inks:"
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "&Rechts:"
766 #: comdlg32.rc:447
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "B&oven:"
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Onder:"
774 #: comdlg32.rc:453
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "P&rinter..."
778 #: comdlg32.rc:461
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "&Zoeken in:"
782 #: comdlg32.rc:467
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "Bestands&naam:"
786 #: comdlg32.rc:471
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Bestands&typen:"
790 #: comdlg32.rc:474
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Openen"
798 #: comdlg32.rc:487
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Bestandsnaam:"
802 #: comdlg32.rc:490
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Bestanden van het type:"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Bestand niet gevonden"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
820 "Wilt u het bestand aanmaken?"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Bestand bestaat al.\n"
828 "Wilt u het vervangen?"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
834 #: comdlg32.rc:37
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:38
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Het pad bestaat niet"
846 #: comdlg32.rc:39
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Het bestand bestaat niet"
850 #: comdlg32.rc:40
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
852 msgstr ""
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Bovenliggende map"
858 #: comdlg32.rc:46
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
862 #: comdlg32.rc:47
863 msgid "List"
864 msgstr "Lijst"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Details"
868 msgstr "Details"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Ga naar Bureaublad"
874 #: comdlg32.rc:113
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normaal"
878 #: comdlg32.rc:114
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Vet"
882 #: comdlg32.rc:115
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Cursief"
886 #: comdlg32.rc:116
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Vet-Cursief"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 msgid "Black"
892 msgstr "Zwart"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Kastanjebruin"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 msgid "Green"
900 msgstr "Groen"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olijfgroen"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Marineblauw"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Paars"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Groenblauw"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Grijs"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Zilver"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rood"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Lichtgroen"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Geel"
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Blauw"
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsiapaars"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Zeeblauw"
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "White"
952 msgstr "Wit"
954 #: comdlg32.rc:56
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Onleesbare ingave"
958 #: comdlg32.rc:58
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
964 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
966 #: comdlg32.rc:60
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
970 #: comdlg32.rc:62
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
976 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
982 #: comdlg32.rc:66
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
988 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Er is geen standaardprinter."
998 #: comdlg32.rc:69
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1010 #: comdlg32.rc:72
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "De printer driver is onbekend."
1014 #: comdlg32.rc:75
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1020 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1021 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1023 #: comdlg32.rc:141
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1027 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "Op&slaan"
1031 #: comdlg32.rc:143
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Op&slaan in:"
1035 #: comdlg32.rc:144
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Opslaan"
1039 #: comdlg32.rc:146
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Open bestand"
1043 #: comdlg32.rc:147
1044 #, fuzzy
1045 #| msgid "New Folder"
1046 msgid "Select Folder"
1047 msgstr "Nieuwe Map"
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1050 msgid "Ready"
1051 msgstr "Gereed"
1053 #: comdlg32.rc:84
1054 msgid "Paused; "
1055 msgstr "Gepauzeerd; "
1057 #: comdlg32.rc:85
1058 msgid "Error; "
1059 msgstr "Fout; "
1061 #: comdlg32.rc:86
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1065 #: comdlg32.rc:87
1066 msgid "Paper jam; "
1067 msgstr "Papier-opstopping; "
1069 #: comdlg32.rc:88
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Papier is op; "
1073 #: comdlg32.rc:89
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1077 #: comdlg32.rc:90
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Papier-probleem; "
1081 #: comdlg32.rc:91
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Printer offline; "
1085 #: comdlg32.rc:92
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "I/O Actief; "
1089 #: comdlg32.rc:93
1090 msgid "Busy; "
1091 msgstr "Druk bezig; "
1093 #: comdlg32.rc:94
1094 msgid "Printing; "
1095 msgstr "Aan het printen; "
1097 #: comdlg32.rc:95
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1101 #: comdlg32.rc:96
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Niet aanwezig; "
1105 #: comdlg32.rc:97
1106 msgid "Waiting; "
1107 msgstr "Aan het wachten; "
1109 #: comdlg32.rc:98
1110 msgid "Processing; "
1111 msgstr "Aan het verwerken; "
1113 #: comdlg32.rc:99
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Aan het opstarten; "
1117 #: comdlg32.rc:100
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "Aan het opwarmen; "
1121 #: comdlg32.rc:101
1122 msgid "Toner low; "
1123 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1125 #: comdlg32.rc:102
1126 msgid "No toner; "
1127 msgstr "Toner is op; "
1129 #: comdlg32.rc:103
1130 msgid "Page punt; "
1131 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1133 #: comdlg32.rc:104
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1137 #: comdlg32.rc:105
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1141 #: comdlg32.rc:106
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "De printer staat is open; "
1145 #: comdlg32.rc:107
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Print server onbekend; "
1149 #: comdlg32.rc:108
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Power save modus; "
1153 #: comdlg32.rc:77
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Standaard Printer; "
1157 #: comdlg32.rc:78
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1161 #: comdlg32.rc:79
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Marges [inch]"
1165 #: comdlg32.rc:80
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Marges [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1171 msgid "mm"
1172 msgstr "mm"
1174 #: credui.rc:45
1175 msgid "&User name:"
1176 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1179 msgid "&Password:"
1180 msgstr "&Wachtwoord:"
1182 #: credui.rc:50
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1186 #: credui.rc:30
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Verbind met %s"
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Verbinden met %s"
1194 #: credui.rc:32
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Inloggen mislukt"
1198 #: credui.rc:33
1199 msgid ""
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1202 msgstr ""
1203 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1204 "en wachtwoord correct zijn."
1206 #: credui.rc:35
1207 msgid ""
1208 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "\n"
1210 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1211 "entering your password."
1212 msgstr ""
1213 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1214 "\n"
1215 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1216 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1218 #: credui.rc:34
1219 msgid "Caps Lock is On"
1220 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1222 #: crypt32.rc:30
1223 msgid "Authority Key Identifier"
1224 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1226 #: crypt32.rc:31
1227 msgid "Key Attributes"
1228 msgstr "Sleutel Attributen"
1230 #: crypt32.rc:32
1231 msgid "Key Usage Restriction"
1232 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1234 #: crypt32.rc:33
1235 msgid "Subject Alternative Name"
1236 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1238 #: crypt32.rc:34
1239 msgid "Issuer Alternative Name"
1240 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1242 #: crypt32.rc:35
1243 msgid "Basic Constraints"
1244 msgstr "Basis Beperkingen"
1246 #: crypt32.rc:36
1247 msgid "Key Usage"
1248 msgstr "Sleutel Gebruik"
1250 #: crypt32.rc:37
1251 msgid "Certificate Policies"
1252 msgstr "Certificaat Beleid"
1254 #: crypt32.rc:38
1255 msgid "Subject Key Identifier"
1256 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1258 #: crypt32.rc:39
1259 msgid "CRL Reason Code"
1260 msgstr "CRL Reden Code"
1262 #: crypt32.rc:40
1263 msgid "CRL Distribution Points"
1264 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1266 #: crypt32.rc:41
1267 msgid "Enhanced Key Usage"
1268 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1270 #: crypt32.rc:42
1271 msgid "Authority Information Access"
1272 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1274 #: crypt32.rc:43
1275 msgid "Certificate Extensions"
1276 msgstr "Certificaat Extensies"
1278 #: crypt32.rc:44
1279 msgid "Next Update Location"
1280 msgstr "Volgende Update Locatie"
1282 #: crypt32.rc:45
1283 msgid "Yes or No Trust"
1284 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1286 #: crypt32.rc:46
1287 msgid "Email Address"
1288 msgstr "E-mailadres"
1290 #: crypt32.rc:47
1291 msgid "Unstructured Name"
1292 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1294 #: crypt32.rc:48
1295 msgid "Content Type"
1296 msgstr "Inhoud Type"
1298 #: crypt32.rc:49
1299 msgid "Message Digest"
1300 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1302 #: crypt32.rc:50
1303 msgid "Signing Time"
1304 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1306 #: crypt32.rc:51
1307 msgid "Counter Sign"
1308 msgstr "Tegen handtekening"
1310 #: crypt32.rc:52
1311 msgid "Challenge Password"
1312 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1314 #: crypt32.rc:53
1315 msgid "Unstructured Address"
1316 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1318 #: crypt32.rc:54
1319 msgid "S/MIME Capabilities"
1320 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1322 #: crypt32.rc:55
1323 msgid "Prefer Signed Data"
1324 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1326 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1331 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1335 #: crypt32.rc:58
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1339 #: crypt32.rc:59
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1343 #: crypt32.rc:60
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Certificatie Template Naam"
1347 #: crypt32.rc:61
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Type Certificaat"
1351 #: crypt32.rc:62
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Certificaat Verspreider"
1355 #: crypt32.rc:63
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1359 #: crypt32.rc:64
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "Netscape Basis URL"
1363 #: crypt32.rc:65
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1367 #: crypt32.rc:66
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1371 #: crypt32.rc:67
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1375 #: crypt32.rc:68
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1379 #: crypt32.rc:69
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1383 #: crypt32.rc:70
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Netscape Commentaar"
1387 #: crypt32.rc:71
1388 msgid "Country/Region"
1389 msgstr "Land/Regio"
1391 #: crypt32.rc:72
1392 msgid "Organization"
1393 msgstr "Organisatie"
1395 #: crypt32.rc:73
1396 msgid "Organizational Unit"
1397 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1399 #: crypt32.rc:74
1400 msgid "Common Name"
1401 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1403 #: crypt32.rc:75
1404 msgid "Locality"
1405 msgstr "Plaats"
1407 #: crypt32.rc:76
1408 msgid "State or Province"
1409 msgstr "Staat of Provincie"
1411 #: crypt32.rc:77
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Titel"
1415 #: crypt32.rc:78
1416 msgid "Given Name"
1417 msgstr "Voornaam"
1419 #: crypt32.rc:79
1420 msgid "Initials"
1421 msgstr "Initialen"
1423 #: crypt32.rc:80
1424 msgid "Surname"
1425 msgstr "Achternaam"
1427 #: crypt32.rc:81
1428 msgid "Domain Component"
1429 msgstr "Domein Component"
1431 #: crypt32.rc:82
1432 msgid "Street Address"
1433 msgstr "Straat/Adres"
1435 #: crypt32.rc:83
1436 msgid "Serial Number"
1437 msgstr "Registratie Nummer"
1439 #: crypt32.rc:84
1440 msgid "CA Version"
1441 msgstr "CA Versie"
1443 #: crypt32.rc:85
1444 msgid "Cross CA Version"
1445 msgstr "Cross CA Versie"
1447 #: crypt32.rc:86
1448 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1449 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1451 #: crypt32.rc:87
1452 msgid "Principal Name"
1453 msgstr "Hoofd Naam"
1455 #: crypt32.rc:88
1456 msgid "Windows Product Update"
1457 msgstr "Windows Produkt Update"
1459 #: crypt32.rc:89
1460 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1461 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1463 #: crypt32.rc:90
1464 msgid "OS Version"
1465 msgstr "OS Versie"
1467 #: crypt32.rc:91
1468 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgstr "Inschrijving CSP"
1471 #: crypt32.rc:92
1472 msgid "CRL Number"
1473 msgstr "CRL Nummer"
1475 #: crypt32.rc:93
1476 msgid "Delta CRL Indicator"
1477 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1479 #: crypt32.rc:94
1480 msgid "Issuing Distribution Point"
1481 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1483 #: crypt32.rc:95
1484 msgid "Freshest CRL"
1485 msgstr "Nieuwste CRL"
1487 #: crypt32.rc:96
1488 msgid "Name Constraints"
1489 msgstr "Beperkingen op Naam"
1491 #: crypt32.rc:97
1492 msgid "Policy Mappings"
1493 msgstr "Beleids Mappingen"
1495 #: crypt32.rc:98
1496 msgid "Policy Constraints"
1497 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1499 #: crypt32.rc:99
1500 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1501 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1503 #: crypt32.rc:100
1504 msgid "Application Policies"
1505 msgstr "Applicatie Beleid"
1507 #: crypt32.rc:101
1508 msgid "Application Policy Mappings"
1509 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1511 #: crypt32.rc:102
1512 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1515 #: crypt32.rc:103
1516 msgid "CMC Data"
1517 msgstr "CMC Data"
1519 #: crypt32.rc:104
1520 msgid "CMC Response"
1521 msgstr "CMC Antwoord"
1523 #: crypt32.rc:105
1524 msgid "Unsigned CMC Request"
1525 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1527 #: crypt32.rc:106
1528 msgid "CMC Status Info"
1529 msgstr "CMC Status Informatie"
1531 #: crypt32.rc:107
1532 msgid "CMC Extensions"
1533 msgstr "CMC Extensies"
1535 #: crypt32.rc:108
1536 msgid "CMC Attributes"
1537 msgstr "CMC Attributen"
1539 #: crypt32.rc:109
1540 msgid "PKCS 7 Data"
1541 msgstr "PKCS 7 Data"
1543 #: crypt32.rc:110
1544 msgid "PKCS 7 Signed"
1545 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1547 #: crypt32.rc:111
1548 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1551 #: crypt32.rc:112
1552 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1555 #: crypt32.rc:113
1556 msgid "PKCS 7 Digested"
1557 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1559 #: crypt32.rc:114
1560 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1561 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1563 #: crypt32.rc:115
1564 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1565 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1567 #: crypt32.rc:116
1568 msgid "Virtual Base CRL Number"
1569 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1571 #: crypt32.rc:117
1572 msgid "Next CRL Publish"
1573 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1575 #: crypt32.rc:118
1576 msgid "CA Encryption Certificate"
1577 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1579 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1580 msgid "Key Recovery Agent"
1581 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1583 #: crypt32.rc:120
1584 msgid "Certificate Template Information"
1585 msgstr "Certificaat Template Information"
1587 #: crypt32.rc:121
1588 msgid "Enterprise Root OID"
1589 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1591 #: crypt32.rc:122
1592 msgid "Dummy Signer"
1593 msgstr "Dummie Tekenaar"
1595 #: crypt32.rc:123
1596 msgid "Encrypted Private Key"
1597 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1599 #: crypt32.rc:124
1600 msgid "Published CRL Locations"
1601 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1603 #: crypt32.rc:125
1604 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1605 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1607 #: crypt32.rc:126
1608 msgid "Transaction Id"
1609 msgstr "Transactie Nummer"
1611 #: crypt32.rc:127
1612 msgid "Sender Nonce"
1613 msgstr "Zender Nonce"
1615 #: crypt32.rc:128
1616 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgstr "Ontvanger Nonce"
1619 #: crypt32.rc:129
1620 msgid "Reg Info"
1621 msgstr "Registratie Informatie"
1623 #: crypt32.rc:130
1624 msgid "Get Certificate"
1625 msgstr "Haal Certificaat op"
1627 #: crypt32.rc:131
1628 msgid "Get CRL"
1629 msgstr "Haal CRL op"
1631 #: crypt32.rc:132
1632 msgid "Revoke Request"
1633 msgstr "Trek Verzoek In"
1635 #: crypt32.rc:133
1636 msgid "Query Pending"
1637 msgstr "Verzoek in behandeling"
1639 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Trust List"
1641 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1643 #: crypt32.rc:135
1644 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1645 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1647 #: crypt32.rc:136
1648 msgid "Private Key Usage Period"
1649 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1651 #: crypt32.rc:137
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Cliënt Informatie"
1655 #: crypt32.rc:138
1656 msgid "Server Authentication"
1657 msgstr "Server Authentificatie"
1659 #: crypt32.rc:139
1660 msgid "Client Authentication"
1661 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1663 #: crypt32.rc:140
1664 msgid "Code Signing"
1665 msgstr "Code Ondertekenen"
1667 #: crypt32.rc:141
1668 msgid "Secure Email"
1669 msgstr "Beveiligde e-mail"
1671 #: crypt32.rc:142
1672 msgid "Time Stamping"
1673 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1675 #: crypt32.rc:143
1676 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1677 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1679 #: crypt32.rc:144
1680 msgid "Microsoft Time Stamping"
1681 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1683 #: crypt32.rc:145
1684 msgid "IP security end system"
1685 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1687 #: crypt32.rc:146
1688 msgid "IP security tunnel termination"
1689 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1691 #: crypt32.rc:147
1692 msgid "IP security user"
1693 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1695 #: crypt32.rc:148
1696 msgid "Encrypting File System"
1697 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1701 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1704 msgid "Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1708 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1709 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1712 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1716 msgid "Key Pack Licenses"
1717 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1720 msgid "License Server Verification"
1721 msgstr "Licentieserver verificatie"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1724 msgid "Smart Card Logon"
1725 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1728 msgid "Digital Rights"
1729 msgstr "Digitale rechten"
1731 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1732 msgid "Qualified Subordination"
1733 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1736 msgid "Key Recovery"
1737 msgstr "Sleutel herstellen"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1740 msgid "Document Signing"
1741 msgstr "Document-ondertekening"
1743 #: crypt32.rc:160
1744 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1748 msgid "File Recovery"
1749 msgstr "Bestandsherstel"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1752 msgid "Root List Signer"
1753 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1755 #: crypt32.rc:163
1756 msgid "All application policies"
1757 msgstr "Alle applicaties beleid"
1759 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1760 msgid "Directory Service Email Replication"
1761 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1763 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1764 msgid "Certificate Request Agent"
1765 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1767 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1768 msgid "Lifetime Signing"
1769 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1771 #: crypt32.rc:167
1772 msgid "All issuance policies"
1773 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1775 #: crypt32.rc:172
1776 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1779 #: crypt32.rc:173
1780 msgid "Personal"
1781 msgstr "Persoonlijk"
1783 #: crypt32.rc:174
1784 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1785 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1787 #: crypt32.rc:175
1788 msgid "Other People"
1789 msgstr "Overige Personen"
1791 #: crypt32.rc:176
1792 msgid "Trusted Publishers"
1793 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1795 #: crypt32.rc:177
1796 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1799 #: crypt32.rc:182
1800 msgid "KeyID="
1801 msgstr "SleutelID="
1803 #: crypt32.rc:183
1804 msgid "Certificate Issuer"
1805 msgstr "Certificaat verstrekker"
1807 #: crypt32.rc:184
1808 msgid "Certificate Serial Number="
1809 msgstr "Certificaat serienummer="
1811 #: crypt32.rc:185
1812 msgid "Other Name="
1813 msgstr "Andere naam="
1815 #: crypt32.rc:186
1816 msgid "Email Address="
1817 msgstr "E-mailadres="
1819 #: crypt32.rc:187
1820 msgid "DNS Name="
1821 msgstr "DNS naam="
1823 #: crypt32.rc:188
1824 msgid "Directory Address"
1825 msgstr "Directory naam="
1827 #: crypt32.rc:189
1828 msgid "URL="
1829 msgstr "URL="
1831 #: crypt32.rc:190
1832 msgid "IP Address="
1833 msgstr "IP adres="
1835 #: crypt32.rc:191
1836 msgid "Mask="
1837 msgstr "Masker="
1839 #: crypt32.rc:192
1840 msgid "Registered ID="
1841 msgstr "Geregistreerd ID="
1843 #: crypt32.rc:193
1844 msgid "Unknown Key Usage"
1845 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1847 #: crypt32.rc:194
1848 msgid "Subject Type="
1849 msgstr "Onderwerp type="
1851 #: crypt32.rc:195
1852 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgid "CA"
1854 msgstr "CA"
1856 #: crypt32.rc:196
1857 msgid "End Entity"
1858 msgstr "Eind Entiteit"
1860 #: crypt32.rc:197
1861 msgid "Path Length Constraint="
1862 msgstr "Lengte van pad beperking="
1864 #: crypt32.rc:198
1865 msgctxt "path length"
1866 msgid "None"
1867 msgstr "Geen"
1869 #: crypt32.rc:199
1870 msgid "Information Not Available"
1871 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1873 #: crypt32.rc:200
1874 msgid "Authority Info Access"
1875 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1877 #: crypt32.rc:201
1878 msgid "Access Method="
1879 msgstr "Toegang methode="
1881 #: crypt32.rc:202
1882 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "OCSP"
1884 msgstr "OCSP"
1886 #: crypt32.rc:203
1887 msgid "CA Issuers"
1888 msgstr "CA verstrekkers"
1890 #: crypt32.rc:204
1891 msgid "Unknown Access Method"
1892 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1894 #: crypt32.rc:205
1895 msgid "Alternative Name"
1896 msgstr "Alternatieve Naam"
1898 #: crypt32.rc:206
1899 msgid "CRL Distribution Point"
1900 msgstr "CRL Distributie Punt"
1902 #: crypt32.rc:207
1903 msgid "Distribution Point Name"
1904 msgstr "Naam distributiepunt"
1906 #: crypt32.rc:208
1907 msgid "Full Name"
1908 msgstr "Volledige naam"
1910 #: crypt32.rc:209
1911 msgid "RDN Name"
1912 msgstr "RDN naam"
1914 #: crypt32.rc:210
1915 msgid "CRL Reason="
1916 msgstr "CRL reden="
1918 #: crypt32.rc:211
1919 msgid "CRL Issuer"
1920 msgstr "CRL verstrekker"
1922 #: crypt32.rc:212
1923 msgid "Key Compromise"
1924 msgstr "Sleutel besmet"
1926 #: crypt32.rc:213
1927 msgid "CA Compromise"
1928 msgstr "CA besmet"
1930 #: crypt32.rc:214
1931 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1934 #: crypt32.rc:215
1935 msgid "Superseded"
1936 msgstr "Verouderd"
1938 #: crypt32.rc:216
1939 msgid "Operation Ceased"
1940 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1942 #: crypt32.rc:217
1943 msgid "Certificate Hold"
1944 msgstr "Certificaat bevroren"
1946 #: crypt32.rc:218
1947 msgid "Financial Information="
1948 msgstr "Financiele informatie="
1950 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgid "Available"
1952 msgstr "Beschikbaar"
1954 #: crypt32.rc:220
1955 msgid "Not Available"
1956 msgstr "Niet beschikbaar"
1958 #: crypt32.rc:221
1959 msgid "Meets Criteria="
1960 msgstr "Past bij criteria="
1962 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 msgid "Yes"
1964 msgstr "Ja"
1966 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1967 msgid "No"
1968 msgstr "Nee"
1970 #: crypt32.rc:224
1971 msgid "Digital Signature"
1972 msgstr "Digitale handtekening"
1974 #: crypt32.rc:225
1975 msgid "Non-Repudiation"
1976 msgstr "Non-Repudiatie"
1978 #: crypt32.rc:226
1979 msgid "Key Encipherment"
1980 msgstr "Sleutel codering"
1982 #: crypt32.rc:227
1983 msgid "Data Encipherment"
1984 msgstr "Data codering"
1986 #: crypt32.rc:228
1987 msgid "Key Agreement"
1988 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1990 #: crypt32.rc:229
1991 msgid "Certificate Signing"
1992 msgstr "Certificaat tekenen"
1994 #: crypt32.rc:230
1995 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1998 #: crypt32.rc:231
1999 msgid "CRL Signing"
2000 msgstr "CRL Certificeren"
2002 #: crypt32.rc:232
2003 msgid "Encipher Only"
2004 msgstr "Codeer alleen"
2006 #: crypt32.rc:233
2007 msgid "Decipher Only"
2008 msgstr "Decodeer alleen"
2010 #: crypt32.rc:234
2011 msgid "SSL Client Authentication"
2012 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2014 #: crypt32.rc:235
2015 msgid "SSL Server Authentication"
2016 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2018 #: crypt32.rc:236
2019 msgid "S/MIME"
2020 msgstr "S/MIME"
2022 #: crypt32.rc:237
2023 msgid "Signature"
2024 msgstr "Handtekening"
2026 #: crypt32.rc:238
2027 msgid "SSL CA"
2028 msgstr "SSL CA"
2030 #: crypt32.rc:239
2031 msgid "S/MIME CA"
2032 msgstr "S/MIME CA"
2034 #: crypt32.rc:240
2035 msgid "Signature CA"
2036 msgstr "Handtekening CA"
2038 #: cryptdlg.rc:30
2039 msgid "Certificate Policy"
2040 msgstr "Certificaatbeleid"
2042 #: cryptdlg.rc:31
2043 msgid "Policy Identifier: "
2044 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2046 #: cryptdlg.rc:32
2047 msgid "Policy Qualifier Info"
2048 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2054 #: cryptdlg.rc:36
2055 msgid "Qualifier"
2056 msgstr "Kwalificator"
2058 #: cryptdlg.rc:37
2059 msgid "Notice Reference"
2060 msgstr "Verklaring referentie"
2062 #: cryptdlg.rc:38
2063 msgid "Organization="
2064 msgstr "Organisatie="
2066 #: cryptdlg.rc:39
2067 msgid "Notice Number="
2068 msgstr "Verklaringsnummer="
2070 #: cryptdlg.rc:40
2071 msgid "Notice Text="
2072 msgstr "Verklaring tekst="
2074 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2075 msgid "General"
2076 msgstr "Algemeen"
2078 #: cryptui.rc:191
2079 msgid "&Install Certificate..."
2080 msgstr "&Installeer certificaat..."
2082 #: cryptui.rc:192
2083 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2086 #: cryptui.rc:200
2087 msgid "&Show:"
2088 msgstr "&Toon:"
2090 #: cryptui.rc:205
2091 msgid "&Edit Properties..."
2092 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2094 #: cryptui.rc:206
2095 msgid "&Copy to File..."
2096 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2098 #: cryptui.rc:210
2099 msgid "Certification Path"
2100 msgstr "Certificatie pad"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "Certification path"
2104 msgstr "Certificatie &pad"
2106 #: cryptui.rc:217
2107 msgid "&View Certificate"
2108 msgstr "&Bekijk certificaat"
2110 #: cryptui.rc:218
2111 msgid "Certificate &status:"
2112 msgstr "Certificaat &status:"
2114 #: cryptui.rc:224
2115 msgid "Disclaimer"
2116 msgstr "Disclaimer"
2118 #: cryptui.rc:231
2119 msgid "More &Info"
2120 msgstr "Meer &informatie"
2122 #: cryptui.rc:239
2123 msgid "&Friendly name:"
2124 msgstr "&Naam alias:"
2126 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2127 msgid "&Description:"
2128 msgstr "B&eschrijving:"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "Certificate purposes"
2132 msgstr "Certificaat doeleinden"
2134 #: cryptui.rc:244
2135 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2138 #: cryptui.rc:246
2139 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2142 #: cryptui.rc:248
2143 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2144 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2146 #: cryptui.rc:253
2147 msgid "Add &Purpose..."
2148 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid "Add Purpose"
2152 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2154 #: cryptui.rc:260
2155 msgid ""
2156 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 msgstr ""
2158 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2193 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2194 "te importeren.\n"
2195 "\n"
2196 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2197 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2198 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2199 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2200 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2201 "\n"
2202 "Klik Volgende om verder te gaan."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "Bestands&naam:"
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Bladeren..."
2212 #: cryptui.rc:297
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2218 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2220 #: cryptui.rc:299
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:301
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2228 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2232 #: cryptui.rc:311
2233 msgid ""
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2236 msgstr ""
2237 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2238 "opgeven voor de certificaten."
2240 #: cryptui.rc:313
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2244 #: cryptui.rc:315
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2248 #: cryptui.rc:325
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2252 #: cryptui.rc:327
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Certificaten"
2264 #: cryptui.rc:340
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Doeleinden:"
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Import..."
2270 msgstr "&Importeer..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2273 msgid "&Export..."
2274 msgstr "&Exporteren..."
2276 #: cryptui.rc:347
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "Ge&avanceerd..."
2280 #: cryptui.rc:348
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Certificaat doeleinden"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2286 #: wordpad.rc:69
2287 msgid "&View"
2288 msgstr "Bee&ld"
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Geavanceerde opties"
2294 #: cryptui.rc:358
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Certificaat doeleinde"
2298 #: cryptui.rc:359
2299 msgid ""
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 msgstr ""
2302 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2303 "wordt geselecteerd."
2305 #: cryptui.rc:361
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2309 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2310 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2314 #: cryptui.rc:373
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2318 #: cryptui.rc:376
2319 msgid ""
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2322 "\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2327 "\n"
2328 "To continue, click Next."
2329 msgstr ""
2330 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2331 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2332 "bestand te exporteren.\n"
2333 "\n"
2334 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2335 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2336 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2337 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2338 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2339 "\n"
2340 "Klik Volgende om verder te gaan."
2342 #: cryptui.rc:384
2343 msgid ""
2344 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2345 "to protect the private key on a later page."
2346 msgstr ""
2347 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2348 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2350 #: cryptui.rc:385
2351 msgid "Do you wish to export the private key?"
2352 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2354 #: cryptui.rc:386
2355 msgid "&Yes, export the private key"
2356 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2358 #: cryptui.rc:388
2359 msgid "N&o, do not export the private key"
2360 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2362 #: cryptui.rc:399
2363 msgid "&Confirm password:"
2364 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2366 #: cryptui.rc:407
2367 msgid "Select the format you want to use:"
2368 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2370 #: cryptui.rc:408
2371 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2372 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2374 #: cryptui.rc:410
2375 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2376 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2378 #: cryptui.rc:412
2379 #, fuzzy
2380 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2381 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2384 #: cryptui.rc:414
2385 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2388 #: cryptui.rc:416
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2394 #: cryptui.rc:418
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2398 #: cryptui.rc:420
2399 msgid "&Enable strong encryption"
2400 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2402 #: cryptui.rc:422
2403 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2404 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2406 #: cryptui.rc:439
2407 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2408 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2410 #: cryptui.rc:441
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2412 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2414 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2415 msgid "Certificate"
2416 msgstr "Certificaat"
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "Certificate Information"
2420 msgstr "Certificaat informatie"
2422 #: cryptui.rc:32
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2429 "gewijzigd of corrupt zijn."
2431 #: cryptui.rc:33
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2436 msgstr ""
2437 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2438 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2440 #: cryptui.rc:34
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 msgstr ""
2443 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2444 "certificaat."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Verstrekt aan: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Uitgegeven door: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "geldig vanaf "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " tot "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr ""
2485 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2486 "uitgever."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Dit certificaat is OK."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Veld"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Waarde"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Alle>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Alleen extensies"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Alleen eigenschappen"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Serienummer"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Uitgever"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Geldig vanaf"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Geldig tot"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Onderwerp"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Publieke sleutel"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "SHA1 hash"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Naam alias"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Beschrijving"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2591 "Selecteer aub. een ander bestand."
2593 #: cryptui.rc:73
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "Bestand om te importeren"
2597 #: cryptui.rc:74
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2601 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "Certificatenopslag"
2605 #: cryptui.rc:76
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr ""
2610 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2611 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2613 #: cryptui.rc:77
2614 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2617 #: cryptui.rc:78
2618 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2621 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2622 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2623 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2625 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2626 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2629 #: cryptui.rc:82
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2633 #: cryptui.rc:84
2634 msgid "Please select a file."
2635 msgstr "Selecteer een bestand."
2637 #: cryptui.rc:85
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2639 msgstr ""
2640 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2642 #: cryptui.rc:86
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Openen mislukt voor "
2646 #: cryptui.rc:87
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Bepaald door het programma"
2650 #: cryptui.rc:88
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Selecteer een opslag"
2654 #: cryptui.rc:89
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2658 #: cryptui.rc:90
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2663 msgid "File"
2664 msgstr "Bestand"
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2667 msgid "Content"
2668 msgstr "Inhoud"
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2682 #: cryptui.rc:99
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Het importeren was succesvol."
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Het importeren is mislukt."
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Arial"
2692 msgstr "Arial"
2694 #: cryptui.rc:103
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2698 #: cryptui.rc:104
2699 msgid "Issued To"
2700 msgstr "Verstrekt aan"
2702 #: cryptui.rc:105
2703 msgid "Issued By"
2704 msgstr "Uitgegeven door"
2706 #: cryptui.rc:106
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Verloop datum"
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Naam alias"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2715 msgid "<None>"
2716 msgstr "<Geen>"
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2725 "certificaat.\n"
2726 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2735 "certificaten.\n"
2736 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2745 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2763 "vertrouwd worden.\n"
2764 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2773 "vertrouwd worden.\n"
2774 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2783 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2784 "worden.\n"
2785 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2794 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2795 "vertrouwd worden.\n"
2796 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2798 #: cryptui.rc:118
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2804 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2806 #: cryptui.rc:119
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2814 #: cryptui.rc:120
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2818 #: cryptui.rc:121
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2836 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2838 #: cryptui.rc:127
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2842 #: cryptui.rc:128
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2846 #: cryptui.rc:129
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2850 #: cryptui.rc:130
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2854 #: cryptui.rc:131
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2858 #: cryptui.rc:147
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2862 #: cryptui.rc:151
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Export formaat"
2866 #: cryptui.rc:152
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2870 #: cryptui.rc:153
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2874 #: cryptui.rc:154
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2878 #: cryptui.rc:155
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2882 #: cryptui.rc:156
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:157
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2898 #: cryptui.rc:163
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Bestandsformaat"
2902 #: cryptui.rc:164
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2906 #: cryptui.rc:165
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exporteer sleutels"
2910 #: cryptui.rc:168
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2928 "geëxporteerd met het certificaat."
2930 #: cryptui.rc:172
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Voer wachtwoord in"
2934 #: cryptui.rc:173
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2938 #: cryptui.rc:174
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2942 #: cryptui.rc:175
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr ""
2945 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2947 #: cryptui.rc:176
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2950 msgstr ""
2951 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2952 "worden."
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "Default DirectSound"
2956 msgstr "Standaard DirectSound"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "DirectSound: %s"
2960 msgstr "DirectSound: %s"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default WaveOut Device"
2964 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2966 #: devenum.rc:36
2967 msgid "Default MidiOut Device"
2968 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2970 #: dinput.rc:43
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Configureer apparaten"
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Reset"
2976 msgstr "Terugzetten"
2978 #: dinput.rc:51
2979 msgid "Player"
2980 msgstr "Speler"
2982 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2983 msgid "Device"
2984 msgstr "Apparaat"
2986 #: dinput.rc:53
2987 msgid "Actions"
2988 msgstr "Acties"
2990 #: dinput.rc:54
2991 msgid "Mapping"
2992 msgstr "Toewijzing"
2994 #: dinput.rc:56
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2998 #: dinput.rc:37
2999 msgid "Action"
3000 msgstr "Actie"
3002 #: dinput.rc:38
3003 msgid "Object"
3004 msgstr "Object"
3006 #: dxdiagn.rc:28
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Regionale instellingen"
3010 #: dxdiagn.rc:29
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3014 #: gdi32.rc:28
3015 msgid "Western"
3016 msgstr "Westers"
3018 #: gdi32.rc:29
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "Centraal europees"
3022 #: gdi32.rc:30
3023 msgid "Cyrillic"
3024 msgstr "Cyrillisch"
3026 #: gdi32.rc:31
3027 msgid "Greek"
3028 msgstr "Grieks"
3030 #: gdi32.rc:32
3031 msgid "Turkish"
3032 msgstr "Turks"
3034 #: gdi32.rc:33
3035 msgid "Hebrew"
3036 msgstr "Hebreeuws"
3038 #: gdi32.rc:34
3039 msgid "Arabic"
3040 msgstr "Arabisch"
3042 #: gdi32.rc:35
3043 msgid "Baltic"
3044 msgstr "Baltisch"
3046 #: gdi32.rc:36
3047 msgid "Vietnamese"
3048 msgstr "Vietnamees"
3050 #: gdi32.rc:37
3051 msgid "Thai"
3052 msgstr "Thais"
3054 #: gdi32.rc:38
3055 msgid "Japanese"
3056 msgstr "Japans"
3058 #: gdi32.rc:39
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr "CHINESE_GB2312"
3062 #: gdi32.rc:40
3063 msgid "Hangul"
3064 msgstr "Hangul"
3066 #: gdi32.rc:41
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr "CHINESE_BIG5"
3070 #: gdi32.rc:42
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "Hangul(Johab)"
3074 #: gdi32.rc:43
3075 msgid "Symbol"
3076 msgstr "Symbool"
3078 #: gdi32.rc:44
3079 msgid "OEM/DOS"
3080 msgstr "OEM/DOS"
3082 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3083 msgid "Other"
3084 msgstr "Anders"
3086 #: gphoto2.rc:30
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Bestanden op de camera"
3090 #: gphoto2.rc:34
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3094 #: gphoto2.rc:35
3095 msgid "Preview"
3096 msgstr "Voorbeeld"
3098 #: gphoto2.rc:36
3099 msgid "Import All"
3100 msgstr "Importeer alles"
3102 #: gphoto2.rc:37
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Sla dit venster over"
3106 #: gphoto2.rc:38
3107 msgid "Exit"
3108 msgstr "Afsluiten"
3110 #: gphoto2.rc:43
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "Verplaatsen"
3114 #: gphoto2.rc:46
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3118 #: gphoto2.rc:51
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Verbinden met camera"
3122 #: gphoto2.rc:55
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3126 #: hhctrl.rc:59
3127 msgid "S&ync"
3128 msgstr "S&ynchroniseer"
3130 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3131 msgid "&Back"
3132 msgstr "&Terug"
3134 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3135 msgid "&Forward"
3136 msgstr "&Vooruit"
3138 #: hhctrl.rc:62
3139 msgctxt "table of contents"
3140 msgid "&Home"
3141 msgstr "Start&pagina"
3143 #: hhctrl.rc:63
3144 msgid "&Stop"
3145 msgstr "&Stop"
3147 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3148 msgid "&Refresh"
3149 msgstr "A&ctualiseren"
3151 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3152 msgid "&Print..."
3153 msgstr "Af&drukken..."
3155 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3156 #: user32.rc:65
3157 msgid "Select &All"
3158 msgstr "&Alles selecteren"
3160 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3161 msgid "&View Source"
3162 msgstr "&Bronweergave"
3164 #: hhctrl.rc:83
3165 #, fuzzy
3166 #| msgid "Properties"
3167 msgid "Proper&ties"
3168 msgstr "Eigenschappen"
3170 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3171 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3172 msgid "Cu&t"
3173 msgstr "K&nippen"
3175 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3176 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3177 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3178 msgid "&Copy"
3179 msgstr "&Kopiëren"
3181 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3182 msgid "Paste"
3183 msgstr "Plakken"
3185 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3186 msgid "&Print"
3187 msgstr "Af&drukken"
3189 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3190 msgid "&Contents"
3191 msgstr "Help-onder&werpen"
3193 #: hhctrl.rc:32
3194 msgid "I&ndex"
3195 msgstr "I&ndex"
3197 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3198 msgid "&Search"
3199 msgstr "&Zoeken"
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Favor&ites"
3203 msgstr "&Favorieten"
3205 #: hhctrl.rc:36
3206 msgid "Hide &Tabs"
3207 msgstr "Verberg &Tabs"
3209 #: hhctrl.rc:37
3210 msgid "Show &Tabs"
3211 msgstr "Toon &Tabs"
3213 #: hhctrl.rc:42
3214 msgid "Show"
3215 msgstr "Weergeven"
3217 #: hhctrl.rc:43
3218 msgid "Hide"
3219 msgstr "Verbergen"
3221 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3222 msgid "Stop"
3223 msgstr "Stop"
3225 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3226 msgid "Refresh"
3227 msgstr "Vernieuwen"
3229 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3230 msgid "Back"
3231 msgstr "Terug"
3233 #: hhctrl.rc:47
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "Home"
3236 msgstr "Startpagina"
3238 #: hhctrl.rc:48
3239 msgid "Sync"
3240 msgstr "Synchroniseren"
3242 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3243 msgid "Options"
3244 msgstr "Instellingen"
3246 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3247 msgid "Forward"
3248 msgstr "Vooruit"
3250 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Cinepak Video codec"
3254 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3255 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3256 #: wordpad.rc:29
3257 msgid "&File"
3258 msgstr "&Bestand"
3260 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3261 msgid "&New"
3262 msgstr "&Nieuw"
3264 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3265 msgid "&Window"
3266 msgstr "&Venster"
3268 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3269 msgid "&Open..."
3270 msgstr "&Openen..."
3272 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3273 msgid "Save &as..."
3274 msgstr "Ops&laan als..."
3276 #: ieframe.rc:38
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3280 #: ieframe.rc:39
3281 msgid "Pr&int..."
3282 msgstr "Af&drukken..."
3284 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Toolbars"
3290 msgstr "&Werkbalken"
3292 #: ieframe.rc:49
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "&Standaardbalk"
3296 #: ieframe.rc:50
3297 msgid "&Address bar"
3298 msgstr "&Adresbalk"
3300 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3301 msgid "&Favorites"
3302 msgstr "&Favorieten"
3304 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3308 #: ieframe.rc:60
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&Over Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:90
3313 msgid "Open URL"
3314 msgstr "Open URL"
3316 #: ieframe.rc:93
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3320 #: ieframe.rc:94
3321 msgid "Open:"
3322 msgstr "Open:"
3324 #: ieframe.rc:70
3325 msgctxt "home page"
3326 msgid "Home"
3327 msgstr "Startpagina"
3329 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3330 msgid "Print..."
3331 msgstr "Afdrukken..."
3333 #: ieframe.rc:76
3334 msgid "Address"
3335 msgstr "Adres"
3337 #: ieframe.rc:81
3338 msgid "Searching for %s"
3339 msgstr "Zoeken naar %s"
3341 #: ieframe.rc:82
3342 msgid "Start downloading %s"
3343 msgstr "Start downloaden van %s"
3345 #: ieframe.rc:83
3346 msgid "Downloading %s"
3347 msgstr "%s downloaden"
3349 #: ieframe.rc:84
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "Vraagt om %s"
3353 #: inetcpl.rc:49
3354 msgid "Home page"
3355 msgstr "Homepage"
3357 #: inetcpl.rc:50
3358 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3359 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3361 #: inetcpl.rc:53
3362 msgid "&Current page"
3363 msgstr "&Huidige pagina"
3365 #: inetcpl.rc:54
3366 msgid "&Default page"
3367 msgstr "&Standaardpagina"
3369 #: inetcpl.rc:55
3370 msgid "&Blank page"
3371 msgstr "&Lege pagina"
3373 #: inetcpl.rc:56
3374 msgid "Browsing history"
3375 msgstr "Browsegeschiedenis"
3377 #: inetcpl.rc:57
3378 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3379 msgstr ""
3380 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3382 #: inetcpl.rc:59
3383 msgid "Delete &files..."
3384 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3386 #: inetcpl.rc:60
3387 msgid "&Settings..."
3388 msgstr "&Instellingen..."
3390 #: inetcpl.rc:68
3391 msgid "Delete browsing history"
3392 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3394 #: inetcpl.rc:71
3395 msgid ""
3396 "Temporary internet files\n"
3397 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3398 msgstr ""
3399 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3400 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3402 #: inetcpl.rc:73
3403 msgid ""
3404 "Cookies\n"
3405 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3406 "preferences and login information."
3407 msgstr ""
3408 "Cookies\n"
3409 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3410 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3412 #: inetcpl.rc:75
3413 msgid ""
3414 "History\n"
3415 "List of websites you have accessed."
3416 msgstr ""
3417 "Geschiedenis\n"
3418 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3420 #: inetcpl.rc:77
3421 msgid ""
3422 "Form data\n"
3423 "Usernames and other information you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "Formuliergegevens\n"
3426 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3428 #: inetcpl.rc:79
3429 msgid ""
3430 "Passwords\n"
3431 "Saved passwords you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Wachtwoorden\n"
3434 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3436 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3437 msgid "Delete"
3438 msgstr "Verwijderen"
3440 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3441 msgid "Security"
3442 msgstr "Beveiliging"
3444 #: inetcpl.rc:112
3445 msgid ""
3446 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3447 "certificate authorities and publishers."
3448 msgstr ""
3449 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3450 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3452 #: inetcpl.rc:114
3453 msgid "Certificates..."
3454 msgstr "Certificaten..."
3456 #: inetcpl.rc:115
3457 msgid "Publishers..."
3458 msgstr "Uitgevers..."
3460 #: inetcpl.rc:31
3461 msgid "Internet Settings"
3462 msgstr "Internetinstellingen"
3464 #: inetcpl.rc:32
3465 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3466 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3468 #: inetcpl.rc:33
3469 msgid "Security settings for zone: "
3470 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3472 #: inetcpl.rc:34
3473 msgid "Custom"
3474 msgstr "Aanpassen"
3476 #: inetcpl.rc:35
3477 msgid "Very Low"
3478 msgstr "Zeer laag"
3480 #: inetcpl.rc:36
3481 msgid "Low"
3482 msgstr "Laag"
3484 #: inetcpl.rc:37
3485 msgid "Medium"
3486 msgstr "Gemiddeld"
3488 #: inetcpl.rc:38
3489 msgid "Increased"
3490 msgstr "Verhoogd"
3492 #: inetcpl.rc:39
3493 msgid "High"
3494 msgstr "Hoog"
3496 #: joy.rc:36
3497 msgid "Joysticks"
3498 msgstr "Joysticks"
3500 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3501 msgid "&Disable"
3502 msgstr "&Uitzetten"
3504 #: joy.rc:40
3505 msgid "&Enable"
3506 msgstr "Activ&eren"
3508 #: joy.rc:41
3509 msgid "Connected"
3510 msgstr "Verbonden"
3512 #: joy.rc:43
3513 msgid "Disabled"
3514 msgstr "Deactiveren"
3516 #: joy.rc:45
3517 msgid ""
3518 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3519 "updated here until you restart this applet."
3520 msgstr ""
3521 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3522 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3524 #: joy.rc:50
3525 msgid "Test Joystick"
3526 msgstr "Joystick testen"
3528 #: joy.rc:54
3529 msgid "Buttons"
3530 msgstr "Knoppen"
3532 #: joy.rc:63
3533 msgid "Test Force Feedback"
3534 msgstr "Force Feedback Testen"
3536 #: joy.rc:67
3537 msgid "Available Effects"
3538 msgstr "Beschikbare effecten"
3540 #: joy.rc:69
3541 msgid ""
3542 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3543 "direction can be changed with the controller axis."
3544 msgstr ""
3545 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3546 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3548 #: joy.rc:31
3549 msgid "Game Controllers"
3550 msgstr "Spelbesturing"
3552 #: jscript.rc:28
3553 msgid "Error converting object to primitive type"
3554 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3556 #: jscript.rc:29
3557 msgid "Invalid procedure call or argument"
3558 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3560 #: jscript.rc:30
3561 msgid "Subscript out of range"
3562 msgstr "Index buiten bereik"
3564 #: jscript.rc:31
3565 msgid "Object required"
3566 msgstr "Object noodzakelijk"
3568 #: jscript.rc:32
3569 msgid "Automation server can't create object"
3570 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3572 #: jscript.rc:33
3573 msgid "Object doesn't support this property or method"
3574 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3576 #: jscript.rc:34
3577 msgid "Object doesn't support this action"
3578 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3580 #: jscript.rc:35
3581 msgid "Argument not optional"
3582 msgstr "Argument is niet optioneel"
3584 #: jscript.rc:36
3585 msgid "Syntax error"
3586 msgstr "Syntax fout"
3588 #: jscript.rc:37
3589 msgid "Expected ';'"
3590 msgstr "';' verwacht"
3592 #: jscript.rc:38
3593 msgid "Expected '('"
3594 msgstr "'(' verwacht"
3596 #: jscript.rc:39
3597 msgid "Expected ')'"
3598 msgstr "')' verwacht"
3600 #: jscript.rc:40
3601 #, fuzzy
3602 #| msgid "Subject Key Identifier"
3603 msgid "Expected identifier"
3604 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3606 #: jscript.rc:41
3607 #, fuzzy
3608 #| msgid "Expected ';'"
3609 msgid "Expected '='"
3610 msgstr "';' verwacht"
3612 #: jscript.rc:42
3613 msgid "Invalid character"
3614 msgstr "Ongeldig teken"
3616 #: jscript.rc:43
3617 msgid "Unterminated string constant"
3618 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3620 #: jscript.rc:44
3621 msgid "'return' statement outside of function"
3622 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3624 #: jscript.rc:45
3625 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3626 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3628 #: jscript.rc:46
3629 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3630 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3632 #: jscript.rc:47
3633 msgid "Label redefined"
3634 msgstr "Label hergedefinieerd"
3636 #: jscript.rc:48
3637 msgid "Label not found"
3638 msgstr "Label niet gevonden"
3640 #: jscript.rc:49
3641 #, fuzzy
3642 #| msgid "Expected ';'"
3643 msgid "Expected '@end'"
3644 msgstr "';' verwacht"
3646 #: jscript.rc:50
3647 msgid "Conditional compilation is turned off"
3648 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3650 #: jscript.rc:51
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '@'"
3654 msgstr "';' verwacht"
3656 #: jscript.rc:54
3657 msgid "Number expected"
3658 msgstr "Getal verwacht"
3660 #: jscript.rc:52
3661 msgid "Function expected"
3662 msgstr "Functie verwacht"
3664 #: jscript.rc:53
3665 msgid "'[object]' is not a date object"
3666 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3668 #: jscript.rc:55
3669 msgid "Object expected"
3670 msgstr "Object verwacht"
3672 #: jscript.rc:56
3673 msgid "Illegal assignment"
3674 msgstr "Ongeldige toekenning"
3676 #: jscript.rc:57
3677 msgid "'|' is undefined"
3678 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3680 #: jscript.rc:58
3681 msgid "Boolean object expected"
3682 msgstr "Boolean object verwacht"
3684 #: jscript.rc:59
3685 msgid "Cannot delete '|'"
3686 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3688 #: jscript.rc:60
3689 msgid "VBArray object expected"
3690 msgstr "VBArray object verwacht"
3692 #: jscript.rc:61
3693 msgid "JScript object expected"
3694 msgstr "JScript object verwacht"
3696 #: jscript.rc:62
3697 msgid "Syntax error in regular expression"
3698 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3700 #: jscript.rc:64
3701 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3702 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3704 #: jscript.rc:63
3705 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3706 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3708 #: jscript.rc:65
3709 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3710 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3712 #: jscript.rc:66
3713 msgid "Precision is out of range"
3714 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3716 #: jscript.rc:67
3717 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3718 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3720 #: jscript.rc:68
3721 msgid "Array object expected"
3722 msgstr "Array object verwacht"
3724 #: winerror.mc:26
3725 msgid "Success.\n"
3726 msgstr "Succes.\n"
3728 #: winerror.mc:31
3729 msgid "Invalid function.\n"
3730 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3732 #: winerror.mc:36
3733 msgid "File not found.\n"
3734 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3736 #: winerror.mc:41
3737 msgid "Path not found.\n"
3738 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3740 #: winerror.mc:46
3741 msgid "Too many open files.\n"
3742 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3744 #: winerror.mc:51
3745 msgid "Access denied.\n"
3746 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3748 #: winerror.mc:56
3749 msgid "Invalid handle.\n"
3750 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3752 #: winerror.mc:61
3753 msgid "Memory trashed.\n"
3754 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3756 #: winerror.mc:66
3757 msgid "Not enough memory.\n"
3758 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3760 #: winerror.mc:71
3761 msgid "Invalid block.\n"
3762 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3764 #: winerror.mc:76
3765 msgid "Bad environment.\n"
3766 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3768 #: winerror.mc:81
3769 msgid "Bad format.\n"
3770 msgstr "Slecht formaat.\n"
3772 #: winerror.mc:86
3773 msgid "Invalid access.\n"
3774 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3776 #: winerror.mc:91
3777 msgid "Invalid data.\n"
3778 msgstr "Ongeldige data.\n"
3780 #: winerror.mc:96
3781 msgid "Out of memory.\n"
3782 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3784 #: winerror.mc:101
3785 msgid "Invalid drive.\n"
3786 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3788 #: winerror.mc:106
3789 msgid "Can't delete current directory.\n"
3790 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3792 #: winerror.mc:111
3793 msgid "Not same device.\n"
3794 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3796 #: winerror.mc:116
3797 msgid "No more files.\n"
3798 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3800 #: winerror.mc:121
3801 msgid "Write protected.\n"
3802 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3804 #: winerror.mc:126
3805 msgid "Bad unit.\n"
3806 msgstr "Slechte unit.\n"
3808 #: winerror.mc:131
3809 msgid "Not ready.\n"
3810 msgstr "Niet gereed.\n"
3812 #: winerror.mc:136
3813 msgid "Bad command.\n"
3814 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3816 #: winerror.mc:141
3817 msgid "CRC error.\n"
3818 msgstr "CRC fout.\n"
3820 #: winerror.mc:146
3821 msgid "Bad length.\n"
3822 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3824 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3825 msgid "Seek error.\n"
3826 msgstr "Zoekfout.\n"
3828 #: winerror.mc:156
3829 msgid "Not DOS disk.\n"
3830 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3832 #: winerror.mc:161
3833 msgid "Sector not found.\n"
3834 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3836 #: winerror.mc:166
3837 msgid "Out of paper.\n"
3838 msgstr "Papier is op.\n"
3840 #: winerror.mc:171
3841 msgid "Write fault.\n"
3842 msgstr "Schrijffout.\n"
3844 #: winerror.mc:176
3845 msgid "Read fault.\n"
3846 msgstr "Leesfout.\n"
3848 #: winerror.mc:181
3849 msgid "General failure.\n"
3850 msgstr "Algemene fout.\n"
3852 #: winerror.mc:186
3853 msgid "Sharing violation.\n"
3854 msgstr "Delingsfout.\n"
3856 #: winerror.mc:191
3857 msgid "Lock violation.\n"
3858 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3860 #: winerror.mc:196
3861 msgid "Wrong disk.\n"
3862 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3864 #: winerror.mc:201
3865 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3866 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3868 #: winerror.mc:206
3869 msgid "End of file.\n"
3870 msgstr "Einde van bestand.\n"
3872 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3873 msgid "Disk full.\n"
3874 msgstr "Schijf vol.\n"
3876 #: winerror.mc:216
3877 msgid "Request not supported.\n"
3878 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3880 #: winerror.mc:221
3881 msgid "Remote machine not listening.\n"
3882 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3884 #: winerror.mc:226
3885 msgid "Duplicate network name.\n"
3886 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3888 #: winerror.mc:231
3889 msgid "Bad network path.\n"
3890 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3892 #: winerror.mc:236
3893 msgid "Network busy.\n"
3894 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3896 #: winerror.mc:241
3897 msgid "Device does not exist.\n"
3898 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3900 #: winerror.mc:246
3901 msgid "Too many commands.\n"
3902 msgstr "Te veel commando's.\n"
3904 #: winerror.mc:251
3905 msgid "Adapter hardware error.\n"
3906 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3908 #: winerror.mc:256
3909 msgid "Bad network response.\n"
3910 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3912 #: winerror.mc:261
3913 msgid "Unexpected network error.\n"
3914 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3916 #: winerror.mc:266
3917 msgid "Bad remote adapter.\n"
3918 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3920 #: winerror.mc:271
3921 msgid "Print queue full.\n"
3922 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3924 #: winerror.mc:276
3925 msgid "No spool space.\n"
3926 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3928 #: winerror.mc:281
3929 msgid "Print canceled.\n"
3930 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3932 #: winerror.mc:286
3933 msgid "Network name deleted.\n"
3934 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3936 #: winerror.mc:291
3937 msgid "Network access denied.\n"
3938 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3940 #: winerror.mc:296
3941 msgid "Bad device type.\n"
3942 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3944 #: winerror.mc:301
3945 msgid "Bad network name.\n"
3946 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3948 #: winerror.mc:306
3949 msgid "Too many network names.\n"
3950 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3952 #: winerror.mc:311
3953 msgid "Too many network sessions.\n"
3954 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3956 #: winerror.mc:316
3957 msgid "Sharing paused.\n"
3958 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3960 #: winerror.mc:321
3961 msgid "Request not accepted.\n"
3962 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3964 #: winerror.mc:326
3965 msgid "Redirector paused.\n"
3966 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3968 #: winerror.mc:331
3969 msgid "File exists.\n"
3970 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3972 #: winerror.mc:336
3973 msgid "Cannot create.\n"
3974 msgstr "Kan niet maken.\n"
3976 #: winerror.mc:341
3977 msgid "Int24 failure.\n"
3978 msgstr "Int24-fout.\n"
3980 #: winerror.mc:346
3981 msgid "Out of structures.\n"
3982 msgstr "Geen structuren over.\n"
3984 #: winerror.mc:351
3985 msgid "Already assigned.\n"
3986 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3988 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3989 msgid "Invalid password.\n"
3990 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3992 #: winerror.mc:361
3993 msgid "Invalid parameter.\n"
3994 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3996 #: winerror.mc:366
3997 msgid "Net write fault.\n"
3998 msgstr "Net schrijffout.\n"
4000 #: winerror.mc:371
4001 msgid "No process slots.\n"
4002 msgstr "Geen processloten.\n"
4004 #: winerror.mc:376
4005 msgid "Too many semaphores.\n"
4006 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4008 #: winerror.mc:381
4009 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4010 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4012 #: winerror.mc:386
4013 msgid "Semaphore is set.\n"
4014 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4016 #: winerror.mc:391
4017 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4018 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4020 #: winerror.mc:396
4021 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4022 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4024 #: winerror.mc:401
4025 msgid "Semaphore owner died.\n"
4026 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4028 #: winerror.mc:406
4029 msgid "Semaphore user limit.\n"
4030 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4032 #: winerror.mc:411
4033 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4034 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4036 #: winerror.mc:416
4037 msgid "Drive locked.\n"
4038 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4040 #: winerror.mc:421
4041 msgid "Broken pipe.\n"
4042 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4044 #: winerror.mc:426
4045 msgid "Open failed.\n"
4046 msgstr "Openen mislukt.\n"
4048 #: winerror.mc:431
4049 msgid "Buffer overflow.\n"
4050 msgstr "Buffer overloop.\n"
4052 #: winerror.mc:441
4053 msgid "No more search handles.\n"
4054 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4056 #: winerror.mc:446
4057 msgid "Invalid target handle.\n"
4058 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4060 #: winerror.mc:451
4061 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4062 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4064 #: winerror.mc:456
4065 msgid "Invalid verify switch.\n"
4066 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4068 #: winerror.mc:461
4069 msgid "Bad driver level.\n"
4070 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4072 #: winerror.mc:466
4073 msgid "Call not implemented.\n"
4074 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4076 #: winerror.mc:471
4077 msgid "Semaphore timeout.\n"
4078 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4080 #: winerror.mc:476
4081 msgid "Insufficient buffer.\n"
4082 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4084 #: winerror.mc:481
4085 msgid "Invalid name.\n"
4086 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4088 #: winerror.mc:486
4089 msgid "Invalid level.\n"
4090 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4092 #: winerror.mc:491
4093 msgid "No volume label.\n"
4094 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4096 #: winerror.mc:496
4097 msgid "Module not found.\n"
4098 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4100 #: winerror.mc:501
4101 msgid "Procedure not found.\n"
4102 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4104 #: winerror.mc:506
4105 msgid "No children to wait for.\n"
4106 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4108 #: winerror.mc:511
4109 msgid "Child process has not completed.\n"
4110 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4112 #: winerror.mc:516
4113 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4114 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4116 #: winerror.mc:521
4117 msgid "Negative seek.\n"
4118 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4120 #: winerror.mc:531
4121 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4122 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4124 #: winerror.mc:536
4125 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4126 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4128 #: winerror.mc:541
4129 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4130 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4132 #: winerror.mc:546
4133 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4134 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4136 #: winerror.mc:551
4137 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4138 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4140 #: winerror.mc:556
4141 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4142 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4144 #: winerror.mc:561
4145 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4146 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4148 #: winerror.mc:566
4149 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4150 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4152 #: winerror.mc:571
4153 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4154 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4156 #: winerror.mc:576
4157 msgid "Drive is busy.\n"
4158 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4160 #: winerror.mc:581
4161 msgid "Same drive.\n"
4162 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4164 #: winerror.mc:586
4165 msgid "Not top-level directory.\n"
4166 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4168 #: winerror.mc:591
4169 msgid "Directory is not empty.\n"
4170 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4172 #: winerror.mc:596
4173 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4174 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4176 #: winerror.mc:601
4177 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4178 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4180 #: winerror.mc:606
4181 msgid "Path is busy.\n"
4182 msgstr "Pad is bezig.\n"
4184 #: winerror.mc:611
4185 msgid "Already a SUBST target.\n"
4186 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4188 #: winerror.mc:616
4189 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4190 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4192 #: winerror.mc:621
4193 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4194 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4196 #: winerror.mc:626
4197 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4198 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4200 #: winerror.mc:631
4201 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4202 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4204 #: winerror.mc:636
4205 msgid "Volume label too long.\n"
4206 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4208 #: winerror.mc:641
4209 msgid "Too many TCBs.\n"
4210 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4212 #: winerror.mc:646
4213 msgid "Signal refused.\n"
4214 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4216 #: winerror.mc:651
4217 msgid "Segment discarded.\n"
4218 msgstr "Segment verworpen.\n"
4220 #: winerror.mc:656
4221 msgid "Segment not locked.\n"
4222 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4224 #: winerror.mc:661
4225 msgid "Bad thread ID address.\n"
4226 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4228 #: winerror.mc:666
4229 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4230 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4232 #: winerror.mc:671
4233 msgid "Path is invalid.\n"
4234 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4236 #: winerror.mc:676
4237 msgid "Signal pending.\n"
4238 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4240 #: winerror.mc:681
4241 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4242 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4244 #: winerror.mc:686
4245 msgid "Lock failed.\n"
4246 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4248 #: winerror.mc:691
4249 msgid "Resource in use.\n"
4250 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4252 #: winerror.mc:696
4253 msgid "Cancel violation.\n"
4254 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4256 #: winerror.mc:701
4257 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4258 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4260 #: winerror.mc:706
4261 msgid "Invalid segment number.\n"
4262 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4264 #: winerror.mc:711
4265 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4266 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4268 #: winerror.mc:716
4269 msgid "File already exists.\n"
4270 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4272 #: winerror.mc:721
4273 msgid "Invalid flag number.\n"
4274 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4276 #: winerror.mc:726
4277 msgid "Semaphore name not found.\n"
4278 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4280 #: winerror.mc:731
4281 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4282 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4284 #: winerror.mc:736
4285 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4286 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4288 #: winerror.mc:741
4289 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4290 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4292 #: winerror.mc:746
4293 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4294 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4296 #: winerror.mc:751
4297 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4298 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4300 #: winerror.mc:756
4301 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4302 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4304 #: winerror.mc:761
4305 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4306 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4308 #: winerror.mc:766
4309 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4310 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4312 #: winerror.mc:771
4313 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4314 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4316 #: winerror.mc:776
4317 msgid "IOPL not enabled.\n"
4318 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4320 #: winerror.mc:781
4321 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4322 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4324 #: winerror.mc:786
4325 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4326 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4328 #: winerror.mc:791
4329 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4330 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4332 #: winerror.mc:796
4333 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4334 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4336 #: winerror.mc:801
4337 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4338 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4340 #: winerror.mc:806
4341 msgid "Environment variable not found.\n"
4342 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4344 #: winerror.mc:811
4345 msgid "No signal sent.\n"
4346 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4348 #: winerror.mc:816
4349 msgid "File name is too long.\n"
4350 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4352 #: winerror.mc:821
4353 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4354 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4356 #: winerror.mc:826
4357 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4358 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4360 #: winerror.mc:831
4361 msgid "Invalid signal number.\n"
4362 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4364 #: winerror.mc:836
4365 msgid "Error setting signal handler.\n"
4366 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4368 #: winerror.mc:841
4369 msgid "Segment locked.\n"
4370 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4372 #: winerror.mc:846
4373 msgid "Too many modules.\n"
4374 msgstr "Te veel modules.\n"
4376 #: winerror.mc:851
4377 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4378 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4380 #: winerror.mc:856
4381 msgid "Machine type mismatch.\n"
4382 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4384 #: winerror.mc:861
4385 msgid "Bad pipe.\n"
4386 msgstr "Slechte pipe.\n"
4388 #: winerror.mc:866
4389 msgid "Pipe busy.\n"
4390 msgstr "Pipe bezig.\n"
4392 #: winerror.mc:871
4393 msgid "Pipe closed.\n"
4394 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4396 #: winerror.mc:876
4397 msgid "Pipe not connected.\n"
4398 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4400 #: winerror.mc:881
4401 msgid "More data available.\n"
4402 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4404 #: winerror.mc:886
4405 msgid "Session canceled.\n"
4406 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4408 #: winerror.mc:891
4409 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4410 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4412 #: winerror.mc:896
4413 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4414 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4416 #: winerror.mc:901
4417 msgid "No more data available.\n"
4418 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4420 #: winerror.mc:906
4421 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4422 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4424 #: winerror.mc:911
4425 msgid "Directory name invalid.\n"
4426 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4428 #: winerror.mc:916
4429 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4430 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4432 #: winerror.mc:921
4433 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4434 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4436 #: winerror.mc:926
4437 msgid "Extended attribute table full.\n"
4438 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4440 #: winerror.mc:931
4441 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4442 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4444 #: winerror.mc:936
4445 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4446 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4448 #: winerror.mc:941
4449 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4450 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4452 #: winerror.mc:946
4453 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4454 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4456 #: winerror.mc:951
4457 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4458 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4460 #: winerror.mc:956
4461 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4462 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4464 #: winerror.mc:961
4465 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4466 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4468 #: winerror.mc:966
4469 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4470 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4472 #: winerror.mc:971
4473 msgid "Invalid address.\n"
4474 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4476 #: winerror.mc:976
4477 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4478 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4480 #: winerror.mc:981
4481 msgid "Pipe connected.\n"
4482 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4484 #: winerror.mc:986
4485 msgid "Pipe listening.\n"
4486 msgstr "Pijp luistert.\n"
4488 #: winerror.mc:991
4489 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4490 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4492 #: winerror.mc:996
4493 msgid "I/O operation aborted.\n"
4494 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4496 #: winerror.mc:1001
4497 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4498 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4500 #: winerror.mc:1006
4501 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4502 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4504 #: winerror.mc:1011
4505 msgid "No access to memory location.\n"
4506 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4508 #: winerror.mc:1016
4509 msgid "Swap error.\n"
4510 msgstr "Swap-fout.\n"
4512 #: winerror.mc:1021
4513 msgid "Stack overflow.\n"
4514 msgstr "Stack overflow.\n"
4516 #: winerror.mc:1026
4517 msgid "Invalid message.\n"
4518 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4520 #: winerror.mc:1031
4521 msgid "Cannot complete.\n"
4522 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4524 #: winerror.mc:1036
4525 msgid "Invalid flags.\n"
4526 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4528 #: winerror.mc:1041
4529 msgid "Unrecognized volume.\n"
4530 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4532 #: winerror.mc:1046
4533 msgid "File invalid.\n"
4534 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4536 #: winerror.mc:1051
4537 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4538 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4540 #: winerror.mc:1056
4541 msgid "Nonexistent token.\n"
4542 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4544 #: winerror.mc:1061
4545 msgid "Registry corrupt.\n"
4546 msgstr "Register corrupt.\n"
4548 #: winerror.mc:1066
4549 msgid "Invalid key.\n"
4550 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4552 #: winerror.mc:1071
4553 msgid "Can't open registry key.\n"
4554 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4556 #: winerror.mc:1076
4557 msgid "Can't read registry key.\n"
4558 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4560 #: winerror.mc:1081
4561 msgid "Can't write registry key.\n"
4562 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4564 #: winerror.mc:1086
4565 msgid "Registry has been recovered.\n"
4566 msgstr "Register is hersteld.\n"
4568 #: winerror.mc:1091
4569 msgid "Registry is corrupt.\n"
4570 msgstr "Register is corrupt.\n"
4572 #: winerror.mc:1096
4573 msgid "I/O to registry failed.\n"
4574 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4576 #: winerror.mc:1101
4577 msgid "Not registry file.\n"
4578 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4580 #: winerror.mc:1106
4581 msgid "Key deleted.\n"
4582 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4584 #: winerror.mc:1111
4585 msgid "No registry log space.\n"
4586 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4588 #: winerror.mc:1116
4589 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4590 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4592 #: winerror.mc:1121
4593 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4594 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4596 #: winerror.mc:1126
4597 msgid "Notify change request in progress.\n"
4598 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4600 #: winerror.mc:1131
4601 msgid "Dependent services are running.\n"
4602 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4604 #: winerror.mc:1136
4605 msgid "Invalid service control.\n"
4606 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4608 #: winerror.mc:1141
4609 msgid "Service request timeout.\n"
4610 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4612 #: winerror.mc:1146
4613 msgid "Cannot create service thread.\n"
4614 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4616 #: winerror.mc:1151
4617 msgid "Service database locked.\n"
4618 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4620 #: winerror.mc:1156
4621 msgid "Service already running.\n"
4622 msgstr "Service draait al.\n"
4624 #: winerror.mc:1161
4625 msgid "Invalid service account.\n"
4626 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4628 #: winerror.mc:1166
4629 msgid "Service is disabled.\n"
4630 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4632 #: winerror.mc:1171
4633 msgid "Circular dependency.\n"
4634 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4636 #: winerror.mc:1176
4637 msgid "Service does not exist.\n"
4638 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4640 #: winerror.mc:1181
4641 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4642 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4644 #: winerror.mc:1186
4645 msgid "Service not active.\n"
4646 msgstr "Service niet actief.\n"
4648 #: winerror.mc:1191
4649 msgid "Service controller connect failed.\n"
4650 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4652 #: winerror.mc:1196
4653 msgid "Exception in service.\n"
4654 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4656 #: winerror.mc:1201
4657 msgid "Database does not exist.\n"
4658 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4660 #: winerror.mc:1206
4661 msgid "Service-specific error.\n"
4662 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4664 #: winerror.mc:1211
4665 msgid "Process aborted.\n"
4666 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4668 #: winerror.mc:1216
4669 msgid "Service dependency failed.\n"
4670 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4672 #: winerror.mc:1221
4673 msgid "Service login failed.\n"
4674 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4676 #: winerror.mc:1226
4677 msgid "Service start-hang.\n"
4678 msgstr "Service start-hang.\n"
4680 #: winerror.mc:1231
4681 msgid "Invalid service lock.\n"
4682 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4684 #: winerror.mc:1236
4685 msgid "Service marked for delete.\n"
4686 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4688 #: winerror.mc:1241
4689 msgid "Service exists.\n"
4690 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4692 #: winerror.mc:1246
4693 msgid "System running last-known-good config.\n"
4694 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4696 #: winerror.mc:1251
4697 msgid "Service dependency deleted.\n"
4698 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4700 #: winerror.mc:1256
4701 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4702 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4704 #: winerror.mc:1261
4705 msgid "Service not started since last boot.\n"
4706 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4708 #: winerror.mc:1266
4709 msgid "Duplicate service name.\n"
4710 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4712 #: winerror.mc:1271
4713 msgid "Different service account.\n"
4714 msgstr "Andere service-account.\n"
4716 #: winerror.mc:1276
4717 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4718 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4720 #: winerror.mc:1281
4721 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4722 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4724 #: winerror.mc:1286
4725 msgid "No recovery program for service.\n"
4726 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4728 #: winerror.mc:1291
4729 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4730 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4732 #: winerror.mc:1296
4733 msgid "End of media.\n"
4734 msgstr "Einde van media.\n"
4736 #: winerror.mc:1301
4737 msgid "Filemark detected.\n"
4738 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4740 #: winerror.mc:1306
4741 msgid "Beginning of media.\n"
4742 msgstr "Begin van media.\n"
4744 #: winerror.mc:1311
4745 msgid "Setmark detected.\n"
4746 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4748 #: winerror.mc:1316
4749 msgid "No data detected.\n"
4750 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4752 #: winerror.mc:1321
4753 msgid "Partition failure.\n"
4754 msgstr "Partitiefout.\n"
4756 #: winerror.mc:1326
4757 msgid "Invalid block length.\n"
4758 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4760 #: winerror.mc:1331
4761 msgid "Device not partitioned.\n"
4762 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4764 #: winerror.mc:1336
4765 msgid "Unable to lock media.\n"
4766 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4768 #: winerror.mc:1341
4769 msgid "Unable to unload media.\n"
4770 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4772 #: winerror.mc:1346
4773 msgid "Media changed.\n"
4774 msgstr "Media veranderd.\n"
4776 #: winerror.mc:1351
4777 msgid "I/O bus reset.\n"
4778 msgstr "I/O bus reset.\n"
4780 #: winerror.mc:1356
4781 msgid "No media in drive.\n"
4782 msgstr "Geen media in drive.\n"
4784 #: winerror.mc:1361
4785 msgid "No Unicode translation.\n"
4786 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4788 #: winerror.mc:1366
4789 #, fuzzy
4790 #| msgid "DLL init failed.\n"
4791 msgid "DLL initialization failed.\n"
4792 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4794 #: winerror.mc:1371
4795 msgid "Shutdown in progress.\n"
4796 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4798 #: winerror.mc:1376
4799 msgid "No shutdown in progress.\n"
4800 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4802 #: winerror.mc:1381
4803 msgid "I/O device error.\n"
4804 msgstr "I/O device-fout.\n"
4806 #: winerror.mc:1386
4807 msgid "No serial devices found.\n"
4808 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4810 #: winerror.mc:1391
4811 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4812 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4814 #: winerror.mc:1396
4815 msgid "Serial I/O completed.\n"
4816 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4818 #: winerror.mc:1401
4819 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4820 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4822 #: winerror.mc:1406
4823 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4824 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4826 #: winerror.mc:1411
4827 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4828 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4830 #: winerror.mc:1416
4831 msgid "Unknown floppy error.\n"
4832 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4834 #: winerror.mc:1421
4835 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4836 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4838 #: winerror.mc:1426
4839 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4840 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4842 #: winerror.mc:1431
4843 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4844 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4846 #: winerror.mc:1436
4847 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4848 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4850 #: winerror.mc:1441
4851 msgid "End of tape media.\n"
4852 msgstr "Einde van tape media.\n"
4854 #: winerror.mc:1446
4855 msgid "Not enough server memory.\n"
4856 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4858 #: winerror.mc:1451
4859 msgid "Possible deadlock.\n"
4860 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4862 #: winerror.mc:1456
4863 msgid "Incorrect alignment.\n"
4864 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4866 #: winerror.mc:1461
4867 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4868 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4870 #: winerror.mc:1466
4871 msgid "Set-power-state failed.\n"
4872 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4874 #: winerror.mc:1471
4875 msgid "Too many links.\n"
4876 msgstr "Te veel links.\n"
4878 #: winerror.mc:1476
4879 msgid "Newer windows version needed.\n"
4880 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4882 #: winerror.mc:1481
4883 msgid "Wrong operating system.\n"
4884 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4886 #: winerror.mc:1486
4887 msgid "Single-instance application.\n"
4888 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4890 #: winerror.mc:1491
4891 msgid "Real-mode application.\n"
4892 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4894 #: winerror.mc:1496
4895 msgid "Invalid DLL.\n"
4896 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4898 #: winerror.mc:1501
4899 msgid "No associated application.\n"
4900 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4902 #: winerror.mc:1506
4903 msgid "DDE failure.\n"
4904 msgstr "DDE-fout.\n"
4906 #: winerror.mc:1511
4907 msgid "DLL not found.\n"
4908 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4910 #: winerror.mc:1516
4911 msgid "Out of user handles.\n"
4912 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4914 #: winerror.mc:1521
4915 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4916 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4918 #: winerror.mc:1526
4919 msgid "The source element is empty.\n"
4920 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4922 #: winerror.mc:1531
4923 msgid "The destination element is full.\n"
4924 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4926 #: winerror.mc:1536
4927 msgid "The element address is invalid.\n"
4928 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4930 #: winerror.mc:1541
4931 msgid "The magazine is not present.\n"
4932 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4934 #: winerror.mc:1546
4935 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4936 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4938 #: winerror.mc:1551
4939 msgid "The device requires cleaning.\n"
4940 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4942 #: winerror.mc:1556
4943 msgid "The device door is open.\n"
4944 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4946 #: winerror.mc:1561
4947 msgid "The device is not connected.\n"
4948 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4950 #: winerror.mc:1566
4951 msgid "Element not found.\n"
4952 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4954 #: winerror.mc:1571
4955 msgid "No match found.\n"
4956 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4958 #: winerror.mc:1576
4959 msgid "Property set not found.\n"
4960 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4962 #: winerror.mc:1581
4963 msgid "Point not found.\n"
4964 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4966 #: winerror.mc:1586
4967 msgid "No running tracking service.\n"
4968 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4970 #: winerror.mc:1591
4971 msgid "No such volume ID.\n"
4972 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4974 #: winerror.mc:1596
4975 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4976 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4978 #: winerror.mc:1601
4979 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4980 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4982 #: winerror.mc:1606
4983 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4984 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4986 #: winerror.mc:1611
4987 msgid "The journal is being deleted.\n"
4988 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4990 #: winerror.mc:1616
4991 msgid "The journal is not active.\n"
4992 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4994 #: winerror.mc:1621
4995 msgid "Potential matching file found.\n"
4996 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4998 #: winerror.mc:1626
4999 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5000 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5002 #: winerror.mc:1631
5003 msgid "Invalid device name.\n"
5004 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5006 #: winerror.mc:1636
5007 msgid "Connection unavailable.\n"
5008 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5010 #: winerror.mc:1641
5011 msgid "Device already remembered.\n"
5012 msgstr "Device al onthouden.\n"
5014 #: winerror.mc:1646
5015 msgid "No network or bad path.\n"
5016 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5018 #: winerror.mc:1651
5019 msgid "Invalid network provider name.\n"
5020 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5022 #: winerror.mc:1656
5023 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5024 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5026 #: winerror.mc:1661
5027 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5028 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5030 #: winerror.mc:1666
5031 msgid "Not a container.\n"
5032 msgstr "Geen container.\n"
5034 #: winerror.mc:1671
5035 msgid "Extended error.\n"
5036 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5038 #: winerror.mc:1676
5039 msgid "Invalid group name.\n"
5040 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5042 #: winerror.mc:1681
5043 msgid "Invalid computer name.\n"
5044 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5046 #: winerror.mc:1686
5047 msgid "Invalid event name.\n"
5048 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5050 #: winerror.mc:1691
5051 msgid "Invalid domain name.\n"
5052 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5054 #: winerror.mc:1696
5055 msgid "Invalid service name.\n"
5056 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5058 #: winerror.mc:1701
5059 msgid "Invalid network name.\n"
5060 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5062 #: winerror.mc:1706
5063 msgid "Invalid share name.\n"
5064 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5066 #: winerror.mc:1716
5067 msgid "Invalid message name.\n"
5068 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5070 #: winerror.mc:1721
5071 msgid "Invalid message destination.\n"
5072 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5074 #: winerror.mc:1726
5075 msgid "Session credential conflict.\n"
5076 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5078 #: winerror.mc:1731
5079 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5080 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5082 #: winerror.mc:1736
5083 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5084 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5086 #: winerror.mc:1741
5087 msgid "No network.\n"
5088 msgstr "Geen netwerk.\n"
5090 #: winerror.mc:1746
5091 msgid "Operation canceled by user.\n"
5092 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5094 #: winerror.mc:1751
5095 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5096 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5098 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5099 msgid "Connection refused.\n"
5100 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5102 #: winerror.mc:1761
5103 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5104 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5106 #: winerror.mc:1766
5107 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5108 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5110 #: winerror.mc:1771
5111 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5112 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5114 #: winerror.mc:1776
5115 msgid "Connection invalid.\n"
5116 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5118 #: winerror.mc:1781
5119 msgid "Connection is active.\n"
5120 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5122 #: winerror.mc:1786
5123 msgid "Network unreachable.\n"
5124 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5126 #: winerror.mc:1791
5127 msgid "Host unreachable.\n"
5128 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5130 #: winerror.mc:1796
5131 msgid "Protocol unreachable.\n"
5132 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5134 #: winerror.mc:1801
5135 msgid "Port unreachable.\n"
5136 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5138 #: winerror.mc:1806
5139 msgid "Request aborted.\n"
5140 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5142 #: winerror.mc:1811
5143 msgid "Connection aborted.\n"
5144 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5146 #: winerror.mc:1816
5147 msgid "Please retry operation.\n"
5148 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5150 #: winerror.mc:1821
5151 msgid "Connection count limit reached.\n"
5152 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5154 #: winerror.mc:1826
5155 msgid "Login time restriction.\n"
5156 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5158 #: winerror.mc:1831
5159 msgid "Login workstation restriction.\n"
5160 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5162 #: winerror.mc:1836
5163 msgid "Incorrect network address.\n"
5164 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5166 #: winerror.mc:1841
5167 msgid "Service already registered.\n"
5168 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5170 #: winerror.mc:1846
5171 msgid "Service not found.\n"
5172 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5174 #: winerror.mc:1851
5175 msgid "User not authenticated.\n"
5176 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5178 #: winerror.mc:1856
5179 msgid "User not logged on.\n"
5180 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5182 #: winerror.mc:1861
5183 msgid "Continue work in progress.\n"
5184 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5186 #: winerror.mc:1866
5187 msgid "Already initialized.\n"
5188 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5190 #: winerror.mc:1871
5191 msgid "No more local devices.\n"
5192 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5194 #: winerror.mc:1876
5195 msgid "The site does not exist.\n"
5196 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5198 #: winerror.mc:1881
5199 msgid "The domain controller already exists.\n"
5200 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5202 #: winerror.mc:1886
5203 msgid "Supported only when connected.\n"
5204 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5206 #: winerror.mc:1891
5207 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5208 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5210 #: winerror.mc:1896
5211 msgid "The user profile is invalid.\n"
5212 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5214 #: winerror.mc:1901
5215 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5216 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5218 #: winerror.mc:1906
5219 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5220 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5222 #: winerror.mc:1911
5223 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5224 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5226 #: winerror.mc:1916
5227 msgid "No quotas for account.\n"
5228 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5230 #: winerror.mc:1921
5231 msgid "Local user session key.\n"
5232 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5234 #: winerror.mc:1926
5235 msgid "Password too complex for LM.\n"
5236 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5238 #: winerror.mc:1931
5239 msgid "Unknown revision.\n"
5240 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5242 #: winerror.mc:1936
5243 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5244 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5246 #: winerror.mc:1941
5247 msgid "Invalid owner.\n"
5248 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5250 #: winerror.mc:1946
5251 msgid "Invalid primary group.\n"
5252 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5254 #: winerror.mc:1951
5255 msgid "No impersonation token.\n"
5256 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5258 #: winerror.mc:1956
5259 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5260 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5262 #: winerror.mc:1961
5263 msgid "No logon servers available.\n"
5264 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5266 #: winerror.mc:1966
5267 msgid "No such logon session.\n"
5268 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5270 #: winerror.mc:1971
5271 msgid "No such privilege.\n"
5272 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5274 #: winerror.mc:1976
5275 msgid "Privilege not held.\n"
5276 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5278 #: winerror.mc:1981
5279 msgid "Invalid account name.\n"
5280 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5282 #: winerror.mc:1986
5283 msgid "User already exists.\n"
5284 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5286 #: winerror.mc:1991
5287 msgid "No such user.\n"
5288 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5290 #: winerror.mc:1996
5291 msgid "Group already exists.\n"
5292 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5294 #: winerror.mc:2001
5295 msgid "No such group.\n"
5296 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5298 #: winerror.mc:2006
5299 msgid "User already in group.\n"
5300 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5302 #: winerror.mc:2011
5303 msgid "User not in group.\n"
5304 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5306 #: winerror.mc:2016
5307 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5308 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5310 #: winerror.mc:2021
5311 msgid "Wrong password.\n"
5312 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5314 #: winerror.mc:2026
5315 msgid "Ill-formed password.\n"
5316 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5318 #: winerror.mc:2031
5319 msgid "Password restriction.\n"
5320 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5322 #: winerror.mc:2036
5323 msgid "Logon failure.\n"
5324 msgstr "Login-fout.\n"
5326 #: winerror.mc:2041
5327 msgid "Account restriction.\n"
5328 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5330 #: winerror.mc:2046
5331 msgid "Invalid logon hours.\n"
5332 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5334 #: winerror.mc:2051
5335 msgid "Invalid workstation.\n"
5336 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5338 #: winerror.mc:2056
5339 msgid "Password expired.\n"
5340 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5342 #: winerror.mc:2061
5343 msgid "Account disabled.\n"
5344 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5346 #: winerror.mc:2066
5347 msgid "No security ID mapped.\n"
5348 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5350 #: winerror.mc:2071
5351 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5352 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5354 #: winerror.mc:2076
5355 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5356 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5358 #: winerror.mc:2081
5359 msgid "Invalid sub authority.\n"
5360 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5362 #: winerror.mc:2086
5363 msgid "Invalid ACL.\n"
5364 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5366 #: winerror.mc:2091
5367 msgid "Invalid SID.\n"
5368 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5370 #: winerror.mc:2096
5371 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5372 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5374 #: winerror.mc:2101
5375 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5376 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5378 #: winerror.mc:2106
5379 msgid "Server disabled.\n"
5380 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5382 #: winerror.mc:2111
5383 msgid "Server not disabled.\n"
5384 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5386 #: winerror.mc:2116
5387 msgid "Invalid ID authority.\n"
5388 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5390 #: winerror.mc:2121
5391 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5392 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5394 #: winerror.mc:2126
5395 msgid "Invalid group attributes.\n"
5396 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5398 #: winerror.mc:2131
5399 msgid "Bad impersonation level.\n"
5400 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5402 #: winerror.mc:2136
5403 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5404 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5406 #: winerror.mc:2141
5407 msgid "Bad validation class.\n"
5408 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5410 #: winerror.mc:2146
5411 msgid "Bad token type.\n"
5412 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5414 #: winerror.mc:2151
5415 msgid "No security on object.\n"
5416 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5418 #: winerror.mc:2156
5419 msgid "Can't access domain information.\n"
5420 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5422 #: winerror.mc:2161
5423 msgid "Invalid server state.\n"
5424 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5426 #: winerror.mc:2166
5427 msgid "Invalid domain state.\n"
5428 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5430 #: winerror.mc:2171
5431 msgid "Invalid domain role.\n"
5432 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5434 #: winerror.mc:2176
5435 msgid "No such domain.\n"
5436 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5438 #: winerror.mc:2181
5439 msgid "Domain already exists.\n"
5440 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5442 #: winerror.mc:2186
5443 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5444 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5446 #: winerror.mc:2191
5447 msgid "Internal database corruption.\n"
5448 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5450 #: winerror.mc:2196
5451 msgid "Internal error.\n"
5452 msgstr "Interne fout.\n"
5454 #: winerror.mc:2201
5455 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5456 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5458 #: winerror.mc:2206
5459 msgid "Bad descriptor format.\n"
5460 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5462 #: winerror.mc:2211
5463 msgid "Not a logon process.\n"
5464 msgstr "Geen loginproces.\n"
5466 #: winerror.mc:2216
5467 msgid "Logon session ID exists.\n"
5468 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5470 #: winerror.mc:2221
5471 msgid "Unknown authentication package.\n"
5472 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5474 #: winerror.mc:2226
5475 msgid "Bad logon session state.\n"
5476 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5478 #: winerror.mc:2231
5479 msgid "Logon session ID collision.\n"
5480 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5482 #: winerror.mc:2236
5483 msgid "Invalid logon type.\n"
5484 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5486 #: winerror.mc:2241
5487 msgid "Cannot impersonate.\n"
5488 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5490 #: winerror.mc:2246
5491 msgid "Invalid transaction state.\n"
5492 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5494 #: winerror.mc:2251
5495 msgid "Security DB commit failure.\n"
5496 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5498 #: winerror.mc:2256
5499 msgid "Account is built-in.\n"
5500 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5502 #: winerror.mc:2261
5503 msgid "Group is built-in.\n"
5504 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5506 #: winerror.mc:2266
5507 msgid "User is built-in.\n"
5508 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5510 #: winerror.mc:2271
5511 msgid "Group is primary for user.\n"
5512 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5514 #: winerror.mc:2276
5515 msgid "Token already in use.\n"
5516 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5518 #: winerror.mc:2281
5519 msgid "No such local group.\n"
5520 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5522 #: winerror.mc:2286
5523 msgid "User not in local group.\n"
5524 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5526 #: winerror.mc:2291
5527 msgid "User already in local group.\n"
5528 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5530 #: winerror.mc:2296
5531 msgid "Local group already exists.\n"
5532 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5534 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5535 msgid "Logon type not granted.\n"
5536 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5538 #: winerror.mc:2306
5539 msgid "Too many secrets.\n"
5540 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5542 #: winerror.mc:2311
5543 msgid "Secret too long.\n"
5544 msgstr "Geheim te lang.\n"
5546 #: winerror.mc:2316
5547 msgid "Internal security DB error.\n"
5548 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5550 #: winerror.mc:2321
5551 msgid "Too many context IDs.\n"
5552 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5554 #: winerror.mc:2331
5555 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5556 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5558 #: winerror.mc:2336
5559 msgid "No such member.\n"
5560 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5562 #: winerror.mc:2341
5563 msgid "Invalid member.\n"
5564 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5566 #: winerror.mc:2346
5567 msgid "Too many SIDs.\n"
5568 msgstr "Te veel SID's.\n"
5570 #: winerror.mc:2351
5571 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5572 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5574 #: winerror.mc:2356
5575 msgid "No inheritable components.\n"
5576 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5578 #: winerror.mc:2361
5579 msgid "File or directory corrupt.\n"
5580 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5582 #: winerror.mc:2366
5583 msgid "Disk is corrupt.\n"
5584 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5586 #: winerror.mc:2371
5587 msgid "No user session key.\n"
5588 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5590 #: winerror.mc:2376
5591 msgid "License quota exceeded.\n"
5592 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5594 #: winerror.mc:2381
5595 msgid "Wrong target name.\n"
5596 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5598 #: winerror.mc:2386
5599 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5600 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5602 #: winerror.mc:2391
5603 msgid "Time skew between client and server.\n"
5604 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5606 #: winerror.mc:2396
5607 msgid "Invalid window handle.\n"
5608 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5610 #: winerror.mc:2401
5611 msgid "Invalid menu handle.\n"
5612 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5614 #: winerror.mc:2406
5615 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5616 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5618 #: winerror.mc:2411
5619 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5620 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5622 #: winerror.mc:2416
5623 msgid "Invalid hook handle.\n"
5624 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5626 #: winerror.mc:2421
5627 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5628 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5630 #: winerror.mc:2426
5631 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5632 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5634 #: winerror.mc:2431
5635 msgid "Can't find window class.\n"
5636 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5638 #: winerror.mc:2436
5639 msgid "Window owned by another thread.\n"
5640 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5642 #: winerror.mc:2441
5643 msgid "Hotkey already registered.\n"
5644 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5646 #: winerror.mc:2446
5647 msgid "Class already exists.\n"
5648 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5650 #: winerror.mc:2451
5651 msgid "Class does not exist.\n"
5652 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5654 #: winerror.mc:2456
5655 msgid "Class has open windows.\n"
5656 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5658 #: winerror.mc:2461
5659 msgid "Invalid index.\n"
5660 msgstr "Ongeldige index.\n"
5662 #: winerror.mc:2466
5663 msgid "Invalid icon handle.\n"
5664 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5666 #: winerror.mc:2471
5667 msgid "Private dialog index.\n"
5668 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5670 #: winerror.mc:2476
5671 msgid "List box ID not found.\n"
5672 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5674 #: winerror.mc:2481
5675 msgid "No wildcard characters.\n"
5676 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5678 #: winerror.mc:2486
5679 msgid "Clipboard not open.\n"
5680 msgstr "Klembord niet open.\n"
5682 #: winerror.mc:2491
5683 msgid "Hotkey not registered.\n"
5684 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5686 #: winerror.mc:2496
5687 msgid "Not a dialog window.\n"
5688 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5690 #: winerror.mc:2501
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5694 #: winerror.mc:2506
5695 msgid "Invalid combo box message.\n"
5696 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5698 #: winerror.mc:2511
5699 msgid "Not a combo box window.\n"
5700 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5702 #: winerror.mc:2516
5703 msgid "Invalid edit height.\n"
5704 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5706 #: winerror.mc:2521
5707 msgid "DC not found.\n"
5708 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5710 #: winerror.mc:2526
5711 msgid "Invalid hook filter.\n"
5712 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5714 #: winerror.mc:2531
5715 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5716 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5718 #: winerror.mc:2536
5719 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5720 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5722 #: winerror.mc:2541
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5725 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5727 #: winerror.mc:2546
5728 msgid "Journal hook already set.\n"
5729 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5731 #: winerror.mc:2551
5732 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5733 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5735 #: winerror.mc:2556
5736 msgid "Invalid list box message.\n"
5737 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5739 #: winerror.mc:2561
5740 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5741 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5743 #: winerror.mc:2566
5744 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5745 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5747 #: winerror.mc:2571
5748 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5749 msgstr ""
5750 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5752 #: winerror.mc:2576
5753 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5754 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5756 #: winerror.mc:2581
5757 msgid "Window has no system menu.\n"
5758 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5760 #: winerror.mc:2586
5761 msgid "Invalid message box style.\n"
5762 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5764 #: winerror.mc:2591
5765 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5766 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5768 #: winerror.mc:2596
5769 msgid "Screen already locked.\n"
5770 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5772 #: winerror.mc:2601
5773 msgid "Window handles have different parents.\n"
5774 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5776 #: winerror.mc:2606
5777 msgid "Not a child window.\n"
5778 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5780 #: winerror.mc:2611
5781 msgid "Invalid GW command.\n"
5782 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5784 #: winerror.mc:2616
5785 msgid "Invalid thread ID.\n"
5786 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5788 #: winerror.mc:2621
5789 msgid "Not an MDI child window.\n"
5790 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5792 #: winerror.mc:2626
5793 msgid "Popup menu already active.\n"
5794 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5796 #: winerror.mc:2631
5797 msgid "No scrollbars.\n"
5798 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5800 #: winerror.mc:2636
5801 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5802 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5804 #: winerror.mc:2641
5805 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5806 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5808 #: winerror.mc:2646
5809 msgid "No system resources.\n"
5810 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5812 #: winerror.mc:2651
5813 msgid "No non-paged system resources.\n"
5814 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5816 #: winerror.mc:2656
5817 msgid "No paged system resources.\n"
5818 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5820 #: winerror.mc:2661
5821 msgid "No working set quota.\n"
5822 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5824 #: winerror.mc:2666
5825 msgid "No page file quota.\n"
5826 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5828 #: winerror.mc:2671
5829 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5830 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5832 #: winerror.mc:2676
5833 msgid "Menu item not found.\n"
5834 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5836 #: winerror.mc:2681
5837 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5838 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5840 #: winerror.mc:2686
5841 msgid "Hook type not allowed.\n"
5842 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5844 #: winerror.mc:2691
5845 msgid "Interactive window station required.\n"
5846 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5848 #: winerror.mc:2696
5849 msgid "Timeout.\n"
5850 msgstr "Timeout.\n"
5852 #: winerror.mc:2701
5853 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5854 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5856 #: winerror.mc:2706
5857 msgid "Event log file corrupt.\n"
5858 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5860 #: winerror.mc:2711
5861 msgid "Event log can't start.\n"
5862 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5864 #: winerror.mc:2716
5865 msgid "Event log file full.\n"
5866 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5868 #: winerror.mc:2721
5869 msgid "Event log file changed.\n"
5870 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5872 #: winerror.mc:2726
5873 msgid "Installer service failed.\n"
5874 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5876 #: winerror.mc:2731
5877 msgid "Installation aborted by user.\n"
5878 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5880 #: winerror.mc:2736
5881 msgid "Installation failure.\n"
5882 msgstr "Installatiefout.\n"
5884 #: winerror.mc:2741
5885 msgid "Installation suspended.\n"
5886 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5888 #: winerror.mc:2746
5889 msgid "Unknown product.\n"
5890 msgstr "Onbekend product.\n"
5892 #: winerror.mc:2751
5893 msgid "Unknown feature.\n"
5894 msgstr "Onbekend feature.\n"
5896 #: winerror.mc:2756
5897 msgid "Unknown component.\n"
5898 msgstr "Onbekende component.\n"
5900 #: winerror.mc:2761
5901 msgid "Unknown property.\n"
5902 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5904 #: winerror.mc:2766
5905 msgid "Invalid handle state.\n"
5906 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5908 #: winerror.mc:2771
5909 msgid "Bad configuration.\n"
5910 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5912 #: winerror.mc:2776
5913 msgid "Index is missing.\n"
5914 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5916 #: winerror.mc:2781
5917 msgid "Installation source is missing.\n"
5918 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5920 #: winerror.mc:2786
5921 msgid "Wrong installation package version.\n"
5922 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5924 #: winerror.mc:2791
5925 msgid "Product uninstalled.\n"
5926 msgstr "Product verwijderd.\n"
5928 #: winerror.mc:2796
5929 msgid "Invalid query syntax.\n"
5930 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5932 #: winerror.mc:2801
5933 msgid "Invalid field.\n"
5934 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5936 #: winerror.mc:2806
5937 msgid "Device removed.\n"
5938 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5940 #: winerror.mc:2811
5941 msgid "Installation already running.\n"
5942 msgstr "Installatie draait al.\n"
5944 #: winerror.mc:2816
5945 msgid "Installation package failed to open.\n"
5946 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5948 #: winerror.mc:2821
5949 msgid "Installation package is invalid.\n"
5950 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5952 #: winerror.mc:2826
5953 msgid "Installer user interface failed.\n"
5954 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5956 #: winerror.mc:2831
5957 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5958 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5960 #: winerror.mc:2836
5961 msgid "Installation language not supported.\n"
5962 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5964 #: winerror.mc:2841
5965 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5966 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5968 #: winerror.mc:2846
5969 msgid "Installation package rejected.\n"
5970 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5972 #: winerror.mc:2851
5973 msgid "Function could not be called.\n"
5974 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5976 #: winerror.mc:2856
5977 msgid "Function failed.\n"
5978 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5980 #: winerror.mc:2861
5981 msgid "Invalid table.\n"
5982 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5984 #: winerror.mc:2866
5985 msgid "Data type mismatch.\n"
5986 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5988 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5989 msgid "Unsupported type.\n"
5990 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5992 #: winerror.mc:2876
5993 msgid "Creation failed.\n"
5994 msgstr "Openen mislukt.\n"
5996 #: winerror.mc:2881
5997 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5998 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6000 #: winerror.mc:2886
6001 msgid "Installation platform not supported.\n"
6002 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6004 #: winerror.mc:2891
6005 msgid "Installer not used.\n"
6006 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6008 #: winerror.mc:2896
6009 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6010 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6012 #: winerror.mc:2901
6013 msgid "Invalid patch package.\n"
6014 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6016 #: winerror.mc:2906
6017 msgid "Unsupported patch package.\n"
6018 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6020 #: winerror.mc:2911
6021 msgid "Another version is installed.\n"
6022 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6024 #: winerror.mc:2916
6025 msgid "Invalid command line.\n"
6026 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6028 #: winerror.mc:2921
6029 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6030 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6032 #: winerror.mc:2926
6033 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6034 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6036 #: winerror.mc:2931
6037 msgid "Invalid string binding.\n"
6038 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6040 #: winerror.mc:2936
6041 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6042 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6044 #: winerror.mc:2941
6045 msgid "Invalid binding.\n"
6046 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6048 #: winerror.mc:2946
6049 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6050 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6052 #: winerror.mc:2951
6053 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6054 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6056 #: winerror.mc:2956
6057 msgid "Invalid string UUID.\n"
6058 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6060 #: winerror.mc:2961
6061 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6062 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6064 #: winerror.mc:2966
6065 msgid "Invalid network address.\n"
6066 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6068 #: winerror.mc:2971
6069 msgid "No endpoint found.\n"
6070 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6072 #: winerror.mc:2976
6073 msgid "Invalid timeout value.\n"
6074 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6076 #: winerror.mc:2981
6077 msgid "Object UUID not found.\n"
6078 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6080 #: winerror.mc:2986
6081 msgid "UUID already registered.\n"
6082 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6084 #: winerror.mc:2991
6085 msgid "UUID type already registered.\n"
6086 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6088 #: winerror.mc:2996
6089 msgid "Server already listening.\n"
6090 msgstr "Server luistert al.\n"
6092 #: winerror.mc:3001
6093 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6094 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6096 #: winerror.mc:3006
6097 msgid "RPC server not listening.\n"
6098 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6100 #: winerror.mc:3011
6101 msgid "Unknown manager type.\n"
6102 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6104 #: winerror.mc:3016
6105 msgid "Unknown interface.\n"
6106 msgstr "Onbekende interface.\n"
6108 #: winerror.mc:3021
6109 msgid "No bindings.\n"
6110 msgstr "Geen bindings.\n"
6112 #: winerror.mc:3026
6113 msgid "No protocol sequences.\n"
6114 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6116 #: winerror.mc:3031
6117 msgid "Can't create endpoint.\n"
6118 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6120 #: winerror.mc:3036
6121 msgid "Out of resources.\n"
6122 msgstr "Resources zijn op.\n"
6124 #: winerror.mc:3041
6125 msgid "RPC server unavailable.\n"
6126 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6128 #: winerror.mc:3046
6129 msgid "RPC server too busy.\n"
6130 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6132 #: winerror.mc:3051
6133 msgid "Invalid network options.\n"
6134 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6136 #: winerror.mc:3056
6137 msgid "No RPC call active.\n"
6138 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6140 #: winerror.mc:3061
6141 msgid "RPC call failed.\n"
6142 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6144 #: winerror.mc:3066
6145 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6146 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6148 #: winerror.mc:3071
6149 msgid "RPC protocol error.\n"
6150 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6152 #: winerror.mc:3076
6153 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6154 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6156 #: winerror.mc:3086
6157 msgid "Invalid tag.\n"
6158 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6160 #: winerror.mc:3091
6161 msgid "Invalid array bounds.\n"
6162 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6164 #: winerror.mc:3096
6165 msgid "No entry name.\n"
6166 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6168 #: winerror.mc:3101
6169 msgid "Invalid name syntax.\n"
6170 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6172 #: winerror.mc:3106
6173 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6174 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6176 #: winerror.mc:3111
6177 msgid "No network address.\n"
6178 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6180 #: winerror.mc:3116
6181 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6182 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6184 #: winerror.mc:3121
6185 msgid "Unknown authentication type.\n"
6186 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6188 #: winerror.mc:3126
6189 msgid "Maximum calls too low.\n"
6190 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6192 #: winerror.mc:3131
6193 msgid "String too long.\n"
6194 msgstr "String te lang.\n"
6196 #: winerror.mc:3136
6197 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6198 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6200 #: winerror.mc:3141
6201 msgid "Procedure number out of range.\n"
6202 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6204 #: winerror.mc:3146
6205 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6206 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6208 #: winerror.mc:3151
6209 msgid "Unknown authentication service.\n"
6210 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6212 #: winerror.mc:3156
6213 msgid "Unknown authentication level.\n"
6214 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6216 #: winerror.mc:3161
6217 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6218 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6220 #: winerror.mc:3166
6221 msgid "Unknown authorization service.\n"
6222 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6224 #: winerror.mc:3171
6225 msgid "Invalid entry.\n"
6226 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6228 #: winerror.mc:3176
6229 msgid "Can't perform operation.\n"
6230 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6232 #: winerror.mc:3181
6233 msgid "Endpoints not registered.\n"
6234 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6236 #: winerror.mc:3186
6237 msgid "Nothing to export.\n"
6238 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6240 #: winerror.mc:3191
6241 msgid "Incomplete name.\n"
6242 msgstr "Incomplete naam.\n"
6244 #: winerror.mc:3196
6245 msgid "Invalid version option.\n"
6246 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6248 #: winerror.mc:3201
6249 msgid "No more members.\n"
6250 msgstr "Niet meer leden.\n"
6252 #: winerror.mc:3206
6253 msgid "Not all objects unexported.\n"
6254 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6256 #: winerror.mc:3211
6257 msgid "Interface not found.\n"
6258 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6260 #: winerror.mc:3216
6261 msgid "Entry already exists.\n"
6262 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6264 #: winerror.mc:3221
6265 msgid "Entry not found.\n"
6266 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6268 #: winerror.mc:3226
6269 msgid "Name service unavailable.\n"
6270 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6272 #: winerror.mc:3231
6273 msgid "Invalid network address family.\n"
6274 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6276 #: winerror.mc:3236
6277 msgid "Operation not supported.\n"
6278 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6280 #: winerror.mc:3241
6281 msgid "No security context available.\n"
6282 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6284 #: winerror.mc:3246
6285 msgid "RPCInternal error.\n"
6286 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6288 #: winerror.mc:3251
6289 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6290 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6292 #: winerror.mc:3256
6293 msgid "Address error.\n"
6294 msgstr "Adresfout.\n"
6296 #: winerror.mc:3261
6297 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6298 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6300 #: winerror.mc:3266
6301 msgid "Floating-point underflow.\n"
6302 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6304 #: winerror.mc:3271
6305 msgid "Floating-point overflow.\n"
6306 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6308 #: winerror.mc:3276
6309 msgid "No more entries.\n"
6310 msgstr "Geen entries meer.\n"
6312 #: winerror.mc:3281
6313 msgid "Character translation table open failed.\n"
6314 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6316 #: winerror.mc:3286
6317 msgid "Character translation table file too small.\n"
6318 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6320 #: winerror.mc:3291
6321 msgid "Null context handle.\n"
6322 msgstr "Context handle is null.\n"
6324 #: winerror.mc:3296
6325 msgid "Context handle damaged.\n"
6326 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6328 #: winerror.mc:3301
6329 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6330 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6332 #: winerror.mc:3306
6333 msgid "Cannot get call handle.\n"
6334 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6336 #: winerror.mc:3311
6337 msgid "Null reference pointer.\n"
6338 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6340 #: winerror.mc:3316
6341 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6342 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6344 #: winerror.mc:3321
6345 msgid "Byte count too small.\n"
6346 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6348 #: winerror.mc:3326
6349 msgid "Bad stub data.\n"
6350 msgstr "Slechte stub data.\n"
6352 #: winerror.mc:3331
6353 msgid "Invalid user buffer.\n"
6354 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6356 #: winerror.mc:3336
6357 msgid "Unrecognized media.\n"
6358 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6360 #: winerror.mc:3341
6361 msgid "No trust secret.\n"
6362 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6364 #: winerror.mc:3346
6365 msgid "No trust SAM account.\n"
6366 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6368 #: winerror.mc:3351
6369 msgid "Trusted domain failure.\n"
6370 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6372 #: winerror.mc:3356
6373 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6374 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6376 #: winerror.mc:3361
6377 msgid "Trust logon failure.\n"
6378 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6380 #: winerror.mc:3366
6381 msgid "RPC call already in progress.\n"
6382 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6384 #: winerror.mc:3371
6385 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6386 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6388 #: winerror.mc:3376
6389 msgid "Account expired.\n"
6390 msgstr "Account verlopen.\n"
6392 #: winerror.mc:3381
6393 msgid "Redirector has open handles.\n"
6394 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6396 #: winerror.mc:3386
6397 msgid "Printer driver already installed.\n"
6398 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6400 #: winerror.mc:3391
6401 msgid "Unknown port.\n"
6402 msgstr "Onbekende poort.\n"
6404 #: winerror.mc:3396
6405 msgid "Unknown printer driver.\n"
6406 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6408 #: winerror.mc:3401
6409 msgid "Unknown print processor.\n"
6410 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6412 #: winerror.mc:3406
6413 msgid "Invalid separator file.\n"
6414 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6416 #: winerror.mc:3411
6417 msgid "Invalid priority.\n"
6418 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6420 #: winerror.mc:3416
6421 msgid "Invalid printer name.\n"
6422 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6424 #: winerror.mc:3421
6425 msgid "Printer already exists.\n"
6426 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6428 #: winerror.mc:3426
6429 msgid "Invalid printer command.\n"
6430 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6432 #: winerror.mc:3431
6433 msgid "Invalid data type.\n"
6434 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6436 #: winerror.mc:3436
6437 msgid "Invalid environment.\n"
6438 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6440 #: winerror.mc:3441
6441 msgid "No more bindings.\n"
6442 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6444 #: winerror.mc:3446
6445 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6446 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6448 #: winerror.mc:3451
6449 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6450 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6452 #: winerror.mc:3456
6453 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6454 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6456 #: winerror.mc:3461
6457 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6458 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6460 #: winerror.mc:3466
6461 msgid "Server has open handles.\n"
6462 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6464 #: winerror.mc:3471
6465 msgid "Resource data not found.\n"
6466 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6468 #: winerror.mc:3476
6469 msgid "Resource type not found.\n"
6470 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6472 #: winerror.mc:3481
6473 msgid "Resource name not found.\n"
6474 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6476 #: winerror.mc:3486
6477 msgid "Resource language not found.\n"
6478 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6480 #: winerror.mc:3491
6481 msgid "Not enough quota.\n"
6482 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6484 #: winerror.mc:3496
6485 msgid "No interfaces.\n"
6486 msgstr "Geen interfaces.\n"
6488 #: winerror.mc:3501
6489 msgid "RPC call canceled.\n"
6490 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6492 #: winerror.mc:3506
6493 msgid "Binding incomplete.\n"
6494 msgstr "Binding incompleet.\n"
6496 #: winerror.mc:3511
6497 msgid "RPC comm failure.\n"
6498 msgstr "RPC comm fout.\n"
6500 #: winerror.mc:3516
6501 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6502 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6504 #: winerror.mc:3521
6505 msgid "No principal name registered.\n"
6506 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6508 #: winerror.mc:3526
6509 msgid "Not an RPC error.\n"
6510 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6512 #: winerror.mc:3531
6513 msgid "UUID is local only.\n"
6514 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6516 #: winerror.mc:3536
6517 msgid "Security package error.\n"
6518 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6520 #: winerror.mc:3541
6521 msgid "Thread not canceled.\n"
6522 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6524 #: winerror.mc:3546
6525 msgid "Invalid handle operation.\n"
6526 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6528 #: winerror.mc:3551
6529 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6530 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6532 #: winerror.mc:3556
6533 msgid "Wrong stub version.\n"
6534 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6536 #: winerror.mc:3561
6537 msgid "Invalid pipe object.\n"
6538 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6540 #: winerror.mc:3566
6541 msgid "Wrong pipe order.\n"
6542 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6544 #: winerror.mc:3571
6545 msgid "Wrong pipe version.\n"
6546 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6548 #: winerror.mc:3576
6549 msgid "Group member not found.\n"
6550 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6552 #: winerror.mc:3581
6553 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6554 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6556 #: winerror.mc:3586
6557 msgid "Invalid object.\n"
6558 msgstr "Ongeldig object.\n"
6560 #: winerror.mc:3591
6561 msgid "Invalid time.\n"
6562 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6564 #: winerror.mc:3596
6565 msgid "Invalid form name.\n"
6566 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6568 #: winerror.mc:3601
6569 msgid "Invalid form size.\n"
6570 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6572 #: winerror.mc:3606
6573 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6574 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6576 #: winerror.mc:3611
6577 msgid "Printer deleted.\n"
6578 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6580 #: winerror.mc:3616
6581 msgid "Invalid printer state.\n"
6582 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6584 #: winerror.mc:3621
6585 msgid "User must change password.\n"
6586 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6588 #: winerror.mc:3626
6589 msgid "Domain controller not found.\n"
6590 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6592 #: winerror.mc:3631
6593 msgid "Account locked out.\n"
6594 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6596 #: winerror.mc:3636
6597 msgid "Invalid pixel format.\n"
6598 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6600 #: winerror.mc:3641
6601 msgid "Invalid driver.\n"
6602 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6604 #: winerror.mc:3646
6605 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6606 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6608 #: winerror.mc:3651
6609 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6610 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6612 #: winerror.mc:3656
6613 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6614 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6616 #: winerror.mc:3661
6617 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6618 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6620 #: winerror.mc:3666
6621 msgid "RPC pipe closed.\n"
6622 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6624 #: winerror.mc:3671
6625 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6626 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6628 #: winerror.mc:3676
6629 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6630 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6632 #: winerror.mc:3681
6633 msgid "No site name available.\n"
6634 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6636 #: winerror.mc:3686
6637 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6638 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6640 #: winerror.mc:3691
6641 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6642 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6644 #: winerror.mc:3696
6645 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6646 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6648 #: winerror.mc:3701
6649 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6650 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6652 #: winerror.mc:3706
6653 msgid "The interface could not be exported.\n"
6654 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6656 #: winerror.mc:3711
6657 msgid "The profile could not be added.\n"
6658 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6660 #: winerror.mc:3716
6661 msgid "The profile element could not be added.\n"
6662 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6664 #: winerror.mc:3721
6665 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6666 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6668 #: winerror.mc:3726
6669 msgid "The group element could not be added.\n"
6670 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6672 #: winerror.mc:3731
6673 msgid "The group element could not be removed.\n"
6674 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6676 #: winerror.mc:3736
6677 msgid "The username could not be found.\n"
6678 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6680 #: winerror.mc:3741
6681 #, fuzzy
6682 #| msgid "The site does not exist.\n"
6683 msgid "This network connection does not exist.\n"
6684 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6686 #: winerror.mc:3746
6687 #, fuzzy
6688 #| msgid "Connection refused.\n"
6689 msgid "Connection reset by peer.\n"
6690 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6692 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6693 msgid "Local Port"
6694 msgstr "Lokale poort"
6696 #: localspl.rc:32
6697 msgid "Local Monitor"
6698 msgstr "Lokale monitor"
6700 #: localui.rc:39
6701 msgid "Add a Local Port"
6702 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6704 #: localui.rc:42
6705 msgid "&Enter the port name to add:"
6706 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6708 #: localui.rc:51
6709 msgid "Configure LPT Port"
6710 msgstr "Configureer LPT-poort"
6712 #: localui.rc:54
6713 msgid "Timeout (seconds)"
6714 msgstr "Timeout (seconden)"
6716 #: localui.rc:55
6717 msgid "&Transmission Retry:"
6718 msgstr "&Transmissie herstart:"
6720 #: localui.rc:32
6721 msgid "'%s' is not a valid port name"
6722 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6724 #: localui.rc:33
6725 msgid "Port %s already exists"
6726 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6728 #: localui.rc:34
6729 msgid "This port has no options to configure"
6730 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6732 #: mapi32.rc:31
6733 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6734 msgstr ""
6735 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6736 "geïnstalleerd."
6738 #: mapi32.rc:32
6739 msgid "Send Mail"
6740 msgstr "Verstuur Mail"
6742 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6743 msgid "Enter Network Password"
6744 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6746 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6747 msgid "Please enter your username and password:"
6748 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6750 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6751 msgid "Proxy"
6752 msgstr "Proxy"
6754 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6755 msgid "User"
6756 msgstr "Gebruiker"
6758 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6759 msgid "Password"
6760 msgstr "Wachtwoord"
6762 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6763 msgid "&Save this password (insecure)"
6764 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6766 #: mpr.rc:30
6767 msgid "Entire Network"
6768 msgstr "Gehele netwerk"
6770 #: msacm32.rc:30
6771 msgid "Sound Selection"
6772 msgstr "Geluidskeuze"
6774 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6775 msgid "&Save As..."
6776 msgstr "&Opslaan als..."
6778 #: msacm32.rc:42
6779 msgid "&Format:"
6780 msgstr "&Formaat:"
6782 #: msacm32.rc:47
6783 msgid "&Attributes:"
6784 msgstr "&Attributen:"
6786 #: mshtml.rc:39
6787 msgid "Hyperlink"
6788 msgstr "Webverwijzing"
6790 #: mshtml.rc:42
6791 msgid "Hyperlink Information"
6792 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6794 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6795 msgid "&Type:"
6796 msgstr "&Soort:"
6798 #: mshtml.rc:45
6799 msgid "&URL:"
6800 msgstr "&URL:"
6802 #: mshtml.rc:34
6803 msgid "HTML Document"
6804 msgstr "HTML document"
6806 #: mshtml.rc:29
6807 msgid "Downloading from %s..."
6808 msgstr "Downloaden van %s..."
6810 #: mshtml.rc:28
6811 msgid "Done"
6812 msgstr "Klaar"
6814 #: msi.rc:30
6815 msgid ""
6816 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6817 "file path and try again."
6818 msgstr ""
6819 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6820 "bestandspad en probeer opnieuw."
6822 #: msi.rc:31
6823 msgid "path %s not found"
6824 msgstr "pad %s niet gevonden"
6826 #: msi.rc:32
6827 msgid "insert disk %s"
6828 msgstr "plaats disk %s"
6830 #: msi.rc:33
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid ""
6833 #| "Windows Installer %s\n"
6834 #| "\n"
6835 #| "Usage:\n"
6836 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6837 #| "\n"
6838 #| "Install a product:\n"
6839 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6840 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6841 #| "\t/a package [property]\n"
6842 #| "Repair an installation:\n"
6843 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6844 #| "Uninstall a product:\n"
6845 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6846 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6847 #| "Advertise a product:\n"
6848 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6849 #| "Apply a patch:\n"
6850 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6851 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6852 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6853 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6854 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 #| "Register MSI Service:\n"
6856 #| "\t/y\n"
6857 #| "Unregister MSI Service:\n"
6858 #| "\t/z\n"
6859 #| "Display this help:\n"
6860 #| "\t/help\n"
6861 #| "\t/?\n"
6862 msgid ""
6863 "Windows Installer %s\n"
6864 "\n"
6865 "Usage:\n"
6866 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6867 "\n"
6868 "Install a product:\n"
6869 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6870 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6871 "\t/a package [property]\n"
6872 "Repair an installation:\n"
6873 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6874 "Uninstall a product:\n"
6875 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6877 "Advertise a product:\n"
6878 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6879 "Apply a patch:\n"
6880 "\t/p patch_package [property]\n"
6881 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6882 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6883 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6884 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6885 "Register the MSI Service:\n"
6886 "\t/y\n"
6887 "Unregister the MSI Service:\n"
6888 "\t/z\n"
6889 "Display this help:\n"
6890 "\t/help\n"
6891 "\t/?\n"
6892 msgstr ""
6893 "Windows Installer %s\n"
6894 "\n"
6895 "Gebruik:\n"
6896 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6897 "\n"
6898 "Installeer een product:\n"
6899 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6900 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6901 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6902 "Herstel een installatie:\n"
6903 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6904 "Verwijder een product:\n"
6905 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6906 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6907 "Adverteer een product:\n"
6908 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6909 "Pas een patch toe:\n"
6910 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6911 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6912 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6913 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6914 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6915 "Registreer MSI service:\n"
6916 "\t/y\n"
6917 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6918 "\t/z\n"
6919 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6920 "\t/help\n"
6921 "\t/?\n"
6923 #: msi.rc:60
6924 msgid "enter which folder contains %s"
6925 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6927 #: msi.rc:61
6928 msgid "install source for feature missing"
6929 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6931 #: msi.rc:62
6932 msgid "network drive for feature missing"
6933 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6935 #: msi.rc:63
6936 msgid "feature from:"
6937 msgstr "Feature van:"
6939 #: msi.rc:64
6940 msgid "choose which folder contains %s"
6941 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6943 #: msrle32.rc:31
6944 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6945 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6947 #: msrle32.rc:32
6948 msgid ""
6949 "Wine MS-RLE video codec\n"
6950 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6951 msgstr ""
6952 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6953 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6955 #: msvfw32.rc:33
6956 msgid "Video Compression"
6957 msgstr "Video Compressie"
6959 #: msvfw32.rc:39
6960 msgid "&Compressor:"
6961 msgstr "&Compressor:"
6963 #: msvfw32.rc:42
6964 msgid "Con&figure..."
6965 msgstr "Con&figureer..."
6967 #: msvfw32.rc:43
6968 msgid "&About"
6969 msgstr "&Over"
6971 #: msvfw32.rc:47
6972 msgid "Compression &Quality:"
6973 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6975 #: msvfw32.rc:49
6976 msgid "&Key Frame Every"
6977 msgstr "&Key Frame Elke"
6979 #: msvfw32.rc:53
6980 msgid "&Data Rate"
6981 msgstr "&Data Snelheid"
6983 #: msvfw32.rc:55
6984 msgid "kB/s"
6985 msgstr "kB/sec"
6987 #: msvfw32.rc:28
6988 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6989 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6991 #: msvidc32.rc:29
6992 msgid "Wine Video 1 video codec"
6993 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6995 #: oleacc.rc:31
6996 msgid "unknown object"
6997 msgstr "onbekend object"
6999 #: oleacc.rc:32
7000 msgid "title bar"
7001 msgstr "titelbalk"
7003 #: oleacc.rc:33
7004 msgid "menu bar"
7005 msgstr "menubalk"
7007 #: oleacc.rc:34
7008 msgid "scroll bar"
7009 msgstr "scrollbalk"
7011 #: oleacc.rc:35
7012 msgid "grip"
7013 msgstr "handvat"
7015 #: oleacc.rc:36
7016 msgid "sound"
7017 msgstr "geluid"
7019 #: oleacc.rc:37
7020 msgid "cursor"
7021 msgstr "cursor"
7023 #: oleacc.rc:38
7024 msgid "caret"
7025 msgstr "tekstcursor"
7027 #: oleacc.rc:39
7028 msgid "alert"
7029 msgstr "waarschuwing"
7031 #: oleacc.rc:40
7032 msgid "window"
7033 msgstr "venster"
7035 #: oleacc.rc:41
7036 msgid "client"
7037 msgstr "client"
7039 #: oleacc.rc:42
7040 msgid "popup menu"
7041 msgstr "popupmenu"
7043 #: oleacc.rc:43
7044 msgid "menu item"
7045 msgstr "menu-item"
7047 #: oleacc.rc:44
7048 msgid "tool tip"
7049 msgstr "tooltip"
7051 #: oleacc.rc:45
7052 msgid "application"
7053 msgstr "programma"
7055 #: oleacc.rc:46
7056 msgid "document"
7057 msgstr "document"
7059 #: oleacc.rc:47
7060 msgid "pane"
7061 msgstr "sectie"
7063 #: oleacc.rc:48
7064 msgid "chart"
7065 msgstr "diagram"
7067 #: oleacc.rc:49
7068 msgid "dialog"
7069 msgstr "dialoog"
7071 #: oleacc.rc:50
7072 msgid "border"
7073 msgstr "rand"
7075 #: oleacc.rc:51
7076 msgid "grouping"
7077 msgstr "groepering"
7079 #: oleacc.rc:52
7080 msgid "separator"
7081 msgstr "scheidingsteken"
7083 #: oleacc.rc:53
7084 msgid "tool bar"
7085 msgstr "gereedschapsbalk"
7087 #: oleacc.rc:54
7088 msgid "status bar"
7089 msgstr "statusbalk"
7091 #: oleacc.rc:55
7092 msgid "table"
7093 msgstr "tabel"
7095 #: oleacc.rc:56
7096 msgid "column header"
7097 msgstr "kolomtitel"
7099 #: oleacc.rc:57
7100 msgid "row header"
7101 msgstr "rij-titel"
7103 #: oleacc.rc:58
7104 msgid "column"
7105 msgstr "kolom"
7107 #: oleacc.rc:59
7108 msgid "row"
7109 msgstr "rij"
7111 #: oleacc.rc:60
7112 msgid "cell"
7113 msgstr "cel"
7115 #: oleacc.rc:61
7116 msgid "link"
7117 msgstr "link"
7119 #: oleacc.rc:62
7120 msgid "help balloon"
7121 msgstr "help-ballon"
7123 #: oleacc.rc:63
7124 msgid "character"
7125 msgstr "karakter"
7127 #: oleacc.rc:64
7128 msgid "list"
7129 msgstr "lijst"
7131 #: oleacc.rc:65
7132 msgid "list item"
7133 msgstr "lijstonderdeel"
7135 #: oleacc.rc:66
7136 msgid "outline"
7137 msgstr "omtrek"
7139 #: oleacc.rc:67
7140 msgid "outline item"
7141 msgstr "omtrekonderdeel"
7143 #: oleacc.rc:68
7144 msgid "page tab"
7145 msgstr "paginatab"
7147 #: oleacc.rc:69
7148 msgid "property page"
7149 msgstr "eigenschap-pagina"
7151 #: oleacc.rc:70
7152 msgid "indicator"
7153 msgstr "indicator"
7155 #: oleacc.rc:71
7156 msgid "graphic"
7157 msgstr "grafisch"
7159 #: oleacc.rc:72
7160 msgid "static text"
7161 msgstr "vaste tekst"
7163 #: oleacc.rc:73
7164 msgid "text"
7165 msgstr "tekst"
7167 #: oleacc.rc:74
7168 msgid "push button"
7169 msgstr "drukknop"
7171 #: oleacc.rc:75
7172 msgid "check button"
7173 msgstr "aankruisvakje"
7175 #: oleacc.rc:76
7176 msgid "radio button"
7177 msgstr "radioknop"
7179 #: oleacc.rc:77
7180 msgid "combo box"
7181 msgstr "combinatievak"
7183 #: oleacc.rc:78
7184 msgid "drop down"
7185 msgstr "selectievak"
7187 #: oleacc.rc:79
7188 msgid "progress bar"
7189 msgstr "voortgangsbalk"
7191 #: oleacc.rc:80
7192 msgid "dial"
7193 msgstr "bellen"
7195 #: oleacc.rc:81
7196 msgid "hot key field"
7197 msgstr "sneltoetsveld"
7199 #: oleacc.rc:82
7200 msgid "slider"
7201 msgstr "schuifknop"
7203 #: oleacc.rc:83
7204 msgid "spin box"
7205 msgstr "draaischijf"
7207 #: oleacc.rc:84
7208 msgid "diagram"
7209 msgstr "diagram"
7211 #: oleacc.rc:85
7212 msgid "animation"
7213 msgstr "animatie"
7215 #: oleacc.rc:86
7216 msgid "equation"
7217 msgstr "formule"
7219 #: oleacc.rc:87
7220 msgid "drop down button"
7221 msgstr "dropdownknop"
7223 #: oleacc.rc:88
7224 msgid "menu button"
7225 msgstr "menuknop"
7227 #: oleacc.rc:89
7228 msgid "grid drop down button"
7229 msgstr "grid dropdownknop"
7231 #: oleacc.rc:90
7232 msgid "white space"
7233 msgstr "lege ruimte"
7235 #: oleacc.rc:91
7236 msgid "page tab list"
7237 msgstr "paginatablijst"
7239 #: oleacc.rc:92
7240 msgid "clock"
7241 msgstr "klok"
7243 #: oleacc.rc:93
7244 msgid "split button"
7245 msgstr "splitsknop"
7247 #: oleacc.rc:94
7248 msgid "IP address"
7249 msgstr "IP-adres"
7251 #: oleacc.rc:95
7252 msgid "outline button"
7253 msgstr "omtrekknop"
7255 #: oleacc.rc:97
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "Normal"
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "normal"
7260 msgstr "Standaard"
7262 #: oleacc.rc:98
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Unavailable"
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "unavailable"
7267 msgstr "Niet beschikbaar"
7269 #: oleacc.rc:99
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Select"
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "selected"
7274 msgstr "Selecteren"
7276 #: oleacc.rc:100
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Paused"
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "focused"
7281 msgstr "Onderbroken"
7283 #: oleacc.rc:101
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "&Compressed"
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "pressed"
7288 msgstr "Ge&comprimeerd"
7290 #: oleacc.rc:102
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "checked"
7293 msgstr ""
7295 #: oleacc.rc:103
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Mixed"
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "mixed"
7300 msgstr "Gemixt"
7302 #: oleacc.rc:104
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "&Read Only"
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "read only"
7307 msgstr "A&lleen-lezen"
7309 #: oleacc.rc:105
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Hot Tracked Item"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "hot tracked"
7314 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7316 #: oleacc.rc:106
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Defaults"
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "default"
7321 msgstr "Standaardinstellingen"
7323 #: oleacc.rc:107
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "expanded"
7326 msgstr ""
7328 #: oleacc.rc:108
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "collapsed"
7331 msgstr ""
7333 #: oleacc.rc:109
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "busy"
7336 msgstr ""
7338 #: oleacc.rc:110
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "floating"
7341 msgstr ""
7343 #: oleacc.rc:111
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "marqueed"
7346 msgstr ""
7348 #: oleacc.rc:112
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "animation"
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "animated"
7353 msgstr "animatie"
7355 #: oleacc.rc:113
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "invisible"
7358 msgstr ""
7360 #: oleacc.rc:114
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "offscreen"
7363 msgstr ""
7365 #: oleacc.rc:115
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "&enable"
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "sizeable"
7370 msgstr "&aan"
7372 #: oleacc.rc:116
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "&enable"
7375 msgctxt "object state"
7376 msgid "moveable"
7377 msgstr "&aan"
7379 #: oleacc.rc:117
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "self voicing"
7382 msgstr ""
7384 #: oleacc.rc:118
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Paused"
7387 msgctxt "object state"
7388 msgid "focusable"
7389 msgstr "Onderbroken"
7391 #: oleacc.rc:119
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "table"
7394 msgctxt "object state"
7395 msgid "selectable"
7396 msgstr "tabel"
7398 #: oleacc.rc:120
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "link"
7401 msgctxt "object state"
7402 msgid "linked"
7403 msgstr "link"
7405 #: oleacc.rc:121
7406 msgctxt "object state"
7407 msgid "traversed"
7408 msgstr ""
7410 #: oleacc.rc:122
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "table"
7413 msgctxt "object state"
7414 msgid "multi selectable"
7415 msgstr "tabel"
7417 #: oleacc.rc:123
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "Please select a file."
7420 msgctxt "object state"
7421 msgid "extended selectable"
7422 msgstr "Selecteer een bestand."
7424 #: oleacc.rc:124
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "alert"
7427 msgctxt "object state"
7428 msgid "alert low"
7429 msgstr "waarschuwing"
7431 #: oleacc.rc:125
7432 #, fuzzy
7433 #| msgid "alert"
7434 msgctxt "object state"
7435 msgid "alert medium"
7436 msgstr "waarschuwing"
7438 #: oleacc.rc:126
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "alert"
7441 msgctxt "object state"
7442 msgid "alert high"
7443 msgstr "waarschuwing"
7445 #: oleacc.rc:127
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "Write protected.\n"
7448 msgctxt "object state"
7449 msgid "protected"
7450 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7452 #: oleacc.rc:128
7453 msgctxt "object state"
7454 msgid "has popup"
7455 msgstr ""
7457 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7458 msgid "True"
7459 msgstr "Waar"
7461 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7462 msgid "False"
7463 msgstr "Onwaar"
7465 #: oleaut32.rc:34
7466 msgid "On"
7467 msgstr "Aan"
7469 #: oleaut32.rc:35
7470 msgid "Off"
7471 msgstr "Uit"
7473 #: oledlg.rc:52
7474 msgid "Insert Object"
7475 msgstr "Object invoegen"
7477 #: oledlg.rc:58
7478 msgid "Object Type:"
7479 msgstr "Objecttype:"
7481 #: oledlg.rc:61 oledlg.rc:99
7482 msgid "Result"
7483 msgstr "Resultaat"
7485 #: oledlg.rc:62
7486 msgid "Create New"
7487 msgstr "Nieuw"
7489 #: oledlg.rc:64
7490 msgid "Create Control"
7491 msgstr "Creëren"
7493 #: oledlg.rc:66
7494 msgid "Create From File"
7495 msgstr "Bestand gebruiken"
7497 #: oledlg.rc:69
7498 msgid "&Add Control..."
7499 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7501 #: oledlg.rc:70
7502 msgid "Display As Icon"
7503 msgstr "Als pictogram weergeven"
7505 #: oledlg.rc:72 setupapi.rc:61
7506 msgid "Browse..."
7507 msgstr "Bladeren..."
7509 #: oledlg.rc:73
7510 msgid "File:"
7511 msgstr "Bestandsnaam:"
7513 #: oledlg.rc:79
7514 msgid "Paste Special"
7515 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7517 #: oledlg.rc:82 setupapi.rc:43
7518 msgid "Source:"
7519 msgstr "Bron:"
7521 #: oledlg.rc:83 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7522 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7523 msgid "&Paste"
7524 msgstr "&Plakken"
7526 #: oledlg.rc:85
7527 msgid "Paste &Link"
7528 msgstr "Plak &verwijzing"
7530 #: oledlg.rc:87
7531 msgid "&As:"
7532 msgstr "&Als:"
7534 #: oledlg.rc:94
7535 msgid "&Display As Icon"
7536 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7538 #: oledlg.rc:96
7539 msgid "Change &Icon..."
7540 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7542 #: oledlg.rc:28
7543 msgid "Insert a new %s object into your document"
7544 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7546 #: oledlg.rc:29
7547 msgid ""
7548 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7549 "may activate it using the program which created it."
7550 msgstr ""
7551 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7552 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7554 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7555 msgid "Browse"
7556 msgstr "Bladeren"
7558 #: oledlg.rc:31
7559 msgid ""
7560 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7561 "control."
7562 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7564 #: oledlg.rc:32
7565 msgid "Add Control"
7566 msgstr "Toevoegen"
7568 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7569 msgid "&Object"
7570 msgstr "&Object"
7572 #: oledlg.rc:38
7573 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7574 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7576 #: oledlg.rc:39
7577 msgid ""
7578 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7579 "activate it using %s."
7580 msgstr ""
7581 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7582 "met %s."
7584 #: oledlg.rc:40
7585 #, fuzzy
7586 msgid ""
7587 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7588 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7589 msgstr ""
7590 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7591 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7593 #: oledlg.rc:41
7594 #, fuzzy
7595 msgid ""
7596 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7597 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7598 "your document."
7599 msgstr ""
7600 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7601 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7602 "getoond in uw document."
7604 #: oledlg.rc:42
7605 #, fuzzy
7606 msgid ""
7607 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7608 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7609 "in your document."
7610 msgstr ""
7611 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7612 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7613 "getoond in uw document."
7615 #: oledlg.rc:43
7616 #, fuzzy
7617 msgid ""
7618 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7619 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7620 "be reflected in your document."
7621 msgstr ""
7622 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7623 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7624 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7626 #: oledlg.rc:44
7627 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7628 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7630 #: oledlg.rc:45
7631 msgid "Unknown Type"
7632 msgstr "Onbekend type"
7634 #: oledlg.rc:46
7635 msgid "Unknown Source"
7636 msgstr "Onbekende bron"
7638 #: oledlg.rc:47
7639 msgid "the program which created it"
7640 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7642 #: sane.rc:41
7643 msgid "Scanning"
7644 msgstr "Scannen"
7646 #: sane.rc:44
7647 msgid "SCANNING... Please Wait"
7648 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7650 #: sane.rc:31
7651 msgctxt "unit: pixels"
7652 msgid "px"
7653 msgstr "px"
7655 #: sane.rc:32
7656 msgctxt "unit: bits"
7657 msgid "b"
7658 msgstr "b"
7660 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7661 msgctxt "unit: dots/inch"
7662 msgid "dpi"
7663 msgstr "dpi"
7665 #: sane.rc:35
7666 msgctxt "unit: percent"
7667 msgid "%"
7668 msgstr "%"
7670 #: sane.rc:36
7671 msgctxt "unit: microseconds"
7672 msgid "us"
7673 msgstr "µs"
7675 #: serialui.rc:28
7676 msgid "Settings for %s"
7677 msgstr "Instellingen voor %s"
7679 #: serialui.rc:31
7680 msgid "Baud Rate"
7681 msgstr "Verbindingssnelheid"
7683 #: serialui.rc:33
7684 msgid "Parity"
7685 msgstr "Pariteit"
7687 #: serialui.rc:35
7688 msgid "Flow Control"
7689 msgstr "Controle"
7691 #: serialui.rc:37
7692 msgid "Data Bits"
7693 msgstr "Databits"
7695 #: serialui.rc:39
7696 msgid "Stop Bits"
7697 msgstr "Stopbits"
7699 #: setupapi.rc:39
7700 msgid "Copying Files..."
7701 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7703 #: setupapi.rc:45
7704 msgid "Destination:"
7705 msgstr "Bestemming:"
7707 #: setupapi.rc:52
7708 msgid "Files Needed"
7709 msgstr "Bestanden benodigd"
7711 #: setupapi.rc:55
7712 msgid ""
7713 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7714 "make sure the correct drive is selected below"
7715 msgstr ""
7716 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7717 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7719 #: setupapi.rc:57
7720 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7721 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7723 #: setupapi.rc:31
7724 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7725 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7727 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7728 msgid "Unknown"
7729 msgstr "Onbekend"
7731 #: setupapi.rc:33
7732 msgid "Copy files from:"
7733 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7735 #: setupapi.rc:34
7736 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7737 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7739 #: shdoclc.rc:42
7740 msgid "F&orward"
7741 msgstr "V&ooruit"
7743 #: shdoclc.rc:44
7744 msgid "&Save Background As..."
7745 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7747 #: shdoclc.rc:45
7748 msgid "Set As Back&ground"
7749 msgstr "Als achtergrond instellen"
7751 #: shdoclc.rc:46
7752 msgid "&Copy Background"
7753 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7755 #: shdoclc.rc:47
7756 msgid "Set as &Desktop Item"
7757 msgstr "Als desktopelement instellen"
7759 #: shdoclc.rc:52
7760 msgid "Create Shor&tcut"
7761 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7763 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7764 msgid "Add to &Favorites..."
7765 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7767 #: shdoclc.rc:56
7768 msgid "&Encoding"
7769 msgstr "&Tekstcodering"
7771 #: shdoclc.rc:58
7772 msgid "Pr&int"
7773 msgstr "Af&drukken"
7775 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7776 msgid "&Open Link"
7777 msgstr "&Open link"
7779 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7780 msgid "Open Link in &New Window"
7781 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7783 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7784 msgid "Save Target &As..."
7785 msgstr "Doel ops&laan als..."
7787 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7788 msgid "&Print Target"
7789 msgstr "Doel af&drukken"
7791 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7792 msgid "S&how Picture"
7793 msgstr "&Toon afbeelding"
7795 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7796 msgid "&Save Picture As..."
7797 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7799 #: shdoclc.rc:73
7800 msgid "&E-mail Picture..."
7801 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7803 #: shdoclc.rc:74
7804 msgid "Pr&int Picture..."
7805 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7807 #: shdoclc.rc:75
7808 msgid "&Go to My Pictures"
7809 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7811 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7812 msgid "Set as Back&ground"
7813 msgstr "Als achtergrond instellen"
7815 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7816 msgid "Set as &Desktop Item..."
7817 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7819 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7820 msgid "Copy Shor&tcut"
7821 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7823 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7824 msgid "P&roperties"
7825 msgstr "&Eigenschappen"
7827 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7828 msgid "&Undo"
7829 msgstr "&Ongedaan maken"
7831 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7832 msgid "&Delete"
7833 msgstr "Ver&wijderen"
7835 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7836 msgid "&Select"
7837 msgstr "&Selecteren"
7839 #: shdoclc.rc:105
7840 msgid "&Cell"
7841 msgstr "&Cel"
7843 #: shdoclc.rc:106
7844 msgid "&Row"
7845 msgstr "&Regel"
7847 #: shdoclc.rc:107
7848 msgid "&Column"
7849 msgstr "&Kolom"
7851 #: shdoclc.rc:108
7852 msgid "&Table"
7853 msgstr "&Tabel"
7855 #: shdoclc.rc:111
7856 msgid "&Cell Properties"
7857 msgstr "Cel&eigenschappen"
7859 #: shdoclc.rc:112
7860 msgid "&Table Properties"
7861 msgstr "Tabelei&genschappen"
7863 #: shdoclc.rc:128
7864 msgid "Open in &New Window"
7865 msgstr "In nieuw &venster openen"
7867 #: shdoclc.rc:132
7868 msgid "Cut"
7869 msgstr "K&nippen"
7871 #: shdoclc.rc:155
7872 msgid "&Save Video As..."
7873 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7875 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7876 msgid "Play"
7877 msgstr "Afspelen"
7879 #: shdoclc.rc:192
7880 msgid "Rewind"
7881 msgstr "Terugspoelen"
7883 #: shdoclc.rc:199
7884 msgid "Trace Tags"
7885 msgstr "Traceer Labels"
7887 #: shdoclc.rc:200
7888 msgid "Resource Failures"
7889 msgstr "Resource Fouten"
7891 #: shdoclc.rc:201
7892 msgid "Dump Tracking Info"
7893 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7895 #: shdoclc.rc:202
7896 msgid "Debug Break"
7897 msgstr "Debug Onderbreking"
7899 #: shdoclc.rc:203
7900 msgid "Debug View"
7901 msgstr "Debug Beeld"
7903 #: shdoclc.rc:204
7904 msgid "Dump Tree"
7905 msgstr "Log Gehele Boom"
7907 #: shdoclc.rc:205
7908 msgid "Dump Lines"
7909 msgstr "Log Regels"
7911 #: shdoclc.rc:206
7912 msgid "Dump DisplayTree"
7913 msgstr "Log Beeld Boom"
7915 #: shdoclc.rc:207
7916 msgid "Dump FormatCaches"
7917 msgstr "Log Formaat Caches"
7919 #: shdoclc.rc:208
7920 msgid "Dump LayoutRects"
7921 msgstr "Log Layout Rects"
7923 #: shdoclc.rc:209
7924 msgid "Memory Monitor"
7925 msgstr "Geheugen Monitor"
7927 #: shdoclc.rc:210
7928 msgid "Performance Meters"
7929 msgstr "Performance Meters"
7931 #: shdoclc.rc:211
7932 msgid "Save HTML"
7933 msgstr "Sla HTML op"
7935 #: shdoclc.rc:213
7936 msgid "&Browse View"
7937 msgstr "&Bladeren Beeld"
7939 #: shdoclc.rc:214
7940 msgid "&Edit View"
7941 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7943 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7944 msgid "Scroll Here"
7945 msgstr "Scroll hier"
7947 #: shdoclc.rc:221
7948 msgid "Top"
7949 msgstr "Boven"
7951 #: shdoclc.rc:222
7952 msgid "Bottom"
7953 msgstr "Onder"
7955 #: shdoclc.rc:224
7956 msgid "Page Up"
7957 msgstr "Pagina naar boven"
7959 #: shdoclc.rc:225
7960 msgid "Page Down"
7961 msgstr "Pagina naar onder"
7963 #: shdoclc.rc:227
7964 msgid "Scroll Up"
7965 msgstr "Scroll omhoog"
7967 #: shdoclc.rc:228
7968 msgid "Scroll Down"
7969 msgstr "Scroll omlaag"
7971 #: shdoclc.rc:235
7972 msgid "Left Edge"
7973 msgstr "Linkerrand"
7975 #: shdoclc.rc:236
7976 msgid "Right Edge"
7977 msgstr "Rechterrand"
7979 #: shdoclc.rc:238
7980 msgid "Page Left"
7981 msgstr "Pagina naar links"
7983 #: shdoclc.rc:239
7984 msgid "Page Right"
7985 msgstr "Pagina naar rechts"
7987 #: shdoclc.rc:241
7988 msgid "Scroll Left"
7989 msgstr "Scroll naar links"
7991 #: shdoclc.rc:242
7992 msgid "Scroll Right"
7993 msgstr "Scroll naar rechts"
7995 #: shdoclc.rc:28
7996 msgid "Wine Internet Explorer"
7997 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7999 #: shdoclc.rc:33
8000 msgid "&w&bPage &p"
8001 msgstr "&w&bPagina &p"
8003 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8004 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8005 msgid "Lar&ge Icons"
8006 msgstr "&Grote pictogrammen"
8008 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8009 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8010 msgid "S&mall Icons"
8011 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8013 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8014 msgid "&List"
8015 msgstr "&Lijst"
8017 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8018 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8019 msgid "&Details"
8020 msgstr "&Details"
8022 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8023 msgid "Arrange &Icons"
8024 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8026 #: shell32.rc:53
8027 msgid "By &Name"
8028 msgstr "Op &naam"
8030 #: shell32.rc:54
8031 msgid "By &Type"
8032 msgstr "Op &type"
8034 #: shell32.rc:55
8035 msgid "By &Size"
8036 msgstr "Op &grootte"
8038 #: shell32.rc:56
8039 msgid "By &Date"
8040 msgstr "Op &datum"
8042 #: shell32.rc:58
8043 msgid "&Auto Arrange"
8044 msgstr "&Automatisch"
8046 #: shell32.rc:60
8047 msgid "Line up Icons"
8048 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8050 #: shell32.rc:65
8051 msgid "Paste as Link"
8052 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8054 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8055 msgid "New"
8056 msgstr "Nieuw"
8058 #: shell32.rc:69
8059 msgid "New &Folder"
8060 msgstr "Nieuwe &map"
8062 #: shell32.rc:70
8063 msgid "New &Link"
8064 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8066 #: shell32.rc:74
8067 msgid "Properties"
8068 msgstr "Eigenschappen"
8070 #: shell32.rc:85
8071 msgctxt "recycle bin"
8072 msgid "&Restore"
8073 msgstr "&Herstellen"
8075 #: shell32.rc:86
8076 msgid "&Erase"
8077 msgstr "&Verwijderen"
8079 #: shell32.rc:98
8080 msgid "E&xplore"
8081 msgstr "&Verkennen"
8083 #: shell32.rc:101
8084 msgid "C&ut"
8085 msgstr "K&nippen"
8087 #: shell32.rc:104
8088 msgid "Create &Link"
8089 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8091 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8092 msgid "&Rename"
8093 msgstr "&Hernoemen"
8095 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8096 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8097 msgid "E&xit"
8098 msgstr "&Afsluiten"
8100 #: shell32.rc:130
8101 msgid "&About Control Panel"
8102 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8104 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8105 msgid "Browse for Folder"
8106 msgstr "Bladeren naar map"
8108 #: shell32.rc:293
8109 msgid "Folder:"
8110 msgstr "Map:"
8112 #: shell32.rc:299
8113 msgid "&Make New Folder"
8114 msgstr "Nieuwe &map maken"
8116 #: shell32.rc:306
8117 msgid "Message"
8118 msgstr "Message"
8120 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8121 msgid "&Yes"
8122 msgstr "&Ja"
8124 #: shell32.rc:310
8125 msgid "Yes to &all"
8126 msgstr "Ja op &alles"
8128 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8129 msgid "&No"
8130 msgstr "&Nee"
8132 #: shell32.rc:319
8133 msgid "About %s"
8134 msgstr "Info %s"
8136 #: shell32.rc:323
8137 msgid "Wine &license"
8138 msgstr "Wine &licentie"
8140 #: shell32.rc:328
8141 msgid "Running on %s"
8142 msgstr "Draait op %s"
8144 #: shell32.rc:329
8145 msgid "Wine was brought to you by:"
8146 msgstr "Wine is geschreven door:"
8148 #: shell32.rc:337
8149 msgid ""
8150 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8151 "will open it for you."
8152 msgstr ""
8153 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8154 "zal het vervolgens openen."
8156 #: shell32.rc:338
8157 msgid "&Open:"
8158 msgstr "&Openen:"
8160 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8161 #: winefile.rc:133
8162 msgid "&Browse..."
8163 msgstr "&Bladeren..."
8165 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8166 msgid "Size"
8167 msgstr "Grootte"
8169 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8170 msgid "Type"
8171 msgstr "Type"
8173 #: shell32.rc:140
8174 msgid "Modified"
8175 msgstr "Gewijzigd"
8177 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8178 msgid "Attributes"
8179 msgstr "Attributen"
8181 #: shell32.rc:143
8182 msgid "Size available"
8183 msgstr "Beschikbare ruimte"
8185 #: shell32.rc:145
8186 msgid "Comments"
8187 msgstr "Commentaar"
8189 #: shell32.rc:146
8190 msgid "Owner"
8191 msgstr "Eigenaar"
8193 #: shell32.rc:147
8194 msgid "Group"
8195 msgstr "Groep"
8197 #: shell32.rc:148
8198 msgid "Original location"
8199 msgstr "Originele locatie"
8201 #: shell32.rc:149
8202 msgid "Date deleted"
8203 msgstr "Datum verwijderd"
8205 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8206 msgctxt "display name"
8207 msgid "Desktop"
8208 msgstr "Bureaublad"
8210 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8211 msgid "My Computer"
8212 msgstr "Deze Computer"
8214 #: shell32.rc:159
8215 msgid "Control Panel"
8216 msgstr "Configuratiescherm"
8218 #: shell32.rc:166
8219 msgid "Select"
8220 msgstr "Selecteren"
8222 #: shell32.rc:189
8223 msgid "Restart"
8224 msgstr "Herstarten"
8226 #: shell32.rc:190
8227 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8228 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8230 #: shell32.rc:191
8231 msgid "Shutdown"
8232 msgstr "Afsluiten"
8234 #: shell32.rc:192
8235 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8236 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8238 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8239 msgid "Programs"
8240 msgstr "Programma's"
8242 #: shell32.rc:204
8243 msgid "My Documents"
8244 msgstr "Mijn Documenten"
8246 #: shell32.rc:205
8247 msgid "Favorites"
8248 msgstr "Favorieten"
8250 #: shell32.rc:206
8251 msgid "StartUp"
8252 msgstr "Opstarten"
8254 #: shell32.rc:207
8255 msgid "Start Menu"
8256 msgstr "Start Menu"
8258 #: shell32.rc:208
8259 msgid "My Music"
8260 msgstr "Mijn Muziek"
8262 #: shell32.rc:209
8263 msgid "My Videos"
8264 msgstr "Mijn Video's"
8266 #: shell32.rc:210
8267 msgctxt "directory"
8268 msgid "Desktop"
8269 msgstr "Bureaublad"
8271 #: shell32.rc:211
8272 msgid "NetHood"
8273 msgstr "Netwerkomgeving"
8275 #: shell32.rc:212
8276 msgid "Templates"
8277 msgstr "Sjablonen"
8279 #: shell32.rc:213
8280 msgid "PrintHood"
8281 msgstr "Printeromgeving"
8283 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8284 msgid "History"
8285 msgstr "Geschiedenis"
8287 #: shell32.rc:215
8288 msgid "Program Files"
8289 msgstr "Program Files"
8291 #: shell32.rc:217
8292 msgid "My Pictures"
8293 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8295 #: shell32.rc:218
8296 msgid "Common Files"
8297 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8299 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8300 msgid "Documents"
8301 msgstr "Documenten"
8303 #: shell32.rc:220
8304 msgid "Administrative Tools"
8305 msgstr "Administratief gereedschap"
8307 #: shell32.rc:221
8308 msgid "Music"
8309 msgstr "Muziek"
8311 #: shell32.rc:222
8312 msgid "Pictures"
8313 msgstr "Afbeeldingen"
8315 #: shell32.rc:223
8316 msgid "Videos"
8317 msgstr "Videos"
8319 #: shell32.rc:216
8320 msgid "Program Files (x86)"
8321 msgstr "Program Files (x86)"
8323 #: shell32.rc:224
8324 msgid "Contacts"
8325 msgstr "Contacten"
8327 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8328 msgid "Links"
8329 msgstr "Links"
8331 #: shell32.rc:226
8332 msgid "Slide Shows"
8333 msgstr "Diashows"
8335 #: shell32.rc:227
8336 msgid "Playlists"
8337 msgstr "Afspeellijsten"
8339 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8340 msgid "Status"
8341 msgstr "Status"
8343 #: shell32.rc:152
8344 msgid "Location"
8345 msgstr "Locatie"
8347 #: shell32.rc:153
8348 msgid "Model"
8349 msgstr "Model"
8351 #: shell32.rc:228
8352 msgid "Sample Music"
8353 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8355 #: shell32.rc:229
8356 msgid "Sample Pictures"
8357 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8359 #: shell32.rc:230
8360 msgid "Sample Playlists"
8361 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8363 #: shell32.rc:231
8364 msgid "Sample Videos"
8365 msgstr "Voorbeelden van video's"
8367 #: shell32.rc:232
8368 msgid "Saved Games"
8369 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8371 #: shell32.rc:233
8372 msgid "Searches"
8373 msgstr "Zoekopdrachten"
8375 #: shell32.rc:234
8376 msgid "Users"
8377 msgstr "Gebruikers"
8379 #: shell32.rc:236
8380 msgid "Downloads"
8381 msgstr "Downloads"
8383 #: shell32.rc:169
8384 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8385 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8387 #: shell32.rc:170
8388 msgid "Error during creation of a new folder"
8389 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8391 #: shell32.rc:171
8392 msgid "Confirm file deletion"
8393 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8395 #: shell32.rc:172
8396 msgid "Confirm folder deletion"
8397 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8399 #: shell32.rc:173
8400 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8401 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8403 #: shell32.rc:174
8404 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8405 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8407 #: shell32.rc:181
8408 msgid "Confirm file overwrite"
8409 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8411 #: shell32.rc:180
8412 msgid ""
8413 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8414 "\n"
8415 "Do you want to replace it?"
8416 msgstr ""
8417 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8418 "\n"
8419 "Wilt u het vervangen?"
8421 #: shell32.rc:175
8422 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8423 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8425 #: shell32.rc:177
8426 msgid ""
8427 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8428 msgstr ""
8429 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8430 "verplaatsen?"
8432 #: shell32.rc:176
8433 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8434 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8436 #: shell32.rc:178
8437 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8438 msgstr ""
8439 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8441 #: shell32.rc:179
8442 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8443 msgstr ""
8444 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8445 "bestand permanent verwijderen?"
8447 #: shell32.rc:186
8448 msgid ""
8449 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8450 "\n"
8451 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8452 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8453 "the folder?"
8454 msgstr ""
8455 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8456 "\n"
8457 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8458 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8459 "kopiëren\n"
8460 "of verplaatsen?"
8462 #: shell32.rc:238
8463 msgid "New Folder"
8464 msgstr "Nieuwe Map"
8466 #: shell32.rc:240
8467 msgid "Wine Control Panel"
8468 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8470 #: shell32.rc:195
8471 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8472 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8474 #: shell32.rc:196
8475 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8476 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8478 #: shell32.rc:198
8479 msgid "Executable files (*.exe)"
8480 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8482 #: shell32.rc:244
8483 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8484 msgstr ""
8485 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8487 #: shell32.rc:246
8488 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8489 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8491 #: shell32.rc:247
8492 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8493 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8495 #: shell32.rc:248
8496 msgid "Confirm deletion"
8497 msgstr "Bevestig verwijderen"
8499 #: shell32.rc:249
8500 msgid ""
8501 "A file already exists at the path %1.\n"
8502 "\n"
8503 "Do you want to replace it?"
8504 msgstr ""
8505 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8506 "\n"
8507 "Wilt u het vervangen?"
8509 #: shell32.rc:250
8510 msgid ""
8511 "A folder already exists at the path %1.\n"
8512 "\n"
8513 "Do you want to replace it?"
8514 msgstr ""
8515 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8516 "\n"
8517 "Wilt u het vervangen?"
8519 #: shell32.rc:251
8520 msgid "Confirm overwrite"
8521 msgstr "Bevestig overschrijven"
8523 #: shell32.rc:268
8524 #, fuzzy
8525 msgid ""
8526 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8527 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8528 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8529 "any later version.\n"
8530 "\n"
8531 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8532 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8533 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8534 "details.\n"
8535 "\n"
8536 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8537 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8538 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8539 msgstr ""
8540 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8541 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8542 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8543 "of (naar keuze) een latere versie."
8545 #: shell32.rc:256
8546 msgid "Wine License"
8547 msgstr "Wine Licentie"
8549 #: shell32.rc:158
8550 msgid "Trash"
8551 msgstr "Prullenbak"
8553 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8554 msgid "Error"
8555 msgstr "Fout"
8557 #: shlwapi.rc:43
8558 msgid "Don't show me th&is message again"
8559 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8561 #: shlwapi.rc:30
8562 msgid "%d bytes"
8563 msgstr "%d bytes"
8565 #: shlwapi.rc:31
8566 msgctxt "time unit: hours"
8567 msgid " hr"
8568 msgstr " uur"
8570 #: shlwapi.rc:32
8571 msgctxt "time unit: minutes"
8572 msgid " min"
8573 msgstr " min"
8575 #: shlwapi.rc:33
8576 msgctxt "time unit: seconds"
8577 msgid " sec"
8578 msgstr " sec"
8580 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8581 msgid "Security Warning"
8582 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8584 #: urlmon.rc:35
8585 msgid "Do you want to install this software?"
8586 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8588 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8589 msgid "Location:"
8590 msgstr "Locatie:"
8592 #: urlmon.rc:39
8593 msgid "Don't install"
8594 msgstr "Niet installeren"
8596 #: urlmon.rc:43
8597 msgid ""
8598 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8599 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8600 msgstr ""
8601 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8602 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8603 "vertrouwt."
8605 #: urlmon.rc:51
8606 msgid "Installation of component failed: %08x"
8607 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8609 #: urlmon.rc:52
8610 msgid "Install (%d)"
8611 msgstr "Installeer (%d)"
8613 #: urlmon.rc:53
8614 msgid "Install"
8615 msgstr "Installeer"
8617 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8618 msgctxt "window"
8619 msgid "&Restore"
8620 msgstr "&Herstellen"
8622 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8623 msgid "&Move"
8624 msgstr "Ve&rplaatsen"
8626 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8627 msgid "&Size"
8628 msgstr "&Grootte"
8630 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8631 msgid "Mi&nimize"
8632 msgstr "Mi&nimaliseren"
8634 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8635 msgid "Ma&ximize"
8636 msgstr "Ma&ximaliseren"
8638 #: user32.rc:36
8639 msgid "&Close\tAlt+F4"
8640 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8642 #: user32.rc:38
8643 msgid "&About Wine"
8644 msgstr "&Over Wine"
8646 #: user32.rc:49
8647 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8648 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8650 #: user32.rc:51
8651 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8652 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8654 #: user32.rc:82
8655 msgid "&Abort"
8656 msgstr "A&fbreken"
8658 #: user32.rc:83
8659 msgid "&Retry"
8660 msgstr "O&pnieuw"
8662 #: user32.rc:84
8663 msgid "&Ignore"
8664 msgstr "N&egeren"
8666 #: user32.rc:87
8667 msgid "&Try Again"
8668 msgstr "P&robeer opnieuw"
8670 #: user32.rc:88
8671 msgid "&Continue"
8672 msgstr "&Verder"
8674 #: user32.rc:94
8675 msgid "Select Window"
8676 msgstr "Venster selecteren"
8678 #: user32.rc:72
8679 msgid "&More Windows..."
8680 msgstr "Ov&erige vensters..."
8682 #: wineps.rc:31
8683 msgid "Paper Si&ze:"
8684 msgstr "Papier&formaat:"
8686 #: wineps.rc:39
8687 msgid "Duplex:"
8688 msgstr "Dubbelzijdig:"
8690 #: wineps.rc:50
8691 #, fuzzy
8692 #| msgid "&Setup"
8693 msgid "Setup"
8694 msgstr "&Eigenschappen"
8696 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8697 msgid "Realm"
8698 msgstr "Realm"
8700 #: wininet.rc:57
8701 msgid "Authentication Required"
8702 msgstr "Authenticatie vereist"
8704 #: wininet.rc:61
8705 msgid "Server"
8706 msgstr "Server"
8708 #: wininet.rc:80
8709 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8710 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8712 #: wininet.rc:82
8713 msgid "Do you want to continue anyway?"
8714 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8716 #: wininet.rc:28
8717 msgid "LAN Connection"
8718 msgstr "LAN Verbinding"
8720 #: wininet.rc:29
8721 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8722 msgstr ""
8723 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8725 #: wininet.rc:30
8726 msgid "The date on the certificate is invalid."
8727 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8729 #: wininet.rc:31
8730 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8731 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8733 #: wininet.rc:32
8734 msgid ""
8735 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8736 msgstr ""
8737 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8739 #: winmm.rc:31
8740 msgid "The specified command was carried out."
8741 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8743 #: winmm.rc:32
8744 msgid "Undefined external error."
8745 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8747 #: winmm.rc:33
8748 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8749 msgstr ""
8750 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8752 #: winmm.rc:34
8753 msgid "The driver was not enabled."
8754 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8756 #: winmm.rc:35
8757 msgid ""
8758 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8759 "again."
8760 msgstr ""
8761 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8762 "het dan opnieuw."
8764 #: winmm.rc:36
8765 msgid "The specified device handle is invalid."
8766 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8768 #: winmm.rc:37
8769 msgid "There is no driver installed on your system!"
8770 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8772 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8773 msgid ""
8774 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8775 "increase available memory, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8778 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8780 #: winmm.rc:39
8781 msgid ""
8782 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8783 "which functions and messages the driver supports."
8784 msgstr ""
8785 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8786 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8788 #: winmm.rc:40
8789 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8790 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8792 #: winmm.rc:41
8793 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8794 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8796 #: winmm.rc:42
8797 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8798 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8800 #: winmm.rc:45
8801 msgid ""
8802 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8803 "Capabilities function to determine the supported formats."
8804 msgstr ""
8805 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8806 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8808 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8809 msgid ""
8810 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8811 "device, or wait until the data is finished playing."
8812 msgstr ""
8813 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8814 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8816 #: winmm.rc:47
8817 msgid ""
8818 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8819 "header, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8822 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8824 #: winmm.rc:48
8825 msgid ""
8826 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8827 "and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8830 "probeer opnieuw."
8832 #: winmm.rc:51
8833 msgid ""
8834 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8835 "header, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8838 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8840 #: winmm.rc:53
8841 msgid ""
8842 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8843 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8844 msgstr ""
8845 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8846 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8848 #: winmm.rc:54
8849 msgid ""
8850 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8851 "transmitted, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8854 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8856 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8857 #, fuzzy
8858 #| msgid ""
8859 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8860 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8861 msgid ""
8862 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8863 "on the system."
8864 msgstr ""
8865 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8866 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8868 #: winmm.rc:56
8869 msgid ""
8870 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8871 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8872 msgstr ""
8873 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8874 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8876 #: winmm.rc:59
8877 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8878 msgstr ""
8879 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8880 "opent."
8882 #: winmm.rc:60
8883 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8884 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8886 #: winmm.rc:61
8887 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8888 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8890 #: winmm.rc:62
8891 msgid ""
8892 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8893 "or contact the device manufacturer."
8894 msgstr ""
8895 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8896 "neem contact op met de leverancier."
8898 #: winmm.rc:63
8899 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8900 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8902 #: winmm.rc:65
8903 msgid ""
8904 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8905 "unique alias."
8906 msgstr ""
8907 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8908 "Gebruik een unieke alias."
8910 #: winmm.rc:66
8911 msgid ""
8912 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8913 msgstr ""
8914 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8916 #: winmm.rc:67
8917 msgid "No command was specified."
8918 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8920 #: winmm.rc:68
8921 msgid ""
8922 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8923 "size of the buffer."
8924 msgstr ""
8925 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8926 "buffer."
8928 #: winmm.rc:69
8929 msgid ""
8930 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8931 "one."
8932 msgstr ""
8933 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8934 "één aan."
8936 #: winmm.rc:70
8937 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8938 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8940 #: winmm.rc:71
8941 msgid ""
8942 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8943 "manufacturer about obtaining a new driver."
8944 msgstr ""
8945 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8946 "een andere driver."
8948 #: winmm.rc:72
8949 msgid ""
8950 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8951 "manufacturer about obtaining a new driver."
8952 msgstr ""
8953 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8954 "driver."
8956 #: winmm.rc:73
8957 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8958 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8960 #: winmm.rc:74
8961 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8962 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8964 #: winmm.rc:75
8965 msgid ""
8966 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8967 msgstr ""
8968 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8969 "bestandsnaam correct zijn."
8971 #: winmm.rc:76
8972 msgid "The device driver is not ready."
8973 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8975 #: winmm.rc:77
8976 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8977 msgstr ""
8978 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8979 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8981 #: winmm.rc:78
8982 msgid ""
8983 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8984 "access error."
8985 msgstr ""
8986 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8987 "Derhalve een toegangsfout."
8989 #: winmm.rc:79
8990 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8991 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8993 #: winmm.rc:80
8994 msgid ""
8995 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8996 "separately to determine which devices caused the error."
8997 msgstr ""
8998 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8999 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9001 #: winmm.rc:81
9002 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9003 msgstr ""
9004 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9006 #: winmm.rc:82
9007 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9008 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9010 #: winmm.rc:83
9011 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9012 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9014 #: winmm.rc:84
9015 msgid ""
9016 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9017 "still connected to the network."
9018 msgstr ""
9019 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9020 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9022 #: winmm.rc:85
9023 #, fuzzy
9024 #| msgid ""
9025 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9026 #| "device name is spelled correctly."
9027 msgid ""
9028 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9029 "device name is spelled correctly."
9030 msgstr ""
9031 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9032 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9034 #: winmm.rc:86
9035 msgid ""
9036 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9037 "again."
9038 msgstr ""
9039 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9040 "probeer het dan opnieuw."
9042 #: winmm.rc:87
9043 msgid ""
9044 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9045 "alias."
9046 msgstr ""
9047 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9048 "alias."
9050 #: winmm.rc:88
9051 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9052 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9054 #: winmm.rc:89
9055 msgid ""
9056 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9057 "parameter with each 'open' command."
9058 msgstr ""
9059 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9060 "parameter met elk 'open' commando."
9062 #: winmm.rc:90
9063 msgid ""
9064 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9065 "Please supply one."
9066 msgstr ""
9067 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9068 "Geeft u er svp een in."
9070 #: winmm.rc:91
9071 msgid ""
9072 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9073 "documentation for valid formats."
9074 msgstr ""
9075 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9076 "handleidingen naar geldige formaten."
9078 #: winmm.rc:92
9079 msgid ""
9080 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9081 "supply one."
9082 msgstr ""
9083 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9084 "er s.v.p. één op."
9086 #: winmm.rc:93
9087 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9088 msgstr ""
9089 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9091 #: winmm.rc:94
9092 msgid ""
9093 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9094 "may be corrupt, or not in the correct format."
9095 msgstr ""
9096 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9097 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9099 #: winmm.rc:95
9100 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9101 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9103 #: winmm.rc:96
9104 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9105 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9107 #: winmm.rc:97
9108 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9109 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9111 #: winmm.rc:98
9112 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9113 msgstr ""
9114 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9116 #: winmm.rc:99
9117 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9118 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9120 #: winmm.rc:100
9121 msgid ""
9122 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9123 "sequence, and then try again."
9124 msgstr ""
9125 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9126 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9128 #: winmm.rc:101
9129 msgid ""
9130 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9131 "the device is closed, and then try again."
9132 msgstr ""
9133 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9134 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9136 #: winmm.rc:102
9137 msgid ""
9138 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9139 "characters, followed by a period and an extension."
9140 msgstr ""
9141 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9142 "formaat voldoet."
9144 #: winmm.rc:103
9145 msgid ""
9146 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9147 msgstr ""
9148 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9149 "aanhalingstekens."
9151 #: winmm.rc:104
9152 msgid ""
9153 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9154 "in Control Panel to install the device."
9155 msgstr ""
9156 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9157 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9159 #: winmm.rc:105
9160 msgid ""
9161 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9162 "restarting your computer."
9163 msgstr ""
9164 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9165 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9167 #: winmm.rc:106
9168 msgid ""
9169 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9170 "cannot change directories."
9171 msgstr ""
9172 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9173 "directory niet kan wijzigen."
9175 #: winmm.rc:107
9176 msgid ""
9177 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9178 "change drives."
9179 msgstr ""
9180 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9181 "directory niet kan wijzigen."
9183 #: winmm.rc:108
9184 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9185 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9187 #: winmm.rc:109
9188 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9189 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9191 #: winmm.rc:110
9192 msgid ""
9193 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9194 msgstr ""
9195 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9197 #: winmm.rc:111
9198 msgid ""
9199 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9200 "until a wave device is free, and then try again."
9201 msgstr ""
9202 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9203 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9204 "het dan opnieuw."
9206 #: winmm.rc:112
9207 msgid ""
9208 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9209 "until the device is free, and then try again."
9210 msgstr ""
9211 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9212 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9214 #: winmm.rc:113
9215 msgid ""
9216 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9217 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9218 msgstr ""
9219 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9220 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9221 "het dan opnieuw."
9223 #: winmm.rc:114
9224 msgid ""
9225 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9226 "until the device is free, and then try again."
9227 msgstr ""
9228 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9229 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9231 #: winmm.rc:115
9232 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9233 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9235 #: winmm.rc:116
9236 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9237 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9239 #: winmm.rc:117
9240 msgid ""
9241 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9242 "the Drivers option to install the wave device."
9243 msgstr ""
9244 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9245 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9246 "apparaat te installeren."
9248 #: winmm.rc:118
9249 msgid ""
9250 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9251 "format."
9252 msgstr ""
9253 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9254 "huidige formaat te herkennen."
9256 #: winmm.rc:119
9257 msgid ""
9258 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9259 "the Drivers option to install the wave device."
9260 msgstr ""
9261 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9262 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9263 "apparaat te installeren."
9265 #: winmm.rc:120
9266 msgid ""
9267 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9268 "format."
9269 msgstr ""
9270 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9271 "formaat te herkennen."
9273 #: winmm.rc:125
9274 msgid ""
9275 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9276 "You can't use them together."
9277 msgstr ""
9278 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9279 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9281 #: winmm.rc:127
9282 msgid ""
9283 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9284 "again."
9285 msgstr ""
9286 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9287 "probeer dan opnieuw."
9289 #: winmm.rc:130
9290 msgid ""
9291 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9292 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9293 msgstr ""
9294 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9295 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9296 "installeren."
9298 #: winmm.rc:129
9299 msgid "An error occurred with the specified port."
9300 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9302 #: winmm.rc:132
9303 msgid ""
9304 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9305 "these applications; then, try again."
9306 msgstr ""
9307 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9308 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9310 #: winmm.rc:131
9311 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9312 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9314 #: winmm.rc:126
9315 msgid ""
9316 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9317 "Control Panel to install a MIDI driver."
9318 msgstr ""
9319 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9320 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9322 #: winmm.rc:121
9323 msgid "There is no display window."
9324 msgstr "Er is geen weergave venster."
9326 #: winmm.rc:122
9327 msgid "Could not create or use window."
9328 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9330 #: winmm.rc:123
9331 msgid ""
9332 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9333 "check your disk or network connection."
9334 msgstr ""
9335 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9336 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9338 #: winmm.rc:124
9339 msgid ""
9340 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9341 "are still connected to the network."
9342 msgstr ""
9343 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9344 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9346 #: winspool.rc:37
9347 msgid "Print to File"
9348 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9350 #: winspool.rc:40
9351 msgid "&Output File Name:"
9352 msgstr "&Bestandsnaam:"
9354 #: winspool.rc:31
9355 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9356 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9358 #: winspool.rc:32
9359 msgid "Unable to create the output file."
9360 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9362 #: wldap32.rc:30
9363 msgid "Success"
9364 msgstr "Succes"
9366 #: wldap32.rc:31
9367 msgid "Operations Error"
9368 msgstr "Operationele fout"
9370 #: wldap32.rc:32
9371 msgid "Protocol Error"
9372 msgstr "Protocolfout"
9374 #: wldap32.rc:33
9375 msgid "Time Limit Exceeded"
9376 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9378 #: wldap32.rc:34
9379 msgid "Size Limit Exceeded"
9380 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9382 #: wldap32.rc:35
9383 msgid "Compare False"
9384 msgstr "Vergelijking niet waar"
9386 #: wldap32.rc:36
9387 msgid "Compare True"
9388 msgstr "Vergelijking waar"
9390 #: wldap32.rc:37
9391 msgid "Authentication Method Not Supported"
9392 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9394 #: wldap32.rc:38
9395 msgid "Strong Authentication Required"
9396 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9398 #: wldap32.rc:39
9399 msgid "Referral (v2)"
9400 msgstr "Verwijzing (v2)"
9402 #: wldap32.rc:40
9403 msgid "Referral"
9404 msgstr "Verwijzing"
9406 #: wldap32.rc:41
9407 msgid "Administration Limit Exceeded"
9408 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9410 #: wldap32.rc:42
9411 msgid "Unavailable Critical Extension"
9412 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9414 #: wldap32.rc:43
9415 msgid "Confidentiality Required"
9416 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9418 #: wldap32.rc:46
9419 msgid "No Such Attribute"
9420 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9422 #: wldap32.rc:47
9423 msgid "Undefined Type"
9424 msgstr "Ongedefinieerd type"
9426 #: wldap32.rc:48
9427 msgid "Inappropriate Matching"
9428 msgstr "Foutieve vergelijking"
9430 #: wldap32.rc:49
9431 msgid "Constraint Violation"
9432 msgstr "Schending van restrictie"
9434 #: wldap32.rc:50
9435 msgid "Attribute Or Value Exists"
9436 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9438 #: wldap32.rc:51
9439 msgid "Invalid Syntax"
9440 msgstr "Ongeldige syntax"
9442 #: wldap32.rc:62
9443 msgid "No Such Object"
9444 msgstr "Object bestaat niet"
9446 #: wldap32.rc:63
9447 msgid "Alias Problem"
9448 msgstr "Aliasprobleem"
9450 #: wldap32.rc:64
9451 msgid "Invalid DN Syntax"
9452 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9454 #: wldap32.rc:65
9455 msgid "Is Leaf"
9456 msgstr "Eindknoop"
9458 #: wldap32.rc:66
9459 msgid "Alias Dereference Problem"
9460 msgstr "Alias volgprobleem"
9462 #: wldap32.rc:78
9463 msgid "Inappropriate Authentication"
9464 msgstr "Foutieve authenticatie"
9466 #: wldap32.rc:79
9467 msgid "Invalid Credentials"
9468 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9470 #: wldap32.rc:80
9471 msgid "Insufficient Rights"
9472 msgstr "Onvoldoende rechten"
9474 #: wldap32.rc:81
9475 msgid "Busy"
9476 msgstr "Bezig"
9478 #: wldap32.rc:82
9479 msgid "Unavailable"
9480 msgstr "Niet beschikbaar"
9482 #: wldap32.rc:83
9483 msgid "Unwilling To Perform"
9484 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9486 #: wldap32.rc:84
9487 msgid "Loop Detected"
9488 msgstr "Lus gedetecteerd"
9490 #: wldap32.rc:90
9491 msgid "Sort Control Missing"
9492 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9494 #: wldap32.rc:91
9495 msgid "Index range error"
9496 msgstr "Buiten indexbereik"
9498 #: wldap32.rc:94
9499 msgid "Naming Violation"
9500 msgstr "Naamgevingsfout"
9502 #: wldap32.rc:95
9503 msgid "Object Class Violation"
9504 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9506 #: wldap32.rc:96
9507 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9508 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9510 #: wldap32.rc:97
9511 msgid "Not allowed on RDN"
9512 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9514 #: wldap32.rc:98
9515 msgid "Already Exists"
9516 msgstr "Bestaat reeds"
9518 #: wldap32.rc:99
9519 msgid "No Object Class Mods"
9520 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9522 #: wldap32.rc:100
9523 msgid "Results Too Large"
9524 msgstr "Resultaten te groot"
9526 #: wldap32.rc:101
9527 msgid "Affects Multiple DSAs"
9528 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9530 #: wldap32.rc:111
9531 msgid "Server Down"
9532 msgstr "Server plat"
9534 #: wldap32.rc:112
9535 msgid "Local Error"
9536 msgstr "Lokale fout"
9538 #: wldap32.rc:113
9539 msgid "Encoding Error"
9540 msgstr "Codeerfout"
9542 #: wldap32.rc:114
9543 msgid "Decoding Error"
9544 msgstr "Decodeerfout"
9546 #: wldap32.rc:115
9547 msgid "Timeout"
9548 msgstr "Timeout"
9550 #: wldap32.rc:116
9551 msgid "Auth Unknown"
9552 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9554 #: wldap32.rc:117
9555 msgid "Filter Error"
9556 msgstr "Filterfout"
9558 #: wldap32.rc:118
9559 msgid "User Canceled"
9560 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9562 #: wldap32.rc:119
9563 msgid "Parameter Error"
9564 msgstr "Parameterfout"
9566 #: wldap32.rc:120
9567 msgid "No Memory"
9568 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9570 #: wldap32.rc:121
9571 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9572 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9574 #: wldap32.rc:122
9575 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9576 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9578 #: wldap32.rc:123
9579 msgid "Specified control was not found in message"
9580 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9582 #: wldap32.rc:124
9583 msgid "No result present in message"
9584 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9586 #: wldap32.rc:125
9587 msgid "More results returned"
9588 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9590 #: wldap32.rc:126
9591 msgid "Loop while handling referrals"
9592 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9594 #: wldap32.rc:127
9595 msgid "Referral hop limit exceeded"
9596 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9598 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9599 msgid ""
9600 "Not Yet Implemented\n"
9601 "\n"
9602 msgstr ""
9603 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9604 "\n"
9606 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9607 msgid "%1: File Not Found\n"
9608 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9610 #: attrib.rc:50
9611 msgid ""
9612 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9613 "\n"
9614 "Syntax:\n"
9615 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9616 "       [/S [/D]]\n"
9617 "\n"
9618 "Where:\n"
9619 "\n"
9620 "  +   Sets an attribute.\n"
9621 "  -   Clears an attribute.\n"
9622 "  R   Read-only file attribute.\n"
9623 "  A   Archive file attribute.\n"
9624 "  S   System file attribute.\n"
9625 "  H   Hidden file attribute.\n"
9626 "  [drive:][path][filename]\n"
9627 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9628 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9629 "  /D  Processes folders as well.\n"
9630 msgstr ""
9631 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9632 "\n"
9633 "Gebruik:\n"
9634 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9635 "[bestandsnaam]\n"
9636 "       [/S [/D]]\n"
9637 "\n"
9638 "Waarbij:\n"
9639 "\n"
9640 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9641 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9642 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9643 "  A   Archief-attribuut.\n"
9644 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9645 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9646 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9647 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9648 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9649 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9651 #: clock.rc:32
9652 msgid "Ana&log"
9653 msgstr "&Analoog"
9655 #: clock.rc:33
9656 msgid "Digi&tal"
9657 msgstr "&Digitaal"
9659 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9660 msgid "&Font..."
9661 msgstr "&Lettertype..."
9663 #: clock.rc:37
9664 msgid "&Without Titlebar"
9665 msgstr "&Zonder titelbalk"
9667 #: clock.rc:39
9668 msgid "&Seconds"
9669 msgstr "&Seconden"
9671 #: clock.rc:40
9672 msgid "&Date"
9673 msgstr "Da&tum"
9675 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9676 msgid "&Always on Top"
9677 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9679 #: clock.rc:45
9680 msgid "&About Clock"
9681 msgstr "&Over Klok"
9683 #: clock.rc:51
9684 msgid "Clock"
9685 msgstr "Klok"
9687 #: cmd.rc:40
9688 msgid ""
9689 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9690 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9691 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9692 "called procedure.\n"
9693 "\n"
9694 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9695 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9696 msgstr ""
9697 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9698 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9699 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9700 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9701 "\n"
9702 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9703 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9704 "procedure.\n"
9706 #: cmd.rc:43
9707 #, fuzzy
9708 #| msgid ""
9709 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9710 #| "default directory.\n"
9711 msgid ""
9712 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9713 "default directory.\n"
9714 msgstr ""
9715 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9717 #: cmd.rc:44
9718 #, fuzzy
9719 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9720 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9721 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9723 #: cmd.rc:46
9724 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9725 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9727 #: cmd.rc:48
9728 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9729 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9731 #: cmd.rc:49
9732 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9733 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9735 #: cmd.rc:50
9736 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9737 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9739 #: cmd.rc:51
9740 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9741 msgstr ""
9742 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9744 #: cmd.rc:52
9745 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9746 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9748 #: cmd.rc:62
9749 msgid ""
9750 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9751 "\n"
9752 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9753 "on the terminal device before they are executed.\n"
9754 "\n"
9755 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9756 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9757 "preceding it with an @ sign.\n"
9758 msgstr ""
9759 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9760 "\n"
9761 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9762 "batchbestand\n"
9763 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9764 "\n"
9765 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9766 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9767 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9769 #: cmd.rc:64
9770 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9771 msgstr ""
9772 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9774 #: cmd.rc:71
9775 #, fuzzy
9776 #| msgid ""
9777 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9778 #| "\n"
9779 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9780 msgid ""
9781 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9782 "\n"
9783 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9784 "\n"
9785 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9786 msgstr ""
9787 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9788 "van een verzameling bestanden.\n"
9789 "\n"
9790 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9792 #: cmd.rc:83
9793 msgid ""
9794 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9795 "batch file.\n"
9796 "\n"
9797 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9798 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9799 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9800 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9801 "label terminates the batch file execution.\n"
9802 "\n"
9803 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9804 msgstr ""
9805 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9806 "batchbestand.\n"
9807 "\n"
9808 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9809 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9810 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9811 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9812 "eerste\n"
9813 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9814 "beëindigt\n"
9815 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9816 "\n"
9817 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9819 #: cmd.rc:86
9820 msgid ""
9821 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9822 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9823 msgstr ""
9824 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9825 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9827 #: cmd.rc:96
9828 msgid ""
9829 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9830 "\n"
9831 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9832 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9833 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9834 "\n"
9835 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9836 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9837 msgstr ""
9838 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9839 "\n"
9840 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9841 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9842 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9843 "\n"
9844 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9845 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9846 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9848 #: cmd.rc:102
9849 msgid ""
9850 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9851 "\n"
9852 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9853 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9854 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9855 msgstr ""
9856 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9857 "\n"
9858 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9859 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9860 "schijf.\n"
9861 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9863 #: cmd.rc:105
9864 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9865 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9867 #: cmd.rc:106
9868 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9869 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9871 #: cmd.rc:113
9872 msgid ""
9873 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9874 "\n"
9875 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9876 "subdirectories\n"
9877 "below the item are moved as well.\n"
9878 "\n"
9879 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9880 msgstr ""
9881 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9882 "bestandssysteem.\n"
9883 "\n"
9884 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9885 "daaronder ook verplaatst.\n"
9886 "\n"
9887 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9888 "DOS-schijven bevinden.\n"
9890 #: cmd.rc:124
9891 msgid ""
9892 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9893 "\n"
9894 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9895 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9896 "PATH command with the new value.\n"
9897 "\n"
9898 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9899 "variable, for example:\n"
9900 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9901 msgstr ""
9902 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9903 "\n"
9904 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9905 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9906 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9907 "\n"
9908 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9909 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9910 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9912 #: cmd.rc:130
9913 msgid ""
9914 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9915 "\n"
9916 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9917 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9918 msgstr ""
9919 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9920 "toets in te drukken.\n"
9921 "\n"
9922 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9923 "om\n"
9924 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9925 "scherm schuift.\n"
9927 #: cmd.rc:151
9928 msgid ""
9929 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9930 "\n"
9931 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9932 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9933 "\n"
9934 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9935 "\n"
9936 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9937 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9938 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9939 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9940 "\n"
9941 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9942 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9943 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9944 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9945 "\n"
9946 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9947 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9948 msgstr ""
9949 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9950 "\n"
9951 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9952 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9953 "\n"
9954 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9955 "\n"
9956 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9957 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9958 "teken (>)\n"
9959 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9960 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9961 "\n"
9962 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9963 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9964 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9965 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9966 "\n"
9967 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9968 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9969 "tekenreeks'.\n"
9971 #: cmd.rc:155
9972 #, fuzzy
9973 msgid ""
9974 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9975 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9976 msgstr ""
9977 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9978 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9979 "batchbestand.\n"
9981 #: cmd.rc:158
9982 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9983 msgstr ""
9984 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9986 #: cmd.rc:159
9987 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9988 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9990 #: cmd.rc:161
9991 #, fuzzy
9992 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9993 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9994 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9996 #: cmd.rc:162
9997 #, fuzzy
9998 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9999 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10000 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10002 #: cmd.rc:206
10003 #, fuzzy
10004 msgid ""
10005 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10006 "\n"
10007 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10008 "\n"
10009 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10010 "\n"
10011 "SET <variable>=<value>\n"
10012 "\n"
10013 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10014 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10015 "have embedded spaces.\n"
10016 "\n"
10017 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10018 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10019 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10020 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10021 msgstr ""
10022 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10023 "\n"
10024 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10025 "\n"
10026 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10027 "\n"
10028 "SET <variable>=<waarde>\n"
10029 "\n"
10030 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10031 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10032 "spaties voorkomen.\n"
10033 "\n"
10034 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10035 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10036 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10037 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10038 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10040 #: cmd.rc:211
10041 msgid ""
10042 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10043 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10044 "if called from the command line.\n"
10045 msgstr ""
10046 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10047 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10048 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10049 "de opdrachtregel.\n"
10051 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10052 msgid ""
10053 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10054 "with that suffix.\n"
10055 "Usage:\n"
10056 "start [options] program_filename [...]\n"
10057 "start [options] document_filename\n"
10058 "\n"
10059 "Options:\n"
10060 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10061 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10062 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10063 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10064 "/min         Start the program minimized.\n"
10065 "/max         Start the program maximized.\n"
10066 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10067 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10068 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10069 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10070 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10071 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10072 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10073 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10074 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10075 "code.\n"
10076 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10077 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10078 "/?           Display this help and exit.\n"
10079 msgstr ""
10080 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
10081 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10082 "Gebruik:\n"
10083 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10084 "start [opties] document-naam\n"
10085 "\n"
10086 "Opties:\n"
10087 "\"titel\"      Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10088 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10089 "/b        Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10090 "/i        Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10091 "/min      Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10092 "/max     Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10093 "/low      Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10094 "/normal      Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10095 "/high      Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10096 "/realtime     Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10097 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10098 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10099 "/node n      Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10100 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
10101 "mask.\n"
10102 "/wait        Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
10103 "met de exit code.\n"
10104 "/unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
10105 "windows explorer.\n"
10106 "/ProgIDOpen  Open een document met het specificeerde progID.\n"
10107 "/?           Toon deze hulp en eindig.\n"
10109 #: cmd.rc:213
10110 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10111 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10113 #: cmd.rc:215
10114 #, fuzzy
10115 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10116 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10118 #: cmd.rc:219
10119 msgid ""
10120 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10121 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10122 msgstr ""
10123 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
10124 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10126 #: cmd.rc:228
10127 #, fuzzy
10128 msgid ""
10129 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10130 "\n"
10131 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10132 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10133 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10134 "\n"
10135 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10136 msgstr ""
10137 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
10138 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10139 "\n"
10140 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10141 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10142 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10143 "\n"
10144 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10146 #: cmd.rc:231
10147 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10148 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10150 #: cmd.rc:233
10151 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10152 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10154 #: cmd.rc:237
10155 msgid ""
10156 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10157 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10158 msgstr ""
10159 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10160 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10162 #: cmd.rc:245
10163 msgid ""
10164 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10165 "\n"
10166 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10167 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10168 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10169 "settings are restored.\n"
10170 msgstr ""
10171 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10172 "\n"
10173 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10174 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
10175 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
10176 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10178 #: cmd.rc:248
10179 #, fuzzy
10180 #| msgid ""
10181 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10182 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10183 msgid ""
10184 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10185 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10186 msgstr ""
10187 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
10188 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10190 #: cmd.rc:250
10191 #, fuzzy
10192 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10193 msgstr ""
10194 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
10195 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
10197 #: cmd.rc:258
10198 #, fuzzy
10199 msgid ""
10200 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10201 "\n"
10202 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10203 "\n"
10204 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10205 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10206 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10207 "association, if any.\n"
10208 msgstr ""
10209 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10210 "\n"
10211 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10212 "\n"
10213 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10214 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10215 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
10216 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10218 #: cmd.rc:269
10219 #, fuzzy
10220 msgid ""
10221 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10222 "\n"
10223 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10224 "\n"
10225 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10226 "currently defined.\n"
10227 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10228 "if any.\n"
10229 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10230 "associated to the specified file type.\n"
10231 msgstr ""
10232 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10233 "geassocieerd\n"
10234 "\n"
10235 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10236 "\n"
10237 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
10238 "zijn gedefinieerd.\n"
10239 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
10240 "als deze bestaat.\n"
10241 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
10242 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10244 #: cmd.rc:271
10245 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10246 msgstr ""
10247 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10249 #: cmd.rc:275
10250 msgid ""
10251 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10252 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10253 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10254 msgstr ""
10255 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
10256 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10257 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10258 "in een batch bestand.\n"
10260 #: cmd.rc:279
10261 msgid ""
10262 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10263 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10264 msgstr ""
10265 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10266 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10268 #: cmd.rc:317
10269 #, fuzzy
10270 msgid ""
10271 "CMD built-in commands are:\n"
10272 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10273 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10274 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10275 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10276 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10277 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10278 "COPY\t\tCopy file\n"
10279 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10280 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10281 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10282 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10283 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10284 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10285 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10286 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10287 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10288 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10289 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10290 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10291 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10292 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10293 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10294 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10295 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10296 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10297 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10298 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10299 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10300 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10301 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10302 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10303 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10304 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10305 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10306 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10307 "\n"
10308 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10309 msgstr ""
10310 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10311 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10312 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10313 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10314 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10315 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10316 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10317 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10318 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10319 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10320 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10321 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10322 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10323 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10324 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10325 "geassocieerd\n"
10326 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10327 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10328 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10329 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10330 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10331 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10332 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10333 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10334 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10335 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10336 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10337 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10338 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10339 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10340 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10341 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10342 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10343 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10344 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10345 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10346 "\n"
10347 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10349 #: cmd.rc:319
10350 msgid "Are you sure?"
10351 msgstr "Bent u zeker?"
10353 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10354 msgctxt "Yes key"
10355 msgid "Y"
10356 msgstr "J"
10358 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10359 msgctxt "No key"
10360 msgid "N"
10361 msgstr "N"
10363 #: cmd.rc:322
10364 msgid "File association missing for extension %1\n"
10365 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10367 #: cmd.rc:323
10368 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10369 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10371 #: cmd.rc:324
10372 msgid "Overwrite %1?"
10373 msgstr "Overschrijf %1?"
10375 #: cmd.rc:325
10376 msgid "More..."
10377 msgstr "Meer..."
10379 #: cmd.rc:326
10380 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10381 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10383 #: cmd.rc:328
10384 msgid "Argument missing\n"
10385 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10387 #: cmd.rc:329
10388 msgid "Syntax error\n"
10389 msgstr "Fout in de syntax\n"
10391 #: cmd.rc:331
10392 msgid "No help available for %1\n"
10393 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10395 #: cmd.rc:332
10396 msgid "Target to GOTO not found\n"
10397 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10399 #: cmd.rc:333
10400 msgid "Current Date is %1\n"
10401 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10403 #: cmd.rc:334
10404 msgid "Current Time is %1\n"
10405 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10407 #: cmd.rc:335
10408 msgid "Enter new date: "
10409 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10411 #: cmd.rc:336
10412 msgid "Enter new time: "
10413 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10415 #: cmd.rc:337
10416 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10417 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10419 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10420 msgid "Failed to open '%1'\n"
10421 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10423 #: cmd.rc:339
10424 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10425 msgstr ""
10426 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10428 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10429 msgctxt "All key"
10430 msgid "A"
10431 msgstr "A"
10433 #: cmd.rc:341
10434 msgid "Delete %1?"
10435 msgstr "Verwijder %1?"
10437 #: cmd.rc:342
10438 msgid "Echo is %1\n"
10439 msgstr "Echo staat %1\n"
10441 #: cmd.rc:343
10442 msgid "Verify is %1\n"
10443 msgstr "Verify staat %1\n"
10445 #: cmd.rc:344
10446 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10447 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10449 #: cmd.rc:345
10450 msgid "Parameter error\n"
10451 msgstr "Parameter onjuist\n"
10453 #: cmd.rc:346
10454 msgid ""
10455 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10456 "\n"
10457 msgstr ""
10458 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10459 "\n"
10461 #: cmd.rc:347
10462 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10463 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10465 #: cmd.rc:348
10466 msgid "PATH not found\n"
10467 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10469 #: cmd.rc:349
10470 msgid "Press any key to continue... "
10471 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10473 #: cmd.rc:350
10474 msgid "Wine Command Prompt"
10475 msgstr "Wine Command Prompt"
10477 #: cmd.rc:351
10478 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10479 msgstr ""
10481 #: cmd.rc:352
10482 msgid "More? "
10483 msgstr "Meer? "
10485 #: cmd.rc:353
10486 msgid "The input line is too long.\n"
10487 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10489 #: cmd.rc:354
10490 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10491 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10493 #: cmd.rc:355
10494 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10495 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10497 #: cmd.rc:356
10498 msgid " (Yes|No)"
10499 msgstr " (Ja|Nee)"
10501 #: cmd.rc:357
10502 msgid " (Yes|No|All)"
10503 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10505 #: cmd.rc:358
10506 msgid ""
10507 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10508 msgstr ""
10509 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10511 #: cmd.rc:359
10512 msgid "Division by zero error.\n"
10513 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10515 #: cmd.rc:360
10516 msgid "Expected an operand.\n"
10517 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10519 #: cmd.rc:361
10520 msgid "Expected an operator.\n"
10521 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10523 #: cmd.rc:362
10524 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10525 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10527 #: cmd.rc:363
10528 msgid ""
10529 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10530 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10531 msgstr ""
10532 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10533 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10535 #: dxdiag.rc:30
10536 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10537 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10539 #: dxdiag.rc:31
10540 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10541 msgstr ""
10542 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10544 #: explorer.rc:31
10545 msgid "Wine Explorer"
10546 msgstr "Wine Verkenner"
10548 #: explorer.rc:33
10549 #, fuzzy
10550 #| msgid "StartUp"
10551 msgid "Start"
10552 msgstr "Opstarten"
10554 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10555 msgid "&Run..."
10556 msgstr "&Starten..."
10558 #: hostname.rc:30
10559 msgid "Usage: hostname\n"
10560 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10562 #: hostname.rc:31
10563 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10564 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10566 #: hostname.rc:32
10567 msgid ""
10568 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10569 "utility.\n"
10570 msgstr ""
10571 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10573 #: ipconfig.rc:30
10574 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10575 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10577 #: ipconfig.rc:31
10578 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10579 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10581 #: ipconfig.rc:32
10582 msgid "%1 adapter %2\n"
10583 msgstr "%1 adapter %2\n"
10585 #: ipconfig.rc:33
10586 msgid "Ethernet"
10587 msgstr "Ethernet"
10589 #: ipconfig.rc:35
10590 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10591 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10593 #: ipconfig.rc:36
10594 msgid "IPv4 address"
10595 msgstr "IPv4-adres"
10597 #: ipconfig.rc:37
10598 msgid "Hostname"
10599 msgstr "Hostnaam"
10601 #: ipconfig.rc:38
10602 msgid "Node type"
10603 msgstr "Node-type"
10605 #: ipconfig.rc:39
10606 msgid "Broadcast"
10607 msgstr "Broadcast"
10609 #: ipconfig.rc:40
10610 msgid "Peer-to-peer"
10611 msgstr "Peer-to-peer"
10613 #: ipconfig.rc:41
10614 msgid "Mixed"
10615 msgstr "Gemixt"
10617 #: ipconfig.rc:42
10618 msgid "Hybrid"
10619 msgstr "Hybride"
10621 #: ipconfig.rc:43
10622 msgid "IP routing enabled"
10623 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10625 #: ipconfig.rc:45
10626 msgid "Physical address"
10627 msgstr "Fysiek adres"
10629 #: ipconfig.rc:46
10630 msgid "DHCP enabled"
10631 msgstr "DHCP geactiveerd"
10633 #: ipconfig.rc:49
10634 msgid "Default gateway"
10635 msgstr "Standaard gateway"
10637 #: ipconfig.rc:50
10638 msgid "IPv6 address"
10639 msgstr "IPv6-adres"
10641 #: net.rc:30
10642 msgid ""
10643 "The syntax of this command is:\n"
10644 "\n"
10645 "NET command [arguments]\n"
10646 "    -or-\n"
10647 "NET command /HELP\n"
10648 "\n"
10649 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10650 msgstr ""
10651 "Gebruik van dit commando is:\n"
10652 "\n"
10653 "NET commando [argumenten]\n"
10654 "    -of-\n"
10655 "NET commando /HELP\n"
10656 "\n"
10657 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10659 #: net.rc:31
10660 msgid ""
10661 "The syntax of this command is:\n"
10662 "\n"
10663 "NET START [service]\n"
10664 "\n"
10665 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10666 "'service' is the name of the service to start.\n"
10667 msgstr ""
10668 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10669 "\n"
10670 "NET START [service]\n"
10671 "\n"
10672 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10673 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10675 #: net.rc:32
10676 msgid ""
10677 "The syntax of this command is:\n"
10678 "\n"
10679 "NET STOP service\n"
10680 "\n"
10681 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10682 msgstr ""
10683 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10684 "\n"
10685 "NET STOP service\n"
10686 "\n"
10687 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10689 #: net.rc:33
10690 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10691 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10693 #: net.rc:34
10694 msgid "Could not stop service %1\n"
10695 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10697 #: net.rc:35
10698 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10699 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10701 #: net.rc:36
10702 msgid "Could not get handle to service.\n"
10703 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10705 #: net.rc:37
10706 msgid "The %1 service is starting.\n"
10707 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10709 #: net.rc:38
10710 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10711 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10713 #: net.rc:39
10714 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10715 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10717 #: net.rc:40
10718 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10719 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10721 #: net.rc:41
10722 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10723 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10725 #: net.rc:42
10726 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10727 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10729 #: net.rc:44
10730 msgid "There are no entries in the list.\n"
10731 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10733 #: net.rc:45
10734 msgid ""
10735 "\n"
10736 "Status  Local   Remote\n"
10737 "---------------------------------------------------------------\n"
10738 msgstr ""
10739 "\n"
10740 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10741 "---------------------------------------------------------------\n"
10743 #: net.rc:46
10744 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10745 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10747 #: net.rc:48
10748 msgid "Paused"
10749 msgstr "Onderbroken"
10751 #: net.rc:49
10752 msgid "Disconnected"
10753 msgstr "Verbinding verbroken"
10755 #: net.rc:50
10756 msgid "A network error occurred"
10757 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10759 #: net.rc:51
10760 msgid "Connection is being made"
10761 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10763 #: net.rc:52
10764 msgid "Reconnecting"
10765 msgstr "Opnieuw verbinden"
10767 #: net.rc:43
10768 msgid "The following services are running:\n"
10769 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10771 #: netstat.rc:30
10772 msgid "Active Connections"
10773 msgstr "Actieve verbindingen"
10775 #: netstat.rc:31
10776 msgid "Proto"
10777 msgstr "Proto"
10779 #: netstat.rc:32
10780 msgid "Local Address"
10781 msgstr "Locaal adres"
10783 #: netstat.rc:33
10784 msgid "Foreign Address"
10785 msgstr "Buitenlands adres"
10787 #: netstat.rc:34
10788 msgid "State"
10789 msgstr "Staat"
10791 #: netstat.rc:35
10792 msgid "Interface Statistics"
10793 msgstr "Interface Statistieken"
10795 #: netstat.rc:36
10796 msgid "Sent"
10797 msgstr "Verzonden"
10799 #: netstat.rc:37
10800 msgid "Received"
10801 msgstr "Ontvangen"
10803 #: netstat.rc:38
10804 msgid "Bytes"
10805 msgstr "Bytes"
10807 #: netstat.rc:39
10808 msgid "Unicast packets"
10809 msgstr "Unicast pakketten"
10811 #: netstat.rc:40
10812 msgid "Non-unicast packets"
10813 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10815 #: netstat.rc:41
10816 msgid "Discards"
10817 msgstr "Weggegooid"
10819 #: netstat.rc:42
10820 msgid "Errors"
10821 msgstr "Fouten"
10823 #: netstat.rc:43
10824 msgid "Unknown protocols"
10825 msgstr "Onbekende protocollen"
10827 #: netstat.rc:44
10828 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10829 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10831 #: netstat.rc:45
10832 msgid "Active Opens"
10833 msgstr "Actieve openingen"
10835 #: netstat.rc:46
10836 msgid "Passive Opens"
10837 msgstr "Passieve openingen"
10839 #: netstat.rc:47
10840 msgid "Failed Connection Attempts"
10841 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10843 #: netstat.rc:48
10844 msgid "Reset Connections"
10845 msgstr "Opnieuw verbinden"
10847 #: netstat.rc:49
10848 msgid "Current Connections"
10849 msgstr "Huidige verbindingen"
10851 #: netstat.rc:50
10852 msgid "Segments Received"
10853 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10855 #: netstat.rc:51
10856 msgid "Segments Sent"
10857 msgstr "Verzonden Segmenten"
10859 #: netstat.rc:52
10860 msgid "Segments Retransmitted"
10861 msgstr "Herzonden segmenten"
10863 #: netstat.rc:53
10864 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10865 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10867 #: netstat.rc:54
10868 msgid "Datagrams Received"
10869 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10871 #: netstat.rc:55
10872 msgid "No Ports"
10873 msgstr "Geen poorten"
10875 #: netstat.rc:56
10876 msgid "Receive Errors"
10877 msgstr "Ontvangstfouten"
10879 #: netstat.rc:57
10880 msgid "Datagrams Sent"
10881 msgstr "Verzonden datagrammen"
10883 #: notepad.rc:30
10884 msgid "&New\tCtrl+N"
10885 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10887 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10888 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10889 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10891 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10892 msgid "&Save\tCtrl+S"
10893 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10895 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10896 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10897 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10899 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10900 msgid "Page Se&tup..."
10901 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10903 #: notepad.rc:37
10904 msgid "P&rinter Setup..."
10905 msgstr "Printerins&tellingen..."
10907 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10908 msgid "&Edit"
10909 msgstr "Be&werken"
10911 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10912 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10913 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10915 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10916 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10917 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10919 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10920 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10921 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10923 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10924 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10925 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10927 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10928 #: winefile.rc:32
10929 msgid "&Delete\tDel"
10930 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10932 #: notepad.rc:49
10933 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10934 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10936 #: notepad.rc:50
10937 msgid "&Time/Date\tF5"
10938 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10940 #: notepad.rc:52
10941 msgid "&Wrap long lines"
10942 msgstr "A&utomatische terugloop"
10944 #: notepad.rc:56
10945 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10946 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10948 #: notepad.rc:57
10949 msgid "&Search next\tF3"
10950 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10952 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10953 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10954 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10956 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10957 msgid "&Contents\tF1"
10958 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10960 #: notepad.rc:62
10961 msgid "&About Notepad"
10962 msgstr "&Over Notepad"
10964 #: notepad.rc:100
10965 msgid "Page Setup"
10966 msgstr "Pagina-instellingen"
10968 #: notepad.rc:102
10969 msgid "&Header:"
10970 msgstr "&Koptekst:"
10972 #: notepad.rc:104
10973 msgid "&Footer:"
10974 msgstr "&Voettekst:"
10976 #: notepad.rc:107
10977 msgid "Margins (millimeters)"
10978 msgstr "Marges (millimeter)"
10980 #: notepad.rc:108
10981 msgid "&Left:"
10982 msgstr "L&inks:"
10984 #: notepad.rc:110
10985 msgid "&Top:"
10986 msgstr "&Boven:"
10988 #: notepad.rc:126
10989 msgid "Encoding:"
10990 msgstr "Codering:"
10992 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10993 msgctxt "accelerator Select All"
10994 msgid "A"
10995 msgstr "A"
10997 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10998 msgctxt "accelerator Copy"
10999 msgid "C"
11000 msgstr "C"
11002 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11003 msgctxt "accelerator Find"
11004 msgid "F"
11005 msgstr "F"
11007 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11008 msgctxt "accelerator Replace"
11009 msgid "H"
11010 msgstr "H"
11012 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11013 msgctxt "accelerator New"
11014 msgid "N"
11015 msgstr "N"
11017 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11018 msgctxt "accelerator Open"
11019 msgid "O"
11020 msgstr "O"
11022 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11023 msgctxt "accelerator Print"
11024 msgid "P"
11025 msgstr "P"
11027 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11028 msgctxt "accelerator Save"
11029 msgid "S"
11030 msgstr "S"
11032 #: notepad.rc:140
11033 msgctxt "accelerator Paste"
11034 msgid "V"
11035 msgstr "V"
11037 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11038 msgctxt "accelerator Cut"
11039 msgid "X"
11040 msgstr "X"
11042 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11043 msgctxt "accelerator Undo"
11044 msgid "Z"
11045 msgstr "Z"
11047 #: notepad.rc:69
11048 msgid "Page &p"
11049 msgstr "Pagina &p"
11051 #: notepad.rc:71
11052 msgid "Notepad"
11053 msgstr "Kladblok"
11055 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11056 msgid "ERROR"
11057 msgstr "FOUT"
11059 #: notepad.rc:74
11060 msgid "Untitled"
11061 msgstr "Naamloos"
11063 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11064 msgid "Text files (*.txt)"
11065 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11067 #: notepad.rc:80
11068 msgid ""
11069 "File '%s' does not exist.\n"
11070 "\n"
11071 "Do you want to create a new file?"
11072 msgstr ""
11073 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11074 "\n"
11075 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11077 #: notepad.rc:82
11078 msgid ""
11079 "File '%s' has been modified.\n"
11080 "\n"
11081 "Would you like to save the changes?"
11082 msgstr ""
11083 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11084 "\n"
11085 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11087 #: notepad.rc:83
11088 msgid "'%s' could not be found."
11089 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11091 #: notepad.rc:85
11092 msgid "Unicode (UTF-16)"
11093 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11095 #: notepad.rc:86
11096 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11097 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11099 #: notepad.rc:87
11100 msgid "Unicode (UTF-8)"
11101 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11103 #: notepad.rc:94
11104 msgid ""
11105 "%1\n"
11106 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11107 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11108 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11109 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11110 "Continue?"
11111 msgstr ""
11112 "%1\n"
11113 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11114 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11115 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11116 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11117 "Wilt u doorgaan?"
11119 #: oleview.rc:32
11120 msgid "&Bind to file..."
11121 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11123 #: oleview.rc:33
11124 msgid "&View TypeLib..."
11125 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11127 #: oleview.rc:35
11128 msgid "&System Configuration"
11129 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11131 #: oleview.rc:36
11132 msgid "&Run the Registry Editor"
11133 msgstr "&Run de register-editor"
11135 #: oleview.rc:42
11136 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11137 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11139 #: oleview.rc:44
11140 msgid "&In-process server"
11141 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11143 #: oleview.rc:45
11144 msgid "In-process &handler"
11145 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11147 #: oleview.rc:46
11148 msgid "&Local server"
11149 msgstr "&Lokale server"
11151 #: oleview.rc:47
11152 msgid "&Remote server"
11153 msgstr "&Niet-lokale server"
11155 #: oleview.rc:50
11156 msgid "View &Type information"
11157 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11159 #: oleview.rc:52
11160 msgid "Create &Instance"
11161 msgstr "Creëer &instantie"
11163 #: oleview.rc:53
11164 msgid "Create Instance &On..."
11165 msgstr "Creëer instantie &op..."
11167 #: oleview.rc:54
11168 msgid "&Release Instance"
11169 msgstr "&Verwijder instantie"
11171 #: oleview.rc:56
11172 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11173 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11175 #: oleview.rc:57
11176 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11177 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11179 #: oleview.rc:63
11180 msgid "&Expert mode"
11181 msgstr "&Expertmodus"
11183 #: oleview.rc:65
11184 msgid "&Hidden component categories"
11185 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11187 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11188 msgid "&Toolbar"
11189 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11191 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11192 msgid "&Status Bar"
11193 msgstr "&Statusbalk"
11195 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11196 msgid "&Refresh\tF5"
11197 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11199 #: oleview.rc:74
11200 msgid "&About OleView"
11201 msgstr "&Over OleView"
11203 #: oleview.rc:82
11204 msgid "&Save as..."
11205 msgstr "Ops&laan als..."
11207 #: oleview.rc:87
11208 msgid "&Group by type kind"
11209 msgstr "&Groepeer op type kind"
11211 #: oleview.rc:157
11212 msgid "Connect to another machine"
11213 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11215 #: oleview.rc:160
11216 msgid "&Machine name:"
11217 msgstr "&Machinenaam:"
11219 #: oleview.rc:168
11220 msgid "System Configuration"
11221 msgstr "Systeemconfiguratie"
11223 #: oleview.rc:171
11224 msgid "System Settings"
11225 msgstr "Systeeminstellingen"
11227 #: oleview.rc:172
11228 msgid "&Enable Distributed COM"
11229 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11231 #: oleview.rc:173
11232 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11233 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11235 #: oleview.rc:174
11236 msgid ""
11237 "These settings change only registry values.\n"
11238 "They have no effect on Wine performance."
11239 msgstr ""
11240 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11241 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11243 #: oleview.rc:181
11244 msgid "Default Interface Viewer"
11245 msgstr "Standaardinterface"
11247 #: oleview.rc:184
11248 msgid "Interface"
11249 msgstr "Interface"
11251 #: oleview.rc:186
11252 msgid "IID:"
11253 msgstr "IID:"
11255 #: oleview.rc:189
11256 msgid "&View Type Info"
11257 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11259 #: oleview.rc:194
11260 msgid "IPersist Interface Viewer"
11261 msgstr "IPersist-interface"
11263 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11264 msgid "Class Name:"
11265 msgstr "Klassenaam:"
11267 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11268 msgid "CLSID:"
11269 msgstr "CLSID:"
11271 #: oleview.rc:206
11272 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11273 msgstr "IPersistStream-interface"
11275 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11276 msgid "OleView"
11277 msgstr "OleView"
11279 #: oleview.rc:101
11280 msgid "ITypeLib viewer"
11281 msgstr "ITypeLib-viewer"
11283 #: oleview.rc:99
11284 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11285 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11287 #: oleview.rc:100
11288 msgid "version 1.0"
11289 msgstr "versie 1.0"
11291 #: oleview.rc:103
11292 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11293 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11295 #: oleview.rc:106
11296 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11297 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11299 #: oleview.rc:107
11300 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11301 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11303 #: oleview.rc:108
11304 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11305 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11307 #: oleview.rc:109
11308 msgid "Run the Wine registry editor"
11309 msgstr "Run de Wine register-editor"
11311 #: oleview.rc:110
11312 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11313 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11315 #: oleview.rc:111
11316 msgid "Create an instance of the selected object"
11317 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11319 #: oleview.rc:112
11320 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11321 msgstr ""
11322 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11324 #: oleview.rc:113
11325 msgid "Release the currently selected object instance"
11326 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11328 #: oleview.rc:114
11329 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11330 msgstr ""
11331 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11333 #: oleview.rc:115
11334 msgid "Display the viewer for the selected item"
11335 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11337 #: oleview.rc:120
11338 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11339 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11341 #: oleview.rc:121
11342 msgid ""
11343 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11344 msgstr ""
11345 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11347 #: oleview.rc:122
11348 msgid "Show or hide the toolbar"
11349 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11351 #: oleview.rc:123
11352 msgid "Show or hide the status bar"
11353 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11355 #: oleview.rc:124
11356 msgid "Refresh all lists"
11357 msgstr "Ververs alle lijsten"
11359 #: oleview.rc:125
11360 msgid "Display program information, version number and copyright"
11361 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11363 #: oleview.rc:116
11364 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11365 msgstr ""
11366 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11367 "aangeroepen"
11369 #: oleview.rc:117
11370 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11371 msgstr ""
11372 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11373 "aangeroepen"
11375 #: oleview.rc:118
11376 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11377 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11379 #: oleview.rc:119
11380 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11381 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11383 #: oleview.rc:131
11384 msgid "ObjectClasses"
11385 msgstr "ObjectKlassen"
11387 #: oleview.rc:132
11388 msgid "Grouped by Component Category"
11389 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11391 #: oleview.rc:133
11392 msgid "OLE 1.0 Objects"
11393 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11395 #: oleview.rc:134
11396 msgid "COM Library Objects"
11397 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11399 #: oleview.rc:135
11400 msgid "All Objects"
11401 msgstr "Alle objecten"
11403 #: oleview.rc:136
11404 msgid "Application IDs"
11405 msgstr "Applicatie-ID's"
11407 #: oleview.rc:137
11408 msgid "Type Libraries"
11409 msgstr "Type bibliotheken"
11411 #: oleview.rc:138
11412 msgid "ver."
11413 msgstr "ver."
11415 #: oleview.rc:139
11416 msgid "Interfaces"
11417 msgstr "Interfaces"
11419 #: oleview.rc:141
11420 msgid "Registry"
11421 msgstr "Register"
11423 #: oleview.rc:142
11424 msgid "Implementation"
11425 msgstr "Implementatie"
11427 #: oleview.rc:143
11428 msgid "Activation"
11429 msgstr "Activatie"
11431 #: oleview.rc:145
11432 msgid "CoGetClassObject failed."
11433 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11435 #: oleview.rc:146
11436 msgid "Unknown error"
11437 msgstr "Onbekende fout"
11439 #: oleview.rc:149
11440 msgid "bytes"
11441 msgstr "bytes"
11443 #: oleview.rc:151
11444 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11445 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11447 #: oleview.rc:152
11448 msgid "Inherited Interfaces"
11449 msgstr "Geërfde interfaces"
11451 #: oleview.rc:127
11452 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11453 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11455 #: oleview.rc:128
11456 msgid "Close window"
11457 msgstr "Sluit venster"
11459 #: oleview.rc:129
11460 msgid "Group typeinfos by kind"
11461 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11463 #: progman.rc:33
11464 msgid "&New..."
11465 msgstr "&Nieuw..."
11467 #: progman.rc:34
11468 msgid "O&pen\tEnter"
11469 msgstr "&Openen\tEnter"
11471 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11472 msgid "&Move...\tF7"
11473 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11475 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11476 msgid "&Copy...\tF8"
11477 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11479 #: progman.rc:38
11480 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11481 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11483 #: progman.rc:40
11484 msgid "&Execute..."
11485 msgstr "&Uitvoeren..."
11487 #: progman.rc:42
11488 msgid "E&xit Windows"
11489 msgstr "Windows &afsluiten"
11491 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11492 msgid "&Options"
11493 msgstr "&Opties"
11495 #: progman.rc:45
11496 msgid "&Arrange automatically"
11497 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11499 #: progman.rc:46
11500 msgid "&Minimize on run"
11501 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11503 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11504 msgid "&Save settings on exit"
11505 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11507 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11508 msgid "&Windows"
11509 msgstr "&Venster"
11511 #: progman.rc:50
11512 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11513 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11515 #: progman.rc:51
11516 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11517 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11519 #: progman.rc:52
11520 msgid "&Arrange Icons"
11521 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11523 #: progman.rc:57
11524 msgid "&About Program Manager"
11525 msgstr "&Over Programmabeheer"
11527 #: progman.rc:103
11528 msgid "Program &group"
11529 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11531 #: progman.rc:105
11532 msgid "&Program"
11533 msgstr "&Programma"
11535 #: progman.rc:116
11536 msgid "Move Program"
11537 msgstr "Programma verplaatsen"
11539 #: progman.rc:118
11540 msgid "Move program:"
11541 msgstr "Verplaats programma:"
11543 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11544 msgid "From group:"
11545 msgstr "Van groep:"
11547 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11548 msgid "&To group:"
11549 msgstr "&Naar groep:"
11551 #: progman.rc:134
11552 msgid "Copy Program"
11553 msgstr "Programma kopiëren"
11555 #: progman.rc:136
11556 msgid "Copy program:"
11557 msgstr "Kopiëer programma:"
11559 #: progman.rc:152
11560 msgid "Program Group Attributes"
11561 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11563 #: progman.rc:156
11564 msgid "&Group file:"
11565 msgstr "&Groepsbestand:"
11567 #: progman.rc:168
11568 msgid "Program Attributes"
11569 msgstr "Programma-eigenschappen"
11571 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11572 msgid "&Command line:"
11573 msgstr "&Opdrachtregel:"
11575 #: progman.rc:174
11576 msgid "&Working directory:"
11577 msgstr "Werk&map:"
11579 #: progman.rc:176
11580 msgid "&Key combination:"
11581 msgstr "&Sneltoets:"
11583 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11584 msgid "&Minimize at launch"
11585 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11587 #: progman.rc:183
11588 msgid "Change &icon..."
11589 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11591 #: progman.rc:192
11592 msgid "Change Icon"
11593 msgstr "Pictogram wijzigen"
11595 #: progman.rc:194
11596 msgid "&Filename:"
11597 msgstr "Bestands&naam:"
11599 #: progman.rc:196
11600 msgid "Current &icon:"
11601 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11603 #: progman.rc:210
11604 msgid "Execute Program"
11605 msgstr "Programma uitvoeren"
11607 #: progman.rc:63
11608 msgid "Program Manager"
11609 msgstr "Programmabeheer"
11611 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11612 msgid "WARNING"
11613 msgstr "WAARSCHUWING"
11615 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11616 msgid "Information"
11617 msgstr "Informatie"
11619 #: progman.rc:68
11620 msgid "Delete group `%s'?"
11621 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11623 #: progman.rc:69
11624 msgid "Delete program `%s'?"
11625 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11627 #: progman.rc:70
11628 msgid "Not implemented"
11629 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11631 #: progman.rc:71
11632 msgid "Error reading `%s'."
11633 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11635 #: progman.rc:72
11636 msgid "Error writing `%s'."
11637 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11639 #: progman.rc:75
11640 msgid ""
11641 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11642 "Should it be tried further on?"
11643 msgstr ""
11644 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11645 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11647 #: progman.rc:77
11648 msgid "Help not available."
11649 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11651 #: progman.rc:78
11652 msgid "Unknown feature in %s"
11653 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11655 #: progman.rc:79
11656 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11657 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11659 #: progman.rc:80
11660 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11661 msgstr ""
11662 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11663 "voorkomen."
11665 #: progman.rc:84
11666 msgid "Libraries (*.dll)"
11667 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11669 #: progman.rc:85
11670 msgid "Icon files"
11671 msgstr "Pictogrambestanden"
11673 #: progman.rc:86
11674 msgid "Icons (*.ico)"
11675 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11677 #: reg.rc:30
11678 msgid ""
11679 "The syntax of this command is:\n"
11680 "\n"
11681 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11682 "REG command /?\n"
11683 msgstr ""
11684 "Gebruik van dit commando is:\n"
11685 "\n"
11686 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11687 "REG commando /?\n"
11689 #: reg.rc:31
11690 msgid ""
11691 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11692 "f]\n"
11693 msgstr ""
11694 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11695 "d data] [/f]\n"
11697 #: reg.rc:32
11698 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11699 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11701 #: reg.rc:33
11702 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11703 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11705 #: reg.rc:34
11706 msgid "The operation completed successfully\n"
11707 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11709 #: reg.rc:35
11710 msgid "Error: Invalid key name\n"
11711 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11713 #: reg.rc:36
11714 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11715 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11717 #: reg.rc:37
11718 #, fuzzy
11719 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11720 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11721 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11723 #: reg.rc:38
11724 msgid ""
11725 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11726 msgstr ""
11727 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11728 "vinden\n"
11730 #: reg.rc:39
11731 #, fuzzy
11732 #| msgid "Unsupported type.\n"
11733 msgid "Error: Unsupported type\n"
11734 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
11736 #: regedit.rc:34
11737 msgid "&Registry"
11738 msgstr "&Registerbestand"
11740 #: regedit.rc:36
11741 msgid "&Import Registry File..."
11742 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11744 #: regedit.rc:37
11745 msgid "&Export Registry File..."
11746 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11748 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11749 msgid "&Key"
11750 msgstr "&Sleutel"
11752 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11753 msgid "&String Value"
11754 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11756 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11757 msgid "&Binary Value"
11758 msgstr "&Binaire waarde"
11760 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11761 msgid "&DWORD Value"
11762 msgstr "&DWORD-waarde"
11764 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11765 msgid "&Multi-String Value"
11766 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11768 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11769 msgid "&Expandable String Value"
11770 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11772 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11773 msgid "&Rename\tF2"
11774 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11776 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11777 msgid "&Copy Key Name"
11778 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11780 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11781 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11782 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11784 #: regedit.rc:64
11785 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11786 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11788 #: regedit.rc:68
11789 msgid "Status &Bar"
11790 msgstr "&Statusbalk"
11792 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11793 msgid "Sp&lit"
11794 msgstr "Sp&litsen"
11796 #: regedit.rc:77
11797 msgid "&Remove Favorite..."
11798 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11800 #: regedit.rc:82
11801 msgid "&About Registry Editor"
11802 msgstr "&Info"
11804 #: regedit.rc:91
11805 msgid "Modify Binary Data..."
11806 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11808 #: regedit.rc:218
11809 msgid "Export registry"
11810 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11812 #: regedit.rc:220
11813 msgid "S&elected branch:"
11814 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11816 #: regedit.rc:229
11817 msgid "Find:"
11818 msgstr "Zoek:"
11820 #: regedit.rc:231
11821 msgid "Find in:"
11822 msgstr "In:"
11824 #: regedit.rc:232
11825 msgid "Keys"
11826 msgstr "Sleutels"
11828 #: regedit.rc:233
11829 msgid "Value names"
11830 msgstr "Waarden"
11832 #: regedit.rc:234
11833 msgid "Value content"
11834 msgstr "Gegevens"
11836 #: regedit.rc:235
11837 msgid "Whole string only"
11838 msgstr "Hele tekenreeks"
11840 #: regedit.rc:242
11841 msgid "Add Favorite"
11842 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11844 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11845 msgid "Name:"
11846 msgstr "Naam:"
11848 #: regedit.rc:253
11849 msgid "Remove Favorite"
11850 msgstr "Favorieten verwijderen"
11852 #: regedit.rc:264
11853 msgid "Edit String"
11854 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11856 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11857 msgid "Value name:"
11858 msgstr "Waardenaam:"
11860 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11861 msgid "Value data:"
11862 msgstr "Waardegegevens:"
11864 #: regedit.rc:277
11865 msgid "Edit DWORD"
11866 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11868 #: regedit.rc:284
11869 msgid "Base"
11870 msgstr "Grondtal"
11872 #: regedit.rc:285
11873 msgid "Hexadecimal"
11874 msgstr "Hexadecimaal"
11876 #: regedit.rc:286
11877 msgid "Decimal"
11878 msgstr "Decimaal"
11880 #: regedit.rc:293
11881 msgid "Edit Binary"
11882 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11884 #: regedit.rc:306
11885 msgid "Edit Multi-String"
11886 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11888 #: regedit.rc:137
11889 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11890 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11892 #: regedit.rc:138
11893 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11894 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11896 #: regedit.rc:139
11897 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11898 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11900 #: regedit.rc:140
11901 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11902 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11904 #: regedit.rc:141
11905 msgid ""
11906 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11907 msgstr ""
11908 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11910 #: regedit.rc:142
11911 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11912 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11914 #: regedit.rc:127
11915 msgid "Data"
11916 msgstr "Gegevens"
11918 #: regedit.rc:132
11919 msgid "Registry Editor"
11920 msgstr "Register-editor"
11922 #: regedit.rc:194
11923 msgid "Import Registry File"
11924 msgstr "Registerbestand importeren"
11926 #: regedit.rc:195
11927 msgid "Export Registry File"
11928 msgstr "Registerbestand exporteren"
11930 #: regedit.rc:196
11931 msgid "Registry files (*.reg)"
11932 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11934 #: regedit.rc:197
11935 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11936 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11938 #: regedit.rc:204
11939 msgid "(Default)"
11940 msgstr "(Standaard)"
11942 #: regedit.rc:205
11943 msgid "(value not set)"
11944 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11946 #: regedit.rc:206
11947 msgid "(cannot display value)"
11948 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11950 #: regedit.rc:207
11951 msgid "(unknown %d)"
11952 msgstr "(onbekend %d)"
11954 #: regedit.rc:163
11955 msgid "Quits the registry editor"
11956 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11958 #: regedit.rc:164
11959 msgid "Adds keys to the favorites list"
11960 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11962 #: regedit.rc:165
11963 msgid "Removes keys from the favorites list"
11964 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11966 #: regedit.rc:166
11967 msgid "Shows or hides the status bar"
11968 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11970 #: regedit.rc:167
11971 msgid "Change position of split between two panes"
11972 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11974 #: regedit.rc:168
11975 msgid "Refreshes the window"
11976 msgstr "Het venster vernieuwen"
11978 #: regedit.rc:169
11979 msgid "Deletes the selection"
11980 msgstr "De selectie verwijderen"
11982 #: regedit.rc:170
11983 msgid "Renames the selection"
11984 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11986 #: regedit.rc:171
11987 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11988 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11990 #: regedit.rc:172
11991 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11992 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11994 #: regedit.rc:173
11995 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11996 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11998 #: regedit.rc:147
11999 msgid "Modifies the value's data"
12000 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12002 #: regedit.rc:148
12003 msgid "Adds a new key"
12004 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12006 #: regedit.rc:149
12007 msgid "Adds a new string value"
12008 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12010 #: regedit.rc:150
12011 msgid "Adds a new binary value"
12012 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12014 #: regedit.rc:151
12015 msgid "Adds a new double word value"
12016 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
12018 #: regedit.rc:153
12019 msgid "Imports a text file into the registry"
12020 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12022 #: regedit.rc:155
12023 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12024 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12026 #: regedit.rc:156
12027 msgid "Prints all or part of the registry"
12028 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12030 #: regedit.rc:158
12031 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12032 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
12034 #: regedit.rc:181
12035 msgid "Can't query value '%s'"
12036 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
12038 #: regedit.rc:182
12039 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12040 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
12042 #: regedit.rc:183
12043 msgid "Value is too big (%u)"
12044 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12046 #: regedit.rc:184
12047 msgid "Confirm Value Delete"
12048 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12050 #: regedit.rc:185
12051 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12052 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12054 #: regedit.rc:189
12055 msgid "Search string '%s' not found"
12056 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12058 #: regedit.rc:186
12059 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12060 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12062 #: regedit.rc:187
12063 msgid "New Key #%d"
12064 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12066 #: regedit.rc:188
12067 msgid "New Value #%d"
12068 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12070 #: regedit.rc:180
12071 msgid "Can't query key '%s'"
12072 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12074 #: regedit.rc:152
12075 msgid "Adds a new multi-string value"
12076 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12078 #: regedit.rc:174
12079 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12080 msgstr ""
12081 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12082 "bestand"
12084 #: regsvr32.rc:32
12085 msgid ""
12086 "Wine DLL Registration Utility\n"
12087 "\n"
12088 "Provides DLL registration services.\n"
12089 "\n"
12090 msgstr ""
12092 #: regsvr32.rc:40
12093 msgid ""
12094 "Usage:\n"
12095 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12096 "\n"
12097 "Options:\n"
12098 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12099 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12100 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12101 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12102 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12103 "\n"
12104 msgstr ""
12106 #: regsvr32.rc:41
12107 msgid ""
12108 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12109 "\n"
12110 msgstr ""
12112 #: regsvr32.rc:42
12113 #, fuzzy
12114 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12115 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12116 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12118 #: regsvr32.rc:43
12119 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12120 msgstr ""
12122 #: regsvr32.rc:44
12123 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12124 msgstr ""
12126 #: regsvr32.rc:45
12127 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12128 msgstr ""
12130 #: regsvr32.rc:46
12131 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12132 msgstr ""
12134 #: regsvr32.rc:47
12135 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12136 msgstr ""
12138 #: regsvr32.rc:48
12139 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12140 msgstr ""
12142 #: regsvr32.rc:49
12143 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12144 msgstr ""
12146 #: regsvr32.rc:50
12147 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12148 msgstr ""
12150 #: regsvr32.rc:51
12151 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12152 msgstr ""
12154 #: start.rc:55
12155 msgid ""
12156 "Application could not be started, or no application associated with the "
12157 "specified file.\n"
12158 "ShellExecuteEx failed"
12159 msgstr ""
12160 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12161 "opgegeven bestand.\n"
12162 "ShellExecuteEx is mislukt"
12164 #: start.rc:57
12165 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12166 msgstr ""
12167 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12169 #: taskkill.rc:30
12170 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12171 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12173 #: taskkill.rc:31
12174 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12175 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12177 #: taskkill.rc:32
12178 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12179 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12181 #: taskkill.rc:33
12182 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12183 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12185 #: taskkill.rc:34
12186 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12187 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12189 #: taskkill.rc:35
12190 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12191 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12193 #: taskkill.rc:36
12194 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12195 msgstr ""
12196 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12197 "PID %1!u!.\n"
12199 #: taskkill.rc:37
12200 msgid ""
12201 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12202 msgstr ""
12203 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12204 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12206 #: taskkill.rc:38
12207 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12208 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12210 #: taskkill.rc:39
12211 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12212 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12214 #: taskkill.rc:40
12215 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12216 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12218 #: taskkill.rc:41
12219 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12220 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12222 #: taskkill.rc:42
12223 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12224 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12226 #: taskkill.rc:43
12227 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12228 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12230 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12231 msgid "&New Task (Run...)"
12232 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12234 #: taskmgr.rc:39
12235 msgid "E&xit Task Manager"
12236 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12238 #: taskmgr.rc:45
12239 msgid "&Minimize On Use"
12240 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12242 #: taskmgr.rc:47
12243 msgid "&Hide When Minimized"
12244 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12246 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12247 msgid "&Show 16-bit tasks"
12248 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12250 #: taskmgr.rc:54
12251 msgid "&Refresh Now"
12252 msgstr "Ververs &nu"
12254 #: taskmgr.rc:55
12255 msgid "&Update Speed"
12256 msgstr "&Verversingstempo"
12258 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12259 msgid "&High"
12260 msgstr "&Hoog"
12262 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12263 msgid "&Normal"
12264 msgstr "&Normaal"
12266 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12267 msgid "&Low"
12268 msgstr "&Laag"
12270 #: taskmgr.rc:61
12271 msgid "&Paused"
12272 msgstr "&Pauze"
12274 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12275 msgid "&Select Columns..."
12276 msgstr "&Selecteer rijen..."
12278 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12279 msgid "&CPU History"
12280 msgstr "&CPU geschiedenis"
12282 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12283 msgid "&One Graph, All CPUs"
12284 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12286 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12287 msgid "One Graph &Per CPU"
12288 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12290 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12291 msgid "&Show Kernel Times"
12292 msgstr "&Toon kerneltijden"
12294 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12295 msgid "Tile &Horizontally"
12296 msgstr "&Boven elkaar"
12298 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12299 msgid "Tile &Vertically"
12300 msgstr "&Naast elkaar"
12302 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12303 msgid "&Minimize"
12304 msgstr "&Minimaliseren"
12306 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12307 msgid "&Cascade"
12308 msgstr "&Achter elkaar"
12310 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12311 msgid "&Bring To Front"
12312 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12314 #: taskmgr.rc:90
12315 msgid "&About Task Manager"
12316 msgstr "&Over Taakbeheer"
12318 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12319 msgid "&Switch To"
12320 msgstr "&Activeren"
12322 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12323 msgid "&End Task"
12324 msgstr "Taak b&eëindigen"
12326 #: taskmgr.rc:130
12327 msgid "&Go To Process"
12328 msgstr "&Ga naar proces"
12330 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12331 msgid "&End Process"
12332 msgstr "Proces b&eëindigen"
12334 #: taskmgr.rc:150
12335 msgid "End Process &Tree"
12336 msgstr "&Beëindig procesboom"
12338 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12339 msgid "&Debug"
12340 msgstr "&Debuggen"
12342 #: taskmgr.rc:154
12343 msgid "Set &Priority"
12344 msgstr "&Prioriteit zetten"
12346 #: taskmgr.rc:156
12347 msgid "&Realtime"
12348 msgstr "&Realtime"
12350 #: taskmgr.rc:160
12351 msgid "&Above Normal"
12352 msgstr "H&oger dan normaal"
12354 #: taskmgr.rc:164
12355 msgid "&Below Normal"
12356 msgstr "&Lager dan normaal"
12358 #: taskmgr.rc:169
12359 msgid "Set &Affinity..."
12360 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12362 #: taskmgr.rc:170
12363 msgid "Edit Debug &Channels..."
12364 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12366 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12367 msgid "Task Manager"
12368 msgstr "Taakbeheer"
12370 #: taskmgr.rc:351
12371 msgid "&New Task..."
12372 msgstr "&Nieuwe taak..."
12374 #: taskmgr.rc:364
12375 msgid "&Show processes from all users"
12376 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12378 #: taskmgr.rc:372
12379 msgid "CPU usage"
12380 msgstr "CPU-gebruik"
12382 #: taskmgr.rc:373
12383 msgid "Mem usage"
12384 msgstr "Geheugengebruik"
12386 #: taskmgr.rc:374
12387 msgid "Totals"
12388 msgstr "Totaal"
12390 #: taskmgr.rc:375
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Commit charge (K)"
12393 msgstr "Commit Charge (K)"
12395 #: taskmgr.rc:376
12396 msgid "Physical memory (K)"
12397 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12399 #: taskmgr.rc:377
12400 msgid "Kernel memory (K)"
12401 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12403 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12404 msgid "Handles"
12405 msgstr "Aantal handles"
12407 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12408 msgid "Threads"
12409 msgstr "Aantal threads"
12411 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12412 msgid "Processes"
12413 msgstr "Processen"
12415 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12416 msgid "Total"
12417 msgstr "Totaal"
12419 #: taskmgr.rc:388
12420 msgid "Limit"
12421 msgstr "Limiet"
12423 #: taskmgr.rc:389
12424 msgid "Peak"
12425 msgstr "Piek"
12427 #: taskmgr.rc:398
12428 msgid "System Cache"
12429 msgstr "Systeemcache"
12431 #: taskmgr.rc:406
12432 msgid "Paged"
12433 msgstr "In swap"
12435 #: taskmgr.rc:407
12436 msgid "Nonpaged"
12437 msgstr "Niet in swap"
12439 #: taskmgr.rc:414
12440 msgid "CPU usage history"
12441 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12443 #: taskmgr.rc:415
12444 msgid "Memory usage history"
12445 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12447 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12448 msgid "Debug Channels"
12449 msgstr "Debugkanalen"
12451 #: taskmgr.rc:439
12452 msgid "Processor Affinity"
12453 msgstr "Processoraffiniteit"
12455 #: taskmgr.rc:444
12456 msgid ""
12457 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12458 "allowed to execute on."
12459 msgstr ""
12460 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12461 "worden."
12463 #: taskmgr.rc:446
12464 msgid "CPU 0"
12465 msgstr "CPU 0"
12467 #: taskmgr.rc:448
12468 msgid "CPU 1"
12469 msgstr "CPU 1"
12471 #: taskmgr.rc:450
12472 msgid "CPU 2"
12473 msgstr "CPU 2"
12475 #: taskmgr.rc:452
12476 msgid "CPU 3"
12477 msgstr "CPU 3"
12479 #: taskmgr.rc:454
12480 msgid "CPU 4"
12481 msgstr "CPU 4"
12483 #: taskmgr.rc:456
12484 msgid "CPU 5"
12485 msgstr "CPU 5"
12487 #: taskmgr.rc:458
12488 msgid "CPU 6"
12489 msgstr "CPU 6"
12491 #: taskmgr.rc:460
12492 msgid "CPU 7"
12493 msgstr "CPU 7"
12495 #: taskmgr.rc:462
12496 msgid "CPU 8"
12497 msgstr "CPU 8"
12499 #: taskmgr.rc:464
12500 msgid "CPU 9"
12501 msgstr "CPU 9"
12503 #: taskmgr.rc:466
12504 msgid "CPU 10"
12505 msgstr "CPU 10"
12507 #: taskmgr.rc:468
12508 msgid "CPU 11"
12509 msgstr "CPU 11"
12511 #: taskmgr.rc:470
12512 msgid "CPU 12"
12513 msgstr "CPU 12"
12515 #: taskmgr.rc:472
12516 msgid "CPU 13"
12517 msgstr "CPU 13"
12519 #: taskmgr.rc:474
12520 msgid "CPU 14"
12521 msgstr "CPU 14"
12523 #: taskmgr.rc:476
12524 msgid "CPU 15"
12525 msgstr "CPU 15"
12527 #: taskmgr.rc:478
12528 msgid "CPU 16"
12529 msgstr "CPU 16"
12531 #: taskmgr.rc:480
12532 msgid "CPU 17"
12533 msgstr "CPU 17"
12535 #: taskmgr.rc:482
12536 msgid "CPU 18"
12537 msgstr "CPU 18"
12539 #: taskmgr.rc:484
12540 msgid "CPU 19"
12541 msgstr "CPU 19"
12543 #: taskmgr.rc:486
12544 msgid "CPU 20"
12545 msgstr "CPU 20"
12547 #: taskmgr.rc:488
12548 msgid "CPU 21"
12549 msgstr "CPU 21"
12551 #: taskmgr.rc:490
12552 msgid "CPU 22"
12553 msgstr "CPU 22"
12555 #: taskmgr.rc:492
12556 msgid "CPU 23"
12557 msgstr "CPU 23"
12559 #: taskmgr.rc:494
12560 msgid "CPU 24"
12561 msgstr "CPU 24"
12563 #: taskmgr.rc:496
12564 msgid "CPU 25"
12565 msgstr "CPU 25"
12567 #: taskmgr.rc:498
12568 msgid "CPU 26"
12569 msgstr "CPU 26"
12571 #: taskmgr.rc:500
12572 msgid "CPU 27"
12573 msgstr "CPU 27"
12575 #: taskmgr.rc:502
12576 msgid "CPU 28"
12577 msgstr "CPU 28"
12579 #: taskmgr.rc:504
12580 msgid "CPU 29"
12581 msgstr "CPU 29"
12583 #: taskmgr.rc:506
12584 msgid "CPU 30"
12585 msgstr "CPU 30"
12587 #: taskmgr.rc:508
12588 msgid "CPU 31"
12589 msgstr "CPU 31"
12591 #: taskmgr.rc:514
12592 msgid "Select Columns"
12593 msgstr "Selecteer kolommen"
12595 #: taskmgr.rc:519
12596 msgid ""
12597 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12598 msgstr ""
12599 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12600 "verschijnen."
12602 #: taskmgr.rc:521
12603 msgid "&Image Name"
12604 msgstr "&Naam"
12606 #: taskmgr.rc:523
12607 msgid "&PID (Process Identifier)"
12608 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12610 #: taskmgr.rc:525
12611 msgid "&CPU Usage"
12612 msgstr "&CPU-gebruik"
12614 #: taskmgr.rc:527
12615 msgid "CPU Tim&e"
12616 msgstr "CPU-ti&jd"
12618 #: taskmgr.rc:529
12619 msgid "&Memory Usage"
12620 msgstr "Geheugenge&bruik"
12622 #: taskmgr.rc:531
12623 msgid "Memory Usage &Delta"
12624 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12626 #: taskmgr.rc:533
12627 msgid "Pea&k Memory Usage"
12628 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12630 #: taskmgr.rc:535
12631 msgid "Page &Faults"
12632 msgstr "Page &faults"
12634 #: taskmgr.rc:537
12635 msgid "&USER Objects"
12636 msgstr "&USER-objecten"
12638 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12639 msgid "I/O Reads"
12640 msgstr "I/O (Lezen)"
12642 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12643 msgid "I/O Read Bytes"
12644 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12646 #: taskmgr.rc:543
12647 msgid "&Session ID"
12648 msgstr "&Sessie-ID"
12650 #: taskmgr.rc:545
12651 msgid "User &Name"
12652 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12654 #: taskmgr.rc:547
12655 msgid "Page F&aults Delta"
12656 msgstr "Delta van d&e page faults"
12658 #: taskmgr.rc:549
12659 msgid "&Virtual Memory Size"
12660 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12662 #: taskmgr.rc:551
12663 msgid "Pa&ged Pool"
12664 msgstr "Pag&ed Pool"
12666 #: taskmgr.rc:553
12667 msgid "N&on-paged Pool"
12668 msgstr "N&on-paged Pool"
12670 #: taskmgr.rc:555
12671 msgid "Base P&riority"
12672 msgstr "Basisp&rioriteit"
12674 #: taskmgr.rc:557
12675 msgid "&Handle Count"
12676 msgstr "Aantal &handles"
12678 #: taskmgr.rc:559
12679 msgid "&Thread Count"
12680 msgstr "Aantal &threads"
12682 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12683 msgid "GDI Objects"
12684 msgstr "GDI-objecten"
12686 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12687 msgid "I/O Writes"
12688 msgstr "I/O (Schrijven)"
12690 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12691 msgid "I/O Write Bytes"
12692 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12694 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12695 msgid "I/O Other"
12696 msgstr "I/O (Anders)"
12698 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12699 msgid "I/O Other Bytes"
12700 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12702 #: taskmgr.rc:182
12703 msgid "Create New Task"
12704 msgstr "Start nieuwe taak"
12706 #: taskmgr.rc:187
12707 msgid "Runs a new program"
12708 msgstr "Start een nieuw programma"
12710 #: taskmgr.rc:188
12711 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12712 msgstr ""
12713 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12714 "geminimaliseerd wordt"
12716 #: taskmgr.rc:190
12717 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12718 msgstr ""
12719 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12721 #: taskmgr.rc:191
12722 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12723 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12725 #: taskmgr.rc:192
12726 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12727 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12729 #: taskmgr.rc:193
12730 msgid "Displays tasks by using large icons"
12731 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12733 #: taskmgr.rc:194
12734 msgid "Displays tasks by using small icons"
12735 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12737 #: taskmgr.rc:195
12738 msgid "Displays information about each task"
12739 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12741 #: taskmgr.rc:196
12742 msgid "Updates the display twice per second"
12743 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12745 #: taskmgr.rc:197
12746 msgid "Updates the display every two seconds"
12747 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12749 #: taskmgr.rc:198
12750 msgid "Updates the display every four seconds"
12751 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12753 #: taskmgr.rc:203
12754 msgid "Does not automatically update"
12755 msgstr "Niet automatisch verversen"
12757 #: taskmgr.rc:205
12758 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12759 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12761 #: taskmgr.rc:206
12762 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12763 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12765 #: taskmgr.rc:207
12766 msgid "Minimizes the windows"
12767 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12769 #: taskmgr.rc:208
12770 msgid "Maximizes the windows"
12771 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12773 #: taskmgr.rc:209
12774 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12775 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12777 #: taskmgr.rc:210
12778 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12779 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12781 #: taskmgr.rc:211
12782 msgid "Displays Task Manager help topics"
12783 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12785 #: taskmgr.rc:212
12786 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12787 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12789 #: taskmgr.rc:213
12790 msgid "Exits the Task Manager application"
12791 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12793 #: taskmgr.rc:215
12794 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12795 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12797 #: taskmgr.rc:216
12798 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12799 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12801 #: taskmgr.rc:217
12802 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12803 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12805 #: taskmgr.rc:219
12806 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12807 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12809 #: taskmgr.rc:220
12810 msgid "Each CPU has its own history graph"
12811 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12813 #: taskmgr.rc:222
12814 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12815 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12817 #: taskmgr.rc:227
12818 msgid "Tells the selected tasks to close"
12819 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12821 #: taskmgr.rc:228
12822 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12823 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12825 #: taskmgr.rc:229
12826 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12827 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12829 #: taskmgr.rc:230
12830 msgid "Removes the process from the system"
12831 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12833 #: taskmgr.rc:232
12834 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12835 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12837 #: taskmgr.rc:233
12838 msgid "Attaches the debugger to this process"
12839 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12841 #: taskmgr.rc:235
12842 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12843 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12845 #: taskmgr.rc:237
12846 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12847 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12849 #: taskmgr.rc:238
12850 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12851 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12853 #: taskmgr.rc:240
12854 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12855 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12857 #: taskmgr.rc:242
12858 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12859 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12861 #: taskmgr.rc:244
12862 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12863 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12865 #: taskmgr.rc:245
12866 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12867 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12869 #: taskmgr.rc:247
12870 msgid "Controls Debug Channels"
12871 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12873 #: taskmgr.rc:264
12874 msgid "Performance"
12875 msgstr "Prestaties"
12877 #: taskmgr.rc:265
12878 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12879 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12881 #: taskmgr.rc:266
12882 msgid "Processes: %d"
12883 msgstr "Processen: %d"
12885 #: taskmgr.rc:267
12886 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12887 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12889 #: taskmgr.rc:272
12890 msgid "Image Name"
12891 msgstr "Procesnaam"
12893 #: taskmgr.rc:273
12894 msgid "PID"
12895 msgstr "Proces-ID"
12897 #: taskmgr.rc:274
12898 msgid "CPU"
12899 msgstr "CPU-gebruik"
12901 #: taskmgr.rc:275
12902 msgid "CPU Time"
12903 msgstr "CPU-tijd"
12905 #: taskmgr.rc:276
12906 msgid "Mem Usage"
12907 msgstr "Geheugengebruik"
12909 #: taskmgr.rc:277
12910 msgid "Mem Delta"
12911 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12913 #: taskmgr.rc:278
12914 msgid "Peak Mem Usage"
12915 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12917 #: taskmgr.rc:279
12918 msgid "Page Faults"
12919 msgstr "Page Faults"
12921 #: taskmgr.rc:280
12922 msgid "USER Objects"
12923 msgstr "USER-objecten"
12925 #: taskmgr.rc:283
12926 msgid "Session ID"
12927 msgstr "Sessie-ID"
12929 #: taskmgr.rc:284
12930 msgid "Username"
12931 msgstr "Gebruikersnaam"
12933 #: taskmgr.rc:285
12934 msgid "PF Delta"
12935 msgstr "Delta van de Page Faults"
12937 #: taskmgr.rc:286
12938 msgid "VM Size"
12939 msgstr "VM-grootte"
12941 #: taskmgr.rc:287
12942 msgid "Paged Pool"
12943 msgstr "Paged Pool"
12945 #: taskmgr.rc:288
12946 msgid "NP Pool"
12947 msgstr "NP Pool"
12949 #: taskmgr.rc:289
12950 msgid "Base Pri"
12951 msgstr "Basisprioriteit"
12953 #: taskmgr.rc:301
12954 msgid "Task Manager Warning"
12955 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12957 #: taskmgr.rc:304
12958 msgid ""
12959 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12960 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12961 "sure you want to change the priority class?"
12962 msgstr ""
12963 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12964 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12965 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12967 #: taskmgr.rc:305
12968 msgid "Unable to Change Priority"
12969 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12971 #: taskmgr.rc:310
12972 msgid ""
12973 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12974 "results including loss of data and system instability. The\n"
12975 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12976 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12977 "terminate the process?"
12978 msgstr ""
12979 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12980 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12981 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12982 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12983 "wilt stoppen?"
12985 #: taskmgr.rc:311
12986 msgid "Unable to Terminate Process"
12987 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12989 #: taskmgr.rc:313
12990 msgid ""
12991 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12992 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12993 msgstr ""
12994 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12995 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12997 #: taskmgr.rc:314
12998 msgid "Unable to Debug Process"
12999 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
13001 #: taskmgr.rc:315
13002 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13003 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
13005 #: taskmgr.rc:316
13006 msgid "Invalid Option"
13007 msgstr "Ongeldige optie"
13009 #: taskmgr.rc:317
13010 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13011 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
13013 #: taskmgr.rc:322
13014 msgid "System Idle Process"
13015 msgstr "Niet actief proces"
13017 #: taskmgr.rc:323
13018 msgid "Not Responding"
13019 msgstr "Reageert niet"
13021 #: taskmgr.rc:324
13022 msgid "Running"
13023 msgstr "Geactiveerd"
13025 #: taskmgr.rc:325
13026 msgid "Task"
13027 msgstr "Taak"
13029 #: uninstaller.rc:29
13030 msgid "Wine Application Uninstaller"
13031 msgstr "Programma verwijderen"
13033 #: uninstaller.rc:30
13034 msgid ""
13035 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13036 "executable.\n"
13037 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13038 msgstr ""
13039 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
13040 "ontbrekend bestand.\n"
13041 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
13043 #: view.rc:36
13044 msgid "&Pan"
13045 msgstr "&Verplaatsen"
13047 #: view.rc:38
13048 msgid "&Scale to Window"
13049 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13051 #: view.rc:40
13052 msgid "&Left"
13053 msgstr "&Links"
13055 #: view.rc:41
13056 msgid "&Right"
13057 msgstr "&Rechts"
13059 #: view.rc:49
13060 msgid "Regular Metafile Viewer"
13061 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13063 #: wineboot.rc:31
13064 msgid "Waiting for Program"
13065 msgstr "Wachtend op Programma"
13067 #: wineboot.rc:35
13068 msgid "Terminate Process"
13069 msgstr "Beëindig Proces"
13071 #: wineboot.rc:36
13072 msgid ""
13073 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13074 "responding.\n"
13075 "\n"
13076 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13077 msgstr ""
13078 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13079 "reageert niet.\n"
13080 "\n"
13081 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13083 #: wineboot.rc:42
13084 msgid "Wine"
13085 msgstr "Wine"
13087 #: wineboot.rc:46
13088 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13089 msgstr ""
13090 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13092 #: winecfg.rc:141
13093 msgid ""
13094 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13095 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13096 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13097 "option) any later version."
13098 msgstr ""
13099 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13100 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13101 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13102 "of (naar keuze) een latere versie."
13104 #: winecfg.rc:143
13105 msgid "Windows registration information"
13106 msgstr "Windows registratie-informatie"
13108 #: winecfg.rc:144
13109 msgid "&Owner:"
13110 msgstr "Eigenaar:"
13112 #: winecfg.rc:146
13113 msgid "Organi&zation:"
13114 msgstr "Organisatie:"
13116 #: winecfg.rc:154
13117 msgid "Application settings"
13118 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13120 #: winecfg.rc:155
13121 #, fuzzy
13122 msgid ""
13123 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13124 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13125 "or per-application settings in those tabs as well."
13126 msgstr ""
13127 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13128 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13129 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13130 "maken."
13132 #: winecfg.rc:159
13133 msgid "&Add application..."
13134 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13136 #: winecfg.rc:160
13137 msgid "&Remove application"
13138 msgstr "Toepassing verwijderen"
13140 #: winecfg.rc:161
13141 msgid "&Windows Version:"
13142 msgstr "Windowsversie:"
13144 #: winecfg.rc:169
13145 msgid "Window settings"
13146 msgstr "Vensterinstellingen"
13148 #: winecfg.rc:170
13149 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13150 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13152 #: winecfg.rc:171
13153 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13154 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13156 #: winecfg.rc:172
13157 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13158 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13160 #: winecfg.rc:173
13161 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13162 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13164 #: winecfg.rc:175
13165 msgid "Desktop &size:"
13166 msgstr "Afmetingen:"
13168 #: winecfg.rc:180
13169 msgid "Screen resolution"
13170 msgstr "Schermresolutie"
13172 #: winecfg.rc:184
13173 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13174 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13176 #: winecfg.rc:191
13177 #, fuzzy
13178 msgid "DLL overrides"
13179 msgstr "DLL Overrides "
13181 #: winecfg.rc:192
13182 msgid ""
13183 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13184 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13185 "application)."
13186 msgstr ""
13187 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13188 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13189 "expliciet genoemde bestanden."
13191 #: winecfg.rc:194
13192 msgid "&New override for library:"
13193 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13195 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13196 msgid "&Add"
13197 msgstr "&Toevoegen"
13199 #: winecfg.rc:197
13200 msgid "Existing &overrides:"
13201 msgstr "Bestaande overrides:"
13203 #: winecfg.rc:199
13204 msgid "&Edit..."
13205 msgstr "&Bewerken..."
13207 #: winecfg.rc:205
13208 msgid "Edit Override"
13209 msgstr "Override bewerken"
13211 #: winecfg.rc:208
13212 msgid "Load order"
13213 msgstr "Laadvolgorde"
13215 #: winecfg.rc:209
13216 msgid "&Builtin (Wine)"
13217 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13219 #: winecfg.rc:210
13220 msgid "&Native (Windows)"
13221 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13223 #: winecfg.rc:211
13224 msgid "Bui&ltin then Native"
13225 msgstr "Bui&ltin dan Native"
13227 #: winecfg.rc:212
13228 msgid "Nati&ve then Builtin"
13229 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13231 #: winecfg.rc:220
13232 msgid "Select Drive Letter"
13233 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13235 #: winecfg.rc:232
13236 #, fuzzy
13237 #| msgid "Wine configuration"
13238 msgid "Drive configuration"
13239 msgstr "Wine configuratie"
13241 #: winecfg.rc:233
13242 msgid ""
13243 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13244 "edited."
13245 msgstr ""
13246 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13247 "worden bewerkt."
13249 #: winecfg.rc:236
13250 msgid "&Add..."
13251 msgstr "&Toevoegen..."
13253 #: winecfg.rc:238
13254 msgid "Auto&detect"
13255 msgstr "&Automatisch instellen"
13257 #: winecfg.rc:241
13258 msgid "&Path:"
13259 msgstr "&Pad:"
13261 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13262 msgid "Show &Advanced"
13263 msgstr "Toon uitgebreid"
13265 #: winecfg.rc:249
13266 msgid "De&vice:"
13267 msgstr "A&pparaat:"
13269 #: winecfg.rc:251
13270 msgid "Bro&wse..."
13271 msgstr "B&laderen..."
13273 #: winecfg.rc:253
13274 msgid "&Label:"
13275 msgstr "&Naam:"
13277 #: winecfg.rc:255
13278 msgid "S&erial:"
13279 msgstr "S&erienummer:"
13281 #: winecfg.rc:258
13282 msgid "Show &dot files"
13283 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13285 #: winecfg.rc:265
13286 msgid "Driver diagnostics"
13287 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13289 #: winecfg.rc:267
13290 msgid "Defaults"
13291 msgstr "Standaardinstellingen"
13293 #: winecfg.rc:268
13294 msgid "Output device:"
13295 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13297 #: winecfg.rc:269
13298 msgid "Voice output device:"
13299 msgstr "Stemuitvoer:"
13301 #: winecfg.rc:270
13302 msgid "Input device:"
13303 msgstr "Invoer apparaat:"
13305 #: winecfg.rc:271
13306 msgid "Voice input device:"
13307 msgstr "Steminvoer:"
13309 #: winecfg.rc:276
13310 msgid "&Test Sound"
13311 msgstr "Geluidstest"
13313 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13314 #, fuzzy
13315 #| msgid "Wine configuration"
13316 msgid "Speaker configuration"
13317 msgstr "Wine configuratie"
13319 #: winecfg.rc:280
13320 msgid "Speakers:"
13321 msgstr ""
13323 #: winecfg.rc:288
13324 msgid "Appearance"
13325 msgstr "Uiterlijk"
13327 #: winecfg.rc:289
13328 msgid "&Theme:"
13329 msgstr "Thema:"
13331 #: winecfg.rc:291
13332 msgid "&Install theme..."
13333 msgstr "Thema installeren..."
13335 #: winecfg.rc:296
13336 msgid "It&em:"
13337 msgstr "Onderdeel:"
13339 #: winecfg.rc:298
13340 msgid "C&olor:"
13341 msgstr "Kleur:"
13343 #: winecfg.rc:304
13344 msgid "Folders"
13345 msgstr "Mappen"
13347 #: winecfg.rc:307
13348 msgid "&Link to:"
13349 msgstr "Verwijs naar:"
13351 #: winecfg.rc:34
13352 msgid "Libraries"
13353 msgstr "Bibliotheken"
13355 #: winecfg.rc:35
13356 msgid "Drives"
13357 msgstr "Stations"
13359 #: winecfg.rc:36
13360 msgid "Select the Unix target directory, please."
13361 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13363 #: winecfg.rc:37
13364 msgid "Hide &Advanced"
13365 msgstr "Verberg uitgebreid"
13367 #: winecfg.rc:39
13368 msgid "(No Theme)"
13369 msgstr "(Geen Thema)"
13371 #: winecfg.rc:40
13372 msgid "Graphics"
13373 msgstr "Grafisch"
13375 #: winecfg.rc:41
13376 msgid "Desktop Integration"
13377 msgstr "Desktop Integratie"
13379 #: winecfg.rc:42
13380 msgid "Audio"
13381 msgstr "Geluid"
13383 #: winecfg.rc:43
13384 msgid "About"
13385 msgstr "Over Wine"
13387 #: winecfg.rc:44
13388 msgid "Wine configuration"
13389 msgstr "Wine configuratie"
13391 #: winecfg.rc:46
13392 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13393 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13395 #: winecfg.rc:47
13396 msgid "Select a theme file"
13397 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13399 #: winecfg.rc:48
13400 msgid "Folder"
13401 msgstr "Persoonlijke map"
13403 #: winecfg.rc:49
13404 msgid "Links to"
13405 msgstr "Verwijst naar"
13407 #: winecfg.rc:45
13408 msgid "Wine configuration for %s"
13409 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13411 #: winecfg.rc:84
13412 msgid "Selected driver: %s"
13413 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13415 #: winecfg.rc:85
13416 msgid "(None)"
13417 msgstr "(Geen)"
13419 #: winecfg.rc:86
13420 msgid "Audio test failed!"
13421 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13423 #: winecfg.rc:88
13424 msgid "(System default)"
13425 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13427 #: winecfg.rc:91
13428 msgid "5.1 Surround"
13429 msgstr ""
13431 #: winecfg.rc:92
13432 #, fuzzy
13433 #| msgid "graphic"
13434 msgid "Quadraphonic"
13435 msgstr "grafisch"
13437 #: winecfg.rc:93
13438 msgid "Stereo"
13439 msgstr ""
13441 #: winecfg.rc:94
13442 msgid "Mono"
13443 msgstr ""
13445 #: winecfg.rc:54
13446 msgid ""
13447 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13448 "Are you sure you want to do this?"
13449 msgstr ""
13450 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13451 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13453 #: winecfg.rc:55
13454 msgid "Warning: system library"
13455 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13457 #: winecfg.rc:56
13458 msgid "native"
13459 msgstr "native"
13461 #: winecfg.rc:57
13462 msgid "builtin"
13463 msgstr "ingebouwd"
13465 #: winecfg.rc:58
13466 msgid "native, builtin"
13467 msgstr "windows, ingebouwd"
13469 #: winecfg.rc:59
13470 msgid "builtin, native"
13471 msgstr "ingebouwd, windows"
13473 #: winecfg.rc:60
13474 msgid "disabled"
13475 msgstr "uitgeschakeld"
13477 #: winecfg.rc:61
13478 msgid "Default Settings"
13479 msgstr "Standaardinstellingen"
13481 #: winecfg.rc:62
13482 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13483 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13485 #: winecfg.rc:63
13486 msgid "Use global settings"
13487 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13489 #: winecfg.rc:64
13490 msgid "Select an executable file"
13491 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13493 #: winecfg.rc:69
13494 msgid "Autodetect"
13495 msgstr "&Automatisch detecteren"
13497 #: winecfg.rc:70
13498 msgid "Local hard disk"
13499 msgstr "Lokaal station"
13501 #: winecfg.rc:71
13502 msgid "Network share"
13503 msgstr "Netwerkverbinding"
13505 #: winecfg.rc:72
13506 msgid "Floppy disk"
13507 msgstr "Diskettestation"
13509 #: winecfg.rc:73
13510 msgid "CD-ROM"
13511 msgstr "Cd-rom"
13513 #: winecfg.rc:74
13514 msgid ""
13515 "You cannot add any more drives.\n"
13516 "\n"
13517 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13518 msgstr ""
13519 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13520 "\n"
13521 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13522 "26 zijn."
13524 #: winecfg.rc:75
13525 msgid "System drive"
13526 msgstr "Systeem station"
13528 #: winecfg.rc:76
13529 msgid ""
13530 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13531 "\n"
13532 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13533 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13534 msgstr ""
13535 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13536 "\n"
13537 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13538 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13539 "station C opnieuw aan te maken!"
13541 #: winecfg.rc:77
13542 msgctxt "Drive letter"
13543 msgid "Letter"
13544 msgstr "Letter"
13546 #: winecfg.rc:78
13547 #, fuzzy
13548 #| msgid "New Folder"
13549 msgid "Target folder"
13550 msgstr "Nieuwe Map"
13552 #: winecfg.rc:79
13553 msgid ""
13554 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13555 "\n"
13556 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13557 msgstr ""
13558 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13559 "\n"
13560 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13561 "aan te maken!\n"
13563 #: winecfg.rc:99
13564 msgid "Controls Background"
13565 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13567 #: winecfg.rc:100
13568 msgid "Controls Text"
13569 msgstr "Instellingen Tekst"
13571 #: winecfg.rc:102
13572 msgid "Menu Background"
13573 msgstr "Menu Achtergrond"
13575 #: winecfg.rc:103
13576 msgid "Menu Text"
13577 msgstr "Menu Tekst"
13579 #: winecfg.rc:104
13580 msgid "Scrollbar"
13581 msgstr "Scrollbalk"
13583 #: winecfg.rc:105
13584 msgid "Selection Background"
13585 msgstr "Selectie Achtergrond"
13587 #: winecfg.rc:106
13588 msgid "Selection Text"
13589 msgstr "Selectie Tekst"
13591 #: winecfg.rc:107
13592 msgid "Tooltip Background"
13593 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13595 #: winecfg.rc:108
13596 msgid "Tooltip Text"
13597 msgstr "Tooltip Tekst"
13599 #: winecfg.rc:109
13600 msgid "Window Background"
13601 msgstr "Venster Achtergrond"
13603 #: winecfg.rc:110
13604 msgid "Window Text"
13605 msgstr "Venster Tekst"
13607 #: winecfg.rc:111
13608 msgid "Active Title Bar"
13609 msgstr "Actieve Titelbalk"
13611 #: winecfg.rc:112
13612 msgid "Active Title Text"
13613 msgstr "Actieve Titeltekst"
13615 #: winecfg.rc:113
13616 msgid "Inactive Title Bar"
13617 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13619 #: winecfg.rc:114
13620 msgid "Inactive Title Text"
13621 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13623 #: winecfg.rc:115
13624 msgid "Message Box Text"
13625 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13627 #: winecfg.rc:116
13628 msgid "Application Workspace"
13629 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13631 #: winecfg.rc:117
13632 msgid "Window Frame"
13633 msgstr "Vensterraamwerk"
13635 #: winecfg.rc:118
13636 msgid "Active Border"
13637 msgstr "Actieve Rand"
13639 #: winecfg.rc:119
13640 msgid "Inactive Border"
13641 msgstr "Inactieve Rand"
13643 #: winecfg.rc:120
13644 msgid "Controls Shadow"
13645 msgstr "Knopschaduw"
13647 #: winecfg.rc:121
13648 msgid "Gray Text"
13649 msgstr "Grijze Tekst"
13651 #: winecfg.rc:122
13652 msgid "Controls Highlight"
13653 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13655 #: winecfg.rc:123
13656 msgid "Controls Dark Shadow"
13657 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13659 #: winecfg.rc:124
13660 msgid "Controls Light"
13661 msgstr "Knoppen Licht"
13663 #: winecfg.rc:125
13664 msgid "Controls Alternate Background"
13665 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13667 #: winecfg.rc:126
13668 msgid "Hot Tracked Item"
13669 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13671 #: winecfg.rc:127
13672 msgid "Active Title Bar Gradient"
13673 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13675 #: winecfg.rc:128
13676 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13677 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13679 #: winecfg.rc:129
13680 msgid "Menu Highlight"
13681 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13683 #: winecfg.rc:130
13684 msgid "Menu Bar"
13685 msgstr "Menubalk"
13687 #: wineconsole.rc:63
13688 msgid "Cursor size"
13689 msgstr "Cursorgrootte"
13691 #: wineconsole.rc:64
13692 msgid "&Small"
13693 msgstr "&Klein"
13695 #: wineconsole.rc:65
13696 msgid "&Medium"
13697 msgstr "&Middel"
13699 #: wineconsole.rc:66
13700 msgid "&Large"
13701 msgstr "&Groot"
13703 #: wineconsole.rc:68
13704 msgid "Control"
13705 msgstr "Controle"
13707 #: wineconsole.rc:69
13708 msgid "Popup menu"
13709 msgstr "Popup menu"
13711 #: wineconsole.rc:70
13712 msgid "&Control"
13713 msgstr "&Control"
13715 #: wineconsole.rc:71
13716 msgid "S&hift"
13717 msgstr "S&hift"
13719 #: wineconsole.rc:72
13720 msgid "Quick edit"
13721 msgstr "Snel bewerken"
13723 #: wineconsole.rc:73
13724 msgid "&enable"
13725 msgstr "&aan"
13727 #: wineconsole.rc:75
13728 msgid "Command history"
13729 msgstr "Geschiedenis"
13731 #: wineconsole.rc:76
13732 msgid "&Number of recalled commands:"
13733 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13735 #: wineconsole.rc:79
13736 msgid "&Remove doubles"
13737 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13739 #: wineconsole.rc:87
13740 msgid "&Font"
13741 msgstr "&Lettertype"
13743 #: wineconsole.rc:89
13744 msgid "&Color"
13745 msgstr "&Kleur"
13747 #: wineconsole.rc:100
13748 msgid "Configuration"
13749 msgstr "Configuratie"
13751 #: wineconsole.rc:103
13752 msgid "Buffer zone"
13753 msgstr "Bufferzone"
13755 #: wineconsole.rc:104
13756 msgid "&Width:"
13757 msgstr "&Breedte :"
13759 #: wineconsole.rc:107
13760 msgid "&Height:"
13761 msgstr "&Hoogte :"
13763 #: wineconsole.rc:111
13764 msgid "Window size"
13765 msgstr "Venstergrootte"
13767 #: wineconsole.rc:112
13768 msgid "W&idth:"
13769 msgstr "B&reedte :"
13771 #: wineconsole.rc:115
13772 msgid "H&eight:"
13773 msgstr "H&oogte :"
13775 #: wineconsole.rc:119
13776 msgid "End of program"
13777 msgstr "Programma is beëindigd"
13779 #: wineconsole.rc:120
13780 msgid "&Close console"
13781 msgstr "&Console afsluiten"
13783 #: wineconsole.rc:122
13784 msgid "Edition"
13785 msgstr "Versie"
13787 #: wineconsole.rc:128
13788 msgid "Console parameters"
13789 msgstr "Console parameters"
13791 #: wineconsole.rc:131
13792 msgid "Retain these settings for later sessions"
13793 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13795 #: wineconsole.rc:132
13796 msgid "Modify only current session"
13797 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13799 #: wineconsole.rc:29
13800 msgid "Set &Defaults"
13801 msgstr "&Standaardinstellingen"
13803 #: wineconsole.rc:31
13804 msgid "&Mark"
13805 msgstr "&Markeren"
13807 #: wineconsole.rc:34
13808 msgid "&Select all"
13809 msgstr "&Alles selecteren"
13811 #: wineconsole.rc:35
13812 msgid "Sc&roll"
13813 msgstr "Sc&rollen"
13815 #: wineconsole.rc:36
13816 msgid "S&earch"
13817 msgstr "&Zoeken"
13819 #: wineconsole.rc:39
13820 msgid "Setup - Default settings"
13821 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13823 #: wineconsole.rc:40
13824 msgid "Setup - Current settings"
13825 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13827 #: wineconsole.rc:41
13828 msgid "Configuration error"
13829 msgstr "Configuratiefout"
13831 #: wineconsole.rc:42
13832 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13833 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13835 #: wineconsole.rc:37
13836 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13837 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13839 #: wineconsole.rc:38
13840 msgid "This is a test"
13841 msgstr "Dit is een test"
13843 #: wineconsole.rc:44
13844 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13845 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13847 #: wineconsole.rc:45
13848 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13849 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13851 #: wineconsole.rc:46
13852 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13853 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13855 #: wineconsole.rc:47
13856 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13857 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13859 #: wineconsole.rc:48
13860 msgid ""
13861 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13862 "The command is invalid.\n"
13863 msgstr ""
13864 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13865 "Het commando is onjuist.\n"
13867 #: wineconsole.rc:50
13868 msgid ""
13869 "\n"
13870 "Usage:\n"
13871 "  wineconsole [options] <command>\n"
13872 "\n"
13873 "Options:\n"
13874 msgstr ""
13875 "\n"
13876 "Gebruik:\n"
13877 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13878 "\n"
13879 "Opties:\n"
13881 #: wineconsole.rc:52
13882 msgid ""
13883 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13884 "will\n"
13885 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13886 "console.\n"
13887 msgstr ""
13888 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13889 "verschijnen,\n"
13890 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13891 "zetten\n"
13892 "                           in een Wine console.\n"
13894 #: wineconsole.rc:53
13895 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13896 msgstr ""
13897 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13898 "console.\n"
13900 #: wineconsole.rc:54
13901 msgid ""
13902 "\n"
13903 "Example:\n"
13904 "  wineconsole cmd\n"
13905 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13906 "\n"
13907 msgstr ""
13908 "\n"
13909 "Voorbeeld:\n"
13910 "  wineconsole cmd\n"
13911 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13912 "\n"
13914 #: winedbg.rc:49
13915 msgid "Program Error"
13916 msgstr "Programma Fout"
13918 #: winedbg.rc:54
13919 msgid ""
13920 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13921 "sorry for the inconvenience."
13922 msgstr ""
13923 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13924 "worden. Excuses voor het ongemak."
13926 #: winedbg.rc:58
13927 #, fuzzy
13928 msgid ""
13929 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13930 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13931 "Database</a> for tips about running this application."
13932 msgstr ""
13933 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13934 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13935 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13936 "\n"
13937 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13938 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13940 #: winedbg.rc:61
13941 msgid "Show &Details"
13942 msgstr "Toon &Details"
13944 #: winedbg.rc:66
13945 msgid "Program Error Details"
13946 msgstr "Programmafout details"
13948 #: winedbg.rc:73
13949 msgid ""
13950 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13951 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13952 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13953 "and attach that file to the report."
13954 msgstr ""
13955 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13956 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13957 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13958 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13960 #: winedbg.rc:38
13961 msgid "Wine program crash"
13962 msgstr "Wine programma crash"
13964 #: winedbg.rc:39
13965 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13966 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13968 #: winedbg.rc:40
13969 msgid "(unidentified)"
13970 msgstr "(onbekend)"
13972 #: winedbg.rc:43
13973 msgid "Saving failed"
13974 msgstr "Opslaan mislukt"
13976 #: winedbg.rc:44
13977 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13978 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
13980 #: winefile.rc:29
13981 msgid "&Open\tEnter"
13982 msgstr "&Openen\tEnter"
13984 #: winefile.rc:33
13985 msgid "Re&name..."
13986 msgstr "&Naam wijzigen..."
13988 #: winefile.rc:34
13989 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13990 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13992 #: winefile.rc:38
13993 msgid "Cr&eate Directory..."
13994 msgstr "Nieuwe &map..."
13996 #: winefile.rc:43
13997 msgid "&Disk"
13998 msgstr "&Disk"
14000 #: winefile.rc:44
14001 msgid "Connect &Network Drive..."
14002 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
14004 #: winefile.rc:45
14005 msgid "&Disconnect Network Drive"
14006 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
14008 #: winefile.rc:51
14009 msgid "&Name"
14010 msgstr "&Naam"
14012 #: winefile.rc:52
14013 msgid "&All File Details"
14014 msgstr "&Alle details"
14016 #: winefile.rc:54
14017 msgid "&Sort by Name"
14018 msgstr "&Sorteer op naam"
14020 #: winefile.rc:55
14021 msgid "Sort &by Type"
14022 msgstr "Sorteer op &type"
14024 #: winefile.rc:56
14025 msgid "Sort by Si&ze"
14026 msgstr "Sorteer op &grootte"
14028 #: winefile.rc:57
14029 msgid "Sort by &Date"
14030 msgstr "Sorteer op &datum"
14032 #: winefile.rc:59
14033 msgid "Filter by&..."
14034 msgstr "Sorteer op &..."
14036 #: winefile.rc:66
14037 msgid "&Drive Bar"
14038 msgstr "&Schijfbalk"
14040 #: winefile.rc:68
14041 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14042 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
14044 #: winefile.rc:74
14045 msgid "New &Window"
14046 msgstr "&Nieuw venster"
14048 #: winefile.rc:75
14049 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14050 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
14052 #: winefile.rc:77
14053 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14054 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
14056 #: winefile.rc:84
14057 msgid "&About Wine File Manager"
14058 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
14060 #: winefile.rc:125
14061 msgid "Select destination"
14062 msgstr "Selecteer bestemming"
14064 #: winefile.rc:138
14065 msgid "By File Type"
14066 msgstr "Per Bestandstype"
14068 #: winefile.rc:143
14069 msgid "File type"
14070 msgstr "Bestandstype"
14072 #: winefile.rc:144
14073 msgid "&Directories"
14074 msgstr "&Mappen"
14076 #: winefile.rc:146
14077 msgid "&Programs"
14078 msgstr "&Programma's"
14080 #: winefile.rc:148
14081 msgid "Docu&ments"
14082 msgstr "Do&cumenten"
14084 #: winefile.rc:150
14085 msgid "&Other files"
14086 msgstr "&Overige bestanden"
14088 #: winefile.rc:152
14089 msgid "Show Hidden/&System Files"
14090 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14092 #: winefile.rc:163
14093 msgid "&File Name:"
14094 msgstr "&Bestandsnaam:"
14096 #: winefile.rc:165
14097 msgid "Full &Path:"
14098 msgstr "Volledig &pad:"
14100 #: winefile.rc:167
14101 msgid "Last Change:"
14102 msgstr "Laatste wijziging:"
14104 #: winefile.rc:171
14105 msgid "Cop&yright:"
14106 msgstr "Cop&yright:"
14108 #: winefile.rc:173
14109 msgid "Size:"
14110 msgstr "Grootte:"
14112 #: winefile.rc:177
14113 msgid "H&idden"
14114 msgstr "V&erborgen"
14116 #: winefile.rc:178
14117 msgid "&Archive"
14118 msgstr "&Archiveren"
14120 #: winefile.rc:179
14121 msgid "&System"
14122 msgstr "&Systeem"
14124 #: winefile.rc:180
14125 msgid "&Compressed"
14126 msgstr "Ge&comprimeerd"
14128 #: winefile.rc:181
14129 msgid "Version information"
14130 msgstr "Versie-informatie"
14132 #: winefile.rc:197
14133 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14134 msgid "S"
14135 msgstr "S"
14137 #: winefile.rc:90
14138 msgid "Applying font settings"
14139 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14141 #: winefile.rc:91
14142 msgid "Error while selecting new font."
14143 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14145 #: winefile.rc:96
14146 msgid "Wine File Manager"
14147 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14149 #: winefile.rc:98
14150 msgid "root fs"
14151 msgstr "root fs"
14153 #: winefile.rc:99
14154 msgid "unixfs"
14155 msgstr "unixfs"
14157 #: winefile.rc:101
14158 msgid "Shell"
14159 msgstr "Shell"
14161 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14162 msgid "Not yet implemented"
14163 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14165 #: winefile.rc:109
14166 msgid "Creation date"
14167 msgstr "Aanmaakdatum"
14169 #: winefile.rc:110
14170 msgid "Access date"
14171 msgstr "Toegangsdatum"
14173 #: winefile.rc:111
14174 msgid "Modification date"
14175 msgstr "Wijzigingsdatum"
14177 #: winefile.rc:112
14178 msgid "Index/Inode"
14179 msgstr "Index/Inode"
14181 #: winefile.rc:117
14182 msgid "%1 of %2 free"
14183 msgstr "%1 van %2 vrij"
14185 #: winefile.rc:118
14186 msgctxt "unit kilobyte"
14187 msgid "kB"
14188 msgstr "kB"
14190 #: winefile.rc:119
14191 msgctxt "unit megabyte"
14192 msgid "MB"
14193 msgstr "MB"
14195 #: winefile.rc:120
14196 msgctxt "unit gigabyte"
14197 msgid "GB"
14198 msgstr "GB"
14200 #: winemine.rc:37
14201 msgid "&Game"
14202 msgstr "&Spel"
14204 #: winemine.rc:38
14205 msgid "&New\tF2"
14206 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14208 #: winemine.rc:40
14209 msgid "Question &Marks"
14210 msgstr "&Vraagtekens"
14212 #: winemine.rc:42
14213 msgid "&Beginner"
14214 msgstr "&Beginner"
14216 #: winemine.rc:43
14217 msgid "&Advanced"
14218 msgstr "&Gevorderde"
14220 #: winemine.rc:44
14221 msgid "&Expert"
14222 msgstr "&Expert"
14224 #: winemine.rc:45
14225 msgid "&Custom..."
14226 msgstr "Aange&past spel..."
14228 #: winemine.rc:47
14229 msgid "&Fastest Times"
14230 msgstr "&Snelste tijden"
14232 #: winemine.rc:52
14233 msgid "&About WineMine"
14234 msgstr "&Over Winemine"
14236 #: winemine.rc:59
14237 msgid "Fastest Times"
14238 msgstr "Snelste tijden"
14240 #: winemine.rc:61
14241 msgid "Fastest times"
14242 msgstr "Snelste tijden"
14244 #: winemine.rc:62
14245 msgid "Beginner"
14246 msgstr "Beginner"
14248 #: winemine.rc:63
14249 msgid "Advanced"
14250 msgstr "Gevorderde"
14252 #: winemine.rc:64
14253 msgid "Expert"
14254 msgstr "Expert"
14256 #: winemine.rc:77
14257 msgid "Congratulations!"
14258 msgstr "Gefeliciteerd!"
14260 #: winemine.rc:79
14261 msgid "Please enter your name"
14262 msgstr "Voer uw naam in"
14264 #: winemine.rc:87
14265 msgid "Custom Game"
14266 msgstr "Aangepast spel"
14268 #: winemine.rc:89
14269 msgid "Rows"
14270 msgstr "Rijen"
14272 #: winemine.rc:90
14273 msgid "Columns"
14274 msgstr "Kolommen"
14276 #: winemine.rc:91
14277 msgid "Mines"
14278 msgstr "Mijnen"
14280 #: winemine.rc:30
14281 msgid "WineMine"
14282 msgstr "Winemine"
14284 #: winemine.rc:31
14285 msgid "Nobody"
14286 msgstr "Niemand"
14288 #: winemine.rc:32
14289 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14290 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14292 #: winhlp32.rc:35
14293 msgid "Printer &setup..."
14294 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14296 #: winhlp32.rc:42
14297 msgid "&Annotate..."
14298 msgstr "&Annoteren..."
14300 #: winhlp32.rc:44
14301 msgid "&Bookmark"
14302 msgstr "&Favorieten"
14304 #: winhlp32.rc:45
14305 msgid "&Define..."
14306 msgstr "&Aanmaken..."
14308 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14309 msgid "Fonts"
14310 msgstr "Lettertype"
14312 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14313 msgid "Small"
14314 msgstr "Klein"
14316 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14317 msgid "Normal"
14318 msgstr "Standaard"
14320 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14321 msgid "Large"
14322 msgstr "Groot"
14324 #: winhlp32.rc:57
14325 msgid "&Help on help\tF1"
14326 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14328 #: winhlp32.rc:58
14329 msgid "Always on &top"
14330 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14332 #: winhlp32.rc:59
14333 msgid "&About Wine Help"
14334 msgstr "&Info"
14336 #: winhlp32.rc:67
14337 msgid "Annotation..."
14338 msgstr "Annotering..."
14340 #: winhlp32.rc:68
14341 msgid "Copy"
14342 msgstr "Kopiëren"
14344 #: winhlp32.rc:100
14345 msgid "Index"
14346 msgstr "Index"
14348 #: winhlp32.rc:108
14349 msgid "Search"
14350 msgstr "Zoeken"
14352 #: winhlp32.rc:81
14353 msgid "Wine Help"
14354 msgstr "Wine Help"
14356 #: winhlp32.rc:86
14357 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14358 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14360 #: winhlp32.rc:88
14361 msgid "Summary"
14362 msgstr "&Inhoudsopgave"
14364 #: winhlp32.rc:87
14365 msgid "&Index"
14366 msgstr "Inde&x"
14368 #: winhlp32.rc:91
14369 msgid "Help files (*.hlp)"
14370 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14372 #: winhlp32.rc:92
14373 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14374 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14376 #: winhlp32.rc:93
14377 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14378 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14380 #: winhlp32.rc:94
14381 msgid "Help topics: "
14382 msgstr "Help-onderwerpen: "
14384 #: wmic.rc:28
14385 msgid "Error: Command line not supported\n"
14386 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14388 #: wmic.rc:29
14389 msgid "Error: Alias not found\n"
14390 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14392 #: wmic.rc:30
14393 msgid "Error: Invalid query\n"
14394 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14396 #: wordpad.rc:31
14397 msgid "&New...\tCtrl+N"
14398 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14400 #: wordpad.rc:45
14401 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14402 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14404 #: wordpad.rc:50
14405 msgid "&Clear\tDel"
14406 msgstr "&Clear\tDEL"
14408 #: wordpad.rc:51
14409 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14410 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14412 #: wordpad.rc:54
14413 msgid "Find &next\tF3"
14414 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14416 #: wordpad.rc:57
14417 msgid "Read-&only"
14418 msgstr "Alleen &lezen"
14420 #: wordpad.rc:58
14421 msgid "&Modified"
14422 msgstr "&Gewijzigd"
14424 #: wordpad.rc:60
14425 msgid "E&xtras"
14426 msgstr "&Extra's"
14428 #: wordpad.rc:62
14429 msgid "Selection &info"
14430 msgstr "Selectie&informatie"
14432 #: wordpad.rc:63
14433 msgid "Character &format"
14434 msgstr "&Karakterformaat"
14436 #: wordpad.rc:64
14437 msgid "&Def. char format"
14438 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14440 #: wordpad.rc:65
14441 msgid "Paragrap&h format"
14442 msgstr "&Paragraafformaat"
14444 #: wordpad.rc:66
14445 msgid "&Get text"
14446 msgstr "&Haal tekst"
14448 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14449 msgid "&Format Bar"
14450 msgstr "&Formaatbalk"
14452 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14453 msgid "&Ruler"
14454 msgstr "&Liniaal"
14456 #: wordpad.rc:78
14457 msgid "&Insert"
14458 msgstr "&Invoegen"
14460 #: wordpad.rc:80
14461 msgid "&Date and time..."
14462 msgstr "&Datum en tijd..."
14464 #: wordpad.rc:82
14465 msgid "F&ormat"
14466 msgstr "&Opmaak"
14468 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14469 msgid "&Bullet points"
14470 msgstr "&Opsommingstekens"
14472 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14473 msgid "&Paragraph..."
14474 msgstr "&Paragraaf..."
14476 #: wordpad.rc:87
14477 msgid "&Tabs..."
14478 msgstr "&Tabs..."
14480 #: wordpad.rc:88
14481 msgid "Backgroun&d"
14482 msgstr "&Achtergrond"
14484 #: wordpad.rc:90
14485 msgid "&System\tCtrl+1"
14486 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14488 #: wordpad.rc:91
14489 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14490 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14492 #: wordpad.rc:96
14493 msgid "&About Wine Wordpad"
14494 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14496 #: wordpad.rc:133
14497 msgid "Automatic"
14498 msgstr "Automatisch"
14500 #: wordpad.rc:202
14501 msgid "Date and time"
14502 msgstr "Datum en tijd"
14504 #: wordpad.rc:205
14505 msgid "Available formats"
14506 msgstr "Beschikbare formaten"
14508 #: wordpad.rc:216
14509 msgid "New document type"
14510 msgstr "Nieuw documenttype"
14512 #: wordpad.rc:224
14513 msgid "Paragraph format"
14514 msgstr "Paragraaf formaat"
14516 #: wordpad.rc:227
14517 msgid "Indentation"
14518 msgstr "Inspringing"
14520 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14521 msgid "Left"
14522 msgstr "Links"
14524 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14525 msgid "Right"
14526 msgstr "Rechts"
14528 #: wordpad.rc:232
14529 msgid "First line"
14530 msgstr "Eerste regel"
14532 #: wordpad.rc:234
14533 msgid "Alignment"
14534 msgstr "Uitlijning"
14536 #: wordpad.rc:242
14537 msgid "Tabs"
14538 msgstr "Tabs"
14540 #: wordpad.rc:245
14541 msgid "Tab stops"
14542 msgstr "Tab-einden"
14544 #: wordpad.rc:251
14545 msgid "Remove al&l"
14546 msgstr "Verwijder al&len"
14548 #: wordpad.rc:259
14549 msgid "Line wrapping"
14550 msgstr "Regel afbreken"
14552 #: wordpad.rc:260
14553 msgid "&No line wrapping"
14554 msgstr "Geen regelafbraak"
14556 #: wordpad.rc:261
14557 msgid "Wrap text by the &window border"
14558 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14560 #: wordpad.rc:262
14561 msgid "Wrap text by the &margin"
14562 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14564 #: wordpad.rc:263
14565 msgid "Toolbars"
14566 msgstr "Gereedschapsbalken"
14568 #: wordpad.rc:276
14569 msgctxt "accelerator Align Left"
14570 msgid "L"
14571 msgstr "L"
14573 #: wordpad.rc:277
14574 msgctxt "accelerator Align Center"
14575 msgid "E"
14576 msgstr "E"
14578 #: wordpad.rc:278
14579 msgctxt "accelerator Align Right"
14580 msgid "R"
14581 msgstr "R"
14583 #: wordpad.rc:285
14584 msgctxt "accelerator Redo"
14585 msgid "Y"
14586 msgstr "Y"
14588 #: wordpad.rc:286
14589 msgctxt "accelerator Bold"
14590 msgid "B"
14591 msgstr "B"
14593 #: wordpad.rc:287
14594 msgctxt "accelerator Italic"
14595 msgid "I"
14596 msgstr "I"
14598 #: wordpad.rc:288
14599 msgctxt "accelerator Underline"
14600 msgid "U"
14601 msgstr "U"
14603 #: wordpad.rc:139
14604 msgid "All documents (*.*)"
14605 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14607 #: wordpad.rc:140
14608 msgid "Text documents (*.txt)"
14609 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14611 #: wordpad.rc:141
14612 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14613 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14615 #: wordpad.rc:142
14616 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14617 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14619 #: wordpad.rc:143
14620 msgid "Rich text document"
14621 msgstr "Rich tekstdocument"
14623 #: wordpad.rc:144
14624 msgid "Text document"
14625 msgstr "Tekstdocument"
14627 #: wordpad.rc:145
14628 msgid "Unicode text document"
14629 msgstr "Unicode tekstdocument"
14631 #: wordpad.rc:146
14632 msgid "Printer files (*.prn)"
14633 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14635 #: wordpad.rc:153
14636 msgid "Center"
14637 msgstr "Gecentreerd"
14639 #: wordpad.rc:159
14640 msgid "Text"
14641 msgstr "Tekst"
14643 #: wordpad.rc:160
14644 msgid "Rich text"
14645 msgstr "Rich tekst"
14647 #: wordpad.rc:166
14648 msgid "Next page"
14649 msgstr "Volgende pagina"
14651 #: wordpad.rc:167
14652 msgid "Previous page"
14653 msgstr "Vorige pagina"
14655 #: wordpad.rc:168
14656 msgid "Two pages"
14657 msgstr "Twee pagina's"
14659 #: wordpad.rc:169
14660 msgid "One page"
14661 msgstr "Een pagina"
14663 #: wordpad.rc:170
14664 msgid "Zoom in"
14665 msgstr "Inzoomen"
14667 #: wordpad.rc:171
14668 msgid "Zoom out"
14669 msgstr "Uitzoomen"
14671 #: wordpad.rc:173
14672 msgid "Page"
14673 msgstr "Pagina"
14675 #: wordpad.rc:174
14676 msgid "Pages"
14677 msgstr "Pagina's"
14679 #: wordpad.rc:175
14680 msgctxt "unit: centimeter"
14681 msgid "cm"
14682 msgstr "cm"
14684 #: wordpad.rc:176
14685 msgctxt "unit: inch"
14686 msgid "in"
14687 msgstr "in"
14689 #: wordpad.rc:177
14690 msgid "inch"
14691 msgstr "inch"
14693 #: wordpad.rc:178
14694 msgctxt "unit: point"
14695 msgid "pt"
14696 msgstr "pt"
14698 #: wordpad.rc:183
14699 msgid "Document"
14700 msgstr "Document"
14702 #: wordpad.rc:184
14703 msgid "Save changes to '%s'?"
14704 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14706 #: wordpad.rc:185
14707 msgid "Finished searching the document."
14708 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14710 #: wordpad.rc:186
14711 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14712 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14714 #: wordpad.rc:187
14715 msgid ""
14716 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14717 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14718 msgstr ""
14719 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14720 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14722 #: wordpad.rc:190
14723 msgid "Invalid number format."
14724 msgstr "Foutief nummerformaat."
14726 #: wordpad.rc:191
14727 msgid "OLE storage documents are not supported."
14728 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14730 #: wordpad.rc:192
14731 msgid "Could not save the file."
14732 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14734 #: wordpad.rc:193
14735 msgid "You do not have access to save the file."
14736 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14738 #: wordpad.rc:194
14739 msgid "Could not open the file."
14740 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14742 #: wordpad.rc:195
14743 msgid "You do not have access to open the file."
14744 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14746 #: wordpad.rc:196
14747 msgid "Printing not implemented."
14748 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14750 #: wordpad.rc:197
14751 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14752 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14754 #: write.rc:30
14755 msgid "Starting Wordpad failed"
14756 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14758 #: xcopy.rc:30
14759 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14760 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14762 #: xcopy.rc:31
14763 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14764 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14766 #: xcopy.rc:32
14767 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14768 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14770 #: xcopy.rc:33
14771 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14772 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14774 #: xcopy.rc:34
14775 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14776 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14778 #: xcopy.rc:37
14779 msgid ""
14780 "Is '%1' a filename or directory\n"
14781 "on the target?\n"
14782 "(F - File, D - Directory)\n"
14783 msgstr ""
14784 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14785 "op de bestemming?\n"
14786 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14788 #: xcopy.rc:38
14789 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14790 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14792 #: xcopy.rc:39
14793 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14794 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14796 #: xcopy.rc:40
14797 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14798 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14800 #: xcopy.rc:42
14801 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14802 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14804 #: xcopy.rc:46
14805 msgctxt "File key"
14806 msgid "F"
14807 msgstr "B"
14809 #: xcopy.rc:47
14810 msgctxt "Directory key"
14811 msgid "D"
14812 msgstr "D"
14814 #: xcopy.rc:80
14815 msgid ""
14816 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14817 "\n"
14818 "Syntax:\n"
14819 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14820 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14821 "\n"
14822 "Where:\n"
14823 "\n"
14824 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14825 "\tmore files.\n"
14826 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14827 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14828 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14829 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14830 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14831 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14832 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14833 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14834 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14835 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14836 "[/N]  Copy using short names.\n"
14837 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14838 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14839 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14840 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14841 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14842 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14843 "\tarchive attribute.\n"
14844 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14845 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14846 "\t\tthan source.\n"
14847 "\n"
14848 msgstr ""
14849 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14850 "\n"
14851 "Gebruik:\n"
14852 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14853 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14854 "\n"
14855 "Parameters:\n"
14856 "\n"
14857 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14858 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14859 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14860 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14861 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14862 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14863 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14864 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14865 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14866 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14867 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14868 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14869 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14870 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14871 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14872 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14873 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14874 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14875 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14876 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14877 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14878 "opgegeven.\n"
14879 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14880 "is.\n"
14881 "\n"