mshtml: Keep moniker reference after start_binding call.
[wine.git] / po / ja.po
blob92c0e41400f54fe8d41991e372955d57ddb79f63
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-07-03 23:54+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: 日本語 <>\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:55
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:58
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:59
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:62
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:64
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
174 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
175 "し、インストールできます。\n"
176 "\n"
177 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
178 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> を参照ください。"
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "プログラムの追加と削除"
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
191 "ができます。"
193 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
194 msgid "Applications"
195 msgstr "アプリケーション"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
203 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
205 #: appwiz.rc:33
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "指定されていません"
209 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
210 msgid "Name"
211 msgstr "名前"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "発行元"
217 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
218 msgid "Version"
219 msgstr "バージョン"
221 #: appwiz.rc:38
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "インストール プログラム"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "プログラム (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
230 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
234 #: appwiz.rc:43
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "変更と削除(&M)"
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "ダウンロードしています..."
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "インストールしています..."
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
252 "め、インストールを中止します。"
254 #: avifil32.rc:39
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "圧縮オプション"
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "ストリームを選択(&C):"
262 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "オプション(&O)..."
266 #: avifil32.rc:46
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "インターリーブ(&I)"
270 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
271 msgid "frames"
272 msgstr "フレーム"
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "現在のフォーマット:"
278 #: avifil32.rc:27
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveファイル: %s"
282 #: avifil32.rc:28
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveファイル"
286 #: avifil32.rc:29
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "video"
292 msgstr "ビデオ"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "audio"
296 msgstr "音声"
298 #: avifil32.rc:33
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "未圧縮"
306 #: browseui.rc:25
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "キャンセル中..."
310 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%sのプロパティ"
314 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "適用(&A)"
318 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Help"
320 msgstr "ヘルプ"
322 #: comctl32.rc:62
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "ウィザード"
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< 戻る(&B)"
330 #: comctl32.rc:66
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "次へ(&N) >"
334 #: comctl32.rc:67
335 msgid "Finish"
336 msgstr "完了"
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
342 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
343 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "閉じる(&C)"
347 #: comctl32.rc:82
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "リセット(R&)"
351 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
352 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
353 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
354 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
355 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
356 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
357 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
358 msgid "&Help"
359 msgstr "ヘルプ(&H)"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "上へ(&U)"
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "下へ(&D)"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
373 #: comctl32.rc:88
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "追加(&A) ->"
377 #: comctl32.rc:89
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- 削除(&R)"
381 #: comctl32.rc:90
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
385 #: comctl32.rc:39
386 msgid "Separator"
387 msgstr "区切り"
389 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "なし"
394 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
395 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
396 msgid "Close"
397 msgstr "閉じる"
399 #: comctl32.rc:33
400 msgid "Today:"
401 msgstr "今日:"
403 #: comctl32.rc:34
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "今日へ移動"
407 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
408 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 msgid "Open"
410 msgstr "開く"
412 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "ファイル名(&N):"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "ディレクトリ(&D):"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "ファイルの種類(&T):"
424 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "ドライブ(&V):"
428 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "読み取り専用(&R)"
432 #: comdlg32.rc:173
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "名前をつけて保存..."
436 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgid "Save As"
438 msgstr "名前を付けて保存"
440 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
441 #: wordpad.rc:162
442 msgid "Print"
443 msgstr "印刷"
445 #: comdlg32.rc:198
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "使用するプリンタ:"
449 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgid "Print range"
451 msgstr "印刷範囲"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgid "&All"
455 msgstr "すべて(&A)"
457 #: comdlg32.rc:202
458 msgid "S&election"
459 msgstr "選択した部分(&E)"
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "ページ設定(&P)"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "プリンタの設定(&S)"
469 #: comdlg32.rc:207
470 msgid "&From:"
471 msgstr "ページから(&F):"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "&To:"
475 msgstr "ページまで(&T):"
477 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "印字品質(&Q):"
481 #: comdlg32.rc:211
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "縮小"
489 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "プリンタの設定"
493 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
494 msgid "Printer"
495 msgstr "プリンタの選択"
497 #: comdlg32.rc:222
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
501 #: comdlg32.rc:223
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[なし]"
505 #: comdlg32.rc:224
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
509 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "方向"
513 #: comdlg32.rc:230
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "縦(&R)"
517 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "横(&L)"
521 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgid "Paper"
523 msgstr "用紙"
525 #: comdlg32.rc:235
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "&Source"
531 msgstr "給紙方法(&S)"
533 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
534 msgid "Font"
535 msgstr "フォントの指定"
537 #: comdlg32.rc:247
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "フォント名(&F):"
541 #: comdlg32.rc:250
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "スタイル(&Y):"
545 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "サイズ(&S):"
549 #: comdlg32.rc:260
550 msgid "Effects"
551 msgstr "文字飾り"
553 #: comdlg32.rc:261
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "取り消し線(&K)"
557 #: comdlg32.rc:262
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "下線(&U)"
561 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "配色(&C):"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Sample"
567 msgstr "サンプル"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "文字セット(&I):"
573 #: comdlg32.rc:276
574 msgid "Color"
575 msgstr "色の設定"
577 #: comdlg32.rc:279
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "基本色(&B):"
581 #: comdlg32.rc:280
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "作成した色(&C):"
585 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "色 |  純色(&I)"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "赤(&R):"
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "緑(&G):"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "青(&B):"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "色相(&H):"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "彩度(&S):"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "輝度(&L):"
615 #: comdlg32.rc:302
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "色の追加(&A)"
619 #: comdlg32.rc:303
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "色の作成(&D) >>"
623 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 msgid "Find"
625 msgstr "検索"
627 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "検索する文字列(&N):"
631 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "単語単位で検索(&W)"
635 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
639 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
640 msgid "Direction"
641 msgstr "方向"
643 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 msgid "&Up"
645 msgstr "上(&U)"
647 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 msgid "&Down"
649 msgstr "下(&D)"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "次を検索(&F)"
655 #: comdlg32.rc:329
656 msgid "Replace"
657 msgstr "文字列の置換"
659 #: comdlg32.rc:334
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "置換後の文字列(&P):"
663 #: comdlg32.rc:340
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "置換して次に(&R)"
667 #: comdlg32.rc:341
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "すべてを置換(&A)"
671 #: comdlg32.rc:358
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
675 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
676 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "プロパティ(&P)"
680 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "名前(&N):"
684 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 msgid "Status:"
686 msgstr "状態:"
688 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 msgid "Type:"
690 msgstr "種類:"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 msgid "Where:"
694 msgstr "場所:"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "コメント:"
700 #: comdlg32.rc:371
701 msgid "Copies"
702 msgstr "印刷部数"
704 #: comdlg32.rc:372
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "部数(&C):"
708 #: comdlg32.rc:374
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "部単位で印刷(&O)"
712 #: comdlg32.rc:379
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "ページ指定(&G)"
716 #: comdlg32.rc:380
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "選択した部分(&S)"
720 #: comdlg32.rc:383
721 msgid "&from:"
722 msgstr "ページから(&F):"
724 #: comdlg32.rc:384
725 msgid "&to:"
726 msgstr "ページまで(&T):"
728 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "サイズ(&Z):"
732 #: comdlg32.rc:412
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "給紙方法(&S):"
736 #: comdlg32.rc:417
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "縦(&O)"
740 #: comdlg32.rc:418
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "横(&A)"
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "ページ設定"
748 #: comdlg32.rc:432
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "給紙方法(&T):"
752 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "縦(&P)"
756 #: comdlg32.rc:437
757 msgid "Borders"
758 msgstr "余白"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "左(&E):"
764 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "右(&R):"
768 #: comdlg32.rc:442
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "上(&O):"
772 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "下(&B):"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "プリンタ(&R)..."
780 #: comdlg32.rc:456
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "ファイルの場所(&I):"
784 #: comdlg32.rc:462
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "ファイル名(&N):"
788 #: comdlg32.rc:466
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "ファイルの種類(&T):"
792 #: comdlg32.rc:469
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
796 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
797 msgid "&Open"
798 msgstr "開く(&O)"
800 #: comdlg32.rc:482
801 msgid "File name:"
802 msgstr "ファイル名:"
804 #: comdlg32.rc:485
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "ファイルの種類:"
808 #: comdlg32.rc:29
809 msgid "File not found"
810 msgstr "ファイルが見つかりません"
812 #: comdlg32.rc:30
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "ファイル名を確認してください"
816 #: comdlg32.rc:31
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "このファイルは存在しません。\n"
822 "作成しますか?"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "ファイルは既に存在します。\n"
830 "上書きしますか?"
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "ファイル名に使えない文字"
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "パスが見つかりません"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "ファイルが見つかりません"
852 #: comdlg32.rc:41
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "1つ上のフォルダへ"
856 #: comdlg32.rc:42
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "新しいフォルダの作成"
860 #: comdlg32.rc:43
861 msgid "List"
862 msgstr "一覧"
864 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
865 msgid "Details"
866 msgstr "詳細"
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "デスクトップを参照"
872 #: comdlg32.rc:109
873 msgid "Regular"
874 msgstr "標準"
876 #: comdlg32.rc:110
877 msgid "Bold"
878 msgstr "太字"
880 #: comdlg32.rc:111
881 msgid "Italic"
882 msgstr "斜体"
884 #: comdlg32.rc:112
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "太字 斜体"
888 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 msgid "Black"
890 msgstr "黒"
892 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "茶色"
896 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 msgid "Green"
898 msgstr "緑"
900 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 msgid "Olive"
902 msgstr "オリーブ"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 msgid "Navy"
906 msgstr "紺"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 msgid "Purple"
910 msgstr "紫"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgid "Teal"
914 msgstr "青緑"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 msgid "Gray"
918 msgstr "灰色"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 msgid "Silver"
922 msgstr "銀色"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 msgid "Red"
926 msgstr "赤"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 msgid "Lime"
930 msgstr "黄緑"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "黄"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 msgid "Blue"
938 msgstr "青"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "赤紫"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "水色"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
949 msgid "White"
950 msgstr "白"
952 #: comdlg32.rc:52
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "読み込めない値"
956 #: comdlg32.rc:54
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
962 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
974 "余白を再入力してください。"
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "部数は、空にできません。"
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
986 "1 から %d までの値を入力してください。"
988 #: comdlg32.rc:63
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
996 #: comdlg32.rc:65
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1000 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "メモリ不足です。"
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "エラーが発生しました。"
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1018 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1019 "ください。"
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr ""
1024 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1026 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "保存(&S)"
1030 #: comdlg32.rc:139
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "保存する場所(&I):"
1034 #: comdlg32.rc:140
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "保存"
1038 #: comdlg32.rc:142
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "ファイルを開く"
1042 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1043 msgid "Ready"
1044 msgstr "待機中"
1046 #: comdlg32.rc:80
1047 msgid "Paused; "
1048 msgstr "一時停止 - "
1050 #: comdlg32.rc:81
1051 msgid "Error; "
1052 msgstr "エラー - "
1054 #: comdlg32.rc:82
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "削除待ち - "
1058 #: comdlg32.rc:83
1059 msgid "Paper jam; "
1060 msgstr "紙詰まり - "
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "用紙切れ - "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "手差し - "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "用紙の問題 - "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "オフライン - "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "入出力中 - "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Busy; "
1084 msgstr "ビジー - "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Printing; "
1088 msgstr "印刷中 - "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "利用不可 - "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Waiting; "
1100 msgstr "待機中 - "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "処理中 - "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Initializing; "
1108 msgstr "初期化中 - "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "ウォーミングアップ - "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Toner low; "
1116 msgstr "トナー少量 - "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "No toner; "
1120 msgstr "トナーなし - "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Page punt; "
1124 msgstr "処理不能 - "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "メモリ不足 - "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "省電力モード - "
1146 #: comdlg32.rc:73
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "既定のプリンタ - "
1150 #: comdlg32.rc:74
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "キューに %d の文書"
1154 #: comdlg32.rc:75
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "余白 [インチ]"
1158 #: comdlg32.rc:76
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "余白 [mm]"
1162 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgid "mm"
1165 msgstr "mm"
1167 #: credui.rc:42
1168 msgid "&User name:"
1169 msgstr "ユーザ名(&U):"
1171 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Password:"
1173 msgstr "パスワード(&P):"
1175 #: credui.rc:47
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1179 #: credui.rc:27
1180 msgid "Connect to %s"
1181 msgstr "%s に接続"
1183 #: credui.rc:28
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "%s に接続しています"
1187 #: credui.rc:29
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "ログオン失敗"
1191 #: credui.rc:30
1192 msgid ""
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1195 msgstr ""
1196 "ユーザ名とパスワードが\n"
1197 "正しいか確認してください。"
1199 #: credui.rc:32
1200 msgid ""
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1205 msgstr ""
1206 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1207 "\n"
1208 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1209 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1211 #: credui.rc:31
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock がオン"
1215 #: crypt32.rc:27
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "認証局キー識別子"
1219 #: crypt32.rc:28
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "キーの属性"
1223 #: crypt32.rc:29
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "キー使用法の制限"
1227 #: crypt32.rc:30
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "サブジェクト代替名"
1231 #: crypt32.rc:31
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "発行者代替名"
1235 #: crypt32.rc:32
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "基本制約"
1239 #: crypt32.rc:33
1240 msgid "Key Usage"
1241 msgstr "キー使用法"
1243 #: crypt32.rc:34
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "証明書ポリシー"
1247 #: crypt32.rc:35
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1251 #: crypt32.rc:36
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "CRL 原因コード"
1255 #: crypt32.rc:37
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "CRL 配布先"
1259 #: crypt32.rc:38
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "拡張されたキー使用法"
1263 #: crypt32.rc:39
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1267 #: crypt32.rc:40
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "証明書の拡張"
1271 #: crypt32.rc:41
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "次回更新場所"
1275 #: crypt32.rc:42
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1279 #: crypt32.rc:43
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "電子メール アドレス"
1283 #: crypt32.rc:44
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "構造化されていない名前"
1287 #: crypt32.rc:45
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "内容の種類"
1291 #: crypt32.rc:46
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1295 #: crypt32.rc:47
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "署名時刻"
1299 #: crypt32.rc:48
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "カウンタ署名"
1303 #: crypt32.rc:49
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "チャレンジ パスワード"
1307 #: crypt32.rc:50
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "構造化されていない住所"
1311 #: crypt32.rc:51
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "S/MIME機能"
1315 #: crypt32.rc:52
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "署名済みデータを優先"
1319 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "CPS"
1324 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "使用者への通知"
1328 #: crypt32.rc:55
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1332 #: crypt32.rc:56
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "認証局の発行者"
1336 #: crypt32.rc:57
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "証明書のテンプレート名"
1340 #: crypt32.rc:58
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "証明書の種類"
1344 #: crypt32.rc:59
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "証明書の分岐"
1348 #: crypt32.rc:60
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1352 #: crypt32.rc:61
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Netscape ベース URL"
1356 #: crypt32.rc:62
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape 失効 URL"
1360 #: crypt32.rc:63
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1364 #: crypt32.rc:64
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1368 #: crypt32.rc:65
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1372 #: crypt32.rc:66
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1376 #: crypt32.rc:67
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Netscape コメント"
1380 #: crypt32.rc:68
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "国/地域"
1384 #: crypt32.rc:69
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "組織"
1388 #: crypt32.rc:70
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "組織単位"
1392 #: crypt32.rc:71
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "一般名"
1396 #: crypt32.rc:72
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "市区町村"
1400 #: crypt32.rc:73
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "都道府県"
1404 #: crypt32.rc:74
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "役職"
1408 #: crypt32.rc:75
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "名"
1412 #: crypt32.rc:76
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "イニシャル"
1416 #: crypt32.rc:77
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "姓"
1420 #: crypt32.rc:78
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "ドメイン構成要素"
1424 #: crypt32.rc:79
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "番地"
1428 #: crypt32.rc:80
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "シリアル番号"
1432 #: crypt32.rc:81
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "CA バージョン"
1436 #: crypt32.rc:82
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "クロス CA バージョン"
1440 #: crypt32.rc:83
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "整序された署名の順番"
1444 #: crypt32.rc:84
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "主要名称"
1448 #: crypt32.rc:85
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1452 #: crypt32.rc:86
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "登録名と値の対"
1456 #: crypt32.rc:87
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "OSのバージョン"
1460 #: crypt32.rc:88
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "登録CSP"
1464 #: crypt32.rc:89
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "CRL ナンバー"
1468 #: crypt32.rc:90
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1472 #: crypt32.rc:91
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "公開配布ポイント"
1476 #: crypt32.rc:92
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "最新のCRL"
1480 #: crypt32.rc:93
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "名前の制約"
1484 #: crypt32.rc:94
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "ポリシーの表示"
1488 #: crypt32.rc:95
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "ポリシーの制約"
1492 #: crypt32.rc:96
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1496 #: crypt32.rc:97
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1500 #: crypt32.rc:98
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1504 #: crypt32.rc:99
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1508 #: crypt32.rc:100
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "CMC データ"
1512 #: crypt32.rc:101
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "CMC レスポンス"
1516 #: crypt32.rc:102
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "非署名CMCの要求"
1520 #: crypt32.rc:103
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "CMC ステータス 情報"
1524 #: crypt32.rc:104
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "CMC 拡張"
1528 #: crypt32.rc:105
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "CMC 属性"
1532 #: crypt32.rc:106
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "PKCS 7 データ"
1536 #: crypt32.rc:107
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1540 #: crypt32.rc:108
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "保護されたPKCS 7"
1544 #: crypt32.rc:109
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1548 #: crypt32.rc:110
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1552 #: crypt32.rc:111
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:112
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1560 #: crypt32.rc:113
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "仮想CRLナンバー"
1564 #: crypt32.rc:114
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "次のCRL 公開"
1568 #: crypt32.rc:115
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "CA 暗号証明書"
1572 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "キー回復エージェント"
1576 #: crypt32.rc:117
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "証明書テンプレート情報"
1580 #: crypt32.rc:118
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1584 #: crypt32.rc:119
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "ダミーの署名"
1588 #: crypt32.rc:120
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1592 #: crypt32.rc:121
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "公開された CRL の場所"
1596 #: crypt32.rc:122
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1600 #: crypt32.rc:123
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "処理識別子"
1604 #: crypt32.rc:124
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "送信者使い捨て値"
1608 #: crypt32.rc:125
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "受領者使い捨て値"
1612 #: crypt32.rc:126
1613 msgid "Reg Info"
1614 msgstr "登録情報"
1616 #: crypt32.rc:127
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "証明書の取得"
1620 #: crypt32.rc:128
1621 msgid "Get CRL"
1622 msgstr "CRL の取得"
1624 #: crypt32.rc:129
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "失効要求"
1628 #: crypt32.rc:130
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "問い合わせ処理中"
1632 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "証明書信頼リスト"
1636 #: crypt32.rc:132
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1640 #: crypt32.rc:133
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "秘密鍵使用期限"
1644 #: crypt32.rc:134
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "クライアント情報"
1648 #: crypt32.rc:135
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "サーバ認証"
1652 #: crypt32.rc:136
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "クライアント認証"
1656 #: crypt32.rc:137
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "コード署名"
1660 #: crypt32.rc:138
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "安全な電子メール"
1664 #: crypt32.rc:139
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "タイム スタンプ"
1668 #: crypt32.rc:140
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1672 #: crypt32.rc:141
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1676 #: crypt32.rc:142
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "IPsec エンド システム"
1680 #: crypt32.rc:143
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "IPsec トンネル終端"
1684 #: crypt32.rc:144
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "IPsec ユーザ"
1688 #: crypt32.rc:145
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1692 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1696 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1700 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1704 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1708 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "キー パック ライセンス"
1712 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1716 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "スマート カード ログオン"
1720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "デジタル著作権管理"
1724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "限定従属"
1728 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "鍵の回復"
1732 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "ドキュメントの署名"
1736 #: crypt32.rc:157
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "IPsec IKE 中間"
1740 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "ファイルの回復"
1744 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "ルート一覧の署名"
1748 #: crypt32.rc:160
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1752 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1756 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "証明書要求エージェント"
1760 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "ライフタイム署名"
1764 #: crypt32.rc:164
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "任意のポリシー"
1768 #: crypt32.rc:169
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "信頼されたルート認証局"
1772 #: crypt32.rc:170
1773 msgid "Personal"
1774 msgstr "個人"
1776 #: crypt32.rc:171
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "中間認証局"
1780 #: crypt32.rc:172
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "ほかの人"
1784 #: crypt32.rc:173
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "信頼された発行元"
1788 #: crypt32.rc:174
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "信頼されない証明書"
1792 #: crypt32.rc:179
1793 msgid "KeyID="
1794 msgstr "鍵ID="
1796 #: crypt32.rc:180
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "証明書発行者"
1800 #: crypt32.rc:181
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "証明書シリアル番号="
1804 #: crypt32.rc:182
1805 msgid "Other Name="
1806 msgstr "他の名前="
1808 #: crypt32.rc:183
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "電子メール アドレス="
1812 #: crypt32.rc:184
1813 msgid "DNS Name="
1814 msgstr "DNS 名="
1816 #: crypt32.rc:185
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1820 #: crypt32.rc:186
1821 msgid "URL="
1822 msgstr "URL="
1824 #: crypt32.rc:187
1825 msgid "IP Address="
1826 msgstr "IP アドレス="
1828 #: crypt32.rc:188
1829 msgid "Mask="
1830 msgstr "マスク="
1832 #: crypt32.rc:189
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "登録済 ID="
1836 #: crypt32.rc:190
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "未知のキー使用法"
1840 #: crypt32.rc:191
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "目的の種類="
1844 #: crypt32.rc:192
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgid "CA"
1847 msgstr "CA"
1849 #: crypt32.rc:193
1850 msgid "End Entity"
1851 msgstr "終了値"
1853 #: crypt32.rc:194
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "パス長の制限="
1857 #: crypt32.rc:195
1858 msgctxt "path length"
1859 msgid "None"
1860 msgstr "なし"
1862 #: crypt32.rc:196
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "該当情報なし"
1866 #: crypt32.rc:197
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "認証情報のアクセス"
1870 #: crypt32.rc:198
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "アクセス手段="
1874 #: crypt32.rc:199
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1879 #: crypt32.rc:200
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "CA 発行者"
1883 #: crypt32.rc:201
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "アクセス手段不明"
1887 #: crypt32.rc:202
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "代替名"
1891 #: crypt32.rc:203
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "CRL 配布点"
1895 #: crypt32.rc:204
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "配布点名"
1899 #: crypt32.rc:205
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "フル ネーム"
1903 #: crypt32.rc:206
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "RDN 名"
1907 #: crypt32.rc:207
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "CRL 理由="
1911 #: crypt32.rc:208
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "CRL 発行者"
1915 #: crypt32.rc:209
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "キーの危殆化"
1919 #: crypt32.rc:210
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "CA の危殆化"
1923 #: crypt32.rc:211
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "所属変更"
1927 #: crypt32.rc:212
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "取り替え"
1931 #: crypt32.rc:213
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "運用廃止"
1935 #: crypt32.rc:214
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "証明書保留中"
1939 #: crypt32.rc:215
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "財務情報="
1943 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "利用可能"
1947 #: crypt32.rc:217
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "利用不可"
1951 #: crypt32.rc:218
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "基準の適合="
1955 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "はい"
1959 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "No"
1961 msgstr "いいえ"
1963 #: crypt32.rc:221
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "デジタル署名"
1967 #: crypt32.rc:222
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "否認防止"
1971 #: crypt32.rc:223
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "鍵の暗号化"
1975 #: crypt32.rc:224
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "データの暗号化"
1979 #: crypt32.rc:225
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "鍵交換"
1983 #: crypt32.rc:226
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "証明書の署名"
1987 #: crypt32.rc:227
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "オフライン CRL 署名"
1991 #: crypt32.rc:228
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "CRL 署名"
1995 #: crypt32.rc:229
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "暗号化のみ"
1999 #: crypt32.rc:230
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "復号化のみ"
2003 #: crypt32.rc:231
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "SSL クライアント認証"
2007 #: crypt32.rc:232
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "SSL サーバ認証"
2011 #: crypt32.rc:233
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2015 #: crypt32.rc:234
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "署名"
2019 #: crypt32.rc:235
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "SSL 認証局"
2023 #: crypt32.rc:236
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "S/MIME 認証局"
2027 #: crypt32.rc:237
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "署名認証局"
2031 #: cryptdlg.rc:27
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "証明書ポリシー"
2035 #: cryptdlg.rc:28
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "ポリシー識別子: "
2039 #: cryptdlg.rc:29
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2043 #: cryptdlg.rc:30
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "修飾子"
2051 #: cryptdlg.rc:34
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "通知の参照"
2055 #: cryptdlg.rc:35
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "組織="
2059 #: cryptdlg.rc:36
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "通知番号="
2063 #: cryptdlg.rc:37
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "通知テキスト="
2067 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "General"
2069 msgstr "全般"
2071 #: cryptui.rc:188
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2075 #: cryptui.rc:189
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2079 #: cryptui.rc:197
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "表示(&S):"
2083 #: cryptui.rc:202
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2087 #: cryptui.rc:203
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2091 #: cryptui.rc:207
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "証明のパス"
2095 #: cryptui.rc:211
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "証明のパス"
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "証明書の表示(&V)"
2103 #: cryptui.rc:215
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "証明書の状態(&S):"
2107 #: cryptui.rc:221
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "免責条項"
2111 #: cryptui.rc:228
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "詳細情報(&I)"
2115 #: cryptui.rc:236
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2119 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "説明(&D):"
2123 #: cryptui.rc:240
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "証明書の目的"
2127 #: cryptui.rc:241
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2135 #: cryptui.rc:245
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2139 #: cryptui.rc:250
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2143 #: cryptui.rc:254
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "目的の追加"
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2152 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "証明書ストアの選択"
2156 #: cryptui.rc:268
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2164 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2168 #: cryptui.rc:280
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid ""
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "\n"
2182 "To continue, click Next."
2183 msgstr ""
2184 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2185 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2186 "\n"
2187 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2188 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2189 "明書信頼リストの集合です。\n"
2190 "\n"
2191 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "ファイル名(&F):"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "参照(&R)..."
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2207 "数含まれることがあります:"
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2227 "です。"
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "証明書"
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "目的(&N):"
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "インポート(&I)..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "エクスポート(&E)..."
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "詳細(&A)..."
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "証明書の目的"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "表示(&V)"
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "詳細オプション"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "証明書の目的"
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "証明書の目的(&C):"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2319 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2320 "\n"
2321 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2322 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2323 "明書信頼リストの集合です。\n"
2324 "\n"
2325 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2327 #: cryptui.rc:381
2328 msgid ""
2329 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2330 "to protect the private key on a later page."
2331 msgstr ""
2332 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2333 "スワードの入力を求められます。"
2335 #: cryptui.rc:382
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2339 #: cryptui.rc:383
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2343 #: cryptui.rc:385
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2347 #: cryptui.rc:396
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2351 #: cryptui.rc:404
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "形式を選択してください:"
2355 #: cryptui.rc:405
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2357 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2359 #: cryptui.rc:407
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2361 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2363 #: cryptui.rc:409
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2365 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2367 #: cryptui.rc:411
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2371 #: cryptui.rc:413
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2379 #: cryptui.rc:417
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2383 #: cryptui.rc:419
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2387 #: cryptui.rc:436
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2391 #: cryptui.rc:438
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "証明書"
2399 #: cryptui.rc:28
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "証明書の情報"
2403 #: cryptui.rc:29
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2409 "があります。"
2411 #: cryptui.rc:30
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2417 "証明書ストアに追加してください。"
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2429 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2431 #: cryptui.rc:34
2432 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2433 msgstr "この証明書の目的:"
2435 #: cryptui.rc:35
2436 msgid "Issued to: "
2437 msgstr "発行先: "
2439 #: cryptui.rc:36
2440 msgid "Issued by: "
2441 msgstr "発行者: "
2443 #: cryptui.rc:37
2444 msgid "Valid from "
2445 msgstr "有効期間 "
2447 #: cryptui.rc:38
2448 msgid " to "
2449 msgstr " から "
2451 #: cryptui.rc:39
2452 msgid "This certificate has an invalid signature."
2453 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2455 #: cryptui.rc:40
2456 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2457 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2459 #: cryptui.rc:41
2460 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2461 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2463 #: cryptui.rc:42
2464 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2465 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2467 #: cryptui.rc:43
2468 msgid "This certificate is OK."
2469 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2471 #: cryptui.rc:44
2472 msgid "Field"
2473 msgstr "フィールド"
2475 #: cryptui.rc:45
2476 msgid "Value"
2477 msgstr "値"
2479 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "<All>"
2481 msgstr "<すべて>"
2483 #: cryptui.rc:47
2484 msgid "Version 1 Fields Only"
2485 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2487 #: cryptui.rc:48
2488 msgid "Extensions Only"
2489 msgstr "拡張フィールドのみ"
2491 #: cryptui.rc:49
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "プロパティのみ"
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "シリアル番号"
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "発行者"
2507 #: cryptui.rc:54
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "有効期間の開始"
2511 #: cryptui.rc:55
2512 msgid "Valid to"
2513 msgstr "有効期間の終了"
2515 #: cryptui.rc:56
2516 msgid "Subject"
2517 msgstr "サブジェクト"
2519 #: cryptui.rc:57
2520 msgid "Public key"
2521 msgstr "公開鍵"
2523 #: cryptui.rc:58
2524 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2525 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2527 #: cryptui.rc:59
2528 msgid "SHA1 hash"
2529 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2531 #: cryptui.rc:60
2532 msgid "Enhanced key usage (property)"
2533 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2535 #: cryptui.rc:61
2536 msgid "Friendly name"
2537 msgstr "フレンドリ名"
2539 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgid "Description"
2541 msgstr "説明"
2543 #: cryptui.rc:63
2544 msgid "Certificate Properties"
2545 msgstr "証明書のプロパティ"
2547 #: cryptui.rc:64
2548 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2549 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2551 #: cryptui.rc:65
2552 msgid "The OID you entered already exists."
2553 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2555 #: cryptui.rc:67
2556 msgid "Please select a certificate store."
2557 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2559 #: cryptui.rc:69
2560 msgid ""
2561 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2562 "select another file."
2563 msgstr ""
2564 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2565 "てください。"
2567 #: cryptui.rc:70
2568 msgid "File to Import"
2569 msgstr "ファイルのインポート"
2571 #: cryptui.rc:71
2572 msgid "Specify the file you want to import."
2573 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2575 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2576 msgid "Certificate Store"
2577 msgstr "証明書ストア"
2579 #: cryptui.rc:73
2580 msgid ""
2581 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2582 "lists, and certificate trust lists."
2583 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "ファイルを選択してください。"
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2613 #: cryptui.rc:83
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "ファイルを開けません "
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "プログラムで決定する"
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "ストアを選択してください"
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "選択された証明書ストア"
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2633 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 msgid "File"
2635 msgstr "ファイル"
2637 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "コンテンツ"
2641 #: cryptui.rc:91
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "証明書失効リスト"
2645 #: cryptui.rc:93
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "個人情報変換ファイル"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "インポートは成功しました。"
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "インポートは失敗しました。"
2661 #: cryptui.rc:98
2662 msgid "Arial"
2663 msgstr "MS Shell Dlg"
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<高度な目的>"
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Issued To"
2671 msgstr "発行先"
2673 #: cryptui.rc:102
2674 msgid "Issued By"
2675 msgstr "発行者"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "有効期限"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Friendly Name"
2683 msgstr "フレンドリ名"
2685 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 msgid "<None>"
2687 msgstr "<なし>"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 msgstr ""
2695 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2696 "なります。\n"
2697 "この証明書を削除しますか?"
2699 #: cryptui.rc:108
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2702 "sign messages with them.\n"
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 msgstr ""
2705 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2706 "なくなります。\n"
2707 "これらの証明書を削除しますか?"
2709 #: cryptui.rc:109
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2716 "セージの検証ができなくなります。\n"
2717 "この証明書を削除しますか?"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2726 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2727 "これらの証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2736 "この証明書を削除しますか?"
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2745 "これらの証明書を削除しますか?"
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2754 "す。\n"
2755 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2764 "ります。\n"
2765 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2773 "この証明書を削除しますか?"
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2781 "これらの証明書を削除しますか?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2805 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2827 #: cryptui.rc:144
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2831 #: cryptui.rc:148
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "エクスポート 形式"
2835 #: cryptui.rc:149
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2839 #: cryptui.rc:150
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "エクスポート ファイル名"
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2849 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2863 #: cryptui.rc:158
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "File Format"
2869 msgstr "ファイル形式"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2875 #: cryptui.rc:162
2876 msgid "Export keys"
2877 msgstr "鍵をエクスポートする"
2879 #: cryptui.rc:165
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2883 #: cryptui.rc:166
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2887 #: cryptui.rc:167
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2891 #: cryptui.rc:168
2892 msgid ""
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2894 "certificate."
2895 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "パスワードの入力"
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "パスワードが一致しません。"
2909 #: cryptui.rc:172
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2913 #: cryptui.rc:173
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2917 #: devenum.rc:32
2918 msgid "Default DirectSound"
2919 msgstr "デフォルト DirectSound"
2921 #: devenum.rc:33
2922 msgid "DirectSound: %s"
2923 msgstr "DirectSound: %s"
2925 #: devenum.rc:34
2926 msgid "Default WaveOut Device"
2927 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2929 #: devenum.rc:35
2930 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2933 #: dinput.rc:40
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "デバイスの設定"
2937 #: dinput.rc:45
2938 msgid "Reset"
2939 msgstr "リセット"
2941 #: dinput.rc:48
2942 msgid "Player"
2943 msgstr "プレイヤー"
2945 #: dinput.rc:49
2946 msgid "Device"
2947 msgstr "デバイス"
2949 #: dinput.rc:50
2950 msgid "Actions"
2951 msgstr "動作"
2953 #: dinput.rc:51
2954 msgid "Mapping"
2955 msgstr "割り当て"
2957 #: dinput.rc:53
2958 msgid "Show Assigned First"
2959 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2961 #: dinput.rc:34
2962 msgid "Action"
2963 msgstr "動作"
2965 #: dinput.rc:35
2966 msgid "Object"
2967 msgstr "対象"
2969 #: dxdiagn.rc:25
2970 msgid "Regional Setting"
2971 msgstr "地域の設定"
2973 #: dxdiagn.rc:26
2974 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2975 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2977 #: gdi32.rc:25
2978 msgid "Western"
2979 msgstr "欧文"
2981 #: gdi32.rc:26
2982 msgid "Central European"
2983 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2985 #: gdi32.rc:27
2986 msgid "Cyrillic"
2987 msgstr "キリル言語"
2989 #: gdi32.rc:28
2990 msgid "Greek"
2991 msgstr "ギリシャ語"
2993 #: gdi32.rc:29
2994 msgid "Turkish"
2995 msgstr "トルコ語"
2997 #: gdi32.rc:30
2998 msgid "Hebrew"
2999 msgstr "ヘブライ語"
3001 #: gdi32.rc:31
3002 msgid "Arabic"
3003 msgstr "アラビア語"
3005 #: gdi32.rc:32
3006 msgid "Baltic"
3007 msgstr "バルト言語"
3009 #: gdi32.rc:33
3010 msgid "Vietnamese"
3011 msgstr "ベトナム語"
3013 #: gdi32.rc:34
3014 msgid "Thai"
3015 msgstr "タイ語"
3017 #: gdi32.rc:35
3018 msgid "Japanese"
3019 msgstr "日本語"
3021 #: gdi32.rc:36
3022 msgid "CHINESE_GB2312"
3023 msgstr "中国語(簡体)"
3025 #: gdi32.rc:37
3026 msgid "Hangul"
3027 msgstr "韓国語"
3029 #: gdi32.rc:38
3030 msgid "CHINESE_BIG5"
3031 msgstr "中国語(繁体)"
3033 #: gdi32.rc:39
3034 msgid "Hangul(Johab)"
3035 msgstr "韓国語(Johab)"
3037 #: gdi32.rc:40
3038 msgid "Symbol"
3039 msgstr "シンボル"
3041 #: gdi32.rc:41
3042 msgid "OEM/DOS"
3043 msgstr "OEM/DOS"
3045 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3046 msgid "Other"
3047 msgstr "その他"
3049 #: gphoto2.rc:27
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "カメラにあるファイル"
3053 #: gphoto2.rc:31
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "インポート"
3057 #: gphoto2.rc:32
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "プレビュー"
3061 #: gphoto2.rc:33
3062 msgid "Import All"
3063 msgstr "すべてインポート"
3065 #: gphoto2.rc:34
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "このダイアログをスキップ"
3069 #: gphoto2.rc:35
3070 msgid "Exit"
3071 msgstr "終了"
3073 #: gphoto2.rc:40
3074 msgid "Transferring"
3075 msgstr "転送中"
3077 #: gphoto2.rc:43
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "転送中です... お待ちください"
3081 #: gphoto2.rc:48
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "カメラに接続中"
3085 #: gphoto2.rc:52
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3089 #: hhctrl.rc:56
3090 msgid "S&ync"
3091 msgstr "同期(&Y)"
3093 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3094 msgid "&Back"
3095 msgstr "戻る(&B)"
3097 #: hhctrl.rc:58
3098 msgid "&Forward"
3099 msgstr "進む(&F)"
3101 #: hhctrl.rc:59
3102 msgctxt "table of contents"
3103 msgid "&Home"
3104 msgstr "ホーム(&H)"
3106 #: hhctrl.rc:60
3107 msgid "&Stop"
3108 msgstr "中止(&S)"
3110 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 msgid "&Refresh"
3112 msgstr "更新(&R)"
3114 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3115 msgid "&Print..."
3116 msgstr "印刷(&P)..."
3118 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3119 msgid "&Contents"
3120 msgstr "目次(&C)"
3122 #: hhctrl.rc:29
3123 msgid "I&ndex"
3124 msgstr "索引(&N)"
3126 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3127 msgid "&Search"
3128 msgstr "検索(&S)"
3130 #: hhctrl.rc:31
3131 msgid "Favor&ites"
3132 msgstr "お気に入り(&I)"
3134 #: hhctrl.rc:33
3135 msgid "Hide &Tabs"
3136 msgstr "タブを隠す(&T)"
3138 #: hhctrl.rc:34
3139 msgid "Show &Tabs"
3140 msgstr "タブを表示(&T)"
3142 #: hhctrl.rc:39
3143 msgid "Show"
3144 msgstr "表示"
3146 #: hhctrl.rc:40
3147 msgid "Hide"
3148 msgstr "非表示"
3150 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3151 msgid "Stop"
3152 msgstr "中止"
3154 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3155 msgid "Refresh"
3156 msgstr "更新"
3158 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3159 msgid "Back"
3160 msgstr "戻る"
3162 #: hhctrl.rc:44
3163 msgctxt "table of contents"
3164 msgid "Home"
3165 msgstr "ホーム"
3167 #: hhctrl.rc:45
3168 msgid "Sync"
3169 msgstr "同期"
3171 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3172 msgid "Options"
3173 msgstr "オプション"
3175 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3176 msgid "Forward"
3177 msgstr "進む"
3179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3180 msgid "Cinepak Video codec"
3181 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3185 #: wordpad.rc:26
3186 msgid "&File"
3187 msgstr "ファイル(&F)"
3189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3190 msgid "&New"
3191 msgstr "新規(&N)"
3193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3194 msgid "&Window"
3195 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3198 msgid "&Open..."
3199 msgstr "開く(&O)..."
3201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3202 msgid "Save &as..."
3203 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3205 #: ieframe.rc:35
3206 msgid "Print &format..."
3207 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3209 #: ieframe.rc:36
3210 msgid "Pr&int..."
3211 msgstr "印刷(&I)..."
3213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3214 msgid "Print previe&w"
3215 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3217 #: ieframe.rc:44
3218 msgid "&Toolbars"
3219 msgstr "ツール バー(&T)"
3221 #: ieframe.rc:46
3222 msgid "&Standard bar"
3223 msgstr "ステータス バー(&S)"
3225 #: ieframe.rc:47
3226 msgid "&Address bar"
3227 msgstr "アドレス バー(&A)"
3229 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3230 msgid "&Favorites"
3231 msgstr "お気に入り(&F)"
3233 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3234 msgid "&Add to Favorites..."
3235 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3237 #: ieframe.rc:57
3238 msgid "&About Internet Explorer"
3239 msgstr "バージョン情報(&A)"
3241 #: ieframe.rc:87
3242 msgid "Open URL"
3243 msgstr "URLを開く"
3245 #: ieframe.rc:90
3246 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3247 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3249 #: ieframe.rc:91
3250 msgid "Open:"
3251 msgstr "URL:"
3253 #: ieframe.rc:67
3254 msgctxt "home page"
3255 msgid "Home"
3256 msgstr "ホーム"
3258 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3259 msgid "Print..."
3260 msgstr "印刷..."
3262 #: ieframe.rc:73
3263 msgid "Address"
3264 msgstr "アドレス"
3266 #: ieframe.rc:78
3267 msgid "Searching for %s"
3268 msgstr "%sの検索"
3270 #: ieframe.rc:79
3271 msgid "Start downloading %s"
3272 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3274 #: ieframe.rc:80
3275 msgid "Downloading %s"
3276 msgstr "%sをダウンロードしています"
3278 #: ieframe.rc:81
3279 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "%sを問い合わせ中"
3282 #: inetcpl.rc:46
3283 msgid "Home page"
3284 msgstr "ホーム ページ"
3286 #: inetcpl.rc:47
3287 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3288 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3290 #: inetcpl.rc:50
3291 msgid "&Current page"
3292 msgstr "現在のページ(&C)"
3294 #: inetcpl.rc:51
3295 msgid "&Default page"
3296 msgstr "デフォルト(&D)"
3298 #: inetcpl.rc:52
3299 msgid "&Blank page"
3300 msgstr "空白(&B)"
3302 #: inetcpl.rc:53
3303 msgid "Browsing history"
3304 msgstr "閲覧履歴"
3306 #: inetcpl.rc:54
3307 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3308 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3310 #: inetcpl.rc:56
3311 msgid "Delete &files..."
3312 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3314 #: inetcpl.rc:57
3315 msgid "&Settings..."
3316 msgstr "設定(&S)..."
3318 #: inetcpl.rc:65
3319 msgid "Delete browsing history"
3320 msgstr "閲覧履歴の削除"
3322 #: inetcpl.rc:68
3323 msgid ""
3324 "Temporary internet files\n"
3325 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3326 msgstr ""
3327 "インターネット一時ファイル\n"
3328 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3330 #: inetcpl.rc:70
3331 msgid ""
3332 "Cookies\n"
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3335 msgstr ""
3336 "クッキー\n"
3337 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3338 "イン情報のようなものが保管されています。"
3340 #: inetcpl.rc:72
3341 msgid ""
3342 "History\n"
3343 "List of websites you have accessed."
3344 msgstr ""
3345 "履歴\n"
3346 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3348 #: inetcpl.rc:74
3349 msgid ""
3350 "Form data\n"
3351 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 msgstr ""
3353 "フォーム データ\n"
3354 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3356 #: inetcpl.rc:76
3357 msgid ""
3358 "Passwords\n"
3359 "Saved passwords you have entered into forms."
3360 msgstr ""
3361 "パスワード\n"
3362 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3364 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 msgid "Delete"
3366 msgstr "削除"
3368 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3369 msgid "Security"
3370 msgstr "セキュリティ"
3372 #: inetcpl.rc:109
3373 msgid ""
3374 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3375 "certificate authorities and publishers."
3376 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3378 #: inetcpl.rc:111
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "証明書..."
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "発行元..."
3386 #: inetcpl.rc:28
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "インターネット設定"
3390 #: inetcpl.rc:29
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3394 #: inetcpl.rc:30
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "カスタム"
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "超低"
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "低"
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "中"
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "中高"
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "High"
3420 msgstr "高"
3422 #: joy.rc:33
3423 msgid "Joysticks"
3424 msgstr "ジョイスティック"
3426 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3427 msgid "&Disable"
3428 msgstr "無効化(&D)"
3430 #: joy.rc:37
3431 msgid "&Enable"
3432 msgstr "有効化(&E)"
3434 #: joy.rc:38
3435 msgid "Connected"
3436 msgstr "接続済み"
3438 #: joy.rc:40
3439 msgid "Disabled"
3440 msgstr "無効"
3442 #: joy.rc:42
3443 msgid ""
3444 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3445 "updated here until you restart this applet."
3446 msgstr ""
3447 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3448 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3450 #: joy.rc:47
3451 msgid "Test Joystick"
3452 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3454 #: joy.rc:51
3455 msgid "Buttons"
3456 msgstr "ボタン"
3458 #: joy.rc:60
3459 msgid "Test Force Feedback"
3460 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3462 #: joy.rc:64
3463 msgid "Available Effects"
3464 msgstr "利用可能な効果"
3466 #: joy.rc:66
3467 msgid ""
3468 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3469 "direction can be changed with the controller axis."
3470 msgstr ""
3471 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3472 "はコントローラの軸で変更できます。"
3474 #: joy.rc:28
3475 msgid "Game Controllers"
3476 msgstr "ゲーム コントローラ"
3478 #: jscript.rc:25
3479 msgid "Error converting object to primitive type"
3480 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3482 #: jscript.rc:26
3483 msgid "Invalid procedure call or argument"
3484 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3486 #: jscript.rc:27
3487 msgid "Subscript out of range"
3488 msgstr "添字が範囲外です"
3490 #: jscript.rc:28
3491 msgid "Object required"
3492 msgstr "オブジェクトが必要です"
3494 #: jscript.rc:29
3495 msgid "Automation server can't create object"
3496 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3498 #: jscript.rc:30
3499 msgid "Object doesn't support this property or method"
3500 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3502 #: jscript.rc:31
3503 msgid "Object doesn't support this action"
3504 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3506 #: jscript.rc:32
3507 msgid "Argument not optional"
3508 msgstr "引数は省略できません"
3510 #: jscript.rc:33
3511 msgid "Syntax error"
3512 msgstr "構文エラー"
3514 #: jscript.rc:34
3515 msgid "Expected ';'"
3516 msgstr "';'を期待していました"
3518 #: jscript.rc:35
3519 msgid "Expected '('"
3520 msgstr "'('を期待していました"
3522 #: jscript.rc:36
3523 msgid "Expected ')'"
3524 msgstr "')'を期待していました"
3526 #: jscript.rc:37
3527 msgid "Invalid character"
3528 msgstr "無効な文字です"
3530 #: jscript.rc:38
3531 msgid "Unterminated string constant"
3532 msgstr "文字列定数が終端していません"
3534 #: jscript.rc:39
3535 msgid "'return' statement outside of function"
3536 msgstr "return 文が関数外にあります"
3538 #: jscript.rc:40
3539 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3540 msgstr "ループ外で break は使えません"
3542 #: jscript.rc:41
3543 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3544 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3546 #: jscript.rc:42
3547 msgid "Label redefined"
3548 msgstr "ラベルが再定義されました"
3550 #: jscript.rc:43
3551 msgid "Label not found"
3552 msgstr "ラベルが見つかりません"
3554 #: jscript.rc:44
3555 msgid "Conditional compilation is turned off"
3556 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3558 #: jscript.rc:47
3559 msgid "Number expected"
3560 msgstr "数値を期待していました"
3562 #: jscript.rc:45
3563 msgid "Function expected"
3564 msgstr "関数を期待していました"
3566 #: jscript.rc:46
3567 msgid "'[object]' is not a date object"
3568 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3570 #: jscript.rc:48
3571 msgid "Object expected"
3572 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3574 #: jscript.rc:49
3575 msgid "Illegal assignment"
3576 msgstr "不正な代入です"
3578 #: jscript.rc:50
3579 msgid "'|' is undefined"
3580 msgstr "'|'は未定義です"
3582 #: jscript.rc:51
3583 msgid "Boolean object expected"
3584 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3586 #: jscript.rc:52
3587 msgid "Cannot delete '|'"
3588 msgstr "'|'を削除できません"
3590 #: jscript.rc:53
3591 msgid "VBArray object expected"
3592 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3594 #: jscript.rc:54
3595 msgid "JScript object expected"
3596 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3598 #: jscript.rc:55
3599 msgid "Syntax error in regular expression"
3600 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3602 #: jscript.rc:57
3603 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3604 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3606 #: jscript.rc:56
3607 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3608 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3610 #: jscript.rc:58
3611 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3612 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3614 #: jscript.rc:59
3615 msgid "Precision is out of range"
3616 msgstr "精度指定が範囲外です"
3618 #: jscript.rc:60
3619 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3620 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3622 #: jscript.rc:61
3623 msgid "Array object expected"
3624 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3626 #: winerror.mc:26
3627 msgid "Success.\n"
3628 msgstr "処理は成功しました。\n"
3630 #: winerror.mc:31
3631 msgid "Invalid function.\n"
3632 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3634 #: winerror.mc:36
3635 msgid "File not found.\n"
3636 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3638 #: winerror.mc:41
3639 msgid "Path not found.\n"
3640 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3642 #: winerror.mc:46
3643 msgid "Too many open files.\n"
3644 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3646 #: winerror.mc:51
3647 msgid "Access denied.\n"
3648 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3650 #: winerror.mc:56
3651 msgid "Invalid handle.\n"
3652 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3654 #: winerror.mc:61
3655 msgid "Memory trashed.\n"
3656 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3658 #: winerror.mc:66
3659 msgid "Not enough memory.\n"
3660 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3662 #: winerror.mc:71
3663 msgid "Invalid block.\n"
3664 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3666 #: winerror.mc:76
3667 msgid "Bad environment.\n"
3668 msgstr "環境が不正です。\n"
3670 #: winerror.mc:81
3671 msgid "Bad format.\n"
3672 msgstr "書式が不正です。\n"
3674 #: winerror.mc:86
3675 msgid "Invalid access.\n"
3676 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3678 #: winerror.mc:91
3679 msgid "Invalid data.\n"
3680 msgstr "データは正しくありません。\n"
3682 #: winerror.mc:96
3683 msgid "Out of memory.\n"
3684 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3686 #: winerror.mc:101
3687 msgid "Invalid drive.\n"
3688 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3690 #: winerror.mc:106
3691 msgid "Can't delete current directory.\n"
3692 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3694 #: winerror.mc:111
3695 msgid "Not same device.\n"
3696 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3698 #: winerror.mc:116
3699 msgid "No more files.\n"
3700 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3702 #: winerror.mc:121
3703 msgid "Write protected.\n"
3704 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3706 #: winerror.mc:126
3707 msgid "Bad unit.\n"
3708 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3710 #: winerror.mc:131
3711 msgid "Not ready.\n"
3712 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3714 #: winerror.mc:136
3715 msgid "Bad command.\n"
3716 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3718 #: winerror.mc:141
3719 msgid "CRC error.\n"
3720 msgstr "CRC エラーです。\n"
3722 #: winerror.mc:146
3723 msgid "Bad length.\n"
3724 msgstr "長さが不正です。\n"
3726 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3727 msgid "Seek error.\n"
3728 msgstr "シーク エラーです。\n"
3730 #: winerror.mc:156
3731 msgid "Not DOS disk.\n"
3732 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3734 #: winerror.mc:161
3735 msgid "Sector not found.\n"
3736 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3738 #: winerror.mc:166
3739 msgid "Out of paper.\n"
3740 msgstr "用紙切れです。\n"
3742 #: winerror.mc:171
3743 msgid "Write fault.\n"
3744 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3746 #: winerror.mc:176
3747 msgid "Read fault.\n"
3748 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3750 #: winerror.mc:181
3751 msgid "General failure.\n"
3752 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3754 #: winerror.mc:186
3755 msgid "Sharing violation.\n"
3756 msgstr "共有違反です。\n"
3758 #: winerror.mc:191
3759 msgid "Lock violation.\n"
3760 msgstr "ロック違反です。\n"
3762 #: winerror.mc:196
3763 msgid "Wrong disk.\n"
3764 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3766 #: winerror.mc:201
3767 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3768 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3770 #: winerror.mc:206
3771 msgid "End of file.\n"
3772 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3774 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3775 msgid "Disk full.\n"
3776 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3778 #: winerror.mc:216
3779 msgid "Request not supported.\n"
3780 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3782 #: winerror.mc:221
3783 msgid "Remote machine not listening.\n"
3784 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3786 #: winerror.mc:226
3787 msgid "Duplicate network name.\n"
3788 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3790 #: winerror.mc:231
3791 msgid "Bad network path.\n"
3792 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3794 #: winerror.mc:236
3795 msgid "Network busy.\n"
3796 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3798 #: winerror.mc:241
3799 msgid "Device does not exist.\n"
3800 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3802 #: winerror.mc:246
3803 msgid "Too many commands.\n"
3804 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3806 #: winerror.mc:251
3807 msgid "Adapter hardware error.\n"
3808 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3810 #: winerror.mc:256
3811 msgid "Bad network response.\n"
3812 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3814 #: winerror.mc:261
3815 msgid "Unexpected network error.\n"
3816 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3818 #: winerror.mc:266
3819 msgid "Bad remote adapter.\n"
3820 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3822 #: winerror.mc:271
3823 msgid "Print queue full.\n"
3824 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3826 #: winerror.mc:276
3827 msgid "No spool space.\n"
3828 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3830 #: winerror.mc:281
3831 msgid "Print canceled.\n"
3832 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3834 #: winerror.mc:286
3835 msgid "Network name deleted.\n"
3836 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3838 #: winerror.mc:291
3839 msgid "Network access denied.\n"
3840 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3842 #: winerror.mc:296
3843 msgid "Bad device type.\n"
3844 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3846 #: winerror.mc:301
3847 msgid "Bad network name.\n"
3848 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3850 #: winerror.mc:306
3851 msgid "Too many network names.\n"
3852 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3854 #: winerror.mc:311
3855 msgid "Too many network sessions.\n"
3856 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3858 #: winerror.mc:316
3859 msgid "Sharing paused.\n"
3860 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3862 #: winerror.mc:321
3863 msgid "Request not accepted.\n"
3864 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3866 #: winerror.mc:326
3867 msgid "Redirector paused.\n"
3868 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3870 #: winerror.mc:331
3871 msgid "File exists.\n"
3872 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3874 #: winerror.mc:336
3875 msgid "Cannot create.\n"
3876 msgstr "作成できません。\n"
3878 #: winerror.mc:341
3879 msgid "Int24 failure.\n"
3880 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3882 #: winerror.mc:346
3883 msgid "Out of structures.\n"
3884 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3886 #: winerror.mc:351
3887 msgid "Already assigned.\n"
3888 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3890 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3891 msgid "Invalid password.\n"
3892 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3894 #: winerror.mc:361
3895 msgid "Invalid parameter.\n"
3896 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3898 #: winerror.mc:366
3899 msgid "Net write fault.\n"
3900 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3902 #: winerror.mc:371
3903 msgid "No process slots.\n"
3904 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3906 #: winerror.mc:376
3907 msgid "Too many semaphores.\n"
3908 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3910 #: winerror.mc:381
3911 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3912 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3914 #: winerror.mc:386
3915 msgid "Semaphore is set.\n"
3916 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3918 #: winerror.mc:391
3919 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3920 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3922 #: winerror.mc:396
3923 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3924 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3926 #: winerror.mc:401
3927 msgid "Semaphore owner died.\n"
3928 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3930 #: winerror.mc:406
3931 msgid "Semaphore user limit.\n"
3932 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3934 #: winerror.mc:411
3935 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3936 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3938 #: winerror.mc:416
3939 msgid "Drive locked.\n"
3940 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3942 #: winerror.mc:421
3943 msgid "Broken pipe.\n"
3944 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3946 #: winerror.mc:426
3947 msgid "Open failed.\n"
3948 msgstr "オープン エラーです。\n"
3950 #: winerror.mc:431
3951 msgid "Buffer overflow.\n"
3952 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3954 #: winerror.mc:441
3955 msgid "No more search handles.\n"
3956 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3958 #: winerror.mc:446
3959 msgid "Invalid target handle.\n"
3960 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3962 #: winerror.mc:451
3963 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3964 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3966 #: winerror.mc:456
3967 msgid "Invalid verify switch.\n"
3968 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3970 #: winerror.mc:461
3971 msgid "Bad driver level.\n"
3972 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3974 #: winerror.mc:466
3975 msgid "Call not implemented.\n"
3976 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3978 #: winerror.mc:471
3979 msgid "Semaphore timeout.\n"
3980 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3982 #: winerror.mc:476
3983 msgid "Insufficient buffer.\n"
3984 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3986 #: winerror.mc:481
3987 msgid "Invalid name.\n"
3988 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3990 #: winerror.mc:486
3991 msgid "Invalid level.\n"
3992 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3994 #: winerror.mc:491
3995 msgid "No volume label.\n"
3996 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3998 #: winerror.mc:496
3999 msgid "Module not found.\n"
4000 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4002 #: winerror.mc:501
4003 msgid "Procedure not found.\n"
4004 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4006 #: winerror.mc:506
4007 msgid "No children to wait for.\n"
4008 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4010 #: winerror.mc:511
4011 msgid "Child process has not completed.\n"
4012 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4014 #: winerror.mc:516
4015 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4016 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4018 #: winerror.mc:521
4019 msgid "Negative seek.\n"
4020 msgstr "負数シークです。\n"
4022 #: winerror.mc:531
4023 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4024 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4026 #: winerror.mc:536
4027 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4028 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4030 #: winerror.mc:541
4031 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4032 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4034 #: winerror.mc:546
4035 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4036 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4038 #: winerror.mc:551
4039 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4040 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4042 #: winerror.mc:556
4043 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4044 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4046 #: winerror.mc:561
4047 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4048 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4050 #: winerror.mc:566
4051 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4052 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4054 #: winerror.mc:571
4055 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4056 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4058 #: winerror.mc:576
4059 msgid "Drive is busy.\n"
4060 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4062 #: winerror.mc:581
4063 msgid "Same drive.\n"
4064 msgstr "同じドライブです。\n"
4066 #: winerror.mc:586
4067 msgid "Not top-level directory.\n"
4068 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4070 #: winerror.mc:591
4071 msgid "Directory is not empty.\n"
4072 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4074 #: winerror.mc:596
4075 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4076 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4078 #: winerror.mc:601
4079 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4080 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4082 #: winerror.mc:606
4083 msgid "Path is busy.\n"
4084 msgstr "パスはビジーです。\n"
4086 #: winerror.mc:611
4087 msgid "Already a SUBST target.\n"
4088 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4090 #: winerror.mc:616
4091 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4092 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4094 #: winerror.mc:621
4095 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4096 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4098 #: winerror.mc:626
4099 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4100 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4102 #: winerror.mc:631
4103 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4104 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4106 #: winerror.mc:636
4107 msgid "Volume label too long.\n"
4108 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4110 #: winerror.mc:641
4111 msgid "Too many TCBs.\n"
4112 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4114 #: winerror.mc:646
4115 msgid "Signal refused.\n"
4116 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4118 #: winerror.mc:651
4119 msgid "Segment discarded.\n"
4120 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4122 #: winerror.mc:656
4123 msgid "Segment not locked.\n"
4124 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4126 #: winerror.mc:661
4127 msgid "Bad thread ID address.\n"
4128 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4130 #: winerror.mc:666
4131 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4132 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4134 #: winerror.mc:671
4135 msgid "Path is invalid.\n"
4136 msgstr "パス名が不正です。\n"
4138 #: winerror.mc:676
4139 msgid "Signal pending.\n"
4140 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4142 #: winerror.mc:681
4143 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4144 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4146 #: winerror.mc:686
4147 msgid "Lock failed.\n"
4148 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4150 #: winerror.mc:691
4151 msgid "Resource in use.\n"
4152 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4154 #: winerror.mc:696
4155 msgid "Cancel violation.\n"
4156 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4158 #: winerror.mc:701
4159 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4160 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4162 #: winerror.mc:706
4163 msgid "Invalid segment number.\n"
4164 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4166 #: winerror.mc:711
4167 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4168 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4170 #: winerror.mc:716
4171 msgid "File already exists.\n"
4172 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4174 #: winerror.mc:721
4175 msgid "Invalid flag number.\n"
4176 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4178 #: winerror.mc:726
4179 msgid "Semaphore name not found.\n"
4180 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4182 #: winerror.mc:731
4183 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4184 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4186 #: winerror.mc:736
4187 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4188 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4190 #: winerror.mc:741
4191 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4192 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4194 #: winerror.mc:746
4195 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4196 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4198 #: winerror.mc:751
4199 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4200 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4202 #: winerror.mc:756
4203 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4204 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4206 #: winerror.mc:761
4207 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4208 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4210 #: winerror.mc:766
4211 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4212 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4214 #: winerror.mc:771
4215 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4216 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4218 #: winerror.mc:776
4219 msgid "IOPL not enabled.\n"
4220 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4222 #: winerror.mc:781
4223 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4224 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4226 #: winerror.mc:786
4227 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4228 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4230 #: winerror.mc:791
4231 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4232 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4234 #: winerror.mc:796
4235 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4236 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4238 #: winerror.mc:801
4239 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4240 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4242 #: winerror.mc:806
4243 msgid "Environment variable not found.\n"
4244 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4246 #: winerror.mc:811
4247 msgid "No signal sent.\n"
4248 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4250 #: winerror.mc:816
4251 msgid "File name is too long.\n"
4252 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4254 #: winerror.mc:821
4255 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4256 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4258 #: winerror.mc:826
4259 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4260 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4262 #: winerror.mc:831
4263 msgid "Invalid signal number.\n"
4264 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4266 #: winerror.mc:836
4267 msgid "Error setting signal handler.\n"
4268 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4270 #: winerror.mc:841
4271 msgid "Segment locked.\n"
4272 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4274 #: winerror.mc:846
4275 msgid "Too many modules.\n"
4276 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4278 #: winerror.mc:851
4279 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4280 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4282 #: winerror.mc:856
4283 msgid "Machine type mismatch.\n"
4284 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4286 #: winerror.mc:861
4287 msgid "Bad pipe.\n"
4288 msgstr "不正なパイプです。\n"
4290 #: winerror.mc:866
4291 msgid "Pipe busy.\n"
4292 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4294 #: winerror.mc:871
4295 msgid "Pipe closed.\n"
4296 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4298 #: winerror.mc:876
4299 msgid "Pipe not connected.\n"
4300 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4302 #: winerror.mc:881
4303 msgid "More data available.\n"
4304 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4306 #: winerror.mc:886
4307 msgid "Session canceled.\n"
4308 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4310 #: winerror.mc:891
4311 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4312 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4314 #: winerror.mc:896
4315 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4316 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4318 #: winerror.mc:901
4319 msgid "No more data available.\n"
4320 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4322 #: winerror.mc:906
4323 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4324 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4326 #: winerror.mc:911
4327 msgid "Directory name invalid.\n"
4328 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4330 #: winerror.mc:916
4331 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4332 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4334 #: winerror.mc:921
4335 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4336 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4338 #: winerror.mc:926
4339 msgid "Extended attribute table full.\n"
4340 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4342 #: winerror.mc:931
4343 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4344 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4346 #: winerror.mc:936
4347 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4348 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4350 #: winerror.mc:941
4351 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4352 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4354 #: winerror.mc:946
4355 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4356 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4358 #: winerror.mc:951
4359 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4360 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4362 #: winerror.mc:956
4363 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4364 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4366 #: winerror.mc:961
4367 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4368 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4370 #: winerror.mc:966
4371 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4372 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4374 #: winerror.mc:971
4375 msgid "Invalid address.\n"
4376 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4378 #: winerror.mc:976
4379 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4380 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4382 #: winerror.mc:981
4383 msgid "Pipe connected.\n"
4384 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4386 #: winerror.mc:986
4387 msgid "Pipe listening.\n"
4388 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4390 #: winerror.mc:991
4391 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4392 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4394 #: winerror.mc:996
4395 msgid "I/O operation aborted.\n"
4396 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4398 #: winerror.mc:1001
4399 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4400 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4402 #: winerror.mc:1006
4403 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4404 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4406 #: winerror.mc:1011
4407 msgid "No access to memory location.\n"
4408 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4410 #: winerror.mc:1016
4411 msgid "Swap error.\n"
4412 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4414 #: winerror.mc:1021
4415 msgid "Stack overflow.\n"
4416 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4418 #: winerror.mc:1026
4419 msgid "Invalid message.\n"
4420 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4422 #: winerror.mc:1031
4423 msgid "Cannot complete.\n"
4424 msgstr "完了できません。\n"
4426 #: winerror.mc:1036
4427 msgid "Invalid flags.\n"
4428 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4430 #: winerror.mc:1041
4431 msgid "Unrecognized volume.\n"
4432 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4434 #: winerror.mc:1046
4435 msgid "File invalid.\n"
4436 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4438 #: winerror.mc:1051
4439 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4440 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4442 #: winerror.mc:1056
4443 msgid "Nonexistent token.\n"
4444 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4446 #: winerror.mc:1061
4447 msgid "Registry corrupt.\n"
4448 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4450 #: winerror.mc:1066
4451 msgid "Invalid key.\n"
4452 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4454 #: winerror.mc:1071
4455 msgid "Can't open registry key.\n"
4456 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4458 #: winerror.mc:1076
4459 msgid "Can't read registry key.\n"
4460 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4462 #: winerror.mc:1081
4463 msgid "Can't write registry key.\n"
4464 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4466 #: winerror.mc:1086
4467 msgid "Registry has been recovered.\n"
4468 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4470 #: winerror.mc:1091
4471 msgid "Registry is corrupt.\n"
4472 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4474 #: winerror.mc:1096
4475 msgid "I/O to registry failed.\n"
4476 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4478 #: winerror.mc:1101
4479 msgid "Not registry file.\n"
4480 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4482 #: winerror.mc:1106
4483 msgid "Key deleted.\n"
4484 msgstr "キーが削除されました。\n"
4486 #: winerror.mc:1111
4487 msgid "No registry log space.\n"
4488 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4490 #: winerror.mc:1116
4491 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4492 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4494 #: winerror.mc:1121
4495 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4496 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4498 #: winerror.mc:1126
4499 msgid "Notify change request in progress.\n"
4500 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4502 #: winerror.mc:1131
4503 msgid "Dependent services are running.\n"
4504 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4506 #: winerror.mc:1136
4507 msgid "Invalid service control.\n"
4508 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4510 #: winerror.mc:1141
4511 msgid "Service request timeout.\n"
4512 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4514 #: winerror.mc:1146
4515 msgid "Cannot create service thread.\n"
4516 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4518 #: winerror.mc:1151
4519 msgid "Service database locked.\n"
4520 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4522 #: winerror.mc:1156
4523 msgid "Service already running.\n"
4524 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4526 #: winerror.mc:1161
4527 msgid "Invalid service account.\n"
4528 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4530 #: winerror.mc:1166
4531 msgid "Service is disabled.\n"
4532 msgstr "サービスは無効です。\n"
4534 #: winerror.mc:1171
4535 msgid "Circular dependency.\n"
4536 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4538 #: winerror.mc:1176
4539 msgid "Service does not exist.\n"
4540 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4542 #: winerror.mc:1181
4543 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4544 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4546 #: winerror.mc:1186
4547 msgid "Service not active.\n"
4548 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4550 #: winerror.mc:1191
4551 msgid "Service controller connect failed.\n"
4552 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4554 #: winerror.mc:1196
4555 msgid "Exception in service.\n"
4556 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4558 #: winerror.mc:1201
4559 msgid "Database does not exist.\n"
4560 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4562 #: winerror.mc:1206
4563 msgid "Service-specific error.\n"
4564 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4566 #: winerror.mc:1211
4567 msgid "Process aborted.\n"
4568 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4570 #: winerror.mc:1216
4571 msgid "Service dependency failed.\n"
4572 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4574 #: winerror.mc:1221
4575 msgid "Service login failed.\n"
4576 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4578 #: winerror.mc:1226
4579 msgid "Service start-hang.\n"
4580 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4582 #: winerror.mc:1231
4583 msgid "Invalid service lock.\n"
4584 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4586 #: winerror.mc:1236
4587 msgid "Service marked for delete.\n"
4588 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4590 #: winerror.mc:1241
4591 msgid "Service exists.\n"
4592 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4594 #: winerror.mc:1246
4595 msgid "System running last-known-good config.\n"
4596 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4598 #: winerror.mc:1251
4599 msgid "Service dependency deleted.\n"
4600 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4602 #: winerror.mc:1256
4603 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4604 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4606 #: winerror.mc:1261
4607 msgid "Service not started since last boot.\n"
4608 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4610 #: winerror.mc:1266
4611 msgid "Duplicate service name.\n"
4612 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4614 #: winerror.mc:1271
4615 msgid "Different service account.\n"
4616 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4618 #: winerror.mc:1276
4619 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4620 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4622 #: winerror.mc:1281
4623 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4624 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4626 #: winerror.mc:1286
4627 msgid "No recovery program for service.\n"
4628 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4630 #: winerror.mc:1291
4631 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4632 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4634 #: winerror.mc:1296
4635 msgid "End of media.\n"
4636 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4638 #: winerror.mc:1301
4639 msgid "Filemark detected.\n"
4640 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4642 #: winerror.mc:1306
4643 msgid "Beginning of media.\n"
4644 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4646 #: winerror.mc:1311
4647 msgid "Setmark detected.\n"
4648 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4650 #: winerror.mc:1316
4651 msgid "No data detected.\n"
4652 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4654 #: winerror.mc:1321
4655 msgid "Partition failure.\n"
4656 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4658 #: winerror.mc:1326
4659 msgid "Invalid block length.\n"
4660 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4662 #: winerror.mc:1331
4663 msgid "Device not partitioned.\n"
4664 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4666 #: winerror.mc:1336
4667 msgid "Unable to lock media.\n"
4668 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4670 #: winerror.mc:1341
4671 msgid "Unable to unload media.\n"
4672 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4674 #: winerror.mc:1346
4675 msgid "Media changed.\n"
4676 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4678 #: winerror.mc:1351
4679 msgid "I/O bus reset.\n"
4680 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4682 #: winerror.mc:1356
4683 msgid "No media in drive.\n"
4684 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4686 #: winerror.mc:1361
4687 msgid "No Unicode translation.\n"
4688 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4690 #: winerror.mc:1366
4691 msgid "DLL init failed.\n"
4692 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4694 #: winerror.mc:1371
4695 msgid "Shutdown in progress.\n"
4696 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4698 #: winerror.mc:1376
4699 msgid "No shutdown in progress.\n"
4700 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4702 #: winerror.mc:1381
4703 msgid "I/O device error.\n"
4704 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4706 #: winerror.mc:1386
4707 msgid "No serial devices found.\n"
4708 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4710 #: winerror.mc:1391
4711 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4712 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4714 #: winerror.mc:1396
4715 msgid "Serial I/O completed.\n"
4716 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4718 #: winerror.mc:1401
4719 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4720 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4722 #: winerror.mc:1406
4723 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4724 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4726 #: winerror.mc:1411
4727 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4728 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4730 #: winerror.mc:1416
4731 msgid "Unknown floppy error.\n"
4732 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4734 #: winerror.mc:1421
4735 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4736 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4738 #: winerror.mc:1426
4739 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4740 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4742 #: winerror.mc:1431
4743 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4744 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4746 #: winerror.mc:1436
4747 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4748 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4750 #: winerror.mc:1441
4751 msgid "End of tape media.\n"
4752 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4754 #: winerror.mc:1446
4755 msgid "Not enough server memory.\n"
4756 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4758 #: winerror.mc:1451
4759 msgid "Possible deadlock.\n"
4760 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4762 #: winerror.mc:1456
4763 msgid "Incorrect alignment.\n"
4764 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4766 #: winerror.mc:1461
4767 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4768 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4770 #: winerror.mc:1466
4771 msgid "Set-power-state failed.\n"
4772 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4774 #: winerror.mc:1471
4775 msgid "Too many links.\n"
4776 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4778 #: winerror.mc:1476
4779 msgid "Newer windows version needed.\n"
4780 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4782 #: winerror.mc:1481
4783 msgid "Wrong operating system.\n"
4784 msgstr "OS が不適切です。\n"
4786 #: winerror.mc:1486
4787 msgid "Single-instance application.\n"
4788 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4790 #: winerror.mc:1491
4791 msgid "Real-mode application.\n"
4792 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4794 #: winerror.mc:1496
4795 msgid "Invalid DLL.\n"
4796 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4798 #: winerror.mc:1501
4799 msgid "No associated application.\n"
4800 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4802 #: winerror.mc:1506
4803 msgid "DDE failure.\n"
4804 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4806 #: winerror.mc:1511
4807 msgid "DLL not found.\n"
4808 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4810 #: winerror.mc:1516
4811 msgid "Out of user handles.\n"
4812 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4814 #: winerror.mc:1521
4815 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4816 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4818 #: winerror.mc:1526
4819 msgid "The source element is empty.\n"
4820 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4822 #: winerror.mc:1531
4823 msgid "The destination element is full.\n"
4824 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4826 #: winerror.mc:1536
4827 msgid "The element address is invalid.\n"
4828 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4830 #: winerror.mc:1541
4831 msgid "The magazine is not present.\n"
4832 msgstr "マガジンがありません。\n"
4834 #: winerror.mc:1546
4835 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4836 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4838 #: winerror.mc:1551
4839 msgid "The device requires cleaning.\n"
4840 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4842 #: winerror.mc:1556
4843 msgid "The device door is open.\n"
4844 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4846 #: winerror.mc:1561
4847 msgid "The device is not connected.\n"
4848 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4850 #: winerror.mc:1566
4851 msgid "Element not found.\n"
4852 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4854 #: winerror.mc:1571
4855 msgid "No match found.\n"
4856 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4858 #: winerror.mc:1576
4859 msgid "Property set not found.\n"
4860 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4862 #: winerror.mc:1581
4863 msgid "Point not found.\n"
4864 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4866 #: winerror.mc:1586
4867 msgid "No running tracking service.\n"
4868 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4870 #: winerror.mc:1591
4871 msgid "No such volume ID.\n"
4872 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4874 #: winerror.mc:1596
4875 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4876 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4878 #: winerror.mc:1601
4879 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4880 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4882 #: winerror.mc:1606
4883 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4884 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4886 #: winerror.mc:1611
4887 msgid "The journal is being deleted.\n"
4888 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4890 #: winerror.mc:1616
4891 msgid "The journal is not active.\n"
4892 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4894 #: winerror.mc:1621
4895 msgid "Potential matching file found.\n"
4896 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4898 #: winerror.mc:1626
4899 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4900 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4902 #: winerror.mc:1631
4903 msgid "Invalid device name.\n"
4904 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4906 #: winerror.mc:1636
4907 msgid "Connection unavailable.\n"
4908 msgstr "接続は利用できません。\n"
4910 #: winerror.mc:1641
4911 msgid "Device already remembered.\n"
4912 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4914 #: winerror.mc:1646
4915 msgid "No network or bad path.\n"
4916 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4918 #: winerror.mc:1651
4919 msgid "Invalid network provider name.\n"
4920 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4922 #: winerror.mc:1656
4923 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4924 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4926 #: winerror.mc:1661
4927 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4928 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4930 #: winerror.mc:1666
4931 msgid "Not a container.\n"
4932 msgstr "コンテナではありません。\n"
4934 #: winerror.mc:1671
4935 msgid "Extended error.\n"
4936 msgstr "拡張エラー。\n"
4938 #: winerror.mc:1676
4939 msgid "Invalid group name.\n"
4940 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4942 #: winerror.mc:1681
4943 msgid "Invalid computer name.\n"
4944 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4946 #: winerror.mc:1686
4947 msgid "Invalid event name.\n"
4948 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4950 #: winerror.mc:1691
4951 msgid "Invalid domain name.\n"
4952 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4954 #: winerror.mc:1696
4955 msgid "Invalid service name.\n"
4956 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4958 #: winerror.mc:1701
4959 msgid "Invalid network name.\n"
4960 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4962 #: winerror.mc:1706
4963 msgid "Invalid share name.\n"
4964 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4966 #: winerror.mc:1716
4967 msgid "Invalid message name.\n"
4968 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4970 #: winerror.mc:1721
4971 msgid "Invalid message destination.\n"
4972 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4974 #: winerror.mc:1726
4975 msgid "Session credential conflict.\n"
4976 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4978 #: winerror.mc:1731
4979 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4980 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4982 #: winerror.mc:1736
4983 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4984 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4986 #: winerror.mc:1741
4987 msgid "No network.\n"
4988 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4990 #: winerror.mc:1746
4991 msgid "Operation canceled by user.\n"
4992 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4994 #: winerror.mc:1751
4995 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4996 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4998 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4999 msgid "Connection refused.\n"
5000 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5002 #: winerror.mc:1761
5003 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5004 msgstr "接続は終了しました。\n"
5006 #: winerror.mc:1766
5007 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5008 msgstr ""
5009 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5011 #: winerror.mc:1771
5012 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5013 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5015 #: winerror.mc:1776
5016 msgid "Connection invalid.\n"
5017 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5019 #: winerror.mc:1781
5020 msgid "Connection is active.\n"
5021 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5023 #: winerror.mc:1786
5024 msgid "Network unreachable.\n"
5025 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5027 #: winerror.mc:1791
5028 msgid "Host unreachable.\n"
5029 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5031 #: winerror.mc:1796
5032 msgid "Protocol unreachable.\n"
5033 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5035 #: winerror.mc:1801
5036 msgid "Port unreachable.\n"
5037 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5039 #: winerror.mc:1806
5040 msgid "Request aborted.\n"
5041 msgstr "要求は中断されました。\n"
5043 #: winerror.mc:1811
5044 msgid "Connection aborted.\n"
5045 msgstr "接続は中断されました。\n"
5047 #: winerror.mc:1816
5048 msgid "Please retry operation.\n"
5049 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5051 #: winerror.mc:1821
5052 msgid "Connection count limit reached.\n"
5053 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5055 #: winerror.mc:1826
5056 msgid "Login time restriction.\n"
5057 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5059 #: winerror.mc:1831
5060 msgid "Login workstation restriction.\n"
5061 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5063 #: winerror.mc:1836
5064 msgid "Incorrect network address.\n"
5065 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5067 #: winerror.mc:1841
5068 msgid "Service already registered.\n"
5069 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5071 #: winerror.mc:1846
5072 msgid "Service not found.\n"
5073 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5075 #: winerror.mc:1851
5076 msgid "User not authenticated.\n"
5077 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5079 #: winerror.mc:1856
5080 msgid "User not logged on.\n"
5081 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5083 #: winerror.mc:1861
5084 msgid "Continue work in progress.\n"
5085 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5087 #: winerror.mc:1866
5088 msgid "Already initialized.\n"
5089 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5091 #: winerror.mc:1871
5092 msgid "No more local devices.\n"
5093 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5095 #: winerror.mc:1876
5096 msgid "The site does not exist.\n"
5097 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5099 #: winerror.mc:1881
5100 msgid "The domain controller already exists.\n"
5101 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5103 #: winerror.mc:1886
5104 msgid "Supported only when connected.\n"
5105 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5107 #: winerror.mc:1891
5108 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5109 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5111 #: winerror.mc:1896
5112 msgid "The user profile is invalid.\n"
5113 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5115 #: winerror.mc:1901
5116 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5117 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5119 #: winerror.mc:1906
5120 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5121 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5123 #: winerror.mc:1911
5124 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5125 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5127 #: winerror.mc:1916
5128 msgid "No quotas for account.\n"
5129 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5131 #: winerror.mc:1921
5132 msgid "Local user session key.\n"
5133 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5135 #: winerror.mc:1926
5136 msgid "Password too complex for LM.\n"
5137 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5139 #: winerror.mc:1931
5140 msgid "Unknown revision.\n"
5141 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5143 #: winerror.mc:1936
5144 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5145 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5147 #: winerror.mc:1941
5148 msgid "Invalid owner.\n"
5149 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5151 #: winerror.mc:1946
5152 msgid "Invalid primary group.\n"
5153 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5155 #: winerror.mc:1951
5156 msgid "No impersonation token.\n"
5157 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5159 #: winerror.mc:1956
5160 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5161 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5163 #: winerror.mc:1961
5164 msgid "No logon servers available.\n"
5165 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5167 #: winerror.mc:1966
5168 msgid "No such logon session.\n"
5169 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5171 #: winerror.mc:1971
5172 msgid "No such privilege.\n"
5173 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5175 #: winerror.mc:1976
5176 msgid "Privilege not held.\n"
5177 msgstr "特権がありません。\n"
5179 #: winerror.mc:1981
5180 msgid "Invalid account name.\n"
5181 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5183 #: winerror.mc:1986
5184 msgid "User already exists.\n"
5185 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5187 #: winerror.mc:1991
5188 msgid "No such user.\n"
5189 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5191 #: winerror.mc:1996
5192 msgid "Group already exists.\n"
5193 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5195 #: winerror.mc:2001
5196 msgid "No such group.\n"
5197 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5199 #: winerror.mc:2006
5200 msgid "User already in group.\n"
5201 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5203 #: winerror.mc:2011
5204 msgid "User not in group.\n"
5205 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5207 #: winerror.mc:2016
5208 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5209 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5211 #: winerror.mc:2021
5212 msgid "Wrong password.\n"
5213 msgstr "パスワードが違います。\n"
5215 #: winerror.mc:2026
5216 msgid "Ill-formed password.\n"
5217 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5219 #: winerror.mc:2031
5220 msgid "Password restriction.\n"
5221 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5223 #: winerror.mc:2036
5224 msgid "Logon failure.\n"
5225 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5227 #: winerror.mc:2041
5228 msgid "Account restriction.\n"
5229 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5231 #: winerror.mc:2046
5232 msgid "Invalid logon hours.\n"
5233 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5235 #: winerror.mc:2051
5236 msgid "Invalid workstation.\n"
5237 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5239 #: winerror.mc:2056
5240 msgid "Password expired.\n"
5241 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5243 #: winerror.mc:2061
5244 msgid "Account disabled.\n"
5245 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5247 #: winerror.mc:2066
5248 msgid "No security ID mapped.\n"
5249 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5251 #: winerror.mc:2071
5252 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5253 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5255 #: winerror.mc:2076
5256 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5257 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5259 #: winerror.mc:2081
5260 msgid "Invalid sub authority.\n"
5261 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5263 #: winerror.mc:2086
5264 msgid "Invalid ACL.\n"
5265 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5267 #: winerror.mc:2091
5268 msgid "Invalid SID.\n"
5269 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5271 #: winerror.mc:2096
5272 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5273 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5275 #: winerror.mc:2101
5276 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5277 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5279 #: winerror.mc:2106
5280 msgid "Server disabled.\n"
5281 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5283 #: winerror.mc:2111
5284 msgid "Server not disabled.\n"
5285 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5287 #: winerror.mc:2116
5288 msgid "Invalid ID authority.\n"
5289 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5291 #: winerror.mc:2121
5292 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5293 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5295 #: winerror.mc:2126
5296 msgid "Invalid group attributes.\n"
5297 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5299 #: winerror.mc:2131
5300 msgid "Bad impersonation level.\n"
5301 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5303 #: winerror.mc:2136
5304 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5305 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5307 #: winerror.mc:2141
5308 msgid "Bad validation class.\n"
5309 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5311 #: winerror.mc:2146
5312 msgid "Bad token type.\n"
5313 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5315 #: winerror.mc:2151
5316 msgid "No security on object.\n"
5317 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5319 #: winerror.mc:2156
5320 msgid "Can't access domain information.\n"
5321 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5323 #: winerror.mc:2161
5324 msgid "Invalid server state.\n"
5325 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5327 #: winerror.mc:2166
5328 msgid "Invalid domain state.\n"
5329 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5331 #: winerror.mc:2171
5332 msgid "Invalid domain role.\n"
5333 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5335 #: winerror.mc:2176
5336 msgid "No such domain.\n"
5337 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5339 #: winerror.mc:2181
5340 msgid "Domain already exists.\n"
5341 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5343 #: winerror.mc:2186
5344 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5345 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5347 #: winerror.mc:2191
5348 msgid "Internal database corruption.\n"
5349 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5351 #: winerror.mc:2196
5352 msgid "Internal error.\n"
5353 msgstr "内部エラーです。\n"
5355 #: winerror.mc:2201
5356 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5357 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5359 #: winerror.mc:2206
5360 msgid "Bad descriptor format.\n"
5361 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5363 #: winerror.mc:2211
5364 msgid "Not a logon process.\n"
5365 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5367 #: winerror.mc:2216
5368 msgid "Logon session ID exists.\n"
5369 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5371 #: winerror.mc:2221
5372 msgid "Unknown authentication package.\n"
5373 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5375 #: winerror.mc:2226
5376 msgid "Bad logon session state.\n"
5377 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5379 #: winerror.mc:2231
5380 msgid "Logon session ID collision.\n"
5381 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5383 #: winerror.mc:2236
5384 msgid "Invalid logon type.\n"
5385 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5387 #: winerror.mc:2241
5388 msgid "Cannot impersonate.\n"
5389 msgstr "偽装できません。\n"
5391 #: winerror.mc:2246
5392 msgid "Invalid transaction state.\n"
5393 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5395 #: winerror.mc:2251
5396 msgid "Security DB commit failure.\n"
5397 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5399 #: winerror.mc:2256
5400 msgid "Account is built-in.\n"
5401 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5403 #: winerror.mc:2261
5404 msgid "Group is built-in.\n"
5405 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5407 #: winerror.mc:2266
5408 msgid "User is built-in.\n"
5409 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5411 #: winerror.mc:2271
5412 msgid "Group is primary for user.\n"
5413 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5415 #: winerror.mc:2276
5416 msgid "Token already in use.\n"
5417 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5419 #: winerror.mc:2281
5420 msgid "No such local group.\n"
5421 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5423 #: winerror.mc:2286
5424 msgid "User not in local group.\n"
5425 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5427 #: winerror.mc:2291
5428 msgid "User already in local group.\n"
5429 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5431 #: winerror.mc:2296
5432 msgid "Local group already exists.\n"
5433 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5435 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5436 msgid "Logon type not granted.\n"
5437 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5439 #: winerror.mc:2306
5440 msgid "Too many secrets.\n"
5441 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5443 #: winerror.mc:2311
5444 msgid "Secret too long.\n"
5445 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5447 #: winerror.mc:2316
5448 msgid "Internal security DB error.\n"
5449 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5451 #: winerror.mc:2321
5452 msgid "Too many context IDs.\n"
5453 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5455 #: winerror.mc:2331
5456 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5457 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5459 #: winerror.mc:2336
5460 msgid "No such member.\n"
5461 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5463 #: winerror.mc:2341
5464 msgid "Invalid member.\n"
5465 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5467 #: winerror.mc:2346
5468 msgid "Too many SIDs.\n"
5469 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5471 #: winerror.mc:2351
5472 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5473 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5475 #: winerror.mc:2356
5476 msgid "No inheritable components.\n"
5477 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5479 #: winerror.mc:2361
5480 msgid "File or directory corrupt.\n"
5481 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5483 #: winerror.mc:2366
5484 msgid "Disk is corrupt.\n"
5485 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5487 #: winerror.mc:2371
5488 msgid "No user session key.\n"
5489 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5491 #: winerror.mc:2376
5492 msgid "License quota exceeded.\n"
5493 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5495 #: winerror.mc:2381
5496 msgid "Wrong target name.\n"
5497 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5499 #: winerror.mc:2386
5500 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5501 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5503 #: winerror.mc:2391
5504 msgid "Time skew between client and server.\n"
5505 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5507 #: winerror.mc:2396
5508 msgid "Invalid window handle.\n"
5509 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5511 #: winerror.mc:2401
5512 msgid "Invalid menu handle.\n"
5513 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5515 #: winerror.mc:2406
5516 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5517 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5519 #: winerror.mc:2411
5520 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5521 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5523 #: winerror.mc:2416
5524 msgid "Invalid hook handle.\n"
5525 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5527 #: winerror.mc:2421
5528 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5529 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5531 #: winerror.mc:2426
5532 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5533 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5535 #: winerror.mc:2431
5536 msgid "Can't find window class.\n"
5537 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5539 #: winerror.mc:2436
5540 msgid "Window owned by another thread.\n"
5541 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5543 #: winerror.mc:2441
5544 msgid "Hotkey already registered.\n"
5545 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5547 #: winerror.mc:2446
5548 msgid "Class already exists.\n"
5549 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5551 #: winerror.mc:2451
5552 msgid "Class does not exist.\n"
5553 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5555 #: winerror.mc:2456
5556 msgid "Class has open windows.\n"
5557 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5559 #: winerror.mc:2461
5560 msgid "Invalid index.\n"
5561 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5563 #: winerror.mc:2466
5564 msgid "Invalid icon handle.\n"
5565 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5567 #: winerror.mc:2471
5568 msgid "Private dialog index.\n"
5569 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5571 #: winerror.mc:2476
5572 msgid "List box ID not found.\n"
5573 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5575 #: winerror.mc:2481
5576 msgid "No wildcard characters.\n"
5577 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5579 #: winerror.mc:2486
5580 msgid "Clipboard not open.\n"
5581 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5583 #: winerror.mc:2491
5584 msgid "Hotkey not registered.\n"
5585 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5587 #: winerror.mc:2496
5588 msgid "Not a dialog window.\n"
5589 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5591 #: winerror.mc:2501
5592 msgid "Control ID not found.\n"
5593 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5595 #: winerror.mc:2506
5596 msgid "Invalid combo box message.\n"
5597 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5599 #: winerror.mc:2511
5600 msgid "Not a combo box window.\n"
5601 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5603 #: winerror.mc:2516
5604 msgid "Invalid edit height.\n"
5605 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5607 #: winerror.mc:2521
5608 msgid "DC not found.\n"
5609 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5611 #: winerror.mc:2526
5612 msgid "Invalid hook filter.\n"
5613 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5615 #: winerror.mc:2531
5616 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5617 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5619 #: winerror.mc:2536
5620 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5621 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5623 #: winerror.mc:2541
5624 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5625 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5627 #: winerror.mc:2546
5628 msgid "Journal hook already set.\n"
5629 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5631 #: winerror.mc:2551
5632 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5633 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5635 #: winerror.mc:2556
5636 msgid "Invalid list box message.\n"
5637 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5639 #: winerror.mc:2561
5640 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5641 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5643 #: winerror.mc:2566
5644 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5645 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5647 #: winerror.mc:2571
5648 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5649 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5651 #: winerror.mc:2576
5652 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5653 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5655 #: winerror.mc:2581
5656 msgid "Window has no system menu.\n"
5657 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5659 #: winerror.mc:2586
5660 msgid "Invalid message box style.\n"
5661 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5663 #: winerror.mc:2591
5664 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5665 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5667 #: winerror.mc:2596
5668 msgid "Screen already locked.\n"
5669 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5671 #: winerror.mc:2601
5672 msgid "Window handles have different parents.\n"
5673 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5675 #: winerror.mc:2606
5676 msgid "Not a child window.\n"
5677 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5679 #: winerror.mc:2611
5680 msgid "Invalid GW command.\n"
5681 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5683 #: winerror.mc:2616
5684 msgid "Invalid thread ID.\n"
5685 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5687 #: winerror.mc:2621
5688 msgid "Not an MDI child window.\n"
5689 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5691 #: winerror.mc:2626
5692 msgid "Popup menu already active.\n"
5693 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5695 #: winerror.mc:2631
5696 msgid "No scrollbars.\n"
5697 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5699 #: winerror.mc:2636
5700 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5701 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5703 #: winerror.mc:2641
5704 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5705 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5707 #: winerror.mc:2646
5708 msgid "No system resources.\n"
5709 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5711 #: winerror.mc:2651
5712 msgid "No non-paged system resources.\n"
5713 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5715 #: winerror.mc:2656
5716 msgid "No paged system resources.\n"
5717 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5719 #: winerror.mc:2661
5720 msgid "No working set quota.\n"
5721 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5723 #: winerror.mc:2666
5724 msgid "No page file quota.\n"
5725 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5727 #: winerror.mc:2671
5728 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5729 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5731 #: winerror.mc:2676
5732 msgid "Menu item not found.\n"
5733 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5735 #: winerror.mc:2681
5736 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5737 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5739 #: winerror.mc:2686
5740 msgid "Hook type not allowed.\n"
5741 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5743 #: winerror.mc:2691
5744 msgid "Interactive window station required.\n"
5745 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5747 #: winerror.mc:2696
5748 msgid "Timeout.\n"
5749 msgstr "タイムアウトです。\n"
5751 #: winerror.mc:2701
5752 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5753 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5755 #: winerror.mc:2706
5756 msgid "Event log file corrupt.\n"
5757 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5759 #: winerror.mc:2711
5760 msgid "Event log can't start.\n"
5761 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5763 #: winerror.mc:2716
5764 msgid "Event log file full.\n"
5765 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5767 #: winerror.mc:2721
5768 msgid "Event log file changed.\n"
5769 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5771 #: winerror.mc:2726
5772 msgid "Installer service failed.\n"
5773 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5775 #: winerror.mc:2731
5776 msgid "Installation aborted by user.\n"
5777 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5779 #: winerror.mc:2736
5780 msgid "Installation failure.\n"
5781 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5783 #: winerror.mc:2741
5784 msgid "Installation suspended.\n"
5785 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5787 #: winerror.mc:2746
5788 msgid "Unknown product.\n"
5789 msgstr "未知の製品です。\n"
5791 #: winerror.mc:2751
5792 msgid "Unknown feature.\n"
5793 msgstr "未知の機能です。\n"
5795 #: winerror.mc:2756
5796 msgid "Unknown component.\n"
5797 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5799 #: winerror.mc:2761
5800 msgid "Unknown property.\n"
5801 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5803 #: winerror.mc:2766
5804 msgid "Invalid handle state.\n"
5805 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5807 #: winerror.mc:2771
5808 msgid "Bad configuration.\n"
5809 msgstr "正しくない設定です。\n"
5811 #: winerror.mc:2776
5812 msgid "Index is missing.\n"
5813 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5815 #: winerror.mc:2781
5816 msgid "Installation source is missing.\n"
5817 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5819 #: winerror.mc:2786
5820 msgid "Wrong installation package version.\n"
5821 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5823 #: winerror.mc:2791
5824 msgid "Product uninstalled.\n"
5825 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5827 #: winerror.mc:2796
5828 msgid "Invalid query syntax.\n"
5829 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5831 #: winerror.mc:2801
5832 msgid "Invalid field.\n"
5833 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5835 #: winerror.mc:2806
5836 msgid "Device removed.\n"
5837 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5839 #: winerror.mc:2811
5840 msgid "Installation already running.\n"
5841 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5843 #: winerror.mc:2816
5844 msgid "Installation package failed to open.\n"
5845 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5847 #: winerror.mc:2821
5848 msgid "Installation package is invalid.\n"
5849 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5851 #: winerror.mc:2826
5852 msgid "Installer user interface failed.\n"
5853 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5855 #: winerror.mc:2831
5856 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5857 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5859 #: winerror.mc:2836
5860 msgid "Installation language not supported.\n"
5861 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5863 #: winerror.mc:2841
5864 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5865 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5867 #: winerror.mc:2846
5868 msgid "Installation package rejected.\n"
5869 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5871 #: winerror.mc:2851
5872 msgid "Function could not be called.\n"
5873 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5875 #: winerror.mc:2856
5876 msgid "Function failed.\n"
5877 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5879 #: winerror.mc:2861
5880 msgid "Invalid table.\n"
5881 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5883 #: winerror.mc:2866
5884 msgid "Data type mismatch.\n"
5885 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5887 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5888 msgid "Unsupported type.\n"
5889 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5891 #: winerror.mc:2876
5892 msgid "Creation failed.\n"
5893 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5895 #: winerror.mc:2881
5896 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5897 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5899 #: winerror.mc:2886
5900 msgid "Installation platform not supported.\n"
5901 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5903 #: winerror.mc:2891
5904 msgid "Installer not used.\n"
5905 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5907 #: winerror.mc:2896
5908 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5909 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5911 #: winerror.mc:2901
5912 msgid "Invalid patch package.\n"
5913 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5915 #: winerror.mc:2906
5916 msgid "Unsupported patch package.\n"
5917 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5919 #: winerror.mc:2911
5920 msgid "Another version is installed.\n"
5921 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5923 #: winerror.mc:2916
5924 msgid "Invalid command line.\n"
5925 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5927 #: winerror.mc:2921
5928 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5929 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5931 #: winerror.mc:2926
5932 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5933 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5935 #: winerror.mc:2931
5936 msgid "Invalid string binding.\n"
5937 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5939 #: winerror.mc:2936
5940 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5941 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5943 #: winerror.mc:2941
5944 msgid "Invalid binding.\n"
5945 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5947 #: winerror.mc:2946
5948 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5949 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5951 #: winerror.mc:2951
5952 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5953 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5955 #: winerror.mc:2956
5956 msgid "Invalid string UUID.\n"
5957 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5959 #: winerror.mc:2961
5960 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5961 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5963 #: winerror.mc:2966
5964 msgid "Invalid network address.\n"
5965 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5967 #: winerror.mc:2971
5968 msgid "No endpoint found.\n"
5969 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5971 #: winerror.mc:2976
5972 msgid "Invalid timeout value.\n"
5973 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5975 #: winerror.mc:2981
5976 msgid "Object UUID not found.\n"
5977 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5979 #: winerror.mc:2986
5980 msgid "UUID already registered.\n"
5981 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5983 #: winerror.mc:2991
5984 msgid "UUID type already registered.\n"
5985 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5987 #: winerror.mc:2996
5988 msgid "Server already listening.\n"
5989 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5991 #: winerror.mc:3001
5992 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5993 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5995 #: winerror.mc:3006
5996 msgid "RPC server not listening.\n"
5997 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5999 #: winerror.mc:3011
6000 msgid "Unknown manager type.\n"
6001 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6003 #: winerror.mc:3016
6004 msgid "Unknown interface.\n"
6005 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6007 #: winerror.mc:3021
6008 msgid "No bindings.\n"
6009 msgstr "バインディングがありません。\n"
6011 #: winerror.mc:3026
6012 msgid "No protocol sequences.\n"
6013 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6015 #: winerror.mc:3031
6016 msgid "Can't create endpoint.\n"
6017 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6019 #: winerror.mc:3036
6020 msgid "Out of resources.\n"
6021 msgstr "リソースが足りません。\n"
6023 #: winerror.mc:3041
6024 msgid "RPC server unavailable.\n"
6025 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6027 #: winerror.mc:3046
6028 msgid "RPC server too busy.\n"
6029 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6031 #: winerror.mc:3051
6032 msgid "Invalid network options.\n"
6033 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6035 #: winerror.mc:3056
6036 msgid "No RPC call active.\n"
6037 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6039 #: winerror.mc:3061
6040 msgid "RPC call failed.\n"
6041 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6043 #: winerror.mc:3066
6044 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6045 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6047 #: winerror.mc:3071
6048 msgid "RPC protocol error.\n"
6049 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6051 #: winerror.mc:3076
6052 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6053 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6055 #: winerror.mc:3086
6056 msgid "Invalid tag.\n"
6057 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6059 #: winerror.mc:3091
6060 msgid "Invalid array bounds.\n"
6061 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6063 #: winerror.mc:3096
6064 msgid "No entry name.\n"
6065 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6067 #: winerror.mc:3101
6068 msgid "Invalid name syntax.\n"
6069 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6071 #: winerror.mc:3106
6072 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6073 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6075 #: winerror.mc:3111
6076 msgid "No network address.\n"
6077 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6079 #: winerror.mc:3116
6080 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6081 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6083 #: winerror.mc:3121
6084 msgid "Unknown authentication type.\n"
6085 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6087 #: winerror.mc:3126
6088 msgid "Maximum calls too low.\n"
6089 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6091 #: winerror.mc:3131
6092 msgid "String too long.\n"
6093 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6095 #: winerror.mc:3136
6096 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6097 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6099 #: winerror.mc:3141
6100 msgid "Procedure number out of range.\n"
6101 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6103 #: winerror.mc:3146
6104 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6105 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6107 #: winerror.mc:3151
6108 msgid "Unknown authentication service.\n"
6109 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6111 #: winerror.mc:3156
6112 msgid "Unknown authentication level.\n"
6113 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6115 #: winerror.mc:3161
6116 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6117 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6119 #: winerror.mc:3166
6120 msgid "Unknown authorization service.\n"
6121 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6123 #: winerror.mc:3171
6124 msgid "Invalid entry.\n"
6125 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6127 #: winerror.mc:3176
6128 msgid "Can't perform operation.\n"
6129 msgstr "操作を実施できません。\n"
6131 #: winerror.mc:3181
6132 msgid "Endpoints not registered.\n"
6133 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6135 #: winerror.mc:3186
6136 msgid "Nothing to export.\n"
6137 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6139 #: winerror.mc:3191
6140 msgid "Incomplete name.\n"
6141 msgstr "不完全な名前です。\n"
6143 #: winerror.mc:3196
6144 msgid "Invalid version option.\n"
6145 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6147 #: winerror.mc:3201
6148 msgid "No more members.\n"
6149 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6151 #: winerror.mc:3206
6152 msgid "Not all objects unexported.\n"
6153 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6155 #: winerror.mc:3211
6156 msgid "Interface not found.\n"
6157 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6159 #: winerror.mc:3216
6160 msgid "Entry already exists.\n"
6161 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6163 #: winerror.mc:3221
6164 msgid "Entry not found.\n"
6165 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6167 #: winerror.mc:3226
6168 msgid "Name service unavailable.\n"
6169 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6171 #: winerror.mc:3231
6172 msgid "Invalid network address family.\n"
6173 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6175 #: winerror.mc:3236
6176 msgid "Operation not supported.\n"
6177 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6179 #: winerror.mc:3241
6180 msgid "No security context available.\n"
6181 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6183 #: winerror.mc:3246
6184 msgid "RPCInternal error.\n"
6185 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6187 #: winerror.mc:3251
6188 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6189 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6191 #: winerror.mc:3256
6192 msgid "Address error.\n"
6193 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6195 #: winerror.mc:3261
6196 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6197 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6199 #: winerror.mc:3266
6200 msgid "Floating-point underflow.\n"
6201 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6203 #: winerror.mc:3271
6204 msgid "Floating-point overflow.\n"
6205 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6207 #: winerror.mc:3276
6208 msgid "No more entries.\n"
6209 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6211 #: winerror.mc:3281
6212 msgid "Character translation table open failed.\n"
6213 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6215 #: winerror.mc:3286
6216 msgid "Character translation table file too small.\n"
6217 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6219 #: winerror.mc:3291
6220 msgid "Null context handle.\n"
6221 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6223 #: winerror.mc:3296
6224 msgid "Context handle damaged.\n"
6225 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6227 #: winerror.mc:3301
6228 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6229 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6231 #: winerror.mc:3306
6232 msgid "Cannot get call handle.\n"
6233 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6235 #: winerror.mc:3311
6236 msgid "Null reference pointer.\n"
6237 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6239 #: winerror.mc:3316
6240 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6241 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6243 #: winerror.mc:3321
6244 msgid "Byte count too small.\n"
6245 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6247 #: winerror.mc:3326
6248 msgid "Bad stub data.\n"
6249 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6251 #: winerror.mc:3331
6252 msgid "Invalid user buffer.\n"
6253 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6255 #: winerror.mc:3336
6256 msgid "Unrecognized media.\n"
6257 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6259 #: winerror.mc:3341
6260 msgid "No trust secret.\n"
6261 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6263 #: winerror.mc:3346
6264 msgid "No trust SAM account.\n"
6265 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6267 #: winerror.mc:3351
6268 msgid "Trusted domain failure.\n"
6269 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6271 #: winerror.mc:3356
6272 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6273 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6275 #: winerror.mc:3361
6276 msgid "Trust logon failure.\n"
6277 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6279 #: winerror.mc:3366
6280 msgid "RPC call already in progress.\n"
6281 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6283 #: winerror.mc:3371
6284 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6285 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6287 #: winerror.mc:3376
6288 msgid "Account expired.\n"
6289 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6291 #: winerror.mc:3381
6292 msgid "Redirector has open handles.\n"
6293 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6295 #: winerror.mc:3386
6296 msgid "Printer driver already installed.\n"
6297 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6299 #: winerror.mc:3391
6300 msgid "Unknown port.\n"
6301 msgstr "認識できないポートです。\n"
6303 #: winerror.mc:3396
6304 msgid "Unknown printer driver.\n"
6305 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6307 #: winerror.mc:3401
6308 msgid "Unknown print processor.\n"
6309 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6311 #: winerror.mc:3406
6312 msgid "Invalid separator file.\n"
6313 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6315 #: winerror.mc:3411
6316 msgid "Invalid priority.\n"
6317 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6319 #: winerror.mc:3416
6320 msgid "Invalid printer name.\n"
6321 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6323 #: winerror.mc:3421
6324 msgid "Printer already exists.\n"
6325 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6327 #: winerror.mc:3426
6328 msgid "Invalid printer command.\n"
6329 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6331 #: winerror.mc:3431
6332 msgid "Invalid data type.\n"
6333 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6335 #: winerror.mc:3436
6336 msgid "Invalid environment.\n"
6337 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6339 #: winerror.mc:3441
6340 msgid "No more bindings.\n"
6341 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6343 #: winerror.mc:3446
6344 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6345 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6347 #: winerror.mc:3451
6348 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6349 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6351 #: winerror.mc:3456
6352 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6353 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6355 #: winerror.mc:3461
6356 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6357 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6359 #: winerror.mc:3466
6360 msgid "Server has open handles.\n"
6361 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6363 #: winerror.mc:3471
6364 msgid "Resource data not found.\n"
6365 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6367 #: winerror.mc:3476
6368 msgid "Resource type not found.\n"
6369 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6371 #: winerror.mc:3481
6372 msgid "Resource name not found.\n"
6373 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6375 #: winerror.mc:3486
6376 msgid "Resource language not found.\n"
6377 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6379 #: winerror.mc:3491
6380 msgid "Not enough quota.\n"
6381 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6383 #: winerror.mc:3496
6384 msgid "No interfaces.\n"
6385 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6387 #: winerror.mc:3501
6388 msgid "RPC call canceled.\n"
6389 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6391 #: winerror.mc:3506
6392 msgid "Binding incomplete.\n"
6393 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6395 #: winerror.mc:3511
6396 msgid "RPC comm failure.\n"
6397 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6399 #: winerror.mc:3516
6400 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6401 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6403 #: winerror.mc:3521
6404 msgid "No principal name registered.\n"
6405 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6407 #: winerror.mc:3526
6408 msgid "Not an RPC error.\n"
6409 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6411 #: winerror.mc:3531
6412 msgid "UUID is local only.\n"
6413 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6415 #: winerror.mc:3536
6416 msgid "Security package error.\n"
6417 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6419 #: winerror.mc:3541
6420 msgid "Thread not canceled.\n"
6421 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6423 #: winerror.mc:3546
6424 msgid "Invalid handle operation.\n"
6425 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6427 #: winerror.mc:3551
6428 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6429 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6431 #: winerror.mc:3556
6432 msgid "Wrong stub version.\n"
6433 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6435 #: winerror.mc:3561
6436 msgid "Invalid pipe object.\n"
6437 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6439 #: winerror.mc:3566
6440 msgid "Wrong pipe order.\n"
6441 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6443 #: winerror.mc:3571
6444 msgid "Wrong pipe version.\n"
6445 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6447 #: winerror.mc:3576
6448 msgid "Group member not found.\n"
6449 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6451 #: winerror.mc:3581
6452 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6453 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6455 #: winerror.mc:3586
6456 msgid "Invalid object.\n"
6457 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6459 #: winerror.mc:3591
6460 msgid "Invalid time.\n"
6461 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6463 #: winerror.mc:3596
6464 msgid "Invalid form name.\n"
6465 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6467 #: winerror.mc:3601
6468 msgid "Invalid form size.\n"
6469 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6471 #: winerror.mc:3606
6472 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6473 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6475 #: winerror.mc:3611
6476 msgid "Printer deleted.\n"
6477 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6479 #: winerror.mc:3616
6480 msgid "Invalid printer state.\n"
6481 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6483 #: winerror.mc:3621
6484 msgid "User must change password.\n"
6485 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6487 #: winerror.mc:3626
6488 msgid "Domain controller not found.\n"
6489 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6491 #: winerror.mc:3631
6492 msgid "Account locked out.\n"
6493 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6495 #: winerror.mc:3636
6496 msgid "Invalid pixel format.\n"
6497 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6499 #: winerror.mc:3641
6500 msgid "Invalid driver.\n"
6501 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6503 #: winerror.mc:3646
6504 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6505 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6507 #: winerror.mc:3651
6508 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6509 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6511 #: winerror.mc:3656
6512 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6513 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6515 #: winerror.mc:3661
6516 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6517 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6519 #: winerror.mc:3666
6520 msgid "RPC pipe closed.\n"
6521 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6523 #: winerror.mc:3671
6524 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6525 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6527 #: winerror.mc:3676
6528 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6529 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6531 #: winerror.mc:3681
6532 msgid "No site name available.\n"
6533 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6535 #: winerror.mc:3686
6536 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6537 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6539 #: winerror.mc:3691
6540 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6541 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6543 #: winerror.mc:3696
6544 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6545 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6547 #: winerror.mc:3701
6548 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6549 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6551 #: winerror.mc:3706
6552 msgid "The interface could not be exported.\n"
6553 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6555 #: winerror.mc:3711
6556 msgid "The profile could not be added.\n"
6557 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6559 #: winerror.mc:3716
6560 msgid "The profile element could not be added.\n"
6561 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6563 #: winerror.mc:3721
6564 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6565 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6567 #: winerror.mc:3726
6568 msgid "The group element could not be added.\n"
6569 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6571 #: winerror.mc:3731
6572 msgid "The group element could not be removed.\n"
6573 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6575 #: winerror.mc:3736
6576 msgid "The username could not be found.\n"
6577 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6579 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6580 msgid "Local Port"
6581 msgstr "ローカル ポート"
6583 #: localspl.rc:29
6584 msgid "Local Monitor"
6585 msgstr "ローカル モニタ"
6587 #: localui.rc:36
6588 msgid "Add a Local Port"
6589 msgstr "ローカル ポートの追加"
6591 #: localui.rc:39
6592 msgid "&Enter the port name to add:"
6593 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6595 #: localui.rc:48
6596 msgid "Configure LPT Port"
6597 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6599 #: localui.rc:51
6600 msgid "Timeout (seconds)"
6601 msgstr "タイムアウト (秒)"
6603 #: localui.rc:52
6604 msgid "&Transmission Retry:"
6605 msgstr "再送回数(&T):"
6607 #: localui.rc:29
6608 msgid "'%s' is not a valid port name"
6609 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6611 #: localui.rc:30
6612 msgid "Port %s already exists"
6613 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6615 #: localui.rc:31
6616 msgid "This port has no options to configure"
6617 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6619 #: mapi32.rc:28
6620 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6621 msgstr ""
6622 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6623 "した。"
6625 #: mapi32.rc:29
6626 msgid "Send Mail"
6627 msgstr "メール送信"
6629 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6630 msgid "Enter Network Password"
6631 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6633 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6634 msgid "Please enter your username and password:"
6635 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6637 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6638 msgid "Proxy"
6639 msgstr "プロキシ"
6641 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6642 msgid "User"
6643 msgstr "ユーザー名"
6645 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6646 msgid "Password"
6647 msgstr "パスワード"
6649 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6650 msgid "&Save this password (insecure)"
6651 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6653 #: mpr.rc:27
6654 msgid "Entire Network"
6655 msgstr "ネットワーク全体"
6657 #: msacm32.rc:27
6658 msgid "Sound Selection"
6659 msgstr "サウンドの選択"
6661 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6662 msgid "&Save As..."
6663 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6665 #: msacm32.rc:39
6666 msgid "&Format:"
6667 msgstr "フォーマット(&F):"
6669 #: msacm32.rc:44
6670 msgid "&Attributes:"
6671 msgstr "属性(&A):"
6673 #: mshtml.rc:36
6674 msgid "Hyperlink"
6675 msgstr "ハイパーリンク"
6677 #: mshtml.rc:39
6678 msgid "Hyperlink Information"
6679 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6681 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6682 msgid "&Type:"
6683 msgstr "タイプ(&T):"
6685 #: mshtml.rc:42
6686 msgid "&URL:"
6687 msgstr "&URL:"
6689 #: mshtml.rc:31
6690 msgid "HTML Document"
6691 msgstr "HTML 文書"
6693 #: mshtml.rc:26
6694 msgid "Downloading from %s..."
6695 msgstr "%s からダウンロード中..."
6697 #: mshtml.rc:25
6698 msgid "Done"
6699 msgstr "完了"
6701 #: msi.rc:27
6702 msgid ""
6703 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6704 "file path and try again."
6705 msgstr ""
6706 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6707 "度試してください。"
6709 #: msi.rc:28
6710 msgid "path %s not found"
6711 msgstr "パス %s が見つかりません"
6713 #: msi.rc:29
6714 msgid "insert disk %s"
6715 msgstr "ディスク %s を挿入"
6717 #: msi.rc:30
6718 msgid ""
6719 "Windows Installer %s\n"
6720 "\n"
6721 "Usage:\n"
6722 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6723 "\n"
6724 "Install a product:\n"
6725 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6726 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6727 "\t/a package [property]\n"
6728 "Repair an installation:\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6730 "Uninstall a product:\n"
6731 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6732 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6733 "Advertise a product:\n"
6734 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6735 "Apply a patch:\n"
6736 "\t/p patch_package [property]\n"
6737 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6738 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Register the MSI Service:\n"
6742 "\t/y\n"
6743 "Unregister the MSI Service:\n"
6744 "\t/z\n"
6745 "Display this help:\n"
6746 "\t/help\n"
6747 "\t/?\n"
6748 msgstr ""
6749 "Windows インストーラ %s\n"
6750 "\n"
6751 "使い方:\n"
6752 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6753 "\n"
6754 "製品のインストール:\n"
6755 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6756 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6757 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6758 "インストール済み製品の修復:\n"
6759 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6760 "製品のアンインストール:\n"
6761 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6762 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6763 "製品のアドバタイズ:\n"
6764 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6765 "パッチの適用:\n"
6766 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6767 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6768 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6769 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6770 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6771 "MSI サービスの登録:\n"
6772 "\t/y\n"
6773 "MSI サービスの登録解除:\n"
6774 "\t/z\n"
6775 "このヘルプの表示:\n"
6776 "\t/help\n"
6777 "\t/?\n"
6779 #: msi.rc:57
6780 msgid "enter which folder contains %s"
6781 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6783 #: msi.rc:58
6784 msgid "install source for feature missing"
6785 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6787 #: msi.rc:59
6788 msgid "network drive for feature missing"
6789 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6791 #: msi.rc:60
6792 msgid "feature from:"
6793 msgstr "機能の導入元:"
6795 #: msi.rc:61
6796 msgid "choose which folder contains %s"
6797 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6799 #: msrle32.rc:28
6800 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6801 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6803 #: msrle32.rc:29
6804 msgid ""
6805 "Wine MS-RLE video codec\n"
6806 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6807 msgstr ""
6808 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6809 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6811 #: msvfw32.rc:30
6812 msgid "Video Compression"
6813 msgstr "ビデオ圧縮"
6815 #: msvfw32.rc:36
6816 msgid "&Compressor:"
6817 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6819 #: msvfw32.rc:39
6820 msgid "Con&figure..."
6821 msgstr "設定(&F)..."
6823 #: msvfw32.rc:40
6824 msgid "&About"
6825 msgstr "情報(&A)"
6827 #: msvfw32.rc:44
6828 msgid "Compression &Quality:"
6829 msgstr "圧縮率(&Q):"
6831 #: msvfw32.rc:46
6832 msgid "&Key Frame Every"
6833 msgstr "キー フレーム(&K)"
6835 #: msvfw32.rc:50
6836 msgid "&Data Rate"
6837 msgstr "データ レート(&D)"
6839 #: msvfw32.rc:52
6840 msgid "kB/s"
6841 msgstr "kB/秒"
6843 #: msvfw32.rc:25
6844 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6845 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6847 #: msvidc32.rc:26
6848 msgid "Wine Video 1 video codec"
6849 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6851 #: oleacc.rc:27
6852 msgid "unknown object"
6853 msgstr "未知のオブジェクト"
6855 #: oleacc.rc:28
6856 msgid "title bar"
6857 msgstr "タイトル バー"
6859 #: oleacc.rc:29
6860 msgid "menu bar"
6861 msgstr "メニュー バー"
6863 #: oleacc.rc:30
6864 msgid "scroll bar"
6865 msgstr "スクロール バー"
6867 #: oleacc.rc:31
6868 msgid "grip"
6869 msgstr "グリップ"
6871 #: oleacc.rc:32
6872 msgid "sound"
6873 msgstr "サウンド"
6875 #: oleacc.rc:33
6876 msgid "cursor"
6877 msgstr "カーソル"
6879 #: oleacc.rc:34
6880 msgid "caret"
6881 msgstr "キャレット"
6883 #: oleacc.rc:35
6884 msgid "alert"
6885 msgstr "警告"
6887 #: oleacc.rc:36
6888 msgid "window"
6889 msgstr "ウィンドウ"
6891 #: oleacc.rc:37
6892 msgid "client"
6893 msgstr "クライアント"
6895 #: oleacc.rc:38
6896 msgid "popup menu"
6897 msgstr "ポップアップ メニュー"
6899 #: oleacc.rc:39
6900 msgid "menu item"
6901 msgstr "メニューの項目"
6903 #: oleacc.rc:40
6904 msgid "tool tip"
6905 msgstr "ツール チップ"
6907 #: oleacc.rc:41
6908 msgid "application"
6909 msgstr "アプリケーション"
6911 #: oleacc.rc:42
6912 msgid "document"
6913 msgstr "ドキュメント"
6915 #: oleacc.rc:43
6916 msgid "pane"
6917 msgstr "ペイン"
6919 #: oleacc.rc:44
6920 msgid "chart"
6921 msgstr "グラフ"
6923 #: oleacc.rc:45
6924 msgid "dialog"
6925 msgstr "ダイアログ"
6927 #: oleacc.rc:46
6928 msgid "border"
6929 msgstr "境界線"
6931 #: oleacc.rc:47
6932 msgid "grouping"
6933 msgstr "グループ化"
6935 #: oleacc.rc:48
6936 msgid "separator"
6937 msgstr "区切り"
6939 #: oleacc.rc:49
6940 msgid "tool bar"
6941 msgstr "ツール バー"
6943 #: oleacc.rc:50
6944 msgid "status bar"
6945 msgstr "ステータス バー"
6947 #: oleacc.rc:51
6948 msgid "table"
6949 msgstr "テーブル"
6951 #: oleacc.rc:52
6952 msgid "column header"
6953 msgstr "列見出し"
6955 #: oleacc.rc:53
6956 msgid "row header"
6957 msgstr "行見出し"
6959 #: oleacc.rc:54
6960 msgid "column"
6961 msgstr "列"
6963 #: oleacc.rc:55
6964 msgid "row"
6965 msgstr "行"
6967 #: oleacc.rc:56
6968 msgid "cell"
6969 msgstr "セル"
6971 #: oleacc.rc:57
6972 msgid "link"
6973 msgstr "リンク"
6975 #: oleacc.rc:58
6976 msgid "help balloon"
6977 msgstr "ヘルプ バルーン"
6979 #: oleacc.rc:59
6980 msgid "character"
6981 msgstr "キャラクター"
6983 #: oleacc.rc:60
6984 msgid "list"
6985 msgstr "リスト"
6987 #: oleacc.rc:61
6988 msgid "list item"
6989 msgstr "リスト項目"
6991 #: oleacc.rc:62
6992 msgid "outline"
6993 msgstr "アウトライン"
6995 #: oleacc.rc:63
6996 msgid "outline item"
6997 msgstr "アウトライン項目"
6999 #: oleacc.rc:64
7000 msgid "page tab"
7001 msgstr "ページ タブ"
7003 #: oleacc.rc:65
7004 msgid "property page"
7005 msgstr "プロパティ ページ"
7007 #: oleacc.rc:66
7008 msgid "indicator"
7009 msgstr "インジケータ"
7011 #: oleacc.rc:67
7012 msgid "graphic"
7013 msgstr "画像"
7015 #: oleacc.rc:68
7016 msgid "static text"
7017 msgstr "静的テキスト"
7019 #: oleacc.rc:69
7020 msgid "text"
7021 msgstr "テキスト"
7023 #: oleacc.rc:70
7024 msgid "push button"
7025 msgstr "プッシュ ボタン"
7027 #: oleacc.rc:71
7028 msgid "check button"
7029 msgstr "チェック ボタン"
7031 #: oleacc.rc:72
7032 msgid "radio button"
7033 msgstr "ラジオ ボタン"
7035 #: oleacc.rc:73
7036 msgid "combo box"
7037 msgstr "コンボ ボックス"
7039 #: oleacc.rc:74
7040 msgid "drop down"
7041 msgstr "ドロップダウン"
7043 #: oleacc.rc:75
7044 msgid "progress bar"
7045 msgstr "プログレス バー"
7047 #: oleacc.rc:76
7048 msgid "dial"
7049 msgstr "ダイアル"
7051 #: oleacc.rc:77
7052 msgid "hot key field"
7053 msgstr "ホット キー領域"
7055 #: oleacc.rc:78
7056 msgid "slider"
7057 msgstr "スライダ"
7059 #: oleacc.rc:79
7060 msgid "spin box"
7061 msgstr "スピン ボックス"
7063 #: oleacc.rc:80
7064 msgid "diagram"
7065 msgstr "図表"
7067 #: oleacc.rc:81
7068 msgid "animation"
7069 msgstr "アニメーション"
7071 #: oleacc.rc:82
7072 msgid "equation"
7073 msgstr "数式"
7075 #: oleacc.rc:83
7076 msgid "drop down button"
7077 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7079 #: oleacc.rc:84
7080 msgid "menu button"
7081 msgstr "メニュー ボタン"
7083 #: oleacc.rc:85
7084 msgid "grid drop down button"
7085 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7087 #: oleacc.rc:86
7088 msgid "white space"
7089 msgstr "余白"
7091 #: oleacc.rc:87
7092 msgid "page tab list"
7093 msgstr "ページ タブ リスト"
7095 #: oleacc.rc:88
7096 msgid "clock"
7097 msgstr "時計"
7099 #: oleacc.rc:89
7100 msgid "split button"
7101 msgstr "スプリット ボタン"
7103 #: oleacc.rc:90
7104 msgid "IP address"
7105 msgstr "IP アドレス"
7107 #: oleacc.rc:91
7108 msgid "outline button"
7109 msgstr "アウトライン ボタン"
7111 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7112 msgid "True"
7113 msgstr "真"
7115 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7116 msgid "False"
7117 msgstr "偽"
7119 #: oleaut32.rc:31
7120 msgid "On"
7121 msgstr "オン"
7123 #: oleaut32.rc:32
7124 msgid "Off"
7125 msgstr "オフ"
7127 #: oledlg.rc:48
7128 msgid "Insert Object"
7129 msgstr "オブジェクトの挿入"
7131 #: oledlg.rc:54
7132 msgid "Object Type:"
7133 msgstr "オブジェクトの種類:"
7135 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7136 msgid "Result"
7137 msgstr "結果"
7139 #: oledlg.rc:58
7140 msgid "Create New"
7141 msgstr "新規作成"
7143 #: oledlg.rc:60
7144 msgid "Create Control"
7145 msgstr "コントロールを作成"
7147 #: oledlg.rc:62
7148 msgid "Create From File"
7149 msgstr "ファイルから作成"
7151 #: oledlg.rc:65
7152 msgid "&Add Control..."
7153 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7155 #: oledlg.rc:66
7156 msgid "Display As Icon"
7157 msgstr "アイコンとして表示"
7159 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7160 msgid "Browse..."
7161 msgstr "参照..."
7163 #: oledlg.rc:69
7164 msgid "File:"
7165 msgstr "ファイル:"
7167 #: oledlg.rc:75
7168 msgid "Paste Special"
7169 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7171 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7172 msgid "Source:"
7173 msgstr "コピー元:"
7175 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7176 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7177 msgid "&Paste"
7178 msgstr "貼り付け(&P)"
7180 #: oledlg.rc:81
7181 msgid "Paste &Link"
7182 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7184 #: oledlg.rc:83
7185 msgid "&As:"
7186 msgstr "形式(&A):"
7188 #: oledlg.rc:90
7189 msgid "&Display As Icon"
7190 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7192 #: oledlg.rc:92
7193 msgid "Change &Icon..."
7194 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7196 #: oledlg.rc:25
7197 msgid "Insert a new %s object into your document"
7198 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7200 #: oledlg.rc:26
7201 msgid ""
7202 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7203 "may activate it using the program which created it."
7204 msgstr ""
7205 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7206 "成したプログラムから有効にできます。"
7208 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7209 msgid "Browse"
7210 msgstr "参照"
7212 #: oledlg.rc:28
7213 msgid ""
7214 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7215 "control."
7216 msgstr ""
7217 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7218 "せん。"
7220 #: oledlg.rc:29
7221 msgid "Add Control"
7222 msgstr "コントロールを追加"
7224 #: oledlg.rc:34
7225 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7226 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7228 #: oledlg.rc:35
7229 msgid ""
7230 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7231 "activate it using %s."
7232 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7234 #: oledlg.rc:36
7235 msgid ""
7236 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7237 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7238 msgstr ""
7239 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7240 "ンとして表示されます。"
7242 #: oledlg.rc:37
7243 msgid ""
7244 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7245 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7246 "your document."
7247 msgstr ""
7248 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7249 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7251 #: oledlg.rc:38
7252 msgid ""
7253 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7254 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7255 "in your document."
7256 msgstr ""
7257 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7258 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7260 #: oledlg.rc:39
7261 msgid ""
7262 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7263 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7264 "be reflected in your document."
7265 msgstr ""
7266 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7267 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7269 #: oledlg.rc:40
7270 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7271 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7273 #: oledlg.rc:41
7274 msgid "Unknown Type"
7275 msgstr "不明な形式"
7277 #: oledlg.rc:42
7278 msgid "Unknown Source"
7279 msgstr "不明"
7281 #: oledlg.rc:43
7282 msgid "the program which created it"
7283 msgstr "作成プログラム"
7285 #: sane.rc:41
7286 msgid "Scanning"
7287 msgstr "スキャン中"
7289 #: sane.rc:44
7290 msgid "SCANNING... Please Wait"
7291 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7293 #: sane.rc:31
7294 msgctxt "unit: pixels"
7295 msgid "px"
7296 msgstr "px"
7298 #: sane.rc:32
7299 msgctxt "unit: bits"
7300 msgid "b"
7301 msgstr "b"
7303 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7304 msgctxt "unit: dots/inch"
7305 msgid "dpi"
7306 msgstr "dpi"
7308 #: sane.rc:35
7309 msgctxt "unit: percent"
7310 msgid "%"
7311 msgstr "%"
7313 #: sane.rc:36
7314 msgctxt "unit: microseconds"
7315 msgid "us"
7316 msgstr "µs"
7318 #: serialui.rc:25
7319 msgid "Settings for %s"
7320 msgstr "%sの設定"
7322 #: serialui.rc:28
7323 msgid "Baud Rate"
7324 msgstr "ボー レート"
7326 #: serialui.rc:30
7327 msgid "Parity"
7328 msgstr "パリティ(等価性)"
7330 #: serialui.rc:32
7331 msgid "Flow Control"
7332 msgstr "フロー制御"
7334 #: serialui.rc:34
7335 msgid "Data Bits"
7336 msgstr "データ ビット"
7338 #: serialui.rc:36
7339 msgid "Stop Bits"
7340 msgstr "ストップ ビット"
7342 #: setupapi.rc:36
7343 msgid "Copying Files..."
7344 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7346 #: setupapi.rc:42
7347 msgid "Destination:"
7348 msgstr "コピー先:"
7350 #: setupapi.rc:49
7351 msgid "Files Needed"
7352 msgstr "ファイルが必要です"
7354 #: setupapi.rc:52
7355 msgid ""
7356 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7357 "make sure the correct drive is selected below"
7358 msgstr ""
7359 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7360 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7362 #: setupapi.rc:54
7363 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7364 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7366 #: setupapi.rc:28
7367 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7368 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7370 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7371 msgid "Unknown"
7372 msgstr "不明"
7374 #: setupapi.rc:30
7375 msgid "Copy files from:"
7376 msgstr "コピー元:"
7378 #: setupapi.rc:31
7379 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7380 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7382 #: shdoclc.rc:39
7383 msgid "F&orward"
7384 msgstr "進む(&O)"
7386 #: shdoclc.rc:41
7387 msgid "&Save Background As..."
7388 msgstr "背景を保存(&S)..."
7390 #: shdoclc.rc:42
7391 msgid "Set As Back&ground"
7392 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7394 #: shdoclc.rc:43
7395 msgid "&Copy Background"
7396 msgstr "背景をコピー(&C)"
7398 #: shdoclc.rc:44
7399 msgid "Set as &Desktop Item"
7400 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7402 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7403 msgid "Select &All"
7404 msgstr "すべて選択(&A)"
7406 #: shdoclc.rc:49
7407 msgid "Create Shor&tcut"
7408 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7410 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7411 msgid "Add to &Favorites..."
7412 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7414 #: shdoclc.rc:51
7415 msgid "&View Source"
7416 msgstr "ソースの表示(&V)"
7418 #: shdoclc.rc:53
7419 msgid "&Encoding"
7420 msgstr "エンコード(&E)"
7422 #: shdoclc.rc:55
7423 msgid "Pr&int"
7424 msgstr "印刷(&I)"
7426 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7427 msgid "&Open Link"
7428 msgstr "リンクを開く(&O)"
7430 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7431 msgid "Open Link in &New Window"
7432 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7434 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7435 msgid "Save Target &As..."
7436 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7438 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7439 msgid "&Print Target"
7440 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7442 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7443 msgid "S&how Picture"
7444 msgstr "画像を表示(&H)"
7446 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7447 msgid "&Save Picture As..."
7448 msgstr "画像を保存(&S)..."
7450 #: shdoclc.rc:70
7451 msgid "&E-mail Picture..."
7452 msgstr "画像をメール(&E)..."
7454 #: shdoclc.rc:71
7455 msgid "Pr&int Picture..."
7456 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7458 #: shdoclc.rc:72
7459 msgid "&Go to My Pictures"
7460 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7462 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7463 msgid "Set as Back&ground"
7464 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7466 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7467 msgid "Set as &Desktop Item..."
7468 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7470 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7471 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7472 msgid "Cu&t"
7473 msgstr "切り取り(&T)"
7475 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7476 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7477 #: wordpad.rc:102
7478 msgid "&Copy"
7479 msgstr "コピー(&C)"
7481 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7482 msgid "Copy Shor&tcut"
7483 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7485 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7486 msgid "P&roperties"
7487 msgstr "プロパティ(&R)"
7489 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7490 msgid "&Undo"
7491 msgstr "元に戻す(&U)"
7493 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7494 msgid "&Delete"
7495 msgstr "削除(&D)"
7497 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7498 msgid "&Select"
7499 msgstr "選択(&S)"
7501 #: shdoclc.rc:102
7502 msgid "&Cell"
7503 msgstr "セル(&C)"
7505 #: shdoclc.rc:103
7506 msgid "&Row"
7507 msgstr "行(&R)"
7509 #: shdoclc.rc:104
7510 msgid "&Column"
7511 msgstr "列(&C)"
7513 #: shdoclc.rc:105
7514 msgid "&Table"
7515 msgstr "表(&T)"
7517 #: shdoclc.rc:108
7518 msgid "&Cell Properties"
7519 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7521 #: shdoclc.rc:109
7522 msgid "&Table Properties"
7523 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7525 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7526 msgid "Paste"
7527 msgstr "貼り付け"
7529 #: shdoclc.rc:118
7530 msgid "&Print"
7531 msgstr "印刷(&P)"
7533 #: shdoclc.rc:125
7534 msgid "Open in &New Window"
7535 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7537 #: shdoclc.rc:129
7538 msgid "Cut"
7539 msgstr "切り取り"
7541 #: shdoclc.rc:152
7542 msgid "&Save Video As..."
7543 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7545 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7546 msgid "Play"
7547 msgstr "再生"
7549 #: shdoclc.rc:189
7550 msgid "Rewind"
7551 msgstr "巻き戻し"
7553 #: shdoclc.rc:196
7554 msgid "Trace Tags"
7555 msgstr "タグのトレース"
7557 #: shdoclc.rc:197
7558 msgid "Resource Failures"
7559 msgstr "リソースの失敗"
7561 #: shdoclc.rc:198
7562 msgid "Dump Tracking Info"
7563 msgstr "追跡情報のダンプ"
7565 #: shdoclc.rc:199
7566 msgid "Debug Break"
7567 msgstr "デバッグ ブレーク"
7569 #: shdoclc.rc:200
7570 msgid "Debug View"
7571 msgstr "デバッグ ビュー"
7573 #: shdoclc.rc:201
7574 msgid "Dump Tree"
7575 msgstr "ツリーのダンプ"
7577 #: shdoclc.rc:202
7578 msgid "Dump Lines"
7579 msgstr "線のダンプ"
7581 #: shdoclc.rc:203
7582 msgid "Dump DisplayTree"
7583 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7585 #: shdoclc.rc:204
7586 msgid "Dump FormatCaches"
7587 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7589 #: shdoclc.rc:205
7590 msgid "Dump LayoutRects"
7591 msgstr "配置情報のダンプ"
7593 #: shdoclc.rc:206
7594 msgid "Memory Monitor"
7595 msgstr "メモリ モニタ"
7597 #: shdoclc.rc:207
7598 msgid "Performance Meters"
7599 msgstr "パフォーマンス メータ"
7601 #: shdoclc.rc:208
7602 msgid "Save HTML"
7603 msgstr "HTMLの保存"
7605 #: shdoclc.rc:210
7606 msgid "&Browse View"
7607 msgstr "表示ビュー(&B)"
7609 #: shdoclc.rc:211
7610 msgid "&Edit View"
7611 msgstr "編集ビュー(&E)"
7613 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7614 msgid "Scroll Here"
7615 msgstr "ここにスクロール"
7617 #: shdoclc.rc:218
7618 msgid "Top"
7619 msgstr "先頭"
7621 #: shdoclc.rc:219
7622 msgid "Bottom"
7623 msgstr "末尾"
7625 #: shdoclc.rc:221
7626 msgid "Page Up"
7627 msgstr "1画面分上へ"
7629 #: shdoclc.rc:222
7630 msgid "Page Down"
7631 msgstr "1画面分下へ"
7633 #: shdoclc.rc:224
7634 msgid "Scroll Up"
7635 msgstr "上にスクロール"
7637 #: shdoclc.rc:225
7638 msgid "Scroll Down"
7639 msgstr "下にスクロール"
7641 #: shdoclc.rc:232
7642 msgid "Left Edge"
7643 msgstr "左端"
7645 #: shdoclc.rc:233
7646 msgid "Right Edge"
7647 msgstr "右端"
7649 #: shdoclc.rc:235
7650 msgid "Page Left"
7651 msgstr "1ページ左へ"
7653 #: shdoclc.rc:236
7654 msgid "Page Right"
7655 msgstr "1ページ右へ"
7657 #: shdoclc.rc:238
7658 msgid "Scroll Left"
7659 msgstr "左へスクロール"
7661 #: shdoclc.rc:239
7662 msgid "Scroll Right"
7663 msgstr "右へスクロール"
7665 #: shdoclc.rc:25
7666 msgid "Wine Internet Explorer"
7667 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7669 #: shdoclc.rc:30
7670 msgid "&w&bPage &p"
7671 msgstr "&w&b&pページ"
7673 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7674 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7675 msgid "Lar&ge Icons"
7676 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7678 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7679 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7680 msgid "S&mall Icons"
7681 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7683 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7684 msgid "&List"
7685 msgstr "一覧(&L)"
7687 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7688 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7689 msgid "&Details"
7690 msgstr "詳細(&D)"
7692 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7693 msgid "Arrange &Icons"
7694 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7696 #: shell32.rc:50
7697 msgid "By &Name"
7698 msgstr "名前順(&N)"
7700 #: shell32.rc:51
7701 msgid "By &Type"
7702 msgstr "種類順(&T)"
7704 #: shell32.rc:52
7705 msgid "By &Size"
7706 msgstr "サイズ順(&S)"
7708 #: shell32.rc:53
7709 msgid "By &Date"
7710 msgstr "日付順(&D)"
7712 #: shell32.rc:55
7713 msgid "&Auto Arrange"
7714 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7716 #: shell32.rc:57
7717 msgid "Line up Icons"
7718 msgstr "等間隔に整列"
7720 #: shell32.rc:62
7721 msgid "Paste as Link"
7722 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7724 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7725 msgid "New"
7726 msgstr "新規作成"
7728 #: shell32.rc:66
7729 msgid "New &Folder"
7730 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7732 #: shell32.rc:67
7733 msgid "New &Link"
7734 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7736 #: shell32.rc:71
7737 msgid "Properties"
7738 msgstr "プロパティ"
7740 #: shell32.rc:82
7741 msgctxt "recycle bin"
7742 msgid "&Restore"
7743 msgstr "元に戻す(&R)"
7745 #: shell32.rc:83
7746 msgid "&Erase"
7747 msgstr "消去(&E)"
7749 #: shell32.rc:95
7750 msgid "E&xplore"
7751 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7753 #: shell32.rc:98
7754 msgid "C&ut"
7755 msgstr "切り取り(&U)"
7757 #: shell32.rc:101
7758 msgid "Create &Link"
7759 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7761 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7762 msgid "&Rename"
7763 msgstr "名前の変更(&R)"
7765 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7766 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7767 msgid "E&xit"
7768 msgstr "終了(&X)"
7770 #: shell32.rc:127
7771 msgid "&About Control Panel"
7772 msgstr "バージョン情報(&A)"
7774 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7775 msgid "Browse for Folder"
7776 msgstr "フォルダの参照"
7778 #: shell32.rc:290
7779 msgid "Folder:"
7780 msgstr "フォルダ:"
7782 #: shell32.rc:296
7783 msgid "&Make New Folder"
7784 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7786 #: shell32.rc:303
7787 msgid "Message"
7788 msgstr "メッセージ"
7790 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7791 msgid "&Yes"
7792 msgstr "はい(&Y)"
7794 #: shell32.rc:307
7795 msgid "Yes to &all"
7796 msgstr "すべてはい(&A)"
7798 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7799 msgid "&No"
7800 msgstr "いいえ(&N)"
7802 #: shell32.rc:316
7803 msgid "About %s"
7804 msgstr "%s について"
7806 #: shell32.rc:320
7807 msgid "Wine &license"
7808 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7810 #: shell32.rc:325
7811 msgid "Running on %s"
7812 msgstr "%s 上で動作しています"
7814 #: shell32.rc:326
7815 msgid "Wine was brought to you by:"
7816 msgstr "Wine の提供:"
7818 #: shell32.rc:334
7819 msgid ""
7820 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7821 "will open it for you."
7822 msgstr ""
7823 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7824 "ソース名を入力してください。"
7826 #: shell32.rc:335
7827 msgid "&Open:"
7828 msgstr "名前(&O):"
7830 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7831 #: winefile.rc:130
7832 msgid "&Browse..."
7833 msgstr "参照(&B)..."
7835 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7836 msgid "Size"
7837 msgstr "サイズ"
7839 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7840 msgid "Type"
7841 msgstr "型"
7843 #: shell32.rc:137
7844 msgid "Modified"
7845 msgstr "更新日時"
7847 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7848 msgid "Attributes"
7849 msgstr "属性"
7851 #: shell32.rc:140
7852 msgid "Size available"
7853 msgstr "空き容量"
7855 #: shell32.rc:142
7856 msgid "Comments"
7857 msgstr "コメント"
7859 #: shell32.rc:143
7860 msgid "Owner"
7861 msgstr "所有者"
7863 #: shell32.rc:144
7864 msgid "Group"
7865 msgstr "グループ"
7867 #: shell32.rc:145
7868 msgid "Original location"
7869 msgstr "元の場所"
7871 #: shell32.rc:146
7872 msgid "Date deleted"
7873 msgstr "削除日"
7875 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7876 msgctxt "display name"
7877 msgid "Desktop"
7878 msgstr "デスクトップ"
7880 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7881 msgid "My Computer"
7882 msgstr "マイ コンピュータ"
7884 #: shell32.rc:156
7885 msgid "Control Panel"
7886 msgstr "コントロール パネル"
7888 #: shell32.rc:163
7889 msgid "Select"
7890 msgstr "選択"
7892 #: shell32.rc:186
7893 msgid "Restart"
7894 msgstr "再起動"
7896 #: shell32.rc:187
7897 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7898 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7900 #: shell32.rc:188
7901 msgid "Shutdown"
7902 msgstr "シャットダウン"
7904 #: shell32.rc:189
7905 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7906 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7908 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7909 msgid "Programs"
7910 msgstr "プログラム"
7912 #: shell32.rc:201
7913 msgid "My Documents"
7914 msgstr "My Documents"
7916 #: shell32.rc:202
7917 msgid "Favorites"
7918 msgstr "Favorites"
7920 #: shell32.rc:203
7921 msgid "StartUp"
7922 msgstr "StartUp"
7924 #: shell32.rc:204
7925 msgid "Start Menu"
7926 msgstr "Start Menu"
7928 #: shell32.rc:205
7929 msgid "My Music"
7930 msgstr "My Music"
7932 #: shell32.rc:206
7933 msgid "My Videos"
7934 msgstr "My Videos"
7936 #: shell32.rc:207
7937 msgctxt "directory"
7938 msgid "Desktop"
7939 msgstr "Desktop"
7941 #: shell32.rc:208
7942 msgid "NetHood"
7943 msgstr "NetHood"
7945 #: shell32.rc:209
7946 msgid "Templates"
7947 msgstr "Templates"
7949 #: shell32.rc:210
7950 msgid "PrintHood"
7951 msgstr "PrintHood"
7953 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7954 msgid "History"
7955 msgstr "History"
7957 #: shell32.rc:212
7958 msgid "Program Files"
7959 msgstr "Program Files"
7961 #: shell32.rc:214
7962 msgid "My Pictures"
7963 msgstr "My Pictures"
7965 #: shell32.rc:215
7966 msgid "Common Files"
7967 msgstr "Common Files"
7969 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7970 msgid "Documents"
7971 msgstr "Documents"
7973 #: shell32.rc:217
7974 msgid "Administrative Tools"
7975 msgstr "Administrative Tools"
7977 #: shell32.rc:218
7978 msgid "Music"
7979 msgstr "Music"
7981 #: shell32.rc:219
7982 msgid "Pictures"
7983 msgstr "Pictures"
7985 #: shell32.rc:220
7986 msgid "Videos"
7987 msgstr "Videos"
7989 #: shell32.rc:213
7990 msgid "Program Files (x86)"
7991 msgstr "Program Files (x86)"
7993 #: shell32.rc:221
7994 msgid "Contacts"
7995 msgstr "Contacs"
7997 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7998 msgid "Links"
7999 msgstr "Links"
8001 #: shell32.rc:223
8002 msgid "Slide Shows"
8003 msgstr "Slide Shows"
8005 #: shell32.rc:224
8006 msgid "Playlists"
8007 msgstr "Playlists"
8009 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8010 msgid "Status"
8011 msgstr "状態"
8013 #: shell32.rc:149
8014 msgid "Location"
8015 msgstr "場所"
8017 #: shell32.rc:150
8018 msgid "Model"
8019 msgstr "機種名"
8021 #: shell32.rc:225
8022 msgid "Sample Music"
8023 msgstr "Sample Music"
8025 #: shell32.rc:226
8026 msgid "Sample Pictures"
8027 msgstr "Sample Pictures"
8029 #: shell32.rc:227
8030 msgid "Sample Playlists"
8031 msgstr "Sample Playlists"
8033 #: shell32.rc:228
8034 msgid "Sample Videos"
8035 msgstr "Sample Videos"
8037 #: shell32.rc:229
8038 msgid "Saved Games"
8039 msgstr "Saved Games"
8041 #: shell32.rc:230
8042 msgid "Searches"
8043 msgstr "Searches"
8045 #: shell32.rc:231
8046 msgid "Users"
8047 msgstr "Users"
8049 #: shell32.rc:233
8050 msgid "Downloads"
8051 msgstr "Downloads"
8053 #: shell32.rc:166
8054 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8055 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8057 #: shell32.rc:167
8058 msgid "Error during creation of a new folder"
8059 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8061 #: shell32.rc:168
8062 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgstr "ファイルの削除の確認"
8065 #: shell32.rc:169
8066 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgstr "フォルダの削除の確認"
8069 #: shell32.rc:170
8070 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8071 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8073 #: shell32.rc:171
8074 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8075 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8077 #: shell32.rc:178
8078 msgid "Confirm file overwrite"
8079 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8081 #: shell32.rc:177
8082 msgid ""
8083 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8086 msgstr ""
8087 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8088 "\n"
8089 "このファイルを上書きしますか?"
8091 #: shell32.rc:172
8092 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8093 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8095 #: shell32.rc:174
8096 msgid ""
8097 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8098 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8100 #: shell32.rc:173
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8104 #: shell32.rc:175
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8108 #: shell32.rc:176
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8110 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8112 #: shell32.rc:183
8113 msgid ""
8114 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8115 "\n"
8116 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8117 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8118 "the folder?"
8119 msgstr ""
8120 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8121 "\n"
8122 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8123 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8124 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8126 #: shell32.rc:235
8127 msgid "New Folder"
8128 msgstr "新しいフォルダ"
8130 #: shell32.rc:237
8131 msgid "Wine Control Panel"
8132 msgstr "Wine コントロール パネル"
8134 #: shell32.rc:192
8135 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8136 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8138 #: shell32.rc:193
8139 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8140 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8142 #: shell32.rc:195
8143 msgid "Executable files (*.exe)"
8144 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8146 #: shell32.rc:241
8147 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8148 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8150 #: shell32.rc:243
8151 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8152 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8154 #: shell32.rc:244
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8156 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8158 #: shell32.rc:245
8159 msgid "Confirm deletion"
8160 msgstr "削除の確認"
8162 #: shell32.rc:246
8163 msgid ""
8164 "A file already exists at the path %1.\n"
8165 "\n"
8166 "Do you want to replace it?"
8167 msgstr ""
8168 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8169 "\n"
8170 "既存のファイルを置き換えますか?"
8172 #: shell32.rc:247
8173 msgid ""
8174 "A folder already exists at the path %1.\n"
8175 "\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8177 msgstr ""
8178 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8179 "\n"
8180 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8182 #: shell32.rc:248
8183 msgid "Confirm overwrite"
8184 msgstr "上書きの確認"
8186 #: shell32.rc:265
8187 msgid ""
8188 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8189 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8190 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8191 "any later version.\n"
8192 "\n"
8193 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8194 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8195 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8196 "details.\n"
8197 "\n"
8198 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8199 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8200 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8201 msgstr ""
8202 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8203 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8204 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8205 "ます。\n"
8206 "\n"
8207 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8208 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8209 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8210 "\n"
8211 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8212 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8213 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8214 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8216 #: shell32.rc:253
8217 msgid "Wine License"
8218 msgstr "Wine ライセンス"
8220 #: shell32.rc:155
8221 msgid "Trash"
8222 msgstr "ごみ箱"
8224 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8225 msgid "Error"
8226 msgstr "エラー"
8228 #: shlwapi.rc:40
8229 msgid "Don't show me th&is message again"
8230 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8232 #: shlwapi.rc:27
8233 msgid "%d bytes"
8234 msgstr "%d バイト"
8236 #: shlwapi.rc:28
8237 msgctxt "time unit: hours"
8238 msgid " hr"
8239 msgstr " 時間"
8241 #: shlwapi.rc:29
8242 msgctxt "time unit: minutes"
8243 msgid " min"
8244 msgstr " 分"
8246 #: shlwapi.rc:30
8247 msgctxt "time unit: seconds"
8248 msgid " sec"
8249 msgstr " 秒"
8251 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8252 msgid "Security Warning"
8253 msgstr "セキュリティ警告"
8255 #: urlmon.rc:32
8256 msgid "Do you want to install this software?"
8257 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8259 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8260 msgid "Location:"
8261 msgstr "場所:"
8263 #: urlmon.rc:36
8264 msgid "Don't install"
8265 msgstr "インストールしない"
8267 #: urlmon.rc:40
8268 msgid ""
8269 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8270 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8271 msgstr ""
8272 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8273 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8274 "ください。"
8276 #: urlmon.rc:48
8277 msgid "Installation of component failed: %08x"
8278 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8280 #: urlmon.rc:49
8281 msgid "Install (%d)"
8282 msgstr "インストール (%d)"
8284 #: urlmon.rc:50
8285 msgid "Install"
8286 msgstr "インストール"
8288 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8289 msgctxt "window"
8290 msgid "&Restore"
8291 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8293 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8294 msgid "&Move"
8295 msgstr "移動(&M)"
8297 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8298 msgid "&Size"
8299 msgstr "サイズ変更(&S)"
8301 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8302 msgid "Mi&nimize"
8303 msgstr "アイコン化(&N)"
8305 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8306 msgid "Ma&ximize"
8307 msgstr "最大化(&X)"
8309 #: user32.rc:33
8310 msgid "&Close\tAlt+F4"
8311 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8313 #: user32.rc:35
8314 msgid "&About Wine"
8315 msgstr "Wineについて(&A)"
8317 #: user32.rc:46
8318 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8319 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8321 #: user32.rc:48
8322 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8323 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8325 #: user32.rc:79
8326 msgid "&Abort"
8327 msgstr "中止(&A)"
8329 #: user32.rc:80
8330 msgid "&Retry"
8331 msgstr "再試行(&R)"
8333 #: user32.rc:81
8334 msgid "&Ignore"
8335 msgstr "無視(&I)"
8337 #: user32.rc:84
8338 msgid "&Try Again"
8339 msgstr "再試行(&T)"
8341 #: user32.rc:85
8342 msgid "&Continue"
8343 msgstr "続ける(&C)"
8345 #: user32.rc:91
8346 msgid "Select Window"
8347 msgstr "ウィンドウの選択"
8349 #: user32.rc:69
8350 msgid "&More Windows..."
8351 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8353 #: wineps.rc:28
8354 msgid "Paper Si&ze:"
8355 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8357 #: wineps.rc:36
8358 msgid "Duplex:"
8359 msgstr "両面印刷:"
8361 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8362 msgid "Realm"
8363 msgstr "領域"
8365 #: wininet.rc:54
8366 msgid "Authentication Required"
8367 msgstr "認証が必要です"
8369 #: wininet.rc:58
8370 msgid "Server"
8371 msgstr "サーバ"
8373 #: wininet.rc:77
8374 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8375 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8377 #: wininet.rc:79
8378 msgid "Do you want to continue anyway?"
8379 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8381 #: wininet.rc:25
8382 msgid "LAN Connection"
8383 msgstr "LAN 接続"
8385 #: wininet.rc:26
8386 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8387 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8389 #: wininet.rc:27
8390 msgid "The date on the certificate is invalid."
8391 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8393 #: wininet.rc:28
8394 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8395 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8397 #: wininet.rc:29
8398 msgid ""
8399 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8400 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8402 #: winmm.rc:28
8403 msgid "The specified command was carried out."
8404 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8406 #: winmm.rc:29
8407 msgid "Undefined external error."
8408 msgstr "不明な外部エラーです。"
8410 #: winmm.rc:30
8411 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8412 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8414 #: winmm.rc:31
8415 msgid "The driver was not enabled."
8416 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8418 #: winmm.rc:32
8419 msgid ""
8420 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8421 "again."
8422 msgstr ""
8423 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8424 "下さい。"
8426 #: winmm.rc:33
8427 msgid "The specified device handle is invalid."
8428 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8430 #: winmm.rc:34
8431 msgid "There is no driver installed on your system!"
8432 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8434 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8435 msgid ""
8436 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8437 "increase available memory, and then try again."
8438 msgstr ""
8439 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8440 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8442 #: winmm.rc:36
8443 msgid ""
8444 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8445 "which functions and messages the driver supports."
8446 msgstr ""
8447 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8448 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8450 #: winmm.rc:37
8451 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8452 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8454 #: winmm.rc:38
8455 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8456 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8458 #: winmm.rc:39
8459 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8460 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8462 #: winmm.rc:42
8463 msgid ""
8464 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8465 "Capabilities function to determine the supported formats."
8466 msgstr ""
8467 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8468 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8470 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8471 msgid ""
8472 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8473 "device, or wait until the data is finished playing."
8474 msgstr ""
8475 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8476 "わるまで待って下さい。"
8478 #: winmm.rc:44
8479 msgid ""
8480 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8484 "て下さい。"
8486 #: winmm.rc:45
8487 msgid ""
8488 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8489 "and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8492 "り直して下さい。"
8494 #: winmm.rc:48
8495 msgid ""
8496 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8497 "header, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8500 "て下さい。"
8502 #: winmm.rc:50
8503 msgid ""
8504 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8505 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8506 msgstr ""
8507 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8508 "るか存在しない可能性があります。"
8510 #: winmm.rc:51
8511 msgid ""
8512 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8513 "transmitted, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8516 "直して下さい。"
8518 #: winmm.rc:52
8519 msgid ""
8520 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8521 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8522 msgstr ""
8523 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8524 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8526 #: winmm.rc:53
8527 msgid ""
8528 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8529 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8532 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8534 #: winmm.rc:56
8535 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8536 msgstr ""
8537 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8538 "下さい。"
8540 #: winmm.rc:57
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8542 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8544 #: winmm.rc:58
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8546 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8548 #: winmm.rc:59
8549 msgid ""
8550 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8551 "or contact the device manufacturer."
8552 msgstr ""
8553 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8554 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8556 #: winmm.rc:60
8557 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8558 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8560 #: winmm.rc:62
8561 msgid ""
8562 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8563 "unique alias."
8564 msgstr ""
8565 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8566 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8568 #: winmm.rc:63
8569 msgid ""
8570 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8571 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8573 #: winmm.rc:64
8574 msgid "No command was specified."
8575 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8577 #: winmm.rc:65
8578 msgid ""
8579 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8580 "size of the buffer."
8581 msgstr ""
8582 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8583 "い。"
8585 #: winmm.rc:66
8586 msgid ""
8587 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8588 "one."
8589 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8591 #: winmm.rc:67
8592 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8593 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8595 #: winmm.rc:68
8596 msgid ""
8597 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8598 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 msgstr ""
8600 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8601 "問い合わせて下さい。"
8603 #: winmm.rc:69
8604 msgid ""
8605 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8606 "manufacturer about obtaining a new driver."
8607 msgstr ""
8608 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8609 "せて下さい。"
8611 #: winmm.rc:70
8612 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8613 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8615 #: winmm.rc:71
8616 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8617 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8619 #: winmm.rc:72
8620 msgid ""
8621 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8622 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8624 #: winmm.rc:73
8625 msgid "The device driver is not ready."
8626 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8628 #: winmm.rc:74
8629 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8630 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8632 #: winmm.rc:75
8633 msgid ""
8634 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8635 "access error."
8636 msgstr ""
8637 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8638 "にアクセスできません。"
8640 #: winmm.rc:76
8641 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8642 msgstr ""
8643 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8645 #: winmm.rc:77
8646 msgid ""
8647 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8648 "separately to determine which devices caused the error."
8649 msgstr ""
8650 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8651 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8653 #: winmm.rc:78
8654 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8655 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8657 #: winmm.rc:79
8658 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8659 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8661 #: winmm.rc:80
8662 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8663 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8665 #: winmm.rc:81
8666 msgid ""
8667 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8668 "still connected to the network."
8669 msgstr ""
8670 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8671 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8673 #: winmm.rc:82
8674 msgid ""
8675 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8676 "device name is spelled correctly."
8677 msgstr ""
8678 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8679 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8681 #: winmm.rc:83
8682 msgid ""
8683 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8684 "again."
8685 msgstr ""
8686 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8688 #: winmm.rc:84
8689 msgid ""
8690 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8691 "alias."
8692 msgstr ""
8693 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8694 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8696 #: winmm.rc:85
8697 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8698 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8700 #: winmm.rc:86
8701 msgid ""
8702 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8703 "parameter with each 'open' command."
8704 msgstr ""
8705 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8706 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8708 #: winmm.rc:87
8709 msgid ""
8710 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8711 "Please supply one."
8712 msgstr ""
8713 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8714 "る必要があります。"
8716 #: winmm.rc:88
8717 msgid ""
8718 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8719 "documentation for valid formats."
8720 msgstr ""
8721 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8722 "ドキュメントを参照して下さい。"
8724 #: winmm.rc:89
8725 msgid ""
8726 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8727 "supply one."
8728 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8730 #: winmm.rc:90
8731 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8732 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8734 #: winmm.rc:91
8735 msgid ""
8736 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8737 "may be corrupt, or not in the correct format."
8738 msgstr ""
8739 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8740 "ているか、フォーマットが不正です。"
8742 #: winmm.rc:92
8743 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8744 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8746 #: winmm.rc:93
8747 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8748 msgstr ""
8749 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8751 #: winmm.rc:94
8752 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8753 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8755 #: winmm.rc:95
8756 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8757 msgstr ""
8758 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8760 #: winmm.rc:96
8761 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8762 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8764 #: winmm.rc:97
8765 msgid ""
8766 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8767 "sequence, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8770 "して下さい。"
8772 #: winmm.rc:98
8773 msgid ""
8774 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8775 "the device is closed, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8778 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8780 #: winmm.rc:99
8781 msgid ""
8782 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8783 "characters, followed by a period and an extension."
8784 msgstr ""
8785 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8786 "いていることを確認して下さい。"
8788 #: winmm.rc:100
8789 msgid ""
8790 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8791 msgstr ""
8792 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8794 #: winmm.rc:101
8795 msgid ""
8796 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8797 "in Control Panel to install the device."
8798 msgstr ""
8799 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8800 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8801 "い。"
8803 #: winmm.rc:102
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8806 "restarting your computer."
8807 msgstr ""
8808 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8809 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8811 #: winmm.rc:103
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8814 "cannot change directories."
8815 msgstr ""
8816 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8817 "デバイスにアクセスできません。"
8819 #: winmm.rc:104
8820 msgid ""
8821 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8822 "change drives."
8823 msgstr ""
8824 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8825 "イスにアクセスできません。"
8827 #: winmm.rc:105
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8829 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8831 #: winmm.rc:106
8832 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8833 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8840 #: winmm.rc:108
8841 msgid ""
8842 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8843 "until a wave device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8846 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8848 #: winmm.rc:109
8849 msgid ""
8850 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8851 "until the device is free, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8854 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8856 #: winmm.rc:110
8857 msgid ""
8858 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8859 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8862 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8864 #: winmm.rc:111
8865 msgid ""
8866 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8870 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8872 #: winmm.rc:112
8873 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8874 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8876 #: winmm.rc:113
8877 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8878 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8880 #: winmm.rc:114
8881 msgid ""
8882 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8884 msgstr ""
8885 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8886 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8887 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8889 #: winmm.rc:115
8890 msgid ""
8891 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8892 "format."
8893 msgstr ""
8894 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8896 #: winmm.rc:116
8897 msgid ""
8898 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8900 msgstr ""
8901 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8902 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8903 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8905 #: winmm.rc:117
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr ""
8910 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8912 #: winmm.rc:122
8913 msgid ""
8914 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8915 "You can't use them together."
8916 msgstr ""
8917 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8919 #: winmm.rc:124
8920 msgid ""
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8922 "again."
8923 msgstr ""
8924 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8925 "して下さい。"
8927 #: winmm.rc:127
8928 msgid ""
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8931 msgstr ""
8932 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8933 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8934 "使用して下さい。"
8936 #: winmm.rc:125
8937 msgid ""
8938 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8939 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8940 "setup."
8941 msgstr ""
8942 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8943 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8945 #: winmm.rc:126
8946 msgid "An error occurred with the specified port."
8947 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8949 #: winmm.rc:129
8950 msgid ""
8951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8952 "these applications; then, try again."
8953 msgstr ""
8954 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8955 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8957 #: winmm.rc:128
8958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8959 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8961 #: winmm.rc:123
8962 msgid ""
8963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8964 "Control Panel to install a MIDI driver."
8965 msgstr ""
8966 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8967 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8968 "い。"
8970 #: winmm.rc:118
8971 msgid "There is no display window."
8972 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8974 #: winmm.rc:119
8975 msgid "Could not create or use window."
8976 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8978 #: winmm.rc:120
8979 msgid ""
8980 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8981 "check your disk or network connection."
8982 msgstr ""
8983 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8984 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8986 #: winmm.rc:121
8987 msgid ""
8988 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8989 "are still connected to the network."
8990 msgstr ""
8991 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8992 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8994 #: winspool.rc:34
8995 msgid "Print to File"
8996 msgstr "ファイルに出力"
8998 #: winspool.rc:37
8999 msgid "&Output File Name:"
9000 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9002 #: winspool.rc:28
9003 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9004 msgstr ""
9005 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9007 #: winspool.rc:29
9008 msgid "Unable to create the output file."
9009 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9011 #: wldap32.rc:27
9012 msgid "Success"
9013 msgstr "成功"
9015 #: wldap32.rc:28
9016 msgid "Operations Error"
9017 msgstr "操作エラー"
9019 #: wldap32.rc:29
9020 msgid "Protocol Error"
9021 msgstr "プロトコル エラー"
9023 #: wldap32.rc:30
9024 msgid "Time Limit Exceeded"
9025 msgstr "時間制限を超過"
9027 #: wldap32.rc:31
9028 msgid "Size Limit Exceeded"
9029 msgstr "サイズ制限を超過"
9031 #: wldap32.rc:32
9032 msgid "Compare False"
9033 msgstr "比較結果 False"
9035 #: wldap32.rc:33
9036 msgid "Compare True"
9037 msgstr "比較結果 True"
9039 #: wldap32.rc:34
9040 msgid "Authentication Method Not Supported"
9041 msgstr "認証方法が未サポート"
9043 #: wldap32.rc:35
9044 msgid "Strong Authentication Required"
9045 msgstr "強力な認証が必要"
9047 #: wldap32.rc:36
9048 msgid "Referral (v2)"
9049 msgstr "紹介 (v2)"
9051 #: wldap32.rc:37
9052 msgid "Referral"
9053 msgstr "紹介"
9055 #: wldap32.rc:38
9056 msgid "Administration Limit Exceeded"
9057 msgstr "管理制限を超過"
9059 #: wldap32.rc:39
9060 msgid "Unavailable Critical Extension"
9061 msgstr "必須拡張が利用不可"
9063 #: wldap32.rc:40
9064 msgid "Confidentiality Required"
9065 msgstr "機密性が必要"
9067 #: wldap32.rc:43
9068 msgid "No Such Attribute"
9069 msgstr "該当属性なし"
9071 #: wldap32.rc:44
9072 msgid "Undefined Type"
9073 msgstr "未定義の型"
9075 #: wldap32.rc:45
9076 msgid "Inappropriate Matching"
9077 msgstr "一致方法が不適切"
9079 #: wldap32.rc:46
9080 msgid "Constraint Violation"
9081 msgstr "制約に違反"
9083 #: wldap32.rc:47
9084 msgid "Attribute Or Value Exists"
9085 msgstr "属性または値は存在"
9087 #: wldap32.rc:48
9088 msgid "Invalid Syntax"
9089 msgstr "構文が無効"
9091 #: wldap32.rc:59
9092 msgid "No Such Object"
9093 msgstr "該当オブジェクトなし"
9095 #: wldap32.rc:60
9096 msgid "Alias Problem"
9097 msgstr "エイリアスの問題"
9099 #: wldap32.rc:61
9100 msgid "Invalid DN Syntax"
9101 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9103 #: wldap32.rc:62
9104 msgid "Is Leaf"
9105 msgstr "リーフです"
9107 #: wldap32.rc:63
9108 msgid "Alias Dereference Problem"
9109 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9111 #: wldap32.rc:75
9112 msgid "Inappropriate Authentication"
9113 msgstr "認証が不適切"
9115 #: wldap32.rc:76
9116 msgid "Invalid Credentials"
9117 msgstr "資格情報が無効"
9119 #: wldap32.rc:77
9120 msgid "Insufficient Rights"
9121 msgstr "権限が不十分"
9123 #: wldap32.rc:78
9124 msgid "Busy"
9125 msgstr "ビジー状態"
9127 #: wldap32.rc:79
9128 msgid "Unavailable"
9129 msgstr "利用不可"
9131 #: wldap32.rc:80
9132 msgid "Unwilling To Perform"
9133 msgstr "実行したがらない"
9135 #: wldap32.rc:81
9136 msgid "Loop Detected"
9137 msgstr "ループを検出"
9139 #: wldap32.rc:87
9140 msgid "Sort Control Missing"
9141 msgstr "ソート コントロールがない"
9143 #: wldap32.rc:88
9144 msgid "Index range error"
9145 msgstr "インデックス範囲エラー"
9147 #: wldap32.rc:91
9148 msgid "Naming Violation"
9149 msgstr "名前付け違反"
9151 #: wldap32.rc:92
9152 msgid "Object Class Violation"
9153 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9155 #: wldap32.rc:93
9156 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9157 msgstr "非リーフでは不許可"
9159 #: wldap32.rc:94
9160 msgid "Not allowed on RDN"
9161 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9163 #: wldap32.rc:95
9164 msgid "Already Exists"
9165 msgstr "すでに存在"
9167 #: wldap32.rc:96
9168 msgid "No Object Class Mods"
9169 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9171 #: wldap32.rc:97
9172 msgid "Results Too Large"
9173 msgstr "結果が大きすぎる"
9175 #: wldap32.rc:98
9176 msgid "Affects Multiple DSAs"
9177 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9179 #: wldap32.rc:108
9180 msgid "Server Down"
9181 msgstr "サーバ ダウン"
9183 #: wldap32.rc:109
9184 msgid "Local Error"
9185 msgstr "ローカル エラー"
9187 #: wldap32.rc:110
9188 msgid "Encoding Error"
9189 msgstr "エンコード エラー"
9191 #: wldap32.rc:111
9192 msgid "Decoding Error"
9193 msgstr "デコード エラー"
9195 #: wldap32.rc:112
9196 msgid "Timeout"
9197 msgstr "時間切れ"
9199 #: wldap32.rc:113
9200 msgid "Auth Unknown"
9201 msgstr "認証不明"
9203 #: wldap32.rc:114
9204 msgid "Filter Error"
9205 msgstr "フィルタ エラー"
9207 #: wldap32.rc:115
9208 msgid "User Canceled"
9209 msgstr "ユーザがキャンセル"
9211 #: wldap32.rc:116
9212 msgid "Parameter Error"
9213 msgstr "パラメータ エラー"
9215 #: wldap32.rc:117
9216 msgid "No Memory"
9217 msgstr "メモリ不足"
9219 #: wldap32.rc:118
9220 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9221 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9223 #: wldap32.rc:119
9224 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9225 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9227 #: wldap32.rc:120
9228 msgid "Specified control was not found in message"
9229 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9231 #: wldap32.rc:121
9232 msgid "No result present in message"
9233 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9235 #: wldap32.rc:122
9236 msgid "More results returned"
9237 msgstr "さらに結果が返されました"
9239 #: wldap32.rc:123
9240 msgid "Loop while handling referrals"
9241 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9243 #: wldap32.rc:124
9244 msgid "Referral hop limit exceeded"
9245 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9247 #: attrib.rc:27 cmd.rc:322
9248 msgid ""
9249 "Not Yet Implemented\n"
9250 "\n"
9251 msgstr ""
9252 "まだ実装されていません\n"
9253 "\n"
9255 #: attrib.rc:28 cmd.rc:325
9256 msgid "%1: File Not Found\n"
9257 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9259 #: attrib.rc:47
9260 msgid ""
9261 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9262 "\n"
9263 "Syntax:\n"
9264 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9265 "       [/S [/D]]\n"
9266 "\n"
9267 "Where:\n"
9268 "\n"
9269 "  +   Sets an attribute.\n"
9270 "  -   Clears an attribute.\n"
9271 "  R   Read-only file attribute.\n"
9272 "  A   Archive file attribute.\n"
9273 "  S   System file attribute.\n"
9274 "  H   Hidden file attribute.\n"
9275 "  [drive:][path][filename]\n"
9276 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9277 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9278 "  /D  Processes folders as well.\n"
9279 msgstr ""
9280 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9281 "\n"
9282 "構文:\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9284 "名]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "オプション:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   属性を設定します。\n"
9290 "  -   属性を消去します。\n"
9291 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9292 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9293 "  S   システム ファイル属性。\n"
9294 "  H   隠しファイル属性。\n"
9295 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9296 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9297 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9298 "す。\n"
9299 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9301 #: clock.rc:29
9302 msgid "Ana&log"
9303 msgstr "アナログ(&L)"
9305 #: clock.rc:30
9306 msgid "Digi&tal"
9307 msgstr "デジタル(&T)"
9309 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9310 msgid "&Font..."
9311 msgstr "フォント(&F)..."
9313 #: clock.rc:34
9314 msgid "&Without Titlebar"
9315 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9317 #: clock.rc:36
9318 msgid "&Seconds"
9319 msgstr "秒(&S)"
9321 #: clock.rc:37
9322 msgid "&Date"
9323 msgstr "日付(&D)"
9325 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9326 msgid "&Always on Top"
9327 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9329 #: clock.rc:42
9330 msgid "&About Clock"
9331 msgstr "バージョン情報(&A)"
9333 #: clock.rc:48
9334 msgid "Clock"
9335 msgstr "時計"
9337 #: cmd.rc:37
9338 msgid ""
9339 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9340 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9341 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9342 "called procedure.\n"
9343 "\n"
9344 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9345 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9346 msgstr ""
9347 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9348 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9349 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9350 "ータを渡すことが可能です。\n"
9351 "\n"
9352 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9353 "し元に引き継がれます。\n"
9355 #: cmd.rc:40
9356 msgid ""
9357 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9358 "default directory.\n"
9359 msgstr ""
9360 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9361 "を変更します。\n"
9363 #: cmd.rc:41
9364 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9365 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9367 #: cmd.rc:43
9368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9369 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9371 #: cmd.rc:45
9372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9373 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9375 #: cmd.rc:46
9376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9377 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9379 #: cmd.rc:47
9380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9381 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9383 #: cmd.rc:48
9384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9387 #: cmd.rc:49
9388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9389 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9391 #: cmd.rc:59
9392 msgid ""
9393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9396 "on the terminal device before they are executed.\n"
9397 "\n"
9398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9400 "preceding it with an @ sign.\n"
9401 msgstr ""
9402 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9405 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9408 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9409 "表示されません。\n"
9411 #: cmd.rc:61
9412 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9413 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9415 #: cmd.rc:66
9416 msgid ""
9417 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9418 "\n"
9419 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9420 msgstr ""
9421 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9422 "場合に使用します。\n"
9423 "\n"
9424 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9426 #: cmd.rc:78
9427 msgid ""
9428 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9429 "batch file.\n"
9430 "\n"
9431 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9432 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9433 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9434 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9435 "label terminates the batch file execution.\n"
9436 "\n"
9437 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9438 msgstr ""
9439 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9440 "移します。\n"
9441 "\n"
9442 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9443 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9444 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9445 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9446 "チファイルの実行を中断します。\n"
9447 "\n"
9448 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9450 #: cmd.rc:81
9451 msgid ""
9452 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9453 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9454 msgstr ""
9455 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9456 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9458 #: cmd.rc:91
9459 msgid ""
9460 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9463 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9464 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9465 "\n"
9466 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9467 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9468 msgstr ""
9469 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9470 "\n"
9471 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9472 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9473 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9474 "\n"
9475 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9476 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9478 #: cmd.rc:97
9479 msgid ""
9480 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9481 "\n"
9482 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9483 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9484 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9485 msgstr ""
9486 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9487 "\n"
9488 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9489 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9490 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9492 #: cmd.rc:100
9493 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9494 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9496 #: cmd.rc:101
9497 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9498 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9500 #: cmd.rc:108
9501 msgid ""
9502 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9503 "\n"
9504 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9505 "subdirectories\n"
9506 "below the item are moved as well.\n"
9507 "\n"
9508 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9509 msgstr ""
9510 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9511 "す。\n"
9512 "\n"
9513 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9514 "ディレクトリも移動します。\n"
9515 "\n"
9516 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9518 #: cmd.rc:119
9519 msgid ""
9520 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9521 "\n"
9522 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9523 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9524 "PATH command with the new value.\n"
9525 "\n"
9526 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9527 "variable, for example:\n"
9528 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9529 msgstr ""
9530 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9531 "\n"
9532 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9533 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9534 "入力して下さい。\n"
9535 "\n"
9536 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9537 "例えば:\n"
9538 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9540 #: cmd.rc:125
9541 msgid ""
9542 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9543 "\n"
9544 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9545 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9546 msgstr ""
9547 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9548 "\n"
9549 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9550 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9552 #: cmd.rc:146
9553 msgid ""
9554 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9555 "\n"
9556 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9557 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9558 "\n"
9559 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9560 "\n"
9561 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9562 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9563 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9564 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9565 "\n"
9566 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9567 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9568 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9569 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9570 "\n"
9571 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9572 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9575 "\n"
9576 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9577 "行の先頭に表示されます。\n"
9578 "\n"
9579 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9582 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9583 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9584 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9585 "\n"
9586 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9587 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9588 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9589 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9590 "\n"
9591 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9592 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9594 #: cmd.rc:150
9595 msgid ""
9596 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9597 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9598 msgstr ""
9599 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9600 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9602 #: cmd.rc:153
9603 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9604 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9606 #: cmd.rc:154
9607 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9608 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9610 #: cmd.rc:156
9611 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9612 msgstr ""
9613 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9615 #: cmd.rc:157
9616 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9617 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9619 #: cmd.rc:201
9620 msgid ""
9621 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9622 "\n"
9623 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9624 "\n"
9625 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9626 "\n"
9627 "SET <variable>=<value>\n"
9628 "\n"
9629 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9630 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9631 "have embedded spaces.\n"
9632 "\n"
9633 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9634 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9635 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9636 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9637 msgstr ""
9638 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9639 "\n"
9640 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9641 "\n"
9642 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9643 "\n"
9644 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9645 "\n"
9646 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9647 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9648 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9649 "\n"
9650 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9651 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9652 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9653 "に注意して下さい。\n"
9655 #: cmd.rc:206
9656 msgid ""
9657 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9658 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9659 "if called from the command line.\n"
9660 msgstr ""
9661 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9662 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9663 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9665 #: cmd.rc:183 start.rc:50
9666 msgid ""
9667 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9668 "with that suffix.\n"
9669 "Usage:\n"
9670 "start [options] program_filename [...]\n"
9671 "start [options] document_filename\n"
9672 "\n"
9673 "Options:\n"
9674 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9675 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9676 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9677 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9678 "/min         Start the program minimized.\n"
9679 "/max         Start the program maximized.\n"
9680 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9681 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9682 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9683 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9684 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9685 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9686 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9687 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9688 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9689 "code.\n"
9690 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9691 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9692 "/?           Display this help and exit.\n"
9693 msgstr ""
9694 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9695 "す。\n"
9696 "使い方:\n"
9697 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9698 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9699 "\n"
9700 "オプション:\n"
9701 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9702 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9703 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9704 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9705 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9706 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9707 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9708 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9709 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9710 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9711 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9712 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9713 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9714 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9715 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了しま"
9716 "す。\n"
9717 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイルを"
9718 "開始します。\n"
9719 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9720 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9722 #: cmd.rc:208
9723 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9724 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9726 #: cmd.rc:210
9727 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9728 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9730 #: cmd.rc:214
9731 msgid ""
9732 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9733 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9734 msgstr ""
9735 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9736 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9737 "されません。\n"
9739 #: cmd.rc:223
9740 msgid ""
9741 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9742 "\n"
9743 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9744 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9745 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9746 "\n"
9747 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9748 msgstr ""
9749 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9750 "は:\n"
9751 "\n"
9752 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9753 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9754 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9755 "\n"
9756 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9758 #: cmd.rc:226
9759 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9760 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9762 #: cmd.rc:228
9763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9764 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9766 #: cmd.rc:232
9767 msgid ""
9768 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9770 msgstr ""
9771 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9772 "変更の局所化を終了します。\n"
9774 #: cmd.rc:240
9775 msgid ""
9776 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9777 "\n"
9778 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9779 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9780 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9781 "settings are restored.\n"
9782 msgstr ""
9783 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9784 "\n"
9785 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9786 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9787 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9789 #: cmd.rc:243
9790 msgid ""
9791 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9792 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9793 msgstr ""
9794 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9795 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9797 #: cmd.rc:245
9798 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9799 msgstr ""
9800 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9801 "す。\n"
9803 #: cmd.rc:253
9804 msgid ""
9805 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9806 "\n"
9807 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9810 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9811 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9812 "association, if any.\n"
9813 msgstr ""
9814 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9815 "\n"
9816 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9817 "\n"
9818 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9819 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9820 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9821 "す。\n"
9823 #: cmd.rc:264
9824 msgid ""
9825 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9828 "\n"
9829 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9830 "currently defined.\n"
9831 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9832 "if any.\n"
9833 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9834 "associated to the specified file type.\n"
9835 msgstr ""
9836 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9837 "す。\n"
9838 "\n"
9839 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9840 "\n"
9841 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9842 "タイプを表示します。\n"
9843 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9844 "あれば表示します。\n"
9845 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9846 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9848 #: cmd.rc:266
9849 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9850 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9852 #: cmd.rc:270
9853 msgid ""
9854 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9855 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9856 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9857 msgstr ""
9858 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9859 "すまで待機します。\n"
9860 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9862 #: cmd.rc:274
9863 msgid ""
9864 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9865 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9866 msgstr ""
9867 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9868 "ます。\n"
9870 #: cmd.rc:312
9871 msgid ""
9872 "CMD built-in commands are:\n"
9873 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9874 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9875 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9876 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9877 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9878 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9879 "COPY\t\tCopy file\n"
9880 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9881 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9882 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9883 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9884 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9885 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9886 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9887 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9888 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9889 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9890 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9891 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9892 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9893 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9894 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9895 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9896 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9897 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9898 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9899 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9900 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9901 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9902 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9903 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9904 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9905 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9906 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9907 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9908 "\n"
9909 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9910 msgstr ""
9911 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9912 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9913 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9914 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9915 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9916 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9917 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9918 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9919 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9920 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9921 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9922 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9923 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9924 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9925 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9926 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9927 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9928 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9929 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9930 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9931 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9932 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9933 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9934 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9935 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9936 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9937 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9938 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9939 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9940 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9941 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9942 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9943 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9944 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9945 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9946 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9947 "\n"
9948 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9949 "い。\n"
9951 #: cmd.rc:314
9952 msgid "Are you sure?"
9953 msgstr "よろしいですか?"
9955 #: cmd.rc:315 xcopy.rc:40
9956 msgctxt "Yes key"
9957 msgid "Y"
9958 msgstr "Y"
9960 #: cmd.rc:316 xcopy.rc:41
9961 msgctxt "No key"
9962 msgid "N"
9963 msgstr "N"
9965 #: cmd.rc:317
9966 msgid "File association missing for extension %1\n"
9967 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9969 #: cmd.rc:318
9970 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9971 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9973 #: cmd.rc:319
9974 msgid "Overwrite %1?"
9975 msgstr "上書き %1?"
9977 #: cmd.rc:320
9978 msgid "More..."
9979 msgstr "続く..."
9981 #: cmd.rc:321
9982 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9983 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9985 #: cmd.rc:323
9986 msgid "Argument missing\n"
9987 msgstr "引数がありません\n"
9989 #: cmd.rc:324
9990 msgid "Syntax error\n"
9991 msgstr "構文エラー\n"
9993 #: cmd.rc:326
9994 msgid "No help available for %1\n"
9995 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9997 #: cmd.rc:327
9998 msgid "Target to GOTO not found\n"
9999 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10001 #: cmd.rc:328
10002 msgid "Current Date is %1\n"
10003 msgstr "現在の日付は %1\n"
10005 #: cmd.rc:329
10006 msgid "Current Time is %1\n"
10007 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10009 #: cmd.rc:330
10010 msgid "Enter new date: "
10011 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10013 #: cmd.rc:331
10014 msgid "Enter new time: "
10015 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10017 #: cmd.rc:332
10018 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10019 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10021 #: cmd.rc:333 xcopy.rc:38
10022 msgid "Failed to open '%1'\n"
10023 msgstr "'%1' を開けません\n"
10025 #: cmd.rc:334
10026 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10027 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10029 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:42
10030 msgctxt "All key"
10031 msgid "A"
10032 msgstr "A"
10034 #: cmd.rc:336
10035 msgid "Delete %1?"
10036 msgstr "削除 %1?"
10038 #: cmd.rc:337
10039 msgid "Echo is %1\n"
10040 msgstr "Echo は %1\n"
10042 #: cmd.rc:338
10043 msgid "Verify is %1\n"
10044 msgstr "Verify は %1\n"
10046 #: cmd.rc:339
10047 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10048 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10050 #: cmd.rc:340
10051 msgid "Parameter error\n"
10052 msgstr "パラメータ エラー\n"
10054 #: cmd.rc:341
10055 msgid ""
10056 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10057 "\n"
10058 msgstr ""
10059 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10060 "\n"
10062 #: cmd.rc:342
10063 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10064 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10066 #: cmd.rc:343
10067 msgid "PATH not found\n"
10068 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10070 #: cmd.rc:344
10071 msgid "Press any key to continue... "
10072 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10074 #: cmd.rc:345
10075 msgid "Wine Command Prompt"
10076 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10078 #: cmd.rc:346
10079 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10080 msgstr "Wine CMD バージョン %1!S!\n"
10082 #: cmd.rc:347
10083 msgid "More? "
10084 msgstr "続行? "
10086 #: cmd.rc:348
10087 msgid "The input line is too long.\n"
10088 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10090 #: cmd.rc:349
10091 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10092 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10094 #: cmd.rc:350
10095 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10096 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10098 #: cmd.rc:351
10099 msgid " (Yes|No)"
10100 msgstr " (Yes|No)"
10102 #: cmd.rc:352
10103 msgid " (Yes|No|All)"
10104 msgstr " (Yes|No|All)"
10106 #: cmd.rc:353
10107 msgid ""
10108 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10109 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10111 #: cmd.rc:354
10112 msgid "Division by zero error.\n"
10113 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10115 #: cmd.rc:355
10116 msgid "Expected an operand.\n"
10117 msgstr "被演算子がありません。\n"
10119 #: cmd.rc:356
10120 msgid "Expected an operator.\n"
10121 msgstr "演算子がありません。\n"
10123 #: cmd.rc:357
10124 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10125 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10127 #: cmd.rc:358
10128 msgid ""
10129 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10130 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10131 msgstr ""
10132 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10133 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10135 #: dxdiag.rc:27
10136 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10137 msgstr "DirectX 診断ツール"
10139 #: dxdiag.rc:28
10140 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10141 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10143 #: explorer.rc:28
10144 msgid "Wine Explorer"
10145 msgstr "Wine エクスプローラ"
10147 #: hostname.rc:27
10148 msgid "Usage: hostname\n"
10149 msgstr "使い方: hostname\n"
10151 #: hostname.rc:28
10152 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10153 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10155 #: hostname.rc:29
10156 msgid ""
10157 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10158 "utility.\n"
10159 msgstr ""
10160 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10162 #: ipconfig.rc:27
10163 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10164 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10166 #: ipconfig.rc:28
10167 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10168 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10170 #: ipconfig.rc:29
10171 msgid "%1 adapter %2\n"
10172 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10174 #: ipconfig.rc:30
10175 msgid "Ethernet"
10176 msgstr "イーサネット"
10178 #: ipconfig.rc:32
10179 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10180 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10182 #: ipconfig.rc:33
10183 msgid "IPv4 address"
10184 msgstr "IPv4 アドレス"
10186 #: ipconfig.rc:34
10187 msgid "Hostname"
10188 msgstr "ホスト名"
10190 #: ipconfig.rc:35
10191 msgid "Node type"
10192 msgstr "ノード タイプ"
10194 #: ipconfig.rc:36
10195 msgid "Broadcast"
10196 msgstr "ブロードキャスト"
10198 #: ipconfig.rc:37
10199 msgid "Peer-to-peer"
10200 msgstr "ピアツーピア"
10202 #: ipconfig.rc:38
10203 msgid "Mixed"
10204 msgstr "混合"
10206 #: ipconfig.rc:39
10207 msgid "Hybrid"
10208 msgstr "ハイブリッド"
10210 #: ipconfig.rc:40
10211 msgid "IP routing enabled"
10212 msgstr "IP ルーティング有効"
10214 #: ipconfig.rc:42
10215 msgid "Physical address"
10216 msgstr "物理アドレス"
10218 #: ipconfig.rc:43
10219 msgid "DHCP enabled"
10220 msgstr "DHCP 有効"
10222 #: ipconfig.rc:46
10223 msgid "Default gateway"
10224 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10226 #: ipconfig.rc:47
10227 msgid "IPv6 address"
10228 msgstr "IPv6 アドレス"
10230 #: net.rc:27
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "NET command [arguments]\n"
10235 "    -or-\n"
10236 "NET command /HELP\n"
10237 "\n"
10238 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10239 msgstr ""
10240 "このコマンドの構文:\n"
10241 "\n"
10242 "NET コマンド [引数]\n"
10243 "    -または-\n"
10244 "NET コマンド /HELP\n"
10245 "\n"
10246 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10248 #: net.rc:28
10249 msgid ""
10250 "The syntax of this command is:\n"
10251 "\n"
10252 "NET START [service]\n"
10253 "\n"
10254 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10255 "'service' is the name of the service to start.\n"
10256 msgstr ""
10257 "このコマンドの構文:\n"
10258 "\n"
10259 "NET START [サービス]\n"
10260 "\n"
10261 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10262 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10264 #: net.rc:29
10265 msgid ""
10266 "The syntax of this command is:\n"
10267 "\n"
10268 "NET STOP service\n"
10269 "\n"
10270 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10271 msgstr ""
10272 "このコマンドの構文:\n"
10273 "\n"
10274 "NET STOP サービス\n"
10275 "\n"
10276 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10278 #: net.rc:30
10279 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10280 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10282 #: net.rc:31
10283 msgid "Could not stop service %1\n"
10284 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10286 #: net.rc:32
10287 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10288 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10290 #: net.rc:33
10291 msgid "Could not get handle to service.\n"
10292 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10294 #: net.rc:34
10295 msgid "The %1 service is starting.\n"
10296 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10298 #: net.rc:35
10299 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10300 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10302 #: net.rc:36
10303 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10304 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10306 #: net.rc:37
10307 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10308 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10310 #: net.rc:38
10311 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10312 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10314 #: net.rc:39
10315 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10316 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10318 #: net.rc:41
10319 msgid "There are no entries in the list.\n"
10320 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10322 #: net.rc:42
10323 msgid ""
10324 "\n"
10325 "Status  Local   Remote\n"
10326 "---------------------------------------------------------------\n"
10327 msgstr ""
10328 "\n"
10329 "状態    ローカル リモート\n"
10330 "---------------------------------------------------------------\n"
10332 #: net.rc:43
10333 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10334 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10336 #: net.rc:45
10337 msgid "Paused"
10338 msgstr "中断"
10340 #: net.rc:46
10341 msgid "Disconnected"
10342 msgstr "切断"
10344 #: net.rc:47
10345 msgid "A network error occurred"
10346 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10348 #: net.rc:48
10349 msgid "Connection is being made"
10350 msgstr "接続を確立中です"
10352 #: net.rc:49
10353 msgid "Reconnecting"
10354 msgstr "再接続中です"
10356 #: net.rc:40
10357 msgid "The following services are running:\n"
10358 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10360 #: netstat.rc:27
10361 msgid "Active Connections"
10362 msgstr "アクティブな接続"
10364 #: netstat.rc:28
10365 msgid "Proto"
10366 msgstr "合意"
10368 #: netstat.rc:29
10369 msgid "Local Address"
10370 msgstr "内部アドレス"
10372 #: netstat.rc:30
10373 msgid "Foreign Address"
10374 msgstr "外部アドレス"
10376 #: netstat.rc:31
10377 msgid "State"
10378 msgstr "状態"
10380 #: netstat.rc:32
10381 msgid "Interface Statistics"
10382 msgstr "インターフェイスの統計"
10384 #: netstat.rc:33
10385 msgid "Sent"
10386 msgstr "送信"
10388 #: netstat.rc:34
10389 msgid "Received"
10390 msgstr "受信"
10392 #: netstat.rc:35
10393 msgid "Bytes"
10394 msgstr "バイト"
10396 #: netstat.rc:36
10397 msgid "Unicast packets"
10398 msgstr "ユニキャスト パケット"
10400 #: netstat.rc:37
10401 msgid "Non-unicast packets"
10402 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10404 #: netstat.rc:38
10405 msgid "Discards"
10406 msgstr "破棄"
10408 #: netstat.rc:39
10409 msgid "Errors"
10410 msgstr "エラー"
10412 #: netstat.rc:40
10413 msgid "Unknown protocols"
10414 msgstr "不明なプロトコル"
10416 #: netstat.rc:41
10417 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10418 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10420 #: netstat.rc:42
10421 msgid "Active Opens"
10422 msgstr "能動的な開始"
10424 #: netstat.rc:43
10425 msgid "Passive Opens"
10426 msgstr "受動的な開始"
10428 #: netstat.rc:44
10429 msgid "Failed Connection Attempts"
10430 msgstr "失敗した接続の試行"
10432 #: netstat.rc:45
10433 msgid "Reset Connections"
10434 msgstr "リセットされた接続"
10436 #: netstat.rc:46
10437 msgid "Current Connections"
10438 msgstr "現在の接続"
10440 #: netstat.rc:47
10441 msgid "Segments Received"
10442 msgstr "受信セグメント"
10444 #: netstat.rc:48
10445 msgid "Segments Sent"
10446 msgstr "送信セグメント"
10448 #: netstat.rc:49
10449 msgid "Segments Retransmitted"
10450 msgstr "再送信セグメント"
10452 #: netstat.rc:50
10453 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10454 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10456 #: netstat.rc:51
10457 msgid "Datagrams Received"
10458 msgstr "受信データグラム"
10460 #: netstat.rc:52
10461 msgid "No Ports"
10462 msgstr "ポートなし"
10464 #: netstat.rc:53
10465 msgid "Receive Errors"
10466 msgstr "受信エラー"
10468 #: netstat.rc:54
10469 msgid "Datagrams Sent"
10470 msgstr "送信データグラム"
10472 #: notepad.rc:27
10473 msgid "&New\tCtrl+N"
10474 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10476 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10477 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10478 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10480 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10481 msgid "&Save\tCtrl+S"
10482 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10484 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10485 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10486 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10488 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10489 msgid "Page Se&tup..."
10490 msgstr "ページ設定(&T)..."
10492 #: notepad.rc:34
10493 msgid "P&rinter Setup..."
10494 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10496 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10497 msgid "&Edit"
10498 msgstr "編集(&E)"
10500 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10501 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10502 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10504 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10505 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10506 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10508 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10509 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10510 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10512 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10513 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10514 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10516 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10517 #: winefile.rc:29
10518 msgid "&Delete\tDel"
10519 msgstr "削除(&D)\tDel"
10521 #: notepad.rc:46
10522 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10523 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10525 #: notepad.rc:47
10526 msgid "&Time/Date\tF5"
10527 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10529 #: notepad.rc:49
10530 msgid "&Wrap long lines"
10531 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10533 #: notepad.rc:53
10534 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10535 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10537 #: notepad.rc:54
10538 msgid "&Search next\tF3"
10539 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10541 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10542 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10543 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10545 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10546 msgid "&Contents\tF1"
10547 msgstr "目次(&C)\tF1"
10549 #: notepad.rc:59
10550 msgid "&About Notepad"
10551 msgstr "バージョン情報(&A)"
10553 #: notepad.rc:97
10554 msgid "Page Setup"
10555 msgstr "ページ設定"
10557 #: notepad.rc:99
10558 msgid "&Header:"
10559 msgstr "ヘッダ(&H):"
10561 #: notepad.rc:101
10562 msgid "&Footer:"
10563 msgstr "フッタ(&F):"
10565 #: notepad.rc:104
10566 msgid "Margins (millimeters)"
10567 msgstr "マージン(mm)"
10569 #: notepad.rc:105
10570 msgid "&Left:"
10571 msgstr "左(&L):"
10573 #: notepad.rc:107
10574 msgid "&Top:"
10575 msgstr "上(&T):"
10577 #: notepad.rc:123
10578 msgid "Encoding:"
10579 msgstr "文字コード:"
10581 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10582 msgctxt "accelerator Select All"
10583 msgid "A"
10584 msgstr "A"
10586 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10587 msgctxt "accelerator Copy"
10588 msgid "C"
10589 msgstr "C"
10591 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10592 msgctxt "accelerator Find"
10593 msgid "F"
10594 msgstr "F"
10596 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10597 msgctxt "accelerator Replace"
10598 msgid "H"
10599 msgstr "H"
10601 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10602 msgctxt "accelerator New"
10603 msgid "N"
10604 msgstr "N"
10606 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10607 msgctxt "accelerator Open"
10608 msgid "O"
10609 msgstr "O"
10611 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10612 msgctxt "accelerator Print"
10613 msgid "P"
10614 msgstr "P"
10616 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10617 msgctxt "accelerator Save"
10618 msgid "S"
10619 msgstr "S"
10621 #: notepad.rc:137
10622 msgctxt "accelerator Paste"
10623 msgid "V"
10624 msgstr "V"
10626 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10627 msgctxt "accelerator Cut"
10628 msgid "X"
10629 msgstr "X"
10631 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10632 msgctxt "accelerator Undo"
10633 msgid "Z"
10634 msgstr "Z"
10636 #: notepad.rc:66
10637 msgid "Page &p"
10638 msgstr "&p ページ"
10640 #: notepad.rc:68
10641 msgid "Notepad"
10642 msgstr "メモ帳"
10644 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10645 msgid "ERROR"
10646 msgstr "エラー"
10648 #: notepad.rc:71
10649 msgid "Untitled"
10650 msgstr "(無題)"
10652 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10653 msgid "Text files (*.txt)"
10654 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10656 #: notepad.rc:77
10657 msgid ""
10658 "File '%s' does not exist.\n"
10659 "\n"
10660 "Do you want to create a new file?"
10661 msgstr ""
10662 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10663 "\n"
10664 "新しいファイルを作成しますか?"
10666 #: notepad.rc:79
10667 msgid ""
10668 "File '%s' has been modified.\n"
10669 "\n"
10670 "Would you like to save the changes?"
10671 msgstr ""
10672 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10673 "\n"
10674 "変更を保存しますか?"
10676 #: notepad.rc:80
10677 msgid "'%s' could not be found."
10678 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10680 #: notepad.rc:82
10681 msgid "Unicode (UTF-16)"
10682 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10684 #: notepad.rc:83
10685 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10686 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10688 #: notepad.rc:84
10689 msgid "Unicode (UTF-8)"
10690 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10692 #: notepad.rc:91
10693 msgid ""
10694 "%1\n"
10695 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10696 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10697 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10698 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10699 "Continue?"
10700 msgstr ""
10701 "%1\n"
10702 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10703 "ます。\n"
10704 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10705 "ら\n"
10706 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10707 "続行しますか?"
10709 #: oleview.rc:29
10710 msgid "&Bind to file..."
10711 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10713 #: oleview.rc:30
10714 msgid "&View TypeLib..."
10715 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10717 #: oleview.rc:32
10718 msgid "&System Configuration"
10719 msgstr "システム設定(&S)"
10721 #: oleview.rc:33
10722 msgid "&Run the Registry Editor"
10723 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10725 #: oleview.rc:37
10726 msgid "&Object"
10727 msgstr "オブジェクト(&O)"
10729 #: oleview.rc:39
10730 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10731 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10733 #: oleview.rc:41
10734 msgid "&In-process server"
10735 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10737 #: oleview.rc:42
10738 msgid "In-process &handler"
10739 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10741 #: oleview.rc:43
10742 msgid "&Local server"
10743 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10745 #: oleview.rc:44
10746 msgid "&Remote server"
10747 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10749 #: oleview.rc:47
10750 msgid "View &Type information"
10751 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10753 #: oleview.rc:49
10754 msgid "Create &Instance"
10755 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10757 #: oleview.rc:50
10758 msgid "Create Instance &On..."
10759 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10761 #: oleview.rc:51
10762 msgid "&Release Instance"
10763 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10765 #: oleview.rc:53
10766 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10767 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10769 #: oleview.rc:54
10770 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10771 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10773 #: oleview.rc:60
10774 msgid "&Expert mode"
10775 msgstr "上級モード(&E)"
10777 #: oleview.rc:62
10778 msgid "&Hidden component categories"
10779 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10781 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10782 msgid "&Toolbar"
10783 msgstr "ツール バー(&T)"
10785 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10786 msgid "&Status Bar"
10787 msgstr "ステータス バー(&S)"
10789 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10790 msgid "&Refresh\tF5"
10791 msgstr "更新(&R)\tF5"
10793 #: oleview.rc:71
10794 msgid "&About OleView"
10795 msgstr "バージョン情報(&A)"
10797 #: oleview.rc:79
10798 msgid "&Save as..."
10799 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10801 #: oleview.rc:84
10802 msgid "&Group by type kind"
10803 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10805 #: oleview.rc:154
10806 msgid "Connect to another machine"
10807 msgstr "他のマシンに接続"
10809 #: oleview.rc:157
10810 msgid "&Machine name:"
10811 msgstr "マシン名(&M):"
10813 #: oleview.rc:165
10814 msgid "System Configuration"
10815 msgstr "システム設定"
10817 #: oleview.rc:168
10818 msgid "System Settings"
10819 msgstr "システム設定"
10821 #: oleview.rc:169
10822 msgid "&Enable Distributed COM"
10823 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10825 #: oleview.rc:170
10826 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10827 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10829 #: oleview.rc:171
10830 msgid ""
10831 "These settings change only registry values.\n"
10832 "They have no effect on Wine performance."
10833 msgstr ""
10834 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10835 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10837 #: oleview.rc:178
10838 msgid "Default Interface Viewer"
10839 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10841 #: oleview.rc:181
10842 msgid "Interface"
10843 msgstr "インターフェイス"
10845 #: oleview.rc:183
10846 msgid "IID:"
10847 msgstr "IID:"
10849 #: oleview.rc:186
10850 msgid "&View Type Info"
10851 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10853 #: oleview.rc:191
10854 msgid "IPersist Interface Viewer"
10855 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10857 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10858 msgid "Class Name:"
10859 msgstr "クラス名:"
10861 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10862 msgid "CLSID:"
10863 msgstr "CLSID:"
10865 #: oleview.rc:203
10866 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10867 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10869 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10870 msgid "OleView"
10871 msgstr "OleView"
10873 #: oleview.rc:98
10874 msgid "ITypeLib viewer"
10875 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10877 #: oleview.rc:96
10878 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10879 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10881 #: oleview.rc:97
10882 msgid "version 1.0"
10883 msgstr "バージョン 1.0"
10885 #: oleview.rc:100
10886 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10887 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10889 #: oleview.rc:103
10890 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10891 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10893 #: oleview.rc:104
10894 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10895 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10897 #: oleview.rc:105
10898 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10899 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10901 #: oleview.rc:106
10902 msgid "Run the Wine registry editor"
10903 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10905 #: oleview.rc:107
10906 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10907 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10909 #: oleview.rc:108
10910 msgid "Create an instance of the selected object"
10911 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10913 #: oleview.rc:109
10914 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10915 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10917 #: oleview.rc:110
10918 msgid "Release the currently selected object instance"
10919 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10921 #: oleview.rc:111
10922 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10923 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10925 #: oleview.rc:112
10926 msgid "Display the viewer for the selected item"
10927 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10929 #: oleview.rc:117
10930 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10931 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10933 #: oleview.rc:118
10934 msgid ""
10935 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10936 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10938 #: oleview.rc:119
10939 msgid "Show or hide the toolbar"
10940 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10942 #: oleview.rc:120
10943 msgid "Show or hide the status bar"
10944 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10946 #: oleview.rc:121
10947 msgid "Refresh all lists"
10948 msgstr "すべてのリストを更新します"
10950 #: oleview.rc:122
10951 msgid "Display program information, version number and copyright"
10952 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10954 #: oleview.rc:113
10955 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10956 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10958 #: oleview.rc:114
10959 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10960 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10962 #: oleview.rc:115
10963 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10964 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10966 #: oleview.rc:116
10967 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10968 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10970 #: oleview.rc:128
10971 msgid "ObjectClasses"
10972 msgstr "オブジェクト クラス"
10974 #: oleview.rc:129
10975 msgid "Grouped by Component Category"
10976 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10978 #: oleview.rc:130
10979 msgid "OLE 1.0 Objects"
10980 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10982 #: oleview.rc:131
10983 msgid "COM Library Objects"
10984 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10986 #: oleview.rc:132
10987 msgid "All Objects"
10988 msgstr "すべてのオブジェクト"
10990 #: oleview.rc:133
10991 msgid "Application IDs"
10992 msgstr "アプリケーション ID"
10994 #: oleview.rc:134
10995 msgid "Type Libraries"
10996 msgstr "タイプ ライブラリ"
10998 #: oleview.rc:135
10999 msgid "ver."
11000 msgstr "バージョン"
11002 #: oleview.rc:136
11003 msgid "Interfaces"
11004 msgstr "インターフェイス"
11006 #: oleview.rc:138
11007 msgid "Registry"
11008 msgstr "レジストリ"
11010 #: oleview.rc:139
11011 msgid "Implementation"
11012 msgstr "実装"
11014 #: oleview.rc:140
11015 msgid "Activation"
11016 msgstr "発動"
11018 #: oleview.rc:142
11019 msgid "CoGetClassObject failed."
11020 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11022 #: oleview.rc:143
11023 msgid "Unknown error"
11024 msgstr "不明なエラー"
11026 #: oleview.rc:146
11027 msgid "bytes"
11028 msgstr "バイト"
11030 #: oleview.rc:148
11031 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11032 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11034 #: oleview.rc:149
11035 msgid "Inherited Interfaces"
11036 msgstr "継承されたインターフェイス"
11038 #: oleview.rc:124
11039 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11040 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11042 #: oleview.rc:125
11043 msgid "Close window"
11044 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11046 #: oleview.rc:126
11047 msgid "Group typeinfos by kind"
11048 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11050 #: progman.rc:30
11051 msgid "&New..."
11052 msgstr "新規作成(&N)..."
11054 #: progman.rc:31
11055 msgid "O&pen\tEnter"
11056 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11058 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11059 msgid "&Move...\tF7"
11060 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11062 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11063 msgid "&Copy...\tF8"
11064 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11066 #: progman.rc:35
11067 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11068 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11070 #: progman.rc:37
11071 msgid "&Execute..."
11072 msgstr "実行(&E)..."
11074 #: progman.rc:39
11075 msgid "E&xit Windows"
11076 msgstr "Windows の終了(&X)"
11078 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11079 msgid "&Options"
11080 msgstr "オプション(&O)"
11082 #: progman.rc:42
11083 msgid "&Arrange automatically"
11084 msgstr "自動整列(&A)"
11086 #: progman.rc:43
11087 msgid "&Minimize on run"
11088 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11090 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11091 msgid "&Save settings on exit"
11092 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11094 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11095 msgid "&Windows"
11096 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11098 #: progman.rc:47
11099 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11100 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11102 #: progman.rc:48
11103 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11104 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11106 #: progman.rc:49
11107 msgid "&Arrange Icons"
11108 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11110 #: progman.rc:54
11111 msgid "&About Program Manager"
11112 msgstr "バージョン情報(&A)"
11114 #: progman.rc:100
11115 msgid "Program &group"
11116 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11118 #: progman.rc:102
11119 msgid "&Program"
11120 msgstr "プログラム(&P)"
11122 #: progman.rc:113
11123 msgid "Move Program"
11124 msgstr "プログラムの移動"
11126 #: progman.rc:115
11127 msgid "Move program:"
11128 msgstr "移動するプログラム:"
11130 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11131 msgid "From group:"
11132 msgstr "移動元:"
11134 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11135 msgid "&To group:"
11136 msgstr "移動先(&T):"
11138 #: progman.rc:131
11139 msgid "Copy Program"
11140 msgstr "プログラムのコピー"
11142 #: progman.rc:133
11143 msgid "Copy program:"
11144 msgstr "コピーするプログラム:"
11146 #: progman.rc:149
11147 msgid "Program Group Attributes"
11148 msgstr "プログラム グループ属性"
11150 #: progman.rc:153
11151 msgid "&Group file:"
11152 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11154 #: progman.rc:165
11155 msgid "Program Attributes"
11156 msgstr "プログラム属性"
11158 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11159 msgid "&Command line:"
11160 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11162 #: progman.rc:171
11163 msgid "&Working directory:"
11164 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11166 #: progman.rc:173
11167 msgid "&Key combination:"
11168 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11170 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11171 msgid "&Minimize at launch"
11172 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11174 #: progman.rc:180
11175 msgid "Change &icon..."
11176 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11178 #: progman.rc:189
11179 msgid "Change Icon"
11180 msgstr "アイコンの変更"
11182 #: progman.rc:191
11183 msgid "&Filename:"
11184 msgstr "ファイル名(&F):"
11186 #: progman.rc:193
11187 msgid "Current &icon:"
11188 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11190 #: progman.rc:207
11191 msgid "Execute Program"
11192 msgstr "実行プログラム"
11194 #: progman.rc:60
11195 msgid "Program Manager"
11196 msgstr "プログラム マネージャ"
11198 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11199 msgid "WARNING"
11200 msgstr "警告"
11202 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11203 msgid "Information"
11204 msgstr "情報"
11206 #: progman.rc:65
11207 msgid "Delete group `%s'?"
11208 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11210 #: progman.rc:66
11211 msgid "Delete program `%s'?"
11212 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11214 #: progman.rc:67
11215 msgid "Not implemented"
11216 msgstr "未実装"
11218 #: progman.rc:68
11219 msgid "Error reading `%s'."
11220 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11222 #: progman.rc:69
11223 msgid "Error writing `%s'."
11224 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11226 #: progman.rc:72
11227 msgid ""
11228 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11229 "Should it be tried further on?"
11230 msgstr ""
11231 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11232 "続行しますか?"
11234 #: progman.rc:74
11235 msgid "Help not available."
11236 msgstr "ヘルプは使えません。"
11238 #: progman.rc:75
11239 msgid "Unknown feature in %s"
11240 msgstr "%s に不明な機能"
11242 #: progman.rc:76
11243 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11244 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11246 #: progman.rc:77
11247 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11248 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11250 #: progman.rc:81
11251 msgid "Libraries (*.dll)"
11252 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11254 #: progman.rc:82
11255 msgid "Icon files"
11256 msgstr "アイコン ファイル"
11258 #: progman.rc:83
11259 msgid "Icons (*.ico)"
11260 msgstr "アイコン (*.ico)"
11262 #: reg.rc:27
11263 msgid ""
11264 "The syntax of this command is:\n"
11265 "\n"
11266 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11267 "REG command /?\n"
11268 msgstr ""
11269 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11270 "\n"
11271 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11272 "REG コマンド /?\n"
11274 #: reg.rc:28
11275 msgid ""
11276 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11277 "f]\n"
11278 msgstr ""
11279 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11281 #: reg.rc:29
11282 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11283 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11285 #: reg.rc:30
11286 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11287 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11289 #: reg.rc:31
11290 msgid "The operation completed successfully\n"
11291 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11293 #: reg.rc:32
11294 msgid "Error: Invalid key name\n"
11295 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11297 #: reg.rc:33
11298 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11299 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11301 #: reg.rc:34
11302 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11303 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11305 #: reg.rc:35
11306 msgid ""
11307 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11308 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11310 #: regedit.rc:31
11311 msgid "&Registry"
11312 msgstr "レジストリ(&R)"
11314 #: regedit.rc:33
11315 msgid "&Import Registry File..."
11316 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11318 #: regedit.rc:34
11319 msgid "&Export Registry File..."
11320 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11322 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11323 msgid "&Key"
11324 msgstr "キー(&K)"
11326 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11327 msgid "&String Value"
11328 msgstr "文字列値(&S)"
11330 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11331 msgid "&Binary Value"
11332 msgstr "バイナリ値(&B)"
11334 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11335 msgid "&DWORD Value"
11336 msgstr "DWORD値(&D)"
11338 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11339 msgid "&Multi-String Value"
11340 msgstr "複数文字列値(&M)"
11342 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11343 msgid "&Expandable String Value"
11344 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11346 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11347 msgid "&Rename\tF2"
11348 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11350 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11351 msgid "&Copy Key Name"
11352 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11354 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11355 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11356 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11358 #: regedit.rc:61
11359 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11360 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11362 #: regedit.rc:65
11363 msgid "Status &Bar"
11364 msgstr "ステータス バー(&B)"
11366 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11367 msgid "Sp&lit"
11368 msgstr "分割(&L)"
11370 #: regedit.rc:74
11371 msgid "&Remove Favorite..."
11372 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11374 #: regedit.rc:79
11375 msgid "&About Registry Editor"
11376 msgstr "バージョン情報(&A)"
11378 #: regedit.rc:88
11379 msgid "Modify Binary Data..."
11380 msgstr "バイナリ データを変更..."
11382 #: regedit.rc:215
11383 msgid "Export registry"
11384 msgstr "レジストリのエクスポート"
11386 #: regedit.rc:217
11387 msgid "S&elected branch:"
11388 msgstr "選択された部分(&E):"
11390 #: regedit.rc:226
11391 msgid "Find:"
11392 msgstr "検索:"
11394 #: regedit.rc:228
11395 msgid "Find in:"
11396 msgstr "検索対象:"
11398 #: regedit.rc:229
11399 msgid "Keys"
11400 msgstr "キー"
11402 #: regedit.rc:230
11403 msgid "Value names"
11404 msgstr "値の名前"
11406 #: regedit.rc:231
11407 msgid "Value content"
11408 msgstr "値の中身"
11410 #: regedit.rc:232
11411 msgid "Whole string only"
11412 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11414 #: regedit.rc:239
11415 msgid "Add Favorite"
11416 msgstr "お気に入りに追加"
11418 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11419 msgid "Name:"
11420 msgstr "名前:"
11422 #: regedit.rc:250
11423 msgid "Remove Favorite"
11424 msgstr "お気に入りの削除"
11426 #: regedit.rc:261
11427 msgid "Edit String"
11428 msgstr "文字列の編集"
11430 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11431 msgid "Value name:"
11432 msgstr "値の名前:"
11434 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11435 msgid "Value data:"
11436 msgstr "データ:"
11438 #: regedit.rc:274
11439 msgid "Edit DWORD"
11440 msgstr "DWORD の編集"
11442 #: regedit.rc:281
11443 msgid "Base"
11444 msgstr "基数"
11446 #: regedit.rc:282
11447 msgid "Hexadecimal"
11448 msgstr "16進数"
11450 #: regedit.rc:283
11451 msgid "Decimal"
11452 msgstr "10進数"
11454 #: regedit.rc:290
11455 msgid "Edit Binary"
11456 msgstr "バイナリ値の編集"
11458 #: regedit.rc:303
11459 msgid "Edit Multi-String"
11460 msgstr "複数文字列の編集"
11462 #: regedit.rc:134
11463 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11464 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11466 #: regedit.rc:135
11467 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11468 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11470 #: regedit.rc:136
11471 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11472 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11474 #: regedit.rc:137
11475 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11476 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11478 #: regedit.rc:138
11479 msgid ""
11480 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11481 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11483 #: regedit.rc:139
11484 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11485 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11487 #: regedit.rc:124
11488 msgid "Data"
11489 msgstr "データ"
11491 #: regedit.rc:129
11492 msgid "Registry Editor"
11493 msgstr "レジストリ エディタ"
11495 #: regedit.rc:191
11496 msgid "Import Registry File"
11497 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11499 #: regedit.rc:192
11500 msgid "Export Registry File"
11501 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11503 #: regedit.rc:193
11504 msgid "Registry files (*.reg)"
11505 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11507 #: regedit.rc:194
11508 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11509 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11511 #: regedit.rc:201
11512 msgid "(Default)"
11513 msgstr "(既定)"
11515 #: regedit.rc:202
11516 msgid "(value not set)"
11517 msgstr "(値の設定なし)"
11519 #: regedit.rc:203
11520 msgid "(cannot display value)"
11521 msgstr "(値を表示できません)"
11523 #: regedit.rc:204
11524 msgid "(unknown %d)"
11525 msgstr "(不明 %d)"
11527 #: regedit.rc:160
11528 msgid "Quits the registry editor"
11529 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11531 #: regedit.rc:161
11532 msgid "Adds keys to the favorites list"
11533 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11535 #: regedit.rc:162
11536 msgid "Removes keys from the favorites list"
11537 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11539 #: regedit.rc:163
11540 msgid "Shows or hides the status bar"
11541 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11543 #: regedit.rc:164
11544 msgid "Change position of split between two panes"
11545 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11547 #: regedit.rc:165
11548 msgid "Refreshes the window"
11549 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11551 #: regedit.rc:166
11552 msgid "Deletes the selection"
11553 msgstr "選択した項目を削除"
11555 #: regedit.rc:167
11556 msgid "Renames the selection"
11557 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11559 #: regedit.rc:168
11560 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11561 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11563 #: regedit.rc:169
11564 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11565 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11567 #: regedit.rc:170
11568 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11569 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11571 #: regedit.rc:144
11572 msgid "Modifies the value's data"
11573 msgstr "値のデータを変更"
11575 #: regedit.rc:145
11576 msgid "Adds a new key"
11577 msgstr "新しいキーを追加"
11579 #: regedit.rc:146
11580 msgid "Adds a new string value"
11581 msgstr "新しい文字列値を追加"
11583 #: regedit.rc:147
11584 msgid "Adds a new binary value"
11585 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11587 #: regedit.rc:148
11588 msgid "Adds a new double word value"
11589 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11591 #: regedit.rc:150
11592 msgid "Imports a text file into the registry"
11593 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11595 #: regedit.rc:152
11596 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11597 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11599 #: regedit.rc:153
11600 msgid "Prints all or part of the registry"
11601 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11603 #: regedit.rc:155
11604 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11605 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11607 #: regedit.rc:178
11608 msgid "Can't query value '%s'"
11609 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11611 #: regedit.rc:179
11612 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11613 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11615 #: regedit.rc:180
11616 msgid "Value is too big (%u)"
11617 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11619 #: regedit.rc:181
11620 msgid "Confirm Value Delete"
11621 msgstr "値の削除確認"
11623 #: regedit.rc:182
11624 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11625 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11627 #: regedit.rc:186
11628 msgid "Search string '%s' not found"
11629 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11631 #: regedit.rc:183
11632 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11633 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11635 #: regedit.rc:184
11636 msgid "New Key #%d"
11637 msgstr "新しいキー #%d"
11639 #: regedit.rc:185
11640 msgid "New Value #%d"
11641 msgstr "新しい値 #%d"
11643 #: regedit.rc:177
11644 msgid "Can't query key '%s'"
11645 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11647 #: regedit.rc:149
11648 msgid "Adds a new multi-string value"
11649 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11651 #: regedit.rc:171
11652 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11653 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11655 #: start.rc:52
11656 msgid ""
11657 "Application could not be started, or no application associated with the "
11658 "specified file.\n"
11659 "ShellExecuteEx failed"
11660 msgstr ""
11661 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11662 "ンが関連付けられていません。\n"
11663 "ShellExecuteEx が失敗"
11665 #: start.rc:54
11666 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11667 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11669 #: taskkill.rc:27
11670 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11671 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11673 #: taskkill.rc:28
11674 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11675 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11677 #: taskkill.rc:29
11678 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11679 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11681 #: taskkill.rc:30
11682 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11683 msgstr ""
11684 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11686 #: taskkill.rc:31
11687 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11688 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11690 #: taskkill.rc:32
11691 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11692 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11694 #: taskkill.rc:33
11695 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11696 msgstr ""
11697 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11698 "た。\n"
11700 #: taskkill.rc:34
11701 msgid ""
11702 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11703 msgstr ""
11704 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11705 "ました。\n"
11707 #: taskkill.rc:35
11708 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11709 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11711 #: taskkill.rc:36
11712 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11713 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11715 #: taskkill.rc:37
11716 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11717 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11719 #: taskkill.rc:38
11720 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11721 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11723 #: taskkill.rc:39
11724 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11725 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11727 #: taskkill.rc:40
11728 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11729 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11731 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11732 msgid "&New Task (Run...)"
11733 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11735 #: taskmgr.rc:39
11736 msgid "E&xit Task Manager"
11737 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11739 #: taskmgr.rc:45
11740 msgid "&Minimize On Use"
11741 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11743 #: taskmgr.rc:47
11744 msgid "&Hide When Minimized"
11745 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11747 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11748 msgid "&Show 16-bit tasks"
11749 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11751 #: taskmgr.rc:54
11752 msgid "&Refresh Now"
11753 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11755 #: taskmgr.rc:55
11756 msgid "&Update Speed"
11757 msgstr "更新の頻度(&U)"
11759 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11760 msgid "&High"
11761 msgstr "高(&H)"
11763 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11764 msgid "&Normal"
11765 msgstr "通常(&N)"
11767 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11768 msgid "&Low"
11769 msgstr "低(&L)"
11771 #: taskmgr.rc:61
11772 msgid "&Paused"
11773 msgstr "一時停止(&P)"
11775 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11776 msgid "&Select Columns..."
11777 msgstr "列の選択(&S)..."
11779 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11780 msgid "&CPU History"
11781 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11783 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11784 msgid "&One Graph, All CPUs"
11785 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11787 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11788 msgid "One Graph &Per CPU"
11789 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11791 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11792 msgid "&Show Kernel Times"
11793 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11795 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11796 msgid "Tile &Horizontally"
11797 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11799 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11800 msgid "Tile &Vertically"
11801 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11803 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11804 msgid "&Minimize"
11805 msgstr "最小化(&M)"
11807 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11808 msgid "&Cascade"
11809 msgstr "重ねて表示(&C)"
11811 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11812 msgid "&Bring To Front"
11813 msgstr "手前に表示(&B)"
11815 #: taskmgr.rc:90
11816 msgid "&About Task Manager"
11817 msgstr "バージョン情報(&A)"
11819 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11820 msgid "&Switch To"
11821 msgstr "切り替え(&S)"
11823 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11824 msgid "&End Task"
11825 msgstr "タスクの終了(&E)"
11827 #: taskmgr.rc:130
11828 msgid "&Go To Process"
11829 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11831 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11832 msgid "&End Process"
11833 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11835 #: taskmgr.rc:150
11836 msgid "End Process &Tree"
11837 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11839 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11840 msgid "&Debug"
11841 msgstr "デバッグ(&D)"
11843 #: taskmgr.rc:154
11844 msgid "Set &Priority"
11845 msgstr "優先度の設定(&P)"
11847 #: taskmgr.rc:156
11848 msgid "&Realtime"
11849 msgstr "リアルタイム(&R)"
11851 #: taskmgr.rc:160
11852 msgid "&Above Normal"
11853 msgstr "通常以上(&A)"
11855 #: taskmgr.rc:164
11856 msgid "&Below Normal"
11857 msgstr "通常以下(&B)"
11859 #: taskmgr.rc:169
11860 msgid "Set &Affinity..."
11861 msgstr "関係の設定(&A)..."
11863 #: taskmgr.rc:170
11864 msgid "Edit Debug &Channels..."
11865 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11867 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11868 msgid "Task Manager"
11869 msgstr "タスク マネージャ"
11871 #: taskmgr.rc:351
11872 msgid "&New Task..."
11873 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11875 #: taskmgr.rc:364
11876 msgid "&Show processes from all users"
11877 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11879 #: taskmgr.rc:372
11880 msgid "CPU usage"
11881 msgstr "CPU 使用率"
11883 #: taskmgr.rc:373
11884 msgid "Mem usage"
11885 msgstr "メモリ使用量"
11887 #: taskmgr.rc:374
11888 msgid "Totals"
11889 msgstr "合計"
11891 #: taskmgr.rc:375
11892 msgid "Commit charge (K)"
11893 msgstr "コミット チャージ (K)"
11895 #: taskmgr.rc:376
11896 msgid "Physical memory (K)"
11897 msgstr "物理メモリ (K)"
11899 #: taskmgr.rc:377
11900 msgid "Kernel memory (K)"
11901 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11903 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11904 msgid "Handles"
11905 msgstr "ハンドル"
11907 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11908 msgid "Threads"
11909 msgstr "スレッド"
11911 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11912 msgid "Processes"
11913 msgstr "プロセス"
11915 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11916 msgid "Total"
11917 msgstr "合計"
11919 #: taskmgr.rc:388
11920 msgid "Limit"
11921 msgstr "リミット"
11923 #: taskmgr.rc:389
11924 msgid "Peak"
11925 msgstr "ピーク"
11927 #: taskmgr.rc:398
11928 msgid "System Cache"
11929 msgstr "システム キャッシュ"
11931 #: taskmgr.rc:406
11932 msgid "Paged"
11933 msgstr "ページ"
11935 #: taskmgr.rc:407
11936 msgid "Nonpaged"
11937 msgstr "非ページ"
11939 #: taskmgr.rc:414
11940 msgid "CPU usage history"
11941 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11943 #: taskmgr.rc:415
11944 msgid "Memory usage history"
11945 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11947 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11948 msgid "Debug Channels"
11949 msgstr "デバッグ チャンネル"
11951 #: taskmgr.rc:439
11952 msgid "Processor Affinity"
11953 msgstr "プロセッサの関係"
11955 #: taskmgr.rc:444
11956 msgid ""
11957 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11958 "allowed to execute on."
11959 msgstr ""
11960 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11962 #: taskmgr.rc:446
11963 msgid "CPU 0"
11964 msgstr "CPU 0"
11966 #: taskmgr.rc:448
11967 msgid "CPU 1"
11968 msgstr "CPU 1"
11970 #: taskmgr.rc:450
11971 msgid "CPU 2"
11972 msgstr "CPU 2"
11974 #: taskmgr.rc:452
11975 msgid "CPU 3"
11976 msgstr "CPU 3"
11978 #: taskmgr.rc:454
11979 msgid "CPU 4"
11980 msgstr "CPU 4"
11982 #: taskmgr.rc:456
11983 msgid "CPU 5"
11984 msgstr "CPU 5"
11986 #: taskmgr.rc:458
11987 msgid "CPU 6"
11988 msgstr "CPU 6"
11990 #: taskmgr.rc:460
11991 msgid "CPU 7"
11992 msgstr "CPU 7"
11994 #: taskmgr.rc:462
11995 msgid "CPU 8"
11996 msgstr "CPU 8"
11998 #: taskmgr.rc:464
11999 msgid "CPU 9"
12000 msgstr "CPU 9"
12002 #: taskmgr.rc:466
12003 msgid "CPU 10"
12004 msgstr "CPU 10"
12006 #: taskmgr.rc:468
12007 msgid "CPU 11"
12008 msgstr "CPU 11"
12010 #: taskmgr.rc:470
12011 msgid "CPU 12"
12012 msgstr "CPU 12"
12014 #: taskmgr.rc:472
12015 msgid "CPU 13"
12016 msgstr "CPU 13"
12018 #: taskmgr.rc:474
12019 msgid "CPU 14"
12020 msgstr "CPU 14"
12022 #: taskmgr.rc:476
12023 msgid "CPU 15"
12024 msgstr "CPU 15"
12026 #: taskmgr.rc:478
12027 msgid "CPU 16"
12028 msgstr "CPU 16"
12030 #: taskmgr.rc:480
12031 msgid "CPU 17"
12032 msgstr "CPU 17"
12034 #: taskmgr.rc:482
12035 msgid "CPU 18"
12036 msgstr "CPU 18"
12038 #: taskmgr.rc:484
12039 msgid "CPU 19"
12040 msgstr "CPU 19"
12042 #: taskmgr.rc:486
12043 msgid "CPU 20"
12044 msgstr "CPU 20"
12046 #: taskmgr.rc:488
12047 msgid "CPU 21"
12048 msgstr "CPU 21"
12050 #: taskmgr.rc:490
12051 msgid "CPU 22"
12052 msgstr "CPU 22"
12054 #: taskmgr.rc:492
12055 msgid "CPU 23"
12056 msgstr "CPU 23"
12058 #: taskmgr.rc:494
12059 msgid "CPU 24"
12060 msgstr "CPU 24"
12062 #: taskmgr.rc:496
12063 msgid "CPU 25"
12064 msgstr "CPU 25"
12066 #: taskmgr.rc:498
12067 msgid "CPU 26"
12068 msgstr "CPU 26"
12070 #: taskmgr.rc:500
12071 msgid "CPU 27"
12072 msgstr "CPU 27"
12074 #: taskmgr.rc:502
12075 msgid "CPU 28"
12076 msgstr "CPU 28"
12078 #: taskmgr.rc:504
12079 msgid "CPU 29"
12080 msgstr "CPU 29"
12082 #: taskmgr.rc:506
12083 msgid "CPU 30"
12084 msgstr "CPU 30"
12086 #: taskmgr.rc:508
12087 msgid "CPU 31"
12088 msgstr "CPU 31"
12090 #: taskmgr.rc:514
12091 msgid "Select Columns"
12092 msgstr "プロセスページの列の選択"
12094 #: taskmgr.rc:519
12095 msgid ""
12096 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12097 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12099 #: taskmgr.rc:521
12100 msgid "&Image Name"
12101 msgstr "イメージ名(&I)"
12103 #: taskmgr.rc:523
12104 msgid "&PID (Process Identifier)"
12105 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12107 #: taskmgr.rc:525
12108 msgid "&CPU Usage"
12109 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12111 #: taskmgr.rc:527
12112 msgid "CPU Tim&e"
12113 msgstr "CPU 時間(&E)"
12115 #: taskmgr.rc:529
12116 msgid "&Memory Usage"
12117 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12119 #: taskmgr.rc:531
12120 msgid "Memory Usage &Delta"
12121 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12123 #: taskmgr.rc:533
12124 msgid "Pea&k Memory Usage"
12125 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12127 #: taskmgr.rc:535
12128 msgid "Page &Faults"
12129 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12131 #: taskmgr.rc:537
12132 msgid "&USER Objects"
12133 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12135 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12136 msgid "I/O Reads"
12137 msgstr "I/O 読み取り"
12139 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12140 msgid "I/O Read Bytes"
12141 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12143 #: taskmgr.rc:543
12144 msgid "&Session ID"
12145 msgstr "セッション ID(&S)"
12147 #: taskmgr.rc:545
12148 msgid "User &Name"
12149 msgstr "ユーザー名(&N)"
12151 #: taskmgr.rc:547
12152 msgid "Page F&aults Delta"
12153 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12155 #: taskmgr.rc:549
12156 msgid "&Virtual Memory Size"
12157 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12159 #: taskmgr.rc:551
12160 msgid "Pa&ged Pool"
12161 msgstr "ページ プール(&G)"
12163 #: taskmgr.rc:553
12164 msgid "N&on-paged Pool"
12165 msgstr "非ページ プール(&O)"
12167 #: taskmgr.rc:555
12168 msgid "Base P&riority"
12169 msgstr "基本優先度(&R)"
12171 #: taskmgr.rc:557
12172 msgid "&Handle Count"
12173 msgstr "ハンドル(&H)"
12175 #: taskmgr.rc:559
12176 msgid "&Thread Count"
12177 msgstr "スレッド(&T)"
12179 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12180 msgid "GDI Objects"
12181 msgstr "GDI オブジェクト"
12183 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12184 msgid "I/O Writes"
12185 msgstr "I/O 書き込み"
12187 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12188 msgid "I/O Write Bytes"
12189 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12191 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12192 msgid "I/O Other"
12193 msgstr "I/O その他"
12195 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12196 msgid "I/O Other Bytes"
12197 msgstr "I/O その他のバイト数"
12199 #: taskmgr.rc:182
12200 msgid "Create New Task"
12201 msgstr "新しいタスクの作成"
12203 #: taskmgr.rc:187
12204 msgid "Runs a new program"
12205 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12207 #: taskmgr.rc:188
12208 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12209 msgstr ""
12210 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12211 "に表示されます"
12213 #: taskmgr.rc:190
12214 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12215 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12217 #: taskmgr.rc:191
12218 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12219 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12221 #: taskmgr.rc:192
12222 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12223 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12225 #: taskmgr.rc:193
12226 msgid "Displays tasks by using large icons"
12227 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12229 #: taskmgr.rc:194
12230 msgid "Displays tasks by using small icons"
12231 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12233 #: taskmgr.rc:195
12234 msgid "Displays information about each task"
12235 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12237 #: taskmgr.rc:196
12238 msgid "Updates the display twice per second"
12239 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12241 #: taskmgr.rc:197
12242 msgid "Updates the display every two seconds"
12243 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12245 #: taskmgr.rc:198
12246 msgid "Updates the display every four seconds"
12247 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12249 #: taskmgr.rc:203
12250 msgid "Does not automatically update"
12251 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12253 #: taskmgr.rc:205
12254 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12255 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12257 #: taskmgr.rc:206
12258 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12259 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12261 #: taskmgr.rc:207
12262 msgid "Minimizes the windows"
12263 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12265 #: taskmgr.rc:208
12266 msgid "Maximizes the windows"
12267 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12269 #: taskmgr.rc:209
12270 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12271 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12273 #: taskmgr.rc:210
12274 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12275 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12277 #: taskmgr.rc:211
12278 msgid "Displays Task Manager help topics"
12279 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12281 #: taskmgr.rc:212
12282 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12283 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12285 #: taskmgr.rc:213
12286 msgid "Exits the Task Manager application"
12287 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12289 #: taskmgr.rc:215
12290 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12291 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12293 #: taskmgr.rc:216
12294 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12295 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12297 #: taskmgr.rc:217
12298 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12299 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12301 #: taskmgr.rc:219
12302 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12303 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12305 #: taskmgr.rc:220
12306 msgid "Each CPU has its own history graph"
12307 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12309 #: taskmgr.rc:222
12310 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12311 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12313 #: taskmgr.rc:227
12314 msgid "Tells the selected tasks to close"
12315 msgstr "タスクを閉じます"
12317 #: taskmgr.rc:228
12318 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12319 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12321 #: taskmgr.rc:229
12322 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12323 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12325 #: taskmgr.rc:230
12326 msgid "Removes the process from the system"
12327 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12329 #: taskmgr.rc:232
12330 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12331 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12333 #: taskmgr.rc:233
12334 msgid "Attaches the debugger to this process"
12335 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12337 #: taskmgr.rc:235
12338 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12339 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12341 #: taskmgr.rc:237
12342 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12343 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
12345 #: taskmgr.rc:238
12346 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12347 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
12349 #: taskmgr.rc:240
12350 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12351 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
12353 #: taskmgr.rc:242
12354 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12355 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
12357 #: taskmgr.rc:244
12358 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12359 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
12361 #: taskmgr.rc:245
12362 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12363 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
12365 #: taskmgr.rc:247
12366 msgid "Controls Debug Channels"
12367 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12369 #: taskmgr.rc:264
12370 msgid "Performance"
12371 msgstr "パフォーマンス"
12373 #: taskmgr.rc:265
12374 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12375 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12377 #: taskmgr.rc:266
12378 msgid "Processes: %d"
12379 msgstr "プロセス数: %d"
12381 #: taskmgr.rc:267
12382 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12383 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12385 #: taskmgr.rc:272
12386 msgid "Image Name"
12387 msgstr "イメージ名"
12389 #: taskmgr.rc:273
12390 msgid "PID"
12391 msgstr "PID"
12393 #: taskmgr.rc:274
12394 msgid "CPU"
12395 msgstr "CPU"
12397 #: taskmgr.rc:275
12398 msgid "CPU Time"
12399 msgstr "CPU 時間"
12401 #: taskmgr.rc:276
12402 msgid "Mem Usage"
12403 msgstr "メモリ使用量"
12405 #: taskmgr.rc:277
12406 msgid "Mem Delta"
12407 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12409 #: taskmgr.rc:278
12410 msgid "Peak Mem Usage"
12411 msgstr "最大メモリ使用量"
12413 #: taskmgr.rc:279
12414 msgid "Page Faults"
12415 msgstr "ページ フォルト"
12417 #: taskmgr.rc:280
12418 msgid "USER Objects"
12419 msgstr "USER オブジェクト"
12421 #: taskmgr.rc:283
12422 msgid "Session ID"
12423 msgstr "セッション ID"
12425 #: taskmgr.rc:284
12426 msgid "Username"
12427 msgstr "ユーザー名"
12429 #: taskmgr.rc:285
12430 msgid "PF Delta"
12431 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12433 #: taskmgr.rc:286
12434 msgid "VM Size"
12435 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12437 #: taskmgr.rc:287
12438 msgid "Paged Pool"
12439 msgstr "ページ プール"
12441 #: taskmgr.rc:288
12442 msgid "NP Pool"
12443 msgstr "非ページ プール"
12445 #: taskmgr.rc:289
12446 msgid "Base Pri"
12447 msgstr "基本優先度"
12449 #: taskmgr.rc:301
12450 msgid "Task Manager Warning"
12451 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12453 #: taskmgr.rc:304
12454 msgid ""
12455 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12456 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12457 "sure you want to change the priority class?"
12458 msgstr ""
12459 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12460 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12461 "優先度クラスを変更しますか?"
12463 #: taskmgr.rc:305
12464 msgid "Unable to Change Priority"
12465 msgstr "優先度を変更できません"
12467 #: taskmgr.rc:310
12468 msgid ""
12469 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12470 "results including loss of data and system instability. The\n"
12471 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12472 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12473 "terminate the process?"
12474 msgstr ""
12475 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12476 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12477 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12478 "プロセスを終了しますか?"
12480 #: taskmgr.rc:311
12481 msgid "Unable to Terminate Process"
12482 msgstr "プロセスを終了できません"
12484 #: taskmgr.rc:313
12485 msgid ""
12486 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12487 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12488 msgstr ""
12489 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12490 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12492 #: taskmgr.rc:314
12493 msgid "Unable to Debug Process"
12494 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12496 #: taskmgr.rc:315
12497 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12498 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12500 #: taskmgr.rc:316
12501 msgid "Invalid Option"
12502 msgstr "無効なオプション"
12504 #: taskmgr.rc:317
12505 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12506 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12508 #: taskmgr.rc:322
12509 msgid "System Idle Process"
12510 msgstr "システム アイドル プロセス"
12512 #: taskmgr.rc:323
12513 msgid "Not Responding"
12514 msgstr "応答なし"
12516 #: taskmgr.rc:324
12517 msgid "Running"
12518 msgstr "実行中"
12520 #: taskmgr.rc:325
12521 msgid "Task"
12522 msgstr "タスク"
12524 #: uninstaller.rc:26
12525 msgid "Wine Application Uninstaller"
12526 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12528 #: uninstaller.rc:27
12529 msgid ""
12530 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12531 "executable.\n"
12532 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12533 msgstr ""
12534 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12535 "かもしれません。\n"
12536 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12538 #: view.rc:33
12539 msgid "&Pan"
12540 msgstr "移動(&P)"
12542 #: view.rc:35
12543 msgid "&Scale to Window"
12544 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12546 #: view.rc:37
12547 msgid "&Left"
12548 msgstr "左(&L)"
12550 #: view.rc:38
12551 msgid "&Right"
12552 msgstr "右(&R)"
12554 #: view.rc:46
12555 msgid "Regular Metafile Viewer"
12556 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12558 #: wineboot.rc:28
12559 msgid "Waiting for Program"
12560 msgstr "待機中"
12562 #: wineboot.rc:32
12563 msgid "Terminate Process"
12564 msgstr "プロセスの終了"
12566 #: wineboot.rc:33
12567 msgid ""
12568 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12569 "responding.\n"
12570 "\n"
12571 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12572 msgstr ""
12573 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12574 "ません。\n"
12575 "\n"
12576 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12578 #: wineboot.rc:39
12579 msgid "Wine"
12580 msgstr "Wine"
12582 #: wineboot.rc:43
12583 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12584 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12586 #: winecfg.rc:132
12587 msgid ""
12588 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12589 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12590 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12591 "option) any later version."
12592 msgstr ""
12593 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12594 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12595 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12596 "たは 改変 することができます。"
12598 #: winecfg.rc:134
12599 msgid "Windows registration information"
12600 msgstr "Windows 登録情報"
12602 #: winecfg.rc:135
12603 msgid "&Owner:"
12604 msgstr "所有者(&O):"
12606 #: winecfg.rc:137
12607 msgid "Organi&zation:"
12608 msgstr "組織(&Z):"
12610 #: winecfg.rc:145
12611 msgid "Application settings"
12612 msgstr "アプリケーション設定"
12614 #: winecfg.rc:146
12615 msgid ""
12616 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12617 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12618 "or per-application settings in those tabs as well."
12619 msgstr ""
12620 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12621 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12622 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12624 #: winecfg.rc:150
12625 msgid "&Add application..."
12626 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12628 #: winecfg.rc:151
12629 msgid "&Remove application"
12630 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12632 #: winecfg.rc:152
12633 msgid "&Windows Version:"
12634 msgstr "&Windows バージョン:"
12636 #: winecfg.rc:160
12637 msgid "Window settings"
12638 msgstr "ウィンドウ設定"
12640 #: winecfg.rc:161
12641 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12642 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12644 #: winecfg.rc:162
12645 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12646 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12648 #: winecfg.rc:163
12649 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12650 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12652 #: winecfg.rc:164
12653 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12654 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12656 #: winecfg.rc:166
12657 msgid "Desktop &size:"
12658 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12660 #: winecfg.rc:171
12661 msgid "Screen resolution"
12662 msgstr "画面の解像度(&R)"
12664 #: winecfg.rc:175
12665 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12666 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12668 #: winecfg.rc:182
12669 msgid "DLL overrides"
12670 msgstr "DLL オーバーライド"
12672 #: winecfg.rc:183
12673 msgid ""
12674 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12675 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12676 "application)."
12677 msgstr ""
12678 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12679 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12681 #: winecfg.rc:185
12682 msgid "&New override for library:"
12683 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12685 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12686 msgid "&Add"
12687 msgstr "追加(&A)"
12689 #: winecfg.rc:188
12690 msgid "Existing &overrides:"
12691 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12693 #: winecfg.rc:190
12694 msgid "&Edit..."
12695 msgstr "編集(&E)..."
12697 #: winecfg.rc:196
12698 msgid "Edit Override"
12699 msgstr "オーバーライドの編集"
12701 #: winecfg.rc:199
12702 msgid "Load order"
12703 msgstr "読込順序"
12705 #: winecfg.rc:200
12706 msgid "&Builtin (Wine)"
12707 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12709 #: winecfg.rc:201
12710 msgid "&Native (Windows)"
12711 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12713 #: winecfg.rc:202
12714 msgid "Bui&ltin then Native"
12715 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12717 #: winecfg.rc:203
12718 msgid "Nati&ve then Builtin"
12719 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12721 #: winecfg.rc:211
12722 msgid "Select Drive Letter"
12723 msgstr "ドライブ レターを選択"
12725 #: winecfg.rc:223
12726 msgid "Drive mappings"
12727 msgstr "ドライブのマッピング"
12729 #: winecfg.rc:224
12730 msgid ""
12731 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12732 "edited."
12733 msgstr ""
12734 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12736 #: winecfg.rc:227
12737 msgid "&Add..."
12738 msgstr "追加(&A)..."
12740 #: winecfg.rc:229
12741 msgid "Auto&detect"
12742 msgstr "自動検出(&D)"
12744 #: winecfg.rc:232
12745 msgid "&Path:"
12746 msgstr "パス(&P):"
12748 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12749 msgid "Show &Advanced"
12750 msgstr "詳細を表示(&A)"
12752 #: winecfg.rc:240
12753 msgid "De&vice:"
12754 msgstr "デバイス(&V):"
12756 #: winecfg.rc:242
12757 msgid "Bro&wse..."
12758 msgstr "参照(&W)..."
12760 #: winecfg.rc:244
12761 msgid "&Label:"
12762 msgstr "ラベル(&L):"
12764 #: winecfg.rc:246
12765 msgid "S&erial:"
12766 msgstr "シリアル番号(&E):"
12768 #: winecfg.rc:249
12769 msgid "Show &dot files"
12770 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12772 #: winecfg.rc:256
12773 msgid "Driver diagnostics"
12774 msgstr "ドライバ診断"
12776 #: winecfg.rc:258
12777 msgid "Defaults"
12778 msgstr "デフォルト"
12780 #: winecfg.rc:259
12781 msgid "Output device:"
12782 msgstr "出力デバイス:"
12784 #: winecfg.rc:260
12785 msgid "Voice output device:"
12786 msgstr "音声出力デバイス:"
12788 #: winecfg.rc:261
12789 msgid "Input device:"
12790 msgstr "入力デバイス:"
12792 #: winecfg.rc:262
12793 msgid "Voice input device:"
12794 msgstr "音声入力デバイス:"
12796 #: winecfg.rc:267
12797 msgid "&Test Sound"
12798 msgstr "音をテスト(&T)"
12800 #: winecfg.rc:274
12801 msgid "Appearance"
12802 msgstr "外観"
12804 #: winecfg.rc:275
12805 msgid "&Theme:"
12806 msgstr "テーマ(&T):"
12808 #: winecfg.rc:277
12809 msgid "&Install theme..."
12810 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12812 #: winecfg.rc:282
12813 msgid "It&em:"
12814 msgstr "項目(&E):"
12816 #: winecfg.rc:284
12817 msgid "C&olor:"
12818 msgstr "色(&O):"
12820 #: winecfg.rc:290
12821 msgid "Folders"
12822 msgstr "フォルダ"
12824 #: winecfg.rc:293
12825 msgid "&Link to:"
12826 msgstr "リンク先(&L):"
12828 #: winecfg.rc:31
12829 msgid "Libraries"
12830 msgstr "ライブラリ"
12832 #: winecfg.rc:32
12833 msgid "Drives"
12834 msgstr "ドライブ"
12836 #: winecfg.rc:33
12837 msgid "Select the Unix target directory, please."
12838 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12840 #: winecfg.rc:34
12841 msgid "Hide &Advanced"
12842 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12844 #: winecfg.rc:36
12845 msgid "(No Theme)"
12846 msgstr "(テーマ無し)"
12848 #: winecfg.rc:37
12849 msgid "Graphics"
12850 msgstr "画面"
12852 #: winecfg.rc:38
12853 msgid "Desktop Integration"
12854 msgstr "デスクトップ統合"
12856 #: winecfg.rc:39
12857 msgid "Audio"
12858 msgstr "オーディオ"
12860 #: winecfg.rc:40
12861 msgid "About"
12862 msgstr "Wine について"
12864 #: winecfg.rc:41
12865 msgid "Wine configuration"
12866 msgstr "Wine 設定"
12868 #: winecfg.rc:43
12869 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12870 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12872 #: winecfg.rc:44
12873 msgid "Select a theme file"
12874 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12876 #: winecfg.rc:45
12877 msgid "Folder"
12878 msgstr "シェルフォルダ"
12880 #: winecfg.rc:46
12881 msgid "Links to"
12882 msgstr "リンク先"
12884 #: winecfg.rc:42
12885 msgid "Wine configuration for %s"
12886 msgstr "Wine設定 %s用"
12888 #: winecfg.rc:81
12889 msgid "Selected driver: %s"
12890 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12892 #: winecfg.rc:82
12893 msgid "(None)"
12894 msgstr "(なし)"
12896 #: winecfg.rc:83
12897 msgid "Audio test failed!"
12898 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12900 #: winecfg.rc:85
12901 msgid "(System default)"
12902 msgstr "(システム デフォルト)"
12904 #: winecfg.rc:51
12905 msgid ""
12906 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12907 "Are you sure you want to do this?"
12908 msgstr ""
12909 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12910 "本当に変更しますか?"
12912 #: winecfg.rc:52
12913 msgid "Warning: system library"
12914 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12916 #: winecfg.rc:53
12917 msgid "native"
12918 msgstr "ネイティブ版"
12920 #: winecfg.rc:54
12921 msgid "builtin"
12922 msgstr "内蔵版"
12924 #: winecfg.rc:55
12925 msgid "native, builtin"
12926 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12928 #: winecfg.rc:56
12929 msgid "builtin, native"
12930 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12932 #: winecfg.rc:57
12933 msgid "disabled"
12934 msgstr "無効"
12936 #: winecfg.rc:58
12937 msgid "Default Settings"
12938 msgstr "既定の設定"
12940 #: winecfg.rc:59
12941 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12942 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12944 #: winecfg.rc:60
12945 msgid "Use global settings"
12946 msgstr "全体設定を使う"
12948 #: winecfg.rc:61
12949 msgid "Select an executable file"
12950 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12952 #: winecfg.rc:66
12953 msgid "Autodetect"
12954 msgstr "自動検出"
12956 #: winecfg.rc:67
12957 msgid "Local hard disk"
12958 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12960 #: winecfg.rc:68
12961 msgid "Network share"
12962 msgstr "ネットワーク共有"
12964 #: winecfg.rc:69
12965 msgid "Floppy disk"
12966 msgstr "フロッピー ディスク"
12968 #: winecfg.rc:70
12969 msgid "CD-ROM"
12970 msgstr "CD-ROM"
12972 #: winecfg.rc:71
12973 msgid ""
12974 "You cannot add any more drives.\n"
12975 "\n"
12976 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12977 msgstr ""
12978 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12979 "\n"
12980 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12981 "ません。"
12983 #: winecfg.rc:72
12984 msgid "System drive"
12985 msgstr "システム ドライブ"
12987 #: winecfg.rc:73
12988 msgid ""
12989 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12990 "\n"
12991 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12992 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12993 msgstr ""
12994 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12995 "\n"
12996 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12997 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12998 "成するのを忘れないでください!"
13000 #: winecfg.rc:74
13001 msgctxt "Drive letter"
13002 msgid "Letter"
13003 msgstr "文字"
13005 #: winecfg.rc:75
13006 msgid "Drive Mapping"
13007 msgstr "ドライブの割り当て"
13009 #: winecfg.rc:76
13010 msgid ""
13011 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13012 "\n"
13013 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13014 msgstr ""
13015 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13016 "\n"
13017 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13018 "さい!\n"
13020 #: winecfg.rc:90
13021 msgid "Controls Background"
13022 msgstr "コントロールの背景"
13024 #: winecfg.rc:91
13025 msgid "Controls Text"
13026 msgstr "コントロールのテキスト"
13028 #: winecfg.rc:93
13029 msgid "Menu Background"
13030 msgstr "メニューの背景"
13032 #: winecfg.rc:94
13033 msgid "Menu Text"
13034 msgstr "メニューのテキスト"
13036 #: winecfg.rc:95
13037 msgid "Scrollbar"
13038 msgstr "スクロール バー"
13040 #: winecfg.rc:96
13041 msgid "Selection Background"
13042 msgstr "選択項目の背景"
13044 #: winecfg.rc:97
13045 msgid "Selection Text"
13046 msgstr "選択項目のテキスト"
13048 #: winecfg.rc:98
13049 msgid "Tooltip Background"
13050 msgstr "ヒントの背景"
13052 #: winecfg.rc:99
13053 msgid "Tooltip Text"
13054 msgstr "ヒントのテキスト"
13056 #: winecfg.rc:100
13057 msgid "Window Background"
13058 msgstr "ウィンドウの背景"
13060 #: winecfg.rc:101
13061 msgid "Window Text"
13062 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13064 #: winecfg.rc:102
13065 msgid "Active Title Bar"
13066 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13068 #: winecfg.rc:103
13069 msgid "Active Title Text"
13070 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13072 #: winecfg.rc:104
13073 msgid "Inactive Title Bar"
13074 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13076 #: winecfg.rc:105
13077 msgid "Inactive Title Text"
13078 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13080 #: winecfg.rc:106
13081 msgid "Message Box Text"
13082 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13084 #: winecfg.rc:107
13085 msgid "Application Workspace"
13086 msgstr "アプリケーション作業域"
13088 #: winecfg.rc:108
13089 msgid "Window Frame"
13090 msgstr "ウィンドウの境界"
13092 #: winecfg.rc:109
13093 msgid "Active Border"
13094 msgstr "アクティブ境界"
13096 #: winecfg.rc:110
13097 msgid "Inactive Border"
13098 msgstr "非アクティブ境界"
13100 #: winecfg.rc:111
13101 msgid "Controls Shadow"
13102 msgstr "コントロールの影"
13104 #: winecfg.rc:112
13105 msgid "Gray Text"
13106 msgstr "灰色テキスト"
13108 #: winecfg.rc:113
13109 msgid "Controls Highlight"
13110 msgstr "コントロールの明るい部分"
13112 #: winecfg.rc:114
13113 msgid "Controls Dark Shadow"
13114 msgstr "コントロールの暗い影"
13116 #: winecfg.rc:115
13117 msgid "Controls Light"
13118 msgstr "コントロールの明かり"
13120 #: winecfg.rc:116
13121 msgid "Controls Alternate Background"
13122 msgstr "コントロールの別の背景"
13124 #: winecfg.rc:117
13125 msgid "Hot Tracked Item"
13126 msgstr "選択中のアイテム"
13128 #: winecfg.rc:118
13129 msgid "Active Title Bar Gradient"
13130 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13132 #: winecfg.rc:119
13133 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13134 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13136 #: winecfg.rc:120
13137 msgid "Menu Highlight"
13138 msgstr "メニューの明るい部分"
13140 #: winecfg.rc:121
13141 msgid "Menu Bar"
13142 msgstr "メニュー バー"
13144 #: wineconsole.rc:60
13145 msgid "Cursor size"
13146 msgstr "カーソルの大きさ"
13148 #: wineconsole.rc:61
13149 msgid "&Small"
13150 msgstr "小(&S)"
13152 #: wineconsole.rc:62
13153 msgid "&Medium"
13154 msgstr "中(&M)"
13156 #: wineconsole.rc:63
13157 msgid "&Large"
13158 msgstr "大(&L)"
13160 #: wineconsole.rc:65
13161 msgid "Control"
13162 msgstr "コントロール"
13164 #: wineconsole.rc:66
13165 msgid "Popup menu"
13166 msgstr "ポップアップ メニュー"
13168 #: wineconsole.rc:67
13169 msgid "&Control"
13170 msgstr "コントロール(&C)"
13172 #: wineconsole.rc:68
13173 msgid "S&hift"
13174 msgstr "シフト(&H)"
13176 #: wineconsole.rc:69
13177 msgid "Quick edit"
13178 msgstr "簡易編集"
13180 #: wineconsole.rc:70
13181 msgid "&enable"
13182 msgstr "有効(&E)"
13184 #: wineconsole.rc:72
13185 msgid "Command history"
13186 msgstr "コマンド履歴"
13188 #: wineconsole.rc:73
13189 msgid "&Number of recalled commands:"
13190 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
13192 #: wineconsole.rc:76
13193 msgid "&Remove doubles"
13194 msgstr "重複を削除(&R)"
13196 #: wineconsole.rc:84
13197 msgid "&Font"
13198 msgstr "フォント(&F)"
13200 #: wineconsole.rc:86
13201 msgid "&Color"
13202 msgstr "色(&C)"
13204 #: wineconsole.rc:97
13205 msgid "Configuration"
13206 msgstr "設定"
13208 #: wineconsole.rc:100
13209 msgid "Buffer zone"
13210 msgstr "バッファ サイズ"
13212 #: wineconsole.rc:101
13213 msgid "&Width:"
13214 msgstr "幅(&W):"
13216 #: wineconsole.rc:104
13217 msgid "&Height:"
13218 msgstr "高さ(&H):"
13220 #: wineconsole.rc:108
13221 msgid "Window size"
13222 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13224 #: wineconsole.rc:109
13225 msgid "W&idth:"
13226 msgstr "幅(&I):"
13228 #: wineconsole.rc:112
13229 msgid "H&eight:"
13230 msgstr "高さ(&E):"
13232 #: wineconsole.rc:116
13233 msgid "End of program"
13234 msgstr "プログラムの終了時"
13236 #: wineconsole.rc:117
13237 msgid "&Close console"
13238 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13240 #: wineconsole.rc:119
13241 msgid "Edition"
13242 msgstr "編集方式"
13244 #: wineconsole.rc:125
13245 msgid "Console parameters"
13246 msgstr "コンソール パラメータ"
13248 #: wineconsole.rc:128
13249 msgid "Retain these settings for later sessions"
13250 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13252 #: wineconsole.rc:129
13253 msgid "Modify only current session"
13254 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13256 #: wineconsole.rc:26
13257 msgid "Set &Defaults"
13258 msgstr "デフォルト(&D)"
13260 #: wineconsole.rc:28
13261 msgid "&Mark"
13262 msgstr "範囲選択(&M)"
13264 #: wineconsole.rc:31
13265 msgid "&Select all"
13266 msgstr "すべて選択(&S)"
13268 #: wineconsole.rc:32
13269 msgid "Sc&roll"
13270 msgstr "スクロール(&R)"
13272 #: wineconsole.rc:33
13273 msgid "S&earch"
13274 msgstr "検索(&E)"
13276 #: wineconsole.rc:36
13277 msgid "Setup - Default settings"
13278 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13280 #: wineconsole.rc:37
13281 msgid "Setup - Current settings"
13282 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13284 #: wineconsole.rc:38
13285 msgid "Configuration error"
13286 msgstr "構成エラー"
13288 #: wineconsole.rc:39
13289 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13290 msgstr ""
13291 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13293 #: wineconsole.rc:34
13294 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13295 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13297 #: wineconsole.rc:35
13298 msgid "This is a test"
13299 msgstr "これはテストです。"
13301 #: wineconsole.rc:41
13302 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13303 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13305 #: wineconsole.rc:42
13306 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13307 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13309 #: wineconsole.rc:43
13310 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13311 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13313 #: wineconsole.rc:44
13314 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13315 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13317 #: wineconsole.rc:45
13318 msgid ""
13319 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13320 "The command is invalid.\n"
13321 msgstr ""
13322 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13323 "コマンドは正しくありません。\n"
13325 #: wineconsole.rc:47
13326 msgid ""
13327 "\n"
13328 "Usage:\n"
13329 "  wineconsole [options] <command>\n"
13330 "\n"
13331 "Options:\n"
13332 msgstr ""
13333 "\n"
13334 "使い方:\n"
13335 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13336 "\n"
13337 "オプション:\n"
13339 #: wineconsole.rc:49
13340 msgid ""
13341 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13342 "will\n"
13343 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13344 "console.\n"
13345 msgstr ""
13346 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13347 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13348 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13350 #: wineconsole.rc:50
13351 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13352 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13354 #: wineconsole.rc:51
13355 msgid ""
13356 "\n"
13357 "Example:\n"
13358 "  wineconsole cmd\n"
13359 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13360 "\n"
13361 msgstr ""
13362 "\n"
13363 "例:\n"
13364 "  wineconsole cmd\n"
13365 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13366 "\n"
13368 #: winedbg.rc:46
13369 msgid "Program Error"
13370 msgstr "プログラム エラー"
13372 #: winedbg.rc:51
13373 msgid ""
13374 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13375 "sorry for the inconvenience."
13376 msgstr ""
13377 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13378 "かけし申し訳ありません。"
13380 #: winedbg.rc:55
13381 msgid ""
13382 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13383 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13384 "Database</a> for tips about running this application."
13385 msgstr ""
13386 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13387 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13388 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13390 #: winedbg.rc:58
13391 msgid "Show &Details"
13392 msgstr "詳細を表示(&D)"
13394 #: winedbg.rc:63
13395 msgid "Program Error Details"
13396 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13398 #: winedbg.rc:70
13399 msgid ""
13400 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13401 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13402 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13403 "and attach that file to the report."
13404 msgstr ""
13405 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13406 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13407 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13409 #: winedbg.rc:35
13410 msgid "Wine program crash"
13411 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13413 #: winedbg.rc:36
13414 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13415 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13417 #: winedbg.rc:37
13418 msgid "(unidentified)"
13419 msgstr "(未識別)"
13421 #: winedbg.rc:40
13422 msgid "Saving failed"
13423 msgstr "保存に失敗しました。"
13425 #: winedbg.rc:41
13426 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13427 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13429 #: winefile.rc:26
13430 msgid "&Open\tEnter"
13431 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13433 #: winefile.rc:30
13434 msgid "Re&name..."
13435 msgstr "名前の変更(&N)..."
13437 #: winefile.rc:31
13438 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13439 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13441 #: winefile.rc:33
13442 msgid "&Run..."
13443 msgstr "実行(&R)..."
13445 #: winefile.rc:35
13446 msgid "Cr&eate Directory..."
13447 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13449 #: winefile.rc:40
13450 msgid "&Disk"
13451 msgstr "ディスク(&D)"
13453 #: winefile.rc:41
13454 msgid "Connect &Network Drive..."
13455 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13457 #: winefile.rc:42
13458 msgid "&Disconnect Network Drive"
13459 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13461 #: winefile.rc:48
13462 msgid "&Name"
13463 msgstr "名前(&N)"
13465 #: winefile.rc:49
13466 msgid "&All File Details"
13467 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13469 #: winefile.rc:51
13470 msgid "&Sort by Name"
13471 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13473 #: winefile.rc:52
13474 msgid "Sort &by Type"
13475 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13477 #: winefile.rc:53
13478 msgid "Sort by Si&ze"
13479 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13481 #: winefile.rc:54
13482 msgid "Sort by &Date"
13483 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13485 #: winefile.rc:56
13486 msgid "Filter by&..."
13487 msgstr "フィルタ(&.)..."
13489 #: winefile.rc:63
13490 msgid "&Drive Bar"
13491 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13493 #: winefile.rc:65
13494 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13495 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13497 #: winefile.rc:71
13498 msgid "New &Window"
13499 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13501 #: winefile.rc:72
13502 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13503 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13505 #: winefile.rc:74
13506 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13507 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13509 #: winefile.rc:81
13510 msgid "&About Wine File Manager"
13511 msgstr "バージョン情報(&A)"
13513 #: winefile.rc:122
13514 msgid "Select destination"
13515 msgstr "移動先を選択"
13517 #: winefile.rc:135
13518 msgid "By File Type"
13519 msgstr "ファイル タイプ"
13521 #: winefile.rc:140
13522 msgid "File type"
13523 msgstr "ファイルの種類"
13525 #: winefile.rc:141
13526 msgid "&Directories"
13527 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13529 #: winefile.rc:143
13530 msgid "&Programs"
13531 msgstr "プログラム(&P)"
13533 #: winefile.rc:145
13534 msgid "Docu&ments"
13535 msgstr "文書(&M)"
13537 #: winefile.rc:147
13538 msgid "&Other files"
13539 msgstr "その他のファイル(&O)"
13541 #: winefile.rc:149
13542 msgid "Show Hidden/&System Files"
13543 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13545 #: winefile.rc:160
13546 msgid "&File Name:"
13547 msgstr "ファイル名(&F):"
13549 #: winefile.rc:162
13550 msgid "Full &Path:"
13551 msgstr "フル パス(&P):"
13553 #: winefile.rc:164
13554 msgid "Last Change:"
13555 msgstr "最終変更日時:"
13557 #: winefile.rc:168
13558 msgid "Cop&yright:"
13559 msgstr "著作権(&Y):"
13561 #: winefile.rc:170
13562 msgid "Size:"
13563 msgstr "サイズ:"
13565 #: winefile.rc:174
13566 msgid "H&idden"
13567 msgstr "隠し(&I)"
13569 #: winefile.rc:175
13570 msgid "&Archive"
13571 msgstr "アーカイブ(&A)"
13573 #: winefile.rc:176
13574 msgid "&System"
13575 msgstr "システム(&S)"
13577 #: winefile.rc:177
13578 msgid "&Compressed"
13579 msgstr "圧縮済み(&C)"
13581 #: winefile.rc:178
13582 msgid "Version information"
13583 msgstr "バージョン情報"
13585 #: winefile.rc:194
13586 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13587 msgid "S"
13588 msgstr "S"
13590 #: winefile.rc:87
13591 msgid "Applying font settings"
13592 msgstr "フォント設定の適用"
13594 #: winefile.rc:88
13595 msgid "Error while selecting new font."
13596 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13598 #: winefile.rc:93
13599 msgid "Wine File Manager"
13600 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13602 #: winefile.rc:95
13603 msgid "root fs"
13604 msgstr "root fs"
13606 #: winefile.rc:96
13607 msgid "unixfs"
13608 msgstr "unixfs"
13610 #: winefile.rc:98
13611 msgid "Shell"
13612 msgstr "シェル"
13614 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13615 msgid "Not yet implemented"
13616 msgstr "未実装"
13618 #: winefile.rc:106
13619 msgid "Creation date"
13620 msgstr "作成日"
13622 #: winefile.rc:107
13623 msgid "Access date"
13624 msgstr "アクセス日"
13626 #: winefile.rc:108
13627 msgid "Modification date"
13628 msgstr "変更日"
13630 #: winefile.rc:109
13631 msgid "Index/Inode"
13632 msgstr "索引・Inode"
13634 #: winefile.rc:114
13635 msgid "%1 of %2 free"
13636 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13638 #: winefile.rc:115
13639 msgctxt "unit kilobyte"
13640 msgid "kB"
13641 msgstr "kB"
13643 #: winefile.rc:116
13644 msgctxt "unit megabyte"
13645 msgid "MB"
13646 msgstr "MB"
13648 #: winefile.rc:117
13649 msgctxt "unit gigabyte"
13650 msgid "GB"
13651 msgstr "GB"
13653 #: winemine.rc:34
13654 msgid "&Game"
13655 msgstr "ゲーム(&G)"
13657 #: winemine.rc:35
13658 msgid "&New\tF2"
13659 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13661 #: winemine.rc:37
13662 msgid "Question &Marks"
13663 msgstr "?マークを使用(&M)"
13665 #: winemine.rc:39
13666 msgid "&Beginner"
13667 msgstr "初級(&B)"
13669 #: winemine.rc:40
13670 msgid "&Advanced"
13671 msgstr "中級(&A)"
13673 #: winemine.rc:41
13674 msgid "&Expert"
13675 msgstr "上級(&E)"
13677 #: winemine.rc:42
13678 msgid "&Custom..."
13679 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13681 #: winemine.rc:44
13682 msgid "&Fastest Times"
13683 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13685 #: winemine.rc:49
13686 msgid "&About WineMine"
13687 msgstr "バージョン情報(&A)"
13689 #: winemine.rc:56
13690 msgid "Fastest Times"
13691 msgstr "ハイスコア"
13693 #: winemine.rc:58
13694 msgid "Fastest times"
13695 msgstr "ハイスコア"
13697 #: winemine.rc:59
13698 msgid "Beginner"
13699 msgstr "初級"
13701 #: winemine.rc:60
13702 msgid "Advanced"
13703 msgstr "中級"
13705 #: winemine.rc:61
13706 msgid "Expert"
13707 msgstr "上級"
13709 #: winemine.rc:74
13710 msgid "Congratulations!"
13711 msgstr "おめでとう!"
13713 #: winemine.rc:76
13714 msgid "Please enter your name"
13715 msgstr "名前を入力しましょう"
13717 #: winemine.rc:84
13718 msgid "Custom Game"
13719 msgstr "盤面の変更"
13721 #: winemine.rc:86
13722 msgid "Rows"
13723 msgstr "縦"
13725 #: winemine.rc:87
13726 msgid "Columns"
13727 msgstr "横"
13729 #: winemine.rc:88
13730 msgid "Mines"
13731 msgstr "地雷"
13733 #: winemine.rc:27
13734 msgid "WineMine"
13735 msgstr "WineMine"
13737 #: winemine.rc:28
13738 msgid "Nobody"
13739 msgstr "名無し"
13741 #: winemine.rc:29
13742 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13743 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13745 #: winhlp32.rc:32
13746 msgid "Printer &setup..."
13747 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13749 #: winhlp32.rc:39
13750 msgid "&Annotate..."
13751 msgstr "コメント(&A)..."
13753 #: winhlp32.rc:41
13754 msgid "&Bookmark"
13755 msgstr "しおり(&B)"
13757 #: winhlp32.rc:42
13758 msgid "&Define..."
13759 msgstr "定義(&D)..."
13761 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13762 msgid "Fonts"
13763 msgstr "フォント"
13765 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13766 msgid "Small"
13767 msgstr "小"
13769 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13770 msgid "Normal"
13771 msgstr "標準"
13773 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13774 msgid "Large"
13775 msgstr "大"
13777 #: winhlp32.rc:54
13778 msgid "&Help on help\tF1"
13779 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13781 #: winhlp32.rc:55
13782 msgid "Always on &top"
13783 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13785 #: winhlp32.rc:56
13786 msgid "&About Wine Help"
13787 msgstr "バージョン情報(&A)"
13789 #: winhlp32.rc:64
13790 msgid "Annotation..."
13791 msgstr "コメント..."
13793 #: winhlp32.rc:65
13794 msgid "Copy"
13795 msgstr "コピー"
13797 #: winhlp32.rc:97
13798 msgid "Index"
13799 msgstr "索引"
13801 #: winhlp32.rc:105
13802 msgid "Search"
13803 msgstr "検索"
13805 #: winhlp32.rc:78
13806 msgid "Wine Help"
13807 msgstr "Wine ヘルプ"
13809 #: winhlp32.rc:83
13810 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13811 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13813 #: winhlp32.rc:85
13814 msgid "Summary"
13815 msgstr "概要"
13817 #: winhlp32.rc:84
13818 msgid "&Index"
13819 msgstr "索引(&I)"
13821 #: winhlp32.rc:88
13822 msgid "Help files (*.hlp)"
13823 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13825 #: winhlp32.rc:89
13826 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13827 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13829 #: winhlp32.rc:90
13830 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13831 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13833 #: winhlp32.rc:91
13834 msgid "Help topics: "
13835 msgstr "ヘルプ トピック: "
13837 #: wmic.rc:25
13838 msgid "Error: Command line not supported\n"
13839 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
13841 #: wmic.rc:26
13842 msgid "Error: Alias not found\n"
13843 msgstr "別名が見つかりません。\n"
13845 #: wmic.rc:27
13846 msgid "Error: Invalid query\n"
13847 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
13849 #: wordpad.rc:28
13850 msgid "&New...\tCtrl+N"
13851 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13853 #: wordpad.rc:42
13854 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13855 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13857 #: wordpad.rc:47
13858 msgid "&Clear\tDel"
13859 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13861 #: wordpad.rc:48
13862 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13863 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13865 #: wordpad.rc:51
13866 msgid "Find &next\tF3"
13867 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13869 #: wordpad.rc:54
13870 msgid "Read-&only"
13871 msgstr "読み取り専用(&O)"
13873 #: wordpad.rc:55
13874 msgid "&Modified"
13875 msgstr "変更あり(&M)"
13877 #: wordpad.rc:57
13878 msgid "E&xtras"
13879 msgstr "おまけ(&X)"
13881 #: wordpad.rc:59
13882 msgid "Selection &info"
13883 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13885 #: wordpad.rc:60
13886 msgid "Character &format"
13887 msgstr "文字書式(&F)"
13889 #: wordpad.rc:61
13890 msgid "&Def. char format"
13891 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13893 #: wordpad.rc:62
13894 msgid "Paragrap&h format"
13895 msgstr "段落の書式(&H)"
13897 #: wordpad.rc:63
13898 msgid "&Get text"
13899 msgstr "テキストの取得(&G)"
13901 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13902 msgid "&Format Bar"
13903 msgstr "書式バー(&F)"
13905 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13906 msgid "&Ruler"
13907 msgstr "ルーラー(&R)"
13909 #: wordpad.rc:75
13910 msgid "&Insert"
13911 msgstr "挿入(&I)"
13913 #: wordpad.rc:77
13914 msgid "&Date and time..."
13915 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13917 #: wordpad.rc:79
13918 msgid "F&ormat"
13919 msgstr "書式(&O)"
13921 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13922 msgid "&Bullet points"
13923 msgstr "箇条書き(&B)"
13925 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13926 msgid "&Paragraph..."
13927 msgstr "段落(&P)..."
13929 #: wordpad.rc:84
13930 msgid "&Tabs..."
13931 msgstr "タブ(&T)..."
13933 #: wordpad.rc:85
13934 msgid "Backgroun&d"
13935 msgstr "背景(&D)"
13937 #: wordpad.rc:87
13938 msgid "&System\tCtrl+1"
13939 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13941 #: wordpad.rc:88
13942 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13943 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13945 #: wordpad.rc:93
13946 msgid "&About Wine Wordpad"
13947 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13949 #: wordpad.rc:130
13950 msgid "Automatic"
13951 msgstr "自動"
13953 #: wordpad.rc:199
13954 msgid "Date and time"
13955 msgstr "日付と時刻"
13957 #: wordpad.rc:202
13958 msgid "Available formats"
13959 msgstr "利用できる形式"
13961 #: wordpad.rc:213
13962 msgid "New document type"
13963 msgstr "新しい文書形式"
13965 #: wordpad.rc:221
13966 msgid "Paragraph format"
13967 msgstr "段落の設定"
13969 #: wordpad.rc:224
13970 msgid "Indentation"
13971 msgstr "インデント"
13973 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13974 msgid "Left"
13975 msgstr "左"
13977 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13978 msgid "Right"
13979 msgstr "右"
13981 #: wordpad.rc:229
13982 msgid "First line"
13983 msgstr "最初の行"
13985 #: wordpad.rc:231
13986 msgid "Alignment"
13987 msgstr "整列"
13989 #: wordpad.rc:239
13990 msgid "Tabs"
13991 msgstr "タブの設定"
13993 #: wordpad.rc:242
13994 msgid "Tab stops"
13995 msgstr "タブの停止位置"
13997 #: wordpad.rc:248
13998 msgid "Remove al&l"
13999 msgstr "すべて削除(&L)"
14001 #: wordpad.rc:256
14002 msgid "Line wrapping"
14003 msgstr "行の折り返し"
14005 #: wordpad.rc:257
14006 msgid "&No line wrapping"
14007 msgstr "折り返ししない(&N)"
14009 #: wordpad.rc:258
14010 msgid "Wrap text by the &window border"
14011 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14013 #: wordpad.rc:259
14014 msgid "Wrap text by the &margin"
14015 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14017 #: wordpad.rc:260
14018 msgid "Toolbars"
14019 msgstr "ツール バー"
14021 #: wordpad.rc:273
14022 msgctxt "accelerator Align Left"
14023 msgid "L"
14024 msgstr "L"
14026 #: wordpad.rc:274
14027 msgctxt "accelerator Align Center"
14028 msgid "E"
14029 msgstr "E"
14031 #: wordpad.rc:275
14032 msgctxt "accelerator Align Right"
14033 msgid "R"
14034 msgstr "R"
14036 #: wordpad.rc:282
14037 msgctxt "accelerator Redo"
14038 msgid "Y"
14039 msgstr "Y"
14041 #: wordpad.rc:283
14042 msgctxt "accelerator Bold"
14043 msgid "B"
14044 msgstr "B"
14046 #: wordpad.rc:284
14047 msgctxt "accelerator Italic"
14048 msgid "I"
14049 msgstr "I"
14051 #: wordpad.rc:285
14052 msgctxt "accelerator Underline"
14053 msgid "U"
14054 msgstr "U"
14056 #: wordpad.rc:136
14057 msgid "All documents (*.*)"
14058 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14060 #: wordpad.rc:137
14061 msgid "Text documents (*.txt)"
14062 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14064 #: wordpad.rc:138
14065 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14066 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14068 #: wordpad.rc:139
14069 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14070 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14072 #: wordpad.rc:140
14073 msgid "Rich text document"
14074 msgstr "リッチ テキスト文書"
14076 #: wordpad.rc:141
14077 msgid "Text document"
14078 msgstr "テキスト文書"
14080 #: wordpad.rc:142
14081 msgid "Unicode text document"
14082 msgstr "Unicode テキスト文書"
14084 #: wordpad.rc:143
14085 msgid "Printer files (*.prn)"
14086 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14088 #: wordpad.rc:150
14089 msgid "Center"
14090 msgstr "中央"
14092 #: wordpad.rc:156
14093 msgid "Text"
14094 msgstr "テキスト"
14096 #: wordpad.rc:157
14097 msgid "Rich text"
14098 msgstr "リッチ テキスト"
14100 #: wordpad.rc:163
14101 msgid "Next page"
14102 msgstr "次のページ"
14104 #: wordpad.rc:164
14105 msgid "Previous page"
14106 msgstr "前のページ"
14108 #: wordpad.rc:165
14109 msgid "Two pages"
14110 msgstr "2ページ"
14112 #: wordpad.rc:166
14113 msgid "One page"
14114 msgstr "1ページ"
14116 #: wordpad.rc:167
14117 msgid "Zoom in"
14118 msgstr "拡大"
14120 #: wordpad.rc:168
14121 msgid "Zoom out"
14122 msgstr "縮小"
14124 #: wordpad.rc:170
14125 msgid "Page"
14126 msgstr "ページ"
14128 #: wordpad.rc:171
14129 msgid "Pages"
14130 msgstr "ページ"
14132 #: wordpad.rc:172
14133 msgctxt "unit: centimeter"
14134 msgid "cm"
14135 msgstr "cm"
14137 #: wordpad.rc:173
14138 msgctxt "unit: inch"
14139 msgid "in"
14140 msgstr "in"
14142 #: wordpad.rc:174
14143 msgid "inch"
14144 msgstr "インチ"
14146 #: wordpad.rc:175
14147 msgctxt "unit: point"
14148 msgid "pt"
14149 msgstr "pt"
14151 #: wordpad.rc:180
14152 msgid "Document"
14153 msgstr "文書"
14155 #: wordpad.rc:181
14156 msgid "Save changes to '%s'?"
14157 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14159 #: wordpad.rc:182
14160 msgid "Finished searching the document."
14161 msgstr "文書の検索を完了。"
14163 #: wordpad.rc:183
14164 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14165 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14167 #: wordpad.rc:184
14168 msgid ""
14169 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14170 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14171 msgstr ""
14172 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14173 "か?"
14175 #: wordpad.rc:187
14176 msgid "Invalid number format."
14177 msgstr "数の書式が不正です。"
14179 #: wordpad.rc:188
14180 msgid "OLE storage documents are not supported."
14181 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14183 #: wordpad.rc:189
14184 msgid "Could not save the file."
14185 msgstr "ファイルを保存できません。"
14187 #: wordpad.rc:190
14188 msgid "You do not have access to save the file."
14189 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14191 #: wordpad.rc:191
14192 msgid "Could not open the file."
14193 msgstr "ファイルを開けません。"
14195 #: wordpad.rc:192
14196 msgid "You do not have access to open the file."
14197 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14199 #: wordpad.rc:193
14200 msgid "Printing not implemented."
14201 msgstr "印刷は実装されていません。"
14203 #: wordpad.rc:194
14204 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14205 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14207 #: write.rc:27
14208 msgid "Starting Wordpad failed"
14209 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14211 #: xcopy.rc:27
14212 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14213 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14215 #: xcopy.rc:28
14216 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14217 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14219 #: xcopy.rc:29
14220 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14221 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14223 #: xcopy.rc:30
14224 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14225 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14227 #: xcopy.rc:31
14228 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14229 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14231 #: xcopy.rc:34
14232 msgid ""
14233 "Is '%1' a filename or directory\n"
14234 "on the target?\n"
14235 "(F - File, D - Directory)\n"
14236 msgstr ""
14237 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14238 "それともディレクトリですか?\n"
14239 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14241 #: xcopy.rc:35
14242 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14243 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14245 #: xcopy.rc:36
14246 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14247 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14249 #: xcopy.rc:37
14250 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14251 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14253 #: xcopy.rc:39
14254 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14255 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14257 #: xcopy.rc:43
14258 msgctxt "File key"
14259 msgid "F"
14260 msgstr "F"
14262 #: xcopy.rc:44
14263 msgctxt "Directory key"
14264 msgid "D"
14265 msgstr "D"
14267 #: xcopy.rc:77
14268 msgid ""
14269 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14270 "\n"
14271 "Syntax:\n"
14272 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14273 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14274 "\n"
14275 "Where:\n"
14276 "\n"
14277 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14278 "\tmore files.\n"
14279 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14280 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14281 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14282 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14283 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14284 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14285 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14286 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14287 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14288 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14289 "[/N]  Copy using short names.\n"
14290 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14291 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14292 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14293 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14294 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14295 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14296 "\tarchive attribute.\n"
14297 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14298 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14299 "\t\tthan source.\n"
14300 "\n"
14301 msgstr ""
14302 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14303 "\n"
14304 "構文:\n"
14305 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14306 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14307 "\n"
14308 "オプション:\n"
14309 "\n"
14310 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14311 "\tディレクトリとみなします。\n"
14312 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14313 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14314 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14315 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14316 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14317 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14318 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14319 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14320 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14321 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14322 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14323 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14324 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14325 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14326 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14327 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14328 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14329 "\t取り除きます。\n"
14330 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14331 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14332 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14333 "\n"