1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
177 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
178 "downloaden en installeren.\n"
180 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
181 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
198 msgstr "Toepassingen"
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
206 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Niet gespecificeerd"
212 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Installatie-programma's"
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programma's (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Bezig met downloaden..."
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Bezig met installeren..."
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
255 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
256 "corrupte bestand wordt afgebroken."
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Compressie-instellingen"
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Interleave alle"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Huidig formaat:"
284 msgstr "Waveform: %s"
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Alle multimediabestanden"
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
308 msgstr "ongecomprimeerd"
312 msgstr "Annuleren..."
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
336 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
337 msgid "Properties for %s"
338 msgstr "Eigenschappen voor %s"
340 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
344 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
356 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
365 msgid "Customize Toolbar"
366 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
368 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
369 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
377 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
378 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
379 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
380 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
381 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
382 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
383 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgstr "Verplaats Om&hoog"
393 msgstr "Verplaats Om&laag"
396 msgid "A&vailable buttons:"
397 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
401 msgstr "&Toevoegen ->"
405 msgstr "<- &Verwijderen"
408 msgid "&Toolbar buttons:"
413 msgstr "Scheidingsteken"
415 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
420 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
424 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
428 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 #| msgid "Hide &Tabs"
436 msgstr "Verberg &Tabs"
444 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
445 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
455 msgstr "Ga naar vandaag"
457 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
458 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
462 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
464 msgstr "Bestands&naam:"
466 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
467 msgid "&Directories:"
470 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
471 msgid "List Files of &Type:"
472 msgstr "Bestands&typen:"
474 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
478 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
481 msgstr "A&lleen-lezen"
485 msgstr "Opslaan als..."
487 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
489 msgstr "&Opslaan als"
491 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
500 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
502 msgstr "Afdrukbereik"
504 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
516 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
518 msgstr "&Eigenschappen"
528 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
529 msgid "Print &Quality:"
530 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
533 msgid "Print to Fi&le"
534 msgstr "Naar &bestand"
540 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
542 msgstr "Afdrukeigenschappen"
544 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
549 msgid "&Default Printer"
550 msgstr "Stan&daardprinter"
557 msgid "Specific &Printer"
558 msgstr "Specifieke &Printer"
560 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
568 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
572 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
584 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
590 msgstr "&Lettertype:"
594 msgstr "Teken&stijl:"
596 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:293
598 msgstr "Tekstgrootte:"
610 msgstr "&Onderstrepen"
612 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:291
624 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
629 msgid "&Basic Colors:"
630 msgstr "&Basiskleuren:"
633 msgid "&Custom Colors:"
634 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
660 msgstr "&Intensiteit:"
666 msgstr "&Helderheid:"
669 msgid "&Add to Custom Colors"
670 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
673 msgid "&Define Custom Colors >>"
674 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
683 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
687 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
691 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
692 msgid "Match &Whole Word Only"
693 msgstr "Geheel &woord"
695 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
697 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
699 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
701 msgstr "Zoekrichting"
703 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
707 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
711 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
713 msgstr "&Volgende zoeken"
717 msgstr "Tekst vervangen"
720 msgid "Re&place With:"
721 msgstr "Vervang &door:"
729 msgstr "&Alles vervangen"
731 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
732 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
734 msgstr "&Eigenschappen"
737 msgid "Print to fi&le"
738 msgstr "Naar &bestand"
740 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
744 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
748 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
752 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
756 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
781 msgid "Number of &copies:"
782 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
788 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:299
806 msgstr "Pagina-instellingen"
812 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
820 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
828 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
836 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
840 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
842 msgstr "Bestands&naam:"
844 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
845 msgid "Files of &type:"
846 msgstr "Bestands&typen:"
848 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
849 msgid "Open as &read-only"
850 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
852 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
858 msgstr "Bestandsnaam:"
861 msgid "Files of type:"
862 msgstr "Bestanden van het type:"
865 msgid "File not found"
866 msgstr "Bestand niet gevonden"
869 msgid "Please verify that the correct file name was given"
870 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
874 "File does not exist.\n"
875 "Do you want to create file?"
877 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
878 "Wilt u het bestand aanmaken?"
882 "File already exists.\n"
883 "Do you want to replace it?"
885 "Bestand bestaat al.\n"
886 "Wilt u het vervangen?"
889 msgid "Invalid character(s) in path"
890 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
894 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
897 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "Het pad bestaat niet"
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "Het bestand bestaat niet"
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
914 msgstr "Bovenliggende map"
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
924 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Ga naar Bureaublad"
948 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
952 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
954 msgstr "Kastanjebruin"
956 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
960 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
964 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
968 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
972 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
976 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
980 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
984 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
988 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
992 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
996 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1000 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1002 msgstr "Fuchsiapaars"
1004 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1008 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Onleesbare ingave"
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1021 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
1022 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1033 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1034 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1045 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1046 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1060 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "De printer driver is onbekend."
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1077 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1078 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1079 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1085 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1091 msgstr "Op&slaan in:"
1099 msgstr "Open bestand"
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1108 msgid "Font size has to be a number."
1111 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1117 msgstr "Gepauzeerd; "
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1129 msgstr "Papier-opstopping; "
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Papier is op; "
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Papier-probleem; "
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "Printer offline; "
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "I/O Actief; "
1153 msgstr "Druk bezig; "
1157 msgstr "Aan het printen; "
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Niet aanwezig; "
1169 msgstr "Aan het wachten; "
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Aan het verwerken; "
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Aan het opstarten; "
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Aan het opwarmen; "
1185 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1189 msgstr "Toner is op; "
1193 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "De printer staat is open; "
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Print server onbekend; "
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "Power save modus; "
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Standaard Printer; "
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Marges [inch]"
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Marges [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1238 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1242 msgstr "&Wachtwoord:"
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Verbind met %s"
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Verbinden met %s"
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Inloggen mislukt"
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1265 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1266 "en wachtwoord correct zijn."
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1275 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1277 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1278 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1281 msgid "Caps Lock is On"
1282 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1285 msgid "Authority Key Identifier"
1286 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1289 msgid "Key Attributes"
1290 msgstr "Sleutel Attributen"
1293 msgid "Key Usage Restriction"
1294 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1297 msgid "Subject Alternative Name"
1298 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1301 msgid "Issuer Alternative Name"
1302 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1305 msgid "Basic Constraints"
1306 msgstr "Basis Beperkingen"
1310 msgstr "Sleutel Gebruik"
1313 msgid "Certificate Policies"
1314 msgstr "Certificaat Beleid"
1317 msgid "Subject Key Identifier"
1318 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1321 msgid "CRL Reason Code"
1322 msgstr "CRL Reden Code"
1325 msgid "CRL Distribution Points"
1326 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1329 msgid "Enhanced Key Usage"
1330 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1333 msgid "Authority Information Access"
1334 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1337 msgid "Certificate Extensions"
1338 msgstr "Certificaat Extensies"
1341 msgid "Next Update Location"
1342 msgstr "Volgende Update Locatie"
1345 msgid "Yes or No Trust"
1346 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1349 msgid "Email Address"
1350 msgstr "E-mailadres"
1353 msgid "Unstructured Name"
1354 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1357 msgid "Content Type"
1358 msgstr "Inhoud Type"
1361 msgid "Message Digest"
1362 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1365 msgid "Signing Time"
1366 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1369 msgid "Counter Sign"
1370 msgstr "Tegen handtekening"
1373 msgid "Challenge Password"
1374 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1377 msgid "Unstructured Address"
1378 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1381 msgid "S/MIME Capabilities"
1382 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1385 msgid "Prefer Signed Data"
1386 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1388 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1389 msgctxt "Certification Practice Statement"
1393 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1395 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1398 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1399 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1402 msgid "Certification Authority Issuer"
1403 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1406 msgid "Certification Template Name"
1407 msgstr "Certificatie Template Naam"
1410 msgid "Certificate Type"
1411 msgstr "Type Certificaat"
1414 msgid "Certificate Manifold"
1415 msgstr "Certificaat Verspreider"
1418 msgid "Netscape Cert Type"
1419 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1422 msgid "Netscape Base URL"
1423 msgstr "Netscape Basis URL"
1426 msgid "Netscape Revocation URL"
1427 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1430 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1431 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1434 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1435 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1438 msgid "Netscape CA Policy URL"
1439 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1442 msgid "Netscape SSL ServerName"
1443 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1446 msgid "Netscape Comment"
1447 msgstr "Netscape Commentaar"
1450 msgid "Country/Region"
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organisatie"
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1463 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Staat of Provincie"
1490 msgid "Domain Component"
1491 msgstr "Domein Component"
1494 msgid "Street Address"
1495 msgstr "Straat/Adres"
1498 msgid "Serial Number"
1499 msgstr "Registratie Nummer"
1506 msgid "Cross CA Version"
1507 msgstr "Cross CA Versie"
1510 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1511 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1514 msgid "Principal Name"
1518 msgid "Windows Product Update"
1519 msgstr "Windows Produkt Update"
1522 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1523 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1530 msgid "Enrollment CSP"
1531 msgstr "Inschrijving CSP"
1538 msgid "Delta CRL Indicator"
1539 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1542 msgid "Issuing Distribution Point"
1543 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1546 msgid "Freshest CRL"
1547 msgstr "Nieuwste CRL"
1550 msgid "Name Constraints"
1551 msgstr "Beperkingen op Naam"
1554 msgid "Policy Mappings"
1555 msgstr "Beleids Mappingen"
1558 msgid "Policy Constraints"
1559 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1562 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1563 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1566 msgid "Application Policies"
1567 msgstr "Applicatie Beleid"
1570 msgid "Application Policy Mappings"
1571 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1574 msgid "Application Policy Constraints"
1575 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1582 msgid "CMC Response"
1583 msgstr "CMC Antwoord"
1586 msgid "Unsigned CMC Request"
1587 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1590 msgid "CMC Status Info"
1591 msgstr "CMC Status Informatie"
1594 msgid "CMC Extensions"
1595 msgstr "CMC Extensies"
1598 msgid "CMC Attributes"
1599 msgstr "CMC Attributen"
1603 msgstr "PKCS 7 Data"
1606 msgid "PKCS 7 Signed"
1607 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1610 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1614 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1615 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1618 msgid "PKCS 7 Digested"
1619 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1622 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1623 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1626 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1627 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1630 msgid "Virtual Base CRL Number"
1631 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1634 msgid "Next CRL Publish"
1635 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1638 msgid "CA Encryption Certificate"
1639 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1641 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1642 msgid "Key Recovery Agent"
1643 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1646 msgid "Certificate Template Information"
1647 msgstr "Certificaat Template Information"
1650 msgid "Enterprise Root OID"
1651 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1654 msgid "Dummy Signer"
1655 msgstr "Dummie Tekenaar"
1658 msgid "Encrypted Private Key"
1659 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1662 msgid "Published CRL Locations"
1663 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1666 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1667 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1670 msgid "Transaction Id"
1671 msgstr "Transactie Nummer"
1674 msgid "Sender Nonce"
1675 msgstr "Zender Nonce"
1678 msgid "Recipient Nonce"
1679 msgstr "Ontvanger Nonce"
1683 msgstr "Registratie Informatie"
1686 msgid "Get Certificate"
1687 msgstr "Haal Certificaat op"
1691 msgstr "Haal CRL op"
1694 msgid "Revoke Request"
1695 msgstr "Trek Verzoek In"
1698 msgid "Query Pending"
1699 msgstr "Verzoek in behandeling"
1701 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1702 msgid "Certificate Trust List"
1703 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1706 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1707 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1710 msgid "Private Key Usage Period"
1711 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1714 msgid "Client Information"
1715 msgstr "Cliënt Informatie"
1718 msgid "Server Authentication"
1719 msgstr "Server Authentificatie"
1722 msgid "Client Authentication"
1723 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1726 msgid "Code Signing"
1727 msgstr "Code Ondertekenen"
1730 msgid "Secure Email"
1731 msgstr "Beveiligde e-mail"
1734 msgid "Time Stamping"
1735 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1738 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1739 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1742 msgid "Microsoft Time Stamping"
1743 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1746 msgid "IP security end system"
1747 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1750 msgid "IP security tunnel termination"
1751 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1754 msgid "IP security user"
1755 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1758 msgid "Encrypting File System"
1759 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1762 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1766 msgid "Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1771 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1773 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1774 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1777 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1778 msgid "Key Pack Licenses"
1779 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1781 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1782 msgid "License Server Verification"
1783 msgstr "Licentieserver verificatie"
1785 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1786 msgid "Smart Card Logon"
1787 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1789 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1790 msgid "Digital Rights"
1791 msgstr "Digitale rechten"
1793 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1794 msgid "Qualified Subordination"
1795 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1797 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1798 msgid "Key Recovery"
1799 msgstr "Sleutel herstellen"
1801 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1802 msgid "Document Signing"
1803 msgstr "Document-ondertekening"
1806 msgid "IP security IKE intermediate"
1807 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1809 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1810 msgid "File Recovery"
1811 msgstr "Bestandsherstel"
1813 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1814 msgid "Root List Signer"
1815 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1818 msgid "All application policies"
1819 msgstr "Alle applicaties beleid"
1821 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1822 msgid "Directory Service Email Replication"
1823 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1825 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1829 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1830 msgid "Lifetime Signing"
1831 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1843 msgstr "Persoonlijk"
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Overige Personen"
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Certificaat verstrekker"
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Certificaat serienummer="
1875 msgstr "Andere naam="
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-mailadres="
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Directory naam="
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Geregistreerd ID="
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Onderwerp type="
1914 msgctxt "Certificate Authority"
1920 msgstr "Eind Entiteit"
1923 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgstr "Lengte van pad beperking="
1927 msgctxt "path length"
1932 msgid "Information Not Available"
1933 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1936 msgid "Authority Info Access"
1937 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1940 msgid "Access Method="
1941 msgstr "Toegang methode="
1944 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1950 msgstr "CA verstrekkers"
1953 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1957 msgid "Alternative Name"
1958 msgstr "Alternatieve Naam"
1961 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgstr "CRL Distributie Punt"
1965 msgid "Distribution Point Name"
1966 msgstr "Naam distributiepunt"
1970 msgstr "Volledige naam"
1982 msgstr "CRL verstrekker"
1985 msgid "Key Compromise"
1986 msgstr "Sleutel besmet"
1989 msgid "CA Compromise"
1993 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
2001 msgid "Operation Ceased"
2002 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
2005 msgid "Certificate Hold"
2006 msgstr "Certificaat bevroren"
2009 msgid "Financial Information="
2010 msgstr "Financiele informatie="
2012 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2014 msgstr "Beschikbaar"
2017 msgid "Not Available"
2018 msgstr "Niet beschikbaar"
2021 msgid "Meets Criteria="
2022 msgstr "Past bij criteria="
2024 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2028 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2033 msgid "Digital Signature"
2034 msgstr "Digitale handtekening"
2037 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgstr "Non-Repudiatie"
2041 msgid "Key Encipherment"
2042 msgstr "Sleutel codering"
2045 msgid "Data Encipherment"
2046 msgstr "Data codering"
2049 msgid "Key Agreement"
2050 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2053 msgid "Certificate Signing"
2054 msgstr "Certificaat tekenen"
2057 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2062 msgstr "CRL Certificeren"
2065 msgid "Encipher Only"
2066 msgstr "Codeer alleen"
2069 msgid "Decipher Only"
2070 msgstr "Decodeer alleen"
2073 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2077 msgid "SSL Server Authentication"
2078 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2086 msgstr "Handtekening"
2097 msgid "Signature CA"
2098 msgstr "Handtekening CA"
2101 msgid "Certificate Policy"
2102 msgstr "Certificaatbeleid"
2105 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2109 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2113 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2118 msgstr "Kwalificator"
2121 msgid "Notice Reference"
2122 msgstr "Verklaring referentie"
2125 msgid "Organization="
2126 msgstr "Organisatie="
2129 msgid "Notice Number="
2130 msgstr "Verklaringsnummer="
2133 msgid "Notice Text="
2134 msgstr "Verklaring tekst="
2136 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2141 msgid "&Install Certificate..."
2142 msgstr "&Installeer certificaat..."
2145 msgid "Issuer &Statement"
2146 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2153 msgid "&Edit Properties..."
2154 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2157 msgid "&Copy to File..."
2158 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2161 msgid "Certification Path"
2162 msgstr "Certificatie pad"
2165 msgid "Certification path"
2166 msgstr "Certificatie &pad"
2168 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2169 msgid "&View Certificate"
2170 msgstr "&Bekijk certificaat"
2173 msgid "Certificate &status:"
2174 msgstr "Certificaat &status:"
2182 msgstr "Meer &informatie"
2185 msgid "&Friendly name:"
2186 msgstr "&Naam alias:"
2188 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2189 msgid "&Description:"
2190 msgstr "B&eschrijving:"
2193 msgid "Certificate purposes"
2194 msgstr "Certificaat doeleinden"
2197 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2201 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2205 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2206 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2209 msgid "Add &Purpose..."
2210 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2214 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2218 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2220 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2252 "To continue, click Next."
2254 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2255 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2258 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2259 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2260 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2261 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2262 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2264 "Klik Volgende om verder te gaan."
2266 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2268 msgstr "Bestands&naam:"
2270 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:312
2272 msgstr "Bladeren..."
2276 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2277 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2279 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2280 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2283 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2284 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2287 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2288 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2290 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2291 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2292 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2296 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2297 "location for the certificates."
2299 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2300 "opgeven voor de certificaten."
2303 msgid "&Automatically select certificate store"
2304 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2307 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2311 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2315 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2316 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2318 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2319 msgid "You have specified the following settings:"
2320 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2322 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2323 msgid "Certificates"
2324 msgstr "Certificaten"
2327 msgid "I&ntended purpose:"
2328 msgstr "&Doeleinden:"
2332 msgstr "&Importeer..."
2334 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2336 msgstr "&Exporteren..."
2339 msgid "&Advanced..."
2340 msgstr "Ge&avanceerd..."
2343 msgid "Certificate intended purposes"
2344 msgstr "Certificaat doeleinden"
2346 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2347 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2353 msgid "Advanced Options"
2354 msgstr "Geavanceerde opties"
2357 msgid "Certificate purpose"
2358 msgstr "Certificaat doeleinde"
2362 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2364 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2365 "wordt geselecteerd."
2368 msgid "&Certificate purposes:"
2369 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2371 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2372 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2373 msgid "Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2377 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2382 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2383 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2385 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2386 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2387 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2388 "lists, and certificate trust lists.\n"
2390 "To continue, click Next."
2392 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2393 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2394 "bestand te exporteren.\n"
2396 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2397 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2398 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2399 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2400 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2402 "Klik Volgende om verder te gaan."
2406 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2407 "to protect the private key on a later page."
2409 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2410 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2413 msgid "Do you wish to export the private key?"
2414 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2417 msgid "&Yes, export the private key"
2418 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2421 msgid "N&o, do not export the private key"
2422 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2425 msgid "&Confirm password:"
2426 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2429 msgid "Select the format you want to use:"
2430 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2437 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2438 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2442 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2447 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2452 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2453 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2454 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2457 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2461 msgid "&Enable strong encryption"
2462 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2465 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2466 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2469 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2470 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2473 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2474 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2476 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2478 #| msgid "Select Certificate Store"
2479 msgid "Select Certificate"
2480 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2484 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2485 msgid "Select a certificate you want to use"
2486 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2488 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2490 msgstr "Certificaat"
2493 msgid "Certificate Information"
2494 msgstr "Certificaat informatie"
2499 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2500 "altered or corrupted."
2502 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2503 "gewijzigd of corrupt zijn."
2508 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2509 "trusted root certificate store."
2511 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2512 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2521 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2522 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2525 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2526 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2529 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2530 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2534 msgstr "Verstrekt aan: "
2538 msgstr "Uitgegeven door: "
2542 msgstr "geldig vanaf "
2549 msgid "This certificate has an invalid signature."
2550 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2553 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2554 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2557 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2559 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2563 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2564 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2567 msgid "This certificate is OK."
2568 msgstr "Dit certificaat is OK."
2574 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2578 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2583 msgid "Version 1 Fields Only"
2584 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2587 msgid "Extensions Only"
2588 msgstr "Alleen extensies"
2591 msgid "Critical Extensions Only"
2592 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2595 msgid "Properties Only"
2596 msgstr "Alleen eigenschappen"
2599 msgid "Serial number"
2600 msgstr "Serienummer"
2608 msgstr "Geldig vanaf"
2620 msgstr "Publieke sleutel"
2623 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2624 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2631 msgid "Enhanced key usage (property)"
2632 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2635 msgid "Friendly name"
2638 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2640 msgstr "Beschrijving"
2643 msgid "Certificate Properties"
2644 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2647 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2648 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2651 msgid "The OID you entered already exists."
2652 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2655 msgid "Please select a certificate store."
2656 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2661 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2662 "select another file."
2664 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2665 "Selecteer aub. een ander bestand."
2668 msgid "File to Import"
2669 msgstr "Bestand om te importeren"
2672 msgid "Specify the file you want to import."
2673 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2675 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2676 msgid "Certificate Store"
2677 msgstr "Certificatenopslag"
2681 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2682 "lists, and certificate trust lists."
2684 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2685 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2688 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2689 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2692 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2693 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2695 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2696 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2697 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2699 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2700 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2701 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2705 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2708 msgid "Please select a file."
2709 msgstr "Selecteer een bestand."
2712 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2714 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2717 msgid "Could not open "
2718 msgstr "Openen mislukt voor "
2721 msgid "Determined by the program"
2722 msgstr "Bepaald door het programma"
2725 msgid "Please select a store"
2726 msgstr "Selecteer een opslag"
2729 msgid "Certificate Store Selected"
2730 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2733 msgid "Automatically determined by the program"
2734 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2736 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2740 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2745 msgid "Certificate Revocation List"
2746 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2749 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2750 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2753 msgid "Personal Information Exchange"
2754 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2757 msgid "The import was successful."
2758 msgstr "Het importeren was succesvol."
2761 msgid "The import failed."
2762 msgstr "Het importeren is mislukt."
2769 msgid "<Advanced Purposes>"
2770 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2774 msgstr "Verstrekt aan"
2778 msgstr "Uitgegeven door"
2781 msgid "Expiration Date"
2782 msgstr "Verloop datum"
2785 msgid "Friendly Name"
2788 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2795 "sign messages with it.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2800 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2804 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2805 "sign messages with them.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2810 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2814 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2815 "verify messages signed with it.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2819 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2823 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2824 "verify messages signed with them.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2832 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2837 "vertrouwd worden.\n"
2838 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2842 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2847 "vertrouwd worden.\n"
2848 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2852 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2853 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2856 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2857 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2859 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2863 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2864 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2865 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2867 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2868 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2869 "vertrouwd worden.\n"
2870 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2874 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2877 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2878 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2882 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2885 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2886 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2893 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2894 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2897 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2898 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2901 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2902 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2906 "Ensures software came from software publisher\n"
2907 "Protects software from alteration after publication"
2909 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2910 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2913 msgid "Protects e-mail messages"
2914 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2917 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2918 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2921 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2922 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2925 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2926 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2929 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2930 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2933 msgid "Private Key Archival"
2934 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2937 msgid "Export Format"
2938 msgstr "Export formaat"
2941 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2942 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2945 msgid "Export Filename"
2946 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2949 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2950 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2953 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2954 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2957 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2961 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2962 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2965 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2966 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2969 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2970 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2974 msgstr "Bestandsformaat"
2977 msgid "Include all certificates in certificate path"
2978 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2982 msgstr "Exporteer sleutels"
2985 msgid "The export was successful."
2986 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2989 msgid "The export failed."
2990 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2993 msgid "Export Private Key"
2994 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2998 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3001 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
3002 "geëxporteerd met het certificaat."
3005 msgid "Enter Password"
3006 msgstr "Voer wachtwoord in"
3009 msgid "You may password-protect a private key."
3010 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
3013 msgid "The passwords do not match."
3014 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3019 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
3023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3025 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
3030 #| msgid "I&ntended purpose:"
3031 msgid "Intended Use"
3032 msgstr "&Doeleinden:"
3034 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3040 #| msgid "Select Certificate Store"
3041 msgid "Select a certificate"
3042 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
3044 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3045 msgid "Not yet implemented"
3046 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
3049 msgid "Configure Devices"
3050 msgstr "Configureer apparaten"
3054 msgstr "Terugzetten"
3060 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3073 msgid "Show Assigned First"
3074 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3085 msgid "Regional Setting"
3086 msgstr "Regionale instellingen"
3089 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3090 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3097 msgid "Central European"
3098 msgstr "Centraal europees"
3137 msgid "CHINESE_GB2312"
3138 msgstr "CHINESE_GB2312"
3145 msgid "CHINESE_BIG5"
3146 msgstr "CHINESE_BIG5"
3149 msgid "Hangul(Johab)"
3150 msgstr "Hangul(Johab)"
3160 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3165 msgid "Files on Camera"
3166 msgstr "Bestanden op de camera"
3169 msgid "Import Selected"
3170 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3178 msgstr "Importeer alles"
3181 msgid "Skip This Dialog"
3182 msgstr "Sla dit venster over"
3189 msgid "Transferring"
3190 msgstr "Verplaatsen"
3193 msgid "Transferring... Please Wait"
3194 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3197 msgid "Connecting to camera"
3198 msgstr "Verbinden met camera"
3201 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3202 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3206 msgstr "S&ynchroniseer"
3208 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3212 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3217 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Start&pagina"
3225 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3227 msgstr "A&ctualiseren"
3229 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3231 msgstr "Af&drukken..."
3233 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3236 msgstr "&Alles selecteren"
3238 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3239 msgid "&View Source"
3240 msgstr "&Bronweergave"
3244 #| msgid "Properties"
3246 msgstr "Eigenschappen"
3248 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3249 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3253 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3254 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3255 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3259 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3263 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3267 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3269 msgstr "Help-onder&werpen"
3275 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3281 msgstr "&Favorieten"
3285 msgstr "Verberg &Tabs"
3295 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3299 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3303 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3307 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3312 msgctxt "table of contents"
3314 msgstr "Startpagina"
3318 msgstr "Synchroniseren"
3320 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3322 msgstr "Instellingen"
3324 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3328 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3329 msgid "Cinepak Video codec"
3330 msgstr "Cinepak Video codec"
3332 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3333 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3338 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3342 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3346 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3350 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3352 msgstr "Ops&laan als..."
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3360 msgstr "Af&drukken..."
3362 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3363 msgid "Print previe&w"
3364 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3368 msgstr "&Werkbalken"
3371 msgid "&Standard bar"
3372 msgstr "&Standaardbalk"
3375 msgid "&Address bar"
3378 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3380 msgstr "&Favorieten"
3382 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3383 msgid "&Add to Favorites..."
3384 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3387 msgid "&About Internet Explorer"
3388 msgstr "&Over Internet Explorer"
3395 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3396 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3405 msgstr "Startpagina"
3407 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3409 msgstr "Afdrukken..."
3416 msgid "Searching for %s"
3417 msgstr "Zoeken naar %s"
3420 msgid "Start downloading %s"
3421 msgstr "Start downloaden van %s"
3424 msgid "Downloading %s"
3425 msgstr "%s downloaden"
3428 msgid "Asking for %s"
3429 msgstr "Vraagt om %s"
3436 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3437 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3440 msgid "&Current page"
3441 msgstr "&Huidige pagina"
3444 msgid "&Default page"
3445 msgstr "&Standaardpagina"
3449 msgstr "&Lege pagina"
3452 msgid "Browsing history"
3453 msgstr "Browsegeschiedenis"
3456 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3458 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3461 msgid "Delete &files..."
3462 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3465 msgid "&Settings..."
3466 msgstr "&Instellingen..."
3469 msgid "Delete browsing history"
3470 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3474 "Temporary internet files\n"
3475 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3477 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3478 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3483 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3484 "preferences and login information."
3487 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3488 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3493 "List of websites you have accessed."
3496 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3501 "Usernames and other information you have entered into forms."
3503 "Formuliergegevens\n"
3504 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3509 "Saved passwords you have entered into forms."
3512 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3514 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3516 msgstr "Verwijderen"
3518 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3520 msgstr "Beveiliging"
3524 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3525 "certificate authorities and publishers."
3527 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3528 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3531 msgid "Certificates..."
3532 msgstr "Certificaten..."
3535 msgid "Publishers..."
3536 msgstr "Uitgevers..."
3540 #| msgid "LAN Connection"
3542 msgstr "LAN Verbinding"
3546 #| msgid "Wine configuration"
3547 msgid "Automatic configuration"
3548 msgstr "Wine configuratie"
3551 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3555 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3558 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3566 #| msgid "&Local server"
3567 msgid "Proxy server"
3568 msgstr "&Lokale server"
3571 msgid "Use a proxy server"
3578 msgstr "Geen poorten"
3581 msgid "Internet Settings"
3582 msgstr "Internetinstellingen"
3585 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3586 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3589 msgid "Security settings for zone: "
3590 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3620 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3634 msgstr "Deactiveren"
3638 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3639 "updated here until you restart this applet."
3641 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3642 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3645 msgid "Test Joystick"
3646 msgstr "Joystick testen"
3653 msgid "Test Force Feedback"
3654 msgstr "Force Feedback Testen"
3657 msgid "Available Effects"
3658 msgstr "Beschikbare effecten"
3662 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3663 "direction can be changed with the controller axis."
3665 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3666 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3669 msgid "Game Controllers"
3670 msgstr "Spelbesturing"
3673 msgid "Error converting object to primitive type"
3674 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3677 msgid "Invalid procedure call or argument"
3678 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3681 msgid "Subscript out of range"
3682 msgstr "Index buiten bereik"
3685 msgid "Object required"
3686 msgstr "Object noodzakelijk"
3689 msgid "Automation server can't create object"
3690 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3693 msgid "Object doesn't support this property or method"
3694 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3697 msgid "Object doesn't support this action"
3698 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3701 msgid "Argument not optional"
3702 msgstr "Argument is niet optioneel"
3705 msgid "Syntax error"
3706 msgstr "Syntax fout"
3709 msgid "Expected ';'"
3710 msgstr "';' verwacht"
3713 msgid "Expected '('"
3714 msgstr "'(' verwacht"
3717 msgid "Expected ')'"
3718 msgstr "')' verwacht"
3722 #| msgid "Subject Key Identifier"
3723 msgid "Expected identifier"
3724 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3728 #| msgid "Expected ';'"
3729 msgid "Expected '='"
3730 msgstr "';' verwacht"
3733 msgid "Invalid character"
3734 msgstr "Ongeldig teken"
3737 msgid "Unterminated string constant"
3738 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3741 msgid "'return' statement outside of function"
3742 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3745 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3746 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3749 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3750 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3753 msgid "Label redefined"
3754 msgstr "Label hergedefinieerd"
3757 msgid "Label not found"
3758 msgstr "Label niet gevonden"
3762 #| msgid "Expected ';'"
3763 msgid "Expected '@end'"
3764 msgstr "';' verwacht"
3767 msgid "Conditional compilation is turned off"
3768 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3772 #| msgid "Expected ';'"
3773 msgid "Expected '@'"
3774 msgstr "';' verwacht"
3777 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3781 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3786 #| msgid "Unknown error"
3787 msgid "Unknown runtime error"
3788 msgstr "Onbekende fout"
3791 msgid "Number expected"
3792 msgstr "Getal verwacht"
3795 msgid "Function expected"
3796 msgstr "Functie verwacht"
3799 msgid "'[object]' is not a date object"
3800 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3803 msgid "Object expected"
3804 msgstr "Object verwacht"
3807 msgid "Illegal assignment"
3808 msgstr "Ongeldige toekenning"
3811 msgid "'|' is undefined"
3812 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3815 msgid "Boolean object expected"
3816 msgstr "Boolean object verwacht"
3819 msgid "Cannot delete '|'"
3820 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3823 msgid "VBArray object expected"
3824 msgstr "VBArray object verwacht"
3827 msgid "JScript object expected"
3828 msgstr "JScript object verwacht"
3831 msgid "Syntax error in regular expression"
3832 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3835 msgid "Exception thrown and not caught"
3839 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3840 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3843 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3844 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3847 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3848 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3851 msgid "Precision is out of range"
3852 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3855 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3856 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3859 msgid "Array object expected"
3860 msgstr "Array object verwacht"
3864 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3869 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3873 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3877 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3880 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3881 msgid "Wine kernel DLL"
3884 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3894 msgid "Invalid function.\n"
3895 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3898 msgid "File not found.\n"
3899 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3902 msgid "Path not found.\n"
3903 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3906 msgid "Too many open files.\n"
3907 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3910 msgid "Access denied.\n"
3911 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3914 msgid "Invalid handle.\n"
3915 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3918 msgid "Memory trashed.\n"
3919 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3922 msgid "Not enough memory.\n"
3923 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3926 msgid "Invalid block.\n"
3927 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3930 msgid "Bad environment.\n"
3931 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3934 msgid "Bad format.\n"
3935 msgstr "Slecht formaat.\n"
3938 msgid "Invalid access.\n"
3939 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3942 msgid "Invalid data.\n"
3943 msgstr "Ongeldige data.\n"
3946 msgid "Out of memory.\n"
3947 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3950 msgid "Invalid drive.\n"
3951 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3954 msgid "Can't delete current directory.\n"
3955 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3958 msgid "Not same device.\n"
3959 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3962 msgid "No more files.\n"
3963 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3966 msgid "Write protected.\n"
3967 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3971 msgstr "Slechte unit.\n"
3974 msgid "Not ready.\n"
3975 msgstr "Niet gereed.\n"
3978 msgid "Bad command.\n"
3979 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3982 msgid "CRC error.\n"
3983 msgstr "CRC fout.\n"
3986 msgid "Bad length.\n"
3987 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3989 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3990 msgid "Seek error.\n"
3991 msgstr "Zoekfout.\n"
3994 msgid "Not DOS disk.\n"
3995 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3998 msgid "Sector not found.\n"
3999 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
4002 msgid "Out of paper.\n"
4003 msgstr "Papier is op.\n"
4006 msgid "Write fault.\n"
4007 msgstr "Schrijffout.\n"
4010 msgid "Read fault.\n"
4011 msgstr "Leesfout.\n"
4014 msgid "General failure.\n"
4015 msgstr "Algemene fout.\n"
4018 msgid "Sharing violation.\n"
4019 msgstr "Delingsfout.\n"
4022 msgid "Lock violation.\n"
4023 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
4026 msgid "Wrong disk.\n"
4027 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
4030 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4031 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
4034 msgid "End of file.\n"
4035 msgstr "Einde van bestand.\n"
4037 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4038 msgid "Disk full.\n"
4039 msgstr "Schijf vol.\n"
4042 msgid "Request not supported.\n"
4043 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
4046 msgid "Remote machine not listening.\n"
4047 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
4050 msgid "Duplicate network name.\n"
4051 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
4054 msgid "Bad network path.\n"
4055 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
4058 msgid "Network busy.\n"
4059 msgstr "Netwerk bezig.\n"
4062 msgid "Device does not exist.\n"
4063 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
4066 msgid "Too many commands.\n"
4067 msgstr "Te veel commando's.\n"
4070 msgid "Adapter hardware error.\n"
4071 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
4074 msgid "Bad network response.\n"
4075 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
4078 msgid "Unexpected network error.\n"
4079 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
4082 msgid "Bad remote adapter.\n"
4083 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
4086 msgid "Print queue full.\n"
4087 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
4090 msgid "No spool space.\n"
4091 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4094 msgid "Print canceled.\n"
4095 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4098 msgid "Network name deleted.\n"
4099 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4102 msgid "Network access denied.\n"
4103 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4106 msgid "Bad device type.\n"
4107 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4110 msgid "Bad network name.\n"
4111 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4114 msgid "Too many network names.\n"
4115 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4118 msgid "Too many network sessions.\n"
4119 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4122 msgid "Sharing paused.\n"
4123 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4126 msgid "Request not accepted.\n"
4127 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4130 msgid "Redirector paused.\n"
4131 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4134 msgid "File exists.\n"
4135 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4138 msgid "Cannot create.\n"
4139 msgstr "Kan niet maken.\n"
4142 msgid "Int24 failure.\n"
4143 msgstr "Int24-fout.\n"
4146 msgid "Out of structures.\n"
4147 msgstr "Geen structuren over.\n"
4150 msgid "Already assigned.\n"
4151 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4153 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4154 msgid "Invalid password.\n"
4155 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4158 msgid "Invalid parameter.\n"
4159 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4162 msgid "Net write fault.\n"
4163 msgstr "Net schrijffout.\n"
4166 msgid "No process slots.\n"
4167 msgstr "Geen processloten.\n"
4170 msgid "Too many semaphores.\n"
4171 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4174 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4175 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4178 msgid "Semaphore is set.\n"
4179 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4182 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4183 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4186 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4187 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4190 msgid "Semaphore owner died.\n"
4191 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4194 msgid "Semaphore user limit.\n"
4195 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4198 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4199 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4202 msgid "Drive locked.\n"
4203 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4206 msgid "Broken pipe.\n"
4207 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4210 msgid "Open failed.\n"
4211 msgstr "Openen mislukt.\n"
4214 msgid "Buffer overflow.\n"
4215 msgstr "Buffer overloop.\n"
4218 msgid "No more search handles.\n"
4219 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4222 msgid "Invalid target handle.\n"
4223 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4226 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4227 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4230 msgid "Invalid verify switch.\n"
4231 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4234 msgid "Bad driver level.\n"
4235 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4238 msgid "Call not implemented.\n"
4239 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4242 msgid "Semaphore timeout.\n"
4243 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4246 msgid "Insufficient buffer.\n"
4247 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4249 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4250 msgid "Invalid name.\n"
4251 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4254 msgid "Invalid level.\n"
4255 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4258 msgid "No volume label.\n"
4259 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4262 msgid "Module not found.\n"
4263 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4266 msgid "Procedure not found.\n"
4267 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4270 msgid "No children to wait for.\n"
4271 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4274 msgid "Child process has not completed.\n"
4275 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4278 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4279 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4282 msgid "Negative seek.\n"
4283 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4286 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4287 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4290 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4291 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4294 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4295 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4298 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4299 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4302 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4303 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4306 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4307 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4310 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4311 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4314 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4315 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4318 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4319 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4322 msgid "Drive is busy.\n"
4323 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4326 msgid "Same drive.\n"
4327 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4330 msgid "Not top-level directory.\n"
4331 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4334 msgid "Directory is not empty.\n"
4335 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4338 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4339 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4342 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4343 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4346 msgid "Path is busy.\n"
4347 msgstr "Pad is bezig.\n"
4350 msgid "Already a SUBST target.\n"
4351 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4354 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4355 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4358 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4359 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4362 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4363 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4366 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4367 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4370 msgid "Volume label too long.\n"
4371 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4374 msgid "Too many TCBs.\n"
4375 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4378 msgid "Signal refused.\n"
4379 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4382 msgid "Segment discarded.\n"
4383 msgstr "Segment verworpen.\n"
4386 msgid "Segment not locked.\n"
4387 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4390 msgid "Bad thread ID address.\n"
4391 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4394 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4395 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4398 msgid "Path is invalid.\n"
4399 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4402 msgid "Signal pending.\n"
4403 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4406 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4407 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4410 msgid "Lock failed.\n"
4411 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4414 msgid "Resource in use.\n"
4415 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4418 msgid "Cancel violation.\n"
4419 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4422 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4423 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4426 msgid "Invalid segment number.\n"
4427 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4430 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4431 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4434 msgid "File already exists.\n"
4435 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4438 msgid "Invalid flag number.\n"
4439 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4442 msgid "Semaphore name not found.\n"
4443 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4446 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4447 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4450 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4451 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4454 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4455 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4458 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4459 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4462 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4463 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4466 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4467 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4470 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4471 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4474 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4475 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4478 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4479 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4482 msgid "IOPL not enabled.\n"
4483 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4486 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4487 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4490 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4491 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4494 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4495 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4498 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4499 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4502 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4503 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4506 msgid "Environment variable not found.\n"
4507 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4510 msgid "No signal sent.\n"
4511 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4514 msgid "File name is too long.\n"
4515 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4518 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4519 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4522 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4523 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4526 msgid "Invalid signal number.\n"
4527 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4530 msgid "Error setting signal handler.\n"
4531 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4534 msgid "Segment locked.\n"
4535 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4538 msgid "Too many modules.\n"
4539 msgstr "Te veel modules.\n"
4542 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4543 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4546 msgid "Machine type mismatch.\n"
4547 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4551 msgstr "Slechte pipe.\n"
4554 msgid "Pipe busy.\n"
4555 msgstr "Pipe bezig.\n"
4558 msgid "Pipe closed.\n"
4559 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4562 msgid "Pipe not connected.\n"
4563 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4566 msgid "More data available.\n"
4567 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4570 msgid "Session canceled.\n"
4571 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4574 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4575 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4578 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4579 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4582 msgid "No more data available.\n"
4583 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4586 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4587 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4590 msgid "Directory name invalid.\n"
4591 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4594 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4595 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4598 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4599 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4602 msgid "Extended attribute table full.\n"
4603 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4606 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4607 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4610 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4611 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4614 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4615 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4618 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4619 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4622 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4623 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4626 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4627 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4630 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4631 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4634 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4635 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4638 msgid "Invalid address.\n"
4639 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4642 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4643 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4646 msgid "Pipe connected.\n"
4647 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4650 msgid "Pipe listening.\n"
4651 msgstr "Pijp luistert.\n"
4654 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4655 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4658 msgid "I/O operation aborted.\n"
4659 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4662 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4663 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4666 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4667 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4670 msgid "No access to memory location.\n"
4671 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4674 msgid "Swap error.\n"
4675 msgstr "Swap-fout.\n"
4678 msgid "Stack overflow.\n"
4679 msgstr "Stack overflow.\n"
4682 msgid "Invalid message.\n"
4683 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4686 msgid "Cannot complete.\n"
4687 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4690 msgid "Invalid flags.\n"
4691 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4694 msgid "Unrecognized volume.\n"
4695 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4698 msgid "File invalid.\n"
4699 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4702 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4703 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4706 msgid "Nonexistent token.\n"
4707 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4710 msgid "Registry corrupt.\n"
4711 msgstr "Register corrupt.\n"
4714 msgid "Invalid key.\n"
4715 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4718 msgid "Can't open registry key.\n"
4719 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4722 msgid "Can't read registry key.\n"
4723 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4726 msgid "Can't write registry key.\n"
4727 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4730 msgid "Registry has been recovered.\n"
4731 msgstr "Register is hersteld.\n"
4734 msgid "Registry is corrupt.\n"
4735 msgstr "Register is corrupt.\n"
4738 msgid "I/O to registry failed.\n"
4739 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4742 msgid "Not registry file.\n"
4743 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4746 msgid "Key deleted.\n"
4747 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4750 msgid "No registry log space.\n"
4751 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4754 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4755 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4758 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4759 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4762 msgid "Notify change request in progress.\n"
4763 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4766 msgid "Dependent services are running.\n"
4767 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4770 msgid "Invalid service control.\n"
4771 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4774 msgid "Service request timeout.\n"
4775 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4778 msgid "Cannot create service thread.\n"
4779 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4782 msgid "Service database locked.\n"
4783 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4786 msgid "Service already running.\n"
4787 msgstr "Service draait al.\n"
4790 msgid "Invalid service account.\n"
4791 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4794 msgid "Service is disabled.\n"
4795 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4798 msgid "Circular dependency.\n"
4799 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4802 msgid "Service does not exist.\n"
4803 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4806 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4807 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4810 msgid "Service not active.\n"
4811 msgstr "Service niet actief.\n"
4814 msgid "Service controller connect failed.\n"
4815 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4818 msgid "Exception in service.\n"
4819 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4822 msgid "Database does not exist.\n"
4823 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4826 msgid "Service-specific error.\n"
4827 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4830 msgid "Process aborted.\n"
4831 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4834 msgid "Service dependency failed.\n"
4835 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4838 msgid "Service login failed.\n"
4839 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4842 msgid "Service start-hang.\n"
4843 msgstr "Service start-hang.\n"
4846 msgid "Invalid service lock.\n"
4847 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4850 msgid "Service marked for delete.\n"
4851 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4854 msgid "Service exists.\n"
4855 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4858 msgid "System running last-known-good config.\n"
4859 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4862 msgid "Service dependency deleted.\n"
4863 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4866 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4867 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4870 msgid "Service not started since last boot.\n"
4871 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4874 msgid "Duplicate service name.\n"
4875 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4878 msgid "Different service account.\n"
4879 msgstr "Andere service-account.\n"
4882 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4883 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4886 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4887 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4890 msgid "No recovery program for service.\n"
4891 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4894 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4895 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4898 msgid "End of media.\n"
4899 msgstr "Einde van media.\n"
4902 msgid "Filemark detected.\n"
4903 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4906 msgid "Beginning of media.\n"
4907 msgstr "Begin van media.\n"
4910 msgid "Setmark detected.\n"
4911 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4914 msgid "No data detected.\n"
4915 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4918 msgid "Partition failure.\n"
4919 msgstr "Partitiefout.\n"
4922 msgid "Invalid block length.\n"
4923 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4926 msgid "Device not partitioned.\n"
4927 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4930 msgid "Unable to lock media.\n"
4931 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4934 msgid "Unable to unload media.\n"
4935 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4938 msgid "Media changed.\n"
4939 msgstr "Media veranderd.\n"
4942 msgid "I/O bus reset.\n"
4943 msgstr "I/O bus reset.\n"
4946 msgid "No media in drive.\n"
4947 msgstr "Geen media in drive.\n"
4950 msgid "No Unicode translation.\n"
4951 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4955 #| msgid "DLL init failed.\n"
4956 msgid "DLL initialization failed.\n"
4957 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4960 msgid "Shutdown in progress.\n"
4961 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4964 msgid "No shutdown in progress.\n"
4965 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4968 msgid "I/O device error.\n"
4969 msgstr "I/O device-fout.\n"
4972 msgid "No serial devices found.\n"
4973 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4976 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4977 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4980 msgid "Serial I/O completed.\n"
4981 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4984 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4985 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4988 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4989 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4992 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4993 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4996 msgid "Unknown floppy error.\n"
4997 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
5000 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5001 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
5004 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5005 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
5008 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5009 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
5012 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5013 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
5016 msgid "End of tape media.\n"
5017 msgstr "Einde van tape media.\n"
5020 msgid "Not enough server memory.\n"
5021 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
5024 msgid "Possible deadlock.\n"
5025 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
5028 msgid "Incorrect alignment.\n"
5029 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
5032 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5033 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
5036 msgid "Set-power-state failed.\n"
5037 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
5040 msgid "Too many links.\n"
5041 msgstr "Te veel links.\n"
5044 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5045 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
5048 msgid "Wrong operating system.\n"
5049 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
5052 msgid "Single-instance application.\n"
5053 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
5056 msgid "Real-mode application.\n"
5057 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
5060 msgid "Invalid DLL.\n"
5061 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
5064 msgid "No associated application.\n"
5065 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
5068 msgid "DDE failure.\n"
5069 msgstr "DDE-fout.\n"
5072 msgid "DLL not found.\n"
5073 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
5076 msgid "Out of user handles.\n"
5077 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
5080 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5081 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
5084 msgid "The source element is empty.\n"
5085 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
5088 msgid "The destination element is full.\n"
5089 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
5092 msgid "The element address is invalid.\n"
5093 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5096 msgid "The magazine is not present.\n"
5097 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5100 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5101 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5104 msgid "The device requires cleaning.\n"
5105 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5108 msgid "The device door is open.\n"
5109 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5112 msgid "The device is not connected.\n"
5113 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5116 msgid "Element not found.\n"
5117 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5120 msgid "No match found.\n"
5121 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5124 msgid "Property set not found.\n"
5125 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5128 msgid "Point not found.\n"
5129 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5132 msgid "No running tracking service.\n"
5133 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5136 msgid "No such volume ID.\n"
5137 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5140 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5141 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5144 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5145 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5148 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5149 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5152 msgid "The journal is being deleted.\n"
5153 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5156 msgid "The journal is not active.\n"
5157 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5160 msgid "Potential matching file found.\n"
5161 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5164 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5165 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5168 msgid "Invalid device name.\n"
5169 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5172 msgid "Connection unavailable.\n"
5173 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5176 msgid "Device already remembered.\n"
5177 msgstr "Device al onthouden.\n"
5180 msgid "No network or bad path.\n"
5181 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5184 msgid "Invalid network provider name.\n"
5185 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5188 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5189 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5192 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5193 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5196 msgid "Not a container.\n"
5197 msgstr "Geen container.\n"
5200 msgid "Extended error.\n"
5201 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5204 msgid "Invalid group name.\n"
5205 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5208 msgid "Invalid computer name.\n"
5209 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5212 msgid "Invalid event name.\n"
5213 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5216 msgid "Invalid domain name.\n"
5217 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5220 msgid "Invalid service name.\n"
5221 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5224 msgid "Invalid network name.\n"
5225 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5228 msgid "Invalid share name.\n"
5229 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5232 msgid "Invalid message name.\n"
5233 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5236 msgid "Invalid message destination.\n"
5237 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5240 msgid "Session credential conflict.\n"
5241 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5244 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5245 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5248 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5249 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5252 msgid "No network.\n"
5253 msgstr "Geen netwerk.\n"
5256 msgid "Operation canceled by user.\n"
5257 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5260 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5261 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5263 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5264 msgid "Connection refused.\n"
5265 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5268 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5269 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5272 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5273 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5276 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5277 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5280 msgid "Connection invalid.\n"
5281 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5284 msgid "Connection is active.\n"
5285 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5288 msgid "Network unreachable.\n"
5289 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5292 msgid "Host unreachable.\n"
5293 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5296 msgid "Protocol unreachable.\n"
5297 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5300 msgid "Port unreachable.\n"
5301 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5304 msgid "Request aborted.\n"
5305 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5308 msgid "Connection aborted.\n"
5309 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5312 msgid "Please retry operation.\n"
5313 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5316 msgid "Connection count limit reached.\n"
5317 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5320 msgid "Login time restriction.\n"
5321 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5324 msgid "Login workstation restriction.\n"
5325 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5328 msgid "Incorrect network address.\n"
5329 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5332 msgid "Service already registered.\n"
5333 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5336 msgid "Service not found.\n"
5337 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5340 msgid "User not authenticated.\n"
5341 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5344 msgid "User not logged on.\n"
5345 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5348 msgid "Continue work in progress.\n"
5349 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5352 msgid "Already initialized.\n"
5353 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5356 msgid "No more local devices.\n"
5357 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5360 msgid "The site does not exist.\n"
5361 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5364 msgid "The domain controller already exists.\n"
5365 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5368 msgid "Supported only when connected.\n"
5369 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5372 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5373 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5376 msgid "The user profile is invalid.\n"
5377 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5380 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5381 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5384 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5385 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5388 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5389 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5392 msgid "No quotas for account.\n"
5393 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5396 msgid "Local user session key.\n"
5397 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5400 msgid "Password too complex for LM.\n"
5401 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5404 msgid "Unknown revision.\n"
5405 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5408 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5409 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5412 msgid "Invalid owner.\n"
5413 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5416 msgid "Invalid primary group.\n"
5417 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5420 msgid "No impersonation token.\n"
5421 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5424 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5425 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5428 msgid "No logon servers available.\n"
5429 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5432 msgid "No such logon session.\n"
5433 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5436 msgid "No such privilege.\n"
5437 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5440 msgid "Privilege not held.\n"
5441 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5444 msgid "Invalid account name.\n"
5445 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5448 msgid "User already exists.\n"
5449 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5452 msgid "No such user.\n"
5453 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5456 msgid "Group already exists.\n"
5457 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5460 msgid "No such group.\n"
5461 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5464 msgid "User already in group.\n"
5465 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5468 msgid "User not in group.\n"
5469 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5472 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5473 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5476 msgid "Wrong password.\n"
5477 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5480 msgid "Ill-formed password.\n"
5481 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5484 msgid "Password restriction.\n"
5485 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5488 msgid "Logon failure.\n"
5489 msgstr "Login-fout.\n"
5492 msgid "Account restriction.\n"
5493 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5496 msgid "Invalid logon hours.\n"
5497 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5500 msgid "Invalid workstation.\n"
5501 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5504 msgid "Password expired.\n"
5505 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5508 msgid "Account disabled.\n"
5509 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5512 msgid "No security ID mapped.\n"
5513 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5516 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5517 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5520 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5521 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5524 msgid "Invalid sub authority.\n"
5525 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5528 msgid "Invalid ACL.\n"
5529 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5532 msgid "Invalid SID.\n"
5533 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5536 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5537 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5540 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5541 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5544 msgid "Server disabled.\n"
5545 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5548 msgid "Server not disabled.\n"
5549 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5552 msgid "Invalid ID authority.\n"
5553 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5556 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5557 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5560 msgid "Invalid group attributes.\n"
5561 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5564 msgid "Bad impersonation level.\n"
5565 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5568 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5569 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5572 msgid "Bad validation class.\n"
5573 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5576 msgid "Bad token type.\n"
5577 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5580 msgid "No security on object.\n"
5581 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5584 msgid "Can't access domain information.\n"
5585 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5588 msgid "Invalid server state.\n"
5589 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5592 msgid "Invalid domain state.\n"
5593 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5596 msgid "Invalid domain role.\n"
5597 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5600 msgid "No such domain.\n"
5601 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5604 msgid "Domain already exists.\n"
5605 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5608 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5609 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5612 msgid "Internal database corruption.\n"
5613 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5616 msgid "Internal error.\n"
5617 msgstr "Interne fout.\n"
5620 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5621 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5624 msgid "Bad descriptor format.\n"
5625 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5628 msgid "Not a logon process.\n"
5629 msgstr "Geen loginproces.\n"
5632 msgid "Logon session ID exists.\n"
5633 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5636 msgid "Unknown authentication package.\n"
5637 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5640 msgid "Bad logon session state.\n"
5641 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5644 msgid "Logon session ID collision.\n"
5645 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5648 msgid "Invalid logon type.\n"
5649 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5652 msgid "Cannot impersonate.\n"
5653 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5656 msgid "Invalid transaction state.\n"
5657 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5660 msgid "Security DB commit failure.\n"
5661 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5664 msgid "Account is built-in.\n"
5665 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5668 msgid "Group is built-in.\n"
5669 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5672 msgid "User is built-in.\n"
5673 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5676 msgid "Group is primary for user.\n"
5677 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5680 msgid "Token already in use.\n"
5681 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5684 msgid "No such local group.\n"
5685 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5688 msgid "User not in local group.\n"
5689 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5692 msgid "User already in local group.\n"
5693 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5696 msgid "Local group already exists.\n"
5697 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5699 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5700 msgid "Logon type not granted.\n"
5701 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5704 msgid "Too many secrets.\n"
5705 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5708 msgid "Secret too long.\n"
5709 msgstr "Geheim te lang.\n"
5712 msgid "Internal security DB error.\n"
5713 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5716 msgid "Too many context IDs.\n"
5717 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5720 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5721 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5724 msgid "No such member.\n"
5725 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5728 msgid "Invalid member.\n"
5729 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5732 msgid "Too many SIDs.\n"
5733 msgstr "Te veel SID's.\n"
5736 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5737 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5740 msgid "No inheritable components.\n"
5741 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5744 msgid "File or directory corrupt.\n"
5745 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5748 msgid "Disk is corrupt.\n"
5749 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5752 msgid "No user session key.\n"
5753 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5756 msgid "License quota exceeded.\n"
5757 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5760 msgid "Wrong target name.\n"
5761 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5764 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5765 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5768 msgid "Time skew between client and server.\n"
5769 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5772 msgid "Invalid window handle.\n"
5773 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5776 msgid "Invalid menu handle.\n"
5777 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5780 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5781 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5784 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5785 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5788 msgid "Invalid hook handle.\n"
5789 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5792 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5793 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5796 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5797 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5800 msgid "Can't find window class.\n"
5801 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5804 msgid "Window owned by another thread.\n"
5805 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5808 msgid "Hotkey already registered.\n"
5809 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5812 msgid "Class already exists.\n"
5813 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5816 msgid "Class does not exist.\n"
5817 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5820 msgid "Class has open windows.\n"
5821 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5823 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5824 msgid "Invalid index.\n"
5825 msgstr "Ongeldige index.\n"
5828 msgid "Invalid icon handle.\n"
5829 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5832 msgid "Private dialog index.\n"
5833 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5836 msgid "List box ID not found.\n"
5837 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5840 msgid "No wildcard characters.\n"
5841 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5844 msgid "Clipboard not open.\n"
5845 msgstr "Klembord niet open.\n"
5848 msgid "Hotkey not registered.\n"
5849 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5852 msgid "Not a dialog window.\n"
5853 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5856 msgid "Control ID not found.\n"
5857 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5860 msgid "Invalid combo box message.\n"
5861 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5864 msgid "Not a combo box window.\n"
5865 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5868 msgid "Invalid edit height.\n"
5869 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5872 msgid "DC not found.\n"
5873 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5876 msgid "Invalid hook filter.\n"
5877 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5880 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5881 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5884 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5885 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5889 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5890 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5893 msgid "Journal hook already set.\n"
5894 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5897 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5898 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5901 msgid "Invalid list box message.\n"
5902 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5905 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5906 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5909 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5910 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5913 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5915 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5918 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5919 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5922 msgid "Window has no system menu.\n"
5923 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5926 msgid "Invalid message box style.\n"
5927 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5930 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5931 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5934 msgid "Screen already locked.\n"
5935 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5938 msgid "Window handles have different parents.\n"
5939 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5942 msgid "Not a child window.\n"
5943 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5946 msgid "Invalid GW command.\n"
5947 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5950 msgid "Invalid thread ID.\n"
5951 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5954 msgid "Not an MDI child window.\n"
5955 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5958 msgid "Popup menu already active.\n"
5959 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5962 msgid "No scrollbars.\n"
5963 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5966 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5967 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5970 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5971 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5974 msgid "No system resources.\n"
5975 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5978 msgid "No non-paged system resources.\n"
5979 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5982 msgid "No paged system resources.\n"
5983 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5986 msgid "No working set quota.\n"
5987 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5990 msgid "No page file quota.\n"
5991 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5994 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5995 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5998 msgid "Menu item not found.\n"
5999 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
6002 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6003 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
6006 msgid "Hook type not allowed.\n"
6007 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
6010 msgid "Interactive window station required.\n"
6011 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
6018 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6019 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
6022 msgid "Event log file corrupt.\n"
6023 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
6026 msgid "Event log can't start.\n"
6027 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
6030 msgid "Event log file full.\n"
6031 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
6034 msgid "Event log file changed.\n"
6035 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
6038 msgid "Installer service failed.\n"
6039 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
6042 msgid "Installation aborted by user.\n"
6043 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
6046 msgid "Installation failure.\n"
6047 msgstr "Installatiefout.\n"
6050 msgid "Installation suspended.\n"
6051 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
6054 msgid "Unknown product.\n"
6055 msgstr "Onbekend product.\n"
6058 msgid "Unknown feature.\n"
6059 msgstr "Onbekend feature.\n"
6062 msgid "Unknown component.\n"
6063 msgstr "Onbekende component.\n"
6066 msgid "Unknown property.\n"
6067 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
6070 msgid "Invalid handle state.\n"
6071 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
6074 msgid "Bad configuration.\n"
6075 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
6078 msgid "Index is missing.\n"
6079 msgstr "Index ontbreekt.\n"
6082 msgid "Installation source is missing.\n"
6083 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
6086 msgid "Wrong installation package version.\n"
6087 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
6090 msgid "Product uninstalled.\n"
6091 msgstr "Product verwijderd.\n"
6094 msgid "Invalid query syntax.\n"
6095 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6098 msgid "Invalid field.\n"
6099 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6102 msgid "Device removed.\n"
6103 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6106 msgid "Installation already running.\n"
6107 msgstr "Installatie draait al.\n"
6110 msgid "Installation package failed to open.\n"
6111 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6114 msgid "Installation package is invalid.\n"
6115 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6118 msgid "Installer user interface failed.\n"
6119 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6122 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6123 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6126 msgid "Installation language not supported.\n"
6127 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6130 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6131 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6134 msgid "Installation package rejected.\n"
6135 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6138 msgid "Function could not be called.\n"
6139 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6142 msgid "Function failed.\n"
6143 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6146 msgid "Invalid table.\n"
6147 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6150 msgid "Data type mismatch.\n"
6151 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6153 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6154 msgid "Unsupported type.\n"
6155 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6158 msgid "Creation failed.\n"
6159 msgstr "Openen mislukt.\n"
6162 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6163 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6166 msgid "Installation platform not supported.\n"
6167 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6170 msgid "Installer not used.\n"
6171 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6174 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6175 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6178 msgid "Invalid patch package.\n"
6179 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6182 msgid "Unsupported patch package.\n"
6183 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6186 msgid "Another version is installed.\n"
6187 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6190 msgid "Invalid command line.\n"
6191 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6194 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6195 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6198 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6199 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6202 msgid "Invalid string binding.\n"
6203 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6206 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6207 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6210 msgid "Invalid binding.\n"
6211 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6214 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6215 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6218 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6219 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6222 msgid "Invalid string UUID.\n"
6223 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6226 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6227 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6230 msgid "Invalid network address.\n"
6231 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6234 msgid "No endpoint found.\n"
6235 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6238 msgid "Invalid timeout value.\n"
6239 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6242 msgid "Object UUID not found.\n"
6243 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6246 msgid "UUID already registered.\n"
6247 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6250 msgid "UUID type already registered.\n"
6251 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6254 msgid "Server already listening.\n"
6255 msgstr "Server luistert al.\n"
6258 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6259 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6262 msgid "RPC server not listening.\n"
6263 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6266 msgid "Unknown manager type.\n"
6267 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6270 msgid "Unknown interface.\n"
6271 msgstr "Onbekende interface.\n"
6274 msgid "No bindings.\n"
6275 msgstr "Geen bindings.\n"
6278 msgid "No protocol sequences.\n"
6279 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6282 msgid "Can't create endpoint.\n"
6283 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6286 msgid "Out of resources.\n"
6287 msgstr "Resources zijn op.\n"
6290 msgid "RPC server unavailable.\n"
6291 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6294 msgid "RPC server too busy.\n"
6295 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6298 msgid "Invalid network options.\n"
6299 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6302 msgid "No RPC call active.\n"
6303 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6306 msgid "RPC call failed.\n"
6307 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6310 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6311 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6314 msgid "RPC protocol error.\n"
6315 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6318 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6319 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6322 msgid "Invalid tag.\n"
6323 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6326 msgid "Invalid array bounds.\n"
6327 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6330 msgid "No entry name.\n"
6331 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6334 msgid "Invalid name syntax.\n"
6335 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6338 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6339 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6342 msgid "No network address.\n"
6343 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6346 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6347 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6350 msgid "Unknown authentication type.\n"
6351 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6354 msgid "Maximum calls too low.\n"
6355 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6358 msgid "String too long.\n"
6359 msgstr "String te lang.\n"
6362 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6363 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6366 msgid "Procedure number out of range.\n"
6367 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6370 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6371 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6374 msgid "Unknown authentication service.\n"
6375 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6378 msgid "Unknown authentication level.\n"
6379 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6382 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6383 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6386 msgid "Unknown authorization service.\n"
6387 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6390 msgid "Invalid entry.\n"
6391 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6394 msgid "Can't perform operation.\n"
6395 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6398 msgid "Endpoints not registered.\n"
6399 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6402 msgid "Nothing to export.\n"
6403 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6406 msgid "Incomplete name.\n"
6407 msgstr "Incomplete naam.\n"
6410 msgid "Invalid version option.\n"
6411 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6414 msgid "No more members.\n"
6415 msgstr "Niet meer leden.\n"
6418 msgid "Not all objects unexported.\n"
6419 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6422 msgid "Interface not found.\n"
6423 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6426 msgid "Entry already exists.\n"
6427 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6430 msgid "Entry not found.\n"
6431 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6434 msgid "Name service unavailable.\n"
6435 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6438 msgid "Invalid network address family.\n"
6439 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6442 msgid "Operation not supported.\n"
6443 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6446 msgid "No security context available.\n"
6447 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6450 msgid "RPCInternal error.\n"
6451 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6454 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6455 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6458 msgid "Address error.\n"
6459 msgstr "Adresfout.\n"
6462 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6463 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6466 msgid "Floating-point underflow.\n"
6467 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6470 msgid "Floating-point overflow.\n"
6471 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6474 msgid "No more entries.\n"
6475 msgstr "Geen entries meer.\n"
6478 msgid "Character translation table open failed.\n"
6479 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6482 msgid "Character translation table file too small.\n"
6483 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6486 msgid "Null context handle.\n"
6487 msgstr "Context handle is null.\n"
6490 msgid "Context handle damaged.\n"
6491 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6494 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6495 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6498 msgid "Cannot get call handle.\n"
6499 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6502 msgid "Null reference pointer.\n"
6503 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6506 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6507 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6510 msgid "Byte count too small.\n"
6511 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6514 msgid "Bad stub data.\n"
6515 msgstr "Slechte stub data.\n"
6518 msgid "Invalid user buffer.\n"
6519 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6522 msgid "Unrecognized media.\n"
6523 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6526 msgid "No trust secret.\n"
6527 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6530 msgid "No trust SAM account.\n"
6531 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6534 msgid "Trusted domain failure.\n"
6535 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6538 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6539 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6542 msgid "Trust logon failure.\n"
6543 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6546 msgid "RPC call already in progress.\n"
6547 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6550 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6551 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6554 msgid "Account expired.\n"
6555 msgstr "Account verlopen.\n"
6558 msgid "Redirector has open handles.\n"
6559 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6562 msgid "Printer driver already installed.\n"
6563 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6566 msgid "Unknown port.\n"
6567 msgstr "Onbekende poort.\n"
6570 msgid "Unknown printer driver.\n"
6571 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6574 msgid "Unknown print processor.\n"
6575 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6578 msgid "Invalid separator file.\n"
6579 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6582 msgid "Invalid priority.\n"
6583 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6586 msgid "Invalid printer name.\n"
6587 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6590 msgid "Printer already exists.\n"
6591 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6594 msgid "Invalid printer command.\n"
6595 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6598 msgid "Invalid data type.\n"
6599 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6602 msgid "Invalid environment.\n"
6603 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6606 msgid "No more bindings.\n"
6607 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6610 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6611 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6614 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6615 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6618 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6619 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6622 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6623 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6626 msgid "Server has open handles.\n"
6627 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6630 msgid "Resource data not found.\n"
6631 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6634 msgid "Resource type not found.\n"
6635 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6638 msgid "Resource name not found.\n"
6639 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6642 msgid "Resource language not found.\n"
6643 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6646 msgid "Not enough quota.\n"
6647 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6650 msgid "No interfaces.\n"
6651 msgstr "Geen interfaces.\n"
6654 msgid "RPC call canceled.\n"
6655 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6658 msgid "Binding incomplete.\n"
6659 msgstr "Binding incompleet.\n"
6662 msgid "RPC comm failure.\n"
6663 msgstr "RPC comm fout.\n"
6666 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6667 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6670 msgid "No principal name registered.\n"
6671 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6674 msgid "Not an RPC error.\n"
6675 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6678 msgid "UUID is local only.\n"
6679 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6682 msgid "Security package error.\n"
6683 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6686 msgid "Thread not canceled.\n"
6687 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6690 msgid "Invalid handle operation.\n"
6691 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6694 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6695 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6698 msgid "Wrong stub version.\n"
6699 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6702 msgid "Invalid pipe object.\n"
6703 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6706 msgid "Wrong pipe order.\n"
6707 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6710 msgid "Wrong pipe version.\n"
6711 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6714 msgid "Group member not found.\n"
6715 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6718 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6719 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6722 msgid "Invalid object.\n"
6723 msgstr "Ongeldig object.\n"
6726 msgid "Invalid time.\n"
6727 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6730 msgid "Invalid form name.\n"
6731 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6734 msgid "Invalid form size.\n"
6735 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6738 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6739 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6742 msgid "Printer deleted.\n"
6743 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6746 msgid "Invalid printer state.\n"
6747 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6750 msgid "User must change password.\n"
6751 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6754 msgid "Domain controller not found.\n"
6755 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6758 msgid "Account locked out.\n"
6759 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6762 msgid "Invalid pixel format.\n"
6763 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6766 msgid "Invalid driver.\n"
6767 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6770 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6771 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6774 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6775 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6778 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6779 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6782 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6783 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6786 msgid "RPC pipe closed.\n"
6787 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6790 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6791 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6794 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6795 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6798 msgid "No site name available.\n"
6799 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6802 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6803 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6806 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6807 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6810 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6811 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6814 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6815 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6818 msgid "The interface could not be exported.\n"
6819 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6822 msgid "The profile could not be added.\n"
6823 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6826 msgid "The profile element could not be added.\n"
6827 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6830 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6831 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6834 msgid "The group element could not be added.\n"
6835 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6838 msgid "The group element could not be removed.\n"
6839 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6842 msgid "The username could not be found.\n"
6843 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6847 #| msgid "The site does not exist.\n"
6848 msgid "This network connection does not exist.\n"
6849 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6853 #| msgid "Connection refused.\n"
6854 msgid "Connection reset by peer.\n"
6855 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6859 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6860 msgid "No Signature found in file.\n"
6861 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6863 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6865 msgstr "Lokale poort"
6868 msgid "Local Monitor"
6869 msgstr "Lokale monitor"
6872 msgid "Add a Local Port"
6873 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6876 msgid "&Enter the port name to add:"
6877 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6880 msgid "Configure LPT Port"
6881 msgstr "Configureer LPT-poort"
6884 msgid "Timeout (seconds)"
6885 msgstr "Timeout (seconden)"
6888 msgid "&Transmission Retry:"
6889 msgstr "&Transmissie herstart:"
6892 msgid "'%s' is not a valid port name"
6893 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6896 msgid "Port %s already exists"
6897 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6900 msgid "This port has no options to configure"
6901 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6904 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6906 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6911 msgstr "Verstuur Mail"
6913 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6914 msgid "Begin request has already been made.\n"
6919 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6920 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6921 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6925 #| msgid "Class already exists.\n"
6926 msgid "Clock was stopped\n"
6927 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
6931 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6932 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6933 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6937 #| msgid "Byte count too small.\n"
6938 msgid "Buffer is too small.\n"
6939 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6943 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6944 msgid "Invalid request.\n"
6945 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6949 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6950 msgid "Invalid stream number.\n"
6951 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
6955 #| msgid "Invalid data type.\n"
6956 msgid "Invalid media type.\n"
6957 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6961 #| msgid "No more entries.\n"
6962 msgid "No more input is accepted.\n"
6963 msgstr "Geen entries meer.\n"
6967 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6968 msgid "Object is not initialized.\n"
6969 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6973 #| msgid "Operation not supported.\n"
6974 msgid "Representation is not supported.\n"
6975 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6978 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6983 #| msgid "Unsupported type.\n"
6984 msgid "Unsupported service.\n"
6985 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6989 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6990 msgid "Unexpected error.\n"
6991 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
6995 #| msgid "Invalid time.\n"
6996 msgid "Invalid type.\n"
6997 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
7001 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7002 msgid "Invalid file format.\n"
7003 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
7007 #| msgid "Invalid time.\n"
7008 msgid "Invalid timestamp.\n"
7009 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
7013 #| msgid "Unsupported type.\n"
7014 msgid "Unsupported scheme.\n"
7015 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7019 #| msgid "Unsupported type.\n"
7020 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7021 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7025 #| msgid "Unsupported type.\n"
7026 msgid "Unsupported time format.\n"
7027 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7030 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7034 msgid "No duration set for the sample.\n"
7039 #| msgid "Invalid data.\n"
7040 msgid "Invalid stream data.\n"
7041 msgstr "Ongeldige data.\n"
7045 #| msgid "Help not available."
7046 msgid "Realtime support is not available.\n"
7047 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7051 #| msgid "Unsupported type.\n"
7052 msgid "Unsupported rate.\n"
7053 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7057 #| msgid "Unsupported type.\n"
7058 msgid "Unsupported thinning.\n"
7059 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7063 #| msgid "Request not supported.\n"
7064 msgid "Reversing is not supported.\n"
7065 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
7069 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7070 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7071 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7074 msgid "Rate change was preempted.\n"
7079 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7080 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7081 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
7085 #| msgid "Help not available."
7086 msgid "Value is not available.\n"
7087 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7091 #| msgid "Help not available."
7092 msgid "Clock is not available.\n"
7093 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7097 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7098 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7099 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
7103 #| msgid "The driver was not enabled."
7104 msgid "The timer was orphaned.\n"
7105 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7109 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7110 msgid "State transition is pending.\n"
7111 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
7115 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7116 msgid "Unsupported state transition.\n"
7117 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7121 #| msgid "A printer error occurred."
7122 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7123 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
7126 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7131 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7132 msgid "Sample is not writable.\n"
7133 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
7137 #| msgid "Path is invalid.\n"
7138 msgid "Key is invalid.\n"
7139 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
7143 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7144 msgid "Bad startup version.\n"
7145 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
7149 #| msgid "Unsupported type.\n"
7150 msgid "Unsupported caption.\n"
7151 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7155 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7156 msgid "Invalid position.\n"
7157 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
7161 #| msgid "File not found.\n"
7162 msgid "Attribute is not found.\n"
7163 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
7167 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7168 msgid "Property type is not allowed.\n"
7169 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7173 #| msgid "Operation not supported.\n"
7174 msgid "Property type is not supported.\n"
7175 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
7179 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7180 msgid "Property is empty.\n"
7181 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7185 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7186 msgid "Property is not empty.\n"
7187 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7191 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7192 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7193 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7196 msgid "Vector property is required.\n"
7201 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7202 msgid "Operation was cancelled.\n"
7203 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
7207 #| msgid "Server not disabled.\n"
7208 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7209 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
7212 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7217 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7218 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7219 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
7222 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7227 #| msgid "Unknown interface.\n"
7228 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7229 msgstr "Onbekende interface.\n"
7233 #| msgid "Invalid index.\n"
7234 msgid "Invalid work queue index.\n"
7235 msgstr "Ongeldige index.\n"
7239 #| msgid "No logon servers available.\n"
7240 msgid "No events available.\n"
7241 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
7245 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7246 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7247 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7251 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7252 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7253 msgstr "Register is hersteld.\n"
7256 msgid "Shutdown() was called.\n"
7261 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7262 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7263 msgstr "Register is hersteld.\n"
7266 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7271 #| msgid "Property set not found.\n"
7272 msgid "Property wasn't found.\n"
7273 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
7277 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7278 msgid "Property is read-only.\n"
7279 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7283 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7284 msgid "Property is not allowed.\n"
7285 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7289 #| msgid "Resource in use.\n"
7290 msgid "Media source is not started.\n"
7291 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7295 #| msgid "Unsupported type.\n"
7296 msgid "Unsupported media format.\n"
7297 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7301 #| msgid "Resource in use.\n"
7302 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7303 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7307 #| msgid "No data detected.\n"
7308 msgid "No media streams were selected.\n"
7309 msgstr "Geen data gevonden.\n"
7313 #| msgid "Unsupported type.\n"
7314 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7315 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7318 msgid "Stream sink was removed.\n"
7322 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7327 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7328 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7329 msgstr "Register is hersteld.\n"
7333 #| msgid "Domain already exists.\n"
7334 msgid "Stream sink already exists.\n"
7335 msgstr "Domein bestaat al.\n"
7339 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7340 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7341 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
7345 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7346 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7347 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7351 #| msgid "Class already exists.\n"
7352 msgid "Sink was already stopped.\n"
7353 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
7356 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7361 #| msgid "No data detected.\n"
7362 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7363 msgstr "Geen data gevonden.\n"
7367 #| msgid "File name is too long.\n"
7368 msgid "Metadata was too long.\n"
7369 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
7372 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7376 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7381 #| msgid "Connection invalid.\n"
7382 msgid "Optional node is invalid.\n"
7383 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
7387 #| msgid "Cannot find the printer."
7388 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7389 msgstr "De printer werd niet gevonden."
7393 #| msgid "Module not found.\n"
7394 msgid "Codec was not found.\n"
7395 msgstr "Module niet gevonden.\n"
7399 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7400 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7401 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
7405 #| msgid "Request not supported.\n"
7406 msgid "Topology request is not supported.\n"
7407 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
7411 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7412 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7413 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
7416 msgid "Found loops in topology.\n"
7421 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7422 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7423 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
7427 #| msgid "Index is missing.\n"
7428 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7429 msgstr "Index ontbreekt.\n"
7433 #| msgid "The device is not connected.\n"
7434 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7435 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
7439 #| msgid "Index is missing.\n"
7440 msgid "Source is missing.\n"
7441 msgstr "Index ontbreekt.\n"
7444 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7448 msgid "Clock has no time source set.\n"
7453 #| msgid "Class already exists.\n"
7454 msgid "Clock state was already set.\n"
7455 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
7459 #| msgid "Help not available."
7460 msgid "Clock is not simple\n"
7461 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7463 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7464 msgid "Enter Network Password"
7465 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
7467 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7468 msgid "Please enter your username and password:"
7469 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
7471 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7475 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7479 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7483 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7484 msgid "&Save this password (insecure)"
7485 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
7488 msgid "Entire Network"
7489 msgstr "Gehele netwerk"
7492 msgid "Sound Selection"
7493 msgstr "Geluidskeuze"
7495 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7497 msgstr "&Opslaan als..."
7504 msgid "&Attributes:"
7505 msgstr "&Attributen:"
7509 msgstr "Webverwijzing"
7512 msgid "Hyperlink Information"
7513 msgstr "Webverwijzing Informatie"
7515 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:244
7524 msgid "HTML Document"
7525 msgstr "HTML document"
7528 msgid "Downloading from %s..."
7529 msgstr "Downloaden van %s..."
7537 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7538 "file path and try again."
7540 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
7541 "bestandspad en probeer opnieuw."
7544 msgid "path %s not found"
7545 msgstr "pad %s niet gevonden"
7548 msgid "insert disk %s"
7549 msgstr "plaats disk %s"
7554 #| "Windows Installer %s\n"
7557 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7559 #| "Install a product:\n"
7560 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7561 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7562 #| "\t/a package [property]\n"
7563 #| "Repair an installation:\n"
7564 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7565 #| "Uninstall a product:\n"
7566 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7567 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7568 #| "Advertise a product:\n"
7569 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7570 #| "Apply a patch:\n"
7571 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7572 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7573 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7574 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7575 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7576 #| "Register MSI Service:\n"
7578 #| "Unregister MSI Service:\n"
7580 #| "Display this help:\n"
7584 "Windows Installer %s\n"
7587 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7589 "Install a product:\n"
7590 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7591 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7592 "\t/a package [property]\n"
7593 "Repair an installation:\n"
7594 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7595 "Uninstall a product:\n"
7596 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7597 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7598 "Advertise a product:\n"
7599 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7601 "\t/p patch_package [property]\n"
7602 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7603 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7604 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7605 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7606 "Register the MSI Service:\n"
7608 "Unregister the MSI Service:\n"
7610 "Display this help:\n"
7614 "Windows Installer %s\n"
7617 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
7619 "Installeer een product:\n"
7620 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7621 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7622 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
7623 "Herstel een installatie:\n"
7624 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
7625 "Verwijder een product:\n"
7626 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7627 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7628 "Adverteer een product:\n"
7629 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
7630 "Pas een patch toe:\n"
7631 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
7632 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
7633 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
7634 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
7635 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7636 "Registreer MSI service:\n"
7638 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
7640 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7645 msgid "enter which folder contains %s"
7646 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7649 msgid "install source for feature missing"
7650 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7653 msgid "network drive for feature missing"
7654 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7657 msgid "feature from:"
7658 msgstr "Feature van:"
7661 msgid "choose which folder contains %s"
7662 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7664 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7670 #| msgid "No registry log space.\n"
7671 msgid "Allocating registry space"
7672 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7676 #| msgid "Single-instance application.\n"
7677 msgid "Searching for installed applications"
7678 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7681 msgid "Binding executables"
7684 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7686 #| msgid "Searching for %s"
7687 msgid "Searching for qualifying products"
7688 msgstr "Zoeken naar %s"
7690 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7691 msgid "Computing space requirements"
7696 #| msgid "New Folder"
7697 msgid "Creating folders"
7702 #| msgid "Create Shor&tcut"
7703 msgid "Creating shortcuts"
7704 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7708 #| msgid "Exception in service.\n"
7709 msgid "Deleting services"
7710 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7714 #| msgid "Creation date"
7715 msgid "Creating duplicate files"
7716 msgstr "Aanmaakdatum"
7720 #| msgid "No associated application.\n"
7721 msgid "Searching for related applications"
7722 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7725 msgid "Copying network install files"
7730 #| msgid "Copying Files..."
7731 msgid "Copying new files"
7732 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7736 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7737 msgid "Installing ODBC components"
7738 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7742 #| msgid "Installer service failed.\n"
7743 msgid "Installing new services"
7744 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7748 #| msgid "Install/Uninstall"
7749 msgid "Installing system catalog"
7750 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7754 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7755 msgid "Validating install"
7756 msgstr "Programma verwijderen"
7759 msgid "Evaluating launch conditions"
7763 msgid "Migrating feature states from related applications"
7768 #| msgid "Icon files"
7769 msgid "Moving files"
7770 msgstr "Pictogrambestanden"
7774 #| msgid "Version information"
7775 msgid "Publishing assembly information"
7776 msgstr "Versie-informatie"
7779 msgid "Unpublishing assembly information"
7784 #| msgid "Icon files"
7785 msgid "Patching files"
7786 msgstr "Pictogrambestanden"
7789 msgid "Updating component registration"
7793 msgid "Publishing Qualified Components"
7797 msgid "Publishing Product Features"
7802 #| msgid "Client Information"
7803 msgid "Publishing product information"
7804 msgstr "Cliënt Informatie"
7807 msgid "Registering Class servers"
7811 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7815 msgid "Registering extension servers"
7819 msgid "Registering fonts"
7824 #| msgid "Registry Editor"
7825 msgid "Registering MIME info"
7826 msgstr "Register-editor"
7830 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7831 msgid "Registering product"
7832 msgstr "Register is corrupt.\n"
7835 msgid "Registering program identifiers"
7840 #| msgid "Type Libraries"
7841 msgid "Registering type libraries"
7842 msgstr "Type bibliotheken"
7846 #| msgid "Resource in use.\n"
7847 msgid "Registering user"
7848 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7852 #| msgid "&Remove doubles"
7853 msgid "Removing duplicated files"
7854 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7856 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7858 #| msgid "Applying font settings"
7859 msgid "Updating environment strings"
7860 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7864 #| msgid "&Remove application"
7865 msgid "Removing applications"
7866 msgstr "Toepassing verwijderen"
7870 #| msgid "Icon files"
7871 msgid "Removing files"
7872 msgstr "Pictogrambestanden"
7875 msgid "Removing folders"
7879 msgid "Removing INI files entries"
7884 #| msgid "Domain Component"
7885 msgid "Removing ODBC components"
7886 msgstr "Domein Component"
7890 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7891 msgid "Removing system registry values"
7892 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7895 msgid "Removing shortcuts"
7899 msgid "Registering modules"
7903 msgid "Unregistering modules"
7908 #| msgid "Initializing; "
7909 msgid "Initializing ODBC directories"
7910 msgstr "Aan het opstarten; "
7914 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7915 msgid "Starting services"
7916 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7920 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7921 msgid "Stopping services"
7922 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7925 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7929 msgid "Unpublishing Product Features"
7934 #| msgid "Client Information"
7935 msgid "Unpublishing product information"
7936 msgstr "Cliënt Informatie"
7939 msgid "Unregister Class servers"
7943 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7947 msgid "Unregistering extension servers"
7951 msgid "Unregistering fonts"
7955 msgid "Unregistering MIME info"
7959 msgid "Unregistering program identifiers"
7963 msgid "Unregistering type libraries"
7967 msgid "Writing INI files values"
7972 #| msgid "Warning: system library"
7973 msgid "Writing system registry values"
7974 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7977 msgid "Free space: [1]"
7981 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7986 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7988 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7992 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7993 msgid "Shortcut: [1]"
7996 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7999 msgid "Service: [1]"
8002 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8003 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8008 #| msgid "application"
8009 msgid "Found application: [1]"
8013 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8019 msgid "Service: [2]"
8023 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8028 #| msgid "Applications"
8029 msgid "Application: [1]"
8030 msgstr "Toepassingen"
8032 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8033 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8037 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8040 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8041 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8044 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8045 msgid "Feature: [1]"
8048 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8049 msgid "Class Id: [1]"
8053 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8056 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8058 #| msgid "Extensions Only"
8059 msgid "Extension: [1]"
8060 msgstr "Alleen extensies"
8062 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8064 msgstr "Lettertype: [1]"
8066 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8067 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8070 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8074 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8078 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8079 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8082 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8083 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8087 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8090 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8091 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8095 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8098 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8099 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8103 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8107 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8111 msgid "{{Fatal error: }}"
8115 msgid "{{Error [1]. }}"
8119 msgid "Warning [1]."
8128 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8129 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8130 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8134 msgid "{{Disk full: }}"
8135 msgstr "{{Schijf vol: }}"
8138 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8142 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8146 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8150 msgid "Action start [Time]: [1]."
8154 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8158 msgid "Please insert the disk: [2]"
8163 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8164 "that you can access it."
8168 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8169 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
8173 "Wine MS-RLE video codec\n"
8174 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8176 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
8177 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8180 msgid "Video Compression"
8181 msgstr "Video Compressie"
8184 msgid "&Compressor:"
8185 msgstr "&Compressor:"
8188 msgid "Con&figure..."
8189 msgstr "Con&figureer..."
8196 msgid "Compression &Quality:"
8197 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
8200 msgid "&Key Frame Every"
8201 msgstr "&Key Frame Elke"
8205 msgstr "&Data Snelheid"
8212 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8213 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
8216 msgid "Wine Video 1 video codec"
8217 msgstr "Wine Video 1 video codec"
8220 msgid "unknown object"
8221 msgstr "onbekend object"
8249 msgstr "tekstcursor"
8253 msgstr "waarschuwing"
8305 msgstr "scheidingsteken"
8309 msgstr "gereedschapsbalk"
8320 msgid "column header"
8344 msgid "help balloon"
8345 msgstr "help-ballon"
8357 msgstr "lijstonderdeel"
8364 msgid "outline item"
8365 msgstr "omtrekonderdeel"
8372 msgid "property page"
8373 msgstr "eigenschap-pagina"
8385 msgstr "vaste tekst"
8396 msgid "check button"
8397 msgstr "aankruisvakje"
8400 msgid "radio button"
8405 msgstr "combinatievak"
8409 msgstr "selectievak"
8412 msgid "progress bar"
8413 msgstr "voortgangsbalk"
8420 msgid "hot key field"
8421 msgstr "sneltoetsveld"
8429 msgstr "draaischijf"
8444 msgid "drop down button"
8445 msgstr "dropdownknop"
8452 msgid "grid drop down button"
8453 msgstr "grid dropdownknop"
8457 msgstr "lege ruimte"
8460 msgid "page tab list"
8461 msgstr "paginatablijst"
8468 msgid "split button"
8476 msgid "outline button"
8482 msgctxt "object state"
8488 #| msgid "Unavailable"
8489 msgctxt "object state"
8491 msgstr "Niet beschikbaar"
8496 msgctxt "object state"
8503 msgctxt "object state"
8505 msgstr "Onderbroken"
8509 #| msgid "&Compressed"
8510 msgctxt "object state"
8512 msgstr "Ge&comprimeerd"
8515 msgctxt "object state"
8522 msgctxt "object state"
8528 #| msgid "&Read Only"
8529 msgctxt "object state"
8531 msgstr "A&lleen-lezen"
8535 #| msgid "Hot Tracked Item"
8536 msgctxt "object state"
8538 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
8543 msgctxt "object state"
8545 msgstr "Standaardinstellingen"
8548 msgctxt "object state"
8553 msgctxt "object state"
8558 msgctxt "object state"
8563 msgctxt "object state"
8568 msgctxt "object state"
8574 #| msgid "animation"
8575 msgctxt "object state"
8580 msgctxt "object state"
8585 msgctxt "object state"
8592 msgctxt "object state"
8599 msgctxt "object state"
8604 msgctxt "object state"
8605 msgid "self voicing"
8611 msgctxt "object state"
8613 msgstr "Onderbroken"
8618 msgctxt "object state"
8625 msgctxt "object state"
8630 msgctxt "object state"
8637 msgctxt "object state"
8638 msgid "multi selectable"
8643 #| msgid "Please select a file."
8644 msgctxt "object state"
8645 msgid "extended selectable"
8646 msgstr "Selecteer een bestand."
8651 msgctxt "object state"
8653 msgstr "waarschuwing"
8658 msgctxt "object state"
8659 msgid "alert medium"
8660 msgstr "waarschuwing"
8665 msgctxt "object state"
8667 msgstr "waarschuwing"
8671 #| msgid "Write protected.\n"
8672 msgctxt "object state"
8674 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8677 msgctxt "object state"
8681 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8685 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8705 #| msgid "Select the format you want to use:"
8706 msgid "Select the data you want to connect to:"
8707 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
8711 #| msgid "LAN Connection"
8713 msgstr "LAN Verbinding"
8717 #| msgid "Select the format you want to use:"
8718 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8719 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
8722 msgid "1. Specify the source of data:"
8727 #| msgid "Please enter your name"
8728 msgid "Use &data source name"
8729 msgstr "Voer uw naam in"
8733 #| msgid "Reset Connections"
8734 msgid "Use c&onnection string"
8735 msgstr "Opnieuw verbinden"
8739 #| msgid "LAN Connection"
8740 msgid "&Connection string:"
8741 msgstr "LAN Verbinding"
8747 msgstr "&Toevoegen..."
8750 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8755 #| msgid "&User name:"
8757 msgstr "&Gebruikersnaam:"
8761 #| msgid "&Blank page"
8762 msgid "&Blank password"
8763 msgstr "&Lege pagina"
8767 #| msgid "Wrong password.\n"
8768 msgid "Allow &saving password"
8769 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
8772 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8777 #| msgid "Reset Connections"
8778 msgid "&Test Connection"
8779 msgstr "Opnieuw verbinden"
8781 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8787 #| msgid "Network share"
8788 msgid "Network settings"
8789 msgstr "Netwerkverbinding"
8793 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8794 msgid "&Impersonation level:"
8795 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
8798 msgid "P&rotection level:"
8803 #| msgid "Connected"
8827 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8828 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8834 msgid "&Edit Value..."
8835 msgstr "&Bewerken..."
8839 #| msgid "Properties"
8840 msgid "Data Link Error"
8841 msgstr "Eigenschappen"
8845 #| msgid "Please select a file."
8846 msgid "Please select a provider."
8847 msgstr "Selecteer een bestand."
8851 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8857 #| msgid "Properties"
8858 msgid "Data Link Properties"
8859 msgstr "Eigenschappen"
8862 msgid "OLE DB Provider(s)"
8878 msgid "Share Deny None"
8882 msgid "Share Deny Read"
8886 msgid "Share Deny Write"
8890 msgid "Share Exclusive"
8895 #| msgid "I/O Writes"
8897 msgstr "I/O (Schrijven)"
8900 msgid "Insert Object"
8901 msgstr "Object invoegen"
8904 msgid "Object Type:"
8905 msgstr "Objecttype:"
8907 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8916 msgid "Create Control"
8920 msgid "Create From File"
8921 msgstr "Bestand gebruiken"
8924 msgid "&Add Control..."
8925 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8928 msgid "Display As Icon"
8929 msgstr "Als pictogram weergeven"
8931 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8933 msgstr "Bladeren..."
8937 msgstr "Bestandsnaam:"
8940 msgid "Paste Special"
8941 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8943 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8947 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8948 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8954 msgstr "Plak &verwijzing"
8961 msgid "&Display As Icon"
8962 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8965 msgid "Change &Icon..."
8966 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8969 msgid "Insert a new %s object into your document"
8970 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8974 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8975 "may activate it using the program which created it."
8977 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8978 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8980 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8986 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8988 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8998 msgstr "&Lettertype..."
9003 msgid "%1 %2 &Object"
9012 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
9017 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9018 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
9022 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9023 "activate it using %s."
9025 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
9031 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9032 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9034 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
9035 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
9040 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9041 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9044 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
9045 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
9046 "getoond in uw document."
9051 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9052 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9055 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
9056 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
9057 "getoond in uw document."
9062 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9063 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9064 "be reflected in your document."
9066 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
9067 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
9068 "in dat bestand worden getoond in uw document."
9071 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9072 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
9074 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9075 msgid "Unknown Type"
9076 msgstr "Onbekend type"
9079 msgid "Unknown Source"
9080 msgstr "Onbekende bron"
9083 msgid "the program which created it"
9084 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
9091 msgid "SCANNING... Please Wait"
9092 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
9095 msgctxt "unit: pixels"
9100 msgctxt "unit: bits"
9104 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9105 msgctxt "unit: dots/inch"
9110 msgctxt "unit: percent"
9115 msgctxt "unit: microseconds"
9120 msgid "Settings for %s"
9121 msgstr "Instellingen voor %s"
9125 msgstr "Verbindingssnelheid"
9132 msgid "Flow Control"
9144 msgid "Copying Files..."
9145 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
9148 msgid "Destination:"
9149 msgstr "Bestemming:"
9152 msgid "Files Needed"
9153 msgstr "Bestanden benodigd"
9157 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9158 "make sure the correct drive is selected below"
9160 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
9161 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
9164 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9165 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
9168 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9169 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
9171 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9176 msgid "Copy files from:"
9177 msgstr "Kopieer bestanden van:"
9180 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9181 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
9188 msgid "&Save Background As..."
9189 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
9192 msgid "Set As Back&ground"
9193 msgstr "Als achtergrond instellen"
9196 msgid "&Copy Background"
9197 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
9200 msgid "Set as &Desktop Item"
9201 msgstr "Als desktopelement instellen"
9204 msgid "Create Shor&tcut"
9205 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
9207 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9208 msgid "Add to &Favorites..."
9209 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
9213 msgstr "&Tekstcodering"
9219 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9223 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9224 msgid "Open Link in &New Window"
9225 msgstr "Open link in &nieuw venster"
9227 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9228 msgid "Save Target &As..."
9229 msgstr "Doel ops&laan als..."
9231 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9232 msgid "&Print Target"
9233 msgstr "Doel af&drukken"
9235 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9236 msgid "S&how Picture"
9237 msgstr "&Toon afbeelding"
9239 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9240 msgid "&Save Picture As..."
9241 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
9244 msgid "&E-mail Picture..."
9245 msgstr "Afbeelding &versturen..."
9248 msgid "Pr&int Picture..."
9249 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
9252 msgid "&Go to My Pictures"
9253 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
9255 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9256 msgid "Set as Back&ground"
9257 msgstr "Als achtergrond instellen"
9259 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9260 msgid "Set as &Desktop Item..."
9261 msgstr "Als desktopelement instellen..."
9263 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9264 msgid "Copy Shor&tcut"
9265 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
9267 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9269 msgstr "&Eigenschappen"
9271 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9273 msgstr "&Ongedaan maken"
9275 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9277 msgstr "Ver&wijderen"
9279 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9281 msgstr "&Selecteren"
9300 msgid "&Cell Properties"
9301 msgstr "Cel&eigenschappen"
9304 msgid "&Table Properties"
9305 msgstr "Tabelei&genschappen"
9308 msgid "Open in &New Window"
9309 msgstr "In nieuw &venster openen"
9316 msgid "&Save Video As..."
9317 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
9319 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9325 msgstr "Terugspoelen"
9329 msgstr "Traceer Labels"
9332 msgid "Resource Failures"
9333 msgstr "Resource Fouten"
9336 msgid "Dump Tracking Info"
9337 msgstr "Log Tracerings Informatie"
9341 msgstr "Debug Onderbreking"
9345 msgstr "Debug Beeld"
9349 msgstr "Log Gehele Boom"
9356 msgid "Dump DisplayTree"
9357 msgstr "Log Beeld Boom"
9360 msgid "Dump FormatCaches"
9361 msgstr "Log Formaat Caches"
9364 msgid "Dump LayoutRects"
9365 msgstr "Log Layout Rects"
9368 msgid "Memory Monitor"
9369 msgstr "Geheugen Monitor"
9372 msgid "Performance Meters"
9373 msgstr "Performance Meters"
9377 msgstr "Sla HTML op"
9380 msgid "&Browse View"
9381 msgstr "&Bladeren Beeld"
9385 msgstr "&Wijzigen Beeld"
9387 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9389 msgstr "Scroll hier"
9401 msgstr "Pagina naar boven"
9405 msgstr "Pagina naar onder"
9409 msgstr "Scroll omhoog"
9413 msgstr "Scroll omlaag"
9421 msgstr "Rechterrand"
9425 msgstr "Pagina naar links"
9429 msgstr "Pagina naar rechts"
9433 msgstr "Scroll naar links"
9436 msgid "Scroll Right"
9437 msgstr "Scroll naar rechts"
9440 msgid "Wine Internet Explorer"
9441 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9445 msgstr "&w&bPagina &p"
9447 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9448 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9449 msgid "Lar&ge Icons"
9450 msgstr "&Grote pictogrammen"
9452 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9453 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9454 msgid "S&mall Icons"
9455 msgstr "&Kleine pictogrammen"
9457 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9461 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9462 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9466 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9467 msgid "Arrange &Icons"
9468 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
9480 msgstr "Op &grootte"
9487 msgid "&Auto Arrange"
9488 msgstr "&Automatisch"
9491 msgid "Line up Icons"
9492 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
9495 msgid "Paste as Link"
9496 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
9498 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9504 msgstr "Nieuwe &map"
9508 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
9512 msgstr "Eigenschappen"
9515 msgctxt "recycle bin"
9517 msgstr "&Herstellen"
9521 msgstr "&Verwijderen"
9532 msgid "Create &Link"
9533 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
9539 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9540 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9545 msgid "&About Control Panel"
9546 msgstr "&Over Configuratiescherm"
9548 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9549 msgid "Browse for Folder"
9550 msgstr "Bladeren naar map"
9557 msgid "&Make New Folder"
9558 msgstr "Nieuwe &map maken"
9566 msgstr "Ja op &alles"
9573 msgid "Wine &license"
9574 msgstr "Wine &licentie"
9577 msgid "Running on %s"
9578 msgstr "Draait op %s"
9581 msgid "Wine was brought to you by:"
9582 msgstr "Wine is geschreven door:"
9588 msgstr "&Starten..."
9592 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9593 "will open it for you."
9595 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
9596 "zal het vervolgens openen."
9602 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:242
9605 msgstr "&Bladeren..."
9607 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9609 #| msgid "File type"
9611 msgstr "Bestandstype"
9613 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9617 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9621 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9623 #| msgid "Creation date"
9624 msgid "Creation date:"
9625 msgstr "Aanmaakdatum"
9627 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9629 #| msgid "&Attributes:"
9631 msgstr "&Attributen:"
9633 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9637 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9639 msgstr "&Archiveren"
9649 #| msgid "Change &Icon..."
9651 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
9656 msgid "Last modified:"
9661 #| msgid "Last Change:"
9662 msgid "Last accessed:"
9663 msgstr "Laatste wijziging:"
9665 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9669 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9677 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9682 msgid "Size available"
9683 msgstr "Beschikbare ruimte"
9698 msgid "Original location"
9699 msgstr "Originele locatie"
9702 msgid "Date deleted"
9703 msgstr "Datum verwijderd"
9705 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9706 msgctxt "display name"
9710 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9712 msgstr "Deze Computer"
9715 msgid "Control Panel"
9716 msgstr "Configuratiescherm"
9727 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9728 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
9735 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9736 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
9738 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9740 msgstr "Programma's"
9743 msgid "My Documents"
9744 msgstr "Mijn Documenten"
9760 msgstr "Mijn Muziek"
9764 msgstr "Mijn Video's"
9773 msgstr "Netwerkomgeving"
9781 msgstr "Printeromgeving"
9783 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9785 msgstr "Geschiedenis"
9788 msgid "Program Files"
9789 msgstr "Program Files"
9793 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
9796 msgid "Common Files"
9797 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
9799 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9804 msgid "Administrative Tools"
9805 msgstr "Administratief gereedschap"
9813 msgstr "Afbeeldingen"
9820 msgid "Program Files (x86)"
9821 msgstr "Program Files (x86)"
9827 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9837 msgstr "Afspeellijsten"
9839 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9848 msgid "Sample Music"
9849 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9852 msgid "Sample Pictures"
9853 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9856 msgid "Sample Playlists"
9857 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9860 msgid "Sample Videos"
9861 msgstr "Voorbeelden van video's"
9865 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9869 msgstr "Zoekopdrachten"
9880 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9881 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9884 msgid "Error during creation of a new folder"
9885 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9888 msgid "Confirm file deletion"
9889 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9892 msgid "Confirm folder deletion"
9893 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9896 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9897 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9900 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9901 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9904 msgid "Confirm file overwrite"
9905 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9909 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9911 "Do you want to replace it?"
9913 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9915 "Wilt u het vervangen?"
9918 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9919 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9923 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9925 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9929 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9930 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9933 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9935 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9938 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9940 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9941 "bestand permanent verwijderen?"
9945 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9947 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9948 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9951 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9953 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9954 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9959 msgid "Wine Control Panel"
9960 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9964 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9965 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9966 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9969 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9970 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9973 msgid "Executable files (*.exe)"
9974 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9977 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9979 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9982 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9983 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9986 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9987 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9990 msgid "Confirm deletion"
9991 msgstr "Bevestig verwijderen"
9995 "A file already exists at the path %1.\n"
9997 "Do you want to replace it?"
9999 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
10001 "Wilt u het vervangen?"
10005 "A folder already exists at the path %1.\n"
10007 "Do you want to replace it?"
10009 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
10011 "Wilt u het vervangen?"
10014 msgid "Confirm overwrite"
10015 msgstr "Bevestig overschrijven"
10020 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10021 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10022 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10023 "any later version.\n"
10025 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10030 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10031 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10032 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10034 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
10035 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
10036 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
10037 "of (naar keuze) een latere versie."
10040 msgid "Wine License"
10041 msgstr "Wine Licentie"
10045 msgstr "Prullenbak"
10047 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10052 msgid "Don't show me th&is message again"
10053 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
10060 msgctxt "time unit: hours"
10065 msgctxt "time unit: minutes"
10070 msgctxt "time unit: seconds"
10076 #| msgid "New Folder"
10077 msgid "Select Source"
10078 msgstr "Nieuwe Map"
10081 msgid "China Standard Time"
10085 msgid "China Daylight Time"
10089 msgid "North Asia Standard Time"
10093 msgid "North Asia Daylight Time"
10097 msgid "Georgian Standard Time"
10101 msgid "Georgian Daylight Time"
10105 msgid "Nepal Standard Time"
10109 msgid "Nepal Daylight Time"
10113 msgid "Cape Verde Standard Time"
10117 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10122 #| msgid "Date and time"
10123 msgid "Haiti Standard Time"
10124 msgstr "Datum en tijd"
10128 #| msgid "Date and time"
10129 msgid "Haiti Daylight Time"
10130 msgstr "Datum en tijd"
10134 #| msgid "Central European"
10135 msgid "Central European Standard Time"
10136 msgstr "Centraal europees"
10140 #| msgid "Central European"
10141 msgid "Central European Daylight Time"
10142 msgstr "Centraal europees"
10145 msgid "Morocco Standard Time"
10149 msgid "Morocco Daylight Time"
10154 #| msgid "Central European"
10155 msgid "Central Europe Standard Time"
10156 msgstr "Centraal europees"
10160 #| msgid "Central European"
10161 msgid "Central Europe Daylight Time"
10162 msgstr "Centraal europees"
10165 msgid "Iran Standard Time"
10169 msgid "Iran Daylight Time"
10173 msgid "Namibia Standard Time"
10177 msgid "Namibia Daylight Time"
10181 msgid "Tonga Standard Time"
10185 msgid "Tonga Daylight Time"
10189 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10193 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10198 #| msgid "&Standard bar"
10199 msgid "GMT Standard Time"
10200 msgstr "&Standaardbalk"
10203 msgid "GMT Daylight Time"
10207 msgid "Central Asia Standard Time"
10211 msgid "Central Asia Daylight Time"
10215 msgid "Arabic Standard Time"
10219 msgid "Arabic Daylight Time"
10223 msgid "Magadan Standard Time"
10227 msgid "Magadan Daylight Time"
10231 msgid "Newfoundland Standard Time"
10235 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10239 msgid "West Pacific Standard Time"
10243 msgid "West Pacific Daylight Time"
10247 msgid "Pacific Standard Time"
10251 msgid "Pacific Daylight Time"
10255 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10259 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10263 msgid "Samoa Standard Time"
10267 msgid "Samoa Daylight Time"
10271 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10275 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10279 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10283 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10287 msgid "Middle East Standard Time"
10291 msgid "Middle East Daylight Time"
10295 msgid "Tokyo Standard Time"
10299 msgid "Tokyo Daylight Time"
10303 msgid "Line Islands Standard Time"
10307 msgid "Line Islands Daylight Time"
10311 msgid "Jordan Standard Time"
10315 msgid "Jordan Daylight Time"
10319 msgid "Central Standard Time"
10323 msgid "Central Daylight Time"
10327 msgid "Azores Standard Time"
10331 msgid "Azores Daylight Time"
10335 msgid "North Asia East Standard Time"
10339 msgid "North Asia East Daylight Time"
10343 msgid "Argentina Standard Time"
10347 msgid "Argentina Daylight Time"
10352 #| msgid "&Standard bar"
10353 msgid "Marquesas Standard Time"
10354 msgstr "&Standaardbalk"
10358 #| msgid "Date and time"
10359 msgid "Marquesas Daylight Time"
10360 msgstr "Datum en tijd"
10363 msgid "Myanmar Standard Time"
10367 msgid "Myanmar Daylight Time"
10370 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10371 msgid "Coordinated Universal Time"
10375 msgid "India Standard Time"
10379 msgid "India Daylight Time"
10384 #| msgid "&Standard bar"
10385 msgid "GTB Standard Time"
10386 msgstr "&Standaardbalk"
10389 msgid "GTB Daylight Time"
10393 msgid "Turkey Standard Time"
10397 msgid "Turkey Daylight Time"
10401 msgid "Fiji Standard Time"
10405 msgid "Fiji Daylight Time"
10409 msgid "Canada Central Standard Time"
10413 msgid "Canada Central Daylight Time"
10417 msgid "Taipei Standard Time"
10421 msgid "Taipei Daylight Time"
10425 msgid "W. Europe Standard Time"
10429 msgid "W. Europe Daylight Time"
10433 msgid "Montevideo Standard Time"
10437 msgid "Montevideo Daylight Time"
10441 msgid "Pakistan Standard Time"
10445 msgid "Pakistan Daylight Time"
10449 msgid "Caucasus Standard Time"
10453 msgid "Caucasus Daylight Time"
10457 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10461 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10465 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10469 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10473 msgid "Eastern Standard Time"
10477 msgid "Eastern Daylight Time"
10481 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10485 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10489 msgid "Atlantic Standard Time"
10493 msgid "Atlantic Daylight Time"
10497 msgid "Mountain Standard Time"
10501 msgid "Mountain Daylight Time"
10505 msgid "US Eastern Standard Time"
10509 msgid "US Eastern Daylight Time"
10513 msgid "Tasmania Standard Time"
10517 msgid "Tasmania Daylight Time"
10521 msgid "Central America Standard Time"
10525 msgid "Central America Daylight Time"
10529 msgid "US Mountain Standard Time"
10533 msgid "US Mountain Daylight Time"
10537 msgid "South Africa Standard Time"
10541 msgid "South Africa Daylight Time"
10545 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10549 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10553 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10557 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10561 msgid "Afghanistan Standard Time"
10565 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10569 msgid "Yakutsk Standard Time"
10573 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10577 msgid "SA Eastern Standard Time"
10581 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10585 msgid "Arab Standard Time"
10589 msgid "Arab Daylight Time"
10593 msgid "Arabian Standard Time"
10597 msgid "Arabian Daylight Time"
10601 msgid "Russian Standard Time"
10605 msgid "Russian Daylight Time"
10609 msgid "Romance Standard Time"
10613 msgid "Romance Daylight Time"
10617 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10621 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10625 msgid "Syria Standard Time"
10629 msgid "Syria Daylight Time"
10633 msgid "AUS Central Standard Time"
10637 msgid "AUS Central Daylight Time"
10641 msgid "Greenwich Standard Time"
10645 msgid "Greenwich Daylight Time"
10649 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10653 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10657 msgid "Israel Standard Time"
10661 msgid "Israel Daylight Time"
10665 msgid "Bangladesh Standard Time"
10669 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10673 msgid "SA Pacific Standard Time"
10677 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10681 msgid "West Asia Standard Time"
10685 msgid "West Asia Daylight Time"
10689 msgid "Alaskan Standard Time"
10693 msgid "Alaskan Daylight Time"
10697 msgid "Paraguay Standard Time"
10701 msgid "Paraguay Daylight Time"
10706 #| msgid "Date and time"
10707 msgid "Dateline Standard Time"
10708 msgstr "Datum en tijd"
10711 msgid "Dateline Daylight Time"
10715 msgid "Libya Standard Time"
10719 msgid "Libya Daylight Time"
10723 msgid "Bahia Standard Time"
10727 msgid "Bahia Daylight Time"
10731 msgid "Venezuela Standard Time"
10735 msgid "Venezuela Daylight Time"
10740 #| msgid "Date and time"
10741 msgid "Bougainville Standard Time"
10742 msgstr "Datum en tijd"
10746 #| msgid "Date and time"
10747 msgid "Bougainville Daylight Time"
10748 msgstr "Datum en tijd"
10751 msgid "Hawaiian Standard Time"
10755 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10759 msgid "SE Asia Standard Time"
10763 msgid "SE Asia Daylight Time"
10767 msgid "New Zealand Standard Time"
10771 msgid "New Zealand Daylight Time"
10776 #| msgid "Date and time"
10777 msgid "Aleutian Standard Time"
10778 msgstr "Datum en tijd"
10782 #| msgid "Date and time"
10783 msgid "Aleutian Daylight Time"
10784 msgstr "Datum en tijd"
10787 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10791 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10795 msgid "Belarus Standard Time"
10799 msgid "Belarus Daylight Time"
10803 msgid "SA Western Standard Time"
10807 msgid "SA Western Daylight Time"
10811 msgid "Greenland Standard Time"
10815 msgid "Greenland Daylight Time"
10820 #| msgid "Date and time"
10821 msgid "Easter Island Standard Time"
10822 msgstr "Datum en tijd"
10826 #| msgid "Date and time"
10827 msgid "Easter Island Daylight Time"
10828 msgstr "Datum en tijd"
10831 msgid "Egypt Standard Time"
10835 msgid "Egypt Daylight Time"
10839 msgid "Mauritius Standard Time"
10843 msgid "Mauritius Daylight Time"
10847 msgid "Vladivostok Standard Time"
10851 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10855 msgid "Singapore Standard Time"
10859 msgid "Singapore Daylight Time"
10863 msgid "Korea Standard Time"
10867 msgid "Korea Daylight Time"
10872 #| msgid "Date and time"
10873 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10874 msgstr "Datum en tijd"
10878 #| msgid "Date and time"
10879 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10880 msgstr "Datum en tijd"
10883 msgid "E. Africa Standard Time"
10887 msgid "E. Africa Daylight Time"
10892 #| msgid "&Standard bar"
10893 msgid "FLE Standard Time"
10894 msgstr "&Standaardbalk"
10897 msgid "FLE Daylight Time"
10901 msgid "E. South America Standard Time"
10905 msgid "E. South America Daylight Time"
10909 msgid "Central Pacific Standard Time"
10913 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10917 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10921 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10925 msgid "Pacific SA Standard Time"
10929 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10933 msgid "E. Australia Standard Time"
10937 msgid "E. Australia Daylight Time"
10941 msgid "W. Australia Standard Time"
10945 msgid "W. Australia Daylight Time"
10948 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10949 msgid "Security Warning"
10950 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
10953 msgid "Do you want to install this software?"
10954 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
10957 msgid "Don't install"
10958 msgstr "Niet installeren"
10962 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10963 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10965 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
10966 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
10970 msgid "Installation of component failed: %08x"
10971 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
10974 msgid "Install (%d)"
10975 msgstr "Installeer (%d)"
10979 msgstr "Installeer"
10981 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10984 msgstr "&Herstellen"
10986 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10988 msgstr "Ve&rplaatsen"
10990 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10994 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10996 msgstr "Mi&nimaliseren"
10998 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
11000 msgstr "Ma&ximaliseren"
11003 msgid "&Close\tAlt+F4"
11004 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
11007 msgid "&About Wine"
11008 msgstr "&Over Wine"
11011 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11012 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
11015 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11016 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
11028 msgstr "P&robeer opnieuw"
11035 msgid "Select Window"
11036 msgstr "Venster selecteren"
11039 msgid "&More Windows..."
11040 msgstr "Ov&erige vensters..."
11051 msgid "Hide Others"
11076 #| msgid "&Minimize"
11078 msgstr "&Minimaliseren"
11087 msgid "Enter Full Screen"
11092 #| msgid "&Bring To Front"
11093 msgid "Bring All to Front"
11094 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11097 msgid "Paper Si&ze:"
11098 msgstr "Papier&formaat:"
11102 msgstr "Dubbelzijdig:"
11108 msgstr "&Eigenschappen"
11110 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11115 msgid "Authentication Required"
11116 msgstr "Authenticatie vereist"
11123 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11124 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
11127 msgid "Do you want to continue anyway?"
11128 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
11131 msgid "LAN Connection"
11132 msgstr "LAN Verbinding"
11135 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11137 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
11140 msgid "The date on the certificate is invalid."
11141 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
11144 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11145 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
11149 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11151 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
11153 #: winineterror.mc:26
11155 #| msgid "Service request timeout.\n"
11156 msgid "The request has timed out.\n"
11157 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
11159 #: winineterror.mc:31
11161 #| msgid "A printer error occurred."
11162 msgid "An internal error has occurred.\n"
11163 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
11165 #: winineterror.mc:36
11167 #| msgid "Path is invalid.\n"
11168 msgid "The URL is invalid.\n"
11169 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
11171 #: winineterror.mc:41
11172 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11175 #: winineterror.mc:46
11177 #| msgid "The username could not be found.\n"
11178 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11179 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
11181 #: winineterror.mc:51
11183 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11184 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11185 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
11187 #: winineterror.mc:56
11189 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11190 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11193 #: winineterror.mc:61
11195 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11196 msgid "The requested item could not be located.\n"
11197 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
11199 #: winineterror.mc:66
11201 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11202 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11203 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
11205 #: winineterror.mc:71
11206 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11209 #: winineterror.mc:76
11211 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11212 "certificate is expired.\n"
11215 #: winineterror.mc:81
11216 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11220 msgid "The specified command was carried out."
11221 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
11224 msgid "Undefined external error."
11225 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
11228 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11230 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
11233 msgid "The driver was not enabled."
11234 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
11238 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11241 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
11245 msgid "The specified device handle is invalid."
11246 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
11249 msgid "There is no driver installed on your system!"
11250 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
11252 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11254 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11255 "increase available memory, and then try again."
11257 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
11258 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
11262 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11263 "which functions and messages the driver supports."
11265 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
11266 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
11269 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11270 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
11273 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11274 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
11277 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11278 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
11282 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11283 "Capabilities function to determine the supported formats."
11285 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
11286 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
11288 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11290 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11291 "device, or wait until the data is finished playing."
11293 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
11294 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
11298 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11299 "header, and then try again."
11301 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
11302 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
11306 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11307 "and then try again."
11309 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
11314 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11315 "header, and then try again."
11317 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
11318 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
11322 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11323 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11325 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
11326 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
11330 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11331 "transmitted, and then try again."
11333 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
11334 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
11336 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11339 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11340 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11342 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11345 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
11346 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
11350 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11351 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11353 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
11354 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
11357 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11359 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
11363 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11364 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
11367 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11368 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
11372 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11373 "or contact the device manufacturer."
11375 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
11376 "neem contact op met de leverancier."
11379 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11380 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
11384 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11387 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
11388 "Gebruik een unieke alias."
11392 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11394 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
11397 msgid "No command was specified."
11398 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
11402 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11403 "size of the buffer."
11405 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
11410 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11413 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
11417 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11418 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
11422 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11423 "manufacturer about obtaining a new driver."
11425 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
11426 "een andere driver."
11430 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11431 "manufacturer about obtaining a new driver."
11433 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
11437 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11438 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
11441 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11442 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
11446 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11448 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
11449 "bestandsnaam correct zijn."
11452 msgid "The device driver is not ready."
11453 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
11456 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11458 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
11459 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
11463 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11466 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
11467 "Derhalve een toegangsfout."
11470 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11471 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
11475 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11476 "separately to determine which devices caused the error."
11478 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
11479 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
11482 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11484 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
11487 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11488 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
11491 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11492 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
11496 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11497 "still connected to the network."
11499 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
11500 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
11505 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11506 #| "device name is spelled correctly."
11508 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11509 "device name is spelled correctly."
11511 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
11512 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
11516 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11519 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
11520 "probeer het dan opnieuw."
11524 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11527 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
11531 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11532 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
11536 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11537 "parameter with each 'open' command."
11539 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
11540 "parameter met elk 'open' commando."
11544 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11545 "Please supply one."
11547 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
11548 "Geeft u er svp een in."
11552 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11553 "documentation for valid formats."
11555 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
11556 "handleidingen naar geldige formaten."
11560 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11563 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
11564 "er s.v.p. één op."
11567 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11569 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
11573 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11574 "may be corrupt, or not in the correct format."
11576 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
11577 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
11580 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11581 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
11584 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11585 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
11588 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11589 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
11592 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11594 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
11597 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11598 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
11602 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11603 "sequence, and then try again."
11605 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
11606 "commandoreeks en probeer opnieuw."
11610 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11611 "the device is closed, and then try again."
11613 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
11614 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
11618 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11619 "characters, followed by a period and an extension."
11621 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
11626 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11628 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
11629 "aanhalingstekens."
11633 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11634 "in Control Panel to install the device."
11636 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
11637 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
11641 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11642 "restarting your computer."
11644 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
11645 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
11649 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11650 "cannot change directories."
11652 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
11653 "directory niet kan wijzigen."
11657 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11660 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
11661 "directory niet kan wijzigen."
11664 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11665 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
11668 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11669 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
11673 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11675 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
11679 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11680 "until a wave device is free, and then try again."
11682 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
11683 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
11688 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11689 "until the device is free, and then try again."
11691 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
11692 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
11696 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11697 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11699 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
11700 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
11705 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11706 "until the device is free, and then try again."
11708 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
11709 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
11712 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11713 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
11716 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11717 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
11721 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11722 "the Drivers option to install the wave device."
11724 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
11725 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
11726 "apparaat te installeren."
11730 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11733 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
11734 "huidige formaat te herkennen."
11738 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11739 "the Drivers option to install the wave device."
11741 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
11742 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
11743 "apparaat te installeren."
11747 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11750 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
11751 "formaat te herkennen."
11755 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11756 "You can't use them together."
11758 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
11759 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
11764 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11767 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11770 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
11771 "probeer dan opnieuw."
11775 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11776 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11778 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
11779 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
11783 msgid "An error occurred with the specified port."
11784 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
11789 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11790 #| "these applications; then, try again."
11792 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11793 "these applications, and then try again."
11795 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
11796 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
11799 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11800 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
11804 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11805 "Control Panel to install a MIDI driver."
11807 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
11808 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
11811 msgid "There is no display window."
11812 msgstr "Er is geen weergave venster."
11815 msgid "Could not create or use window."
11816 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
11820 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11821 "check your disk or network connection."
11823 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
11824 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
11828 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11829 "are still connected to the network."
11831 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
11832 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
11836 #| msgid "Wine Mono Installer"
11837 msgid "Wine Sound Mapper"
11838 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
11847 msgid "Master Volume"
11855 msgid "Print to File"
11856 msgstr "Afdrukken naar bestand"
11859 msgid "&Output File Name:"
11860 msgstr "&Bestandsnaam:"
11863 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11864 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
11867 msgid "Unable to create the output file."
11868 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
11875 msgid "Operations Error"
11876 msgstr "Operationele fout"
11879 msgid "Protocol Error"
11880 msgstr "Protocolfout"
11883 msgid "Time Limit Exceeded"
11884 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
11887 msgid "Size Limit Exceeded"
11888 msgstr "Maximum omvang overschreden"
11891 msgid "Compare False"
11892 msgstr "Vergelijking niet waar"
11895 msgid "Compare True"
11896 msgstr "Vergelijking waar"
11899 msgid "Authentication Method Not Supported"
11900 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
11903 msgid "Strong Authentication Required"
11904 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
11907 msgid "Referral (v2)"
11908 msgstr "Verwijzing (v2)"
11912 msgstr "Verwijzing"
11915 msgid "Administration Limit Exceeded"
11916 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
11919 msgid "Unavailable Critical Extension"
11920 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
11923 msgid "Confidentiality Required"
11924 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
11928 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11929 msgid "SASL Bind in Progress"
11930 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
11933 msgid "No Such Attribute"
11934 msgstr "Attribuut bestaat niet"
11937 msgid "Undefined Type"
11938 msgstr "Ongedefinieerd type"
11941 msgid "Inappropriate Matching"
11942 msgstr "Foutieve vergelijking"
11945 msgid "Constraint Violation"
11946 msgstr "Schending van restrictie"
11949 msgid "Attribute Or Value Exists"
11950 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
11953 msgid "Invalid Syntax"
11954 msgstr "Ongeldige syntax"
11957 msgid "No Such Object"
11958 msgstr "Object bestaat niet"
11961 msgid "Alias Problem"
11962 msgstr "Aliasprobleem"
11965 msgid "Invalid DN Syntax"
11966 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
11973 msgid "Alias Dereference Problem"
11974 msgstr "Alias volgprobleem"
11977 msgid "Inappropriate Authentication"
11978 msgstr "Foutieve authenticatie"
11981 msgid "Invalid Credentials"
11982 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
11985 msgid "Insufficient Rights"
11986 msgstr "Onvoldoende rechten"
11993 msgid "Unavailable"
11994 msgstr "Niet beschikbaar"
11997 msgid "Unwilling To Perform"
11998 msgstr "Uitvoering geweigerd"
12001 msgid "Loop Detected"
12002 msgstr "Lus gedetecteerd"
12005 msgid "Sort Control Missing"
12006 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
12009 msgid "Index range error"
12010 msgstr "Buiten indexbereik"
12013 msgid "Naming Violation"
12014 msgstr "Naamgevingsfout"
12017 msgid "Object Class Violation"
12018 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
12021 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12022 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
12025 msgid "Not allowed on RDN"
12026 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
12029 msgid "Already Exists"
12030 msgstr "Bestaat reeds"
12033 msgid "No Object Class Mods"
12034 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
12037 msgid "Results Too Large"
12038 msgstr "Resultaten te groot"
12041 msgid "Affects Multiple DSAs"
12042 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
12045 msgid "Server Down"
12046 msgstr "Server plat"
12049 msgid "Local Error"
12050 msgstr "Lokale fout"
12053 msgid "Encoding Error"
12054 msgstr "Codeerfout"
12057 msgid "Decoding Error"
12058 msgstr "Decodeerfout"
12065 msgid "Auth Unknown"
12066 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
12069 msgid "Filter Error"
12070 msgstr "Filterfout"
12073 msgid "User Canceled"
12074 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
12077 msgid "Parameter Error"
12078 msgstr "Parameterfout"
12082 msgstr "Onvoldoende geheugen"
12085 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12086 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
12089 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12090 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
12093 msgid "Specified control was not found in message"
12094 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
12097 msgid "No result present in message"
12098 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
12101 msgid "More results returned"
12102 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
12105 msgid "Loop while handling referrals"
12106 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
12109 msgid "Referral hop limit exceeded"
12110 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
12112 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12114 "Not Yet Implemented\n"
12117 "Nog niet geïmplementeerd\n"
12120 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12121 msgid "%1: File Not Found\n"
12122 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
12126 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12129 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12134 " + Sets an attribute.\n"
12135 " - Clears an attribute.\n"
12136 " R Read-only file attribute.\n"
12137 " A Archive file attribute.\n"
12138 " S System file attribute.\n"
12139 " H Hidden file attribute.\n"
12140 " [drive:][path][filename]\n"
12141 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12142 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12143 " /D Processes folders as well.\n"
12145 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
12148 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
12154 " + Een attribuut aanzet.\n"
12155 " - Een attribuut uitzet.\n"
12156 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
12157 " A Archief-attribuut.\n"
12158 " S Systembestand-attribuut.\n"
12159 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
12160 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
12161 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
12162 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
12163 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
12173 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:306 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12175 msgstr "&Lettertype..."
12178 msgid "&Without Titlebar"
12179 msgstr "&Zonder titelbalk"
12189 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12190 msgid "&Always on Top"
12191 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
12194 msgid "&About Clock"
12195 msgstr "&Over Klok"
12203 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12204 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12205 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12208 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12209 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12211 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
12212 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
12213 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
12214 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
12216 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
12217 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
12223 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12224 #| "default directory.\n"
12226 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12227 "default directory.\n"
12229 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
12233 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12234 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12235 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
12238 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12239 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
12242 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12243 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
12246 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12247 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
12250 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12251 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
12254 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12256 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
12259 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12260 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
12264 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12266 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12267 "the terminal device before they are executed.\n"
12269 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12270 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12271 "preceding it with an @ sign.\n"
12273 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
12275 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
12276 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
12279 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
12280 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
12281 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
12284 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12286 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
12291 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12293 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12295 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12297 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12299 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12301 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
12302 "een verzameling bestanden.\n"
12304 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
12308 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12311 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12312 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12313 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12314 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12315 "terminates the batch file execution.\n"
12317 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12319 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
12322 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
12323 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
12324 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
12325 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
12326 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
12327 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
12329 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
12333 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12334 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12336 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
12337 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
12341 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12343 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12344 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12345 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12347 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12348 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12350 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
12352 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
12353 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
12354 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
12356 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
12357 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
12358 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
12362 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12364 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12365 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12366 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12368 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
12370 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
12371 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
12373 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
12376 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12377 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
12380 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12381 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
12385 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12387 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12388 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12390 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12392 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
12393 "bestandssysteem.\n"
12395 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
12398 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
12399 "DOS-schijven bevinden.\n"
12403 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12405 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12406 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12409 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12410 "variable, for example:\n"
12411 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12413 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
12415 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
12416 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
12417 "de nieuwe waarde.\n"
12419 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
12420 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
12421 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12425 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12427 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12428 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12430 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
12431 "toets in te drukken.\n"
12433 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
12434 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
12435 "het scherm schuift.\n"
12439 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12441 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12442 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12444 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12446 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12447 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12448 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12449 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12451 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12452 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12453 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12454 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12456 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12457 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12459 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
12461 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
12462 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
12464 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
12466 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
12467 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
12469 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
12470 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
12472 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
12473 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
12474 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
12475 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
12477 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
12478 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
12479 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
12484 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12485 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12487 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
12488 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
12492 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12494 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
12497 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12498 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
12502 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12503 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12504 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
12508 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12509 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12510 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
12515 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12517 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12519 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12521 "SET <variable>=<value>\n"
12523 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12524 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12526 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12527 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12528 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12529 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12531 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
12533 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
12535 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
12537 "SET <variable>=<waarde>\n"
12539 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
12540 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
12541 "spaties voorkomen.\n"
12543 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
12544 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
12545 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
12546 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
12547 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
12551 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12552 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12553 "called from the command line.\n"
12555 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
12556 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
12557 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
12558 "de opdrachtregel.\n"
12560 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12562 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12563 "with that suffix.\n"
12565 "start [options] program_filename [...]\n"
12566 "start [options] document_filename\n"
12569 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12570 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12571 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12572 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12573 "/min Start the program minimized.\n"
12574 "/max Start the program maximized.\n"
12575 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12576 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12577 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12578 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12579 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12580 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12581 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12582 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12583 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12585 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12587 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12588 "/? Display this help and exit.\n"
12590 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
12591 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
12593 "start [opties] programma-naam [...]\n"
12594 "start [opties] document-naam\n"
12597 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
12598 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
12599 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
12600 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
12601 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
12602 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
12603 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
12604 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
12605 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
12606 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
12607 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
12608 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
12609 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
12610 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
12612 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
12613 " met de exit code.\n"
12614 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
12615 " windows explorer.\n"
12616 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
12617 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
12620 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12621 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
12625 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12626 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
12630 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12631 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12633 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
12634 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
12639 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12641 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12642 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12643 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12645 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12647 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
12648 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
12650 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
12651 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
12652 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
12654 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
12657 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12658 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
12661 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12662 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
12666 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12667 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12669 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
12670 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
12674 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12676 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12677 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12678 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12679 "settings are restored.\n"
12681 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
12683 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
12684 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
12685 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
12686 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
12691 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12692 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12694 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12695 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12697 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
12698 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
12702 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12704 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
12705 "gezet met PUSHD.\n"
12710 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12712 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12714 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12715 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12716 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12717 "association, if any.\n"
12719 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
12721 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
12723 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
12724 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
12725 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
12726 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
12731 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12733 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12735 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12736 "currently defined.\n"
12737 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12739 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12740 "associated to the specified file type.\n"
12742 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
12745 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
12747 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
12748 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
12749 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
12750 "als deze bestaat.\n"
12751 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
12752 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
12755 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12757 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
12761 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12762 "from a selectable list.\n"
12763 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12765 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
12766 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
12767 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
12768 "in een batch bestand.\n"
12772 "Create a symbolic link.\n"
12774 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12777 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12778 "/h Create a hard link.\n"
12779 "/j Create a directory junction.\n"
12780 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12781 "target is the path that link_name points to.\n"
12786 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12787 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12789 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
12790 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
12795 "CMD built-in commands are:\n"
12796 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12797 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12798 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12799 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12800 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12801 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12802 "COPY\t\tCopy file\n"
12803 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12804 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12805 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12806 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12807 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12808 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12809 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12810 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12811 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12812 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12813 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12814 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12815 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12816 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12817 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12818 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12819 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12820 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12821 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12822 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12823 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12824 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12825 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12826 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12827 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12828 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12829 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12830 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12831 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12833 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12835 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
12836 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
12837 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
12838 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
12839 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
12840 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
12841 "CLS\t\tWis het scherm\n"
12842 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
12843 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
12844 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
12845 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
12846 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
12847 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
12848 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12849 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
12850 "\t\tgeassocieerd\n"
12851 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
12852 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
12853 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12854 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
12855 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
12856 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
12857 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
12858 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
12859 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
12860 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
12861 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
12862 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
12863 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12864 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
12865 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
12866 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
12867 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
12868 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
12869 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
12870 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
12872 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
12875 msgid "Are you sure?"
12876 msgstr "Bent u zeker?"
12878 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12883 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12889 msgid "File association missing for extension %1\n"
12890 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
12893 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12894 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
12897 msgid "Overwrite %1?"
12898 msgstr "Overschrijf %1?"
12905 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12906 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
12909 msgid "Argument missing\n"
12910 msgstr "Argument ontbreekt\n"
12913 msgid "Syntax error\n"
12914 msgstr "Fout in de syntax\n"
12917 msgid "No help available for %1\n"
12918 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
12921 msgid "Target to GOTO not found\n"
12922 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
12925 msgid "Current Date is %1\n"
12926 msgstr "Huidige datum is %1\n"
12929 msgid "Current Time is %1\n"
12930 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
12933 msgid "Enter new date: "
12934 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
12937 msgid "Enter new time: "
12938 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
12941 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12942 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
12944 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12945 msgid "Failed to open '%1'\n"
12946 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12949 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12951 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
12953 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12960 msgstr "Verwijder %1?"
12963 msgid "Echo is %1\n"
12964 msgstr "Echo staat %1\n"
12967 msgid "Verify is %1\n"
12968 msgstr "Verify staat %1\n"
12971 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12972 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
12975 msgid "Parameter error\n"
12976 msgstr "Parameter onjuist\n"
12980 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12983 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
12987 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12988 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
12991 msgid "PATH not found\n"
12992 msgstr "PATH niet gevonden\n"
12995 msgid "Press any key to continue... "
12996 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
12999 msgid "Wine Command Prompt"
13000 msgstr "Wine Command Prompt"
13003 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13011 msgid "The input line is too long.\n"
13012 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
13015 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13016 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
13019 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13020 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
13022 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
13027 msgid " (Yes|No|All)"
13028 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
13032 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13034 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
13037 msgid "Division by zero error.\n"
13038 msgstr "Delen door nul fout.\n"
13041 msgid "Expected an operand.\n"
13042 msgstr "Verwacht een operand.\n"
13045 msgid "Expected an operator.\n"
13046 msgstr "Verwacht een operator.\n"
13049 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13050 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
13054 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13055 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13057 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
13058 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
13061 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13062 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
13065 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13067 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
13070 msgid "Wine Explorer"
13071 msgstr "Wine Verkenner"
13079 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13081 msgstr "&Starten..."
13084 msgid "Usage: hostname\n"
13085 msgstr "Gebruik: hostname\n"
13088 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13089 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
13093 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13094 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13095 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13099 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13102 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
13105 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13106 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13109 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13110 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
13113 msgid "%1 adapter %2\n"
13114 msgstr "%1 adapter %2\n"
13121 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13122 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
13125 msgid "IPv4 address"
13126 msgstr "IPv4-adres"
13141 msgid "Peer-to-peer"
13142 msgstr "Peer-to-peer"
13153 msgid "IP routing enabled"
13154 msgstr "IP-routing geactiveerd"
13157 msgid "Physical address"
13158 msgstr "Fysiek adres"
13161 msgid "DHCP enabled"
13162 msgstr "DHCP geactiveerd"
13165 msgid "Default gateway"
13166 msgstr "Standaard gateway"
13169 msgid "IPv6 address"
13170 msgstr "IPv6-adres"
13174 #| msgid "System Configuration"
13175 msgid "System Information"
13176 msgstr "Systeemconfiguratie"
13180 "The syntax of this command is:\n"
13182 "NET command [arguments]\n"
13184 "NET command /HELP\n"
13186 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13188 "Gebruik van dit commando is:\n"
13190 "NET commando [argumenten]\n"
13192 "NET commando /HELP\n"
13194 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
13198 "The syntax of this command is:\n"
13200 "NET START [service]\n"
13202 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13203 "'service' is the name of the service to start.\n"
13205 "De syntax van deze opdracht is:\n"
13207 "NET START [service]\n"
13209 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
13210 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
13214 "The syntax of this command is:\n"
13216 "NET STOP service\n"
13218 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13220 "De syntax van deze opdracht is:\n"
13222 "NET STOP service\n"
13224 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
13227 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13228 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
13231 msgid "Could not stop service %1\n"
13232 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
13235 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13236 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
13239 msgid "Could not get handle to service.\n"
13240 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
13243 msgid "The %1 service is starting.\n"
13244 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
13247 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13248 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
13251 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13252 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
13255 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13256 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
13259 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13260 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
13263 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13264 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
13267 msgid "There are no entries in the list.\n"
13268 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
13273 "Status Local Remote\n"
13274 "---------------------------------------------------------------\n"
13277 "Status Lokaal Op afstand\n"
13278 "---------------------------------------------------------------\n"
13281 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13282 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13286 msgstr "Onderbroken"
13289 msgid "Disconnected"
13290 msgstr "Verbinding verbroken"
13293 msgid "A network error occurred"
13294 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
13297 msgid "Connection is being made"
13298 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
13301 msgid "Reconnecting"
13302 msgstr "Opnieuw verbinden"
13305 msgid "The following services are running:\n"
13306 msgstr "De volgende services draaien:\n"
13309 msgid "Active Connections"
13310 msgstr "Actieve verbindingen"
13317 msgid "Local Address"
13318 msgstr "Locaal adres"
13321 msgid "Foreign Address"
13322 msgstr "Buitenlands adres"
13329 msgid "Interface Statistics"
13330 msgstr "Interface Statistieken"
13345 msgid "Unicast packets"
13346 msgstr "Unicast pakketten"
13349 msgid "Non-unicast packets"
13350 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
13354 msgstr "Weggegooid"
13361 msgid "Unknown protocols"
13362 msgstr "Onbekende protocollen"
13365 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13366 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
13369 msgid "Active Opens"
13370 msgstr "Actieve openingen"
13373 msgid "Passive Opens"
13374 msgstr "Passieve openingen"
13377 msgid "Failed Connection Attempts"
13378 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
13381 msgid "Reset Connections"
13382 msgstr "Opnieuw verbinden"
13385 msgid "Current Connections"
13386 msgstr "Huidige verbindingen"
13389 msgid "Segments Received"
13390 msgstr "Ontvangen Segmenten"
13393 msgid "Segments Sent"
13394 msgstr "Verzonden Segmenten"
13397 msgid "Segments Retransmitted"
13398 msgstr "Herzonden segmenten"
13401 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13402 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
13405 msgid "Datagrams Received"
13406 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
13410 msgstr "Geen poorten"
13413 msgid "Receive Errors"
13414 msgstr "Ontvangstfouten"
13417 msgid "Datagrams Sent"
13418 msgstr "Verzonden datagrammen"
13421 msgid "&New\tCtrl+N"
13422 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
13424 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13425 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13426 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
13428 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13429 msgid "&Save\tCtrl+S"
13430 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
13432 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13433 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13434 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
13436 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13437 msgid "Page Se&tup..."
13438 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
13441 msgid "P&rinter Setup..."
13442 msgstr "Printerins&tellingen..."
13444 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13448 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13449 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13450 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
13452 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13453 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13454 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
13456 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13457 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13458 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
13460 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13461 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13462 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
13464 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13466 msgid "&Delete\tDel"
13467 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
13470 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13471 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13474 msgid "&Time/Date\tF5"
13475 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
13478 msgid "&Wrap long lines"
13479 msgstr "A&utomatische terugloop"
13482 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13483 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
13486 msgid "&Search next\tF3"
13487 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
13489 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13490 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13491 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
13493 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13494 msgid "&Contents\tF1"
13495 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
13498 msgid "&About Notepad"
13499 msgstr "&Over Notepad"
13503 msgstr "Pagina-instellingen"
13507 msgstr "&Koptekst:"
13511 msgstr "&Voettekst:"
13514 msgid "Margins (millimeters)"
13515 msgstr "Marges (millimeter)"
13529 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13530 msgctxt "accelerator Select All"
13534 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13535 msgctxt "accelerator Copy"
13539 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13540 msgctxt "accelerator Find"
13544 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13545 msgctxt "accelerator Replace"
13549 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13550 msgctxt "accelerator New"
13554 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13555 msgctxt "accelerator Open"
13559 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13560 msgctxt "accelerator Print"
13564 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13565 msgctxt "accelerator Save"
13570 msgctxt "accelerator Paste"
13574 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13575 msgctxt "accelerator Cut"
13579 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13580 msgctxt "accelerator Undo"
13592 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13600 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13601 msgid "Text files (*.txt)"
13602 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
13606 "File '%s' does not exist.\n"
13608 "Do you want to create a new file?"
13610 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
13612 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
13616 "File '%s' has been modified.\n"
13618 "Would you like to save the changes?"
13620 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
13622 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
13625 msgid "'%s' could not be found."
13626 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
13629 msgid "Unicode (UTF-16)"
13630 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13633 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13634 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13637 msgid "Unicode (UTF-8)"
13638 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13643 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13644 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13645 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13646 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13650 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
13651 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
13652 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
13653 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
13657 msgid "&Bind to file..."
13658 msgstr "&Verbind aan bestand..."
13661 msgid "&View TypeLib..."
13662 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
13665 msgid "&System Configuration"
13666 msgstr "&Systeemconfiguratie"
13669 msgid "&Run the Registry Editor"
13670 msgstr "&Run de register-editor"
13673 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13674 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
13677 msgid "&In-process server"
13678 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
13681 msgid "In-process &handler"
13682 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
13685 msgid "&Local server"
13686 msgstr "&Lokale server"
13689 msgid "&Remote server"
13690 msgstr "&Niet-lokale server"
13693 msgid "View &Type information"
13694 msgstr "Bekijk &type-informatie"
13697 msgid "Create &Instance"
13698 msgstr "Creëer &instantie"
13701 msgid "Create Instance &On..."
13702 msgstr "Creëer instantie &op..."
13705 msgid "&Release Instance"
13706 msgstr "&Verwijder instantie"
13709 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13710 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
13713 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13714 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
13717 msgid "&Expert mode"
13718 msgstr "&Expertmodus"
13721 msgid "&Hidden component categories"
13722 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
13724 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13726 msgstr "&Gereedschapsbalk"
13728 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13729 msgid "&Status Bar"
13730 msgstr "&Statusbalk"
13732 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13733 msgid "&Refresh\tF5"
13734 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
13737 msgid "&About OleView"
13738 msgstr "&Over OleView"
13741 msgid "&Save as..."
13742 msgstr "Ops&laan als..."
13745 msgid "&Group by type kind"
13746 msgstr "&Groepeer op type kind"
13749 msgid "Connect to another machine"
13750 msgstr "Verbinden met een andere machine"
13753 msgid "&Machine name:"
13754 msgstr "&Machinenaam:"
13757 msgid "System Configuration"
13758 msgstr "Systeemconfiguratie"
13761 msgid "System Settings"
13762 msgstr "Systeeminstellingen"
13765 msgid "&Enable Distributed COM"
13766 msgstr "&Distributed COM toestaan"
13769 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13770 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
13774 "These settings change only registry values.\n"
13775 "They have no effect on Wine performance."
13777 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
13778 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
13781 msgid "Default Interface Viewer"
13782 msgstr "Standaardinterface"
13793 msgid "&View Type Info"
13794 msgstr "&Bekijk type-informatie"
13797 msgid "IPersist Interface Viewer"
13798 msgstr "IPersist-interface"
13800 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13801 msgid "Class Name:"
13802 msgstr "Klassenaam:"
13804 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13809 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13810 msgstr "IPersistStream-interface"
13812 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13817 msgid "ITypeLib viewer"
13818 msgstr "ITypeLib-viewer"
13821 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13822 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
13825 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13826 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13829 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13830 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
13833 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13834 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
13837 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13838 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
13841 msgid "Run the Wine registry editor"
13842 msgstr "Run de Wine register-editor"
13845 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13846 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
13849 msgid "Create an instance of the selected object"
13850 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
13853 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13855 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
13858 msgid "Release the currently selected object instance"
13859 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
13862 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13864 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
13867 msgid "Display the viewer for the selected item"
13868 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
13871 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13872 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
13876 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13878 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
13881 msgid "Show or hide the toolbar"
13882 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
13885 msgid "Show or hide the status bar"
13886 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
13889 msgid "Refresh all lists"
13890 msgstr "Ververs alle lijsten"
13893 msgid "Display program information, version number and copyright"
13894 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13897 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13899 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13903 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13905 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13909 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13910 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13913 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13914 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13917 msgid "ObjectClasses"
13918 msgstr "ObjectKlassen"
13921 msgid "Grouped by Component Category"
13922 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
13925 msgid "OLE 1.0 Objects"
13926 msgstr "OLE 1.0-objecten"
13929 msgid "COM Library Objects"
13930 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
13933 msgid "All Objects"
13934 msgstr "Alle objecten"
13937 msgid "Application IDs"
13938 msgstr "Applicatie-ID's"
13941 msgid "Type Libraries"
13942 msgstr "Type bibliotheken"
13950 msgstr "Interfaces"
13957 msgid "Implementation"
13958 msgstr "Implementatie"
13965 msgid "CoGetClassObject failed."
13966 msgstr "CoGetClassObject faalde."
13969 msgid "Unknown error"
13970 msgstr "Onbekende fout"
13977 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13978 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
13981 msgid "Inherited Interfaces"
13982 msgstr "Geërfde interfaces"
13985 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13986 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
13989 msgid "Close window"
13990 msgstr "Sluit venster"
13993 msgid "Group typeinfos by kind"
13994 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
14001 msgid "O&pen\tEnter"
14002 msgstr "&Openen\tEnter"
14004 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
14005 msgid "&Move...\tF7"
14006 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
14008 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
14009 msgid "&Copy...\tF8"
14010 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
14013 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14014 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
14017 msgid "&Execute..."
14018 msgstr "&Uitvoeren..."
14021 msgid "E&xit Windows"
14022 msgstr "Windows &afsluiten"
14024 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14029 msgid "&Arrange automatically"
14030 msgstr "&Automatisch rangschikken"
14033 msgid "&Minimize on run"
14034 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
14036 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14037 msgid "&Save settings on exit"
14038 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
14040 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14045 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14046 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
14049 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14050 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
14053 msgid "&Arrange Icons"
14054 msgstr "&Pictogrammen schikken"
14057 msgid "&About Program Manager"
14058 msgstr "&Over Programmabeheer"
14061 msgid "Program &group"
14062 msgstr "Pr&ogrammagroep"
14066 msgstr "&Programma"
14069 msgid "Move Program"
14070 msgstr "Programma verplaatsen"
14073 msgid "Move program:"
14074 msgstr "Verplaats programma:"
14076 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14077 msgid "From group:"
14078 msgstr "Van groep:"
14080 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14082 msgstr "&Naar groep:"
14085 msgid "Copy Program"
14086 msgstr "Programma kopiëren"
14089 msgid "Copy program:"
14090 msgstr "Kopiëer programma:"
14093 msgid "Program Group Attributes"
14094 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
14097 msgid "&Group file:"
14098 msgstr "&Groepsbestand:"
14101 msgid "Program Attributes"
14102 msgstr "Programma-eigenschappen"
14104 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14105 msgid "&Command line:"
14106 msgstr "&Opdrachtregel:"
14109 msgid "&Working directory:"
14113 msgid "&Key combination:"
14114 msgstr "&Sneltoets:"
14116 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14117 msgid "&Minimize at launch"
14118 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
14121 msgid "Change &icon..."
14122 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
14125 msgid "Change Icon"
14126 msgstr "Pictogram wijzigen"
14130 msgstr "Bestands&naam:"
14133 msgid "Current &icon:"
14134 msgstr "Hui&dig pictogram:"
14137 msgid "Execute Program"
14138 msgstr "Programma uitvoeren"
14141 msgid "Program Manager"
14142 msgstr "Programmabeheer"
14144 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14146 msgstr "WAARSCHUWING"
14148 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14149 msgid "Information"
14150 msgstr "Informatie"
14153 msgid "Delete group `%s'?"
14154 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
14157 msgid "Delete program `%s'?"
14158 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
14161 msgid "Not implemented"
14162 msgstr "Niet geïmplementeerd"
14165 msgid "Error reading `%s'."
14166 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
14169 msgid "Error writing `%s'."
14170 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
14174 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14175 "Should it be tried further on?"
14177 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
14178 "Wilt u het nogmaals proberen?"
14181 msgid "Help not available."
14182 msgstr "Help is niet beschikbaar."
14185 msgid "Unknown feature in %s"
14186 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
14189 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14190 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
14193 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14195 "Groep opslaan als `%s' om het overschrijven van originele bestanden te "
14199 msgid "Libraries (*.dll)"
14200 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
14204 msgstr "Pictogrambestanden"
14207 msgid "Icons (*.ico)"
14208 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
14213 " REG [operation] [parameters]\n"
14215 "Supported operations:\n"
14216 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14218 "For help on a specific operation, type:\n"
14219 " REG [operation] /?\n"
14225 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14228 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
14232 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14233 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
14236 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14237 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
14240 msgid "The operation completed successfully\n"
14241 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
14245 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14246 msgid "reg: Invalid key name\n"
14247 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14251 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14252 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14253 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
14257 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14258 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14259 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14264 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14266 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14268 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14273 #| msgid "Unsupported type.\n"
14274 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14275 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14278 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14282 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14286 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14291 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14292 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14293 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
14296 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14299 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14301 msgstr "(Standaard)"
14305 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14306 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14307 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14311 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14312 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14313 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
14317 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14318 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14319 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
14322 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14327 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14333 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14338 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14343 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14344 msgid "reg: Invalid syntax. "
14345 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14349 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14350 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14351 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14354 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14358 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14361 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14362 msgid "(value not set)"
14363 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
14366 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14371 #| msgid "No command was specified."
14372 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14373 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14377 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14378 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14379 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14382 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14387 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14388 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14389 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
14393 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14394 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14395 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14399 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14400 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14401 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
14405 msgstr "&Registerbestand"
14408 msgid "&Import Registry File..."
14409 msgstr "Registerbestand &importeren..."
14412 msgid "&Export Registry File..."
14413 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
14415 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14419 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14420 msgid "&String Value"
14421 msgstr "&Tekenreekswaarde"
14423 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14424 msgid "&Binary Value"
14425 msgstr "&Binaire waarde"
14427 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14428 msgid "&DWORD Value"
14429 msgstr "&DWORD-waarde"
14431 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14432 msgid "&Multi-String Value"
14433 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
14435 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14436 msgid "&Expandable String Value"
14437 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
14439 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14440 msgid "&Rename\tF2"
14441 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
14443 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14444 msgid "&Copy Key Name"
14445 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
14447 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14448 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14449 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
14452 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14453 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
14456 msgid "Status &Bar"
14457 msgstr "&Statusbalk"
14459 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14464 msgid "&Remove Favorite..."
14465 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
14468 msgid "&About Registry Editor"
14471 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14475 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14477 #| msgid "Modify Binary Data..."
14478 msgid "Modify &Binary Data..."
14479 msgstr "Binaire data wijzigen..."
14482 msgid "Export registry"
14483 msgstr "Registerbestand &exporteren"
14486 msgid "S&elected branch:"
14487 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
14502 msgid "Value names"
14506 msgid "Value content"
14510 msgid "Whole string only"
14511 msgstr "Hele tekenreeks"
14514 msgid "Add Favorite"
14515 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
14517 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14522 msgid "Remove Favorite"
14523 msgstr "Favorieten verwijderen"
14526 msgid "Edit String"
14527 msgstr "Tekenreeks bewerken"
14529 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14530 msgid "Value name:"
14531 msgstr "Waardenaam:"
14533 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14534 msgid "Value data:"
14535 msgstr "Waardegegevens:"
14539 msgstr "DWORD waarde bewerken"
14546 msgid "Hexadecimal"
14547 msgstr "Hexadecimaal"
14554 msgid "Edit Binary"
14555 msgstr "Binaire waarde bewerken"
14558 msgid "Edit Multi-String"
14559 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
14562 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14563 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
14566 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14567 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
14570 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14571 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
14574 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14575 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
14580 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14583 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14585 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
14588 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14589 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
14596 msgid "Registry Editor"
14597 msgstr "Register-editor"
14600 msgid "Import Registry File"
14601 msgstr "Registerbestand importeren"
14604 msgid "Export Registry File"
14605 msgstr "Registerbestand exporteren"
14608 msgid "Registry files (*.reg)"
14609 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
14612 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14613 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
14616 msgid "(cannot display value)"
14617 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
14620 msgid "(unknown %d)"
14621 msgstr "(onbekend %d)"
14625 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14626 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14627 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14631 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14632 msgid "Unable to create a new registry key."
14633 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14637 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14638 msgid "Unable to create a new registry value."
14639 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14643 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14644 "The specified key name already exists."
14649 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14650 "The specified value name already exists."
14655 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14656 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14657 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14661 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14662 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14663 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14667 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14668 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14669 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14673 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14679 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14680 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14682 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14688 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14691 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14692 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14693 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14694 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14695 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14696 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14697 " /D Delete a specified registry key.\n"
14698 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14699 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14700 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14701 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14702 " /? Display this information and exit.\n"
14703 " [filename] The location of the file containing registry information "
14705 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14707 " file location where registry information will be exported.\n"
14708 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14710 "Usage examples:\n"
14711 " regedit \"import.reg\"\n"
14712 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14713 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14717 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14721 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14726 #| msgid "No command was specified."
14727 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14728 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14731 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14735 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14740 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14741 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14742 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14746 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14747 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14748 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
14751 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14756 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14757 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14758 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14762 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14763 "encountered at '%1'.\n"
14767 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14772 #| msgid "Unsupported type.\n"
14773 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14774 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14779 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14780 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14784 #| msgid "No command was specified."
14785 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14786 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14790 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14791 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14792 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14796 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14797 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14798 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14802 #| msgid "Unsupported type.\n"
14804 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14805 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14808 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14813 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14814 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14815 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14820 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14822 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14824 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14829 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14830 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14831 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14835 #| msgid "No command was specified."
14836 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14837 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14841 #| msgid "Quits the registry editor"
14842 msgid "Quits the Registry Editor"
14843 msgstr "De Register-editor afsluiten"
14846 msgid "Adds keys to the favorites list"
14847 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
14850 msgid "Removes keys from the favorites list"
14851 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
14854 msgid "Shows or hides the status bar"
14855 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
14859 #| msgid "Change position of split between two panes"
14860 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14861 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
14864 msgid "Refreshes the window"
14865 msgstr "Het venster vernieuwen"
14868 msgid "Deletes the selection"
14869 msgstr "De selectie verwijderen"
14872 msgid "Renames the selection"
14873 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
14876 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14877 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
14880 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14881 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
14884 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14885 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
14888 msgid "Modifies the value's data"
14889 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14892 msgid "Adds a new key"
14893 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
14896 msgid "Adds a new string value"
14897 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
14900 msgid "Adds a new binary value"
14901 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14905 #| msgid "Adds a new binary value"
14906 msgid "Adds a new 32-bit value"
14907 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14910 msgid "Imports a text file into the registry"
14911 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
14914 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14915 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
14918 msgid "Prints all or part of the registry"
14919 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
14923 #| msgid "Registry Editor"
14924 msgid "Opens Registry Editor Help"
14925 msgstr "Register-editor"
14928 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14929 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
14933 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14934 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14935 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14939 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14940 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14941 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
14945 #| msgid "Value is too big (%u)"
14946 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14947 msgstr "Waarde te groot (%u)"
14950 msgid "Confirm Value Delete"
14951 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
14955 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14956 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14957 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14961 #| msgid "Search string '%s' not found"
14962 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14963 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
14966 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14967 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14970 msgid "New Key #%d"
14971 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
14974 msgid "New Value #%d"
14975 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
14979 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14980 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14981 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14985 #| msgid "Modifies the value's data"
14986 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14987 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14990 msgid "Adds a new multi-string value"
14991 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
14995 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14996 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14998 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
15003 #| msgid "Adds a new string value"
15004 msgid "Adds a new expandable string value"
15005 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
15009 #| msgid "Confirm Value Delete"
15010 msgid "Confirm Key Delete"
15011 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
15015 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15017 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15018 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
15021 msgid "Expands or collapses the selected node"
15026 #| msgid "C&ollate"
15032 "Wine DLL Registration Utility\n"
15034 "Provides DLL registration services.\n"
15041 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15044 " [/u] Unregister a server.\n"
15045 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15046 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15047 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15048 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15054 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15060 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15061 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15062 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
15065 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15069 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15073 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15077 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15081 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15085 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15089 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15093 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15097 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15102 "Application could not be started, or no application associated with the "
15103 "specified file.\n"
15104 "ShellExecuteEx failed"
15106 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
15107 "opgegeven bestand.\n"
15108 "ShellExecuteEx is mislukt"
15111 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15113 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
15116 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15117 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
15120 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15121 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
15124 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15125 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
15128 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15129 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
15132 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15133 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
15136 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15137 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
15140 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15142 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
15147 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15149 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
15150 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
15153 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15154 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
15157 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15158 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
15161 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15162 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
15165 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15166 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
15169 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15170 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
15173 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15174 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
15176 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15177 msgid "&New Task (Run...)"
15178 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
15181 msgid "E&xit Task Manager"
15182 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
15185 msgid "&Minimize On Use"
15186 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
15189 msgid "&Hide When Minimized"
15190 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
15192 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15193 msgid "&Show 16-bit tasks"
15194 msgstr "&Toon 16-bit taken"
15197 msgid "&Refresh Now"
15198 msgstr "Ververs &nu"
15201 msgid "&Update Speed"
15202 msgstr "&Verversingstempo"
15204 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15208 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15212 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15220 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15221 msgid "&Select Columns..."
15222 msgstr "&Selecteer rijen..."
15224 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15225 msgid "&CPU History"
15226 msgstr "&CPU geschiedenis"
15228 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15229 msgid "&One Graph, All CPUs"
15230 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
15232 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15233 msgid "One Graph &Per CPU"
15234 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
15236 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15237 msgid "&Show Kernel Times"
15238 msgstr "&Toon kerneltijden"
15240 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15241 msgid "Tile &Horizontally"
15242 msgstr "&Boven elkaar"
15244 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15245 msgid "Tile &Vertically"
15246 msgstr "&Naast elkaar"
15248 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15250 msgstr "&Minimaliseren"
15252 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15254 msgstr "&Achter elkaar"
15256 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15257 msgid "&Bring To Front"
15258 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
15261 msgid "&About Task Manager"
15262 msgstr "&Over Taakbeheer"
15264 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15266 msgstr "&Activeren"
15268 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15270 msgstr "Taak b&eëindigen"
15273 msgid "&Go To Process"
15274 msgstr "&Ga naar proces"
15276 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15277 msgid "&End Process"
15278 msgstr "Proces b&eëindigen"
15281 msgid "End Process &Tree"
15282 msgstr "&Beëindig procesboom"
15284 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15289 msgid "Set &Priority"
15290 msgstr "&Prioriteit zetten"
15297 msgid "&Above Normal"
15298 msgstr "H&oger dan normaal"
15301 msgid "&Below Normal"
15302 msgstr "&Lager dan normaal"
15305 msgid "Set &Affinity..."
15306 msgstr "&Affiniteit instellen..."
15309 msgid "Edit Debug &Channels..."
15310 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
15312 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15313 msgid "Task Manager"
15314 msgstr "Taakbeheer"
15317 msgid "&New Task..."
15318 msgstr "&Nieuwe taak..."
15321 msgid "&Show processes from all users"
15322 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
15326 msgstr "CPU-gebruik"
15330 msgstr "Geheugengebruik"
15338 msgid "Commit charge (K)"
15339 msgstr "Commit Charge (K)"
15342 msgid "Physical memory (K)"
15343 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
15346 msgid "Kernel memory (K)"
15347 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
15349 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15351 msgstr "Aantal handles"
15353 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15355 msgstr "Aantal threads"
15357 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15361 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15374 msgid "System Cache"
15375 msgstr "Systeemcache"
15383 msgstr "Niet in swap"
15386 msgid "CPU usage history"
15387 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
15390 msgid "Memory usage history"
15391 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
15393 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15394 msgid "Debug Channels"
15395 msgstr "Debugkanalen"
15398 msgid "Processor Affinity"
15399 msgstr "Processoraffiniteit"
15403 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15404 "allowed to execute on."
15406 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
15538 msgid "Select Columns"
15539 msgstr "Selecteer kolommen"
15543 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15545 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
15549 msgid "&Image Name"
15553 msgid "&PID (Process Identifier)"
15554 msgstr "&PID (Proces-ID)"
15558 msgstr "&CPU-gebruik"
15565 msgid "&Memory Usage"
15566 msgstr "Geheugenge&bruik"
15569 msgid "Memory Usage &Delta"
15570 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
15573 msgid "Pea&k Memory Usage"
15574 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
15577 msgid "Page &Faults"
15578 msgstr "Page &faults"
15581 msgid "&USER Objects"
15582 msgstr "&USER-objecten"
15584 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15586 msgstr "I/O (Lezen)"
15588 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15589 msgid "I/O Read Bytes"
15590 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
15593 msgid "&Session ID"
15594 msgstr "&Sessie-ID"
15598 msgstr "Gebrui&kersnaam"
15601 msgid "Page F&aults Delta"
15602 msgstr "Delta van d&e page faults"
15605 msgid "&Virtual Memory Size"
15606 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
15609 msgid "Pa&ged Pool"
15610 msgstr "Pag&ed Pool"
15613 msgid "N&on-paged Pool"
15614 msgstr "N&on-paged Pool"
15617 msgid "Base P&riority"
15618 msgstr "Basisp&rioriteit"
15621 msgid "&Handle Count"
15622 msgstr "Aantal &handles"
15625 msgid "&Thread Count"
15626 msgstr "Aantal &threads"
15628 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15629 msgid "GDI Objects"
15630 msgstr "GDI-objecten"
15632 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15634 msgstr "I/O (Schrijven)"
15636 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15637 msgid "I/O Write Bytes"
15638 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
15640 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15642 msgstr "I/O (Anders)"
15644 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15645 msgid "I/O Other Bytes"
15646 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
15649 msgid "Create New Task"
15650 msgstr "Start nieuwe taak"
15653 msgid "Runs a new program"
15654 msgstr "Start een nieuw programma"
15657 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15659 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
15660 "geminimaliseerd wordt"
15663 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15665 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
15668 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15669 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
15672 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15673 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
15676 msgid "Displays tasks by using large icons"
15677 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
15680 msgid "Displays tasks by using small icons"
15681 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
15684 msgid "Displays information about each task"
15685 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
15688 msgid "Updates the display twice per second"
15689 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
15692 msgid "Updates the display every two seconds"
15693 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
15696 msgid "Updates the display every four seconds"
15697 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
15700 msgid "Does not automatically update"
15701 msgstr "Niet automatisch verversen"
15704 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15705 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
15708 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15709 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
15712 msgid "Minimizes the windows"
15713 msgstr "Minimaliseer de vensters"
15716 msgid "Maximizes the windows"
15717 msgstr "Maximaliseer de vensters"
15720 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15721 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
15724 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15725 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
15728 msgid "Displays Task Manager help topics"
15729 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
15732 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15733 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
15736 msgid "Exits the Task Manager application"
15737 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
15740 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15741 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
15744 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15745 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
15748 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15749 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
15752 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15753 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
15756 msgid "Each CPU has its own history graph"
15757 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
15760 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15761 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
15764 msgid "Tells the selected tasks to close"
15765 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
15768 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15769 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
15772 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15773 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
15776 msgid "Removes the process from the system"
15777 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
15780 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15781 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
15784 msgid "Attaches the debugger to this process"
15785 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
15788 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15789 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
15792 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15793 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
15796 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15797 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
15800 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15801 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
15804 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15805 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
15808 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15809 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
15812 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15813 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
15816 msgid "Controls Debug Channels"
15817 msgstr "Beheer van debugkanalen"
15820 msgid "Performance"
15821 msgstr "Prestaties"
15824 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15825 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
15828 msgid "Processes: %d"
15829 msgstr "Processen: %d"
15832 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15833 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
15837 msgstr "Procesnaam"
15845 msgstr "CPU-gebruik"
15853 msgstr "Geheugengebruik"
15857 msgstr "Delta in geheugengebruik"
15860 msgid "Peak Mem Usage"
15861 msgstr "Maximale geheugengebruik"
15864 msgid "Page Faults"
15865 msgstr "Page Faults"
15868 msgid "USER Objects"
15869 msgstr "USER-objecten"
15877 msgstr "Gebruikersnaam"
15881 msgstr "Delta van de Page Faults"
15885 msgstr "VM-grootte"
15889 msgstr "Paged Pool"
15897 msgstr "Basisprioriteit"
15900 msgid "Task Manager Warning"
15901 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
15905 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15906 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15907 "sure you want to change the priority class?"
15909 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
15910 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
15911 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
15914 msgid "Unable to Change Priority"
15915 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
15919 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15920 "results including loss of data and system instability. The\n"
15921 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15922 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15923 "terminate the process?"
15925 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
15926 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
15927 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
15928 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
15932 msgid "Unable to Terminate Process"
15933 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
15937 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15938 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15940 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
15941 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
15944 msgid "Unable to Debug Process"
15945 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
15948 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15949 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
15952 msgid "Invalid Option"
15953 msgstr "Ongeldige optie"
15956 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15957 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
15960 msgid "System Idle Process"
15961 msgstr "Niet actief proces"
15964 msgid "Not Responding"
15965 msgstr "Reageert niet"
15969 msgstr "Geactiveerd"
15975 #: uninstaller.rc:29
15976 msgid "Wine Application Uninstaller"
15977 msgstr "Programma verwijderen"
15979 #: uninstaller.rc:30
15981 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15983 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15985 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
15986 "ontbrekend bestand.\n"
15987 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
15989 #: uninstaller.rc:31
15990 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15993 #: uninstaller.rc:32
15995 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15998 #: uninstaller.rc:33
16000 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
16001 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16002 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
16004 #: uninstaller.rc:35
16006 "Wine Application Uninstaller\n"
16008 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16012 #: uninstaller.rc:43
16015 " uninstaller [options]\n"
16018 " --help\t Display this information.\n"
16019 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16020 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16021 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16022 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16028 msgstr "&Verplaatsen"
16031 msgid "&Scale to Window"
16032 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
16043 msgid "Regular Metafile Viewer"
16044 msgstr "Algemene Metafile weergave"
16047 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16051 msgid "Waiting for Program"
16052 msgstr "Wachtend op Programma"
16055 msgid "Terminate Process"
16056 msgstr "Beëindig Proces"
16060 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16063 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16065 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
16068 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
16071 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16073 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
16077 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16078 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16079 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16080 "option) any later version."
16082 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
16083 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
16084 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
16085 "of (naar keuze) een latere versie."
16088 msgid "Windows registration information"
16089 msgstr "Windows registratie-informatie"
16096 msgid "Organi&zation:"
16097 msgstr "Organisatie:"
16100 msgid "Application settings"
16101 msgstr "Toepassingsinstellingen"
16106 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16107 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16108 "or per-application settings in those tabs as well."
16110 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
16111 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
16112 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
16117 #| msgid "&Add application..."
16118 msgid "Add appli&cation..."
16119 msgstr "Toepassing toevoegen..."
16122 msgid "&Remove application"
16123 msgstr "Toepassing verwijderen"
16126 msgid "&Windows Version:"
16127 msgstr "Windowsversie:"
16130 msgid "Window settings"
16131 msgstr "Vensterinstellingen"
16134 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16135 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
16138 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16139 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
16142 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16143 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
16146 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16147 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
16150 msgid "Desktop &size:"
16151 msgstr "Afmetingen:"
16154 msgid "Screen resolution"
16155 msgstr "Schermresolutie"
16158 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16159 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
16163 msgid "DLL overrides"
16164 msgstr "DLL Overrides "
16168 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16169 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16172 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
16173 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
16174 "expliciet genoemde bestanden."
16177 msgid "&New override for library:"
16178 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
16185 msgid "Existing &overrides:"
16186 msgstr "Bestaande overrides:"
16190 msgstr "&Bewerken..."
16193 msgid "Edit Override"
16194 msgstr "Override bewerken"
16198 msgstr "Laadvolgorde"
16201 msgid "&Builtin (Wine)"
16202 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
16205 msgid "&Native (Windows)"
16206 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
16210 #| msgid "Bui<in then Native"
16211 msgid "Buil&tin then Native"
16212 msgstr "Bui<in dan Native"
16215 msgid "Nati&ve then Builtin"
16216 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
16219 msgid "Select Drive Letter"
16220 msgstr "Selecteer Stationsletter"
16224 #| msgid "Wine configuration"
16225 msgid "Drive configuration"
16226 msgstr "Wine configuratie"
16231 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16234 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16237 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
16244 msgstr "&Toevoegen..."
16248 #| msgid "Autodetect"
16249 msgid "Aut&odetect"
16250 msgstr "&Automatisch detecteren"
16256 #: winecfg.rc:247 winecfg.rc:37
16258 #| msgid "Show &Advanced"
16259 msgid "Show Advan&ced"
16260 msgstr "Toon uitgebreid"
16264 msgstr "A&pparaat:"
16268 msgstr "B&laderen..."
16276 msgstr "S&erienummer:"
16280 #| msgid "Show &dot files"
16281 msgid "&Show dot files"
16282 msgstr "Toon \".\" bestanden"
16285 msgid "Driver diagnostics"
16286 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
16290 msgstr "Standaardinstellingen"
16293 msgid "Output device:"
16294 msgstr "Uitvoer apparaat:"
16297 msgid "Voice output device:"
16298 msgstr "Stemuitvoer:"
16301 msgid "Input device:"
16302 msgstr "Invoer apparaat:"
16305 msgid "Voice input device:"
16306 msgstr "Steminvoer:"
16309 msgid "&Test Sound"
16310 msgstr "Geluidstest"
16312 #: winecfg.rc:276 winecfg.rc:89
16314 #| msgid "Wine configuration"
16315 msgid "Speaker configuration"
16316 msgstr "Wine configuratie"
16331 msgid "&Install theme..."
16332 msgstr "Thema installeren..."
16336 msgstr "Onderdeel:"
16347 msgid "Manage file &associations"
16356 msgstr "Verwijs naar:"
16360 msgstr "Bibliotheken"
16367 msgid "Select the Unix target directory, please."
16368 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
16372 #| msgid "Hide &Advanced"
16373 msgid "Hide Advan&ced"
16374 msgstr "Verberg uitgebreid"
16378 msgstr "(Geen Thema)"
16385 msgid "Desktop Integration"
16386 msgstr "Desktop Integratie"
16397 msgid "Wine configuration"
16398 msgstr "Wine configuratie"
16401 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16402 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
16405 msgid "Select a theme file"
16406 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
16410 msgstr "Persoonlijke map"
16414 msgstr "Verwijst naar"
16417 msgid "Wine configuration for %s"
16418 msgstr "Wine configuratie voor %s"
16421 msgid "Selected driver: %s"
16422 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
16429 msgid "Audio test failed!"
16430 msgstr "Audiotest is mislukt!"
16433 msgid "(System default)"
16434 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
16437 msgid "5.1 Surround"
16443 msgid "Quadraphonic"
16456 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16457 "Are you sure you want to do this?"
16459 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
16460 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
16463 msgid "Warning: system library"
16464 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
16475 msgid "native, builtin"
16476 msgstr "windows, ingebouwd"
16479 msgid "builtin, native"
16480 msgstr "ingebouwd, windows"
16484 msgstr "uitgeschakeld"
16487 msgid "Default Settings"
16488 msgstr "Standaardinstellingen"
16491 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16492 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
16495 msgid "Use global settings"
16496 msgstr "Gebruik globale instellingen"
16499 msgid "Select an executable file"
16500 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
16504 msgstr "&Automatisch detecteren"
16507 msgid "Local hard disk"
16508 msgstr "Lokaal station"
16511 msgid "Network share"
16512 msgstr "Netwerkverbinding"
16515 msgid "Floppy disk"
16516 msgstr "Diskettestation"
16524 "You cannot add any more drives.\n"
16526 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16528 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
16530 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
16534 msgid "System drive"
16535 msgstr "Systeem station"
16540 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16542 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16543 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16545 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16547 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16548 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16550 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
16552 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
16553 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
16554 "station C opnieuw aan te maken!"
16557 msgctxt "Drive letter"
16563 #| msgid "New Folder"
16564 msgid "Target folder"
16565 msgstr "Nieuwe Map"
16569 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16571 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16573 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
16575 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
16579 msgid "Controls Background"
16580 msgstr "Instellingen Achtergrond"
16583 msgid "Controls Text"
16584 msgstr "Instellingen Tekst"
16587 msgid "Menu Background"
16588 msgstr "Menu Achtergrond"
16592 msgstr "Menu Tekst"
16596 msgstr "Scrollbalk"
16599 msgid "Selection Background"
16600 msgstr "Selectie Achtergrond"
16603 msgid "Selection Text"
16604 msgstr "Selectie Tekst"
16607 msgid "Tooltip Background"
16608 msgstr "Tooltip Achtergrond"
16611 msgid "Tooltip Text"
16612 msgstr "Tooltip Tekst"
16615 msgid "Window Background"
16616 msgstr "Venster Achtergrond"
16619 msgid "Window Text"
16620 msgstr "Venster Tekst"
16623 msgid "Active Title Bar"
16624 msgstr "Actieve Titelbalk"
16627 msgid "Active Title Text"
16628 msgstr "Actieve Titeltekst"
16631 msgid "Inactive Title Bar"
16632 msgstr "Inactieve Titelbalk"
16635 msgid "Inactive Title Text"
16636 msgstr "Inactieve Titeltekst"
16639 msgid "Message Box Text"
16640 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
16643 msgid "Application Workspace"
16644 msgstr "Applicatie Werkruimte"
16647 msgid "Window Frame"
16648 msgstr "Vensterraamwerk"
16651 msgid "Active Border"
16652 msgstr "Actieve Rand"
16655 msgid "Inactive Border"
16656 msgstr "Inactieve Rand"
16659 msgid "Controls Shadow"
16660 msgstr "Knopschaduw"
16664 msgstr "Grijze Tekst"
16667 msgid "Controls Highlight"
16668 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
16671 msgid "Controls Dark Shadow"
16672 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
16675 msgid "Controls Light"
16676 msgstr "Knoppen Licht"
16679 msgid "Controls Alternate Background"
16680 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
16683 msgid "Hot Tracked Item"
16684 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
16687 msgid "Active Title Bar Gradient"
16688 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
16691 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16692 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
16695 msgid "Menu Highlight"
16696 msgstr "Menu Gemarkeerd"
16702 #: wineconsole.rc:63
16703 msgid "Cursor size"
16704 msgstr "Cursorgrootte"
16706 #: wineconsole.rc:64
16710 #: wineconsole.rc:65
16714 #: wineconsole.rc:66
16718 #: wineconsole.rc:68
16719 msgid "Command history"
16720 msgstr "Geschiedenis"
16722 #: wineconsole.rc:69
16724 #| msgid "Buffer zone"
16725 msgid "&Buffer size:"
16726 msgstr "Bufferzone"
16728 #: wineconsole.rc:72
16730 #| msgid "&Remove doubles"
16731 msgid "&Remove duplicates"
16732 msgstr "&Verwijder dubbelen"
16734 #: wineconsole.rc:74
16736 msgstr "Popup menu"
16738 #: wineconsole.rc:75
16742 #: wineconsole.rc:76
16746 #: wineconsole.rc:78
16748 #| msgid "&Close console"
16750 msgstr "&Console afsluiten"
16752 #: wineconsole.rc:79
16754 #| msgid "Quick edit"
16755 msgid "&Quick Edit mode"
16756 msgstr "Snel bewerken"
16758 #: wineconsole.rc:80
16760 #| msgid "&Expert mode"
16761 msgid "&Insert mode"
16762 msgstr "&Expertmodus"
16764 #: wineconsole.rc:88
16766 msgstr "&Lettertype"
16768 #: wineconsole.rc:90
16772 #: wineconsole.rc:101
16773 msgid "Configuration"
16774 msgstr "Configuratie"
16776 #: wineconsole.rc:104
16777 msgid "Buffer zone"
16778 msgstr "Bufferzone"
16780 #: wineconsole.rc:105
16782 msgstr "&Breedte :"
16784 #: wineconsole.rc:108
16788 #: wineconsole.rc:112
16789 msgid "Window size"
16790 msgstr "Venstergrootte"
16792 #: wineconsole.rc:113
16794 msgstr "B&reedte :"
16796 #: wineconsole.rc:116
16800 #: wineconsole.rc:120
16801 msgid "End of program"
16802 msgstr "Programma is beëindigd"
16804 #: wineconsole.rc:121
16805 msgid "&Close console"
16806 msgstr "&Console afsluiten"
16808 #: wineconsole.rc:123
16812 #: wineconsole.rc:129
16813 msgid "Console parameters"
16814 msgstr "Console parameters"
16816 #: wineconsole.rc:132
16817 msgid "Retain these settings for later sessions"
16818 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
16820 #: wineconsole.rc:133
16821 msgid "Modify only current session"
16822 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
16824 #: wineconsole.rc:29
16825 msgid "Set &Defaults"
16826 msgstr "&Standaardinstellingen"
16828 #: wineconsole.rc:31
16832 #: wineconsole.rc:34
16833 msgid "&Select all"
16834 msgstr "&Alles selecteren"
16836 #: wineconsole.rc:35
16840 #: wineconsole.rc:36
16844 #: wineconsole.rc:39
16845 msgid "Setup - Default settings"
16846 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
16848 #: wineconsole.rc:40
16849 msgid "Setup - Current settings"
16850 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
16852 #: wineconsole.rc:41
16853 msgid "Configuration error"
16854 msgstr "Configuratiefout"
16856 #: wineconsole.rc:42
16858 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16860 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16862 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
16864 #: wineconsole.rc:37
16865 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16866 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
16868 #: wineconsole.rc:38
16869 msgid "This is a test"
16870 msgstr "Dit is een test"
16872 #: wineconsole.rc:44
16873 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16874 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
16876 #: wineconsole.rc:45
16877 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16878 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
16880 #: wineconsole.rc:46
16881 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16882 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
16884 #: wineconsole.rc:47
16885 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16886 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
16888 #: wineconsole.rc:48
16890 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16891 "The command is invalid.\n"
16893 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
16894 "Het commando is onjuist.\n"
16896 #: wineconsole.rc:50
16900 " wineconsole [options] <command>\n"
16906 " wineconsole [opties] <commando>\n"
16910 #: wineconsole.rc:52
16912 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16914 " try to setup the current terminal as a Wine "
16917 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
16919 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
16921 " in een Wine console.\n"
16923 #: wineconsole.rc:53
16924 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16926 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
16929 #: wineconsole.rc:54
16933 " wineconsole cmd\n"
16934 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16939 " wineconsole cmd\n"
16940 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
16943 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16944 msgid "Program Error"
16945 msgstr "Programma Fout"
16949 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16950 "sorry for the inconvenience."
16952 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
16953 "worden. Excuses voor het ongemak."
16958 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16959 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16960 "Database</a> for tips about running this application."
16962 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
16963 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16964 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
16966 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
16967 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
16970 msgid "Show &Details"
16971 msgstr "Toon &Details"
16974 msgid "Program Error Details"
16975 msgstr "Programmafout details"
16979 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16980 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16981 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16982 "and attach that file to the report."
16984 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
16985 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
16986 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
16987 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
16991 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16992 "the process to obtain a backtrace."
16996 msgid "(unidentified)"
16997 msgstr "(onbekend)"
17000 msgid "Saving failed"
17001 msgstr "Opslaan mislukt"
17004 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17005 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
17008 msgid "&Open\tEnter"
17009 msgstr "&Openen\tEnter"
17013 msgstr "&Naam wijzigen..."
17016 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17017 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
17020 msgid "Cr&eate Directory..."
17021 msgstr "Nieuwe &map..."
17028 msgid "Connect &Network Drive..."
17029 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
17032 msgid "&Disconnect Network Drive"
17033 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
17040 msgid "&All File Details"
17041 msgstr "&Alle details"
17044 msgid "&Sort by Name"
17045 msgstr "&Sorteer op naam"
17048 msgid "Sort &by Type"
17049 msgstr "Sorteer op &type"
17052 msgid "Sort by Si&ze"
17053 msgstr "Sorteer op &grootte"
17056 msgid "Sort by &Date"
17057 msgstr "Sorteer op &datum"
17060 msgid "Filter by&..."
17061 msgstr "Sorteer op &..."
17065 msgstr "&Schijfbalk"
17068 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17069 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
17072 msgid "New &Window"
17073 msgstr "&Nieuw venster"
17076 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17077 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
17080 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17081 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
17084 msgid "&About Wine File Manager"
17085 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
17088 msgid "Select destination"
17089 msgstr "Selecteer bestemming"
17092 msgid "By File Type"
17093 msgstr "Per Bestandstype"
17097 msgstr "Bestandstype"
17100 msgid "&Directories"
17105 msgstr "&Programma's"
17109 msgstr "Do&cumenten"
17112 msgid "&Other files"
17113 msgstr "&Overige bestanden"
17116 msgid "Show Hidden/&System Files"
17117 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
17120 msgid "&File Name:"
17121 msgstr "&Bestandsnaam:"
17124 msgid "Full &Path:"
17125 msgstr "Volledig &pad:"
17128 msgid "Last Change:"
17129 msgstr "Laatste wijziging:"
17132 msgid "Cop&yright:"
17133 msgstr "Cop&yright:"
17140 msgid "&Compressed"
17141 msgstr "Ge&comprimeerd"
17144 msgid "Version information"
17145 msgstr "Versie-informatie"
17148 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17153 msgid "Applying font settings"
17154 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
17157 msgid "Error while selecting new font."
17158 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
17161 msgid "Wine File Manager"
17162 msgstr "Wine bestandsbeheer"
17173 msgid "Creation date"
17174 msgstr "Aanmaakdatum"
17177 msgid "Access date"
17178 msgstr "Toegangsdatum"
17181 msgid "Modification date"
17182 msgstr "Wijzigingsdatum"
17185 msgid "Index/Inode"
17186 msgstr "Index/Inode"
17189 msgid "%1 of %2 free"
17190 msgstr "%1 van %2 vrij"
17198 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
17201 msgid "Question &Marks"
17202 msgstr "&Vraagtekens"
17210 msgstr "&Gevorderde"
17218 msgstr "Aange&past spel..."
17221 msgid "&Fastest Times"
17222 msgstr "&Snelste tijden"
17225 msgid "&About WineMine"
17226 msgstr "&Over Winemine"
17229 msgid "Fastest Times"
17230 msgstr "Snelste tijden"
17233 msgid "Fastest times"
17234 msgstr "Snelste tijden"
17244 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17247 msgid "Reset Results"
17251 msgid "Congratulations!"
17252 msgstr "Gefeliciteerd!"
17255 msgid "Please enter your name"
17256 msgstr "Voer uw naam in"
17259 msgid "Custom Game"
17260 msgstr "Aangepast spel"
17275 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17287 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17288 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17291 msgid "Printer &setup..."
17292 msgstr "&Pagina-instellingen..."
17295 msgid "&Annotate..."
17296 msgstr "&Annoteren..."
17300 msgstr "&Favorieten"
17304 msgstr "&Aanmaken..."
17307 msgid "Always on &top"
17308 msgstr "Altijd &zichtbaar"
17310 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17312 msgstr "Lettertype"
17314 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17318 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17322 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17327 msgid "&Help on help\tF1"
17328 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
17331 msgid "&About Wine Help"
17335 msgid "Annotation..."
17336 msgstr "Annotering..."
17355 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17356 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
17360 msgstr "&Inhoudsopgave"
17367 msgid "Help files (*.hlp)"
17368 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
17371 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17372 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
17375 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17376 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
17379 msgid "Help topics: "
17380 msgstr "Help-onderwerpen: "
17383 msgid "Error: Command line not supported\n"
17384 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
17387 msgid "Error: Alias not found\n"
17388 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
17391 msgid "Error: Invalid query\n"
17392 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
17396 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17397 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17398 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
17401 msgid "&New...\tCtrl+N"
17402 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
17405 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17406 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
17409 msgid "&Clear\tDel"
17410 msgstr "&Clear\tDEL"
17413 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17414 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
17417 msgid "Find &next\tF3"
17418 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
17422 msgstr "Alleen &lezen"
17426 msgstr "&Gewijzigd"
17433 msgid "Selection &info"
17434 msgstr "Selectie&informatie"
17437 msgid "Character &format"
17438 msgstr "&Karakterformaat"
17441 msgid "&Def. char format"
17442 msgstr "&Standaard karakterformaat"
17445 msgid "Paragrap&h format"
17446 msgstr "&Paragraafformaat"
17450 msgstr "&Haal tekst"
17452 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17453 msgid "&Format Bar"
17454 msgstr "&Formaatbalk"
17456 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17465 msgid "&Date and time..."
17466 msgstr "&Datum en tijd..."
17478 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17479 msgid "&Bullet points"
17480 msgstr "&Opsommingstekens"
17484 #| msgid "CRL Number"
17486 msgstr "CRL Nummer"
17489 msgid "Letters - lower case"
17493 msgid "Letters - upper case"
17497 msgid "Roman numerals - lower case"
17501 msgid "Roman numerals - upper case"
17504 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17505 msgid "&Paragraph..."
17506 msgstr "&Paragraaf..."
17513 msgid "Backgroun&d"
17514 msgstr "&Achtergrond"
17517 msgid "&System\tCtrl+1"
17518 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
17521 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17522 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
17525 msgid "&About Wine Wordpad"
17526 msgstr "&Over Wine Wordpad"
17530 msgstr "Automatisch"
17533 msgid "Date and time"
17534 msgstr "Datum en tijd"
17537 msgid "Available formats"
17538 msgstr "Beschikbare formaten"
17541 msgid "New document type"
17542 msgstr "Nieuw documenttype"
17545 msgid "Paragraph format"
17546 msgstr "Paragraaf formaat"
17549 msgid "Indentation"
17550 msgstr "Inspringing"
17552 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17556 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17562 msgstr "Eerste regel"
17566 msgstr "Uitlijning"
17574 msgstr "Tab-einden"
17578 msgstr "&Toevoegen"
17581 msgid "Remove al&l"
17582 msgstr "Verwijder al&len"
17585 msgid "Line wrapping"
17586 msgstr "Regel afbreken"
17589 msgid "&No line wrapping"
17590 msgstr "Geen regelafbraak"
17593 msgid "Wrap text by the &window border"
17594 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
17597 msgid "Wrap text by the &margin"
17598 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
17602 msgstr "Gereedschapsbalken"
17605 msgctxt "accelerator Align Left"
17610 msgctxt "accelerator Align Center"
17615 msgctxt "accelerator Align Right"
17620 msgctxt "accelerator Redo"
17625 msgctxt "accelerator Bold"
17630 msgctxt "accelerator Italic"
17635 msgctxt "accelerator Underline"
17640 msgid "All documents (*.*)"
17641 msgstr "Alle documenten (*.*)"
17644 msgid "Text documents (*.txt)"
17645 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
17649 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17650 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17651 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
17654 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17655 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
17658 msgid "Rich text document"
17659 msgstr "Rich tekstdocument"
17662 msgid "Text document"
17663 msgstr "Tekstdocument"
17666 msgid "Unicode text document"
17667 msgstr "Unicode tekstdocument"
17670 msgid "Printer files (*.prn)"
17671 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
17675 msgstr "Gecentreerd"
17683 msgstr "Rich tekst"
17687 msgstr "Volgende pagina"
17690 msgid "Previous page"
17691 msgstr "Vorige pagina"
17695 msgstr "Twee pagina's"
17699 msgstr "Een pagina"
17718 msgctxt "unit: centimeter"
17723 msgctxt "unit: inch"
17732 msgctxt "unit: point"
17741 msgid "Save changes to '%s'?"
17742 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
17745 msgid "Finished searching the document."
17746 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
17749 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17750 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
17754 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17755 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17757 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
17758 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
17761 msgid "Invalid number format."
17762 msgstr "Foutief nummerformaat."
17765 msgid "OLE storage documents are not supported."
17766 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
17769 msgid "Could not save the file."
17770 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
17773 msgid "You do not have access to save the file."
17774 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
17777 msgid "Could not open the file."
17778 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
17781 msgid "You do not have access to open the file."
17782 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
17785 msgid "Printing not implemented."
17786 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
17789 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17790 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
17793 msgid "Starting Wordpad failed"
17794 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
17797 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17798 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
17801 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17802 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
17805 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17806 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
17809 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17810 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
17813 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17814 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
17818 "Is '%1' a filename or directory\n"
17820 "(F - File, D - Directory)\n"
17822 "Is '%1' een bestand of een map\n"
17823 "op de bestemming?\n"
17824 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
17827 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17828 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
17831 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17832 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
17835 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17836 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
17839 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17840 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
17848 msgctxt "Directory key"
17855 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17858 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17859 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17863 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17864 #| "\tmore files.\n"
17865 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17866 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17867 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17868 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17869 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17870 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17871 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17872 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17873 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17874 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17875 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17876 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17877 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17878 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17879 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17880 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17881 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17882 #| "\tarchive attribute.\n"
17883 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17885 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17886 #| "\t\tthan source.\n"
17889 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17892 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17893 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17897 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17899 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17900 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17901 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17902 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17903 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17904 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17905 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17906 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17907 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17908 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17909 "[/N] Copy using short names.\n"
17910 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17911 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17912 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17913 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17914 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17915 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17916 "\tarchive attribute.\n"
17917 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17918 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17919 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17920 "\t\tthan source.\n"
17923 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
17926 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17927 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17931 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
17932 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
17933 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
17934 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
17935 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
17936 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
17937 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
17938 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
17939 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
17940 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17941 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17942 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
17943 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
17944 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
17945 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
17946 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
17947 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
17948 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
17949 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
17950 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
17951 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
17953 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "