adsldp: Map 1.3.6.1.4.1.1466.115.121.1.26 to ADSTYPE_CASE_EXACT_STRING.
[wine.git] / po / hu.po
blob6cdcdf2ee84626c549f9b23b99ef59e9e4db2a04
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
51 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
156 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Mégse"
162 #: appwiz.rc:115
163 #, fuzzy
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
168 #: appwiz.rc:118
169 #, fuzzy
170 #| msgid ""
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
174 #| "\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
177 #| "a> for details."
178 msgid ""
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
181 "it for you.\n"
182 "\n"
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "details."
186 msgstr ""
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
195 #: appwiz.rc:31
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 #: appwiz.rc:32
200 msgid ""
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "computer."
203 msgstr ""
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 "számítógépérõl."
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
208 msgid "Applications"
209 msgstr "Alkalmazások"
211 #: appwiz.rc:35
212 msgid ""
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
215 msgstr ""
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
218 "adatbázisból?"
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
225 #: winefile.rc:106
226 msgid "Name"
227 msgstr "Név"
229 #: appwiz.rc:39
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Kiadó"
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
234 msgid "Version"
235 msgstr "Verzió"
237 #: appwiz.rc:41
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Telepítõ programok"
241 #: appwiz.rc:42
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programok (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Minden fájl (*.*)"
250 #: appwiz.rc:46
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
254 #: appwiz.rc:51
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Letöltés..."
258 #: appwiz.rc:52
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Telepítés..."
262 #: appwiz.rc:53
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "Compress options"
270 msgstr "Tömörítési beállítások"
272 #: avifil32.rc:45
273 msgid "&Choose a stream:"
274 msgstr "&Válassuon folyamot:"
276 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
277 msgid "&Options..."
278 msgstr "&Opciók..."
280 #: avifil32.rc:49
281 msgid "&Interleave every"
282 msgstr "&Beékel minden"
284 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
285 msgid "frames"
286 msgstr "képkockát"
288 #: avifil32.rc:52
289 msgid "Current format:"
290 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 #: avifil32.rc:30
293 msgid "Waveform: %s"
294 msgstr "Hullámforma: %s"
296 #: avifil32.rc:31
297 msgid "Waveform"
298 msgstr "Hullámforma"
300 #: avifil32.rc:32
301 msgid "All multimedia files"
302 msgstr "Minden multimédia fájl"
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "video"
306 msgstr "videó"
308 #: avifil32.rc:35
309 msgid "audio"
310 msgstr "hang"
312 #: avifil32.rc:36
313 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
314 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 #: avifil32.rc:37
317 msgid "uncompressed"
318 msgstr "tömörítetlen"
320 #: browseui.rc:28
321 msgid "Canceling..."
322 msgstr "Megszakítás..."
324 #: browseui.rc:29
325 msgid "%1!u! %2 remaining"
326 msgstr ""
328 #: browseui.rc:30
329 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
330 msgstr ""
332 #: browseui.rc:31
333 #, fuzzy
334 #| msgid "&Seconds"
335 msgid "seconds"
336 msgstr "&Másodperc"
338 #: browseui.rc:32
339 msgid "minutes"
340 msgstr ""
342 #: browseui.rc:33
343 msgid "hours"
344 msgstr ""
346 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
347 msgid "Properties for %s"
348 msgstr "Tulajdonságok: %s"
350 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
351 msgid "&Apply"
352 msgstr "&Alkalmaz"
354 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
355 msgid "Help"
356 msgstr "Súgó"
358 #: comctl32.rc:81
359 msgid "Wizard"
360 msgstr "Varázsló"
362 #: comctl32.rc:84
363 msgid "< &Back"
364 msgstr "< &Előző"
366 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
367 msgid "&Next >"
368 msgstr "&Következő >"
370 #: comctl32.rc:86
371 msgid "Finish"
372 msgstr "Kész"
374 #: comctl32.rc:97
375 msgid "Customize Toolbar"
376 msgstr "Eszköztár testreszabása"
378 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
379 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
380 msgid "&Close"
381 msgstr "&Bezárás"
383 #: comctl32.rc:101
384 msgid "R&eset"
385 msgstr "Alaph&elyzet"
387 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
388 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
389 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
390 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
391 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
392 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
393 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
394 msgid "&Help"
395 msgstr "&Súgó"
397 #: comctl32.rc:103
398 msgid "Move &Up"
399 msgstr "&Fel"
401 #: comctl32.rc:104
402 msgid "Move &Down"
403 msgstr "&Le"
405 #: comctl32.rc:105
406 msgid "A&vailable buttons:"
407 msgstr "El&érhető gombok:"
409 #: comctl32.rc:107
410 msgid "&Add ->"
411 msgstr "&Hozzáad ->"
413 #: comctl32.rc:108
414 msgid "<- &Remove"
415 msgstr "<- El&vesz"
417 #: comctl32.rc:109
418 msgid "&Toolbar buttons:"
419 msgstr "E&szköztár gombok:"
421 #: comctl32.rc:42
422 msgid "Separator"
423 msgstr "Elválasztó"
425 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
426 msgctxt "hotkey"
427 msgid "None"
428 msgstr "Nincs"
430 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
431 msgid "&Yes"
432 msgstr "&Igen"
434 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
435 msgid "&No"
436 msgstr "&Nem"
438 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
439 msgid "&Retry"
440 msgstr "&Ismét"
442 #: comctl32.rc:62
443 #, fuzzy
444 #| msgid "Hide &Tabs"
445 msgid "Hide details"
446 msgstr "Fülek e&lrejtése"
448 #: comctl32.rc:63
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Details"
451 msgid "See details"
452 msgstr "Részletek"
454 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
455 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
456 msgid "Close"
457 msgstr "Bezárás"
459 #: comctl32.rc:36
460 msgid "Today:"
461 msgstr "Ma:"
463 #: comctl32.rc:37
464 msgid "Go to today"
465 msgstr "Ugrás mára"
467 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
468 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
469 msgid "Open"
470 msgstr "Megnyitás"
472 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
473 msgid "File &Name:"
474 msgstr "Fájl&név:"
476 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
477 msgid "&Directories:"
478 msgstr "&Könyvtár:"
480 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
481 msgid "List Files of &Type:"
482 msgstr "Fájl&típus:"
484 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
485 msgid "Dri&ves:"
486 msgstr "&Meghajtó:"
488 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
489 #: winefile.rc:172
490 msgid "&Read Only"
491 msgstr "&Csak olvasható"
493 #: comdlg32.rc:180
494 msgid "Save As..."
495 msgstr "Mentés másként..."
497 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
498 msgid "Save As"
499 msgstr "Mentés másként"
501 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
502 #: wordpad.rc:173
503 msgid "Print"
504 msgstr "Nyomtatás"
506 #: comdlg32.rc:205
507 msgid "Printer:"
508 msgstr "Nyomtató:"
510 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
511 msgid "Print range"
512 msgstr "Nyomtatási terület"
514 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
515 msgid "&All"
516 msgstr "&Mind"
518 #: comdlg32.rc:209
519 msgid "S&election"
520 msgstr "&Kiválasztott"
522 #: comdlg32.rc:210
523 msgid "&Pages"
524 msgstr "&Lapok"
526 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
527 msgid "&Setup"
528 msgstr "&Beállítás"
530 #: comdlg32.rc:214
531 msgid "&From:"
532 msgstr "Et&tõl:"
534 #: comdlg32.rc:215
535 msgid "&To:"
536 msgstr "Ed&dig:"
538 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
539 msgid "Print &Quality:"
540 msgstr "Mi&nőség:"
542 #: comdlg32.rc:218
543 msgid "Print to Fi&le"
544 msgstr "&Fájlba nyomtat"
546 #: comdlg32.rc:219
547 msgid "Condensed"
548 msgstr "Sűrű"
550 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
551 msgid "Print Setup"
552 msgstr "Nyomtató beállítása"
554 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
555 msgid "Printer"
556 msgstr "Nyomtató"
558 #: comdlg32.rc:229
559 msgid "&Default Printer"
560 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
562 #: comdlg32.rc:230
563 msgid "[none]"
564 msgstr "[nincs]"
566 #: comdlg32.rc:231
567 msgid "Specific &Printer"
568 msgstr "&Adott nyomtató"
570 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
571 msgid "Orientation"
572 msgstr "Írásirány"
574 #: comdlg32.rc:237
575 msgid "Po&rtrait"
576 msgstr "Á&lló"
578 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
579 msgid "&Landscape"
580 msgstr "&Vízszintes"
582 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
583 msgid "Paper"
584 msgstr "Papír"
586 #: comdlg32.rc:242
587 msgid "Si&ze"
588 msgstr "&Méret"
590 #: comdlg32.rc:243
591 msgid "&Source"
592 msgstr "Fo&rrás"
594 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
595 msgid "Font"
596 msgstr "Betûtípus"
598 #: comdlg32.rc:254
599 msgid "&Font:"
600 msgstr "&Betûtípus:"
602 #: comdlg32.rc:257
603 msgid "Font St&yle:"
604 msgstr "Betû&stílus:"
606 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:293
607 msgid "&Size:"
608 msgstr "&Méret:"
610 #: comdlg32.rc:267
611 msgid "Effects"
612 msgstr "Effektusok"
614 #: comdlg32.rc:268
615 msgid "Stri&keout"
616 msgstr "Á&thúzott"
618 #: comdlg32.rc:269
619 msgid "&Underline"
620 msgstr "&Aláhúzott"
622 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:291
623 msgid "&Color:"
624 msgstr "Szín:"
626 #: comdlg32.rc:273
627 msgid "Sample"
628 msgstr "Minta"
630 #: comdlg32.rc:275
631 msgid "Scr&ipt:"
632 msgstr "Szkr&ipt:"
634 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
635 msgid "Color"
636 msgstr "Szín"
638 #: comdlg32.rc:286
639 msgid "&Basic Colors:"
640 msgstr "&Alapszínek:"
642 #: comdlg32.rc:287
643 msgid "&Custom Colors:"
644 msgstr "&Egyéni színek:"
646 #: comdlg32.rc:289
647 msgid "|S&olid"
648 msgstr ""
650 #: comdlg32.rc:290
651 msgid "&Red:"
652 msgstr "&Vörös:"
654 #: comdlg32.rc:292
655 msgid "&Green:"
656 msgstr "&Zöld:"
658 #: comdlg32.rc:294
659 msgid "&Blue:"
660 msgstr "&Kék:"
662 #: comdlg32.rc:296
663 msgid "&Hue:"
664 msgstr "Á&rny.:"
666 #: comdlg32.rc:298
667 msgctxt "Saturation"
668 msgid "&Sat:"
669 msgstr "&Telít.:"
671 #: comdlg32.rc:300
672 msgctxt "Luminance"
673 msgid "&Lum:"
674 msgstr "&Fény.:"
676 #: comdlg32.rc:310
677 msgid "&Add to Custom Colors"
678 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
680 #: comdlg32.rc:311
681 msgid "&Define Custom Colors >>"
682 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
684 #: comdlg32.rc:312
685 #, fuzzy
686 #| msgid "&No"
687 msgctxt "Solid"
688 msgid "&o"
689 msgstr "&Nem"
691 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
692 msgid "Find"
693 msgstr "Keresés"
695 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
696 msgid "Fi&nd What:"
697 msgstr "&Mit keressen:"
699 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
700 msgid "Match &Whole Word Only"
701 msgstr "Teljes &szavak keresése"
703 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
704 msgid "Match &Case"
705 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
707 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
708 msgid "Direction"
709 msgstr "Irány"
711 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
712 msgid "&Up"
713 msgstr "&Vissza"
715 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
716 msgid "&Down"
717 msgstr "&Előre"
719 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
720 msgid "&Find Next"
721 msgstr "&Következő"
723 #: comdlg32.rc:337
724 msgid "Replace"
725 msgstr "Csere"
727 #: comdlg32.rc:342
728 msgid "Re&place With:"
729 msgstr "Mire &cserélje:"
731 #: comdlg32.rc:348
732 msgid "&Replace"
733 msgstr "C&serél"
735 #: comdlg32.rc:349
736 msgid "Replace &All"
737 msgstr "M&indent cserél"
739 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
740 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
741 msgid "&Properties"
742 msgstr "&Tulajdonságok"
744 #: comdlg32.rc:364
745 msgid "Print to fi&le"
746 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
748 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
749 msgid "&Name:"
750 msgstr "&Név:"
752 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
753 msgid "Status:"
754 msgstr "Állapot:"
756 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
757 msgid "Type:"
758 msgstr "Típus:"
760 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
761 msgid "Where:"
762 msgstr "Hely:"
764 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
765 msgid "Comment:"
766 msgstr "Megjegyzés:"
768 #: comdlg32.rc:377
769 msgid "Pa&ges"
770 msgstr "Oldala&k"
772 #: comdlg32.rc:378
773 msgid "&Selection"
774 msgstr "&Kijelölés"
776 #: comdlg32.rc:381
777 msgid "&from:"
778 msgstr "Et&tõl:"
780 #: comdlg32.rc:382
781 msgid "&to:"
782 msgstr "Ed&dig:"
784 #: comdlg32.rc:384
785 msgid "Copies"
786 msgstr "Másolatok"
788 #: comdlg32.rc:385
789 msgid "Number of &copies:"
790 msgstr "Másola&tok száma:"
792 #: comdlg32.rc:387
793 msgid "C&ollate"
794 msgstr "Le&válogatás"
796 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:299
797 msgid "Si&ze:"
798 msgstr "&Méret:"
800 #: comdlg32.rc:416
801 msgid "&Source:"
802 msgstr "&Forrás:"
804 #: comdlg32.rc:421
805 msgid "P&ortrait"
806 msgstr "&Álló"
808 #: comdlg32.rc:422
809 msgid "L&andscape"
810 msgstr "Fe&kvõ"
812 #: comdlg32.rc:432
813 msgid "Setup Page"
814 msgstr "Oldalbeállítás"
816 #: comdlg32.rc:441
817 msgid "&Tray:"
818 msgstr "&Forrás:"
820 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
821 msgid "&Portrait"
822 msgstr "&Függőleges"
824 #: comdlg32.rc:447
825 msgid "L&eft:"
826 msgstr "&Bal:"
828 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
829 msgid "&Right:"
830 msgstr "&Jobb:"
832 #: comdlg32.rc:451
833 msgid "T&op:"
834 msgstr "F&elül:"
836 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
837 msgid "&Bottom:"
838 msgstr "&Alsó:"
840 #: comdlg32.rc:457
841 msgid "P&rinter..."
842 msgstr "Ny&omtató..."
844 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
845 msgid "Look &in:"
846 msgstr "H&ely:"
848 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
849 msgid "File &name:"
850 msgstr "Fájl&név:"
852 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
853 msgid "Files of &type:"
854 msgstr "Fájl&típus:"
856 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
857 msgid "Open as &read-only"
858 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
860 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
861 msgid "&Open"
862 msgstr "&Megnyitás"
864 #: comdlg32.rc:517
865 msgid "File name:"
866 msgstr "Fájlnév:"
868 #: comdlg32.rc:520
869 msgid "Files of type:"
870 msgstr "Fájl&típus:"
872 #: comdlg32.rc:33
873 msgid "File not found"
874 msgstr "Fájl nem található"
876 #: comdlg32.rc:34
877 msgid "Please verify that the correct file name was given"
878 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
880 #: comdlg32.rc:35
881 msgid ""
882 "File does not exist.\n"
883 "Do you want to create file?"
884 msgstr ""
885 "A fájl nem létezik.\n"
886 "Létrehozza a fájlt?"
888 #: comdlg32.rc:36
889 msgid ""
890 "File already exists.\n"
891 "Do you want to replace it?"
892 msgstr ""
893 "A fájl már létezik.\n"
894 "Cseréli a fájlt?"
896 #: comdlg32.rc:37
897 msgid "Invalid character(s) in path"
898 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
900 #: comdlg32.rc:38
901 msgid ""
902 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
903 "                          / : < > |"
904 msgstr ""
905 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
906 "                          / : < > |"
908 #: comdlg32.rc:39
909 msgid "Path does not exist"
910 msgstr "Útvonal nem létezik"
912 #: comdlg32.rc:40
913 msgid "File does not exist"
914 msgstr "Fájl nem létezik"
916 #: comdlg32.rc:41
917 msgid "The selection contains a non-folder object"
918 msgstr ""
920 #: comdlg32.rc:46
921 msgid "Up One Level"
922 msgstr "Feljebb egy szintet"
924 #: comdlg32.rc:47
925 msgid "Create New Folder"
926 msgstr "Új mappa léterehozása"
928 #: comdlg32.rc:48
929 msgid "List"
930 msgstr "Lista"
932 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
933 msgid "Details"
934 msgstr "Részletek"
936 #: comdlg32.rc:50
937 msgid "Browse to Desktop"
938 msgstr "Navigálás az asztalra"
940 #: comdlg32.rc:114
941 msgid "Regular"
942 msgstr "Szokásos"
944 #: comdlg32.rc:115
945 msgid "Bold"
946 msgstr "Félkövér"
948 #: comdlg32.rc:116
949 msgid "Italic"
950 msgstr "Dõlt"
952 #: comdlg32.rc:117
953 msgid "Bold Italic"
954 msgstr "Félkövér dõlt"
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
957 msgid "Black"
958 msgstr "Fekete"
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
961 msgid "Maroon"
962 msgstr "Gesztenyebarna"
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
965 msgid "Green"
966 msgstr "Zöld"
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
969 msgid "Olive"
970 msgstr "Olajzöld"
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
973 msgid "Navy"
974 msgstr "Tengerkék"
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
977 msgid "Purple"
978 msgstr "Lila"
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
981 msgid "Teal"
982 msgstr "Kékeszöld"
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
985 msgid "Gray"
986 msgstr "Szürke"
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
989 msgid "Silver"
990 msgstr "Ezüst"
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
993 msgid "Red"
994 msgstr "Piros"
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
997 msgid "Lime"
998 msgstr "Borostnyán"
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1001 msgid "Yellow"
1002 msgstr "Sárga"
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1005 msgid "Blue"
1006 msgstr "Kék"
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1009 msgid "Fuchsia"
1010 msgstr "Vöröses lila"
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1013 msgid "Aqua"
1014 msgstr "Kékeszöld"
1016 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1017 msgid "White"
1018 msgstr "Fehér"
1020 #: comdlg32.rc:57
1021 msgid "Unreadable Entry"
1022 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1024 #: comdlg32.rc:59
1025 msgid ""
1026 "This value does not lie within the page range.\n"
1027 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1028 msgstr ""
1029 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1030 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1032 #: comdlg32.rc:61
1033 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1034 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1036 #: comdlg32.rc:63
1037 msgid ""
1038 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1039 "Please reenter margins."
1040 msgstr ""
1041 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1042 "Kérem adja meg újra a margókat."
1044 #: comdlg32.rc:65
1045 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1046 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid ""
1050 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1051 "Please enter a value between 1 and %d."
1052 msgstr ""
1053 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1054 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1056 #: comdlg32.rc:68
1057 msgid "A printer error occurred."
1058 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1060 #: comdlg32.rc:69
1061 msgid "No default printer defined."
1062 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1064 #: comdlg32.rc:70
1065 msgid "Cannot find the printer."
1066 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1068 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1069 msgid "Out of memory."
1070 msgstr "Elfogyott a memória."
1072 #: comdlg32.rc:72
1073 msgid "An error occurred."
1074 msgstr "Hiba történt."
1076 #: comdlg32.rc:73
1077 msgid "Unknown printer driver."
1078 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1080 #: comdlg32.rc:76
1081 msgid ""
1082 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1083 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1084 msgstr ""
1085 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1086 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1087 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1089 #: comdlg32.rc:142
1090 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1091 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1093 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1094 msgid "&Save"
1095 msgstr "&Mentés"
1097 #: comdlg32.rc:144
1098 msgid "Save &in:"
1099 msgstr "Mentés &ide:"
1101 #: comdlg32.rc:145
1102 msgid "Save"
1103 msgstr "Mentés"
1105 #: comdlg32.rc:147
1106 msgid "Open File"
1107 msgstr "Fájl megnyitása"
1109 #: comdlg32.rc:148
1110 #, fuzzy
1111 #| msgid "New Folder"
1112 msgid "Select Folder"
1113 msgstr "Új mappa"
1115 #: comdlg32.rc:149
1116 msgid "Font size has to be a number."
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1120 msgid "Ready"
1121 msgstr "kész"
1123 #: comdlg32.rc:85
1124 msgid "Paused; "
1125 msgstr "Szünet; "
1127 #: comdlg32.rc:86
1128 msgid "Error; "
1129 msgstr "Hiba; "
1131 #: comdlg32.rc:87
1132 msgid "Pending deletion; "
1133 msgstr "Törlés folyamatban; "
1135 #: comdlg32.rc:88
1136 msgid "Paper jam; "
1137 msgstr "Papír beragadás; "
1139 #: comdlg32.rc:89
1140 msgid "Out of paper; "
1141 msgstr "Elfogyott a papír; "
1143 #: comdlg32.rc:90
1144 msgid "Feed paper manual; "
1145 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1147 #: comdlg32.rc:91
1148 msgid "Paper problem; "
1149 msgstr "Papír probléma; "
1151 #: comdlg32.rc:92
1152 msgid "Printer offline; "
1153 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1155 #: comdlg32.rc:93
1156 msgid "I/O Active; "
1157 msgstr "I/O aktív; "
1159 #: comdlg32.rc:94
1160 msgid "Busy; "
1161 msgstr "Foglalt; "
1163 #: comdlg32.rc:95
1164 msgid "Printing; "
1165 msgstr "Nyomtatás; "
1167 #: comdlg32.rc:96
1168 msgid "Output tray is full; "
1169 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1171 #: comdlg32.rc:97
1172 msgid "Not available; "
1173 msgstr "Nem elérhetõ; "
1175 #: comdlg32.rc:98
1176 msgid "Waiting; "
1177 msgstr "Várakozik; "
1179 #: comdlg32.rc:99
1180 msgid "Processing; "
1181 msgstr "Feldolgozás; "
1183 #: comdlg32.rc:100
1184 msgid "Initializing; "
1185 msgstr "Inicializálás; "
1187 #: comdlg32.rc:101
1188 msgid "Warming up; "
1189 msgstr "Bemelegítés; "
1191 #: comdlg32.rc:102
1192 msgid "Toner low; "
1193 msgstr "Alacsony toner szint; "
1195 #: comdlg32.rc:103
1196 msgid "No toner; "
1197 msgstr "Nincs toner; "
1199 #: comdlg32.rc:104
1200 msgid "Page punt; "
1201 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1203 #: comdlg32.rc:105
1204 msgid "Interrupted by user; "
1205 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1207 #: comdlg32.rc:106
1208 msgid "Out of memory; "
1209 msgstr "Elfogyott a memória; "
1211 #: comdlg32.rc:107
1212 msgid "The printer door is open; "
1213 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1215 #: comdlg32.rc:108
1216 msgid "Print server unknown; "
1217 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1219 #: comdlg32.rc:109
1220 msgid "Power save mode; "
1221 msgstr "energiatakarékos mód; "
1223 #: comdlg32.rc:78
1224 msgid "Default Printer; "
1225 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1227 #: comdlg32.rc:79
1228 msgid "There are %d documents in the queue"
1229 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1231 #: comdlg32.rc:80
1232 msgid "Margins [inches]"
1233 msgstr "Margók [hüvejk]"
1235 #: comdlg32.rc:81
1236 msgid "Margins [mm]"
1237 msgstr "Margók [mm]"
1239 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1240 msgctxt "unit: millimeters"
1241 msgid "mm"
1242 msgstr "mm"
1244 #: credui.rc:45
1245 msgid "&User name:"
1246 msgstr "&Felhasználónév:"
1248 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1249 msgid "&Password:"
1250 msgstr "&Jelszó:"
1252 #: credui.rc:50
1253 msgid "&Remember my password"
1254 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1256 #: credui.rc:30
1257 msgid "Connect to %s"
1258 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1260 #: credui.rc:31
1261 msgid "Connecting to %s"
1262 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1264 #: credui.rc:32
1265 msgid "Logon unsuccessful"
1266 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1268 #: credui.rc:33
1269 msgid ""
1270 "Make sure that your user name\n"
1271 "and password are correct."
1272 msgstr ""
1273 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1274 "és a jelszava helyességét."
1276 #: credui.rc:35
1277 msgid ""
1278 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1279 "\n"
1280 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1281 "entering your password."
1282 msgstr ""
1283 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1284 "jelszavát.\n"
1285 "\n"
1286 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1287 "mielőtt megadja a jelszavát."
1289 #: credui.rc:34
1290 msgid "Caps Lock is On"
1291 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1293 #: crypt32.rc:30
1294 msgid "Authority Key Identifier"
1295 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1297 #: crypt32.rc:31
1298 msgid "Key Attributes"
1299 msgstr "Kulcs attribútumok"
1301 #: crypt32.rc:32
1302 msgid "Key Usage Restriction"
1303 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1305 #: crypt32.rc:33
1306 msgid "Subject Alternative Name"
1307 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1309 #: crypt32.rc:34
1310 msgid "Issuer Alternative Name"
1311 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1313 #: crypt32.rc:35
1314 msgid "Basic Constraints"
1315 msgstr "Alap megszorítások"
1317 #: crypt32.rc:36
1318 msgid "Key Usage"
1319 msgstr "Kulcs használat"
1321 #: crypt32.rc:37
1322 msgid "Certificate Policies"
1323 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1325 #: crypt32.rc:38
1326 msgid "Subject Key Identifier"
1327 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1329 #: crypt32.rc:39
1330 msgid "CRL Reason Code"
1331 msgstr "CRL ok kód"
1333 #: crypt32.rc:40
1334 msgid "CRL Distribution Points"
1335 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1337 #: crypt32.rc:41
1338 msgid "Enhanced Key Usage"
1339 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1341 #: crypt32.rc:42
1342 msgid "Authority Information Access"
1343 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1345 #: crypt32.rc:43
1346 msgid "Certificate Extensions"
1347 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1349 #: crypt32.rc:44
1350 msgid "Next Update Location"
1351 msgstr "Következő frissítési hely"
1353 #: crypt32.rc:45
1354 msgid "Yes or No Trust"
1355 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1357 #: crypt32.rc:46
1358 msgid "Email Address"
1359 msgstr "Email cím"
1361 #: crypt32.rc:47
1362 msgid "Unstructured Name"
1363 msgstr "Strukturálatlan név"
1365 #: crypt32.rc:48
1366 msgid "Content Type"
1367 msgstr "Tartalom típusa"
1369 #: crypt32.rc:49
1370 msgid "Message Digest"
1371 msgstr "Üzenet összesítő"
1373 #: crypt32.rc:50
1374 msgid "Signing Time"
1375 msgstr "Aláírási idő"
1377 #: crypt32.rc:51
1378 msgid "Counter Sign"
1379 msgstr "Aláírás számláló"
1381 #: crypt32.rc:52
1382 msgid "Challenge Password"
1383 msgstr "Kihívási jelszó"
1385 #: crypt32.rc:53
1386 msgid "Unstructured Address"
1387 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1389 #: crypt32.rc:54
1390 msgid "S/MIME Capabilities"
1391 msgstr "SMIME képességek"
1393 #: crypt32.rc:55
1394 msgid "Prefer Signed Data"
1395 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1397 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1398 msgctxt "Certification Practice Statement"
1399 msgid "CPS"
1400 msgstr "CPS"
1402 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1403 msgid "User Notice"
1404 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1406 #: crypt32.rc:58
1407 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1408 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1410 #: crypt32.rc:59
1411 msgid "Certification Authority Issuer"
1412 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1414 #: crypt32.rc:60
1415 msgid "Certification Template Name"
1416 msgstr "Tanusítási sablon név"
1418 #: crypt32.rc:61
1419 msgid "Certificate Type"
1420 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1422 #: crypt32.rc:62
1423 msgid "Certificate Manifold"
1424 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1426 #: crypt32.rc:63
1427 msgid "Netscape Cert Type"
1428 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1430 #: crypt32.rc:64
1431 msgid "Netscape Base URL"
1432 msgstr "Netscape alap URL"
1434 #: crypt32.rc:65
1435 msgid "Netscape Revocation URL"
1436 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1438 #: crypt32.rc:66
1439 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1440 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1442 #: crypt32.rc:67
1443 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1444 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1446 #: crypt32.rc:68
1447 msgid "Netscape CA Policy URL"
1448 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1450 #: crypt32.rc:69
1451 msgid "Netscape SSL ServerName"
1452 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1454 #: crypt32.rc:70
1455 msgid "Netscape Comment"
1456 msgstr "Netscape megjgyzés"
1458 #: crypt32.rc:71
1459 msgid "Country/Region"
1460 msgstr "Ország/Régió"
1462 #: crypt32.rc:72
1463 msgid "Organization"
1464 msgstr "Szervezet"
1466 #: crypt32.rc:73
1467 msgid "Organizational Unit"
1468 msgstr "Szervezeti egység"
1470 #: crypt32.rc:74
1471 msgid "Common Name"
1472 msgstr "Egyszerű név"
1474 #: crypt32.rc:75
1475 msgid "Locality"
1476 msgstr "Helység"
1478 #: crypt32.rc:76
1479 msgid "State or Province"
1480 msgstr "Állam vagy tartomány"
1482 #: crypt32.rc:77
1483 msgid "Title"
1484 msgstr "Cím"
1486 #: crypt32.rc:78
1487 msgid "Given Name"
1488 msgstr "Keresztnév"
1490 #: crypt32.rc:79
1491 msgid "Initials"
1492 msgstr "Aláírások"
1494 #: crypt32.rc:80
1495 msgid "Surname"
1496 msgstr "Vezetéknév"
1498 #: crypt32.rc:81
1499 msgid "Domain Component"
1500 msgstr "Domain komponens"
1502 #: crypt32.rc:82
1503 msgid "Street Address"
1504 msgstr "Utca cím"
1506 #: crypt32.rc:83
1507 msgid "Serial Number"
1508 msgstr "Sorozatszám"
1510 #: crypt32.rc:84
1511 msgid "CA Version"
1512 msgstr "CA verzió"
1514 #: crypt32.rc:85
1515 msgid "Cross CA Version"
1516 msgstr "Kereszt CA verzió"
1518 #: crypt32.rc:86
1519 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1520 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1522 #: crypt32.rc:87
1523 msgid "Principal Name"
1524 msgstr "Előjáró neve"
1526 #: crypt32.rc:88
1527 msgid "Windows Product Update"
1528 msgstr "Windows termékfrissítés"
1530 #: crypt32.rc:89
1531 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1532 msgstr "Felvételi név értékpár"
1534 #: crypt32.rc:90
1535 msgid "OS Version"
1536 msgstr "OS verzió"
1538 #: crypt32.rc:91
1539 msgid "Enrollment CSP"
1540 msgstr "Felvételi CSP"
1542 #: crypt32.rc:92
1543 msgid "CRL Number"
1544 msgstr "CRL szám"
1546 #: crypt32.rc:93
1547 msgid "Delta CRL Indicator"
1548 msgstr "Delta CRL jelző"
1550 #: crypt32.rc:94
1551 msgid "Issuing Distribution Point"
1552 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1554 #: crypt32.rc:95
1555 msgid "Freshest CRL"
1556 msgstr "Legfrisebb CRL"
1558 #: crypt32.rc:96
1559 msgid "Name Constraints"
1560 msgstr "Név megszorítások"
1562 #: crypt32.rc:97
1563 msgid "Policy Mappings"
1564 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1566 #: crypt32.rc:98
1567 msgid "Policy Constraints"
1568 msgstr "Szabály megszorítások"
1570 #: crypt32.rc:99
1571 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1572 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1574 #: crypt32.rc:100
1575 msgid "Application Policies"
1576 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1578 #: crypt32.rc:101
1579 msgid "Application Policy Mappings"
1580 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1582 #: crypt32.rc:102
1583 msgid "Application Policy Constraints"
1584 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1586 #: crypt32.rc:103
1587 msgid "CMC Data"
1588 msgstr "CMC adat"
1590 #: crypt32.rc:104
1591 msgid "CMC Response"
1592 msgstr "CMC válasz"
1594 #: crypt32.rc:105
1595 msgid "Unsigned CMC Request"
1596 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1598 #: crypt32.rc:106
1599 msgid "CMC Status Info"
1600 msgstr "CMC állapot információ"
1602 #: crypt32.rc:107
1603 msgid "CMC Extensions"
1604 msgstr "CMC kiterjesztések"
1606 #: crypt32.rc:108
1607 msgid "CMC Attributes"
1608 msgstr "CMC attribútumok"
1610 #: crypt32.rc:109
1611 msgid "PKCS 7 Data"
1612 msgstr "PKCS 7 adat"
1614 #: crypt32.rc:110
1615 msgid "PKCS 7 Signed"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1618 #: crypt32.rc:111
1619 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1620 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1622 #: crypt32.rc:112
1623 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1624 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1626 #: crypt32.rc:113
1627 msgid "PKCS 7 Digested"
1628 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1630 #: crypt32.rc:114
1631 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1632 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1634 #: crypt32.rc:115
1635 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1636 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1638 #: crypt32.rc:116
1639 msgid "Virtual Base CRL Number"
1640 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1642 #: crypt32.rc:117
1643 msgid "Next CRL Publish"
1644 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1646 #: crypt32.rc:118
1647 msgid "CA Encryption Certificate"
1648 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1650 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1651 msgid "Key Recovery Agent"
1652 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1654 #: crypt32.rc:120
1655 msgid "Certificate Template Information"
1656 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1658 #: crypt32.rc:121
1659 msgid "Enterprise Root OID"
1660 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1662 #: crypt32.rc:122
1663 msgid "Dummy Signer"
1664 msgstr "Látszólagos aláíró"
1666 #: crypt32.rc:123
1667 msgid "Encrypted Private Key"
1668 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1670 #: crypt32.rc:124
1671 msgid "Published CRL Locations"
1672 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1674 #: crypt32.rc:125
1675 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1676 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1678 #: crypt32.rc:126
1679 msgid "Transaction Id"
1680 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1682 #: crypt32.rc:127
1683 msgid "Sender Nonce"
1684 msgstr "Küldő egyszer"
1686 #: crypt32.rc:128
1687 msgid "Recipient Nonce"
1688 msgstr "Címzett egyszer"
1690 #: crypt32.rc:129
1691 msgid "Reg Info"
1692 msgstr "Reg.információ"
1694 #: crypt32.rc:130
1695 msgid "Get Certificate"
1696 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1698 #: crypt32.rc:131
1699 msgid "Get CRL"
1700 msgstr "CRL beszerzés"
1702 #: crypt32.rc:132
1703 msgid "Revoke Request"
1704 msgstr "Kérés visszavonása"
1706 #: crypt32.rc:133
1707 msgid "Query Pending"
1708 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1710 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1711 msgid "Certificate Trust List"
1712 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1714 #: crypt32.rc:135
1715 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1716 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1718 #: crypt32.rc:136
1719 msgid "Private Key Usage Period"
1720 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1722 #: crypt32.rc:137
1723 msgid "Client Information"
1724 msgstr "Kliens információk"
1726 #: crypt32.rc:138
1727 msgid "Server Authentication"
1728 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1730 #: crypt32.rc:139
1731 msgid "Client Authentication"
1732 msgstr "Kliens hitelesítés"
1734 #: crypt32.rc:140
1735 msgid "Code Signing"
1736 msgstr "Kód aláírás"
1738 #: crypt32.rc:141
1739 msgid "Secure Email"
1740 msgstr "Biztonságos email"
1742 #: crypt32.rc:142
1743 msgid "Time Stamping"
1744 msgstr "Időbélyegzés"
1746 #: crypt32.rc:143
1747 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1748 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1750 #: crypt32.rc:144
1751 msgid "Microsoft Time Stamping"
1752 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1754 #: crypt32.rc:145
1755 msgid "IP security end system"
1756 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1758 #: crypt32.rc:146
1759 msgid "IP security tunnel termination"
1760 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1762 #: crypt32.rc:147
1763 msgid "IP security user"
1764 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1766 #: crypt32.rc:148
1767 msgid "Encrypting File System"
1768 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1770 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1771 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1772 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1775 msgid "Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1779 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1780 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1782 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1783 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1784 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1787 msgid "Key Pack Licenses"
1788 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1790 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1791 msgid "License Server Verification"
1792 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1794 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1795 msgid "Smart Card Logon"
1796 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1798 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1799 msgid "Digital Rights"
1800 msgstr "Digitális jogok"
1802 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1803 msgid "Qualified Subordination"
1804 msgstr "Feltételes alárendelés"
1806 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1807 msgid "Key Recovery"
1808 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1810 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1811 msgid "Document Signing"
1812 msgstr "Dokumentum aláírás"
1814 #: crypt32.rc:160
1815 msgid "IP security IKE intermediate"
1816 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1818 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1819 msgid "File Recovery"
1820 msgstr "Fájl helyreállítás"
1822 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1823 msgid "Root List Signer"
1824 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1826 #: crypt32.rc:163
1827 msgid "All application policies"
1828 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1830 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1831 msgid "Directory Service Email Replication"
1832 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1834 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1835 msgid "Certificate Request Agent"
1836 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1838 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1839 msgid "Lifetime Signing"
1840 msgstr "Élettartam aláírás"
1842 #: crypt32.rc:167
1843 msgid "All issuance policies"
1844 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1846 #: crypt32.rc:172
1847 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1848 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1850 #: crypt32.rc:173
1851 msgid "Personal"
1852 msgstr "Személyes"
1854 #: crypt32.rc:174
1855 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1856 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1858 #: crypt32.rc:175
1859 msgid "Other People"
1860 msgstr "Egyéb emberek"
1862 #: crypt32.rc:176
1863 msgid "Trusted Publishers"
1864 msgstr "Megbízható kiadók"
1866 #: crypt32.rc:177
1867 msgid "Untrusted Certificates"
1868 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1870 #: crypt32.rc:182
1871 msgid "KeyID="
1872 msgstr "KulcsID="
1874 #: crypt32.rc:183
1875 msgid "Certificate Issuer"
1876 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1878 #: crypt32.rc:184
1879 msgid "Certificate Serial Number="
1880 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1882 #: crypt32.rc:185
1883 msgid "Other Name="
1884 msgstr "Egyéb név="
1886 #: crypt32.rc:186
1887 msgid "Email Address="
1888 msgstr "Email cím="
1890 #: crypt32.rc:187
1891 msgid "DNS Name="
1892 msgstr "DNS név="
1894 #: crypt32.rc:188
1895 msgid "Directory Address"
1896 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1898 #: crypt32.rc:189
1899 msgid "URL="
1900 msgstr "URL="
1902 #: crypt32.rc:190
1903 msgid "IP Address="
1904 msgstr "IP cím="
1906 #: crypt32.rc:191
1907 msgid "Mask="
1908 msgstr "Maszk="
1910 #: crypt32.rc:192
1911 msgid "Registered ID="
1912 msgstr "Regisztrált ID="
1914 #: crypt32.rc:193
1915 msgid "Unknown Key Usage"
1916 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1918 #: crypt32.rc:194
1919 msgid "Subject Type="
1920 msgstr "Tárgy típus="
1922 #: crypt32.rc:195
1923 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "CA"
1925 msgstr "CA"
1927 #: crypt32.rc:196
1928 msgid "End Entity"
1929 msgstr "Vég egyed"
1931 #: crypt32.rc:197
1932 msgid "Path Length Constraint="
1933 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1935 #: crypt32.rc:198
1936 msgctxt "path length"
1937 msgid "None"
1938 msgstr "Nincs"
1940 #: crypt32.rc:199
1941 msgid "Information Not Available"
1942 msgstr "Információ nem elérhető"
1944 #: crypt32.rc:200
1945 msgid "Authority Info Access"
1946 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1948 #: crypt32.rc:201
1949 msgid "Access Method="
1950 msgstr "Hozzáférési mód="
1952 #: crypt32.rc:202
1953 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1954 msgid "OCSP"
1955 msgstr "OCSP"
1957 #: crypt32.rc:203
1958 msgid "CA Issuers"
1959 msgstr "CA kiadók"
1961 #: crypt32.rc:204
1962 msgid "Unknown Access Method"
1963 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1965 #: crypt32.rc:205
1966 msgid "Alternative Name"
1967 msgstr "Alternatív név"
1969 #: crypt32.rc:206
1970 msgid "CRL Distribution Point"
1971 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1973 #: crypt32.rc:207
1974 msgid "Distribution Point Name"
1975 msgstr "Disztribúciós pont név"
1977 #: crypt32.rc:208
1978 msgid "Full Name"
1979 msgstr "Teljes név"
1981 #: crypt32.rc:209
1982 msgid "RDN Name"
1983 msgstr "RDN név"
1985 #: crypt32.rc:210
1986 msgid "CRL Reason="
1987 msgstr "CRL ok="
1989 #: crypt32.rc:211
1990 msgid "CRL Issuer"
1991 msgstr "CRL Kiadó"
1993 #: crypt32.rc:212
1994 msgid "Key Compromise"
1995 msgstr "Kulcs megállapodás"
1997 #: crypt32.rc:213
1998 msgid "CA Compromise"
1999 msgstr "CA megállapodás"
2001 #: crypt32.rc:214
2002 msgid "Affiliation Changed"
2003 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
2005 #: crypt32.rc:215
2006 msgid "Superseded"
2007 msgstr "Hatálytalanítva"
2009 #: crypt32.rc:216
2010 msgid "Operation Ceased"
2011 msgstr "Művelet lejárt"
2013 #: crypt32.rc:217
2014 msgid "Certificate Hold"
2015 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2017 #: crypt32.rc:218
2018 msgid "Financial Information="
2019 msgstr "Pénzügyi információ="
2021 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2022 msgid "Available"
2023 msgstr "Elérhető"
2025 #: crypt32.rc:220
2026 msgid "Not Available"
2027 msgstr "Nem elérhető"
2029 #: crypt32.rc:221
2030 msgid "Meets Criteria="
2031 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2033 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2034 msgid "Yes"
2035 msgstr "Igen"
2037 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2038 msgid "No"
2039 msgstr "Nem"
2041 #: crypt32.rc:224
2042 msgid "Digital Signature"
2043 msgstr "Digitális aláírás"
2045 #: crypt32.rc:225
2046 msgid "Non-Repudiation"
2047 msgstr "Nem elutasítható"
2049 #: crypt32.rc:226
2050 msgid "Key Encipherment"
2051 msgstr "Kulcs titkosítás"
2053 #: crypt32.rc:227
2054 msgid "Data Encipherment"
2055 msgstr "Adat titkosítás"
2057 #: crypt32.rc:228
2058 msgid "Key Agreement"
2059 msgstr "Kulcs megegyezés"
2061 #: crypt32.rc:229
2062 msgid "Certificate Signing"
2063 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2065 #: crypt32.rc:230
2066 msgid "Off-line CRL Signing"
2067 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2069 #: crypt32.rc:231
2070 msgid "CRL Signing"
2071 msgstr "CRL aláírás"
2073 #: crypt32.rc:232
2074 msgid "Encipher Only"
2075 msgstr "Csak titkosítás"
2077 #: crypt32.rc:233
2078 msgid "Decipher Only"
2079 msgstr "Csak dekódolás"
2081 #: crypt32.rc:234
2082 msgid "SSL Client Authentication"
2083 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2085 #: crypt32.rc:235
2086 msgid "SSL Server Authentication"
2087 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2089 #: crypt32.rc:236
2090 msgid "S/MIME"
2091 msgstr "S/MIME"
2093 #: crypt32.rc:237
2094 msgid "Signature"
2095 msgstr "Aláírás"
2097 #: crypt32.rc:238
2098 msgid "SSL CA"
2099 msgstr "SSL CA"
2101 #: crypt32.rc:239
2102 msgid "S/MIME CA"
2103 msgstr "S/MIME CA"
2105 #: crypt32.rc:240
2106 msgid "Signature CA"
2107 msgstr "Aláírás CA"
2109 #: cryptdlg.rc:30
2110 msgid "Certificate Policy"
2111 msgstr "Tanúsítványtípus"
2113 #: cryptdlg.rc:31
2114 msgid "Policy Identifier: "
2115 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2117 #: cryptdlg.rc:32
2118 msgid "Policy Qualifier Info"
2119 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2121 #: cryptdlg.rc:33
2122 msgid "Policy Qualifier Id="
2123 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2125 #: cryptdlg.rc:36
2126 msgid "Qualifier"
2127 msgstr "Hitelesítés"
2129 #: cryptdlg.rc:37
2130 msgid "Notice Reference"
2131 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2133 #: cryptdlg.rc:38
2134 msgid "Organization="
2135 msgstr "Szervezet="
2137 #: cryptdlg.rc:39
2138 msgid "Notice Number="
2139 msgstr "Kulcsazonosító="
2141 #: cryptdlg.rc:40
2142 msgid "Notice Text="
2143 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2145 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2146 msgid "General"
2147 msgstr "Általános"
2149 #: cryptui.rc:196
2150 msgid "&Install Certificate..."
2151 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2153 #: cryptui.rc:197
2154 msgid "Issuer &Statement"
2155 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2157 #: cryptui.rc:205
2158 msgid "&Show:"
2159 msgstr "&Megjelenítés:"
2161 #: cryptui.rc:210
2162 msgid "&Edit Properties..."
2163 msgstr "Tula&jdonságok..."
2165 #: cryptui.rc:211
2166 msgid "&Copy to File..."
2167 msgstr "Fájlba másol..."
2169 #: cryptui.rc:215
2170 msgid "Certification Path"
2171 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2173 #: cryptui.rc:219
2174 msgid "Certification path"
2175 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2177 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2181 #: cryptui.rc:223
2182 msgid "Certificate &status:"
2183 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2185 #: cryptui.rc:229
2186 msgid "Disclaimer"
2187 msgstr "Eltávolítás"
2189 #: cryptui.rc:236
2190 msgid "More &Info"
2191 msgstr "Több &információ"
2193 #: cryptui.rc:244
2194 msgid "&Friendly name:"
2195 msgstr "&Keresztnév:"
2197 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2198 msgid "&Description:"
2199 msgstr "&Leírás:"
2201 #: cryptui.rc:248
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2205 #: cryptui.rc:249
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2207 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2209 #: cryptui.rc:251
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2213 #: cryptui.rc:253
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2215 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2217 #: cryptui.rc:258
2218 msgid "Add &Purpose..."
2219 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2221 #: cryptui.rc:262
2222 msgid "Add Purpose"
2223 msgstr "Új felhasználási cél"
2225 #: cryptui.rc:265
2226 msgid ""
2227 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2228 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2234 #: cryptui.rc:276
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2238 #: cryptui.rc:279
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2246 #: cryptui.rc:288
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2250 #: cryptui.rc:291
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2263 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2264 "\n"
2265 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2266 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2267 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2268 "\n"
2269 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2271 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2272 msgid "&File name:"
2273 msgstr "&Fájlnév:"
2275 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:312
2276 msgid "B&rowse..."
2277 msgstr "Tallózás..."
2279 #: cryptui.rc:302
2280 msgid ""
2281 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2282 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2283 msgstr ""
2284 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2285 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2287 #: cryptui.rc:304
2288 #, fuzzy
2289 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2290 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2291 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2293 #: cryptui.rc:306
2294 #, fuzzy
2295 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2296 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2297 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2299 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2301 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2303 #: cryptui.rc:316
2304 msgid ""
2305 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2306 "location for the certificates."
2307 msgstr ""
2308 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2309 "meghatározott útvonalat."
2311 #: cryptui.rc:318
2312 msgid "&Automatically select certificate store"
2313 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2315 #: cryptui.rc:320
2316 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2317 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2319 #: cryptui.rc:330
2320 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2321 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2323 #: cryptui.rc:332
2324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2325 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2331 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Tanúsítványok"
2335 #: cryptui.rc:345
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2339 #: cryptui.rc:349
2340 msgid "&Import..."
2341 msgstr "&Import..."
2343 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2344 msgid "&Export..."
2345 msgstr "&Export..."
2347 #: cryptui.rc:352
2348 msgid "&Advanced..."
2349 msgstr "&Haladó..."
2351 #: cryptui.rc:353
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2355 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2356 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2357 #: wordpad.rc:69
2358 msgid "&View"
2359 msgstr "&Nézet"
2361 #: cryptui.rc:360
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Speciális opciók"
2365 #: cryptui.rc:363
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2369 #: cryptui.rc:364
2370 msgid ""
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2372 msgstr ""
2373 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2374 "opció engedélyezve van."
2376 #: cryptui.rc:366
2377 msgid "&Certificate purposes:"
2378 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2380 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2381 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2382 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2385 #: cryptui.rc:378
2386 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2389 #: cryptui.rc:381
2390 msgid ""
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2393 "\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2396 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2397 "lists, and certificate trust lists.\n"
2398 "\n"
2399 "To continue, click Next."
2400 msgstr ""
2401 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2402 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2403 "\n"
2404 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2405 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2406 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2407 "\n"
2408 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2410 #: cryptui.rc:389
2411 msgid ""
2412 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2413 "to protect the private key on a later page."
2414 msgstr ""
2415 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2416 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2418 #: cryptui.rc:390
2419 msgid "Do you wish to export the private key?"
2420 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2422 #: cryptui.rc:391
2423 msgid "&Yes, export the private key"
2424 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2426 #: cryptui.rc:393
2427 msgid "N&o, do not export the private key"
2428 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2430 #: cryptui.rc:404
2431 msgid "&Confirm password:"
2432 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2434 #: cryptui.rc:412
2435 msgid "Select the format you want to use:"
2436 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2438 #: cryptui.rc:413
2439 #, fuzzy
2440 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2442 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2444 #: cryptui.rc:415
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2447 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2448 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2450 #: cryptui.rc:417
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2454 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2456 #: cryptui.rc:419
2457 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2460 #: cryptui.rc:421
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2463 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2464 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2466 #: cryptui.rc:423
2467 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2468 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2470 #: cryptui.rc:425
2471 msgid "&Enable strong encryption"
2472 msgstr "E&rős titkosítás"
2474 #: cryptui.rc:427
2475 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2476 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2478 #: cryptui.rc:444
2479 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2480 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2482 #: cryptui.rc:446
2483 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2484 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2486 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2487 #, fuzzy
2488 #| msgid "Select Certificate Store"
2489 msgid "Select Certificate"
2490 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2492 #: cryptui.rc:459
2493 #, fuzzy
2494 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2495 msgid "Select a certificate you want to use"
2496 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2498 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2499 msgid "Certificate"
2500 msgstr "Tanúsítvány"
2502 #: cryptui.rc:31
2503 msgid "Certificate Information"
2504 msgstr "Tanúsítvány információ"
2506 #: cryptui.rc:32
2507 msgid ""
2508 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2509 "altered or corrupted."
2510 msgstr ""
2511 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2513 #: cryptui.rc:33
2514 msgid ""
2515 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2516 "trusted root certificate store."
2517 msgstr ""
2518 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2519 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2521 #: cryptui.rc:34
2522 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2523 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2525 #: cryptui.rc:35
2526 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2527 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2529 #: cryptui.rc:36
2530 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2531 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2533 #: cryptui.rc:37
2534 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2535 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2537 #: cryptui.rc:38
2538 msgid "Issued to: "
2539 msgstr "Tulajdonos: "
2541 #: cryptui.rc:39
2542 msgid "Issued by: "
2543 msgstr "Kiállító: "
2545 #: cryptui.rc:40
2546 msgid "Valid from "
2547 msgstr "Érvényes ettől "
2549 #: cryptui.rc:41
2550 msgid " to "
2551 msgstr " eddig "
2553 #: cryptui.rc:42
2554 msgid "This certificate has an invalid signature."
2555 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2557 #: cryptui.rc:43
2558 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2559 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2561 #: cryptui.rc:44
2562 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2563 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2565 #: cryptui.rc:45
2566 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2567 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2569 #: cryptui.rc:46
2570 msgid "This certificate is OK."
2571 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2573 #: cryptui.rc:47
2574 msgid "Field"
2575 msgstr "Mező"
2577 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2578 msgid "Value"
2579 msgstr "Érték"
2581 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2582 msgid "<All>"
2583 msgstr "<Mind>"
2585 #: cryptui.rc:50
2586 msgid "Version 1 Fields Only"
2587 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2589 #: cryptui.rc:51
2590 msgid "Extensions Only"
2591 msgstr "Csak kiterjesztések"
2593 #: cryptui.rc:52
2594 msgid "Critical Extensions Only"
2595 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2597 #: cryptui.rc:53
2598 msgid "Properties Only"
2599 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2601 #: cryptui.rc:55
2602 msgid "Serial number"
2603 msgstr "Sorozatszám"
2605 #: cryptui.rc:56
2606 msgid "Issuer"
2607 msgstr "Kiállító"
2609 #: cryptui.rc:57
2610 msgid "Valid from"
2611 msgstr "Érvényes"
2613 #: cryptui.rc:58
2614 msgid "Valid to"
2615 msgstr "Lejár"
2617 #: cryptui.rc:59
2618 msgid "Subject"
2619 msgstr "Tárgy"
2621 #: cryptui.rc:60
2622 msgid "Public key"
2623 msgstr "Nyilvános kulcs"
2625 #: cryptui.rc:61
2626 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2627 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2629 #: cryptui.rc:62
2630 msgid "SHA1 hash"
2631 msgstr "SHA1 hash"
2633 #: cryptui.rc:63
2634 msgid "Enhanced key usage (property)"
2635 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2637 #: cryptui.rc:64
2638 msgid "Friendly name"
2639 msgstr "Keresztnév"
2641 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2642 msgid "Description"
2643 msgstr "Leírás"
2645 #: cryptui.rc:66
2646 msgid "Certificate Properties"
2647 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2649 #: cryptui.rc:67
2650 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2651 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2653 #: cryptui.rc:68
2654 msgid "The OID you entered already exists."
2655 msgstr "A beírt OID már létezik."
2657 #: cryptui.rc:70
2658 msgid "Please select a certificate store."
2659 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2661 #: cryptui.rc:72
2662 msgid ""
2663 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2664 "select another file."
2665 msgstr ""
2666 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2667 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2669 #: cryptui.rc:73
2670 msgid "File to Import"
2671 msgstr "Import fájl"
2673 #: cryptui.rc:74
2674 msgid "Specify the file you want to import."
2675 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2677 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2678 msgid "Certificate Store"
2679 msgstr "Tanúsítvány tár"
2681 #: cryptui.rc:76
2682 msgid ""
2683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2684 "lists, and certificate trust lists."
2685 msgstr ""
2686 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2687 "tanúsítványokból áll."
2689 #: cryptui.rc:77
2690 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2691 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2693 #: cryptui.rc:78
2694 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2695 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2697 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2698 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2699 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2701 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2702 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2703 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2705 #: cryptui.rc:82
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2707 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2709 #: cryptui.rc:84
2710 msgid "Please select a file."
2711 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2713 #: cryptui.rc:85
2714 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2715 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2717 #: cryptui.rc:86
2718 msgid "Could not open "
2719 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2721 #: cryptui.rc:87
2722 msgid "Determined by the program"
2723 msgstr "A program által felismert"
2725 #: cryptui.rc:88
2726 msgid "Please select a store"
2727 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2729 #: cryptui.rc:89
2730 msgid "Certificate Store Selected"
2731 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2733 #: cryptui.rc:90
2734 msgid "Automatically determined by the program"
2735 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2737 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2738 msgid "File"
2739 msgstr "Fájl"
2741 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2742 msgid "Content"
2743 msgstr "Tartalom"
2745 #: cryptui.rc:94
2746 msgid "Certificate Revocation List"
2747 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2749 #: cryptui.rc:96
2750 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2751 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2753 #: cryptui.rc:97
2754 msgid "Personal Information Exchange"
2755 msgstr "Személyi információcsere"
2757 #: cryptui.rc:99
2758 msgid "The import was successful."
2759 msgstr "Az import sikeres volt."
2761 #: cryptui.rc:100
2762 msgid "The import failed."
2763 msgstr "Az import nem sikerült."
2765 #: cryptui.rc:101
2766 msgid "Arial"
2767 msgstr ""
2769 #: cryptui.rc:103
2770 msgid "<Advanced Purposes>"
2771 msgstr "<Speciális típusok>"
2773 #: cryptui.rc:104
2774 msgid "Issued To"
2775 msgstr "Tulajdonos"
2777 #: cryptui.rc:105
2778 msgid "Issued By"
2779 msgstr "Kiállító"
2781 #: cryptui.rc:106
2782 msgid "Expiration Date"
2783 msgstr "lejárat"
2785 #: cryptui.rc:107
2786 msgid "Friendly Name"
2787 msgstr "Keresztnév"
2789 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2790 msgid "<None>"
2791 msgstr "<Nincs>"
2793 #: cryptui.rc:110
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2796 "sign messages with it.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2800 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2801 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2803 #: cryptui.rc:111
2804 msgid ""
2805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2806 "sign messages with them.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2810 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2813 #: cryptui.rc:112
2814 msgid ""
2815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2816 "verify messages signed with it.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2820 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2823 #: cryptui.rc:113
2824 #, fuzzy
2825 #| msgid ""
2826 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2827 #| "or verify messages signed with it.\n"
2828 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgid ""
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2831 "verify messages signed with them.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2835 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2836 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2838 #: cryptui.rc:114
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr ""
2844 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2845 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2846 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2848 #: cryptui.rc:115
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2851 "trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr ""
2854 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2855 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2856 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2858 #: cryptui.rc:116
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2861 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2863 msgstr ""
2864 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2865 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2866 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2868 #: cryptui.rc:117
2869 msgid ""
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2873 msgstr ""
2874 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2875 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2876 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2878 #: cryptui.rc:118
2879 msgid ""
2880 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2882 msgstr ""
2883 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2884 "biztonságosak.\n"
2885 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2887 #: cryptui.rc:119
2888 msgid ""
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr ""
2892 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2893 "biztonságosak.\n"
2894 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2896 #: cryptui.rc:120
2897 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2900 #: cryptui.rc:121
2901 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2902 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2904 #: cryptui.rc:124
2905 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2906 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2908 #: cryptui.rc:125
2909 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2910 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2912 #: cryptui.rc:126
2913 msgid ""
2914 "Ensures software came from software publisher\n"
2915 "Protects software from alteration after publication"
2916 msgstr ""
2917 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2918 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Protects e-mail messages"
2922 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2926 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2928 #: cryptui.rc:129
2929 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2930 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2932 #: cryptui.rc:130
2933 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2934 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2936 #: cryptui.rc:131
2937 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2938 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2940 #: cryptui.rc:147
2941 msgid "Private Key Archival"
2942 msgstr "Privát kulcs archívum"
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Export Format"
2946 msgstr "Export formátum"
2948 #: cryptui.rc:152
2949 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2950 msgstr ""
2951 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2953 #: cryptui.rc:153
2954 msgid "Export Filename"
2955 msgstr "Export fájlnév"
2957 #: cryptui.rc:154
2958 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2959 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2961 #: cryptui.rc:155
2962 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2963 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2965 #: cryptui.rc:156
2966 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2967 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2969 #: cryptui.rc:157
2970 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2971 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2973 #: cryptui.rc:160
2974 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2975 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2977 #: cryptui.rc:161
2978 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2979 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2981 #: cryptui.rc:163
2982 msgid "File Format"
2983 msgstr "Fájl formátum"
2985 #: cryptui.rc:164
2986 msgid "Include all certificates in certificate path"
2987 msgstr ""
2988 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2990 #: cryptui.rc:165
2991 msgid "Export keys"
2992 msgstr "Export kulcsok"
2994 #: cryptui.rc:168
2995 msgid "The export was successful."
2996 msgstr "Az export sikerült."
2998 #: cryptui.rc:169
2999 msgid "The export failed."
3000 msgstr "Az export hibás."
3002 #: cryptui.rc:170
3003 msgid "Export Private Key"
3004 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
3006 #: cryptui.rc:171
3007 msgid ""
3008 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3009 "certificate."
3010 msgstr ""
3011 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3012 "együtt."
3014 #: cryptui.rc:172
3015 msgid "Enter Password"
3016 msgstr "Jelszóbevitel"
3018 #: cryptui.rc:173
3019 msgid "You may password-protect a private key."
3020 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3022 #: cryptui.rc:174
3023 msgid "The passwords do not match."
3024 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3026 #: cryptui.rc:175
3027 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3028 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3030 #: cryptui.rc:176
3031 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3032 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3034 #: cryptui.rc:177
3035 #, fuzzy
3036 #| msgid "I&ntended purpose:"
3037 msgid "Intended Use"
3038 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3040 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3041 msgid "Location"
3042 msgstr "Hely"
3044 #: cryptui.rc:180
3045 #, fuzzy
3046 #| msgid "Select Certificate Store"
3047 msgid "Select a certificate"
3048 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3050 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3051 msgid "Not yet implemented"
3052 msgstr "Nincs implementálva"
3054 #: dinput.rc:34
3055 msgid "Configure Devices"
3056 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3058 #: dinput.rc:39
3059 msgid "Reset"
3060 msgstr "Újraindítás"
3062 #: dinput.rc:42
3063 msgid "Player"
3064 msgstr "Lejátszás"
3066 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3067 msgid "Device"
3068 msgstr "Eszköz"
3070 #: dinput.rc:44
3071 msgid "Actions"
3072 msgstr "Műveletek"
3074 #: dinput.rc:45
3075 msgid "Mapping"
3076 msgstr "Csatlakoztat"
3078 #: dinput.rc:47
3079 msgid "Show Assigned First"
3080 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3082 #: dinput.rc:28
3083 msgid "Action"
3084 msgstr "Művelet"
3086 #: dinput.rc:29
3087 msgid "Object"
3088 msgstr "Tárgy"
3090 #: dxdiagn.rc:28
3091 msgid "Regional Setting"
3092 msgstr "Terület beállítás"
3094 #: dxdiagn.rc:29
3095 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3096 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3098 #: gdi32.rc:28
3099 msgid "Western"
3100 msgstr "Nyugati"
3102 #: gdi32.rc:29
3103 msgid "Central European"
3104 msgstr "Közép-Európai"
3106 #: gdi32.rc:30
3107 msgid "Cyrillic"
3108 msgstr "Cirill"
3110 #: gdi32.rc:31
3111 msgid "Greek"
3112 msgstr "Görög"
3114 #: gdi32.rc:32
3115 msgid "Turkish"
3116 msgstr "Török"
3118 #: gdi32.rc:33
3119 msgid "Hebrew"
3120 msgstr "Héber"
3122 #: gdi32.rc:34
3123 msgid "Arabic"
3124 msgstr "Arab"
3126 #: gdi32.rc:35
3127 msgid "Baltic"
3128 msgstr "Balti"
3130 #: gdi32.rc:36
3131 msgid "Vietnamese"
3132 msgstr "Vietném"
3134 #: gdi32.rc:37
3135 msgid "Thai"
3136 msgstr "Tájföldi"
3138 #: gdi32.rc:38
3139 msgid "Japanese"
3140 msgstr "Japán"
3142 #: gdi32.rc:39
3143 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgstr "CHINESE_GB2312"
3146 #: gdi32.rc:40
3147 msgid "Hangul"
3148 msgstr "Hangul"
3150 #: gdi32.rc:41
3151 msgid "CHINESE_BIG5"
3152 msgstr "CHINESE_BIG5"
3154 #: gdi32.rc:42
3155 msgid "Hangul(Johab)"
3156 msgstr "Hangul(Johab)"
3158 #: gdi32.rc:43
3159 msgid "Symbol"
3160 msgstr "Szimbólum"
3162 #: gdi32.rc:44
3163 msgid "OEM/DOS"
3164 msgstr "OEM/DO"
3166 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3167 msgid "Other"
3168 msgstr "Egyéb"
3170 #: gphoto2.rc:30
3171 msgid "Files on Camera"
3172 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3174 #: gphoto2.rc:34
3175 msgid "Import Selected"
3176 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3178 #: gphoto2.rc:35
3179 msgid "Preview"
3180 msgstr "Előnézet"
3182 #: gphoto2.rc:36
3183 msgid "Import All"
3184 msgstr "Összes importálása"
3186 #: gphoto2.rc:37
3187 msgid "Skip This Dialog"
3188 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3190 #: gphoto2.rc:38
3191 msgid "Exit"
3192 msgstr "Kilépés"
3194 #: gphoto2.rc:43
3195 msgid "Transferring"
3196 msgstr "Átvitel"
3198 #: gphoto2.rc:46
3199 msgid "Transferring... Please Wait"
3200 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3202 #: gphoto2.rc:51
3203 msgid "Connecting to camera"
3204 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3206 #: gphoto2.rc:55
3207 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3208 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3210 #: hhctrl.rc:59
3211 msgid "S&ync"
3212 msgstr "&Szinkronizál"
3214 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3215 msgid "&Back"
3216 msgstr "&Vissza"
3218 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3219 msgid "&Forward"
3220 msgstr "&Előre"
3222 #: hhctrl.rc:62
3223 msgctxt "table of contents"
3224 msgid "&Home"
3225 msgstr "Kezdőlap"
3227 #: hhctrl.rc:63
3228 msgid "&Stop"
3229 msgstr "Me&gállítás"
3231 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3232 msgid "&Refresh"
3233 msgstr "F&rissítés"
3235 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3236 msgid "&Print..."
3237 msgstr "&Nyomtatás..."
3239 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3240 #: user32.rc:65
3241 msgid "Select &All"
3242 msgstr "&Az összes kijelölése"
3244 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3245 msgid "&View Source"
3246 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3248 #: hhctrl.rc:83
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid "Properties"
3251 msgid "Proper&ties"
3252 msgstr "Tulajdonságok"
3254 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3255 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3256 msgid "Cu&t"
3257 msgstr "Kivá&gás"
3259 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3260 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3261 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3262 msgid "&Copy"
3263 msgstr "&Másolás"
3265 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3266 msgid "Paste"
3267 msgstr "Beillesztés"
3269 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3270 msgid "&Print"
3271 msgstr "&Nyomtatás"
3273 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3274 msgid "&Contents"
3275 msgstr "&Témakörök"
3277 #: hhctrl.rc:32
3278 msgid "I&ndex"
3279 msgstr "K&ezdőlap"
3281 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3282 msgid "&Search"
3283 msgstr "&Keresés"
3285 #: hhctrl.rc:34
3286 msgid "Favor&ites"
3287 msgstr "Kedven&cek"
3289 #: hhctrl.rc:36
3290 msgid "Hide &Tabs"
3291 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3293 #: hhctrl.rc:37
3294 msgid "Show &Tabs"
3295 msgstr "Fülek &mutatása"
3297 #: hhctrl.rc:42
3298 msgid "Show"
3299 msgstr "Megjelenítés"
3301 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3302 msgid "Hide"
3303 msgstr "Elrejtés"
3305 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3306 msgid "Stop"
3307 msgstr "Megállítás"
3309 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3310 msgid "Refresh"
3311 msgstr "Frissítés"
3313 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3314 msgid "Back"
3315 msgstr "Vissza"
3317 #: hhctrl.rc:47
3318 msgctxt "table of contents"
3319 msgid "Home"
3320 msgstr "Kezdőlap"
3322 #: hhctrl.rc:48
3323 msgid "Sync"
3324 msgstr "Szink."
3326 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3327 msgid "Options"
3328 msgstr "Opciók"
3330 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3331 msgid "Forward"
3332 msgstr "Előre"
3334 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3335 msgid "Cinepak Video codec"
3336 msgstr "Cinepak Video kodek"
3338 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3339 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3340 #: wordpad.rc:29
3341 msgid "&File"
3342 msgstr "&Fájl"
3344 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3345 msgid "&New"
3346 msgstr "&Új"
3348 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3349 msgid "&Window"
3350 msgstr "&Ablakok"
3352 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3353 msgid "&Open..."
3354 msgstr "&Megnyitás..."
3356 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3357 msgid "Save &as..."
3358 msgstr "Mentés má&sként..."
3360 #: ieframe.rc:38
3361 msgid "Print &format..."
3362 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3364 #: ieframe.rc:39
3365 msgid "Pr&int..."
3366 msgstr "Ny&omtatás..."
3368 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3369 msgid "Print previe&w"
3370 msgstr "Nyomtatási &kép"
3372 #: ieframe.rc:47
3373 msgid "&Toolbars"
3374 msgstr "&Eszköztár"
3376 #: ieframe.rc:49
3377 msgid "&Standard bar"
3378 msgstr "&Státusz sor"
3380 #: ieframe.rc:50
3381 msgid "&Address bar"
3382 msgstr "&Címsor"
3384 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3385 msgid "&Favorites"
3386 msgstr "Ked&vencek"
3388 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3389 msgid "&Add to Favorites..."
3390 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3392 #: ieframe.rc:60
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3396 #: ieframe.rc:90
3397 msgid "Open URL"
3398 msgstr "URL cím megnyitása"
3400 #: ieframe.rc:93
3401 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3402 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3404 #: ieframe.rc:94
3405 msgid "Open:"
3406 msgstr "Megnyitás:"
3408 #: ieframe.rc:70
3409 msgctxt "home page"
3410 msgid "Home"
3411 msgstr "Kezdőlap"
3413 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3414 msgid "Print..."
3415 msgstr "Nyomtatás..."
3417 #: ieframe.rc:76
3418 msgid "Address"
3419 msgstr "Cím"
3421 #: ieframe.rc:81
3422 msgid "Searching for %s"
3423 msgstr "%s keresése"
3425 #: ieframe.rc:82
3426 msgid "Start downloading %s"
3427 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3429 #: ieframe.rc:83
3430 msgid "Downloading %s"
3431 msgstr "%s letöltése"
3433 #: ieframe.rc:84
3434 msgid "Asking for %s"
3435 msgstr "%s lekérése"
3437 #: inetcpl.rc:49
3438 msgid "Home page"
3439 msgstr "Kezdőlap"
3441 #: inetcpl.rc:50
3442 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3443 msgstr ""
3444 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3445 "böngészőben."
3447 #: inetcpl.rc:53
3448 msgid "&Current page"
3449 msgstr "A&ktuális oldal"
3451 #: inetcpl.rc:54
3452 msgid "&Default page"
3453 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3455 #: inetcpl.rc:55
3456 msgid "&Blank page"
3457 msgstr "&Üres oldal"
3459 #: inetcpl.rc:56
3460 msgid "Browsing history"
3461 msgstr "Böngészési előzmény"
3463 #: inetcpl.rc:57
3464 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3465 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3467 #: inetcpl.rc:59
3468 msgid "Delete &files..."
3469 msgstr "Fájlok &törlése..."
3471 #: inetcpl.rc:60
3472 msgid "&Settings..."
3473 msgstr "&Beállítások..."
3475 #: inetcpl.rc:68
3476 msgid "Delete browsing history"
3477 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3479 #: inetcpl.rc:71
3480 msgid ""
3481 "Temporary internet files\n"
3482 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3483 msgstr ""
3484 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3485 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3487 #: inetcpl.rc:73
3488 msgid ""
3489 "Cookies\n"
3490 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3491 "preferences and login information."
3492 msgstr ""
3493 "Cookie-k\n"
3494 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3495 "információkat tárolnak."
3497 #: inetcpl.rc:75
3498 msgid ""
3499 "History\n"
3500 "List of websites you have accessed."
3501 msgstr ""
3502 "Előzmények\n"
3503 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3505 #: inetcpl.rc:77
3506 msgid ""
3507 "Form data\n"
3508 "Usernames and other information you have entered into forms."
3509 msgstr ""
3510 "Form adatok\n"
3511 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3513 #: inetcpl.rc:79
3514 msgid ""
3515 "Passwords\n"
3516 "Saved passwords you have entered into forms."
3517 msgstr ""
3518 "Jelszavak\n"
3519 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3521 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3522 msgid "Delete"
3523 msgstr "Törlés"
3525 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3526 msgid "Security"
3527 msgstr "&Biztonság"
3529 #: inetcpl.rc:112
3530 msgid ""
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3533 msgstr ""
3534 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3535 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3537 #: inetcpl.rc:114
3538 msgid "Certificates..."
3539 msgstr "Tanúsítványok..."
3541 #: inetcpl.rc:115
3542 msgid "Publishers..."
3543 msgstr "Kiadók..."
3545 #: inetcpl.rc:123
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "LAN Connection"
3548 msgid "Connections"
3549 msgstr "LAN kapcsolat"
3551 #: inetcpl.rc:125
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "Wine configuration"
3554 msgid "Automatic configuration"
3555 msgstr "Wine konfiguráció"
3557 #: inetcpl.rc:126
3558 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:127
3562 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Address"
3568 msgid "Address:"
3569 msgstr "Cím"
3571 #: inetcpl.rc:130
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "&Local server"
3574 msgid "Proxy server"
3575 msgstr "&Helyi szerver"
3577 #: inetcpl.rc:131
3578 msgid "Use a proxy server"
3579 msgstr ""
3581 #: inetcpl.rc:134
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "Local Port"
3584 msgid "Port:"
3585 msgstr "Helyi port"
3587 #: inetcpl.rc:31
3588 msgid "Internet Settings"
3589 msgstr "Internet beállítások"
3591 #: inetcpl.rc:32
3592 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3593 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3595 #: inetcpl.rc:33
3596 msgid "Security settings for zone: "
3597 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3599 #: inetcpl.rc:34
3600 msgid "Custom"
3601 msgstr "Testreszabás"
3603 #: inetcpl.rc:35
3604 msgid "Very Low"
3605 msgstr "Nagyon alacson"
3607 #: inetcpl.rc:36
3608 msgid "Low"
3609 msgstr "Alacsony"
3611 #: inetcpl.rc:37
3612 msgid "Medium"
3613 msgstr "Közepes"
3615 #: inetcpl.rc:38
3616 msgid "Increased"
3617 msgstr "Megnövelt"
3619 #: inetcpl.rc:39
3620 msgid "High"
3621 msgstr "Magas"
3623 #: joy.rc:36
3624 msgid "Joysticks"
3625 msgstr ""
3627 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3628 msgid "&Disable"
3629 msgstr "Tiltá&s"
3631 #: joy.rc:40
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "&enable"
3634 msgid "&Enable"
3635 msgstr "&engedélyez"
3637 #: joy.rc:41
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Disconnected"
3640 msgid "Connected"
3641 msgstr "Lecsatlakozott"
3643 #: joy.rc:43
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "&Disable"
3646 msgid "Disabled"
3647 msgstr "Tiltá&s"
3649 #: joy.rc:45
3650 msgid ""
3651 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3652 "updated here until you restart this applet."
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:50
3656 msgid "Test Joystick"
3657 msgstr ""
3659 #: joy.rc:54
3660 msgid "Buttons"
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:63
3664 msgid "Test Force Feedback"
3665 msgstr ""
3667 #: joy.rc:67
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "Available formats"
3670 msgid "Available Effects"
3671 msgstr "Elérhető formátumok"
3673 #: joy.rc:69
3674 msgid ""
3675 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3676 "direction can be changed with the controller axis."
3677 msgstr ""
3679 #: joy.rc:31
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "Create Control"
3682 msgid "Game Controllers"
3683 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3685 #: jscript.rc:28
3686 msgid "Error converting object to primitive type"
3687 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3689 #: jscript.rc:29
3690 msgid "Invalid procedure call or argument"
3691 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3693 #: jscript.rc:30
3694 msgid "Subscript out of range"
3695 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3697 #: jscript.rc:31
3698 msgid "Object required"
3699 msgstr "Objektum szükséges"
3701 #: jscript.rc:32
3702 msgid "Automation server can't create object"
3703 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3705 #: jscript.rc:33
3706 msgid "Object doesn't support this property or method"
3707 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3709 #: jscript.rc:34
3710 msgid "Object doesn't support this action"
3711 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3713 #: jscript.rc:35
3714 msgid "Argument not optional"
3715 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3717 #: jscript.rc:36
3718 msgid "Syntax error"
3719 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3721 #: jscript.rc:37
3722 msgid "Expected ';'"
3723 msgstr "Hiányzó ';'"
3725 #: jscript.rc:38
3726 msgid "Expected '('"
3727 msgstr "Hiányzó '('"
3729 #: jscript.rc:39
3730 msgid "Expected ')'"
3731 msgstr "Hiányzó ')'"
3733 #: jscript.rc:40
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Subject Key Identifier"
3736 msgid "Expected identifier"
3737 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3739 #: jscript.rc:41
3740 #, fuzzy
3741 #| msgid "Expected ';'"
3742 msgid "Expected '='"
3743 msgstr "Hiányzó ';'"
3745 #: jscript.rc:42
3746 #, fuzzy
3747 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3748 msgid "Invalid character"
3749 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3751 #: jscript.rc:43
3752 msgid "Unterminated string constant"
3753 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3755 #: jscript.rc:44
3756 msgid "'return' statement outside of function"
3757 msgstr ""
3759 #: jscript.rc:45
3760 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3761 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3763 #: jscript.rc:46
3764 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3765 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3767 #: jscript.rc:47
3768 msgid "Label redefined"
3769 msgstr "Címke újradefiniált"
3771 #: jscript.rc:48
3772 msgid "Label not found"
3773 msgstr "Címke nem található"
3775 #: jscript.rc:49
3776 #, fuzzy
3777 #| msgid "Expected ';'"
3778 msgid "Expected '@end'"
3779 msgstr "Hiányzó ';'"
3781 #: jscript.rc:50
3782 msgid "Conditional compilation is turned off"
3783 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3785 #: jscript.rc:51
3786 #, fuzzy
3787 #| msgid "Expected ';'"
3788 msgid "Expected '@'"
3789 msgstr "Hiányzó ';'"
3791 #: jscript.rc:75
3792 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3793 msgstr ""
3795 #: jscript.rc:76
3796 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3797 msgstr ""
3799 #: jscript.rc:77
3800 #, fuzzy
3801 #| msgid "Unknown error"
3802 msgid "Unknown runtime error"
3803 msgstr "Ismeretlen hiba"
3805 #: jscript.rc:54
3806 msgid "Number expected"
3807 msgstr "Számot vártam"
3809 #: jscript.rc:52
3810 msgid "Function expected"
3811 msgstr "Függvényt vártam"
3813 #: jscript.rc:53
3814 msgid "'[object]' is not a date object"
3815 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3817 #: jscript.rc:55
3818 msgid "Object expected"
3819 msgstr "Objektumot vártam"
3821 #: jscript.rc:56
3822 msgid "Illegal assignment"
3823 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3825 #: jscript.rc:57
3826 msgid "'|' is undefined"
3827 msgstr "A '|' nem definiált"
3829 #: jscript.rc:58
3830 msgid "Boolean object expected"
3831 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3833 #: jscript.rc:59
3834 msgid "Cannot delete '|'"
3835 msgstr "'|' nem törölhető"
3837 #: jscript.rc:60
3838 msgid "VBArray object expected"
3839 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3841 #: jscript.rc:61
3842 msgid "JScript object expected"
3843 msgstr "JScript objektumot vártam"
3845 #: jscript.rc:62
3846 msgid "Syntax error in regular expression"
3847 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3849 #: jscript.rc:63
3850 msgid "Exception thrown and not caught"
3851 msgstr ""
3853 #: jscript.rc:65
3854 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3855 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3857 #: jscript.rc:64
3858 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3859 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3861 #: jscript.rc:66
3862 #, fuzzy
3863 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3864 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3865 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3867 #: jscript.rc:67
3868 #, fuzzy
3869 #| msgid "Subscript out of range"
3870 msgid "Precision is out of range"
3871 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3873 #: jscript.rc:68
3874 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3875 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3877 #: jscript.rc:69
3878 msgid "Array object expected"
3879 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3881 #: jscript.rc:70
3882 msgid ""
3883 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3884 "this object"
3885 msgstr ""
3887 #: jscript.rc:71
3888 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3889 msgstr ""
3891 #: jscript.rc:72
3892 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3893 msgstr ""
3895 #: jscript.rc:73
3896 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3897 msgstr ""
3899 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3900 msgid "Wine kernel DLL"
3901 msgstr ""
3903 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3904 #: winecfg.rc:137
3905 msgid "Wine"
3906 msgstr "Wine súgó"
3908 #: winerror.mc:28
3909 msgid "Success.\n"
3910 msgstr "Sikeres.\n"
3912 #: winerror.mc:33
3913 msgid "Invalid function.\n"
3914 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3916 #: winerror.mc:38
3917 msgid "File not found.\n"
3918 msgstr "Fájl nem található.\n"
3920 #: winerror.mc:43
3921 msgid "Path not found.\n"
3922 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3924 #: winerror.mc:48
3925 msgid "Too many open files.\n"
3926 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3928 #: winerror.mc:53
3929 msgid "Access denied.\n"
3930 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3932 #: winerror.mc:58
3933 msgid "Invalid handle.\n"
3934 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3936 #: winerror.mc:63
3937 msgid "Memory trashed.\n"
3938 msgstr "Memória töredezve.\n"
3940 #: winerror.mc:68
3941 msgid "Not enough memory.\n"
3942 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3944 #: winerror.mc:73
3945 msgid "Invalid block.\n"
3946 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3948 #: winerror.mc:78
3949 msgid "Bad environment.\n"
3950 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3952 #: winerror.mc:83
3953 msgid "Bad format.\n"
3954 msgstr "Rossz formátum.\n"
3956 #: winerror.mc:88
3957 msgid "Invalid access.\n"
3958 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3960 #: winerror.mc:93
3961 msgid "Invalid data.\n"
3962 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3964 #: winerror.mc:98
3965 msgid "Out of memory.\n"
3966 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3968 #: winerror.mc:103
3969 msgid "Invalid drive.\n"
3970 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3972 #: winerror.mc:108
3973 msgid "Can't delete current directory.\n"
3974 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3976 #: winerror.mc:113
3977 msgid "Not same device.\n"
3978 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3980 #: winerror.mc:118
3981 msgid "No more files.\n"
3982 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3984 #: winerror.mc:123
3985 msgid "Write protected.\n"
3986 msgstr "Írásvédett.\n"
3988 #: winerror.mc:128
3989 msgid "Bad unit.\n"
3990 msgstr "Rossz egység.\n"
3992 #: winerror.mc:133
3993 msgid "Not ready.\n"
3994 msgstr "Nincs kész.\n"
3996 #: winerror.mc:138
3997 msgid "Bad command.\n"
3998 msgstr "Rossz parancs.\n"
4000 #: winerror.mc:143
4001 msgid "CRC error.\n"
4002 msgstr "CRC hiba.\n"
4004 #: winerror.mc:148
4005 msgid "Bad length.\n"
4006 msgstr "Rossz méret.\n"
4008 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4009 msgid "Seek error.\n"
4010 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
4012 #: winerror.mc:158
4013 msgid "Not DOS disk.\n"
4014 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
4016 #: winerror.mc:163
4017 msgid "Sector not found.\n"
4018 msgstr "Szektor nem található.\n"
4020 #: winerror.mc:168
4021 msgid "Out of paper.\n"
4022 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
4024 #: winerror.mc:173
4025 msgid "Write fault.\n"
4026 msgstr "Íráshiba.\n"
4028 #: winerror.mc:178
4029 msgid "Read fault.\n"
4030 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4032 #: winerror.mc:183
4033 msgid "General failure.\n"
4034 msgstr "Általános hiba.\n"
4036 #: winerror.mc:188
4037 msgid "Sharing violation.\n"
4038 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4040 #: winerror.mc:193
4041 msgid "Lock violation.\n"
4042 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4044 #: winerror.mc:198
4045 msgid "Wrong disk.\n"
4046 msgstr "Rossz lemez.\n"
4048 #: winerror.mc:203
4049 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4050 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4052 #: winerror.mc:208
4053 msgid "End of file.\n"
4054 msgstr "Fájl vége.\n"
4056 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4057 msgid "Disk full.\n"
4058 msgstr "Lemez betelt.\n"
4060 #: winerror.mc:218
4061 msgid "Request not supported.\n"
4062 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4064 #: winerror.mc:223
4065 msgid "Remote machine not listening.\n"
4066 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4068 #: winerror.mc:228
4069 msgid "Duplicate network name.\n"
4070 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4072 #: winerror.mc:233
4073 msgid "Bad network path.\n"
4074 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4076 #: winerror.mc:238
4077 msgid "Network busy.\n"
4078 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4080 #: winerror.mc:243
4081 msgid "Device does not exist.\n"
4082 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4084 #: winerror.mc:248
4085 msgid "Too many commands.\n"
4086 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4088 #: winerror.mc:253
4089 msgid "Adapter hardware error.\n"
4090 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4092 #: winerror.mc:258
4093 msgid "Bad network response.\n"
4094 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4096 #: winerror.mc:263
4097 msgid "Unexpected network error.\n"
4098 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4100 #: winerror.mc:268
4101 msgid "Bad remote adapter.\n"
4102 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4104 #: winerror.mc:273
4105 msgid "Print queue full.\n"
4106 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4108 #: winerror.mc:278
4109 msgid "No spool space.\n"
4110 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4112 #: winerror.mc:283
4113 msgid "Print canceled.\n"
4114 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4116 #: winerror.mc:288
4117 msgid "Network name deleted.\n"
4118 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4120 #: winerror.mc:293
4121 msgid "Network access denied.\n"
4122 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4124 #: winerror.mc:298
4125 msgid "Bad device type.\n"
4126 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4128 #: winerror.mc:303
4129 msgid "Bad network name.\n"
4130 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4132 #: winerror.mc:308
4133 msgid "Too many network names.\n"
4134 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4136 #: winerror.mc:313
4137 msgid "Too many network sessions.\n"
4138 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4140 #: winerror.mc:318
4141 msgid "Sharing paused.\n"
4142 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4144 #: winerror.mc:323
4145 msgid "Request not accepted.\n"
4146 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4148 #: winerror.mc:328
4149 msgid "Redirector paused.\n"
4150 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4152 #: winerror.mc:333
4153 msgid "File exists.\n"
4154 msgstr "Fájl létezik.\n"
4156 #: winerror.mc:338
4157 msgid "Cannot create.\n"
4158 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4160 #: winerror.mc:343
4161 msgid "Int24 failure.\n"
4162 msgstr "Int24 hiba.\n"
4164 #: winerror.mc:348
4165 msgid "Out of structures.\n"
4166 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4168 #: winerror.mc:353
4169 msgid "Already assigned.\n"
4170 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4172 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4173 msgid "Invalid password.\n"
4174 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4176 #: winerror.mc:363
4177 msgid "Invalid parameter.\n"
4178 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4180 #: winerror.mc:368
4181 msgid "Net write fault.\n"
4182 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4184 #: winerror.mc:373
4185 msgid "No process slots.\n"
4186 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4188 #: winerror.mc:378
4189 msgid "Too many semaphores.\n"
4190 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4192 #: winerror.mc:383
4193 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4194 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4196 #: winerror.mc:388
4197 msgid "Semaphore is set.\n"
4198 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4200 #: winerror.mc:393
4201 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4202 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4204 #: winerror.mc:398
4205 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4206 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4208 #: winerror.mc:403
4209 msgid "Semaphore owner died.\n"
4210 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4212 #: winerror.mc:408
4213 msgid "Semaphore user limit.\n"
4214 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4216 #: winerror.mc:413
4217 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4218 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4220 #: winerror.mc:418
4221 msgid "Drive locked.\n"
4222 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4224 #: winerror.mc:423
4225 msgid "Broken pipe.\n"
4226 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4228 #: winerror.mc:428
4229 msgid "Open failed.\n"
4230 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4232 #: winerror.mc:433
4233 msgid "Buffer overflow.\n"
4234 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4236 #: winerror.mc:443
4237 msgid "No more search handles.\n"
4238 msgstr "Nincs több találat.\n"
4240 #: winerror.mc:448
4241 msgid "Invalid target handle.\n"
4242 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4244 #: winerror.mc:453
4245 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4246 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4248 #: winerror.mc:458
4249 msgid "Invalid verify switch.\n"
4250 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4252 #: winerror.mc:463
4253 msgid "Bad driver level.\n"
4254 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4256 #: winerror.mc:468
4257 msgid "Call not implemented.\n"
4258 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4260 #: winerror.mc:473
4261 msgid "Semaphore timeout.\n"
4262 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4264 #: winerror.mc:478
4265 msgid "Insufficient buffer.\n"
4266 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4268 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4269 msgid "Invalid name.\n"
4270 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4272 #: winerror.mc:488
4273 msgid "Invalid level.\n"
4274 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4276 #: winerror.mc:493
4277 msgid "No volume label.\n"
4278 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4280 #: winerror.mc:498
4281 msgid "Module not found.\n"
4282 msgstr "Modul nem található.\n"
4284 #: winerror.mc:503
4285 msgid "Procedure not found.\n"
4286 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4288 #: winerror.mc:508
4289 msgid "No children to wait for.\n"
4290 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4292 #: winerror.mc:513
4293 msgid "Child process has not completed.\n"
4294 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4296 #: winerror.mc:518
4297 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4298 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4300 #: winerror.mc:523
4301 msgid "Negative seek.\n"
4302 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4304 #: winerror.mc:533
4305 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4306 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4308 #: winerror.mc:538
4309 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4310 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4312 #: winerror.mc:543
4313 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4314 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4316 #: winerror.mc:548
4317 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4318 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4320 #: winerror.mc:553
4321 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4322 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4324 #: winerror.mc:558
4325 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4326 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4328 #: winerror.mc:563
4329 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4330 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4332 #: winerror.mc:568
4333 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4334 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4336 #: winerror.mc:573
4337 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4338 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4340 #: winerror.mc:578
4341 msgid "Drive is busy.\n"
4342 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4344 #: winerror.mc:583
4345 msgid "Same drive.\n"
4346 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4348 #: winerror.mc:588
4349 msgid "Not top-level directory.\n"
4350 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4352 #: winerror.mc:593
4353 msgid "Directory is not empty.\n"
4354 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4356 #: winerror.mc:598
4357 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4358 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4360 #: winerror.mc:603
4361 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4362 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4364 #: winerror.mc:608
4365 msgid "Path is busy.\n"
4366 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4368 #: winerror.mc:613
4369 msgid "Already a SUBST target.\n"
4370 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4372 #: winerror.mc:618
4373 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4374 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4376 #: winerror.mc:623
4377 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4378 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4380 #: winerror.mc:628
4381 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4382 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4384 #: winerror.mc:633
4385 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4386 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4388 #: winerror.mc:638
4389 msgid "Volume label too long.\n"
4390 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4392 #: winerror.mc:643
4393 msgid "Too many TCBs.\n"
4394 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4396 #: winerror.mc:648
4397 msgid "Signal refused.\n"
4398 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4400 #: winerror.mc:653
4401 msgid "Segment discarded.\n"
4402 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4404 #: winerror.mc:658
4405 msgid "Segment not locked.\n"
4406 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4408 #: winerror.mc:663
4409 msgid "Bad thread ID address.\n"
4410 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4412 #: winerror.mc:668
4413 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4414 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4416 #: winerror.mc:673
4417 msgid "Path is invalid.\n"
4418 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4420 #: winerror.mc:678
4421 msgid "Signal pending.\n"
4422 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4424 #: winerror.mc:683
4425 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4426 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4428 #: winerror.mc:688
4429 msgid "Lock failed.\n"
4430 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4432 #: winerror.mc:693
4433 msgid "Resource in use.\n"
4434 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4436 #: winerror.mc:698
4437 msgid "Cancel violation.\n"
4438 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4440 #: winerror.mc:703
4441 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4442 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4444 #: winerror.mc:708
4445 msgid "Invalid segment number.\n"
4446 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4448 #: winerror.mc:713
4449 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4450 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4452 #: winerror.mc:718
4453 msgid "File already exists.\n"
4454 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4456 #: winerror.mc:723
4457 msgid "Invalid flag number.\n"
4458 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4460 #: winerror.mc:728
4461 msgid "Semaphore name not found.\n"
4462 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4464 #: winerror.mc:733
4465 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4466 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4468 #: winerror.mc:738
4469 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4470 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4472 #: winerror.mc:743
4473 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4474 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4476 #: winerror.mc:748
4477 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4478 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4480 #: winerror.mc:753
4481 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4482 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4484 #: winerror.mc:758
4485 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4486 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4488 #: winerror.mc:763
4489 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4490 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4492 #: winerror.mc:768
4493 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4494 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4496 #: winerror.mc:773
4497 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4498 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4500 #: winerror.mc:778
4501 msgid "IOPL not enabled.\n"
4502 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4504 #: winerror.mc:783
4505 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4506 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4508 #: winerror.mc:788
4509 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4510 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4512 #: winerror.mc:793
4513 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4514 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4516 #: winerror.mc:798
4517 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4518 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4520 #: winerror.mc:803
4521 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4522 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4524 #: winerror.mc:808
4525 msgid "Environment variable not found.\n"
4526 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4528 #: winerror.mc:813
4529 msgid "No signal sent.\n"
4530 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4532 #: winerror.mc:818
4533 msgid "File name is too long.\n"
4534 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4536 #: winerror.mc:823
4537 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4538 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4540 #: winerror.mc:828
4541 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4542 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4544 #: winerror.mc:833
4545 msgid "Invalid signal number.\n"
4546 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4548 #: winerror.mc:838
4549 msgid "Error setting signal handler.\n"
4550 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4552 #: winerror.mc:843
4553 msgid "Segment locked.\n"
4554 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4556 #: winerror.mc:848
4557 msgid "Too many modules.\n"
4558 msgstr "Túl sok modul.\n"
4560 #: winerror.mc:853
4561 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4562 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4564 #: winerror.mc:858
4565 msgid "Machine type mismatch.\n"
4566 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4568 #: winerror.mc:863
4569 msgid "Bad pipe.\n"
4570 msgstr "Rossz pipe.\n"
4572 #: winerror.mc:868
4573 msgid "Pipe busy.\n"
4574 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4576 #: winerror.mc:873
4577 msgid "Pipe closed.\n"
4578 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4580 #: winerror.mc:878
4581 msgid "Pipe not connected.\n"
4582 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4584 #: winerror.mc:883
4585 msgid "More data available.\n"
4586 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4588 #: winerror.mc:888
4589 msgid "Session canceled.\n"
4590 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4592 #: winerror.mc:893
4593 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4594 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4596 #: winerror.mc:898
4597 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4598 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4600 #: winerror.mc:903
4601 msgid "No more data available.\n"
4602 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4604 #: winerror.mc:908
4605 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4606 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4608 #: winerror.mc:913
4609 msgid "Directory name invalid.\n"
4610 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4612 #: winerror.mc:918
4613 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4614 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4616 #: winerror.mc:923
4617 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4618 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4620 #: winerror.mc:928
4621 msgid "Extended attribute table full.\n"
4622 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4624 #: winerror.mc:933
4625 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4626 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4628 #: winerror.mc:938
4629 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4630 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4632 #: winerror.mc:943
4633 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4634 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4636 #: winerror.mc:948
4637 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4638 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4640 #: winerror.mc:953
4641 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4642 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4644 #: winerror.mc:958
4645 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4646 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4648 #: winerror.mc:963
4649 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4650 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4652 #: winerror.mc:968
4653 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4654 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4656 #: winerror.mc:973
4657 msgid "Invalid address.\n"
4658 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4660 #: winerror.mc:978
4661 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4662 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4664 #: winerror.mc:983
4665 msgid "Pipe connected.\n"
4666 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4668 #: winerror.mc:988
4669 msgid "Pipe listening.\n"
4670 msgstr "Pipe figyel.\n"
4672 #: winerror.mc:993
4673 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4674 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4676 #: winerror.mc:998
4677 msgid "I/O operation aborted.\n"
4678 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4680 #: winerror.mc:1003
4681 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4682 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4684 #: winerror.mc:1008
4685 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4686 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4688 #: winerror.mc:1013
4689 msgid "No access to memory location.\n"
4690 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4692 #: winerror.mc:1018
4693 msgid "Swap error.\n"
4694 msgstr "Swap hiba.\n"
4696 #: winerror.mc:1023
4697 msgid "Stack overflow.\n"
4698 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4700 #: winerror.mc:1028
4701 msgid "Invalid message.\n"
4702 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4704 #: winerror.mc:1033
4705 msgid "Cannot complete.\n"
4706 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4708 #: winerror.mc:1038
4709 msgid "Invalid flags.\n"
4710 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4712 #: winerror.mc:1043
4713 msgid "Unrecognized volume.\n"
4714 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4716 #: winerror.mc:1048
4717 msgid "File invalid.\n"
4718 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4720 #: winerror.mc:1053
4721 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4722 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4724 #: winerror.mc:1058
4725 msgid "Nonexistent token.\n"
4726 msgstr "Nem létező token.\n"
4728 #: winerror.mc:1063
4729 msgid "Registry corrupt.\n"
4730 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4732 #: winerror.mc:1068
4733 msgid "Invalid key.\n"
4734 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4736 #: winerror.mc:1073
4737 msgid "Can't open registry key.\n"
4738 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4740 #: winerror.mc:1078
4741 msgid "Can't read registry key.\n"
4742 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4744 #: winerror.mc:1083
4745 msgid "Can't write registry key.\n"
4746 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4748 #: winerror.mc:1088
4749 msgid "Registry has been recovered.\n"
4750 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4752 #: winerror.mc:1093
4753 msgid "Registry is corrupt.\n"
4754 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4756 #: winerror.mc:1098
4757 msgid "I/O to registry failed.\n"
4758 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4760 #: winerror.mc:1103
4761 msgid "Not registry file.\n"
4762 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4764 #: winerror.mc:1108
4765 msgid "Key deleted.\n"
4766 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4768 #: winerror.mc:1113
4769 msgid "No registry log space.\n"
4770 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4772 #: winerror.mc:1118
4773 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4774 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4776 #: winerror.mc:1123
4777 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4778 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4780 #: winerror.mc:1128
4781 msgid "Notify change request in progress.\n"
4782 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4784 #: winerror.mc:1133
4785 msgid "Dependent services are running.\n"
4786 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4788 #: winerror.mc:1138
4789 msgid "Invalid service control.\n"
4790 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4792 #: winerror.mc:1143
4793 msgid "Service request timeout.\n"
4794 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4796 #: winerror.mc:1148
4797 msgid "Cannot create service thread.\n"
4798 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4800 #: winerror.mc:1153
4801 msgid "Service database locked.\n"
4802 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4804 #: winerror.mc:1158
4805 msgid "Service already running.\n"
4806 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4808 #: winerror.mc:1163
4809 msgid "Invalid service account.\n"
4810 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4812 #: winerror.mc:1168
4813 msgid "Service is disabled.\n"
4814 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4816 #: winerror.mc:1173
4817 msgid "Circular dependency.\n"
4818 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4820 #: winerror.mc:1178
4821 msgid "Service does not exist.\n"
4822 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4824 #: winerror.mc:1183
4825 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4826 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4828 #: winerror.mc:1188
4829 msgid "Service not active.\n"
4830 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4832 #: winerror.mc:1193
4833 msgid "Service controller connect failed.\n"
4834 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4836 #: winerror.mc:1198
4837 msgid "Exception in service.\n"
4838 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4840 #: winerror.mc:1203
4841 msgid "Database does not exist.\n"
4842 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4844 #: winerror.mc:1208
4845 msgid "Service-specific error.\n"
4846 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4848 #: winerror.mc:1213
4849 msgid "Process aborted.\n"
4850 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4852 #: winerror.mc:1218
4853 msgid "Service dependency failed.\n"
4854 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4856 #: winerror.mc:1223
4857 msgid "Service login failed.\n"
4858 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4860 #: winerror.mc:1228
4861 msgid "Service start-hang.\n"
4862 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4864 #: winerror.mc:1233
4865 msgid "Invalid service lock.\n"
4866 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4868 #: winerror.mc:1238
4869 msgid "Service marked for delete.\n"
4870 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4872 #: winerror.mc:1243
4873 msgid "Service exists.\n"
4874 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4876 #: winerror.mc:1248
4877 msgid "System running last-known-good config.\n"
4878 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4880 #: winerror.mc:1253
4881 msgid "Service dependency deleted.\n"
4882 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4884 #: winerror.mc:1258
4885 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4886 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4888 #: winerror.mc:1263
4889 msgid "Service not started since last boot.\n"
4890 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4892 #: winerror.mc:1268
4893 msgid "Duplicate service name.\n"
4894 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4896 #: winerror.mc:1273
4897 msgid "Different service account.\n"
4898 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4900 #: winerror.mc:1278
4901 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4902 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4904 #: winerror.mc:1283
4905 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4906 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4908 #: winerror.mc:1288
4909 msgid "No recovery program for service.\n"
4910 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4912 #: winerror.mc:1293
4913 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4914 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4916 #: winerror.mc:1298
4917 msgid "End of media.\n"
4918 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4920 #: winerror.mc:1303
4921 msgid "Filemark detected.\n"
4922 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4924 #: winerror.mc:1308
4925 msgid "Beginning of media.\n"
4926 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4928 #: winerror.mc:1313
4929 msgid "Setmark detected.\n"
4930 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4932 #: winerror.mc:1318
4933 msgid "No data detected.\n"
4934 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4936 #: winerror.mc:1323
4937 msgid "Partition failure.\n"
4938 msgstr "Partíció hiba.\n"
4940 #: winerror.mc:1328
4941 msgid "Invalid block length.\n"
4942 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4944 #: winerror.mc:1333
4945 msgid "Device not partitioned.\n"
4946 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4948 #: winerror.mc:1338
4949 msgid "Unable to lock media.\n"
4950 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4952 #: winerror.mc:1343
4953 msgid "Unable to unload media.\n"
4954 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4956 #: winerror.mc:1348
4957 msgid "Media changed.\n"
4958 msgstr "Média megváltozott.\n"
4960 #: winerror.mc:1353
4961 msgid "I/O bus reset.\n"
4962 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4964 #: winerror.mc:1358
4965 msgid "No media in drive.\n"
4966 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4968 #: winerror.mc:1363
4969 msgid "No Unicode translation.\n"
4970 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4972 #: winerror.mc:1368
4973 #, fuzzy
4974 #| msgid "DLL init failed.\n"
4975 msgid "DLL initialization failed.\n"
4976 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4978 #: winerror.mc:1373
4979 msgid "Shutdown in progress.\n"
4980 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4982 #: winerror.mc:1378
4983 msgid "No shutdown in progress.\n"
4984 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4986 #: winerror.mc:1383
4987 msgid "I/O device error.\n"
4988 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4990 #: winerror.mc:1388
4991 msgid "No serial devices found.\n"
4992 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4994 #: winerror.mc:1393
4995 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4996 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4998 #: winerror.mc:1398
4999 msgid "Serial I/O completed.\n"
5000 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
5002 #: winerror.mc:1403
5003 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5004 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
5006 #: winerror.mc:1408
5007 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5008 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
5010 #: winerror.mc:1413
5011 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5012 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
5014 #: winerror.mc:1418
5015 msgid "Unknown floppy error.\n"
5016 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
5018 #: winerror.mc:1423
5019 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5020 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
5022 #: winerror.mc:1428
5023 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5024 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
5026 #: winerror.mc:1433
5027 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5028 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5030 #: winerror.mc:1438
5031 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5032 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5034 #: winerror.mc:1443
5035 msgid "End of tape media.\n"
5036 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5038 #: winerror.mc:1448
5039 msgid "Not enough server memory.\n"
5040 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5042 #: winerror.mc:1453
5043 msgid "Possible deadlock.\n"
5044 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5046 #: winerror.mc:1458
5047 msgid "Incorrect alignment.\n"
5048 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5050 #: winerror.mc:1463
5051 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5052 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5054 #: winerror.mc:1468
5055 msgid "Set-power-state failed.\n"
5056 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5058 #: winerror.mc:1473
5059 msgid "Too many links.\n"
5060 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5062 #: winerror.mc:1478
5063 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5064 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5066 #: winerror.mc:1483
5067 msgid "Wrong operating system.\n"
5068 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5070 #: winerror.mc:1488
5071 msgid "Single-instance application.\n"
5072 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5074 #: winerror.mc:1493
5075 msgid "Real-mode application.\n"
5076 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5078 #: winerror.mc:1498
5079 msgid "Invalid DLL.\n"
5080 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5082 #: winerror.mc:1503
5083 msgid "No associated application.\n"
5084 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5086 #: winerror.mc:1508
5087 msgid "DDE failure.\n"
5088 msgstr "DDE hiba.\n"
5090 #: winerror.mc:1513
5091 msgid "DLL not found.\n"
5092 msgstr "DLL nem található.\n"
5094 #: winerror.mc:1518
5095 msgid "Out of user handles.\n"
5096 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5098 #: winerror.mc:1523
5099 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5100 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5102 #: winerror.mc:1528
5103 msgid "The source element is empty.\n"
5104 msgstr "A forrás üres.\n"
5106 #: winerror.mc:1533
5107 msgid "The destination element is full.\n"
5108 msgstr "A cél betelt.\n"
5110 #: winerror.mc:1538
5111 msgid "The element address is invalid.\n"
5112 msgstr "A cím nem valós.\n"
5114 #: winerror.mc:1543
5115 msgid "The magazine is not present.\n"
5116 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5118 #: winerror.mc:1548
5119 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5120 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5122 #: winerror.mc:1553
5123 msgid "The device requires cleaning.\n"
5124 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5126 #: winerror.mc:1558
5127 msgid "The device door is open.\n"
5128 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5130 #: winerror.mc:1563
5131 msgid "The device is not connected.\n"
5132 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5134 #: winerror.mc:1568
5135 msgid "Element not found.\n"
5136 msgstr "A tétel nem található.\n"
5138 #: winerror.mc:1573
5139 msgid "No match found.\n"
5140 msgstr "Nincs találat.\n"
5142 #: winerror.mc:1578
5143 msgid "Property set not found.\n"
5144 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5146 #: winerror.mc:1583
5147 msgid "Point not found.\n"
5148 msgstr "Pont nem található.\n"
5150 #: winerror.mc:1588
5151 msgid "No running tracking service.\n"
5152 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5154 #: winerror.mc:1593
5155 msgid "No such volume ID.\n"
5156 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5158 #: winerror.mc:1598
5159 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5160 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5162 #: winerror.mc:1603
5163 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5164 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5166 #: winerror.mc:1608
5167 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5168 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5170 #: winerror.mc:1613
5171 msgid "The journal is being deleted.\n"
5172 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5174 #: winerror.mc:1618
5175 msgid "The journal is not active.\n"
5176 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5178 #: winerror.mc:1623
5179 msgid "Potential matching file found.\n"
5180 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5182 #: winerror.mc:1628
5183 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5184 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5186 #: winerror.mc:1633
5187 msgid "Invalid device name.\n"
5188 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5190 #: winerror.mc:1638
5191 msgid "Connection unavailable.\n"
5192 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5194 #: winerror.mc:1643
5195 msgid "Device already remembered.\n"
5196 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5198 #: winerror.mc:1648
5199 msgid "No network or bad path.\n"
5200 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5202 #: winerror.mc:1653
5203 msgid "Invalid network provider name.\n"
5204 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5206 #: winerror.mc:1658
5207 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5208 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5210 #: winerror.mc:1663
5211 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5212 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5214 #: winerror.mc:1668
5215 msgid "Not a container.\n"
5216 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5218 #: winerror.mc:1673
5219 msgid "Extended error.\n"
5220 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5222 #: winerror.mc:1678
5223 msgid "Invalid group name.\n"
5224 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5226 #: winerror.mc:1683
5227 msgid "Invalid computer name.\n"
5228 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5230 #: winerror.mc:1688
5231 msgid "Invalid event name.\n"
5232 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5234 #: winerror.mc:1693
5235 msgid "Invalid domain name.\n"
5236 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5238 #: winerror.mc:1698
5239 msgid "Invalid service name.\n"
5240 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5242 #: winerror.mc:1703
5243 msgid "Invalid network name.\n"
5244 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5246 #: winerror.mc:1708
5247 msgid "Invalid share name.\n"
5248 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5250 #: winerror.mc:1718
5251 msgid "Invalid message name.\n"
5252 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5254 #: winerror.mc:1723
5255 msgid "Invalid message destination.\n"
5256 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5258 #: winerror.mc:1728
5259 msgid "Session credential conflict.\n"
5260 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5262 #: winerror.mc:1733
5263 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5264 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5266 #: winerror.mc:1738
5267 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5268 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5270 #: winerror.mc:1743
5271 msgid "No network.\n"
5272 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5274 #: winerror.mc:1748
5275 msgid "Operation canceled by user.\n"
5276 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5278 #: winerror.mc:1753
5279 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5280 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5282 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5283 msgid "Connection refused.\n"
5284 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5286 #: winerror.mc:1763
5287 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5288 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5290 #: winerror.mc:1768
5291 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5292 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5294 #: winerror.mc:1773
5295 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5296 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5298 #: winerror.mc:1778
5299 msgid "Connection invalid.\n"
5300 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5302 #: winerror.mc:1783
5303 msgid "Connection is active.\n"
5304 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5306 #: winerror.mc:1788
5307 msgid "Network unreachable.\n"
5308 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5310 #: winerror.mc:1793
5311 msgid "Host unreachable.\n"
5312 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5314 #: winerror.mc:1798
5315 msgid "Protocol unreachable.\n"
5316 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5318 #: winerror.mc:1803
5319 msgid "Port unreachable.\n"
5320 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5322 #: winerror.mc:1808
5323 msgid "Request aborted.\n"
5324 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5326 #: winerror.mc:1813
5327 msgid "Connection aborted.\n"
5328 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5330 #: winerror.mc:1818
5331 msgid "Please retry operation.\n"
5332 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5334 #: winerror.mc:1823
5335 msgid "Connection count limit reached.\n"
5336 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5338 #: winerror.mc:1828
5339 msgid "Login time restriction.\n"
5340 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5342 #: winerror.mc:1833
5343 msgid "Login workstation restriction.\n"
5344 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5346 #: winerror.mc:1838
5347 msgid "Incorrect network address.\n"
5348 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5350 #: winerror.mc:1843
5351 msgid "Service already registered.\n"
5352 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5354 #: winerror.mc:1848
5355 msgid "Service not found.\n"
5356 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5358 #: winerror.mc:1853
5359 msgid "User not authenticated.\n"
5360 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5362 #: winerror.mc:1858
5363 msgid "User not logged on.\n"
5364 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5366 #: winerror.mc:1863
5367 msgid "Continue work in progress.\n"
5368 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5370 #: winerror.mc:1868
5371 msgid "Already initialized.\n"
5372 msgstr "Már létezik.\n"
5374 #: winerror.mc:1873
5375 msgid "No more local devices.\n"
5376 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5378 #: winerror.mc:1878
5379 msgid "The site does not exist.\n"
5380 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5382 #: winerror.mc:1883
5383 msgid "The domain controller already exists.\n"
5384 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5386 #: winerror.mc:1888
5387 msgid "Supported only when connected.\n"
5388 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5390 #: winerror.mc:1893
5391 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5392 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5394 #: winerror.mc:1898
5395 msgid "The user profile is invalid.\n"
5396 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5398 #: winerror.mc:1903
5399 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5400 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5402 #: winerror.mc:1908
5403 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5404 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5406 #: winerror.mc:1913
5407 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5408 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5410 #: winerror.mc:1918
5411 msgid "No quotas for account.\n"
5412 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5414 #: winerror.mc:1923
5415 msgid "Local user session key.\n"
5416 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5418 #: winerror.mc:1928
5419 msgid "Password too complex for LM.\n"
5420 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5422 #: winerror.mc:1933
5423 msgid "Unknown revision.\n"
5424 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5426 #: winerror.mc:1938
5427 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5428 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5430 #: winerror.mc:1943
5431 msgid "Invalid owner.\n"
5432 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5434 #: winerror.mc:1948
5435 msgid "Invalid primary group.\n"
5436 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5438 #: winerror.mc:1953
5439 msgid "No impersonation token.\n"
5440 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5442 #: winerror.mc:1958
5443 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5444 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5446 #: winerror.mc:1963
5447 msgid "No logon servers available.\n"
5448 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5450 #: winerror.mc:1968
5451 msgid "No such logon session.\n"
5452 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5454 #: winerror.mc:1973
5455 msgid "No such privilege.\n"
5456 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5458 #: winerror.mc:1978
5459 msgid "Privilege not held.\n"
5460 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5462 #: winerror.mc:1983
5463 msgid "Invalid account name.\n"
5464 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5466 #: winerror.mc:1988
5467 msgid "User already exists.\n"
5468 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5470 #: winerror.mc:1993
5471 msgid "No such user.\n"
5472 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5474 #: winerror.mc:1998
5475 msgid "Group already exists.\n"
5476 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5478 #: winerror.mc:2003
5479 msgid "No such group.\n"
5480 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5482 #: winerror.mc:2008
5483 msgid "User already in group.\n"
5484 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5486 #: winerror.mc:2013
5487 msgid "User not in group.\n"
5488 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5490 #: winerror.mc:2018
5491 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5492 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5494 #: winerror.mc:2023
5495 msgid "Wrong password.\n"
5496 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5498 #: winerror.mc:2028
5499 msgid "Ill-formed password.\n"
5500 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5502 #: winerror.mc:2033
5503 msgid "Password restriction.\n"
5504 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5506 #: winerror.mc:2038
5507 msgid "Logon failure.\n"
5508 msgstr "Belépési hiba.\n"
5510 #: winerror.mc:2043
5511 msgid "Account restriction.\n"
5512 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5514 #: winerror.mc:2048
5515 msgid "Invalid logon hours.\n"
5516 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5518 #: winerror.mc:2053
5519 msgid "Invalid workstation.\n"
5520 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5522 #: winerror.mc:2058
5523 msgid "Password expired.\n"
5524 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5526 #: winerror.mc:2063
5527 msgid "Account disabled.\n"
5528 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5530 #: winerror.mc:2068
5531 msgid "No security ID mapped.\n"
5532 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5534 #: winerror.mc:2073
5535 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5536 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5538 #: winerror.mc:2078
5539 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5540 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5542 #: winerror.mc:2083
5543 msgid "Invalid sub authority.\n"
5544 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5546 #: winerror.mc:2088
5547 msgid "Invalid ACL.\n"
5548 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5550 #: winerror.mc:2093
5551 msgid "Invalid SID.\n"
5552 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5554 #: winerror.mc:2098
5555 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5556 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5558 #: winerror.mc:2103
5559 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5560 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5562 #: winerror.mc:2108
5563 msgid "Server disabled.\n"
5564 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5566 #: winerror.mc:2113
5567 msgid "Server not disabled.\n"
5568 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5570 #: winerror.mc:2118
5571 msgid "Invalid ID authority.\n"
5572 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5574 #: winerror.mc:2123
5575 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5576 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5578 #: winerror.mc:2128
5579 msgid "Invalid group attributes.\n"
5580 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5582 #: winerror.mc:2133
5583 msgid "Bad impersonation level.\n"
5584 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5586 #: winerror.mc:2138
5587 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5588 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5590 #: winerror.mc:2143
5591 msgid "Bad validation class.\n"
5592 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5594 #: winerror.mc:2148
5595 msgid "Bad token type.\n"
5596 msgstr "Rossz token típus.\n"
5598 #: winerror.mc:2153
5599 msgid "No security on object.\n"
5600 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5602 #: winerror.mc:2158
5603 msgid "Can't access domain information.\n"
5604 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5606 #: winerror.mc:2163
5607 msgid "Invalid server state.\n"
5608 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5610 #: winerror.mc:2168
5611 msgid "Invalid domain state.\n"
5612 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5614 #: winerror.mc:2173
5615 msgid "Invalid domain role.\n"
5616 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5618 #: winerror.mc:2178
5619 msgid "No such domain.\n"
5620 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5622 #: winerror.mc:2183
5623 msgid "Domain already exists.\n"
5624 msgstr "Domain már létezik.\n"
5626 #: winerror.mc:2188
5627 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5628 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5630 #: winerror.mc:2193
5631 msgid "Internal database corruption.\n"
5632 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5634 #: winerror.mc:2198
5635 msgid "Internal error.\n"
5636 msgstr "Belső hiba.\n"
5638 #: winerror.mc:2203
5639 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5640 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5642 #: winerror.mc:2208
5643 msgid "Bad descriptor format.\n"
5644 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5646 #: winerror.mc:2213
5647 msgid "Not a logon process.\n"
5648 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5650 #: winerror.mc:2218
5651 msgid "Logon session ID exists.\n"
5652 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5654 #: winerror.mc:2223
5655 msgid "Unknown authentication package.\n"
5656 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5658 #: winerror.mc:2228
5659 msgid "Bad logon session state.\n"
5660 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5662 #: winerror.mc:2233
5663 msgid "Logon session ID collision.\n"
5664 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5666 #: winerror.mc:2238
5667 msgid "Invalid logon type.\n"
5668 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5670 #: winerror.mc:2243
5671 msgid "Cannot impersonate.\n"
5672 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5674 #: winerror.mc:2248
5675 msgid "Invalid transaction state.\n"
5676 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5678 #: winerror.mc:2253
5679 msgid "Security DB commit failure.\n"
5680 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5682 #: winerror.mc:2258
5683 msgid "Account is built-in.\n"
5684 msgstr "Fiók beépített.\n"
5686 #: winerror.mc:2263
5687 msgid "Group is built-in.\n"
5688 msgstr "Csoport beépített.\n"
5690 #: winerror.mc:2268
5691 msgid "User is built-in.\n"
5692 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5694 #: winerror.mc:2273
5695 msgid "Group is primary for user.\n"
5696 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5698 #: winerror.mc:2278
5699 msgid "Token already in use.\n"
5700 msgstr "Token már használatban van.\n"
5702 #: winerror.mc:2283
5703 msgid "No such local group.\n"
5704 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5706 #: winerror.mc:2288
5707 msgid "User not in local group.\n"
5708 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5710 #: winerror.mc:2293
5711 msgid "User already in local group.\n"
5712 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5714 #: winerror.mc:2298
5715 msgid "Local group already exists.\n"
5716 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5718 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5719 msgid "Logon type not granted.\n"
5720 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5722 #: winerror.mc:2308
5723 msgid "Too many secrets.\n"
5724 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5726 #: winerror.mc:2313
5727 msgid "Secret too long.\n"
5728 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5730 #: winerror.mc:2318
5731 msgid "Internal security DB error.\n"
5732 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5734 #: winerror.mc:2323
5735 msgid "Too many context IDs.\n"
5736 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5738 #: winerror.mc:2333
5739 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5740 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5742 #: winerror.mc:2338
5743 msgid "No such member.\n"
5744 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5746 #: winerror.mc:2343
5747 msgid "Invalid member.\n"
5748 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5750 #: winerror.mc:2348
5751 msgid "Too many SIDs.\n"
5752 msgstr "Túl sok SID.\n"
5754 #: winerror.mc:2353
5755 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5756 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5758 #: winerror.mc:2358
5759 msgid "No inheritable components.\n"
5760 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5762 #: winerror.mc:2363
5763 msgid "File or directory corrupt.\n"
5764 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5766 #: winerror.mc:2368
5767 msgid "Disk is corrupt.\n"
5768 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5770 #: winerror.mc:2373
5771 msgid "No user session key.\n"
5772 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5774 #: winerror.mc:2378
5775 msgid "License quota exceeded.\n"
5776 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5778 #: winerror.mc:2383
5779 msgid "Wrong target name.\n"
5780 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5782 #: winerror.mc:2388
5783 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5784 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5786 #: winerror.mc:2393
5787 msgid "Time skew between client and server.\n"
5788 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5790 #: winerror.mc:2398
5791 msgid "Invalid window handle.\n"
5792 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5794 #: winerror.mc:2403
5795 msgid "Invalid menu handle.\n"
5796 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5798 #: winerror.mc:2408
5799 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5800 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5802 #: winerror.mc:2413
5803 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5804 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5806 #: winerror.mc:2418
5807 msgid "Invalid hook handle.\n"
5808 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5810 #: winerror.mc:2423
5811 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5812 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5814 #: winerror.mc:2428
5815 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5816 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5818 #: winerror.mc:2433
5819 msgid "Can't find window class.\n"
5820 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5822 #: winerror.mc:2438
5823 msgid "Window owned by another thread.\n"
5824 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5826 #: winerror.mc:2443
5827 msgid "Hotkey already registered.\n"
5828 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5830 #: winerror.mc:2448
5831 msgid "Class already exists.\n"
5832 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5834 #: winerror.mc:2453
5835 msgid "Class does not exist.\n"
5836 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5838 #: winerror.mc:2458
5839 msgid "Class has open windows.\n"
5840 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5842 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5843 msgid "Invalid index.\n"
5844 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5846 #: winerror.mc:2468
5847 msgid "Invalid icon handle.\n"
5848 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5850 #: winerror.mc:2473
5851 msgid "Private dialog index.\n"
5852 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5854 #: winerror.mc:2478
5855 msgid "List box ID not found.\n"
5856 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5858 #: winerror.mc:2483
5859 msgid "No wildcard characters.\n"
5860 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5862 #: winerror.mc:2488
5863 msgid "Clipboard not open.\n"
5864 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5866 #: winerror.mc:2493
5867 msgid "Hotkey not registered.\n"
5868 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5870 #: winerror.mc:2498
5871 msgid "Not a dialog window.\n"
5872 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5874 #: winerror.mc:2503
5875 msgid "Control ID not found.\n"
5876 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5878 #: winerror.mc:2508
5879 msgid "Invalid combo box message.\n"
5880 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5882 #: winerror.mc:2513
5883 msgid "Not a combo box window.\n"
5884 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5886 #: winerror.mc:2518
5887 msgid "Invalid edit height.\n"
5888 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5890 #: winerror.mc:2523
5891 msgid "DC not found.\n"
5892 msgstr "DC nem található.\n"
5894 #: winerror.mc:2528
5895 msgid "Invalid hook filter.\n"
5896 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5898 #: winerror.mc:2533
5899 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5900 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5902 #: winerror.mc:2538
5903 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5904 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5906 #: winerror.mc:2543
5907 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5908 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5910 #: winerror.mc:2548
5911 msgid "Journal hook already set.\n"
5912 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5914 #: winerror.mc:2553
5915 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5916 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5918 #: winerror.mc:2558
5919 msgid "Invalid list box message.\n"
5920 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5922 #: winerror.mc:2563
5923 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5924 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5926 #: winerror.mc:2568
5927 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5928 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5930 #: winerror.mc:2573
5931 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5932 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5934 #: winerror.mc:2578
5935 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5936 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5938 #: winerror.mc:2583
5939 msgid "Window has no system menu.\n"
5940 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5942 #: winerror.mc:2588
5943 msgid "Invalid message box style.\n"
5944 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5946 #: winerror.mc:2593
5947 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5948 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5950 #: winerror.mc:2598
5951 msgid "Screen already locked.\n"
5952 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5954 #: winerror.mc:2603
5955 msgid "Window handles have different parents.\n"
5956 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5958 #: winerror.mc:2608
5959 msgid "Not a child window.\n"
5960 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5962 #: winerror.mc:2613
5963 msgid "Invalid GW command.\n"
5964 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5966 #: winerror.mc:2618
5967 msgid "Invalid thread ID.\n"
5968 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5970 #: winerror.mc:2623
5971 msgid "Not an MDI child window.\n"
5972 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5974 #: winerror.mc:2628
5975 msgid "Popup menu already active.\n"
5976 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5978 #: winerror.mc:2633
5979 msgid "No scrollbars.\n"
5980 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5982 #: winerror.mc:2638
5983 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5984 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5986 #: winerror.mc:2643
5987 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5988 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5990 #: winerror.mc:2648
5991 msgid "No system resources.\n"
5992 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5994 #: winerror.mc:2653
5995 msgid "No non-paged system resources.\n"
5996 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5998 #: winerror.mc:2658
5999 msgid "No paged system resources.\n"
6000 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
6002 #: winerror.mc:2663
6003 msgid "No working set quota.\n"
6004 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
6006 #: winerror.mc:2668
6007 msgid "No page file quota.\n"
6008 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
6010 #: winerror.mc:2673
6011 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6012 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
6014 #: winerror.mc:2678
6015 msgid "Menu item not found.\n"
6016 msgstr "Menü elem nem található.\n"
6018 #: winerror.mc:2683
6019 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6020 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
6022 #: winerror.mc:2688
6023 msgid "Hook type not allowed.\n"
6024 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
6026 #: winerror.mc:2693
6027 msgid "Interactive window station required.\n"
6028 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6030 #: winerror.mc:2698
6031 msgid "Timeout.\n"
6032 msgstr "Időtúllépés.\n"
6034 #: winerror.mc:2703
6035 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6036 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6038 #: winerror.mc:2708
6039 msgid "Event log file corrupt.\n"
6040 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6042 #: winerror.mc:2713
6043 msgid "Event log can't start.\n"
6044 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6046 #: winerror.mc:2718
6047 msgid "Event log file full.\n"
6048 msgstr "Event log betelt.\n"
6050 #: winerror.mc:2723
6051 msgid "Event log file changed.\n"
6052 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6054 #: winerror.mc:2728
6055 msgid "Installer service failed.\n"
6056 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6058 #: winerror.mc:2733
6059 msgid "Installation aborted by user.\n"
6060 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6062 #: winerror.mc:2738
6063 msgid "Installation failure.\n"
6064 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6066 #: winerror.mc:2743
6067 msgid "Installation suspended.\n"
6068 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6070 #: winerror.mc:2748
6071 msgid "Unknown product.\n"
6072 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6074 #: winerror.mc:2753
6075 msgid "Unknown feature.\n"
6076 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6078 #: winerror.mc:2758
6079 msgid "Unknown component.\n"
6080 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6082 #: winerror.mc:2763
6083 msgid "Unknown property.\n"
6084 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6086 #: winerror.mc:2768
6087 msgid "Invalid handle state.\n"
6088 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6090 #: winerror.mc:2773
6091 msgid "Bad configuration.\n"
6092 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6094 #: winerror.mc:2778
6095 msgid "Index is missing.\n"
6096 msgstr "Hiányzó index.\n"
6098 #: winerror.mc:2783
6099 msgid "Installation source is missing.\n"
6100 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6102 #: winerror.mc:2788
6103 msgid "Wrong installation package version.\n"
6104 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6106 #: winerror.mc:2793
6107 msgid "Product uninstalled.\n"
6108 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6110 #: winerror.mc:2798
6111 msgid "Invalid query syntax.\n"
6112 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6114 #: winerror.mc:2803
6115 msgid "Invalid field.\n"
6116 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6118 #: winerror.mc:2808
6119 msgid "Device removed.\n"
6120 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6122 #: winerror.mc:2813
6123 msgid "Installation already running.\n"
6124 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6126 #: winerror.mc:2818
6127 msgid "Installation package failed to open.\n"
6128 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6130 #: winerror.mc:2823
6131 msgid "Installation package is invalid.\n"
6132 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6134 #: winerror.mc:2828
6135 msgid "Installer user interface failed.\n"
6136 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6138 #: winerror.mc:2833
6139 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6140 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6142 #: winerror.mc:2838
6143 msgid "Installation language not supported.\n"
6144 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6146 #: winerror.mc:2843
6147 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6148 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6150 #: winerror.mc:2848
6151 msgid "Installation package rejected.\n"
6152 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6154 #: winerror.mc:2853
6155 msgid "Function could not be called.\n"
6156 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6158 #: winerror.mc:2858
6159 msgid "Function failed.\n"
6160 msgstr "Függvény hiba.\n"
6162 #: winerror.mc:2863
6163 msgid "Invalid table.\n"
6164 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6166 #: winerror.mc:2868
6167 msgid "Data type mismatch.\n"
6168 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6170 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6171 msgid "Unsupported type.\n"
6172 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6174 #: winerror.mc:2878
6175 msgid "Creation failed.\n"
6176 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6178 #: winerror.mc:2883
6179 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6180 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6182 #: winerror.mc:2888
6183 msgid "Installation platform not supported.\n"
6184 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6186 #: winerror.mc:2893
6187 msgid "Installer not used.\n"
6188 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6190 #: winerror.mc:2898
6191 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6192 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6194 #: winerror.mc:2903
6195 msgid "Invalid patch package.\n"
6196 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6198 #: winerror.mc:2908
6199 msgid "Unsupported patch package.\n"
6200 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6202 #: winerror.mc:2913
6203 msgid "Another version is installed.\n"
6204 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6206 #: winerror.mc:2918
6207 msgid "Invalid command line.\n"
6208 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6210 #: winerror.mc:2923
6211 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6212 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6214 #: winerror.mc:2928
6215 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6216 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6218 #: winerror.mc:2933
6219 msgid "Invalid string binding.\n"
6220 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6222 #: winerror.mc:2938
6223 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6224 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6226 #: winerror.mc:2943
6227 msgid "Invalid binding.\n"
6228 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6230 #: winerror.mc:2948
6231 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6232 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6234 #: winerror.mc:2953
6235 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6236 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6238 #: winerror.mc:2958
6239 msgid "Invalid string UUID.\n"
6240 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6242 #: winerror.mc:2963
6243 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6244 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6246 #: winerror.mc:2968
6247 msgid "Invalid network address.\n"
6248 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6250 #: winerror.mc:2973
6251 msgid "No endpoint found.\n"
6252 msgstr "Nincs végpont.\n"
6254 #: winerror.mc:2978
6255 msgid "Invalid timeout value.\n"
6256 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6258 #: winerror.mc:2983
6259 msgid "Object UUID not found.\n"
6260 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6262 #: winerror.mc:2988
6263 msgid "UUID already registered.\n"
6264 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6266 #: winerror.mc:2993
6267 msgid "UUID type already registered.\n"
6268 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6270 #: winerror.mc:2998
6271 msgid "Server already listening.\n"
6272 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6274 #: winerror.mc:3003
6275 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6276 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6278 #: winerror.mc:3008
6279 msgid "RPC server not listening.\n"
6280 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6282 #: winerror.mc:3013
6283 msgid "Unknown manager type.\n"
6284 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6286 #: winerror.mc:3018
6287 msgid "Unknown interface.\n"
6288 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6290 #: winerror.mc:3023
6291 msgid "No bindings.\n"
6292 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6294 #: winerror.mc:3028
6295 msgid "No protocol sequences.\n"
6296 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6298 #: winerror.mc:3033
6299 msgid "Can't create endpoint.\n"
6300 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6302 #: winerror.mc:3038
6303 msgid "Out of resources.\n"
6304 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6306 #: winerror.mc:3043
6307 msgid "RPC server unavailable.\n"
6308 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6310 #: winerror.mc:3048
6311 msgid "RPC server too busy.\n"
6312 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6314 #: winerror.mc:3053
6315 msgid "Invalid network options.\n"
6316 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6318 #: winerror.mc:3058
6319 msgid "No RPC call active.\n"
6320 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6322 #: winerror.mc:3063
6323 msgid "RPC call failed.\n"
6324 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6326 #: winerror.mc:3068
6327 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6328 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6330 #: winerror.mc:3073
6331 msgid "RPC protocol error.\n"
6332 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6334 #: winerror.mc:3078
6335 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6336 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6338 #: winerror.mc:3088
6339 msgid "Invalid tag.\n"
6340 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6342 #: winerror.mc:3093
6343 msgid "Invalid array bounds.\n"
6344 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6346 #: winerror.mc:3098
6347 msgid "No entry name.\n"
6348 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6350 #: winerror.mc:3103
6351 msgid "Invalid name syntax.\n"
6352 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6354 #: winerror.mc:3108
6355 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6356 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6358 #: winerror.mc:3113
6359 msgid "No network address.\n"
6360 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6362 #: winerror.mc:3118
6363 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6364 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6366 #: winerror.mc:3123
6367 msgid "Unknown authentication type.\n"
6368 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6370 #: winerror.mc:3128
6371 msgid "Maximum calls too low.\n"
6372 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6374 #: winerror.mc:3133
6375 msgid "String too long.\n"
6376 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6378 #: winerror.mc:3138
6379 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6380 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6382 #: winerror.mc:3143
6383 msgid "Procedure number out of range.\n"
6384 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6386 #: winerror.mc:3148
6387 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6388 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6390 #: winerror.mc:3153
6391 msgid "Unknown authentication service.\n"
6392 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6394 #: winerror.mc:3158
6395 msgid "Unknown authentication level.\n"
6396 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6398 #: winerror.mc:3163
6399 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6400 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6402 #: winerror.mc:3168
6403 msgid "Unknown authorization service.\n"
6404 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6406 #: winerror.mc:3173
6407 msgid "Invalid entry.\n"
6408 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6410 #: winerror.mc:3178
6411 msgid "Can't perform operation.\n"
6412 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6414 #: winerror.mc:3183
6415 msgid "Endpoints not registered.\n"
6416 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6418 #: winerror.mc:3188
6419 msgid "Nothing to export.\n"
6420 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6422 #: winerror.mc:3193
6423 msgid "Incomplete name.\n"
6424 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6426 #: winerror.mc:3198
6427 msgid "Invalid version option.\n"
6428 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6430 #: winerror.mc:3203
6431 msgid "No more members.\n"
6432 msgstr "Nincs több tag.\n"
6434 #: winerror.mc:3208
6435 msgid "Not all objects unexported.\n"
6436 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6438 #: winerror.mc:3213
6439 msgid "Interface not found.\n"
6440 msgstr "Interface nem található.\n"
6442 #: winerror.mc:3218
6443 msgid "Entry already exists.\n"
6444 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6446 #: winerror.mc:3223
6447 msgid "Entry not found.\n"
6448 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6450 #: winerror.mc:3228
6451 msgid "Name service unavailable.\n"
6452 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6454 #: winerror.mc:3233
6455 msgid "Invalid network address family.\n"
6456 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6458 #: winerror.mc:3238
6459 msgid "Operation not supported.\n"
6460 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6462 #: winerror.mc:3243
6463 msgid "No security context available.\n"
6464 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6466 #: winerror.mc:3248
6467 msgid "RPCInternal error.\n"
6468 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6470 #: winerror.mc:3253
6471 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6472 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6474 #: winerror.mc:3258
6475 msgid "Address error.\n"
6476 msgstr "IP cím hiba.\n"
6478 #: winerror.mc:3263
6479 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6480 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6482 #: winerror.mc:3268
6483 msgid "Floating-point underflow.\n"
6484 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6486 #: winerror.mc:3273
6487 msgid "Floating-point overflow.\n"
6488 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6490 #: winerror.mc:3278
6491 msgid "No more entries.\n"
6492 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6494 #: winerror.mc:3283
6495 msgid "Character translation table open failed.\n"
6496 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6498 #: winerror.mc:3288
6499 msgid "Character translation table file too small.\n"
6500 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6502 #: winerror.mc:3293
6503 msgid "Null context handle.\n"
6504 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6506 #: winerror.mc:3298
6507 msgid "Context handle damaged.\n"
6508 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6510 #: winerror.mc:3303
6511 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6512 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6514 #: winerror.mc:3308
6515 msgid "Cannot get call handle.\n"
6516 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6518 #: winerror.mc:3313
6519 msgid "Null reference pointer.\n"
6520 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6522 #: winerror.mc:3318
6523 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6524 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6526 #: winerror.mc:3323
6527 msgid "Byte count too small.\n"
6528 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6530 #: winerror.mc:3328
6531 msgid "Bad stub data.\n"
6532 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6534 #: winerror.mc:3333
6535 msgid "Invalid user buffer.\n"
6536 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6538 #: winerror.mc:3338
6539 msgid "Unrecognized media.\n"
6540 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6542 #: winerror.mc:3343
6543 msgid "No trust secret.\n"
6544 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6546 #: winerror.mc:3348
6547 msgid "No trust SAM account.\n"
6548 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6550 #: winerror.mc:3353
6551 msgid "Trusted domain failure.\n"
6552 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6554 #: winerror.mc:3358
6555 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6556 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6558 #: winerror.mc:3363
6559 msgid "Trust logon failure.\n"
6560 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6562 #: winerror.mc:3368
6563 msgid "RPC call already in progress.\n"
6564 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6566 #: winerror.mc:3373
6567 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6568 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6570 #: winerror.mc:3378
6571 msgid "Account expired.\n"
6572 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6574 #: winerror.mc:3383
6575 msgid "Redirector has open handles.\n"
6576 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6578 #: winerror.mc:3388
6579 msgid "Printer driver already installed.\n"
6580 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6582 #: winerror.mc:3393
6583 msgid "Unknown port.\n"
6584 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6586 #: winerror.mc:3398
6587 msgid "Unknown printer driver.\n"
6588 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6590 #: winerror.mc:3403
6591 msgid "Unknown print processor.\n"
6592 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6594 #: winerror.mc:3408
6595 msgid "Invalid separator file.\n"
6596 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6598 #: winerror.mc:3413
6599 msgid "Invalid priority.\n"
6600 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6602 #: winerror.mc:3418
6603 msgid "Invalid printer name.\n"
6604 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6606 #: winerror.mc:3423
6607 msgid "Printer already exists.\n"
6608 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6610 #: winerror.mc:3428
6611 msgid "Invalid printer command.\n"
6612 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6614 #: winerror.mc:3433
6615 msgid "Invalid data type.\n"
6616 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6618 #: winerror.mc:3438
6619 msgid "Invalid environment.\n"
6620 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6622 #: winerror.mc:3443
6623 msgid "No more bindings.\n"
6624 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6626 #: winerror.mc:3448
6627 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6628 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6630 #: winerror.mc:3453
6631 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6632 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6634 #: winerror.mc:3458
6635 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6636 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6638 #: winerror.mc:3463
6639 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6640 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6642 #: winerror.mc:3468
6643 msgid "Server has open handles.\n"
6644 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6646 #: winerror.mc:3473
6647 msgid "Resource data not found.\n"
6648 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6650 #: winerror.mc:3478
6651 msgid "Resource type not found.\n"
6652 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6654 #: winerror.mc:3483
6655 msgid "Resource name not found.\n"
6656 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6658 #: winerror.mc:3488
6659 msgid "Resource language not found.\n"
6660 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6662 #: winerror.mc:3493
6663 msgid "Not enough quota.\n"
6664 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6666 #: winerror.mc:3498
6667 msgid "No interfaces.\n"
6668 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6670 #: winerror.mc:3503
6671 msgid "RPC call canceled.\n"
6672 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6674 #: winerror.mc:3508
6675 msgid "Binding incomplete.\n"
6676 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6678 #: winerror.mc:3513
6679 msgid "RPC comm failure.\n"
6680 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6682 #: winerror.mc:3518
6683 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6684 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6686 #: winerror.mc:3523
6687 msgid "No principal name registered.\n"
6688 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6690 #: winerror.mc:3528
6691 msgid "Not an RPC error.\n"
6692 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6694 #: winerror.mc:3533
6695 msgid "UUID is local only.\n"
6696 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6698 #: winerror.mc:3538
6699 msgid "Security package error.\n"
6700 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6702 #: winerror.mc:3543
6703 msgid "Thread not canceled.\n"
6704 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6706 #: winerror.mc:3548
6707 msgid "Invalid handle operation.\n"
6708 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6710 #: winerror.mc:3553
6711 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6712 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6714 #: winerror.mc:3558
6715 msgid "Wrong stub version.\n"
6716 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6718 #: winerror.mc:3563
6719 msgid "Invalid pipe object.\n"
6720 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6722 #: winerror.mc:3568
6723 msgid "Wrong pipe order.\n"
6724 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6726 #: winerror.mc:3573
6727 msgid "Wrong pipe version.\n"
6728 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6730 #: winerror.mc:3578
6731 msgid "Group member not found.\n"
6732 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6734 #: winerror.mc:3583
6735 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6736 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6738 #: winerror.mc:3588
6739 msgid "Invalid object.\n"
6740 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6742 #: winerror.mc:3593
6743 msgid "Invalid time.\n"
6744 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6746 #: winerror.mc:3598
6747 msgid "Invalid form name.\n"
6748 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6750 #: winerror.mc:3603
6751 msgid "Invalid form size.\n"
6752 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6754 #: winerror.mc:3608
6755 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6756 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6758 #: winerror.mc:3613
6759 msgid "Printer deleted.\n"
6760 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6762 #: winerror.mc:3618
6763 msgid "Invalid printer state.\n"
6764 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6766 #: winerror.mc:3623
6767 msgid "User must change password.\n"
6768 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6770 #: winerror.mc:3628
6771 msgid "Domain controller not found.\n"
6772 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6774 #: winerror.mc:3633
6775 msgid "Account locked out.\n"
6776 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6778 #: winerror.mc:3638
6779 msgid "Invalid pixel format.\n"
6780 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6782 #: winerror.mc:3643
6783 msgid "Invalid driver.\n"
6784 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6786 #: winerror.mc:3648
6787 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6788 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6790 #: winerror.mc:3653
6791 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6792 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6794 #: winerror.mc:3658
6795 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6796 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6798 #: winerror.mc:3663
6799 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6800 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6802 #: winerror.mc:3668
6803 msgid "RPC pipe closed.\n"
6804 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6806 #: winerror.mc:3673
6807 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6808 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6810 #: winerror.mc:3678
6811 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6812 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6814 #: winerror.mc:3683
6815 msgid "No site name available.\n"
6816 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6818 #: winerror.mc:3688
6819 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6820 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6822 #: winerror.mc:3693
6823 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6824 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6826 #: winerror.mc:3698
6827 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6828 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6830 #: winerror.mc:3703
6831 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6832 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6834 #: winerror.mc:3708
6835 msgid "The interface could not be exported.\n"
6836 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6838 #: winerror.mc:3713
6839 msgid "The profile could not be added.\n"
6840 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6842 #: winerror.mc:3718
6843 msgid "The profile element could not be added.\n"
6844 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6846 #: winerror.mc:3723
6847 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6848 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6850 #: winerror.mc:3728
6851 msgid "The group element could not be added.\n"
6852 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6854 #: winerror.mc:3733
6855 msgid "The group element could not be removed.\n"
6856 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6858 #: winerror.mc:3738
6859 msgid "The username could not be found.\n"
6860 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6862 #: winerror.mc:3743
6863 #, fuzzy
6864 #| msgid "The site does not exist.\n"
6865 msgid "This network connection does not exist.\n"
6866 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6868 #: winerror.mc:3748
6869 #, fuzzy
6870 #| msgid "Connection refused.\n"
6871 msgid "Connection reset by peer.\n"
6872 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6874 #: winerror.mc:3760
6875 #, fuzzy
6876 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6877 msgid "No Signature found in file.\n"
6878 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6880 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6881 msgid "Local Port"
6882 msgstr "Helyi port"
6884 #: localspl.rc:32
6885 msgid "Local Monitor"
6886 msgstr "Helyi figyelő"
6888 #: localui.rc:39
6889 msgid "Add a Local Port"
6890 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6892 #: localui.rc:42
6893 msgid "&Enter the port name to add:"
6894 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6896 #: localui.rc:51
6897 msgid "Configure LPT Port"
6898 msgstr "LPT port beállítása"
6900 #: localui.rc:54
6901 msgid "Timeout (seconds)"
6902 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6904 #: localui.rc:55
6905 msgid "&Transmission Retry:"
6906 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6908 #: localui.rc:32
6909 msgid "'%s' is not a valid port name"
6910 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6912 #: localui.rc:33
6913 msgid "Port %s already exists"
6914 msgstr "A port: %s már létezik"
6916 #: localui.rc:34
6917 msgid "This port has no options to configure"
6918 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6920 #: mapi32.rc:31
6921 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6922 msgstr ""
6923 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6924 "levelezőkliense."
6926 #: mapi32.rc:32
6927 msgid "Send Mail"
6928 msgstr "Levélküldés"
6930 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6931 msgid "Begin request has already been made.\n"
6932 msgstr ""
6934 #: mferror.mc:599
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6937 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6938 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6940 #: mferror.mc:732
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Class already exists.\n"
6943 msgid "Clock was stopped\n"
6944 msgstr "Osztály már létezik.\n"
6946 #: mferror.mc:32
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6949 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6950 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6952 #: mferror.mc:39
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Byte count too small.\n"
6955 msgid "Buffer is too small.\n"
6956 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6958 #: mferror.mc:46
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6961 msgid "Invalid request.\n"
6962 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6964 #: mferror.mc:53
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6967 msgid "Invalid stream number.\n"
6968 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
6970 #: mferror.mc:60
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Invalid data type.\n"
6973 msgid "Invalid media type.\n"
6974 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6976 #: mferror.mc:67
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "No more entries.\n"
6979 msgid "No more input is accepted.\n"
6980 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6982 #: mferror.mc:74
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6985 msgid "Object is not initialized.\n"
6986 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6988 #: mferror.mc:81
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Operation not supported.\n"
6991 msgid "Representation is not supported.\n"
6992 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6994 #: mferror.mc:88
6995 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6996 msgstr ""
6998 #: mferror.mc:95
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Unsupported type.\n"
7001 msgid "Unsupported service.\n"
7002 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7004 #: mferror.mc:102
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7007 msgid "Unexpected error.\n"
7008 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
7010 #: mferror.mc:116
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Invalid time.\n"
7013 msgid "Invalid type.\n"
7014 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7016 #: mferror.mc:123
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7019 msgid "Invalid file format.\n"
7020 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
7022 #: mferror.mc:137
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Invalid time.\n"
7025 msgid "Invalid timestamp.\n"
7026 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7028 #: mferror.mc:144
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "Unsupported type.\n"
7031 msgid "Unsupported scheme.\n"
7032 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7034 #: mferror.mc:151
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Unsupported type.\n"
7037 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7038 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7040 #: mferror.mc:158
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Unsupported type.\n"
7043 msgid "Unsupported time format.\n"
7044 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7046 #: mferror.mc:165
7047 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7048 msgstr ""
7050 #: mferror.mc:172
7051 msgid "No duration set for the sample.\n"
7052 msgstr ""
7054 #: mferror.mc:179
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Invalid data.\n"
7057 msgid "Invalid stream data.\n"
7058 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
7060 #: mferror.mc:186
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Help not available."
7063 msgid "Realtime support is not available.\n"
7064 msgstr "A súgó nem elérhető."
7066 #: mferror.mc:193
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Unsupported type.\n"
7069 msgid "Unsupported rate.\n"
7070 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7072 #: mferror.mc:200
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Unsupported type.\n"
7075 msgid "Unsupported thinning.\n"
7076 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7078 #: mferror.mc:207
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Request not supported.\n"
7081 msgid "Reversing is not supported.\n"
7082 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7084 #: mferror.mc:214
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7087 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7088 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7090 #: mferror.mc:221
7091 msgid "Rate change was preempted.\n"
7092 msgstr ""
7094 #: mferror.mc:228
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7097 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7098 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7100 #: mferror.mc:235
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Help not available."
7103 msgid "Value is not available.\n"
7104 msgstr "A súgó nem elérhető."
7106 #: mferror.mc:242
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Help not available."
7109 msgid "Clock is not available.\n"
7110 msgstr "A súgó nem elérhető."
7112 #: mferror.mc:263
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7115 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7116 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
7118 #: mferror.mc:270
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "The driver was not enabled."
7121 msgid "The timer was orphaned.\n"
7122 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
7124 #: mferror.mc:277
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7127 msgid "State transition is pending.\n"
7128 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
7130 #: mferror.mc:284
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7133 msgid "Unsupported state transition.\n"
7134 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7136 #: mferror.mc:291
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "A printer error occurred."
7139 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7140 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
7142 #: mferror.mc:298
7143 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7144 msgstr ""
7146 #: mferror.mc:305
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7149 msgid "Sample is not writable.\n"
7150 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
7152 #: mferror.mc:312
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Path is invalid.\n"
7155 msgid "Key is invalid.\n"
7156 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
7158 #: mferror.mc:319
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7161 msgid "Bad startup version.\n"
7162 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
7164 #: mferror.mc:326
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Unsupported type.\n"
7167 msgid "Unsupported caption.\n"
7168 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7170 #: mferror.mc:333
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7173 msgid "Invalid position.\n"
7174 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
7176 #: mferror.mc:340
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "File not found.\n"
7179 msgid "Attribute is not found.\n"
7180 msgstr "Fájl nem található.\n"
7182 #: mferror.mc:347
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7185 msgid "Property type is not allowed.\n"
7186 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7188 #: mferror.mc:354
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Operation not supported.\n"
7191 msgid "Property type is not supported.\n"
7192 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7194 #: mferror.mc:361
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7197 msgid "Property is empty.\n"
7198 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7200 #: mferror.mc:368
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7203 msgid "Property is not empty.\n"
7204 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7206 #: mferror.mc:375
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7209 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7210 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7212 #: mferror.mc:382
7213 msgid "Vector property is required.\n"
7214 msgstr ""
7216 #: mferror.mc:389
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7219 msgid "Operation was cancelled.\n"
7220 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7222 #: mferror.mc:396
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Server not disabled.\n"
7225 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7226 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
7228 #: mferror.mc:403
7229 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7230 msgstr ""
7232 #: mferror.mc:410
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7235 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7236 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
7238 #: mferror.mc:417
7239 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7240 msgstr ""
7242 #: mferror.mc:424
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Unknown interface.\n"
7245 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7246 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
7248 #: mferror.mc:431
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Invalid index.\n"
7251 msgid "Invalid work queue index.\n"
7252 msgstr "Érvénytelen index.\n"
7254 #: mferror.mc:438
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "No logon servers available.\n"
7257 msgid "No events available.\n"
7258 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
7260 #: mferror.mc:445
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7263 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7264 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7266 #: mferror.mc:452
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7269 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7270 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7272 #: mferror.mc:459
7273 msgid "Shutdown() was called.\n"
7274 msgstr ""
7276 #: mferror.mc:466
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7279 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7280 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7282 #: mferror.mc:473
7283 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7284 msgstr ""
7286 #: mferror.mc:480
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Property set not found.\n"
7289 msgid "Property wasn't found.\n"
7290 msgstr "Beállítás nem található.\n"
7292 #: mferror.mc:487
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7295 msgid "Property is read-only.\n"
7296 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7298 #: mferror.mc:494
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7301 msgid "Property is not allowed.\n"
7302 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7304 #: mferror.mc:501
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Resource in use.\n"
7307 msgid "Media source is not started.\n"
7308 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7310 #: mferror.mc:508
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "Unsupported type.\n"
7313 msgid "Unsupported media format.\n"
7314 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7316 #: mferror.mc:515
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Resource in use.\n"
7319 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7320 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7322 #: mferror.mc:522
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "No data detected.\n"
7325 msgid "No media streams were selected.\n"
7326 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7328 #: mferror.mc:529
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Unsupported type.\n"
7331 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7332 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7334 #: mferror.mc:536
7335 msgid "Stream sink was removed.\n"
7336 msgstr ""
7338 #: mferror.mc:543
7339 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7340 msgstr ""
7342 #: mferror.mc:550
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7345 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7346 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7348 #: mferror.mc:557
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "Domain already exists.\n"
7351 msgid "Stream sink already exists.\n"
7352 msgstr "Domain már létezik.\n"
7354 #: mferror.mc:564
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7357 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7358 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7360 #: mferror.mc:571
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7363 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7364 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7366 #: mferror.mc:578
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "Class already exists.\n"
7369 msgid "Sink was already stopped.\n"
7370 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7372 #: mferror.mc:585
7373 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7374 msgstr ""
7376 #: mferror.mc:592
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "No data detected.\n"
7379 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7380 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7382 #: mferror.mc:606
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "File name is too long.\n"
7385 msgid "Metadata was too long.\n"
7386 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
7388 #: mferror.mc:613
7389 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7390 msgstr ""
7392 #: mferror.mc:620
7393 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7394 msgstr ""
7396 #: mferror.mc:627
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "Connection invalid.\n"
7399 msgid "Optional node is invalid.\n"
7400 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
7402 #: mferror.mc:634
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "Cannot find the printer."
7405 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7406 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
7408 #: mferror.mc:641
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Module not found.\n"
7411 msgid "Codec was not found.\n"
7412 msgstr "Modul nem található.\n"
7414 #: mferror.mc:648
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7417 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7418 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
7420 #: mferror.mc:655
7421 #, fuzzy
7422 #| msgid "Request not supported.\n"
7423 msgid "Topology request is not supported.\n"
7424 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7426 #: mferror.mc:662
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7429 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7430 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
7432 #: mferror.mc:669
7433 msgid "Found loops in topology.\n"
7434 msgstr ""
7436 #: mferror.mc:676
7437 #, fuzzy
7438 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7439 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7440 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
7442 #: mferror.mc:683
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid "Index is missing.\n"
7445 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7446 msgstr "Hiányzó index.\n"
7448 #: mferror.mc:690
7449 #, fuzzy
7450 #| msgid "The device is not connected.\n"
7451 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7452 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
7454 #: mferror.mc:697
7455 #, fuzzy
7456 #| msgid "Index is missing.\n"
7457 msgid "Source is missing.\n"
7458 msgstr "Hiányzó index.\n"
7460 #: mferror.mc:704
7461 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7462 msgstr ""
7464 #: mferror.mc:711
7465 msgid "Clock has no time source set.\n"
7466 msgstr ""
7468 #: mferror.mc:718
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "Class already exists.\n"
7471 msgid "Clock state was already set.\n"
7472 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7474 #: mferror.mc:725
7475 #, fuzzy
7476 #| msgid "Help not available."
7477 msgid "Clock is not simple\n"
7478 msgstr "A súgó nem elérhető."
7480 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7481 msgid "Enter Network Password"
7482 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
7484 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7485 msgid "Please enter your username and password:"
7486 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
7488 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7489 msgid "Proxy"
7490 msgstr "Proxy"
7492 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7493 msgid "User"
7494 msgstr "Felhasználónév"
7496 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7497 msgid "Password"
7498 msgstr "Jelszó"
7500 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7501 msgid "&Save this password (insecure)"
7502 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
7504 #: mpr.rc:30
7505 msgid "Entire Network"
7506 msgstr "Teljes hálózat"
7508 #: msacm32.rc:30
7509 msgid "Sound Selection"
7510 msgstr "Hang kiválasztás"
7512 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7513 msgid "&Save As..."
7514 msgstr "&Mentés másként..."
7516 #: msacm32.rc:42
7517 msgid "&Format:"
7518 msgstr "&Formátum:"
7520 #: msacm32.rc:47
7521 msgid "&Attributes:"
7522 msgstr "&Attribútumok:"
7524 #: mshtml.rc:39
7525 msgid "Hyperlink"
7526 msgstr "Hiperhivatkozás"
7528 #: mshtml.rc:42
7529 msgid "Hyperlink Information"
7530 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
7532 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:244
7533 msgid "&Type:"
7534 msgstr "&Típus:"
7536 #: mshtml.rc:45
7537 msgid "&URL:"
7538 msgstr "&URL:"
7540 #: mshtml.rc:34
7541 msgid "HTML Document"
7542 msgstr "HTML dokumentum"
7544 #: mshtml.rc:29
7545 msgid "Downloading from %s..."
7546 msgstr "Letöltés innen %s..."
7548 #: mshtml.rc:28
7549 msgid "Done"
7550 msgstr "Kész"
7552 #: msi.rc:31
7553 msgid ""
7554 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7555 "file path and try again."
7556 msgstr ""
7557 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
7558 "útvonalat és próbálja újból."
7560 #: msi.rc:32
7561 msgid "path %s not found"
7562 msgstr "%s útvonal nem található"
7564 #: msi.rc:33
7565 msgid "insert disk %s"
7566 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
7568 #: msi.rc:34
7569 msgid ""
7570 "Windows Installer %s\n"
7571 "\n"
7572 "Usage:\n"
7573 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7574 "\n"
7575 "Install a product:\n"
7576 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7577 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7578 "\t/a package [property]\n"
7579 "Repair an installation:\n"
7580 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7581 "Uninstall a product:\n"
7582 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7583 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7584 "Advertise a product:\n"
7585 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7586 "Apply a patch:\n"
7587 "\t/p patch_package [property]\n"
7588 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7589 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7590 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7591 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7592 "Register the MSI Service:\n"
7593 "\t/y\n"
7594 "Unregister the MSI Service:\n"
7595 "\t/z\n"
7596 "Display this help:\n"
7597 "\t/help\n"
7598 "\t/?\n"
7599 msgstr ""
7601 #: msi.rc:61
7602 msgid "enter which folder contains %s"
7603 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7605 #: msi.rc:62
7606 msgid "install source for feature missing"
7607 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7609 #: msi.rc:63
7610 msgid "network drive for feature missing"
7611 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7613 #: msi.rc:64
7614 msgid "feature from:"
7615 msgstr "tulajdonság innen:"
7617 #: msi.rc:65
7618 msgid "choose which folder contains %s"
7619 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7621 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7622 msgid "New Folder"
7623 msgstr "Új mappa"
7625 #: msi.rc:91
7626 #, fuzzy
7627 #| msgid "No registry log space.\n"
7628 msgid "Allocating registry space"
7629 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7631 #: msi.rc:92
7632 #, fuzzy
7633 #| msgid "Single-instance application.\n"
7634 msgid "Searching for installed applications"
7635 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7637 #: msi.rc:93
7638 msgid "Binding executables"
7639 msgstr ""
7641 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7642 #, fuzzy
7643 #| msgid "Searching for %s"
7644 msgid "Searching for qualifying products"
7645 msgstr "%s keresése"
7647 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7648 msgid "Computing space requirements"
7649 msgstr ""
7651 #: msi.rc:97
7652 #, fuzzy
7653 #| msgid "New Folder"
7654 msgid "Creating folders"
7655 msgstr "Új mappa"
7657 #: msi.rc:98
7658 #, fuzzy
7659 #| msgid "Create Shor&tcut"
7660 msgid "Creating shortcuts"
7661 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7663 #: msi.rc:99
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "Exception in service.\n"
7666 msgid "Deleting services"
7667 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7669 #: msi.rc:100
7670 #, fuzzy
7671 #| msgid "Creation failed.\n"
7672 msgid "Creating duplicate files"
7673 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7675 #: msi.rc:102
7676 #, fuzzy
7677 #| msgid "No associated application.\n"
7678 msgid "Searching for related applications"
7679 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7681 #: msi.rc:103
7682 msgid "Copying network install files"
7683 msgstr ""
7685 #: msi.rc:104
7686 #, fuzzy
7687 #| msgid "Copying Files..."
7688 msgid "Copying new files"
7689 msgstr "Fájlok másolása..."
7691 #: msi.rc:105
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7694 msgid "Installing ODBC components"
7695 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7697 #: msi.rc:106
7698 #, fuzzy
7699 #| msgid "Installer service failed.\n"
7700 msgid "Installing new services"
7701 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7703 #: msi.rc:107
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "Install/Uninstall"
7706 msgid "Installing system catalog"
7707 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7709 #: msi.rc:108
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7712 msgid "Validating install"
7713 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7715 #: msi.rc:109
7716 msgid "Evaluating launch conditions"
7717 msgstr ""
7719 #: msi.rc:110
7720 msgid "Migrating feature states from related applications"
7721 msgstr ""
7723 #: msi.rc:111
7724 #, fuzzy
7725 #| msgid "Icon files"
7726 msgid "Moving files"
7727 msgstr "Ikon fájlok"
7729 #: msi.rc:112
7730 #, fuzzy
7731 #| msgid "Version information"
7732 msgid "Publishing assembly information"
7733 msgstr "Verziós információ"
7735 #: msi.rc:113
7736 msgid "Unpublishing assembly information"
7737 msgstr ""
7739 #: msi.rc:114
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "Icon files"
7742 msgid "Patching files"
7743 msgstr "Ikon fájlok"
7745 #: msi.rc:115
7746 msgid "Updating component registration"
7747 msgstr ""
7749 #: msi.rc:116
7750 msgid "Publishing Qualified Components"
7751 msgstr ""
7753 #: msi.rc:117
7754 msgid "Publishing Product Features"
7755 msgstr ""
7757 #: msi.rc:118
7758 #, fuzzy
7759 #| msgid "Client Information"
7760 msgid "Publishing product information"
7761 msgstr "Kliens információk"
7763 #: msi.rc:119
7764 msgid "Registering Class servers"
7765 msgstr ""
7767 #: msi.rc:120
7768 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7769 msgstr ""
7771 #: msi.rc:121
7772 msgid "Registering extension servers"
7773 msgstr ""
7775 #: msi.rc:122
7776 msgid "Registering fonts"
7777 msgstr ""
7779 #: msi.rc:123
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "Registry Editor"
7782 msgid "Registering MIME info"
7783 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7785 #: msi.rc:124
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7788 msgid "Registering product"
7789 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7791 #: msi.rc:125
7792 msgid "Registering program identifiers"
7793 msgstr ""
7795 #: msi.rc:126
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Type Libraries"
7798 msgid "Registering type libraries"
7799 msgstr "Típus könyvtárak"
7801 #: msi.rc:127
7802 #, fuzzy
7803 #| msgid "Resource in use.\n"
7804 msgid "Registering user"
7805 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7807 #: msi.rc:128
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "&Remove doubles"
7810 msgid "Removing duplicated files"
7811 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7813 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "Applying font settings"
7816 msgid "Updating environment strings"
7817 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7819 #: msi.rc:130
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "&Remove application"
7822 msgid "Removing applications"
7823 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7825 #: msi.rc:131
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Icon files"
7828 msgid "Removing files"
7829 msgstr "Ikon fájlok"
7831 #: msi.rc:132
7832 msgid "Removing folders"
7833 msgstr ""
7835 #: msi.rc:133
7836 msgid "Removing INI files entries"
7837 msgstr ""
7839 #: msi.rc:134
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "Domain Component"
7842 msgid "Removing ODBC components"
7843 msgstr "Domain komponens"
7845 #: msi.rc:135
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7848 msgid "Removing system registry values"
7849 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7851 #: msi.rc:136
7852 msgid "Removing shortcuts"
7853 msgstr ""
7855 #: msi.rc:138
7856 msgid "Registering modules"
7857 msgstr ""
7859 #: msi.rc:139
7860 msgid "Unregistering modules"
7861 msgstr ""
7863 #: msi.rc:140
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "Initializing; "
7866 msgid "Initializing ODBC directories"
7867 msgstr "Inicializálás; "
7869 #: msi.rc:141
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7872 msgid "Starting services"
7873 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7875 #: msi.rc:142
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7878 msgid "Stopping services"
7879 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7881 #: msi.rc:143
7882 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7883 msgstr ""
7885 #: msi.rc:144
7886 msgid "Unpublishing Product Features"
7887 msgstr ""
7889 #: msi.rc:145
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Client Information"
7892 msgid "Unpublishing product information"
7893 msgstr "Kliens információk"
7895 #: msi.rc:146
7896 msgid "Unregister Class servers"
7897 msgstr ""
7899 #: msi.rc:147
7900 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7901 msgstr ""
7903 #: msi.rc:148
7904 msgid "Unregistering extension servers"
7905 msgstr ""
7907 #: msi.rc:149
7908 msgid "Unregistering fonts"
7909 msgstr ""
7911 #: msi.rc:150
7912 msgid "Unregistering MIME info"
7913 msgstr ""
7915 #: msi.rc:151
7916 msgid "Unregistering program identifiers"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:152
7920 msgid "Unregistering type libraries"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:154
7924 msgid "Writing INI files values"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:155
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "Warning: system library"
7930 msgid "Writing system registry values"
7931 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7933 #: msi.rc:161
7934 msgid "Free space: [1]"
7935 msgstr ""
7937 #: msi.rc:162
7938 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7939 msgstr ""
7941 #: msi.rc:163
7942 msgid "File: [1]"
7943 msgstr "Fájl: [1]"
7945 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7946 msgid "Folder: [1]"
7947 msgstr "Mappa: [1]"
7949 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7950 msgid "Shortcut: [1]"
7951 msgstr ""
7953 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7954 #, fuzzy
7955 #| msgid "De&vice:"
7956 msgid "Service: [1]"
7957 msgstr "Eszkö&z:"
7959 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7960 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7961 msgstr ""
7963 #: msi.rc:168
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "application"
7966 msgid "Found application: [1]"
7967 msgstr "alkalmazás"
7969 #: msi.rc:169
7970 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7971 msgstr ""
7973 #: msi.rc:171
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "De&vice:"
7976 msgid "Service: [2]"
7977 msgstr "Eszkö&z:"
7979 #: msi.rc:172
7980 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:173
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "Applications"
7986 msgid "Application: [1]"
7987 msgstr "Alkalmazások"
7989 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7990 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7991 msgstr ""
7993 #: msi.rc:177
7994 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7995 msgstr ""
7997 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7998 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7999 msgstr ""
8001 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8002 msgid "Feature: [1]"
8003 msgstr ""
8005 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8006 msgid "Class Id: [1]"
8007 msgstr ""
8009 #: msi.rc:181
8010 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8011 msgstr ""
8013 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Extensions Only"
8016 msgid "Extension: [1]"
8017 msgstr "Csak kiterjesztések"
8019 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8020 msgid "Font: [1]"
8021 msgstr "Betûtípus: [1]"
8023 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8024 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8025 msgstr ""
8027 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8028 msgid "ProgId: [1]"
8029 msgstr ""
8031 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8032 msgid "LibID: [1]"
8033 msgstr ""
8035 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8036 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8037 msgstr ""
8039 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8040 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8041 msgstr ""
8043 #: msi.rc:189
8044 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8045 msgstr ""
8047 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8048 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8049 msgstr ""
8051 #: msi.rc:193
8052 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8053 msgstr ""
8055 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8056 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8057 msgstr ""
8059 #: msi.rc:202
8060 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8061 msgstr ""
8063 #: msi.rc:210
8064 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8065 msgstr ""
8067 #: msi.rc:72
8068 msgid "{{Fatal error: }}"
8069 msgstr ""
8071 #: msi.rc:73
8072 msgid "{{Error [1]. }}"
8073 msgstr ""
8075 #: msi.rc:74
8076 msgid "Warning [1]."
8077 msgstr ""
8079 #: msi.rc:75
8080 msgid "Info [1]."
8081 msgstr ""
8083 #: msi.rc:76
8084 msgid ""
8085 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8086 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8087 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8088 msgstr ""
8090 #: msi.rc:77
8091 msgid "{{Disk full: }}"
8092 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
8094 #: msi.rc:78
8095 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8096 msgstr ""
8098 #: msi.rc:79
8099 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8100 msgstr ""
8102 #: msi.rc:82
8103 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8104 msgstr ""
8106 #: msi.rc:80
8107 msgid "Action start [Time]: [1]."
8108 msgstr ""
8110 #: msi.rc:81
8111 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8112 msgstr ""
8114 #: msi.rc:84
8115 msgid "Please insert the disk: [2]"
8116 msgstr ""
8118 #: msi.rc:85
8119 msgid ""
8120 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8121 "that you can access it."
8122 msgstr ""
8124 #: msrle32.rc:31
8125 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8126 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8128 #: msrle32.rc:32
8129 msgid ""
8130 "Wine MS-RLE video codec\n"
8131 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8132 msgstr ""
8133 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8134 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
8136 #: msvfw32.rc:33
8137 msgid "Video Compression"
8138 msgstr "Video tömörítés"
8140 #: msvfw32.rc:39
8141 msgid "&Compressor:"
8142 msgstr "&Tömörítő:"
8144 #: msvfw32.rc:42
8145 msgid "Con&figure..."
8146 msgstr "Beállí&tás..."
8148 #: msvfw32.rc:43
8149 msgid "&About"
8150 msgstr "&Névjegy"
8152 #: msvfw32.rc:47
8153 msgid "Compression &Quality:"
8154 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
8156 #: msvfw32.rc:49
8157 msgid "&Key Frame Every"
8158 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
8160 #: msvfw32.rc:53
8161 msgid "&Data Rate"
8162 msgstr "A&dat arány"
8164 #: msvfw32.rc:55
8165 msgid "kB/s"
8166 msgstr "KB/sec"
8168 #: msvfw32.rc:28
8169 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8170 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
8172 #: msvidc32.rc:29
8173 msgid "Wine Video 1 video codec"
8174 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8176 #: oleacc.rc:31
8177 msgid "unknown object"
8178 msgstr "ismeretlen objektum"
8180 #: oleacc.rc:32
8181 msgid "title bar"
8182 msgstr "címsor"
8184 #: oleacc.rc:33
8185 msgid "menu bar"
8186 msgstr "menüsor"
8188 #: oleacc.rc:34
8189 msgid "scroll bar"
8190 msgstr "görgetősáv"
8192 #: oleacc.rc:35
8193 msgid "grip"
8194 msgstr "markolat"
8196 #: oleacc.rc:36
8197 msgid "sound"
8198 msgstr "hang"
8200 #: oleacc.rc:37
8201 msgid "cursor"
8202 msgstr "kurzor"
8204 #: oleacc.rc:38
8205 msgid "caret"
8206 msgstr "kurzor (caret)"
8208 #: oleacc.rc:39
8209 msgid "alert"
8210 msgstr "figyelmeztetés"
8212 #: oleacc.rc:40
8213 msgid "window"
8214 msgstr "ablak"
8216 #: oleacc.rc:41
8217 msgid "client"
8218 msgstr "kliens"
8220 #: oleacc.rc:42
8221 msgid "popup menu"
8222 msgstr "felugró menü"
8224 #: oleacc.rc:43
8225 msgid "menu item"
8226 msgstr "menüelem"
8228 #: oleacc.rc:44
8229 msgid "tool tip"
8230 msgstr "eszköztipp"
8232 #: oleacc.rc:45
8233 msgid "application"
8234 msgstr "alkalmazás"
8236 #: oleacc.rc:46
8237 msgid "document"
8238 msgstr "dokumentum"
8240 #: oleacc.rc:47
8241 msgid "pane"
8242 msgstr "tábla"
8244 #: oleacc.rc:48
8245 msgid "chart"
8246 msgstr "diagram"
8248 #: oleacc.rc:49
8249 msgid "dialog"
8250 msgstr "dialógus"
8252 #: oleacc.rc:50
8253 msgid "border"
8254 msgstr "keret"
8256 #: oleacc.rc:51
8257 msgid "grouping"
8258 msgstr "csoportosító"
8260 #: oleacc.rc:52
8261 msgid "separator"
8262 msgstr "elválasztó"
8264 #: oleacc.rc:53
8265 msgid "tool bar"
8266 msgstr "eszköztár"
8268 #: oleacc.rc:54
8269 msgid "status bar"
8270 msgstr "állapotsor"
8272 #: oleacc.rc:55
8273 msgid "table"
8274 msgstr "táblázat"
8276 #: oleacc.rc:56
8277 msgid "column header"
8278 msgstr "oszlop fejléc"
8280 #: oleacc.rc:57
8281 msgid "row header"
8282 msgstr "sor fejléc"
8284 #: oleacc.rc:58
8285 msgid "column"
8286 msgstr "oszlop"
8288 #: oleacc.rc:59
8289 msgid "row"
8290 msgstr "sor"
8292 #: oleacc.rc:60
8293 msgid "cell"
8294 msgstr "cella"
8296 #: oleacc.rc:61
8297 msgid "link"
8298 msgstr "kapcsolat"
8300 #: oleacc.rc:62
8301 msgid "help balloon"
8302 msgstr "súgó buborék"
8304 #: oleacc.rc:63
8305 msgid "character"
8306 msgstr "karakter"
8308 #: oleacc.rc:64
8309 msgid "list"
8310 msgstr "lista"
8312 #: oleacc.rc:65
8313 msgid "list item"
8314 msgstr "listaelem"
8316 #: oleacc.rc:66
8317 msgid "outline"
8318 msgstr "körvonal"
8320 #: oleacc.rc:67
8321 msgid "outline item"
8322 msgstr "körvonalas elem"
8324 #: oleacc.rc:68
8325 msgid "page tab"
8326 msgstr "táblafül"
8328 #: oleacc.rc:69
8329 msgid "property page"
8330 msgstr "tulajdonságlap"
8332 #: oleacc.rc:70
8333 msgid "indicator"
8334 msgstr "jelző"
8336 #: oleacc.rc:71
8337 msgid "graphic"
8338 msgstr "grafika"
8340 #: oleacc.rc:72
8341 msgid "static text"
8342 msgstr "statikus szöveg"
8344 #: oleacc.rc:73
8345 msgid "text"
8346 msgstr "szöveg"
8348 #: oleacc.rc:74
8349 msgid "push button"
8350 msgstr "nyomógomb"
8352 #: oleacc.rc:75
8353 msgid "check button"
8354 msgstr "jelölőnégyzet"
8356 #: oleacc.rc:76
8357 msgid "radio button"
8358 msgstr "rádiógomb"
8360 #: oleacc.rc:77
8361 msgid "combo box"
8362 msgstr "kombinált lista"
8364 #: oleacc.rc:78
8365 msgid "drop down"
8366 msgstr "legördülő lista"
8368 #: oleacc.rc:79
8369 msgid "progress bar"
8370 msgstr "folyamatjelző"
8372 #: oleacc.rc:80
8373 msgid "dial"
8374 msgstr "hívás"
8376 #: oleacc.rc:81
8377 msgid "hot key field"
8378 msgstr "gyorsbillentyű mező"
8380 #: oleacc.rc:82
8381 msgid "slider"
8382 msgstr "csúszka"
8384 #: oleacc.rc:83
8385 msgid "spin box"
8386 msgstr "görgethető mező"
8388 #: oleacc.rc:84
8389 msgid "diagram"
8390 msgstr "diagramm"
8392 #: oleacc.rc:85
8393 msgid "animation"
8394 msgstr "animáció"
8396 #: oleacc.rc:86
8397 msgid "equation"
8398 msgstr "egyenlet"
8400 #: oleacc.rc:87
8401 msgid "drop down button"
8402 msgstr "legördülő gomb"
8404 #: oleacc.rc:88
8405 msgid "menu button"
8406 msgstr "menügomb"
8408 #: oleacc.rc:89
8409 msgid "grid drop down button"
8410 msgstr "rácsos legördülő gomb"
8412 #: oleacc.rc:90
8413 msgid "white space"
8414 msgstr "üres terület"
8416 #: oleacc.rc:91
8417 msgid "page tab list"
8418 msgstr "oldal fül lista"
8420 #: oleacc.rc:92
8421 msgid "clock"
8422 msgstr "óra"
8424 #: oleacc.rc:93
8425 msgid "split button"
8426 msgstr "felosztott gomb"
8428 #: oleacc.rc:94
8429 msgid "IP address"
8430 msgstr "IP cím"
8432 #: oleacc.rc:95
8433 msgid "outline button"
8434 msgstr "körvonalazott gomb"
8436 #: oleacc.rc:97
8437 #, fuzzy
8438 #| msgid "Normal"
8439 msgctxt "object state"
8440 msgid "normal"
8441 msgstr "Normál"
8443 #: oleacc.rc:98
8444 #, fuzzy
8445 #| msgid "Unavailable"
8446 msgctxt "object state"
8447 msgid "unavailable"
8448 msgstr "Nem elérhető"
8450 #: oleacc.rc:99
8451 #, fuzzy
8452 #| msgid "Select"
8453 msgctxt "object state"
8454 msgid "selected"
8455 msgstr "Kiválasztás"
8457 #: oleacc.rc:100
8458 #, fuzzy
8459 #| msgid "Paused"
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "focused"
8462 msgstr "Felfüggesztve"
8464 #: oleacc.rc:101
8465 #, fuzzy
8466 #| msgid "&Compressed"
8467 msgctxt "object state"
8468 msgid "pressed"
8469 msgstr "&Tömörített"
8471 #: oleacc.rc:102
8472 msgctxt "object state"
8473 msgid "checked"
8474 msgstr ""
8476 #: oleacc.rc:103
8477 #, fuzzy
8478 #| msgid "Mixed"
8479 msgctxt "object state"
8480 msgid "mixed"
8481 msgstr "Kevert"
8483 #: oleacc.rc:104
8484 #, fuzzy
8485 #| msgid "&Read Only"
8486 msgctxt "object state"
8487 msgid "read only"
8488 msgstr "&Csak olvasható"
8490 #: oleacc.rc:105
8491 #, fuzzy
8492 #| msgid "Hot Tracked Item"
8493 msgctxt "object state"
8494 msgid "hot tracked"
8495 msgstr "Kiemeltsáv elem"
8497 #: oleacc.rc:106
8498 #, fuzzy
8499 #| msgid "Defaults"
8500 msgctxt "object state"
8501 msgid "default"
8502 msgstr "Alapértékek"
8504 #: oleacc.rc:107
8505 msgctxt "object state"
8506 msgid "expanded"
8507 msgstr ""
8509 #: oleacc.rc:108
8510 msgctxt "object state"
8511 msgid "collapsed"
8512 msgstr ""
8514 #: oleacc.rc:109
8515 msgctxt "object state"
8516 msgid "busy"
8517 msgstr ""
8519 #: oleacc.rc:110
8520 msgctxt "object state"
8521 msgid "floating"
8522 msgstr ""
8524 #: oleacc.rc:111
8525 msgctxt "object state"
8526 msgid "marqueed"
8527 msgstr ""
8529 #: oleacc.rc:112
8530 #, fuzzy
8531 #| msgid "animation"
8532 msgctxt "object state"
8533 msgid "animated"
8534 msgstr "animáció"
8536 #: oleacc.rc:113
8537 msgctxt "object state"
8538 msgid "invisible"
8539 msgstr ""
8541 #: oleacc.rc:114
8542 msgctxt "object state"
8543 msgid "offscreen"
8544 msgstr ""
8546 #: oleacc.rc:115
8547 #, fuzzy
8548 #| msgid "&enable"
8549 msgctxt "object state"
8550 msgid "sizeable"
8551 msgstr "&engedélyez"
8553 #: oleacc.rc:116
8554 #, fuzzy
8555 #| msgid "&enable"
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "moveable"
8558 msgstr "&engedélyez"
8560 #: oleacc.rc:117
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "self voicing"
8563 msgstr ""
8565 #: oleacc.rc:118
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "Paused"
8568 msgctxt "object state"
8569 msgid "focusable"
8570 msgstr "Felfüggesztve"
8572 #: oleacc.rc:119
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "table"
8575 msgctxt "object state"
8576 msgid "selectable"
8577 msgstr "táblázat"
8579 #: oleacc.rc:120
8580 #, fuzzy
8581 #| msgid "link"
8582 msgctxt "object state"
8583 msgid "linked"
8584 msgstr "kapcsolat"
8586 #: oleacc.rc:121
8587 msgctxt "object state"
8588 msgid "traversed"
8589 msgstr ""
8591 #: oleacc.rc:122
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "table"
8594 msgctxt "object state"
8595 msgid "multi selectable"
8596 msgstr "táblázat"
8598 #: oleacc.rc:123
8599 #, fuzzy
8600 #| msgid "Please select a file."
8601 msgctxt "object state"
8602 msgid "extended selectable"
8603 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8605 #: oleacc.rc:124
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "alert"
8608 msgctxt "object state"
8609 msgid "alert low"
8610 msgstr "figyelmeztetés"
8612 #: oleacc.rc:125
8613 #, fuzzy
8614 #| msgid "alert"
8615 msgctxt "object state"
8616 msgid "alert medium"
8617 msgstr "figyelmeztetés"
8619 #: oleacc.rc:126
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "alert"
8622 msgctxt "object state"
8623 msgid "alert high"
8624 msgstr "figyelmeztetés"
8626 #: oleacc.rc:127
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "Write protected.\n"
8629 msgctxt "object state"
8630 msgid "protected"
8631 msgstr "Írásvédett.\n"
8633 #: oleacc.rc:128
8634 msgctxt "object state"
8635 msgid "has popup"
8636 msgstr ""
8638 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8639 msgid "True"
8640 msgstr "Igaz"
8642 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8643 msgid "False"
8644 msgstr "Hamis"
8646 #: oleaut32.rc:34
8647 msgid "On"
8648 msgstr "Be"
8650 #: oleaut32.rc:35
8651 msgid "Off"
8652 msgstr "Ki"
8654 #: version.rc:56
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "video"
8657 msgid "Provider"
8658 msgstr "videó"
8660 #: version.rc:59
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "Select the format you want to use:"
8663 msgid "Select the data you want to connect to:"
8664 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8666 #: version.rc:66
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "LAN Connection"
8669 msgid "Connection"
8670 msgstr "LAN kapcsolat"
8672 #: version.rc:69
8673 #, fuzzy
8674 #| msgid "Select the format you want to use:"
8675 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8676 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8678 #: version.rc:70
8679 msgid "1. Specify the source of data:"
8680 msgstr ""
8682 #: version.rc:71
8683 #, fuzzy
8684 #| msgid "Please enter your name"
8685 msgid "Use &data source name"
8686 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
8688 #: version.rc:74
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "LAN Connection"
8691 msgid "Use c&onnection string"
8692 msgstr "LAN kapcsolat"
8694 #: version.rc:75
8695 #, fuzzy
8696 #| msgid "LAN Connection"
8697 msgid "&Connection string:"
8698 msgstr "LAN kapcsolat"
8700 #: version.rc:77
8701 #, fuzzy
8702 #| msgid "&Add..."
8703 msgid "B&uild..."
8704 msgstr "Hozzá&ad..."
8706 #: version.rc:78
8707 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8708 msgstr ""
8710 #: version.rc:79
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "&User name:"
8713 msgid "User &name:"
8714 msgstr "&Felhasználónév:"
8716 #: version.rc:83
8717 #, fuzzy
8718 #| msgid "&Blank page"
8719 msgid "&Blank password"
8720 msgstr "&Üres oldal"
8722 #: version.rc:84
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "Wrong password.\n"
8725 msgid "Allow &saving password"
8726 msgstr "Rossz jelszó.\n"
8728 #: version.rc:85
8729 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8730 msgstr ""
8732 #: version.rc:87
8733 #, fuzzy
8734 #| msgid "LAN Connection"
8735 msgid "&Test Connection"
8736 msgstr "LAN kapcsolat"
8738 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8739 msgid "Advanced"
8740 msgstr "Középhaladó"
8742 #: version.rc:95
8743 #, fuzzy
8744 #| msgid "Network share"
8745 msgid "Network settings"
8746 msgstr "Hálózat megosztás"
8748 #: version.rc:96
8749 #, fuzzy
8750 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8751 msgid "&Impersonation level:"
8752 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
8754 #: version.rc:98
8755 msgid "P&rotection level:"
8756 msgstr ""
8758 #: version.rc:101
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "Disconnected"
8761 msgid "Connect:"
8762 msgstr "Lecsatlakozott"
8764 #: version.rc:103
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "&Seconds"
8767 msgid "seconds."
8768 msgstr "&Másodperc"
8770 #: version.rc:104
8771 #, fuzzy
8772 #| msgid "Success"
8773 msgid "A&ccess:"
8774 msgstr "Sikeres"
8776 #: version.rc:110
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "&All"
8779 msgid "All"
8780 msgstr "&Mind"
8782 #: version.rc:114
8783 msgid ""
8784 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8785 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8786 msgstr ""
8788 #: version.rc:115
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "&Edit..."
8791 msgid "&Edit Value..."
8792 msgstr "Sz&erkesztés..."
8794 #: version.rc:49
8795 #, fuzzy
8796 #| msgid "Properties"
8797 msgid "Data Link Error"
8798 msgstr "Tulajdonságok"
8800 #: version.rc:50
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "Please select a file."
8803 msgid "Please select a provider."
8804 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8806 #: version.rc:51
8807 msgid ""
8808 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8809 "properly."
8810 msgstr ""
8812 #: version.rc:36
8813 #, fuzzy
8814 #| msgid "Properties"
8815 msgid "Data Link Properties"
8816 msgstr "Tulajdonságok"
8818 #: version.rc:37
8819 msgid "OLE DB Provider(s)"
8820 msgstr ""
8822 #: version.rc:41
8823 #, fuzzy
8824 #| msgid "Ready"
8825 msgid "Read"
8826 msgstr "kész"
8828 #: version.rc:42
8829 #, fuzzy
8830 #| msgid "Readme:"
8831 msgid "ReadWrite"
8832 msgstr "OlvassEl fájl:"
8834 #: version.rc:43
8835 msgid "Share Deny None"
8836 msgstr ""
8838 #: version.rc:44
8839 msgid "Share Deny Read"
8840 msgstr ""
8842 #: version.rc:45
8843 msgid "Share Deny Write"
8844 msgstr ""
8846 #: version.rc:46
8847 msgid "Share Exclusive"
8848 msgstr ""
8850 #: version.rc:47
8851 #, fuzzy
8852 #| msgid "I/O Writes"
8853 msgid "Write"
8854 msgstr "I/O írások"
8856 #: oledlg.rc:55
8857 msgid "Insert Object"
8858 msgstr "Objektum beszúrása"
8860 #: oledlg.rc:61
8861 msgid "Object Type:"
8862 msgstr "Objektum típus:"
8864 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8865 msgid "Result"
8866 msgstr "Eredmény"
8868 #: oledlg.rc:65
8869 msgid "Create New"
8870 msgstr "Új létrehozása"
8872 #: oledlg.rc:67
8873 msgid "Create Control"
8874 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8876 #: oledlg.rc:69
8877 msgid "Create From File"
8878 msgstr "Létrehozás fájlból"
8880 #: oledlg.rc:72
8881 msgid "&Add Control..."
8882 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8884 #: oledlg.rc:73
8885 msgid "Display As Icon"
8886 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8888 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8889 msgid "Browse..."
8890 msgstr "Tallózás..."
8892 #: oledlg.rc:76
8893 msgid "File:"
8894 msgstr "Fájl:"
8896 #: oledlg.rc:82
8897 msgid "Paste Special"
8898 msgstr "Speciális beillesztés"
8900 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8901 msgid "Source:"
8902 msgstr "Forrás:"
8904 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8905 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8906 msgid "&Paste"
8907 msgstr "&Beillesztés"
8909 #: oledlg.rc:88
8910 msgid "Paste &Link"
8911 msgstr "Beillesztés &linkként"
8913 #: oledlg.rc:90
8914 msgid "&As:"
8915 msgstr "&Mint:"
8917 #: oledlg.rc:97
8918 msgid "&Display As Icon"
8919 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8921 #: oledlg.rc:99
8922 msgid "Change &Icon..."
8923 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8925 #: oledlg.rc:28
8926 msgid "Insert a new %s object into your document"
8927 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8929 #: oledlg.rc:29
8930 msgid ""
8931 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8932 "may activate it using the program which created it."
8933 msgstr ""
8934 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8935 "a programmal amivel létrehozta."
8937 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8938 msgid "Browse"
8939 msgstr "Tallózás"
8941 #: oledlg.rc:31
8942 msgid ""
8943 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8944 "control."
8945 msgstr ""
8946 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8947 "vezérlőt."
8949 #: oledlg.rc:32
8950 msgid "Add Control"
8951 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8953 #: oledlg.rc:35
8954 #, fuzzy
8955 #| msgid "&Font..."
8956 msgid "&Convert..."
8957 msgstr "&Betűtípus..."
8959 #: oledlg.rc:36
8960 #, fuzzy
8961 #| msgid "&Object"
8962 msgid "%1 %2 &Object"
8963 msgstr "&Objektum"
8965 #: oledlg.rc:34
8966 #, fuzzy
8967 #| msgid "&Object"
8968 msgid "%1 &Object"
8969 msgstr "&Objektum"
8971 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8972 msgid "&Object"
8973 msgstr "&Objektum"
8975 #: oledlg.rc:41
8976 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8977 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8979 #: oledlg.rc:42
8980 msgid ""
8981 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8982 "activate it using %s."
8983 msgstr ""
8984 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8985 "használatával aktiválhat: %s."
8987 #: oledlg.rc:43
8988 msgid ""
8989 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8990 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8991 msgstr ""
8992 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8993 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8995 #: oledlg.rc:44
8996 msgid ""
8997 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8998 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8999 "your document."
9000 msgstr ""
9001 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
9002 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9003 "dokumentumra."
9005 #: oledlg.rc:45
9006 msgid ""
9007 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9008 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9009 "in your document."
9010 msgstr ""
9011 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
9012 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9013 "dokumentumra."
9015 #: oledlg.rc:46
9016 msgid ""
9017 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9018 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9019 "be reflected in your document."
9020 msgstr ""
9021 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
9022 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
9023 "hatással lesz a dokumentumra."
9025 #: oledlg.rc:47
9026 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9027 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
9029 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9030 msgid "Unknown Type"
9031 msgstr "Ismeretlen típus"
9033 #: oledlg.rc:49
9034 msgid "Unknown Source"
9035 msgstr "Ismeretlen forrás"
9037 #: oledlg.rc:50
9038 msgid "the program which created it"
9039 msgstr "a program ami létrehozta"
9041 #: sane.rc:41
9042 msgid "Scanning"
9043 msgstr "Lapolvasás"
9045 #: sane.rc:44
9046 msgid "SCANNING... Please Wait"
9047 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
9049 #: sane.rc:31
9050 msgctxt "unit: pixels"
9051 msgid "px"
9052 msgstr "px"
9054 #: sane.rc:32
9055 msgctxt "unit: bits"
9056 msgid "b"
9057 msgstr "b"
9059 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
9060 msgctxt "unit: dots/inch"
9061 msgid "dpi"
9062 msgstr "dpi"
9064 #: sane.rc:35
9065 msgctxt "unit: percent"
9066 msgid "%"
9067 msgstr "%"
9069 #: sane.rc:36
9070 msgctxt "unit: microseconds"
9071 msgid "us"
9072 msgstr "µs"
9074 #: serialui.rc:28
9075 msgid "Settings for %s"
9076 msgstr "%s tulajdonságai"
9078 #: serialui.rc:31
9079 msgid "Baud Rate"
9080 msgstr "Baud Ráta"
9082 #: serialui.rc:33
9083 msgid "Parity"
9084 msgstr "Paritás"
9086 #: serialui.rc:35
9087 msgid "Flow Control"
9088 msgstr "Áramlás-vezérlés"
9090 #: serialui.rc:37
9091 msgid "Data Bits"
9092 msgstr "Adatbitek"
9094 #: serialui.rc:39
9095 msgid "Stop Bits"
9096 msgstr "Stopbitek"
9098 #: setupapi.rc:39
9099 msgid "Copying Files..."
9100 msgstr "Fájlok másolása..."
9102 #: setupapi.rc:45
9103 msgid "Destination:"
9104 msgstr "Cél:"
9106 #: setupapi.rc:52
9107 msgid "Files Needed"
9108 msgstr "Szükséges fájlok"
9110 #: setupapi.rc:55
9111 msgid ""
9112 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9113 "make sure the correct drive is selected below"
9114 msgstr ""
9115 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
9116 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
9118 #: setupapi.rc:57
9119 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9120 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
9122 #: setupapi.rc:31
9123 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9124 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
9126 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9127 msgid "Unknown"
9128 msgstr "Ismeretlen"
9130 #: setupapi.rc:33
9131 msgid "Copy files from:"
9132 msgstr "Fájlok másolása innen:"
9134 #: setupapi.rc:34
9135 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9136 msgstr ""
9137 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
9139 #: shdoclc.rc:42
9140 msgid "F&orward"
9141 msgstr "El&őre"
9143 #: shdoclc.rc:44
9144 msgid "&Save Background As..."
9145 msgstr "&Háttér mentése..."
9147 #: shdoclc.rc:45
9148 msgid "Set As Back&ground"
9149 msgstr "Beállítás há&ttérként"
9151 #: shdoclc.rc:46
9152 msgid "&Copy Background"
9153 msgstr "Háttér &másolása"
9155 #: shdoclc.rc:47
9156 msgid "Set as &Desktop Item"
9157 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
9159 #: shdoclc.rc:52
9160 msgid "Create Shor&tcut"
9161 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
9163 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9164 msgid "Add to &Favorites..."
9165 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
9167 #: shdoclc.rc:56
9168 msgid "&Encoding"
9169 msgstr "K&ódolás"
9171 #: shdoclc.rc:58
9172 msgid "Pr&int"
9173 msgstr "&Nyomtatás"
9175 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9176 msgid "&Open Link"
9177 msgstr "&Link megnyitása"
9179 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9180 msgid "Open Link in &New Window"
9181 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
9183 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9184 msgid "Save Target &As..."
9185 msgstr "Cél ment&ése..."
9187 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9188 msgid "&Print Target"
9189 msgstr "&Cél nyomtatása"
9191 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9192 msgid "S&how Picture"
9193 msgstr "Kép megjelen&ítése"
9195 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9196 msgid "&Save Picture As..."
9197 msgstr "&Kép mentése..."
9199 #: shdoclc.rc:73
9200 msgid "&E-mail Picture..."
9201 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
9203 #: shdoclc.rc:74
9204 msgid "Pr&int Picture..."
9205 msgstr "Kép n&yomtatása..."
9207 #: shdoclc.rc:75
9208 msgid "&Go to My Pictures"
9209 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
9211 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9212 msgid "Set as Back&ground"
9213 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
9215 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9216 msgid "Set as &Desktop Item..."
9217 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
9219 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9220 msgid "Copy Shor&tcut"
9221 msgstr "Parancs&ikon másolása"
9223 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9224 msgid "P&roperties"
9225 msgstr "Tula&jdonságok"
9227 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9228 msgid "&Undo"
9229 msgstr "&Visszavonás"
9231 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9232 msgid "&Delete"
9233 msgstr "Tö&rlés"
9235 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9236 msgid "&Select"
9237 msgstr "Tár&sítás"
9239 #: shdoclc.rc:105
9240 msgid "&Cell"
9241 msgstr "&Cella"
9243 #: shdoclc.rc:106
9244 msgid "&Row"
9245 msgstr "&Sor"
9247 #: shdoclc.rc:107
9248 msgid "&Column"
9249 msgstr "&Oszlop"
9251 #: shdoclc.rc:108
9252 msgid "&Table"
9253 msgstr "&Tábla"
9255 #: shdoclc.rc:111
9256 msgid "&Cell Properties"
9257 msgstr "&Cella tulajdonságai"
9259 #: shdoclc.rc:112
9260 msgid "&Table Properties"
9261 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
9263 #: shdoclc.rc:128
9264 msgid "Open in &New Window"
9265 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
9267 #: shdoclc.rc:132
9268 msgid "Cut"
9269 msgstr "Kivágás"
9271 #: shdoclc.rc:155
9272 msgid "&Save Video As..."
9273 msgstr "&Video mentése..."
9275 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9276 msgid "Play"
9277 msgstr "Lejátszás"
9279 #: shdoclc.rc:192
9280 msgid "Rewind"
9281 msgstr "Visszatekerés"
9283 #: shdoclc.rc:199
9284 msgid "Trace Tags"
9285 msgstr "Trace Tag-ek"
9287 #: shdoclc.rc:200
9288 msgid "Resource Failures"
9289 msgstr "Erőforrás hibák"
9291 #: shdoclc.rc:201
9292 msgid "Dump Tracking Info"
9293 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
9295 #: shdoclc.rc:202
9296 msgid "Debug Break"
9297 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
9299 #: shdoclc.rc:203
9300 msgid "Debug View"
9301 msgstr "Hibakeresési nézet"
9303 #: shdoclc.rc:204
9304 msgid "Dump Tree"
9305 msgstr "Fa dumpolása"
9307 #: shdoclc.rc:205
9308 msgid "Dump Lines"
9309 msgstr "Sorok dumpolása"
9311 #: shdoclc.rc:206
9312 msgid "Dump DisplayTree"
9313 msgstr "DisplayTree dumpolása"
9315 #: shdoclc.rc:207
9316 msgid "Dump FormatCaches"
9317 msgstr "FormatCaches dumpolása"
9319 #: shdoclc.rc:208
9320 msgid "Dump LayoutRects"
9321 msgstr "LayoutRects dumpolása"
9323 #: shdoclc.rc:209
9324 msgid "Memory Monitor"
9325 msgstr "Memóriafigyelő"
9327 #: shdoclc.rc:210
9328 msgid "Performance Meters"
9329 msgstr "Teljesítménymérő"
9331 #: shdoclc.rc:211
9332 msgid "Save HTML"
9333 msgstr "HTML mentése"
9335 #: shdoclc.rc:213
9336 msgid "&Browse View"
9337 msgstr "&Nézet tallózása"
9339 #: shdoclc.rc:214
9340 msgid "&Edit View"
9341 msgstr "N&ézet szerkesztése"
9343 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9344 msgid "Scroll Here"
9345 msgstr "Görgetés itt"
9347 #: shdoclc.rc:221
9348 msgid "Top"
9349 msgstr "Felül"
9351 #: shdoclc.rc:222
9352 msgid "Bottom"
9353 msgstr "Alul"
9355 #: shdoclc.rc:224
9356 msgid "Page Up"
9357 msgstr "Lap fel"
9359 #: shdoclc.rc:225
9360 msgid "Page Down"
9361 msgstr "Lap le"
9363 #: shdoclc.rc:227
9364 msgid "Scroll Up"
9365 msgstr "Görgetés fel"
9367 #: shdoclc.rc:228
9368 msgid "Scroll Down"
9369 msgstr "Görgetés le"
9371 #: shdoclc.rc:235
9372 msgid "Left Edge"
9373 msgstr "Bal széle"
9375 #: shdoclc.rc:236
9376 msgid "Right Edge"
9377 msgstr "Jobb széle"
9379 #: shdoclc.rc:238
9380 msgid "Page Left"
9381 msgstr "Lap balra"
9383 #: shdoclc.rc:239
9384 msgid "Page Right"
9385 msgstr "Lap jobbra"
9387 #: shdoclc.rc:241
9388 msgid "Scroll Left"
9389 msgstr "Görgetés balra"
9391 #: shdoclc.rc:242
9392 msgid "Scroll Right"
9393 msgstr "Görgetés jobbra"
9395 #: shdoclc.rc:28
9396 msgid "Wine Internet Explorer"
9397 msgstr "Wine Internet Böngésző"
9399 #: shdoclc.rc:33
9400 msgid "&w&bPage &p"
9401 msgstr "&w&bOldal &p"
9403 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9404 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9405 msgid "Lar&ge Icons"
9406 msgstr "Na&gy ikonok"
9408 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9409 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9410 msgid "S&mall Icons"
9411 msgstr "Ki&s ikonok"
9413 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9414 msgid "&List"
9415 msgstr "&Lista"
9417 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9418 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9419 msgid "&Details"
9420 msgstr "&Részletek"
9422 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9423 msgid "Arrange &Icons"
9424 msgstr "&Ikonok elrendezése"
9426 #: shell32.rc:53
9427 msgid "By &Name"
9428 msgstr "&Név szerint"
9430 #: shell32.rc:54
9431 msgid "By &Type"
9432 msgstr "&Típus szerint"
9434 #: shell32.rc:55
9435 msgid "By &Size"
9436 msgstr "&Méret szerint"
9438 #: shell32.rc:56
9439 msgid "By &Date"
9440 msgstr "&Dátum szerint"
9442 #: shell32.rc:58
9443 msgid "&Auto Arrange"
9444 msgstr "&Automatikus elrendezés"
9446 #: shell32.rc:60
9447 msgid "Line up Icons"
9448 msgstr "Ikonok igazítása"
9450 #: shell32.rc:65
9451 msgid "Paste as Link"
9452 msgstr "Beillesztés linkként"
9454 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9455 msgid "New"
9456 msgstr "Új"
9458 #: shell32.rc:69
9459 msgid "New &Folder"
9460 msgstr "Új ma&ppa"
9462 #: shell32.rc:70
9463 msgid "New &Link"
9464 msgstr "Új &link"
9466 #: shell32.rc:74
9467 msgid "Properties"
9468 msgstr "Tulajdonságok"
9470 #: shell32.rc:85
9471 msgctxt "recycle bin"
9472 msgid "&Restore"
9473 msgstr "&Előző méret"
9475 #: shell32.rc:86
9476 msgid "&Erase"
9477 msgstr "&Törlés"
9479 #: shell32.rc:98
9480 msgid "E&xplore"
9481 msgstr "B&öngészés"
9483 #: shell32.rc:101
9484 msgid "C&ut"
9485 msgstr "Ki&vágás"
9487 #: shell32.rc:104
9488 msgid "Create &Link"
9489 msgstr "&Link létrehozása"
9491 #: shell32.rc:106
9492 msgid "&Rename"
9493 msgstr "Átneve&zés"
9495 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9496 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9497 msgid "E&xit"
9498 msgstr "&Kilépés"
9500 #: shell32.rc:130
9501 msgid "&About Control Panel"
9502 msgstr "&Névjegy"
9504 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9505 msgid "Browse for Folder"
9506 msgstr "Mappa tallózása"
9508 #: shell32.rc:293
9509 msgid "Folder:"
9510 msgstr "Mappa:"
9512 #: shell32.rc:299
9513 msgid "&Make New Folder"
9514 msgstr "&Új mappa létrehozása"
9516 #: shell32.rc:306
9517 msgid "Message"
9518 msgstr "Üzenet"
9520 #: shell32.rc:310
9521 msgid "Yes to &all"
9522 msgstr "&Összesre igen"
9524 #: shell32.rc:319
9525 msgid "About %s"
9526 msgstr "%s névjegye"
9528 #: shell32.rc:323
9529 msgid "Wine &license"
9530 msgstr "Wine &licensz"
9532 #: shell32.rc:328
9533 msgid "Running on %s"
9534 msgstr "Ezen fut: %s"
9536 #: shell32.rc:329
9537 msgid "Wine was brought to you by:"
9538 msgstr "A Wine-t készítették:"
9540 #: shell32.rc:334
9541 #, fuzzy
9542 #| msgid "&Run..."
9543 msgid "Run"
9544 msgstr "&Futtatás..."
9546 #: shell32.rc:338
9547 msgid ""
9548 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9549 "will open it for you."
9550 msgstr ""
9551 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
9552 "nevét és a Wine megnyitja azt."
9554 #: shell32.rc:339
9555 msgid "&Open:"
9556 msgstr "&Megnyitás:"
9558 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:242
9559 #: winefile.rc:129
9560 msgid "&Browse..."
9561 msgstr "&Tallózás..."
9563 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9564 #, fuzzy
9565 #| msgid "File type"
9566 msgid "File type:"
9567 msgstr "Fájltípus"
9569 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9570 msgid "Location:"
9571 msgstr "Hely:"
9573 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9574 msgid "Size:"
9575 msgstr "Méret:"
9577 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9578 #, fuzzy
9579 #| msgid "Creation failed.\n"
9580 msgid "Creation date:"
9581 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
9583 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9584 #, fuzzy
9585 #| msgid "&Attributes:"
9586 msgid "Attributes:"
9587 msgstr "&Attribútumok:"
9589 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9590 msgid "H&idden"
9591 msgstr "Re&jtett"
9593 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9594 msgid "&Archive"
9595 msgstr "&Archivált"
9597 #: shell32.rc:386
9598 #, fuzzy
9599 #| msgid "Open:"
9600 msgid "Open with:"
9601 msgstr "Megnyitás:"
9603 #: shell32.rc:389
9604 #, fuzzy
9605 #| msgid "Change &Icon..."
9606 msgid "&Change..."
9607 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
9609 #: shell32.rc:400
9610 #, fuzzy
9611 #| msgid "Modified"
9612 msgid "Last modified:"
9613 msgstr "Módosítva"
9615 #: shell32.rc:402
9616 #, fuzzy
9617 #| msgid "Last Change:"
9618 msgid "Last accessed:"
9619 msgstr "Utolsó módosítás:"
9621 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9622 msgid "Size"
9623 msgstr "Méret"
9625 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9626 msgid "Type"
9627 msgstr "Típus"
9629 #: shell32.rc:140
9630 msgid "Modified"
9631 msgstr "Módosítva"
9633 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9634 msgid "Attributes"
9635 msgstr "Attribútumok"
9637 #: shell32.rc:143
9638 msgid "Size available"
9639 msgstr "Elérhető méret"
9641 #: shell32.rc:145
9642 msgid "Comments"
9643 msgstr "Megjegyzések"
9645 #: shell32.rc:146
9646 msgid "Owner"
9647 msgstr "Tulajdonos"
9649 #: shell32.rc:147
9650 msgid "Group"
9651 msgstr "Csoport"
9653 #: shell32.rc:148
9654 msgid "Original location"
9655 msgstr "Eredeti hely"
9657 #: shell32.rc:149
9658 msgid "Date deleted"
9659 msgstr "Törlési dátum"
9661 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9662 msgctxt "display name"
9663 msgid "Desktop"
9664 msgstr "Asztal"
9666 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9667 msgid "My Computer"
9668 msgstr "Sajátgép"
9670 #: shell32.rc:159
9671 msgid "Control Panel"
9672 msgstr "Vezérlőpult"
9674 #: shell32.rc:166
9675 msgid "Select"
9676 msgstr "Kiválasztás"
9678 #: shell32.rc:189
9679 msgid "Restart"
9680 msgstr "Újraindítás"
9682 #: shell32.rc:190
9683 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9684 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
9686 #: shell32.rc:191
9687 msgid "Shutdown"
9688 msgstr "Leállítás"
9690 #: shell32.rc:192
9691 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9692 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
9694 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9695 msgid "Programs"
9696 msgstr "Programok"
9698 #: shell32.rc:204
9699 msgid "My Documents"
9700 msgstr "Dokumentumok"
9702 #: shell32.rc:205
9703 msgid "Favorites"
9704 msgstr "Kedvencek"
9706 #: shell32.rc:206
9707 msgid "StartUp"
9708 msgstr "Indítópult"
9710 #: shell32.rc:207
9711 msgid "Start Menu"
9712 msgstr "Start menü"
9714 #: shell32.rc:208
9715 msgid "My Music"
9716 msgstr "Zene"
9718 #: shell32.rc:209
9719 msgid "My Videos"
9720 msgstr "Videók"
9722 #: shell32.rc:210
9723 msgctxt "directory"
9724 msgid "Desktop"
9725 msgstr "Asztal"
9727 #: shell32.rc:211
9728 msgid "NetHood"
9729 msgstr "Hálózatok"
9731 #: shell32.rc:212
9732 msgid "Templates"
9733 msgstr "Sablonok"
9735 #: shell32.rc:213
9736 msgid "PrintHood"
9737 msgstr "Nyomtatók"
9739 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9740 msgid "History"
9741 msgstr "Előzmény"
9743 #: shell32.rc:215
9744 msgid "Program Files"
9745 msgstr "Programok"
9747 #: shell32.rc:217
9748 msgid "My Pictures"
9749 msgstr "Képek"
9751 #: shell32.rc:218
9752 msgid "Common Files"
9753 msgstr "Egyszerű név"
9755 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9756 msgid "Documents"
9757 msgstr "Dokumentumok"
9759 #: shell32.rc:220
9760 msgid "Administrative Tools"
9761 msgstr "Felügyeleti eszközök"
9763 #: shell32.rc:221
9764 msgid "Music"
9765 msgstr "Zene"
9767 #: shell32.rc:222
9768 msgid "Pictures"
9769 msgstr "Képek"
9771 #: shell32.rc:223
9772 msgid "Videos"
9773 msgstr "Videók"
9775 #: shell32.rc:216
9776 msgid "Program Files (x86)"
9777 msgstr "Programok (x86)"
9779 #: shell32.rc:224
9780 msgid "Contacts"
9781 msgstr "Szerződések"
9783 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9784 msgid "Links"
9785 msgstr "Hivatkozások"
9787 #: shell32.rc:226
9788 msgid "Slide Shows"
9789 msgstr "Diavetítés"
9791 #: shell32.rc:227
9792 msgid "Playlists"
9793 msgstr "Lejátszási listák"
9795 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9796 msgid "Status"
9797 msgstr "Állapot"
9799 #: shell32.rc:153
9800 msgid "Model"
9801 msgstr "Modell"
9803 #: shell32.rc:228
9804 msgid "Sample Music"
9805 msgstr "Minta zene"
9807 #: shell32.rc:229
9808 msgid "Sample Pictures"
9809 msgstr "Minta képek"
9811 #: shell32.rc:230
9812 msgid "Sample Playlists"
9813 msgstr "Példa lejátszási listák"
9815 #: shell32.rc:231
9816 msgid "Sample Videos"
9817 msgstr "Minta videók"
9819 #: shell32.rc:232
9820 msgid "Saved Games"
9821 msgstr "Mentett játékok"
9823 #: shell32.rc:233
9824 msgid "Searches"
9825 msgstr "Keresések"
9827 #: shell32.rc:234
9828 msgid "Users"
9829 msgstr "Felhasználók"
9831 #: shell32.rc:236
9832 msgid "Downloads"
9833 msgstr "Letöltések"
9835 #: shell32.rc:169
9836 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9837 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9839 #: shell32.rc:170
9840 msgid "Error during creation of a new folder"
9841 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9843 #: shell32.rc:171
9844 msgid "Confirm file deletion"
9845 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9847 #: shell32.rc:172
9848 msgid "Confirm folder deletion"
9849 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9851 #: shell32.rc:173
9852 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9853 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9855 #: shell32.rc:174
9856 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9857 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9859 #: shell32.rc:181
9860 msgid "Confirm file overwrite"
9861 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9863 #: shell32.rc:180
9864 msgid ""
9865 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9866 "\n"
9867 "Do you want to replace it?"
9868 msgstr ""
9869 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9870 "\n"
9871 "Le szeretné cserélni?"
9873 #: shell32.rc:175
9874 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9875 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9877 #: shell32.rc:177
9878 msgid ""
9879 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9880 msgstr ""
9881 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9883 #: shell32.rc:176
9884 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9885 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9887 #: shell32.rc:178
9888 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9889 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9891 #: shell32.rc:179
9892 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9893 msgstr ""
9894 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9896 #: shell32.rc:186
9897 msgid ""
9898 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9899 "\n"
9900 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9901 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9902 "the folder?"
9903 msgstr ""
9904 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9905 "\n"
9906 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9907 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9908 "másolását vagy áthelyezését?"
9910 #: shell32.rc:240
9911 msgid "Wine Control Panel"
9912 msgstr "Wine vezérlőpult"
9914 #: shell32.rc:195
9915 #, fuzzy
9916 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9917 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9918 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9920 #: shell32.rc:196
9921 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9922 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9924 #: shell32.rc:198
9925 msgid "Executable files (*.exe)"
9926 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9928 #: shell32.rc:244
9929 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9930 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9932 #: shell32.rc:246
9933 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9934 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9936 #: shell32.rc:247
9937 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9938 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9940 #: shell32.rc:248
9941 msgid "Confirm deletion"
9942 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9944 #: shell32.rc:249
9945 msgid ""
9946 "A file already exists at the path %1.\n"
9947 "\n"
9948 "Do you want to replace it?"
9949 msgstr ""
9950 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9951 "\n"
9952 "Cseréli a fájlt?"
9954 #: shell32.rc:250
9955 msgid ""
9956 "A folder already exists at the path %1.\n"
9957 "\n"
9958 "Do you want to replace it?"
9959 msgstr ""
9960 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9961 "\n"
9962 "Cseréli a mappát?"
9964 #: shell32.rc:251
9965 msgid "Confirm overwrite"
9966 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9968 #: shell32.rc:268
9969 msgid ""
9970 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9971 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9972 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9973 "any later version.\n"
9974 "\n"
9975 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9976 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9977 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9978 "details.\n"
9979 "\n"
9980 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9981 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9982 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9983 msgstr ""
9984 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9985 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9986 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9987 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9988 "\n"
9989 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9990 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9991 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9992 "további részletekért.\n"
9993 "\n"
9994 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9995 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9996 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9998 #: shell32.rc:256
9999 msgid "Wine License"
10000 msgstr "Wine Licensz"
10002 #: shell32.rc:158
10003 msgid "Trash"
10004 msgstr "Lomtár"
10006 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
10007 msgid "Error"
10008 msgstr "Hiba"
10010 #: shlwapi.rc:43
10011 msgid "Don't show me th&is message again"
10012 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
10014 #: shlwapi.rc:30
10015 msgid "%d bytes"
10016 msgstr "%d bájt"
10018 #: shlwapi.rc:31
10019 msgctxt "time unit: hours"
10020 msgid " hr"
10021 msgstr " óra"
10023 #: shlwapi.rc:32
10024 msgctxt "time unit: minutes"
10025 msgid " min"
10026 msgstr " perc"
10028 #: shlwapi.rc:33
10029 msgctxt "time unit: seconds"
10030 msgid " sec"
10031 msgstr " mp"
10033 #: twain.rc:29
10034 #, fuzzy
10035 #| msgid "New Folder"
10036 msgid "Select Source"
10037 msgstr "Új mappa"
10039 #: tzres.rc:88
10040 msgid "China Standard Time"
10041 msgstr ""
10043 #: tzres.rc:89
10044 msgid "China Daylight Time"
10045 msgstr ""
10047 #: tzres.rc:170
10048 msgid "North Asia Standard Time"
10049 msgstr ""
10051 #: tzres.rc:171
10052 msgid "North Asia Daylight Time"
10053 msgstr ""
10055 #: tzres.rc:110
10056 msgid "Georgian Standard Time"
10057 msgstr ""
10059 #: tzres.rc:111
10060 msgid "Georgian Daylight Time"
10061 msgstr ""
10063 #: tzres.rc:162
10064 msgid "Nepal Standard Time"
10065 msgstr ""
10067 #: tzres.rc:163
10068 msgid "Nepal Daylight Time"
10069 msgstr ""
10071 #: tzres.rc:64
10072 msgid "Cape Verde Standard Time"
10073 msgstr ""
10075 #: tzres.rc:65
10076 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10077 msgstr ""
10079 #: tzres.rc:120
10080 #, fuzzy
10081 #| msgid "Date and time"
10082 msgid "Haiti Standard Time"
10083 msgstr "Dátum és idő"
10085 #: tzres.rc:121
10086 #, fuzzy
10087 #| msgid "Date and time"
10088 msgid "Haiti Daylight Time"
10089 msgstr "Dátum és idő"
10091 #: tzres.rc:78
10092 #, fuzzy
10093 #| msgid "Central European"
10094 msgid "Central European Standard Time"
10095 msgstr "Közép-Európai"
10097 #: tzres.rc:79
10098 #, fuzzy
10099 #| msgid "Central European"
10100 msgid "Central European Daylight Time"
10101 msgstr "Közép-Európai"
10103 #: tzres.rc:150
10104 msgid "Morocco Standard Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:151
10108 msgid "Morocco Daylight Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:76
10112 #, fuzzy
10113 #| msgid "Central European"
10114 msgid "Central Europe Standard Time"
10115 msgstr "Közép-Európai"
10117 #: tzres.rc:77
10118 #, fuzzy
10119 #| msgid "Central European"
10120 msgid "Central Europe Daylight Time"
10121 msgstr "Közép-Európai"
10123 #: tzres.rc:126
10124 msgid "Iran Standard Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:127
10128 msgid "Iran Daylight Time"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:160
10132 msgid "Namibia Standard Time"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:161
10136 msgid "Namibia Daylight Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:210
10140 msgid "Tonga Standard Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:211
10144 msgid "Tonga Daylight Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:154
10148 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:155
10152 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10153 msgstr ""
10155 #: tzres.rc:112
10156 #, fuzzy
10157 #| msgid "&Standard bar"
10158 msgid "GMT Standard Time"
10159 msgstr "&Státusz sor"
10161 #: tzres.rc:113
10162 msgid "GMT Daylight Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:72
10166 msgid "Central Asia Standard Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:73
10170 msgid "Central Asia Daylight Time"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:40
10174 msgid "Arabic Standard Time"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:41
10178 msgid "Arabic Daylight Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:140
10182 msgid "Magadan Standard Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:141
10186 msgid "Magadan Daylight Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:166
10190 msgid "Newfoundland Standard Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:167
10194 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:234
10198 msgid "West Pacific Standard Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:235
10202 msgid "West Pacific Daylight Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:174
10206 msgid "Pacific Standard Time"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:175
10210 msgid "Pacific Daylight Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:50
10214 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:51
10218 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:192
10222 msgid "Samoa Standard Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:193
10226 msgid "Samoa Daylight Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:132
10230 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:133
10234 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:176
10238 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:177
10242 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:146
10246 msgid "Middle East Standard Time"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:147
10250 msgid "Middle East Daylight Time"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:208
10254 msgid "Tokyo Standard Time"
10255 msgstr ""
10257 #: tzres.rc:209
10258 msgid "Tokyo Daylight Time"
10259 msgstr ""
10261 #: tzres.rc:138
10262 msgid "Line Islands Standard Time"
10263 msgstr ""
10265 #: tzres.rc:139
10266 msgid "Line Islands Daylight Time"
10267 msgstr ""
10269 #: tzres.rc:130
10270 msgid "Jordan Standard Time"
10271 msgstr ""
10273 #: tzres.rc:131
10274 msgid "Jordan Daylight Time"
10275 msgstr ""
10277 #: tzres.rc:82
10278 msgid "Central Standard Time"
10279 msgstr ""
10281 #: tzres.rc:83
10282 msgid "Central Daylight Time"
10283 msgstr ""
10285 #: tzres.rc:52
10286 msgid "Azores Standard Time"
10287 msgstr ""
10289 #: tzres.rc:53
10290 msgid "Azores Daylight Time"
10291 msgstr ""
10293 #: tzres.rc:168
10294 msgid "North Asia East Standard Time"
10295 msgstr ""
10297 #: tzres.rc:169
10298 msgid "North Asia East Daylight Time"
10299 msgstr ""
10301 #: tzres.rc:42
10302 msgid "Argentina Standard Time"
10303 msgstr ""
10305 #: tzres.rc:43
10306 msgid "Argentina Daylight Time"
10307 msgstr ""
10309 #: tzres.rc:142
10310 #, fuzzy
10311 #| msgid "&Standard bar"
10312 msgid "Marquesas Standard Time"
10313 msgstr "&Státusz sor"
10315 #: tzres.rc:143
10316 #, fuzzy
10317 #| msgid "Date and time"
10318 msgid "Marquesas Daylight Time"
10319 msgstr "Dátum és idő"
10321 #: tzres.rc:156
10322 msgid "Myanmar Standard Time"
10323 msgstr ""
10325 #: tzres.rc:157
10326 msgid "Myanmar Daylight Time"
10327 msgstr ""
10329 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10330 msgid "Coordinated Universal Time"
10331 msgstr ""
10333 #: tzres.rc:124
10334 msgid "India Standard Time"
10335 msgstr ""
10337 #: tzres.rc:125
10338 msgid "India Daylight Time"
10339 msgstr ""
10341 #: tzres.rc:118
10342 #, fuzzy
10343 #| msgid "&Standard bar"
10344 msgid "GTB Standard Time"
10345 msgstr "&Státusz sor"
10347 #: tzres.rc:119
10348 msgid "GTB Daylight Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:212
10352 msgid "Turkey Standard Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:213
10356 msgid "Turkey Daylight Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:106
10360 msgid "Fiji Standard Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:107
10364 msgid "Fiji Daylight Time"
10365 msgstr ""
10367 #: tzres.rc:62
10368 msgid "Canada Central Standard Time"
10369 msgstr ""
10371 #: tzres.rc:63
10372 msgid "Canada Central Daylight Time"
10373 msgstr ""
10375 #: tzres.rc:204
10376 msgid "Taipei Standard Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:205
10380 msgid "Taipei Daylight Time"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:230
10384 msgid "W. Europe Standard Time"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:231
10388 msgid "W. Europe Daylight Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:148
10392 msgid "Montevideo Standard Time"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:149
10396 msgid "Montevideo Daylight Time"
10397 msgstr ""
10399 #: tzres.rc:178
10400 msgid "Pakistan Standard Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:179
10404 msgid "Pakistan Daylight Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:66
10408 msgid "Caucasus Standard Time"
10409 msgstr ""
10411 #: tzres.rc:67
10412 msgid "Caucasus Daylight Time"
10413 msgstr ""
10415 #: tzres.rc:48
10416 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10417 msgstr ""
10419 #: tzres.rc:49
10420 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10421 msgstr ""
10423 #: tzres.rc:158
10424 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10425 msgstr ""
10427 #: tzres.rc:159
10428 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10429 msgstr ""
10431 #: tzres.rc:100
10432 msgid "Eastern Standard Time"
10433 msgstr ""
10435 #: tzres.rc:101
10436 msgid "Eastern Daylight Time"
10437 msgstr ""
10439 #: tzres.rc:84
10440 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10441 msgstr ""
10443 #: tzres.rc:85
10444 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10445 msgstr ""
10447 #: tzres.rc:44
10448 msgid "Atlantic Standard Time"
10449 msgstr ""
10451 #: tzres.rc:45
10452 msgid "Atlantic Daylight Time"
10453 msgstr ""
10455 #: tzres.rc:152
10456 msgid "Mountain Standard Time"
10457 msgstr ""
10459 #: tzres.rc:153
10460 msgid "Mountain Daylight Time"
10461 msgstr ""
10463 #: tzres.rc:216
10464 msgid "US Eastern Standard Time"
10465 msgstr ""
10467 #: tzres.rc:217
10468 msgid "US Eastern Daylight Time"
10469 msgstr ""
10471 #: tzres.rc:206
10472 msgid "Tasmania Standard Time"
10473 msgstr ""
10475 #: tzres.rc:207
10476 msgid "Tasmania Daylight Time"
10477 msgstr ""
10479 #: tzres.rc:70
10480 msgid "Central America Standard Time"
10481 msgstr ""
10483 #: tzres.rc:71
10484 msgid "Central America Daylight Time"
10485 msgstr ""
10487 #: tzres.rc:218
10488 msgid "US Mountain Standard Time"
10489 msgstr ""
10491 #: tzres.rc:219
10492 msgid "US Mountain Daylight Time"
10493 msgstr ""
10495 #: tzres.rc:198
10496 msgid "South Africa Standard Time"
10497 msgstr ""
10499 #: tzres.rc:199
10500 msgid "South Africa Daylight Time"
10501 msgstr ""
10503 #: tzres.rc:68
10504 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10505 msgstr ""
10507 #: tzres.rc:69
10508 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10509 msgstr ""
10511 #: tzres.rc:200
10512 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10513 msgstr ""
10515 #: tzres.rc:201
10516 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10517 msgstr ""
10519 #: tzres.rc:30
10520 msgid "Afghanistan Standard Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:31
10524 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:236
10528 msgid "Yakutsk Standard Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:237
10532 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:186
10536 msgid "SA Eastern Standard Time"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:187
10540 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:36
10544 msgid "Arab Standard Time"
10545 msgstr ""
10547 #: tzres.rc:37
10548 msgid "Arab Daylight Time"
10549 msgstr ""
10551 #: tzres.rc:38
10552 msgid "Arabian Standard Time"
10553 msgstr ""
10555 #: tzres.rc:39
10556 msgid "Arabian Daylight Time"
10557 msgstr ""
10559 #: tzres.rc:184
10560 msgid "Russian Standard Time"
10561 msgstr ""
10563 #: tzres.rc:185
10564 msgid "Russian Daylight Time"
10565 msgstr ""
10567 #: tzres.rc:182
10568 msgid "Romance Standard Time"
10569 msgstr ""
10571 #: tzres.rc:183
10572 msgid "Romance Daylight Time"
10573 msgstr ""
10575 #: tzres.rc:104
10576 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10577 msgstr ""
10579 #: tzres.rc:105
10580 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10581 msgstr ""
10583 #: tzres.rc:202
10584 msgid "Syria Standard Time"
10585 msgstr ""
10587 #: tzres.rc:203
10588 msgid "Syria Daylight Time"
10589 msgstr ""
10591 #: tzres.rc:46
10592 msgid "AUS Central Standard Time"
10593 msgstr ""
10595 #: tzres.rc:47
10596 msgid "AUS Central Daylight Time"
10597 msgstr ""
10599 #: tzres.rc:116
10600 msgid "Greenwich Standard Time"
10601 msgstr ""
10603 #: tzres.rc:117
10604 msgid "Greenwich Daylight Time"
10605 msgstr ""
10607 #: tzres.rc:214
10608 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10609 msgstr ""
10611 #: tzres.rc:215
10612 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10613 msgstr ""
10615 #: tzres.rc:128
10616 msgid "Israel Standard Time"
10617 msgstr ""
10619 #: tzres.rc:129
10620 msgid "Israel Daylight Time"
10621 msgstr ""
10623 #: tzres.rc:56
10624 msgid "Bangladesh Standard Time"
10625 msgstr ""
10627 #: tzres.rc:57
10628 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10629 msgstr ""
10631 #: tzres.rc:188
10632 msgid "SA Pacific Standard Time"
10633 msgstr ""
10635 #: tzres.rc:189
10636 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10637 msgstr ""
10639 #: tzres.rc:232
10640 msgid "West Asia Standard Time"
10641 msgstr ""
10643 #: tzres.rc:233
10644 msgid "West Asia Daylight Time"
10645 msgstr ""
10647 #: tzres.rc:32
10648 msgid "Alaskan Standard Time"
10649 msgstr ""
10651 #: tzres.rc:33
10652 msgid "Alaskan Daylight Time"
10653 msgstr ""
10655 #: tzres.rc:180
10656 msgid "Paraguay Standard Time"
10657 msgstr ""
10659 #: tzres.rc:181
10660 msgid "Paraguay Daylight Time"
10661 msgstr ""
10663 #: tzres.rc:90
10664 #, fuzzy
10665 #| msgid "Date and time"
10666 msgid "Dateline Standard Time"
10667 msgstr "Dátum és idő"
10669 #: tzres.rc:91
10670 msgid "Dateline Daylight Time"
10671 msgstr ""
10673 #: tzres.rc:136
10674 msgid "Libya Standard Time"
10675 msgstr ""
10677 #: tzres.rc:137
10678 msgid "Libya Daylight Time"
10679 msgstr ""
10681 #: tzres.rc:54
10682 msgid "Bahia Standard Time"
10683 msgstr ""
10685 #: tzres.rc:55
10686 msgid "Bahia Daylight Time"
10687 msgstr ""
10689 #: tzres.rc:222
10690 msgid "Venezuela Standard Time"
10691 msgstr ""
10693 #: tzres.rc:223
10694 msgid "Venezuela Daylight Time"
10695 msgstr ""
10697 #: tzres.rc:60
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid "Date and time"
10700 msgid "Bougainville Standard Time"
10701 msgstr "Dátum és idő"
10703 #: tzres.rc:61
10704 #, fuzzy
10705 #| msgid "Date and time"
10706 msgid "Bougainville Daylight Time"
10707 msgstr "Dátum és idő"
10709 #: tzres.rc:122
10710 msgid "Hawaiian Standard Time"
10711 msgstr ""
10713 #: tzres.rc:123
10714 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10715 msgstr ""
10717 #: tzres.rc:194
10718 msgid "SE Asia Standard Time"
10719 msgstr ""
10721 #: tzres.rc:195
10722 msgid "SE Asia Daylight Time"
10723 msgstr ""
10725 #: tzres.rc:164
10726 msgid "New Zealand Standard Time"
10727 msgstr ""
10729 #: tzres.rc:165
10730 msgid "New Zealand Daylight Time"
10731 msgstr ""
10733 #: tzres.rc:34
10734 #, fuzzy
10735 #| msgid "Date and time"
10736 msgid "Aleutian Standard Time"
10737 msgstr "Dátum és idő"
10739 #: tzres.rc:35
10740 #, fuzzy
10741 #| msgid "Date and time"
10742 msgid "Aleutian Daylight Time"
10743 msgstr "Dátum és idő"
10745 #: tzres.rc:74
10746 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10747 msgstr ""
10749 #: tzres.rc:75
10750 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10751 msgstr ""
10753 #: tzres.rc:58
10754 msgid "Belarus Standard Time"
10755 msgstr ""
10757 #: tzres.rc:59
10758 msgid "Belarus Daylight Time"
10759 msgstr ""
10761 #: tzres.rc:190
10762 msgid "SA Western Standard Time"
10763 msgstr ""
10765 #: tzres.rc:191
10766 msgid "SA Western Daylight Time"
10767 msgstr ""
10769 #: tzres.rc:114
10770 msgid "Greenland Standard Time"
10771 msgstr ""
10773 #: tzres.rc:115
10774 msgid "Greenland Daylight Time"
10775 msgstr ""
10777 #: tzres.rc:98
10778 #, fuzzy
10779 #| msgid "Date and time"
10780 msgid "Easter Island Standard Time"
10781 msgstr "Dátum és idő"
10783 #: tzres.rc:99
10784 #, fuzzy
10785 #| msgid "Date and time"
10786 msgid "Easter Island Daylight Time"
10787 msgstr "Dátum és idő"
10789 #: tzres.rc:102
10790 msgid "Egypt Standard Time"
10791 msgstr ""
10793 #: tzres.rc:103
10794 msgid "Egypt Daylight Time"
10795 msgstr ""
10797 #: tzres.rc:144
10798 msgid "Mauritius Standard Time"
10799 msgstr ""
10801 #: tzres.rc:145
10802 msgid "Mauritius Daylight Time"
10803 msgstr ""
10805 #: tzres.rc:224
10806 msgid "Vladivostok Standard Time"
10807 msgstr ""
10809 #: tzres.rc:225
10810 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10811 msgstr ""
10813 #: tzres.rc:196
10814 msgid "Singapore Standard Time"
10815 msgstr ""
10817 #: tzres.rc:197
10818 msgid "Singapore Daylight Time"
10819 msgstr ""
10821 #: tzres.rc:134
10822 msgid "Korea Standard Time"
10823 msgstr ""
10825 #: tzres.rc:135
10826 msgid "Korea Daylight Time"
10827 msgstr ""
10829 #: tzres.rc:86
10830 #, fuzzy
10831 #| msgid "Date and time"
10832 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10833 msgstr "Dátum és idő"
10835 #: tzres.rc:87
10836 #, fuzzy
10837 #| msgid "Date and time"
10838 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10839 msgstr "Dátum és idő"
10841 #: tzres.rc:92
10842 msgid "E. Africa Standard Time"
10843 msgstr ""
10845 #: tzres.rc:93
10846 msgid "E. Africa Daylight Time"
10847 msgstr ""
10849 #: tzres.rc:108
10850 #, fuzzy
10851 #| msgid "&Standard bar"
10852 msgid "FLE Standard Time"
10853 msgstr "&Státusz sor"
10855 #: tzres.rc:109
10856 msgid "FLE Daylight Time"
10857 msgstr ""
10859 #: tzres.rc:96
10860 msgid "E. South America Standard Time"
10861 msgstr ""
10863 #: tzres.rc:97
10864 msgid "E. South America Daylight Time"
10865 msgstr ""
10867 #: tzres.rc:80
10868 msgid "Central Pacific Standard Time"
10869 msgstr ""
10871 #: tzres.rc:81
10872 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10873 msgstr ""
10875 #: tzres.rc:228
10876 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10877 msgstr ""
10879 #: tzres.rc:229
10880 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10881 msgstr ""
10883 #: tzres.rc:172
10884 msgid "Pacific SA Standard Time"
10885 msgstr ""
10887 #: tzres.rc:173
10888 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10889 msgstr ""
10891 #: tzres.rc:94
10892 msgid "E. Australia Standard Time"
10893 msgstr ""
10895 #: tzres.rc:95
10896 msgid "E. Australia Daylight Time"
10897 msgstr ""
10899 #: tzres.rc:226
10900 msgid "W. Australia Standard Time"
10901 msgstr ""
10903 #: tzres.rc:227
10904 msgid "W. Australia Daylight Time"
10905 msgstr ""
10907 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10908 msgid "Security Warning"
10909 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10911 #: urlmon.rc:35
10912 #, fuzzy
10913 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10914 msgid "Do you want to install this software?"
10915 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10917 #: urlmon.rc:39
10918 #, fuzzy
10919 #| msgid "Install/Uninstall"
10920 msgid "Don't install"
10921 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10923 #: urlmon.rc:43
10924 msgid ""
10925 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10926 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10927 msgstr ""
10929 #: urlmon.rc:51
10930 #, fuzzy
10931 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10932 msgid "Installation of component failed: %08x"
10933 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10935 #: urlmon.rc:52
10936 #, fuzzy
10937 #| msgid "&Install"
10938 msgid "Install (%d)"
10939 msgstr "&Telepítés"
10941 #: urlmon.rc:53
10942 #, fuzzy
10943 #| msgid "&Install"
10944 msgid "Install"
10945 msgstr "&Telepítés"
10947 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10948 msgctxt "window"
10949 msgid "&Restore"
10950 msgstr "&Előző méret"
10952 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10953 msgid "&Move"
10954 msgstr "Át&helyzés"
10956 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10957 msgid "&Size"
10958 msgstr "&Méret"
10960 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10961 msgid "Mi&nimize"
10962 msgstr "&Kis méret"
10964 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10965 msgid "Ma&ximize"
10966 msgstr "&Teljes méret"
10968 #: user32.rc:36
10969 msgid "&Close\tAlt+F4"
10970 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10972 #: user32.rc:38
10973 msgid "&About Wine"
10974 msgstr "&Wine névjegye"
10976 #: user32.rc:49
10977 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10978 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10980 #: user32.rc:51
10981 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10982 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10984 #: user32.rc:81
10985 msgid "&Abort"
10986 msgstr "&Leállítás"
10988 #: user32.rc:85
10989 msgid "&Ignore"
10990 msgstr "&Kihagyás"
10992 #: user32.rc:86
10993 msgid "&Try Again"
10994 msgstr "&Ismét"
10996 #: user32.rc:87
10997 msgid "&Continue"
10998 msgstr "&Folytatás"
11000 #: user32.rc:94
11001 msgid "Select Window"
11002 msgstr "Ablak kiválasztása"
11004 #: user32.rc:72
11005 msgid "&More Windows..."
11006 msgstr "&További ablakok..."
11008 #: winemac.rc:33
11009 #, fuzzy
11010 #| msgid "Hide"
11011 msgid "Hide %@"
11012 msgstr "Elrejtés"
11014 #: winemac.rc:35
11015 #, fuzzy
11016 #| msgid "Other"
11017 msgid "Hide Others"
11018 msgstr "Egyéb"
11020 #: winemac.rc:36
11021 #, fuzzy
11022 #| msgid "Show"
11023 msgid "Show All"
11024 msgstr "Megjelenítés"
11026 #: winemac.rc:37
11027 msgid "Quit %@"
11028 msgstr ""
11030 #: winemac.rc:38
11031 msgid "Quit"
11032 msgstr ""
11034 #: winemac.rc:40
11035 #, fuzzy
11036 #| msgid "&Window"
11037 msgid "Window"
11038 msgstr "&Ablakok"
11040 #: winemac.rc:41
11041 #, fuzzy
11042 #| msgid "&Minimize"
11043 msgid "Minimize"
11044 msgstr "&Kis méret"
11046 #: winemac.rc:42
11047 #, fuzzy
11048 #| msgid "Zoom in"
11049 msgid "Zoom"
11050 msgstr "Nagyít"
11052 #: winemac.rc:43
11053 msgid "Enter Full Screen"
11054 msgstr ""
11056 #: winemac.rc:44
11057 #, fuzzy
11058 #| msgid "&Bring To Front"
11059 msgid "Bring All to Front"
11060 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11062 #: wineps.rc:31
11063 msgid "Paper Si&ze:"
11064 msgstr "Papír &méret:"
11066 #: wineps.rc:39
11067 msgid "Duplex:"
11068 msgstr "Duplex:"
11070 #: wineps.rc:50
11071 #, fuzzy
11072 #| msgid "&Setup"
11073 msgid "Setup"
11074 msgstr "&Beállítás"
11076 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11077 msgid "Realm"
11078 msgstr "Csoport"
11080 #: wininet.rc:57
11081 msgid "Authentication Required"
11082 msgstr "Hitelesítés szükséges"
11084 #: wininet.rc:61
11085 msgid "Server"
11086 msgstr "Kiszolgáló"
11088 #: wininet.rc:80
11089 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11090 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
11092 #: wininet.rc:82
11093 msgid "Do you want to continue anyway?"
11094 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
11096 #: wininet.rc:28
11097 msgid "LAN Connection"
11098 msgstr "LAN kapcsolat"
11100 #: wininet.rc:29
11101 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11102 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
11104 #: wininet.rc:30
11105 msgid "The date on the certificate is invalid."
11106 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
11108 #: wininet.rc:31
11109 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11110 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
11112 #: wininet.rc:32
11113 msgid ""
11114 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11115 msgstr ""
11116 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
11117 "tanusítvánnyal."
11119 #: winineterror.mc:26
11120 #, fuzzy
11121 #| msgid "Service request timeout.\n"
11122 msgid "The request has timed out.\n"
11123 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
11125 #: winineterror.mc:31
11126 #, fuzzy
11127 #| msgid "A printer error occurred."
11128 msgid "An internal error has occurred.\n"
11129 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
11131 #: winineterror.mc:36
11132 #, fuzzy
11133 #| msgid "Path is invalid.\n"
11134 msgid "The URL is invalid.\n"
11135 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
11137 #: winineterror.mc:41
11138 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11139 msgstr ""
11141 #: winineterror.mc:46
11142 #, fuzzy
11143 #| msgid "The username could not be found.\n"
11144 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11145 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
11147 #: winineterror.mc:51
11148 #, fuzzy
11149 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11150 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11151 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
11153 #: winineterror.mc:56
11154 msgid ""
11155 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11156 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11157 msgstr ""
11159 #: winineterror.mc:61
11160 #, fuzzy
11161 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11162 msgid "The requested item could not be located.\n"
11163 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
11165 #: winineterror.mc:66
11166 #, fuzzy
11167 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11168 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11169 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11171 #: winineterror.mc:71
11172 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11173 msgstr ""
11175 #: winineterror.mc:76
11176 msgid ""
11177 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11178 "certificate is expired.\n"
11179 msgstr ""
11181 #: winineterror.mc:81
11182 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11183 msgstr ""
11185 #: winmm.rc:32
11186 msgid "The specified command was carried out."
11187 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
11189 #: winmm.rc:33
11190 msgid "Undefined external error."
11191 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
11193 #: winmm.rc:34
11194 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11195 msgstr ""
11196 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
11198 #: winmm.rc:35
11199 msgid "The driver was not enabled."
11200 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
11202 #: winmm.rc:36
11203 msgid ""
11204 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11205 "again."
11206 msgstr ""
11207 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
11209 #: winmm.rc:37
11210 msgid "The specified device handle is invalid."
11211 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
11213 #: winmm.rc:38
11214 msgid "There is no driver installed on your system!"
11215 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
11217 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11218 msgid ""
11219 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11220 "increase available memory, and then try again."
11221 msgstr ""
11222 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
11223 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
11224 "újból."
11226 #: winmm.rc:40
11227 msgid ""
11228 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11229 "which functions and messages the driver supports."
11230 msgstr ""
11231 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
11232 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
11234 #: winmm.rc:41
11235 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11236 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
11238 #: winmm.rc:42
11239 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11240 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
11242 #: winmm.rc:43
11243 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11244 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
11246 #: winmm.rc:46
11247 msgid ""
11248 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11249 "Capabilities function to determine the supported formats."
11250 msgstr ""
11251 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
11252 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
11253 "támogatottak."
11255 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11256 msgid ""
11257 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11258 "device, or wait until the data is finished playing."
11259 msgstr ""
11260 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
11261 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
11263 #: winmm.rc:48
11264 msgid ""
11265 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11266 "header, and then try again."
11267 msgstr ""
11268 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11269 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11271 #: winmm.rc:49
11272 msgid ""
11273 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11274 "and then try again."
11275 msgstr ""
11276 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
11277 "Használja a flag-et és próbálja újból."
11279 #: winmm.rc:52
11280 msgid ""
11281 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11282 "header, and then try again."
11283 msgstr ""
11284 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11285 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11287 #: winmm.rc:54
11288 msgid ""
11289 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11290 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11291 msgstr ""
11292 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
11293 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
11295 #: winmm.rc:55
11296 msgid ""
11297 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11298 "transmitted, and then try again."
11299 msgstr ""
11300 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
11301 "befejeződik és próbálja meg újból."
11303 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11304 #, fuzzy
11305 #| msgid ""
11306 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11307 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11308 msgid ""
11309 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11310 "on the system."
11311 msgstr ""
11312 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
11313 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
11314 "beállítást."
11316 #: winmm.rc:57
11317 msgid ""
11318 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11319 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11320 msgstr ""
11321 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
11322 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
11324 #: winmm.rc:60
11325 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11326 msgstr ""
11327 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
11328 "MCI eszközt."
11330 #: winmm.rc:61
11331 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11332 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
11334 #: winmm.rc:62
11335 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11336 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
11338 #: winmm.rc:63
11339 msgid ""
11340 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11341 "or contact the device manufacturer."
11342 msgstr ""
11343 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
11344 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
11346 #: winmm.rc:64
11347 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11348 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
11350 #: winmm.rc:66
11351 msgid ""
11352 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11353 "unique alias."
11354 msgstr ""
11355 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
11356 "alias nevet."
11358 #: winmm.rc:67
11359 msgid ""
11360 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11361 msgstr ""
11362 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
11364 #: winmm.rc:68
11365 msgid "No command was specified."
11366 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
11368 #: winmm.rc:69
11369 msgid ""
11370 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11371 "size of the buffer."
11372 msgstr ""
11373 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
11374 "Növelje a pufferméretet."
11376 #: winmm.rc:70
11377 msgid ""
11378 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11379 "one."
11380 msgstr ""
11381 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
11382 "szolgáltassa ezt."
11384 #: winmm.rc:71
11385 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11386 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
11388 #: winmm.rc:72
11389 msgid ""
11390 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11391 "manufacturer about obtaining a new driver."
11392 msgstr ""
11393 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
11394 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
11396 #: winmm.rc:73
11397 msgid ""
11398 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11399 "manufacturer about obtaining a new driver."
11400 msgstr ""
11401 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
11402 "driver telepítését."
11404 #: winmm.rc:74
11405 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11406 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
11408 #: winmm.rc:75
11409 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11410 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
11412 #: winmm.rc:76
11413 msgid ""
11414 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11415 msgstr ""
11416 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
11417 "valódiságáról."
11419 #: winmm.rc:77
11420 msgid "The device driver is not ready."
11421 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
11423 #: winmm.rc:78
11424 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11425 msgstr ""
11426 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
11427 "Windows-t."
11429 #: winmm.rc:79
11430 msgid ""
11431 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11432 "access error."
11433 msgstr ""
11434 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
11435 "elérhető."
11437 #: winmm.rc:80
11438 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11439 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
11441 #: winmm.rc:81
11442 msgid ""
11443 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11444 "separately to determine which devices caused the error."
11445 msgstr ""
11446 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
11447 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
11449 #: winmm.rc:82
11450 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11451 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
11453 #: winmm.rc:83
11454 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11455 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
11457 #: winmm.rc:84
11458 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11459 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
11461 #: winmm.rc:85
11462 msgid ""
11463 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11464 "still connected to the network."
11465 msgstr ""
11466 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
11467 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11469 #: winmm.rc:86
11470 #, fuzzy
11471 #| msgid ""
11472 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11473 #| "device name is spelled correctly."
11474 msgid ""
11475 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11476 "device name is spelled correctly."
11477 msgstr ""
11478 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
11479 "az eszköznév nincs elírva."
11481 #: winmm.rc:87
11482 msgid ""
11483 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11484 "again."
11485 msgstr ""
11486 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
11487 "újból."
11489 #: winmm.rc:88
11490 msgid ""
11491 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11492 "alias."
11493 msgstr ""
11494 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
11496 #: winmm.rc:89
11497 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11498 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
11500 #: winmm.rc:90
11501 msgid ""
11502 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11503 "parameter with each 'open' command."
11504 msgstr ""
11505 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
11506 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
11508 #: winmm.rc:91
11509 msgid ""
11510 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11511 "Please supply one."
11512 msgstr ""
11513 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
11514 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
11516 #: winmm.rc:92
11517 msgid ""
11518 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11519 "documentation for valid formats."
11520 msgstr ""
11521 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
11522 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
11524 #: winmm.rc:93
11525 msgid ""
11526 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11527 "supply one."
11528 msgstr ""
11529 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
11531 #: winmm.rc:94
11532 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11533 msgstr ""
11534 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
11536 #: winmm.rc:95
11537 msgid ""
11538 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11539 "may be corrupt, or not in the correct format."
11540 msgstr ""
11541 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
11542 "vagy nem megfelelő formátumú."
11544 #: winmm.rc:96
11545 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11546 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
11548 #: winmm.rc:97
11549 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11550 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
11552 #: winmm.rc:98
11553 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11554 msgstr ""
11555 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
11557 #: winmm.rc:99
11558 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11559 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
11561 #: winmm.rc:100
11562 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11563 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
11565 #: winmm.rc:101
11566 msgid ""
11567 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11568 "sequence, and then try again."
11569 msgstr ""
11570 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
11571 "parancs sorrendet és próbálja újból."
11573 #: winmm.rc:102
11574 msgid ""
11575 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11576 "the device is closed, and then try again."
11577 msgstr ""
11578 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
11579 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
11581 #: winmm.rc:103
11582 msgid ""
11583 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11584 "characters, followed by a period and an extension."
11585 msgstr ""
11586 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
11587 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
11589 #: winmm.rc:104
11590 msgid ""
11591 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11592 msgstr ""
11593 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
11594 "után."
11596 #: winmm.rc:105
11597 msgid ""
11598 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11599 "in Control Panel to install the device."
11600 msgstr ""
11601 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
11602 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
11604 #: winmm.rc:106
11605 msgid ""
11606 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11607 "restarting your computer."
11608 msgstr ""
11609 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
11610 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
11612 #: winmm.rc:107
11613 msgid ""
11614 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11615 "cannot change directories."
11616 msgstr ""
11617 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11618 "tud mappát váltani."
11620 #: winmm.rc:108
11621 msgid ""
11622 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11623 "change drives."
11624 msgstr ""
11625 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11626 "tud meghajtót váltani."
11628 #: winmm.rc:109
11629 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11630 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
11632 #: winmm.rc:110
11633 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11634 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
11636 #: winmm.rc:111
11637 msgid ""
11638 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11639 msgstr ""
11640 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
11642 #: winmm.rc:112
11643 msgid ""
11644 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11645 "until a wave device is free, and then try again."
11646 msgstr ""
11647 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
11648 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
11650 #: winmm.rc:113
11651 msgid ""
11652 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11653 "until the device is free, and then try again."
11654 msgstr ""
11655 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
11656 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11658 #: winmm.rc:114
11659 msgid ""
11660 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11661 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11662 msgstr ""
11663 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
11664 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11666 #: winmm.rc:115
11667 msgid ""
11668 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11669 "until the device is free, and then try again."
11670 msgstr ""
11671 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
11672 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11674 #: winmm.rc:116
11675 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11676 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11678 #: winmm.rc:117
11679 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11680 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11682 #: winmm.rc:118
11683 msgid ""
11684 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11685 "the Drivers option to install the wave device."
11686 msgstr ""
11687 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
11688 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
11689 "eszközt."
11691 #: winmm.rc:119
11692 msgid ""
11693 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11694 "format."
11695 msgstr ""
11696 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
11697 "formátumot."
11699 #: winmm.rc:120
11700 msgid ""
11701 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11702 "the Drivers option to install the wave device."
11703 msgstr ""
11704 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
11705 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
11706 "eszközt."
11708 #: winmm.rc:121
11709 msgid ""
11710 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11711 "format."
11712 msgstr ""
11713 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
11714 "formátumot."
11716 #: winmm.rc:126
11717 msgid ""
11718 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11719 "You can't use them together."
11720 msgstr ""
11721 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
11722 "Nem használhatja együtt ezeket."
11724 #: winmm.rc:128
11725 #, fuzzy
11726 #| msgid ""
11727 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11728 #| "try again."
11729 msgid ""
11730 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11731 "try again."
11732 msgstr ""
11733 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
11734 "újból."
11736 #: winmm.rc:131
11737 msgid ""
11738 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11739 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11740 msgstr ""
11741 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
11742 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
11744 #: winmm.rc:130
11745 msgid "An error occurred with the specified port."
11746 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
11748 #: winmm.rc:133
11749 #, fuzzy
11750 #| msgid ""
11751 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11752 #| "these applications; then, try again."
11753 msgid ""
11754 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11755 "these applications, and then try again."
11756 msgstr ""
11757 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
11758 "egyikből, azután próálja újból."
11760 #: winmm.rc:132
11761 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11762 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
11764 #: winmm.rc:127
11765 msgid ""
11766 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11767 "Control Panel to install a MIDI driver."
11768 msgstr ""
11769 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
11770 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
11772 #: winmm.rc:122
11773 msgid "There is no display window."
11774 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
11776 #: winmm.rc:123
11777 msgid "Could not create or use window."
11778 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
11780 #: winmm.rc:124
11781 msgid ""
11782 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11783 "check your disk or network connection."
11784 msgstr ""
11785 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
11786 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
11788 #: winmm.rc:125
11789 msgid ""
11790 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11791 "are still connected to the network."
11792 msgstr ""
11793 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
11794 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11796 #: winmm.rc:136
11797 #, fuzzy
11798 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11799 msgid "Wine Sound Mapper"
11800 msgstr "Wine Gecko telepítő"
11802 #: winmm.rc:137
11803 #, fuzzy
11804 #| msgid "column"
11805 msgid "Volume"
11806 msgstr "oszlop"
11808 #: winmm.rc:138
11809 msgid "Master Volume"
11810 msgstr ""
11812 #: winmm.rc:139
11813 msgid "Mute"
11814 msgstr ""
11816 #: winspool.rc:37
11817 msgid "Print to File"
11818 msgstr "Nyomtatás fájlba"
11820 #: winspool.rc:40
11821 msgid "&Output File Name:"
11822 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
11824 #: winspool.rc:31
11825 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11826 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
11828 #: winspool.rc:32
11829 msgid "Unable to create the output file."
11830 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
11832 #: wldap32.rc:32
11833 msgid "Success"
11834 msgstr "Sikeres"
11836 #: wldap32.rc:33
11837 msgid "Operations Error"
11838 msgstr "Műveleti hiba"
11840 #: wldap32.rc:34
11841 msgid "Protocol Error"
11842 msgstr "Protokoll hiba"
11844 #: wldap32.rc:35
11845 msgid "Time Limit Exceeded"
11846 msgstr "Időkorlát túllépés"
11848 #: wldap32.rc:36
11849 msgid "Size Limit Exceeded"
11850 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11852 #: wldap32.rc:37
11853 msgid "Compare False"
11854 msgstr "Hasonlítás hamis"
11856 #: wldap32.rc:38
11857 msgid "Compare True"
11858 msgstr "Hasonlítás igaz"
11860 #: wldap32.rc:39
11861 msgid "Authentication Method Not Supported"
11862 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11864 #: wldap32.rc:40
11865 msgid "Strong Authentication Required"
11866 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11868 #: wldap32.rc:41
11869 msgid "Referral (v2)"
11870 msgstr "Beszámoló (v2)"
11872 #: wldap32.rc:42
11873 msgid "Referral"
11874 msgstr "Beszámoló"
11876 #: wldap32.rc:43
11877 msgid "Administration Limit Exceeded"
11878 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11880 #: wldap32.rc:44
11881 msgid "Unavailable Critical Extension"
11882 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11884 #: wldap32.rc:45
11885 msgid "Confidentiality Required"
11886 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11888 #: wldap32.rc:46
11889 #, fuzzy
11890 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11891 msgid "SASL Bind in Progress"
11892 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11894 #: wldap32.rc:48
11895 msgid "No Such Attribute"
11896 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11898 #: wldap32.rc:49
11899 msgid "Undefined Type"
11900 msgstr "Definiálatlan típus"
11902 #: wldap32.rc:50
11903 msgid "Inappropriate Matching"
11904 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11906 #: wldap32.rc:51
11907 msgid "Constraint Violation"
11908 msgstr "Megszorítás megsértés"
11910 #: wldap32.rc:52
11911 msgid "Attribute Or Value Exists"
11912 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11914 #: wldap32.rc:53
11915 msgid "Invalid Syntax"
11916 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11918 #: wldap32.rc:64
11919 msgid "No Such Object"
11920 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11922 #: wldap32.rc:65
11923 msgid "Alias Problem"
11924 msgstr "Álnév probléma"
11926 #: wldap32.rc:66
11927 msgid "Invalid DN Syntax"
11928 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11930 #: wldap32.rc:67
11931 msgid "Is Leaf"
11932 msgstr "Ez egy levél"
11934 #: wldap32.rc:68
11935 msgid "Alias Dereference Problem"
11936 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11938 #: wldap32.rc:80
11939 msgid "Inappropriate Authentication"
11940 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11942 #: wldap32.rc:81
11943 msgid "Invalid Credentials"
11944 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11946 #: wldap32.rc:82
11947 msgid "Insufficient Rights"
11948 msgstr "Nem elegendő jogok"
11950 #: wldap32.rc:83
11951 msgid "Busy"
11952 msgstr "Foglalt"
11954 #: wldap32.rc:84
11955 msgid "Unavailable"
11956 msgstr "Nem elérhető"
11958 #: wldap32.rc:85
11959 msgid "Unwilling To Perform"
11960 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11962 #: wldap32.rc:86
11963 msgid "Loop Detected"
11964 msgstr "Ciklus találva"
11966 #: wldap32.rc:92
11967 msgid "Sort Control Missing"
11968 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11970 #: wldap32.rc:93
11971 msgid "Index range error"
11972 msgstr "Index tartomány hiba"
11974 #: wldap32.rc:96
11975 msgid "Naming Violation"
11976 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11978 #: wldap32.rc:97
11979 msgid "Object Class Violation"
11980 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11982 #: wldap32.rc:98
11983 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11984 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11986 #: wldap32.rc:99
11987 msgid "Not allowed on RDN"
11988 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11990 #: wldap32.rc:100
11991 msgid "Already Exists"
11992 msgstr "Már létezik"
11994 #: wldap32.rc:101
11995 msgid "No Object Class Mods"
11996 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11998 #: wldap32.rc:102
11999 msgid "Results Too Large"
12000 msgstr "Eredmény túl nagy"
12002 #: wldap32.rc:103
12003 msgid "Affects Multiple DSAs"
12004 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
12006 #: wldap32.rc:113
12007 msgid "Server Down"
12008 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
12010 #: wldap32.rc:114
12011 msgid "Local Error"
12012 msgstr "Helyi hiba"
12014 #: wldap32.rc:115
12015 msgid "Encoding Error"
12016 msgstr "Kódolási hiba"
12018 #: wldap32.rc:116
12019 msgid "Decoding Error"
12020 msgstr "Dekódolási hiba"
12022 #: wldap32.rc:117
12023 msgid "Timeout"
12024 msgstr "Időtúllépés"
12026 #: wldap32.rc:118
12027 msgid "Auth Unknown"
12028 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
12030 #: wldap32.rc:119
12031 msgid "Filter Error"
12032 msgstr "Szűrő hiba"
12034 #: wldap32.rc:120
12035 msgid "User Canceled"
12036 msgstr "Felhasználó megszakította"
12038 #: wldap32.rc:121
12039 msgid "Parameter Error"
12040 msgstr "Paraméter hiba"
12042 #: wldap32.rc:122
12043 msgid "No Memory"
12044 msgstr "Nincs memória"
12046 #: wldap32.rc:123
12047 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12048 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
12050 #: wldap32.rc:124
12051 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12052 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
12054 #: wldap32.rc:125
12055 msgid "Specified control was not found in message"
12056 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
12058 #: wldap32.rc:126
12059 msgid "No result present in message"
12060 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
12062 #: wldap32.rc:127
12063 msgid "More results returned"
12064 msgstr "Több eredmény jött vissza"
12066 #: wldap32.rc:128
12067 msgid "Loop while handling referrals"
12068 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
12070 #: wldap32.rc:129
12071 msgid "Referral hop limit exceeded"
12072 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
12074 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12075 msgid ""
12076 "Not Yet Implemented\n"
12077 "\n"
12078 msgstr ""
12079 "Még nincs megvalósítva\n"
12080 "\n"
12082 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12083 msgid "%1: File Not Found\n"
12084 msgstr "%1 fájl nem található\n"
12086 #: attrib.rc:50
12087 msgid ""
12088 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12089 "\n"
12090 "Syntax:\n"
12091 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12092 "       [/S [/D]]\n"
12093 "\n"
12094 "Where:\n"
12095 "\n"
12096 "  +   Sets an attribute.\n"
12097 "  -   Clears an attribute.\n"
12098 "  R   Read-only file attribute.\n"
12099 "  A   Archive file attribute.\n"
12100 "  S   System file attribute.\n"
12101 "  H   Hidden file attribute.\n"
12102 "  [drive:][path][filename]\n"
12103 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12104 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12105 "  /D  Processes folders as well.\n"
12106 msgstr ""
12107 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
12108 "\n"
12109 "Szintaxis:\n"
12110 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
12111 "[fájlnév]\n"
12112 "       [/S [/D]]\n"
12113 "\n"
12114 "Where:\n"
12115 "\n"
12116 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
12117 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
12118 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
12119 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
12120 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
12121 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
12122 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
12123 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
12124 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
12125 "alkönytárában.\n"
12126 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
12128 #: clock.rc:32
12129 msgid "Ana&log"
12130 msgstr "Ana&lóg"
12132 #: clock.rc:33
12133 msgid "Digi&tal"
12134 msgstr "Digi&tális"
12136 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:306 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12137 msgid "&Font..."
12138 msgstr "&Betűtípus..."
12140 #: clock.rc:37
12141 msgid "&Without Titlebar"
12142 msgstr "&Címsor nélkül"
12144 #: clock.rc:39
12145 msgid "&Seconds"
12146 msgstr "&Másodperc"
12148 #: clock.rc:40
12149 msgid "&Date"
12150 msgstr "&Dátum"
12152 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12153 msgid "&Always on Top"
12154 msgstr "&Mindig legfelül"
12156 #: clock.rc:45
12157 msgid "&About Clock"
12158 msgstr "&Névjegy"
12160 #: clock.rc:51
12161 msgid "Clock"
12162 msgstr "Óra"
12164 #: cmd.rc:40
12165 msgid ""
12166 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12167 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12168 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12169 "procedure.\n"
12170 "\n"
12171 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12172 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12173 msgstr ""
12174 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
12175 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
12176 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
12177 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
12178 "\n"
12179 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
12180 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
12182 #: cmd.rc:44
12183 #, fuzzy
12184 #| msgid ""
12185 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12186 #| "default directory.\n"
12187 msgid ""
12188 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12189 "default directory.\n"
12190 msgstr ""
12191 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
12192 "alapértelmezett mappát.\n"
12194 #: cmd.rc:47
12195 #, fuzzy
12196 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12197 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12198 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
12200 #: cmd.rc:50
12201 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12202 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
12204 #: cmd.rc:53
12205 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12206 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
12208 #: cmd.rc:56
12209 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12210 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
12212 #: cmd.rc:59
12213 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12214 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
12216 #: cmd.rc:62
12217 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12218 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
12220 #: cmd.rc:65
12221 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12222 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
12224 #: cmd.rc:75
12225 msgid ""
12226 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12227 "\n"
12228 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12229 "the terminal device before they are executed.\n"
12230 "\n"
12231 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12232 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12233 "preceding it with an @ sign.\n"
12234 msgstr ""
12235 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
12236 "eszközön.\n"
12237 "\n"
12238 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
12239 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
12240 "\n"
12241 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
12242 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
12243 "megjelenítődhet.\n"
12245 #: cmd.rc:78
12246 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12247 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
12249 #: cmd.rc:85
12250 #, fuzzy
12251 #| msgid ""
12252 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12253 #| "\n"
12254 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12255 msgid ""
12256 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12257 "\n"
12258 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12259 "\n"
12260 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12261 msgstr ""
12262 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
12263 "\n"
12264 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
12266 #: cmd.rc:97
12267 msgid ""
12268 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12269 "file.\n"
12270 "\n"
12271 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12272 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12273 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12274 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12275 "terminates the batch file execution.\n"
12276 "\n"
12277 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12278 msgstr ""
12279 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
12280 "belül.\n"
12281 "\n"
12282 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
12283 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
12284 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
12285 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
12286 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
12287 "\n"
12288 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
12290 #: cmd.rc:101
12291 msgid ""
12292 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12293 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12294 msgstr ""
12295 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
12296 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
12298 #: cmd.rc:111
12299 msgid ""
12300 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12301 "\n"
12302 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12303 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12304 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12305 "\n"
12306 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12307 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12308 msgstr ""
12309 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
12310 "\n"
12311 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
12312 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
12313 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
12314 "\n"
12315 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
12316 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
12317 "nagybetűket.\n"
12319 #: cmd.rc:118
12320 msgid ""
12321 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12322 "\n"
12323 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12324 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12325 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12326 msgstr ""
12327 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
12328 "\n"
12329 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
12330 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
12331 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
12333 #: cmd.rc:121
12334 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12335 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
12337 #: cmd.rc:123
12338 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12339 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
12341 #: cmd.rc:131
12342 msgid ""
12343 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12344 "\n"
12345 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12346 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12347 "\n"
12348 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12349 msgstr ""
12350 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
12351 "\n"
12352 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
12353 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
12354 "\n"
12355 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
12356 "található.\n"
12358 #: cmd.rc:142
12359 msgid ""
12360 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12361 "\n"
12362 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12363 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12364 "value.\n"
12365 "\n"
12366 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12367 "variable, for example:\n"
12368 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12369 msgstr ""
12370 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
12371 "\n"
12372 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
12373 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
12374 "parancsot új érték megadásával.\n"
12375 "\n"
12376 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
12377 "használatával, például:\n"
12378 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12380 #: cmd.rc:148
12381 msgid ""
12382 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12383 "\n"
12384 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12385 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12386 msgstr ""
12387 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
12388 "kérve.\n"
12389 "\n"
12390 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
12391 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
12393 #: cmd.rc:169
12394 msgid ""
12395 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12396 "\n"
12397 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12398 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12399 "\n"
12400 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12401 "\n"
12402 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12403 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12404 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12405 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12406 "\n"
12407 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12408 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12409 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12410 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12411 "\n"
12412 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12413 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12414 msgstr ""
12415 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
12416 "\n"
12417 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
12418 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
12419 "\n"
12420 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
12421 "\n"
12422 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
12423 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
12424 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
12425 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
12426 "\n"
12427 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
12428 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
12429 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
12430 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
12431 "\n"
12432 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
12433 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
12434 "'PROMPT szöveg'.\n"
12436 #: cmd.rc:173
12437 msgid ""
12438 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12439 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12440 msgstr ""
12441 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
12442 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
12444 #: cmd.rc:176
12445 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12446 msgstr ""
12447 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
12449 #: cmd.rc:178
12450 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12451 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
12453 #: cmd.rc:181
12454 #, fuzzy
12455 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12456 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12457 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
12459 #: cmd.rc:183
12460 #, fuzzy
12461 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12462 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12463 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
12465 #: cmd.rc:229
12466 msgid ""
12467 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12468 "\n"
12469 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12470 "\n"
12471 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12472 "\n"
12473 "SET <variable>=<value>\n"
12474 "\n"
12475 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12476 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12477 "\n"
12478 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12479 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12480 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12481 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12482 msgstr ""
12483 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
12484 "\n"
12485 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
12486 "\n"
12487 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
12488 "\n"
12489 "SET <változó>=<érték>\n"
12490 "\n"
12491 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
12492 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
12493 "\n"
12494 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
12495 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
12496 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
12497 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
12499 #: cmd.rc:234
12500 msgid ""
12501 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12502 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12503 "called from the command line.\n"
12504 msgstr ""
12505 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
12506 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
12507 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
12509 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12510 msgid ""
12511 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12512 "with that suffix.\n"
12513 "Usage:\n"
12514 "start [options] program_filename [...]\n"
12515 "start [options] document_filename\n"
12516 "\n"
12517 "Options:\n"
12518 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12519 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12520 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12521 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12522 "/min           Start the program minimized.\n"
12523 "/max           Start the program maximized.\n"
12524 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12525 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12526 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12527 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12528 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12529 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12530 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12531 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12532 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12533 "exit code.\n"
12534 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12535 "Explorer.\n"
12536 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12537 "/?             Display this help and exit.\n"
12538 msgstr ""
12540 #: cmd.rc:237
12541 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12542 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
12544 #: cmd.rc:240
12545 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12546 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
12548 #: cmd.rc:244
12549 msgid ""
12550 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12551 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12552 msgstr ""
12553 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
12554 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
12556 #: cmd.rc:253
12557 msgid ""
12558 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12559 "\n"
12560 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12561 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12562 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12563 "\n"
12564 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12565 msgstr ""
12566 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
12567 "jelzést. Valós változatok:\n"
12568 "\n"
12569 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
12570 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
12571 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
12572 "megfelelően.\n"
12573 "\n"
12574 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
12576 #: cmd.rc:256
12577 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12578 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
12580 #: cmd.rc:259
12581 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12582 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
12584 #: cmd.rc:263
12585 msgid ""
12586 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12587 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12588 msgstr ""
12589 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
12590 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
12592 #: cmd.rc:271
12593 msgid ""
12594 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12595 "\n"
12596 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12597 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12598 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12599 "settings are restored.\n"
12600 msgstr ""
12601 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
12602 "fájlban.\n"
12603 "\n"
12604 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
12605 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
12606 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
12607 "visszaállítódik.\n"
12609 #: cmd.rc:275
12610 #, fuzzy
12611 #| msgid ""
12612 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12613 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12614 msgid ""
12615 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12616 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12617 msgstr ""
12618 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
12619 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
12621 #: cmd.rc:278
12622 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12623 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
12625 #: cmd.rc:288
12626 msgid ""
12627 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12628 "\n"
12629 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12630 "\n"
12631 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12632 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12633 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12634 "association, if any.\n"
12635 msgstr ""
12636 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
12637 "\n"
12638 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
12639 "\n"
12640 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
12641 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
12642 "társítást.\n"
12643 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
12644 "társítást és nem csinál mást.\n"
12646 #: cmd.rc:300
12647 msgid ""
12648 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12649 "\n"
12650 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12651 "\n"
12652 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12653 "currently defined.\n"
12654 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12655 "if any.\n"
12656 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12657 "associated to the specified file type.\n"
12658 msgstr ""
12659 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
12660 "vannak társítva.\n"
12661 "\n"
12662 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
12663 "\n"
12664 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
12665 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
12666 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
12667 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
12668 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
12669 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
12671 #: cmd.rc:303
12672 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12673 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
12675 #: cmd.rc:308
12676 msgid ""
12677 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12678 "from a selectable list.\n"
12679 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12680 msgstr ""
12681 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
12682 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
12683 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
12685 #: cmd.rc:324
12686 msgid ""
12687 "Create a symbolic link.\n"
12688 "\n"
12689 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12690 "\n"
12691 "Options:\n"
12692 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12693 "/h             Create a hard link.\n"
12694 "/j             Create a directory junction.\n"
12695 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12696 "target is the path that link_name points to.\n"
12697 msgstr ""
12699 #: cmd.rc:312
12700 msgid ""
12701 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12702 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12703 msgstr ""
12704 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
12705 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
12707 #: cmd.rc:364
12708 #, fuzzy
12709 #| msgid ""
12710 #| "CMD built-in commands are:\n"
12711 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12712 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12713 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12714 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12715 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12716 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12717 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12718 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12719 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12720 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12721 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12722 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12723 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12724 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12725 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12726 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12727 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12728 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12729 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12730 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12731 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12732 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12733 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12734 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12735 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12736 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12737 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12738 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12739 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12740 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12741 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12742 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12743 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12744 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12745 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12746 #| "\n"
12747 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12748 #| "commands.\n"
12749 msgid ""
12750 "CMD built-in commands are:\n"
12751 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12752 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12753 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12754 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12755 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12756 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12757 "COPY\t\tCopy file\n"
12758 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12759 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12760 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12761 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12762 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12763 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12764 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12765 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12766 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12767 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12768 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12769 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12770 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12771 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12772 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12773 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12774 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12775 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12776 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12777 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12778 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12779 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12780 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12781 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12782 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12783 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12784 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12785 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12786 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12787 "\n"
12788 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12789 msgstr ""
12790 "CMD beépített parancsok:\n"
12791 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
12792 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
12793 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
12794 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
12795 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
12796 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
12797 "COPY\t\tFájlt másol\n"
12798 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
12799 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
12800 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
12801 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
12802 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
12803 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
12804 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
12805 "\t\tfájltípusokhoz\n"
12806 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
12807 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
12808 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
12809 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
12810 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
12811 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
12812 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
12813 "\t\tértékre\n"
12814 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
12815 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
12816 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
12817 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
12818 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
12819 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
12820 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
12821 "\t\tprgogram segítségével\n"
12822 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
12823 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
12824 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
12825 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
12826 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
12827 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
12828 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
12829 "\n"
12830 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
12832 #: cmd.rc:365
12833 msgid "Are you sure?"
12834 msgstr "Biztos benne?"
12836 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12837 msgctxt "Yes key"
12838 msgid "Y"
12839 msgstr "I"
12841 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12842 msgctxt "No key"
12843 msgid "N"
12844 msgstr "N"
12846 #: cmd.rc:368
12847 msgid "File association missing for extension %1\n"
12848 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12850 #: cmd.rc:369
12851 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12852 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12854 #: cmd.rc:370
12855 msgid "Overwrite %1?"
12856 msgstr "%1 felülírható?"
12858 #: cmd.rc:371
12859 msgid "More..."
12860 msgstr "Több..."
12862 #: cmd.rc:372
12863 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12864 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12866 #: cmd.rc:374
12867 msgid "Argument missing\n"
12868 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12870 #: cmd.rc:375
12871 msgid "Syntax error\n"
12872 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12874 #: cmd.rc:377
12875 msgid "No help available for %1\n"
12876 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12878 #: cmd.rc:378
12879 msgid "Target to GOTO not found\n"
12880 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12882 #: cmd.rc:379
12883 msgid "Current Date is %1\n"
12884 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12886 #: cmd.rc:380
12887 msgid "Current Time is %1\n"
12888 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12890 #: cmd.rc:381
12891 msgid "Enter new date: "
12892 msgstr "Új dátum: "
12894 #: cmd.rc:382
12895 msgid "Enter new time: "
12896 msgstr "Új idő: "
12898 #: cmd.rc:383
12899 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12900 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12902 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12903 msgid "Failed to open '%1'\n"
12904 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12906 #: cmd.rc:385
12907 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12908 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12910 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12911 msgctxt "All key"
12912 msgid "A"
12913 msgstr "M"
12915 #: cmd.rc:387
12916 msgid "Delete %1?"
12917 msgstr "%1 töröleató?"
12919 #: cmd.rc:388
12920 msgid "Echo is %1\n"
12921 msgstr "%1 ismétlése\n"
12923 #: cmd.rc:389
12924 msgid "Verify is %1\n"
12925 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12927 #: cmd.rc:390
12928 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12929 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12931 #: cmd.rc:391
12932 msgid "Parameter error\n"
12933 msgstr "Paraméter hiba\n"
12935 #: cmd.rc:392
12936 msgid ""
12937 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12938 "\n"
12939 msgstr ""
12940 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12941 "\n"
12943 #: cmd.rc:393
12944 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12945 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12947 #: cmd.rc:394
12948 msgid "PATH not found\n"
12949 msgstr "Útvonal nem található\n"
12951 #: cmd.rc:395
12952 msgid "Press any key to continue... "
12953 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12955 #: cmd.rc:396
12956 msgid "Wine Command Prompt"
12957 msgstr "Wine parancssor"
12959 #: cmd.rc:397
12960 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12961 msgstr ""
12963 #: cmd.rc:398
12964 msgid "More? "
12965 msgstr "Több? "
12967 #: cmd.rc:399
12968 msgid "The input line is too long.\n"
12969 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12971 #: cmd.rc:400
12972 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12973 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12975 #: cmd.rc:401
12976 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12977 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12979 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12980 msgid " (Yes|No)"
12981 msgstr " (Igen|Nem)"
12983 #: cmd.rc:403
12984 msgid " (Yes|No|All)"
12985 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12987 #: cmd.rc:404
12988 msgid ""
12989 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12990 msgstr ""
12992 #: cmd.rc:405
12993 msgid "Division by zero error.\n"
12994 msgstr ""
12996 #: cmd.rc:406
12997 msgid "Expected an operand.\n"
12998 msgstr ""
13000 #: cmd.rc:407
13001 #, fuzzy
13002 #| msgid "Unexpected network error.\n"
13003 msgid "Expected an operator.\n"
13004 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
13006 #: cmd.rc:408
13007 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13008 msgstr ""
13010 #: cmd.rc:409
13011 msgid ""
13012 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13013 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13014 msgstr ""
13016 #: dxdiag.rc:30
13017 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13018 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
13020 #: dxdiag.rc:31
13021 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13022 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
13024 #: explorer.rc:31
13025 msgid "Wine Explorer"
13026 msgstr "Wine Internet Explorer"
13028 #: explorer.rc:33
13029 #, fuzzy
13030 #| msgid "StartUp"
13031 msgid "Start"
13032 msgstr "Indítópult"
13034 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
13035 msgid "&Run..."
13036 msgstr "&Futtatás..."
13038 #: hostname.rc:30
13039 msgid "Usage: hostname\n"
13040 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
13042 #: hostname.rc:31
13043 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13044 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13046 #: hostname.rc:32
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13049 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13050 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13052 #: hostname.rc:33
13053 msgid ""
13054 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13055 "utility.\n"
13056 msgstr ""
13057 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
13058 "programmal.\n"
13060 #: ipconfig.rc:30
13061 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13062 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13064 #: ipconfig.rc:31
13065 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13066 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
13068 #: ipconfig.rc:32
13069 msgid "%1 adapter %2\n"
13070 msgstr "%1 illesztő %2\n"
13072 #: ipconfig.rc:33
13073 msgid "Ethernet"
13074 msgstr "Ethernet"
13076 #: ipconfig.rc:35
13077 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13078 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
13080 #: ipconfig.rc:36
13081 #, fuzzy
13082 #| msgid "IP address"
13083 msgid "IPv4 address"
13084 msgstr "IP cím"
13086 #: ipconfig.rc:37
13087 msgid "Hostname"
13088 msgstr "Kiszolgálónév"
13090 #: ipconfig.rc:38
13091 msgid "Node type"
13092 msgstr "Csomópont típus"
13094 #: ipconfig.rc:39
13095 msgid "Broadcast"
13096 msgstr "Üzenetszórt"
13098 #: ipconfig.rc:40
13099 msgid "Peer-to-peer"
13100 msgstr "Egyenrangú"
13102 #: ipconfig.rc:41
13103 msgid "Mixed"
13104 msgstr "Kevert"
13106 #: ipconfig.rc:42
13107 msgid "Hybrid"
13108 msgstr "Hibrid"
13110 #: ipconfig.rc:43
13111 msgid "IP routing enabled"
13112 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
13114 #: ipconfig.rc:45
13115 msgid "Physical address"
13116 msgstr "IP cím"
13118 #: ipconfig.rc:46
13119 msgid "DHCP enabled"
13120 msgstr "DHCP engedélyezett"
13122 #: ipconfig.rc:49
13123 msgid "Default gateway"
13124 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
13126 #: ipconfig.rc:50
13127 #, fuzzy
13128 #| msgid "IP address"
13129 msgid "IPv6 address"
13130 msgstr "IP cím"
13132 #: msinfo32.rc:28
13133 #, fuzzy
13134 #| msgid "System Configuration"
13135 msgid "System Information"
13136 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13138 #: net.rc:30
13139 msgid ""
13140 "The syntax of this command is:\n"
13141 "\n"
13142 "NET command [arguments]\n"
13143 "    -or-\n"
13144 "NET command /HELP\n"
13145 "\n"
13146 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13147 msgstr ""
13148 "A parancs szintaxisa:\n"
13149 "\n"
13150 "NET parancs [paraméterek]\n"
13151 "    -vagy-\n"
13152 "NET parancs /HELP\n"
13153 "\n"
13154 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
13156 #: net.rc:31
13157 msgid ""
13158 "The syntax of this command is:\n"
13159 "\n"
13160 "NET START [service]\n"
13161 "\n"
13162 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13163 "'service' is the name of the service to start.\n"
13164 msgstr ""
13165 "A parancs szintaxisa:\n"
13166 "\n"
13167 "NET START [szolgáltatás]\n"
13168 "\n"
13169 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
13170 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
13172 #: net.rc:32
13173 msgid ""
13174 "The syntax of this command is:\n"
13175 "\n"
13176 "NET STOP service\n"
13177 "\n"
13178 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13179 msgstr ""
13180 "A parancs szintaxisa:\n"
13181 "\n"
13182 "NET STOP szolgáltatás\n"
13183 "\n"
13184 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
13186 #: net.rc:33
13187 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13188 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
13190 #: net.rc:34
13191 msgid "Could not stop service %1\n"
13192 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
13194 #: net.rc:35
13195 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13196 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
13198 #: net.rc:36
13199 msgid "Could not get handle to service.\n"
13200 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
13202 #: net.rc:37
13203 msgid "The %1 service is starting.\n"
13204 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
13206 #: net.rc:38
13207 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13208 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
13210 #: net.rc:39
13211 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13212 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
13214 #: net.rc:40
13215 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13216 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
13218 #: net.rc:41
13219 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13220 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
13222 #: net.rc:42
13223 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13224 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
13226 #: net.rc:44
13227 msgid "There are no entries in the list.\n"
13228 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
13230 #: net.rc:45
13231 msgid ""
13232 "\n"
13233 "Status  Local   Remote\n"
13234 "---------------------------------------------------------------\n"
13235 msgstr ""
13236 "\n"
13237 "Állapot Hely    Távoli\n"
13238 "---------------------------------------------------------------\n"
13240 #: net.rc:46
13241 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13242 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
13244 #: net.rc:48
13245 msgid "Paused"
13246 msgstr "Felfüggesztve"
13248 #: net.rc:49
13249 msgid "Disconnected"
13250 msgstr "Lecsatlakozott"
13252 #: net.rc:50
13253 msgid "A network error occurred"
13254 msgstr "Hálózati hiba történt"
13256 #: net.rc:51
13257 msgid "Connection is being made"
13258 msgstr "LAN kapcsolat"
13260 #: net.rc:52
13261 msgid "Reconnecting"
13262 msgstr "Újrakapcsolódás"
13264 #: net.rc:43
13265 msgid "The following services are running:\n"
13266 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
13268 #: netstat.rc:30
13269 #, fuzzy
13270 #| msgid "LAN Connection"
13271 msgid "Active Connections"
13272 msgstr "LAN kapcsolat"
13274 #: netstat.rc:31
13275 msgid "Proto"
13276 msgstr ""
13278 #: netstat.rc:32
13279 #, fuzzy
13280 #| msgid "Email Address"
13281 msgid "Local Address"
13282 msgstr "Email cím"
13284 #: netstat.rc:33
13285 #, fuzzy
13286 #| msgid "Street Address"
13287 msgid "Foreign Address"
13288 msgstr "Utca cím"
13290 #: netstat.rc:34
13291 #, fuzzy
13292 #| msgid "Status"
13293 msgid "State"
13294 msgstr "Állapot"
13296 #: netstat.rc:35
13297 #, fuzzy
13298 #| msgid "Interfaces"
13299 msgid "Interface Statistics"
13300 msgstr "Interfészek"
13302 #: netstat.rc:36
13303 msgid "Sent"
13304 msgstr ""
13306 #: netstat.rc:37
13307 msgid "Received"
13308 msgstr ""
13310 #: netstat.rc:38
13311 #, fuzzy
13312 #| msgid "bytes"
13313 msgid "Bytes"
13314 msgstr "bájt"
13316 #: netstat.rc:39
13317 msgid "Unicast packets"
13318 msgstr ""
13320 #: netstat.rc:40
13321 msgid "Non-unicast packets"
13322 msgstr ""
13324 #: netstat.rc:41
13325 #, fuzzy
13326 #| msgid "Disclaimer"
13327 msgid "Discards"
13328 msgstr "Eltávolítás"
13330 #: netstat.rc:42
13331 #, fuzzy
13332 #| msgid "Error"
13333 msgid "Errors"
13334 msgstr "Hiba"
13336 #: netstat.rc:43
13337 #, fuzzy
13338 #| msgid "Unknown port.\n"
13339 msgid "Unknown protocols"
13340 msgstr "Ismeretlen port.\n"
13342 #: netstat.rc:44
13343 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13344 msgstr ""
13346 #: netstat.rc:45
13347 #, fuzzy
13348 #| msgid "LAN Connection"
13349 msgid "Active Opens"
13350 msgstr "LAN kapcsolat"
13352 #: netstat.rc:46
13353 msgid "Passive Opens"
13354 msgstr ""
13356 #: netstat.rc:47
13357 #, fuzzy
13358 #| msgid "LAN Connection"
13359 msgid "Failed Connection Attempts"
13360 msgstr "LAN kapcsolat"
13362 #: netstat.rc:48
13363 #, fuzzy
13364 #| msgid "LAN Connection"
13365 msgid "Reset Connections"
13366 msgstr "LAN kapcsolat"
13368 #: netstat.rc:49
13369 #, fuzzy
13370 #| msgid "LAN Connection"
13371 msgid "Current Connections"
13372 msgstr "LAN kapcsolat"
13374 #: netstat.rc:50
13375 #, fuzzy
13376 #| msgid "Segment locked.\n"
13377 msgid "Segments Received"
13378 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13380 #: netstat.rc:51
13381 #, fuzzy
13382 #| msgid "Segment locked.\n"
13383 msgid "Segments Sent"
13384 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13386 #: netstat.rc:52
13387 msgid "Segments Retransmitted"
13388 msgstr ""
13390 #: netstat.rc:53
13391 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13392 msgstr ""
13394 #: netstat.rc:54
13395 #, fuzzy
13396 #| msgid "Segment locked.\n"
13397 msgid "Datagrams Received"
13398 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13400 #: netstat.rc:55
13401 #, fuzzy
13402 #| msgid "Local Port"
13403 msgid "No Ports"
13404 msgstr "Helyi port"
13406 #: netstat.rc:56
13407 #, fuzzy
13408 #| msgid "Decoding Error"
13409 msgid "Receive Errors"
13410 msgstr "Dekódolási hiba"
13412 #: netstat.rc:57
13413 msgid "Datagrams Sent"
13414 msgstr ""
13416 #: notepad.rc:30
13417 msgid "&New\tCtrl+N"
13418 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
13420 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13421 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13422 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
13424 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13425 msgid "&Save\tCtrl+S"
13426 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
13428 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13429 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13430 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
13432 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13433 msgid "Page Se&tup..."
13434 msgstr "&Oldalbeállítás..."
13436 #: notepad.rc:37
13437 msgid "P&rinter Setup..."
13438 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13440 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13441 msgid "&Edit"
13442 msgstr "S&zerkesztés"
13444 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13445 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13446 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
13448 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13449 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13450 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
13452 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13453 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13454 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
13456 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13457 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13458 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
13460 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13461 #: winefile.rc:32
13462 msgid "&Delete\tDel"
13463 msgstr "Tör&lés\tDel"
13465 #: notepad.rc:49
13466 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13467 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13469 #: notepad.rc:50
13470 msgid "&Time/Date\tF5"
13471 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
13473 #: notepad.rc:52
13474 msgid "&Wrap long lines"
13475 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
13477 #: notepad.rc:56
13478 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13479 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
13481 #: notepad.rc:57
13482 msgid "&Search next\tF3"
13483 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13485 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13486 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13487 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
13489 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13490 msgid "&Contents\tF1"
13491 msgstr "&Témakörök\tF1"
13493 #: notepad.rc:62
13494 msgid "&About Notepad"
13495 msgstr "&Névjegy"
13497 #: notepad.rc:100
13498 msgid "Page Setup"
13499 msgstr "Oldalbeállítás"
13501 #: notepad.rc:102
13502 msgid "&Header:"
13503 msgstr "&Fejléc:"
13505 #: notepad.rc:104
13506 msgid "&Footer:"
13507 msgstr "Láblé&c:"
13509 #: notepad.rc:107
13510 msgid "Margins (millimeters)"
13511 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
13513 #: notepad.rc:108
13514 msgid "&Left:"
13515 msgstr "&Bal:"
13517 #: notepad.rc:110
13518 msgid "&Top:"
13519 msgstr "F&első:"
13521 #: notepad.rc:126
13522 msgid "Encoding:"
13523 msgstr "Kódolás:"
13525 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13526 msgctxt "accelerator Select All"
13527 msgid "A"
13528 msgstr "A"
13530 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13531 msgctxt "accelerator Copy"
13532 msgid "C"
13533 msgstr "C"
13535 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13536 msgctxt "accelerator Find"
13537 msgid "F"
13538 msgstr "F"
13540 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13541 msgctxt "accelerator Replace"
13542 msgid "H"
13543 msgstr "H"
13545 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13546 msgctxt "accelerator New"
13547 msgid "N"
13548 msgstr "N"
13550 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13551 msgctxt "accelerator Open"
13552 msgid "O"
13553 msgstr "O"
13555 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13556 msgctxt "accelerator Print"
13557 msgid "P"
13558 msgstr "P"
13560 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13561 msgctxt "accelerator Save"
13562 msgid "S"
13563 msgstr "S"
13565 #: notepad.rc:140
13566 msgctxt "accelerator Paste"
13567 msgid "V"
13568 msgstr "V"
13570 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13571 msgctxt "accelerator Cut"
13572 msgid "X"
13573 msgstr "X"
13575 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13576 msgctxt "accelerator Undo"
13577 msgid "Z"
13578 msgstr "Z"
13580 #: notepad.rc:69
13581 msgid "Page &p"
13582 msgstr "&p oldal"
13584 #: notepad.rc:71
13585 msgid "Notepad"
13586 msgstr "Jegyzettömb"
13588 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13589 msgid "ERROR"
13590 msgstr "HIBA"
13592 #: notepad.rc:74
13593 msgid "Untitled"
13594 msgstr "(névtelen)"
13596 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13597 msgid "Text files (*.txt)"
13598 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
13600 #: notepad.rc:80
13601 msgid ""
13602 "File '%s' does not exist.\n"
13603 "\n"
13604 "Do you want to create a new file?"
13605 msgstr ""
13606 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
13607 "\n"
13608 "Kíván létrehozni újat?"
13610 #: notepad.rc:82
13611 msgid ""
13612 "File '%s' has been modified.\n"
13613 "\n"
13614 "Would you like to save the changes?"
13615 msgstr ""
13616 "'%s' fájl módosult.\n"
13617 "\n"
13618 "Szeretné menteni a változásokat?"
13620 #: notepad.rc:83
13621 msgid "'%s' could not be found."
13622 msgstr "'%s' nem található."
13624 #: notepad.rc:85
13625 msgid "Unicode (UTF-16)"
13626 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13628 #: notepad.rc:86
13629 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13630 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
13632 #: notepad.rc:87
13633 msgid "Unicode (UTF-8)"
13634 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13636 #: notepad.rc:94
13637 msgid ""
13638 "%1\n"
13639 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13640 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13641 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13642 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13643 "Continue?"
13644 msgstr ""
13645 "%1\n"
13646 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
13647 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
13648 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
13649 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
13650 "menüből.\n"
13651 "Folytatja?"
13653 #: oleview.rc:32
13654 msgid "&Bind to file..."
13655 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
13657 #: oleview.rc:33
13658 msgid "&View TypeLib..."
13659 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
13661 #: oleview.rc:35
13662 msgid "&System Configuration"
13663 msgstr "&Rendszer beállítás"
13665 #: oleview.rc:36
13666 msgid "&Run the Registry Editor"
13667 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
13669 #: oleview.rc:42
13670 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13671 msgstr "&CoCreateInstance érték"
13673 #: oleview.rc:44
13674 msgid "&In-process server"
13675 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
13677 #: oleview.rc:45
13678 msgid "In-process &handler"
13679 msgstr "&Beépített folymat leíró"
13681 #: oleview.rc:46
13682 msgid "&Local server"
13683 msgstr "&Helyi szerver"
13685 #: oleview.rc:47
13686 msgid "&Remote server"
13687 msgstr "&Távoli szerver"
13689 #: oleview.rc:50
13690 msgid "View &Type information"
13691 msgstr "Típus információk megtekintése"
13693 #: oleview.rc:52
13694 msgid "Create &Instance"
13695 msgstr "Példány &létrehozása"
13697 #: oleview.rc:53
13698 msgid "Create Instance &On..."
13699 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
13701 #: oleview.rc:54
13702 msgid "&Release Instance"
13703 msgstr "&Példány felszabadítása"
13705 #: oleview.rc:56
13706 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13707 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
13709 #: oleview.rc:57
13710 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13711 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
13713 #: oleview.rc:63
13714 msgid "&Expert mode"
13715 msgstr "&Bővített mód"
13717 #: oleview.rc:65
13718 msgid "&Hidden component categories"
13719 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
13721 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13722 msgid "&Toolbar"
13723 msgstr "&Eszköztár"
13725 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13726 msgid "&Status Bar"
13727 msgstr "&Állapotsor"
13729 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13730 msgid "&Refresh\tF5"
13731 msgstr "&Frissítés\tF5"
13733 #: oleview.rc:74
13734 msgid "&About OleView"
13735 msgstr "&Névjegy"
13737 #: oleview.rc:82
13738 msgid "&Save as..."
13739 msgstr "Mentés má&sként..."
13741 #: oleview.rc:87
13742 msgid "&Group by type kind"
13743 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
13745 #: oleview.rc:156
13746 msgid "Connect to another machine"
13747 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
13749 #: oleview.rc:159
13750 msgid "&Machine name:"
13751 msgstr "&Gépnév:"
13753 #: oleview.rc:167
13754 msgid "System Configuration"
13755 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13757 #: oleview.rc:170
13758 msgid "System Settings"
13759 msgstr "Rendszerbeállítások"
13761 #: oleview.rc:171
13762 msgid "&Enable Distributed COM"
13763 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
13765 #: oleview.rc:172
13766 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13767 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
13769 #: oleview.rc:173
13770 msgid ""
13771 "These settings change only registry values.\n"
13772 "They have no effect on Wine performance."
13773 msgstr ""
13774 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
13775 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
13777 #: oleview.rc:180
13778 msgid "Default Interface Viewer"
13779 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
13781 #: oleview.rc:183
13782 msgid "Interface"
13783 msgstr "Interfész"
13785 #: oleview.rc:185
13786 msgid "IID:"
13787 msgstr ""
13789 #: oleview.rc:188
13790 msgid "&View Type Info"
13791 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
13793 #: oleview.rc:193
13794 msgid "IPersist Interface Viewer"
13795 msgstr "IPersist interfész néző"
13797 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13798 msgid "Class Name:"
13799 msgstr "Osztálynév:"
13801 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13802 msgid "CLSID:"
13803 msgstr ""
13805 #: oleview.rc:205
13806 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13807 msgstr "IPersistStream interfész néző"
13809 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13810 msgid "OleView"
13811 msgstr "OleView"
13813 #: oleview.rc:100
13814 msgid "ITypeLib viewer"
13815 msgstr "ITypeLib nézegető"
13817 #: oleview.rc:99
13818 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13819 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
13821 #: oleview.rc:102
13822 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13823 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
13825 #: oleview.rc:105
13826 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13827 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
13829 #: oleview.rc:106
13830 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13831 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
13833 #: oleview.rc:107
13834 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13835 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
13837 #: oleview.rc:108
13838 msgid "Run the Wine registry editor"
13839 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
13841 #: oleview.rc:109
13842 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13843 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
13845 #: oleview.rc:110
13846 msgid "Create an instance of the selected object"
13847 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13849 #: oleview.rc:111
13850 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13851 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13853 #: oleview.rc:112
13854 msgid "Release the currently selected object instance"
13855 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13857 #: oleview.rc:113
13858 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13859 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13861 #: oleview.rc:114
13862 msgid "Display the viewer for the selected item"
13863 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13865 #: oleview.rc:119
13866 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13867 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13869 #: oleview.rc:120
13870 msgid ""
13871 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13872 msgstr ""
13874 #: oleview.rc:121
13875 msgid "Show or hide the toolbar"
13876 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13878 #: oleview.rc:122
13879 msgid "Show or hide the status bar"
13880 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13882 #: oleview.rc:123
13883 msgid "Refresh all lists"
13884 msgstr "Minden lista frissítése"
13886 #: oleview.rc:124
13887 msgid "Display program information, version number and copyright"
13888 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13890 #: oleview.rc:115
13891 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13892 msgstr ""
13894 #: oleview.rc:116
13895 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13896 msgstr ""
13898 #: oleview.rc:117
13899 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13900 msgstr ""
13902 #: oleview.rc:118
13903 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13904 msgstr ""
13906 #: oleview.rc:130
13907 msgid "ObjectClasses"
13908 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13910 #: oleview.rc:131
13911 msgid "Grouped by Component Category"
13912 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13914 #: oleview.rc:132
13915 msgid "OLE 1.0 Objects"
13916 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13918 #: oleview.rc:133
13919 msgid "COM Library Objects"
13920 msgstr "COM objektumok"
13922 #: oleview.rc:134
13923 msgid "All Objects"
13924 msgstr "Minden objektum"
13926 #: oleview.rc:135
13927 msgid "Application IDs"
13928 msgstr "Alkalmazások"
13930 #: oleview.rc:136
13931 msgid "Type Libraries"
13932 msgstr "Típus könyvtárak"
13934 #: oleview.rc:137
13935 msgid "ver."
13936 msgstr "Verzió"
13938 #: oleview.rc:138
13939 msgid "Interfaces"
13940 msgstr "Interfészek"
13942 #: oleview.rc:140
13943 msgid "Registry"
13944 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13946 #: oleview.rc:141
13947 msgid "Implementation"
13948 msgstr "Megvalósítás"
13950 #: oleview.rc:142
13951 msgid "Activation"
13952 msgstr "Aktiválás"
13954 #: oleview.rc:144
13955 msgid "CoGetClassObject failed."
13956 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13958 #: oleview.rc:145
13959 msgid "Unknown error"
13960 msgstr "Ismeretlen hiba"
13962 #: oleview.rc:148
13963 msgid "bytes"
13964 msgstr "bájt"
13966 #: oleview.rc:150
13967 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13968 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13970 #: oleview.rc:151
13971 msgid "Inherited Interfaces"
13972 msgstr "Örökölt interfész"
13974 #: oleview.rc:126
13975 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13976 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13978 #: oleview.rc:127
13979 msgid "Close window"
13980 msgstr "Bezár"
13982 #: oleview.rc:128
13983 msgid "Group typeinfos by kind"
13984 msgstr "Csoport típusok"
13986 #: progman.rc:33
13987 msgid "&New..."
13988 msgstr "Ú&j..."
13990 #: progman.rc:34
13991 msgid "O&pen\tEnter"
13992 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13994 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13995 msgid "&Move...\tF7"
13996 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
13998 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13999 msgid "&Copy...\tF8"
14000 msgstr "&Másolás...\tF8"
14002 #: progman.rc:38
14003 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14004 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
14006 #: progman.rc:40
14007 msgid "&Execute..."
14008 msgstr "&Futtatás..."
14010 #: progman.rc:42
14011 msgid "E&xit Windows"
14012 msgstr "&Kilépés"
14014 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
14015 msgid "&Options"
14016 msgstr "&Beállítások"
14018 #: progman.rc:45
14019 msgid "&Arrange automatically"
14020 msgstr "&Automatikus elrendezés"
14022 #: progman.rc:46
14023 msgid "&Minimize on run"
14024 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
14026 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
14027 msgid "&Save settings on exit"
14028 msgstr "Keresés &mentése"
14030 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
14031 msgid "&Windows"
14032 msgstr "&Ablak"
14034 #: progman.rc:50
14035 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14036 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
14038 #: progman.rc:51
14039 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14040 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
14042 #: progman.rc:52
14043 msgid "&Arrange Icons"
14044 msgstr "&Ikonok elrendezése"
14046 #: progman.rc:57
14047 msgid "&About Program Manager"
14048 msgstr "&Névjegy"
14050 #: progman.rc:103
14051 msgid "Program &group"
14052 msgstr "Program&csoport"
14054 #: progman.rc:105
14055 msgid "&Program"
14056 msgstr "&Programelem"
14058 #: progman.rc:116
14059 msgid "Move Program"
14060 msgstr "Programelem áthelyezése"
14062 #: progman.rc:118
14063 msgid "Move program:"
14064 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
14066 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14067 msgid "From group:"
14068 msgstr "Forráscsoport:"
14070 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14071 msgid "&To group:"
14072 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
14074 #: progman.rc:134
14075 msgid "Copy Program"
14076 msgstr "Programelem másolása"
14078 #: progman.rc:136
14079 msgid "Copy program:"
14080 msgstr "Másolandó programelem:"
14082 #: progman.rc:152
14083 msgid "Program Group Attributes"
14084 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
14086 #: progman.rc:156
14087 msgid "&Group file:"
14088 msgstr "&Csoport fájl:"
14090 #: progman.rc:168
14091 msgid "Program Attributes"
14092 msgstr "Programelem tulajdonságai"
14094 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14095 msgid "&Command line:"
14096 msgstr "&Parancssor:"
14098 #: progman.rc:174
14099 msgid "&Working directory:"
14100 msgstr "&Munkakönyvtár:"
14102 #: progman.rc:176
14103 msgid "&Key combination:"
14104 msgstr "&Billentyűparancs:"
14106 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14107 msgid "&Minimize at launch"
14108 msgstr "&Futtatás kis méretben"
14110 #: progman.rc:183
14111 msgid "Change &icon..."
14112 msgstr "&Ikoncsere..."
14114 #: progman.rc:192
14115 msgid "Change Icon"
14116 msgstr "Ikoncsere"
14118 #: progman.rc:194
14119 msgid "&Filename:"
14120 msgstr "&Fájlnév:"
14122 #: progman.rc:196
14123 msgid "Current &icon:"
14124 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
14126 #: progman.rc:210
14127 msgid "Execute Program"
14128 msgstr "Futtatás"
14130 #: progman.rc:63
14131 msgid "Program Manager"
14132 msgstr "Programkezelő"
14134 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14135 msgid "WARNING"
14136 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
14138 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14139 msgid "Information"
14140 msgstr "Információ"
14142 #: progman.rc:68
14143 msgid "Delete group `%s'?"
14144 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
14146 #: progman.rc:69
14147 msgid "Delete program `%s'?"
14148 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
14150 #: progman.rc:70
14151 msgid "Not implemented"
14152 msgstr "Nincs implementálva"
14154 #: progman.rc:71
14155 msgid "Error reading `%s'."
14156 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
14158 #: progman.rc:72
14159 msgid "Error writing `%s'."
14160 msgstr "Írási hiba `%s'."
14162 #: progman.rc:75
14163 msgid ""
14164 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14165 "Should it be tried further on?"
14166 msgstr ""
14167 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
14168 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
14170 #: progman.rc:77
14171 msgid "Help not available."
14172 msgstr "A súgó nem elérhető."
14174 #: progman.rc:78
14175 msgid "Unknown feature in %s"
14176 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
14178 #: progman.rc:79
14179 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14180 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
14182 #: progman.rc:80
14183 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14184 msgstr ""
14185 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
14187 #: progman.rc:84
14188 msgid "Libraries (*.dll)"
14189 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
14191 #: progman.rc:85
14192 msgid "Icon files"
14193 msgstr "Ikon fájlok"
14195 #: progman.rc:86
14196 msgid "Icons (*.ico)"
14197 msgstr "Ikonok (*.ico)"
14199 #: reg.rc:35
14200 msgid ""
14201 "Usage:\n"
14202 "  REG [operation] [parameters]\n"
14203 "\n"
14204 "Supported operations:\n"
14205 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14206 "\n"
14207 "For help on a specific operation, type:\n"
14208 "  REG [operation] /?\n"
14209 "\n"
14210 msgstr ""
14212 #: reg.rc:36
14213 msgid ""
14214 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14215 "f]\n"
14216 msgstr ""
14217 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
14218 "[/f]\n"
14220 #: reg.rc:37
14221 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14222 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
14224 #: reg.rc:38
14225 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14226 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14228 #: reg.rc:39
14229 msgid "The operation completed successfully\n"
14230 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
14232 #: reg.rc:40
14233 #, fuzzy
14234 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14235 msgid "reg: Invalid key name\n"
14236 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14238 #: reg.rc:41
14239 #, fuzzy
14240 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14241 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14242 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14244 #: reg.rc:42
14245 #, fuzzy
14246 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14247 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14248 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14250 #: reg.rc:43
14251 #, fuzzy
14252 #| msgid ""
14253 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14254 msgid ""
14255 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14256 msgstr ""
14257 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14259 #: reg.rc:44
14260 #, fuzzy
14261 #| msgid "Unsupported type.\n"
14262 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14263 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14265 #: reg.rc:45
14266 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14267 msgstr ""
14269 #: reg.rc:46
14270 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14271 msgstr ""
14273 #: reg.rc:47
14274 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14275 msgstr ""
14277 #: reg.rc:48
14278 #, fuzzy
14279 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14280 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14281 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14283 #: reg.rc:52
14284 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14285 msgstr ""
14287 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14288 msgid "(Default)"
14289 msgstr "(Alapérték)"
14291 #: reg.rc:54
14292 #, fuzzy
14293 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14294 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14295 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14297 #: reg.rc:55
14298 #, fuzzy
14299 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14300 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14301 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
14303 #: reg.rc:56
14304 #, fuzzy
14305 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14306 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14307 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14309 #: reg.rc:57
14310 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14311 msgstr ""
14313 #: reg.rc:58
14314 msgid ""
14315 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14316 "occurred.\n"
14317 msgstr ""
14319 #: reg.rc:59
14320 msgid ""
14321 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14322 "occurred.\n"
14323 msgstr ""
14325 #: reg.rc:60
14326 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14327 msgstr ""
14329 #: reg.rc:61
14330 #, fuzzy
14331 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14332 msgid "reg: Invalid syntax. "
14333 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14335 #: reg.rc:62
14336 #, fuzzy
14337 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14338 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14339 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14341 #: reg.rc:63
14342 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14343 msgstr ""
14345 #: reg.rc:64
14346 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14347 msgstr ""
14349 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14350 msgid "(value not set)"
14351 msgstr "(nem beállított)"
14353 #: reg.rc:66
14354 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14355 msgstr ""
14357 #: reg.rc:67
14358 #, fuzzy
14359 #| msgid "No command was specified."
14360 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14361 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14363 #: reg.rc:68
14364 #, fuzzy
14365 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14366 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14367 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14369 #: reg.rc:69
14370 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14371 msgstr ""
14373 #: reg.rc:70
14374 #, fuzzy
14375 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14376 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14377 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14379 #: reg.rc:71
14380 #, fuzzy
14381 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14382 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14383 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14385 #: reg.rc:72
14386 #, fuzzy
14387 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14388 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14389 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14391 #: regedit.rc:34
14392 msgid "&Registry"
14393 msgstr "&Fájl"
14395 #: regedit.rc:36
14396 msgid "&Import Registry File..."
14397 msgstr "&Importálás..."
14399 #: regedit.rc:37
14400 msgid "&Export Registry File..."
14401 msgstr "&Exportálás..."
14403 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14404 msgid "&Key"
14405 msgstr "&Kulcs"
14407 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14408 msgid "&String Value"
14409 msgstr "&Karakterlánc"
14411 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14412 msgid "&Binary Value"
14413 msgstr "&Bináris érték"
14415 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14416 msgid "&DWORD Value"
14417 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
14419 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14420 msgid "&Multi-String Value"
14421 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
14423 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14424 msgid "&Expandable String Value"
14425 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
14427 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14428 msgid "&Rename\tF2"
14429 msgstr "&Átnevezés\tF2"
14431 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14432 msgid "&Copy Key Name"
14433 msgstr "Kul&csnév másolása"
14435 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14436 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14437 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
14439 #: regedit.rc:62
14440 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14441 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
14443 #: regedit.rc:66
14444 msgid "Status &Bar"
14445 msgstr "Álla&potsor"
14447 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14448 msgid "Sp&lit"
14449 msgstr "&Osztó"
14451 #: regedit.rc:75
14452 msgid "&Remove Favorite..."
14453 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
14455 #: regedit.rc:80
14456 msgid "&About Registry Editor"
14457 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
14459 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14460 msgid "Expand"
14461 msgstr ""
14463 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14464 #, fuzzy
14465 #| msgid "Modify Binary Data..."
14466 msgid "Modify &Binary Data..."
14467 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
14469 #: regedit.rc:267
14470 msgid "Export registry"
14471 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
14473 #: regedit.rc:269
14474 msgid "S&elected branch:"
14475 msgstr "Kijeleölt á&g:"
14477 #: regedit.rc:278
14478 msgid "Find:"
14479 msgstr "Keresés:"
14481 #: regedit.rc:280
14482 msgid "Find in:"
14483 msgstr "Keresés itt:"
14485 #: regedit.rc:281
14486 msgid "Keys"
14487 msgstr "Kulcsok"
14489 #: regedit.rc:282
14490 msgid "Value names"
14491 msgstr "Érték nevek"
14493 #: regedit.rc:283
14494 msgid "Value content"
14495 msgstr "Érték tartalmak"
14497 #: regedit.rc:284
14498 msgid "Whole string only"
14499 msgstr "Csak teljes szöveg"
14501 #: regedit.rc:291
14502 msgid "Add Favorite"
14503 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
14505 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14506 msgid "Name:"
14507 msgstr "Név:"
14509 #: regedit.rc:302
14510 msgid "Remove Favorite"
14511 msgstr "Kedvenc törlése"
14513 #: regedit.rc:313
14514 msgid "Edit String"
14515 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
14517 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14518 msgid "Value name:"
14519 msgstr "Azonosító neve:"
14521 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14522 msgid "Value data:"
14523 msgstr "Azonosító értéke:"
14525 #: regedit.rc:326
14526 msgid "Edit DWORD"
14527 msgstr "DWORD szerkesztése"
14529 #: regedit.rc:333
14530 msgid "Base"
14531 msgstr "Alap"
14533 #: regedit.rc:334
14534 msgid "Hexadecimal"
14535 msgstr "Hexadecimális"
14537 #: regedit.rc:335
14538 msgid "Decimal"
14539 msgstr "Decimális"
14541 #: regedit.rc:342
14542 msgid "Edit Binary"
14543 msgstr "Bináris szerkesztése"
14545 #: regedit.rc:355
14546 msgid "Edit Multi-String"
14547 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
14549 #: regedit.rc:159
14550 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14551 msgstr ""
14552 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
14554 #: regedit.rc:160
14555 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14556 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
14558 #: regedit.rc:161
14559 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14560 msgstr ""
14561 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
14562 "kapcsolatban"
14564 #: regedit.rc:162
14565 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14566 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
14568 #: regedit.rc:163
14569 #, fuzzy
14570 #| msgid ""
14571 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14572 #| "editor"
14573 msgid ""
14574 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14575 msgstr ""
14576 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
14577 "információjának megjelenítéséhez"
14579 #: regedit.rc:164
14580 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14581 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
14583 #: regedit.rc:149
14584 msgid "Data"
14585 msgstr "Adat"
14587 #: regedit.rc:154
14588 msgid "Registry Editor"
14589 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14591 #: regedit.rc:221
14592 msgid "Import Registry File"
14593 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
14595 #: regedit.rc:222
14596 msgid "Export Registry File"
14597 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
14599 #: regedit.rc:223
14600 msgid "Registry files (*.reg)"
14601 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
14603 #: regedit.rc:224
14604 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14605 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
14607 #: regedit.rc:241
14608 msgid "(cannot display value)"
14609 msgstr "(nem kijelezhető)"
14611 #: regedit.rc:242
14612 msgid "(unknown %d)"
14613 msgstr "(ismeretlen %d)"
14615 #: regedit.rc:247
14616 #, fuzzy
14617 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14618 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14619 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14621 #: regedit.rc:248
14622 #, fuzzy
14623 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14624 msgid "Unable to create a new registry key."
14625 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14627 #: regedit.rc:249
14628 #, fuzzy
14629 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14630 msgid "Unable to create a new registry value."
14631 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14633 #: regedit.rc:250
14634 msgid ""
14635 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14636 "The specified key name already exists."
14637 msgstr ""
14639 #: regedit.rc:251
14640 msgid ""
14641 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14642 "The specified value name already exists."
14643 msgstr ""
14645 #: regedit.rc:252
14646 #, fuzzy
14647 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14648 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14649 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14651 #: regedit.rc:253
14652 #, fuzzy
14653 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14654 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14655 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14657 #: regedit.rc:254
14658 #, fuzzy
14659 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14660 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14661 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14663 #: regedit.rc:255
14664 msgid ""
14665 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14666 msgstr ""
14668 #: regedit.rc:256
14669 #, fuzzy
14670 #| msgid ""
14671 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14672 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14673 msgstr ""
14674 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14676 #: regedit.rc:408
14677 msgid ""
14678 "Usage:\n"
14679 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14680 "\n"
14681 "Options:\n"
14682 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14683 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14684 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14685 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14686 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14687 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14688 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14689 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14690 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14691 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14692 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14693 "  /?             Display this information and exit.\n"
14694 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14695 "to\n"
14696 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14697 "the\n"
14698 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14699 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14700 "\n"
14701 "Usage examples:\n"
14702 "  regedit \"import.reg\"\n"
14703 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14704 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14705 msgstr ""
14707 #: regedit.rc:409
14708 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14709 msgstr ""
14711 #: regedit.rc:410
14712 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14713 msgstr ""
14715 #: regedit.rc:411
14716 #, fuzzy
14717 #| msgid "No command was specified."
14718 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14719 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14721 #: regedit.rc:412
14722 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14723 msgstr ""
14725 #: regedit.rc:413
14726 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14727 msgstr ""
14729 #: regedit.rc:414
14730 #, fuzzy
14731 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14732 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14733 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14735 #: regedit.rc:415
14736 #, fuzzy
14737 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14738 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14739 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
14741 #: regedit.rc:416
14742 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14743 msgstr ""
14745 #: regedit.rc:417
14746 #, fuzzy
14747 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14748 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14749 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14751 #: regedit.rc:418
14752 msgid ""
14753 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14754 "encountered at '%1'.\n"
14755 msgstr ""
14757 #: regedit.rc:419
14758 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14759 msgstr ""
14761 #: regedit.rc:420
14762 #, fuzzy
14763 #| msgid "Unsupported type.\n"
14764 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14765 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14767 #: regedit.rc:421
14768 #, fuzzy
14769 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14770 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14771 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14773 #: regedit.rc:422
14774 #, fuzzy
14775 #| msgid "No command was specified."
14776 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14777 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14779 #: regedit.rc:423
14780 #, fuzzy
14781 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14782 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14783 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14785 #: regedit.rc:424
14786 #, fuzzy
14787 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14788 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14789 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14791 #: regedit.rc:425
14792 #, fuzzy
14793 #| msgid "Unsupported type.\n"
14794 msgid ""
14795 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14796 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14798 #: regedit.rc:426
14799 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14800 msgstr ""
14802 #: regedit.rc:427
14803 #, fuzzy
14804 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14805 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14806 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14808 #: regedit.rc:428
14809 #, fuzzy
14810 #| msgid ""
14811 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14812 msgid ""
14813 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14814 msgstr ""
14815 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14817 #: regedit.rc:429
14818 #, fuzzy
14819 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14820 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14821 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14823 #: regedit.rc:431
14824 #, fuzzy
14825 #| msgid "No command was specified."
14826 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14827 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14829 #: regedit.rc:187
14830 #, fuzzy
14831 #| msgid "Quits the registry editor"
14832 msgid "Quits the Registry Editor"
14833 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
14835 #: regedit.rc:188
14836 msgid "Adds keys to the favorites list"
14837 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
14839 #: regedit.rc:189
14840 msgid "Removes keys from the favorites list"
14841 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
14843 #: regedit.rc:190
14844 msgid "Shows or hides the status bar"
14845 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14847 #: regedit.rc:191
14848 #, fuzzy
14849 #| msgid "Change position of split between two panes"
14850 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14851 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14853 #: regedit.rc:192
14854 msgid "Refreshes the window"
14855 msgstr "Frissíti az ablakot"
14857 #: regedit.rc:193
14858 msgid "Deletes the selection"
14859 msgstr "Törli a kijelölést"
14861 #: regedit.rc:194
14862 msgid "Renames the selection"
14863 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14865 #: regedit.rc:195
14866 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14867 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14869 #: regedit.rc:196
14870 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14871 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14873 #: regedit.rc:197
14874 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14875 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14877 #: regedit.rc:169
14878 msgid "Modifies the value's data"
14879 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14881 #: regedit.rc:171
14882 msgid "Adds a new key"
14883 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14885 #: regedit.rc:172
14886 msgid "Adds a new string value"
14887 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14889 #: regedit.rc:173
14890 msgid "Adds a new binary value"
14891 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14893 #: regedit.rc:174
14894 #, fuzzy
14895 #| msgid "Adds a new binary value"
14896 msgid "Adds a new 32-bit value"
14897 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14899 #: regedit.rc:177
14900 msgid "Imports a text file into the registry"
14901 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14903 #: regedit.rc:179
14904 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14905 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14907 #: regedit.rc:180
14908 msgid "Prints all or part of the registry"
14909 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14911 #: regedit.rc:181
14912 #, fuzzy
14913 #| msgid "Registry Editor"
14914 msgid "Opens Registry Editor Help"
14915 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14917 #: regedit.rc:182
14918 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14919 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14921 #: regedit.rc:206
14922 #, fuzzy
14923 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14924 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14925 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14927 #: regedit.rc:207
14928 #, fuzzy
14929 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14930 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14931 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14933 #: regedit.rc:208
14934 #, fuzzy
14935 #| msgid "Value is too big (%u)"
14936 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14937 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14939 #: regedit.rc:209
14940 msgid "Confirm Value Delete"
14941 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14943 #: regedit.rc:210
14944 #, fuzzy
14945 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14946 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14947 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14949 #: regedit.rc:216
14950 #, fuzzy
14951 #| msgid "Search string '%s' not found"
14952 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14953 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14955 #: regedit.rc:211
14956 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14957 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14959 #: regedit.rc:214
14960 msgid "New Key #%d"
14961 msgstr "Új kulcs #%d"
14963 #: regedit.rc:215
14964 msgid "New Value #%d"
14965 msgstr "Új érték #%d"
14967 #: regedit.rc:205
14968 #, fuzzy
14969 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14970 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14971 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14973 #: regedit.rc:170
14974 #, fuzzy
14975 #| msgid "Modifies the value's data"
14976 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14977 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14979 #: regedit.rc:175
14980 msgid "Adds a new multi-string value"
14981 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14983 #: regedit.rc:198
14984 #, fuzzy
14985 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14986 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14987 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14989 #: regedit.rc:176
14990 #, fuzzy
14991 #| msgid "Adds a new string value"
14992 msgid "Adds a new expandable string value"
14993 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14995 #: regedit.rc:212
14996 #, fuzzy
14997 #| msgid "Confirm Value Delete"
14998 msgid "Confirm Key Delete"
14999 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
15001 #: regedit.rc:213
15002 #, fuzzy
15003 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
15004 msgid ""
15005 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15006 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
15008 #: regedit.rc:199
15009 msgid "Expands or collapses the selected node"
15010 msgstr ""
15012 #: regedit.rc:231
15013 #, fuzzy
15014 #| msgid "C&ollate"
15015 msgid "Collapse"
15016 msgstr "Le&válogatás"
15018 #: regsvr32.rc:32
15019 msgid ""
15020 "Wine DLL Registration Utility\n"
15021 "\n"
15022 "Provides DLL registration services.\n"
15023 "\n"
15024 msgstr ""
15026 #: regsvr32.rc:40
15027 msgid ""
15028 "Usage:\n"
15029 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15030 "\n"
15031 "Options:\n"
15032 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15033 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15034 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15035 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15036 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15037 "\n"
15038 msgstr ""
15040 #: regsvr32.rc:41
15041 msgid ""
15042 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15043 "\n"
15044 msgstr ""
15046 #: regsvr32.rc:42
15047 #, fuzzy
15048 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15049 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15050 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
15052 #: regsvr32.rc:43
15053 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15054 msgstr ""
15056 #: regsvr32.rc:44
15057 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15058 msgstr ""
15060 #: regsvr32.rc:45
15061 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15062 msgstr ""
15064 #: regsvr32.rc:46
15065 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15066 msgstr ""
15068 #: regsvr32.rc:47
15069 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15070 msgstr ""
15072 #: regsvr32.rc:48
15073 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15074 msgstr ""
15076 #: regsvr32.rc:49
15077 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15078 msgstr ""
15080 #: regsvr32.rc:50
15081 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15082 msgstr ""
15084 #: regsvr32.rc:51
15085 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15086 msgstr ""
15088 #: start.rc:58
15089 msgid ""
15090 "Application could not be started, or no application associated with the "
15091 "specified file.\n"
15092 "ShellExecuteEx failed"
15093 msgstr ""
15094 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
15095 "fájlhoz.\n"
15096 "ShellExecuteEx hiba"
15098 #: start.rc:60
15099 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15100 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
15102 #: taskkill.rc:30
15103 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15104 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
15106 #: taskkill.rc:31
15107 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15108 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
15110 #: taskkill.rc:32
15111 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15112 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
15114 #: taskkill.rc:33
15115 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15116 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
15118 #: taskkill.rc:34
15119 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15120 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
15122 #: taskkill.rc:35
15123 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15124 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
15126 #: taskkill.rc:36
15127 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15128 msgstr ""
15129 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
15131 #: taskkill.rc:37
15132 msgid ""
15133 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15134 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
15136 #: taskkill.rc:38
15137 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15138 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
15140 #: taskkill.rc:39
15141 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15142 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
15144 #: taskkill.rc:40
15145 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15146 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
15148 #: taskkill.rc:41
15149 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15150 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
15152 #: taskkill.rc:42
15153 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15154 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
15156 #: taskkill.rc:43
15157 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15158 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
15160 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15161 msgid "&New Task (Run...)"
15162 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
15164 #: taskmgr.rc:39
15165 msgid "E&xit Task Manager"
15166 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
15168 #: taskmgr.rc:45
15169 msgid "&Minimize On Use"
15170 msgstr "&Indításkor kis méret"
15172 #: taskmgr.rc:47
15173 msgid "&Hide When Minimized"
15174 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
15176 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15177 msgid "&Show 16-bit tasks"
15178 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
15180 #: taskmgr.rc:54
15181 msgid "&Refresh Now"
15182 msgstr "&Frissítés most"
15184 #: taskmgr.rc:55
15185 msgid "&Update Speed"
15186 msgstr "F&rissítés"
15188 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15189 msgid "&High"
15190 msgstr "&Gyakran"
15192 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15193 msgid "&Normal"
15194 msgstr "&Normál"
15196 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15197 msgid "&Low"
15198 msgstr "&Ritkán"
15200 #: taskmgr.rc:61
15201 msgid "&Paused"
15202 msgstr "&Felfüggesztve"
15204 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15205 msgid "&Select Columns..."
15206 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
15208 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15209 msgid "&CPU History"
15210 msgstr "&CPU előzmények"
15212 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15213 msgid "&One Graph, All CPUs"
15214 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
15216 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15217 msgid "One Graph &Per CPU"
15218 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
15220 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15221 msgid "&Show Kernel Times"
15222 msgstr "&Kernelidők mutatása"
15224 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15225 msgid "Tile &Horizontally"
15226 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
15228 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15229 msgid "Tile &Vertically"
15230 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
15232 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15233 msgid "&Minimize"
15234 msgstr "&Kis méret"
15236 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15237 msgid "&Cascade"
15238 msgstr "&Lépcsőzetes"
15240 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15241 msgid "&Bring To Front"
15242 msgstr "&Előtérbe helyezés"
15244 #: taskmgr.rc:90
15245 msgid "&About Task Manager"
15246 msgstr "&Névjegy"
15248 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15249 msgid "&Switch To"
15250 msgstr "Á&tváltás"
15252 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15253 msgid "&End Task"
15254 msgstr "F&eladat befejezése"
15256 #: taskmgr.rc:130
15257 msgid "&Go To Process"
15258 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
15260 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15261 msgid "&End Process"
15262 msgstr "F&olyamat leállítása"
15264 #: taskmgr.rc:150
15265 msgid "End Process &Tree"
15266 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
15268 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15269 msgid "&Debug"
15270 msgstr "&Hibakeresés"
15272 #: taskmgr.rc:154
15273 msgid "Set &Priority"
15274 msgstr "&Prioritás beállítása"
15276 #: taskmgr.rc:156
15277 msgid "&Realtime"
15278 msgstr "&Valós idejű"
15280 #: taskmgr.rc:160
15281 msgid "&Above Normal"
15282 msgstr "Normál &feletti"
15284 #: taskmgr.rc:164
15285 msgid "&Below Normal"
15286 msgstr "Normál &alatti"
15288 #: taskmgr.rc:169
15289 msgid "Set &Affinity..."
15290 msgstr "Affinitás beállítása..."
15292 #: taskmgr.rc:170
15293 msgid "Edit Debug &Channels..."
15294 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
15296 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15297 msgid "Task Manager"
15298 msgstr "Feladatkezelő"
15300 #: taskmgr.rc:351
15301 msgid "&New Task..."
15302 msgstr "Ú&j feladat..."
15304 #: taskmgr.rc:364
15305 msgid "&Show processes from all users"
15306 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
15308 #: taskmgr.rc:372
15309 msgid "CPU usage"
15310 msgstr "CPU-használat"
15312 #: taskmgr.rc:373
15313 msgid "Mem usage"
15314 msgstr "Memória"
15316 #: taskmgr.rc:374
15317 msgid "Totals"
15318 msgstr "Összes"
15320 #: taskmgr.rc:375
15321 msgid "Commit charge (K)"
15322 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
15324 #: taskmgr.rc:376
15325 msgid "Physical memory (K)"
15326 msgstr "Fizikai memória (K)"
15328 #: taskmgr.rc:377
15329 msgid "Kernel memory (K)"
15330 msgstr "Kernelmemória (K)"
15332 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15333 msgid "Handles"
15334 msgstr "Leírók"
15336 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15337 msgid "Threads"
15338 msgstr "Szálak"
15340 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15341 msgid "Processes"
15342 msgstr "Folyamatok"
15344 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15345 msgid "Total"
15346 msgstr "Összes"
15348 #: taskmgr.rc:388
15349 msgid "Limit"
15350 msgstr "Korlát"
15352 #: taskmgr.rc:389
15353 msgid "Peak"
15354 msgstr "Legmagasabb"
15356 #: taskmgr.rc:398
15357 msgid "System Cache"
15358 msgstr "Gyorsítótárazott"
15360 #: taskmgr.rc:406
15361 msgid "Paged"
15362 msgstr "Lapozható"
15364 #: taskmgr.rc:407
15365 msgid "Nonpaged"
15366 msgstr "Nem lapozható"
15368 #: taskmgr.rc:414
15369 msgid "CPU usage history"
15370 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
15372 #: taskmgr.rc:415
15373 msgid "Memory usage history"
15374 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
15376 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15377 msgid "Debug Channels"
15378 msgstr "Hibakeresési csatornák"
15380 #: taskmgr.rc:439
15381 msgid "Processor Affinity"
15382 msgstr "Processzor affinitás"
15384 #: taskmgr.rc:444
15385 msgid ""
15386 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15387 "allowed to execute on."
15388 msgstr ""
15389 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
15390 "a folyamat végrehajtása."
15392 #: taskmgr.rc:446
15393 msgid "CPU 0"
15394 msgstr "CPU 0"
15396 #: taskmgr.rc:448
15397 msgid "CPU 1"
15398 msgstr "CPU 1"
15400 #: taskmgr.rc:450
15401 msgid "CPU 2"
15402 msgstr "CPU 2"
15404 #: taskmgr.rc:452
15405 msgid "CPU 3"
15406 msgstr "CPU 3"
15408 #: taskmgr.rc:454
15409 msgid "CPU 4"
15410 msgstr "CPU 4"
15412 #: taskmgr.rc:456
15413 msgid "CPU 5"
15414 msgstr "CPU 5"
15416 #: taskmgr.rc:458
15417 msgid "CPU 6"
15418 msgstr "CPU 6"
15420 #: taskmgr.rc:460
15421 msgid "CPU 7"
15422 msgstr "CPU 7"
15424 #: taskmgr.rc:462
15425 msgid "CPU 8"
15426 msgstr "CPU 8"
15428 #: taskmgr.rc:464
15429 msgid "CPU 9"
15430 msgstr "CPU 9"
15432 #: taskmgr.rc:466
15433 msgid "CPU 10"
15434 msgstr "CPU 10"
15436 #: taskmgr.rc:468
15437 msgid "CPU 11"
15438 msgstr "CPU 11"
15440 #: taskmgr.rc:470
15441 msgid "CPU 12"
15442 msgstr "CPU 12"
15444 #: taskmgr.rc:472
15445 msgid "CPU 13"
15446 msgstr "CPU 13"
15448 #: taskmgr.rc:474
15449 msgid "CPU 14"
15450 msgstr "CPU 14"
15452 #: taskmgr.rc:476
15453 msgid "CPU 15"
15454 msgstr "CPU 15"
15456 #: taskmgr.rc:478
15457 msgid "CPU 16"
15458 msgstr "CPU 16"
15460 #: taskmgr.rc:480
15461 msgid "CPU 17"
15462 msgstr "CPU 17"
15464 #: taskmgr.rc:482
15465 msgid "CPU 18"
15466 msgstr "CPU 18"
15468 #: taskmgr.rc:484
15469 msgid "CPU 19"
15470 msgstr "CPU 19"
15472 #: taskmgr.rc:486
15473 msgid "CPU 20"
15474 msgstr "CPU 20"
15476 #: taskmgr.rc:488
15477 msgid "CPU 21"
15478 msgstr "CPU 21"
15480 #: taskmgr.rc:490
15481 msgid "CPU 22"
15482 msgstr "CPU 22"
15484 #: taskmgr.rc:492
15485 msgid "CPU 23"
15486 msgstr "CPU 23"
15488 #: taskmgr.rc:494
15489 msgid "CPU 24"
15490 msgstr "CPU 24"
15492 #: taskmgr.rc:496
15493 msgid "CPU 25"
15494 msgstr "CPU 25"
15496 #: taskmgr.rc:498
15497 msgid "CPU 26"
15498 msgstr "CPU 26"
15500 #: taskmgr.rc:500
15501 msgid "CPU 27"
15502 msgstr "CPU 27"
15504 #: taskmgr.rc:502
15505 msgid "CPU 28"
15506 msgstr "CPU 28"
15508 #: taskmgr.rc:504
15509 msgid "CPU 29"
15510 msgstr "CPU 29"
15512 #: taskmgr.rc:506
15513 msgid "CPU 30"
15514 msgstr "CPU 30"
15516 #: taskmgr.rc:508
15517 msgid "CPU 31"
15518 msgstr "CPU 31"
15520 #: taskmgr.rc:514
15521 msgid "Select Columns"
15522 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
15524 #: taskmgr.rc:519
15525 msgid ""
15526 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15527 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
15529 #: taskmgr.rc:521
15530 msgid "&Image Name"
15531 msgstr "&Programkód neve"
15533 #: taskmgr.rc:523
15534 msgid "&PID (Process Identifier)"
15535 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
15537 #: taskmgr.rc:525
15538 msgid "&CPU Usage"
15539 msgstr "&CPU-használat"
15541 #: taskmgr.rc:527
15542 msgid "CPU Tim&e"
15543 msgstr "CPU-&idő"
15545 #: taskmgr.rc:529
15546 msgid "&Memory Usage"
15547 msgstr "Memória - használat"
15549 #: taskmgr.rc:531
15550 msgid "Memory Usage &Delta"
15551 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
15553 #: taskmgr.rc:533
15554 msgid "Pea&k Memory Usage"
15555 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
15557 #: taskmgr.rc:535
15558 msgid "Page &Faults"
15559 msgstr "Lap&hibák"
15561 #: taskmgr.rc:537
15562 msgid "&USER Objects"
15563 msgstr "&USER objektumok"
15565 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15566 msgid "I/O Reads"
15567 msgstr "I/O olvasások"
15569 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15570 msgid "I/O Read Bytes"
15571 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
15573 #: taskmgr.rc:543
15574 msgid "&Session ID"
15575 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
15577 #: taskmgr.rc:545
15578 msgid "User &Name"
15579 msgstr "&Felhasználónév"
15581 #: taskmgr.rc:547
15582 msgid "Page F&aults Delta"
15583 msgstr "Laphibák változása"
15585 #: taskmgr.rc:549
15586 msgid "&Virtual Memory Size"
15587 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
15589 #: taskmgr.rc:551
15590 msgid "Pa&ged Pool"
15591 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
15593 #: taskmgr.rc:553
15594 msgid "N&on-paged Pool"
15595 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
15597 #: taskmgr.rc:555
15598 msgid "Base P&riority"
15599 msgstr "Alap&prioritás"
15601 #: taskmgr.rc:557
15602 msgid "&Handle Count"
15603 msgstr "&Leírók"
15605 #: taskmgr.rc:559
15606 msgid "&Thread Count"
15607 msgstr "&Szálak"
15609 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15610 msgid "GDI Objects"
15611 msgstr "&GDI-objektumok"
15613 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15614 msgid "I/O Writes"
15615 msgstr "I/O írások"
15617 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15618 msgid "I/O Write Bytes"
15619 msgstr "I/O írt bájtok száma"
15621 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15622 msgid "I/O Other"
15623 msgstr "Egyéb I/O"
15625 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15626 msgid "I/O Other Bytes"
15627 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
15629 #: taskmgr.rc:182
15630 msgid "Create New Task"
15631 msgstr "Új feladat létrehozása"
15633 #: taskmgr.rc:187
15634 msgid "Runs a new program"
15635 msgstr "Futtatás"
15637 #: taskmgr.rc:188
15638 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15639 msgstr ""
15640 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
15642 #: taskmgr.rc:190
15643 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15644 msgstr ""
15645 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
15647 #: taskmgr.rc:191
15648 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15649 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
15651 #: taskmgr.rc:192
15652 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15653 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
15655 #: taskmgr.rc:193
15656 msgid "Displays tasks by using large icons"
15657 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
15659 #: taskmgr.rc:194
15660 msgid "Displays tasks by using small icons"
15661 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
15663 #: taskmgr.rc:195
15664 msgid "Displays information about each task"
15665 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
15667 #: taskmgr.rc:196
15668 msgid "Updates the display twice per second"
15669 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
15671 #: taskmgr.rc:197
15672 msgid "Updates the display every two seconds"
15673 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
15675 #: taskmgr.rc:198
15676 msgid "Updates the display every four seconds"
15677 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
15679 #: taskmgr.rc:203
15680 msgid "Does not automatically update"
15681 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
15683 #: taskmgr.rc:205
15684 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15685 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
15687 #: taskmgr.rc:206
15688 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15689 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
15691 #: taskmgr.rc:207
15692 msgid "Minimizes the windows"
15693 msgstr "Kis méret"
15695 #: taskmgr.rc:208
15696 msgid "Maximizes the windows"
15697 msgstr "Teljes méret"
15699 #: taskmgr.rc:209
15700 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15701 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
15703 #: taskmgr.rc:210
15704 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15705 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
15707 #: taskmgr.rc:211
15708 msgid "Displays Task Manager help topics"
15709 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
15711 #: taskmgr.rc:212
15712 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15713 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
15715 #: taskmgr.rc:213
15716 msgid "Exits the Task Manager application"
15717 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
15719 #: taskmgr.rc:215
15720 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15721 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
15723 #: taskmgr.rc:216
15724 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15725 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
15727 #: taskmgr.rc:217
15728 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15729 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
15731 #: taskmgr.rc:219
15732 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15733 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
15735 #: taskmgr.rc:220
15736 msgid "Each CPU has its own history graph"
15737 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
15739 #: taskmgr.rc:222
15740 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15741 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
15743 #: taskmgr.rc:227
15744 msgid "Tells the selected tasks to close"
15745 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
15747 #: taskmgr.rc:228
15748 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15749 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
15751 #: taskmgr.rc:229
15752 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15753 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
15755 #: taskmgr.rc:230
15756 msgid "Removes the process from the system"
15757 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
15759 #: taskmgr.rc:232
15760 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15761 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
15763 #: taskmgr.rc:233
15764 msgid "Attaches the debugger to this process"
15765 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
15767 #: taskmgr.rc:235
15768 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15769 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
15771 #: taskmgr.rc:237
15772 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15773 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
15775 #: taskmgr.rc:238
15776 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15777 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
15779 #: taskmgr.rc:240
15780 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15781 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
15783 #: taskmgr.rc:242
15784 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15785 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
15787 #: taskmgr.rc:244
15788 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15789 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
15791 #: taskmgr.rc:245
15792 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15793 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
15795 #: taskmgr.rc:247
15796 msgid "Controls Debug Channels"
15797 msgstr "Hibakereső csatolása"
15799 #: taskmgr.rc:264
15800 msgid "Performance"
15801 msgstr "Teljesítménydiagramm"
15803 #: taskmgr.rc:265
15804 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15805 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
15807 #: taskmgr.rc:266
15808 msgid "Processes: %d"
15809 msgstr "Folyamatok: %d"
15811 #: taskmgr.rc:267
15812 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15813 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
15815 #: taskmgr.rc:272
15816 msgid "Image Name"
15817 msgstr "Név"
15819 #: taskmgr.rc:273
15820 msgid "PID"
15821 msgstr "PID"
15823 #: taskmgr.rc:274
15824 msgid "CPU"
15825 msgstr "CPU"
15827 #: taskmgr.rc:275
15828 msgid "CPU Time"
15829 msgstr "CPU-idő"
15831 #: taskmgr.rc:276
15832 msgid "Mem Usage"
15833 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
15835 #: taskmgr.rc:277
15836 msgid "Mem Delta"
15837 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
15839 #: taskmgr.rc:278
15840 msgid "Peak Mem Usage"
15841 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
15843 #: taskmgr.rc:279
15844 msgid "Page Faults"
15845 msgstr "Laphibák"
15847 #: taskmgr.rc:280
15848 msgid "USER Objects"
15849 msgstr "USER-objektumok"
15851 #: taskmgr.rc:283
15852 msgid "Session ID"
15853 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15855 #: taskmgr.rc:284
15856 msgid "Username"
15857 msgstr "Felhasználónév"
15859 #: taskmgr.rc:285
15860 msgid "PF Delta"
15861 msgstr "Laphibák változása"
15863 #: taskmgr.rc:286
15864 msgid "VM Size"
15865 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15867 #: taskmgr.rc:287
15868 msgid "Paged Pool"
15869 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15871 #: taskmgr.rc:288
15872 msgid "NP Pool"
15873 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15875 #: taskmgr.rc:289
15876 msgid "Base Pri"
15877 msgstr "Alapprioritás"
15879 #: taskmgr.rc:301
15880 msgid "Task Manager Warning"
15881 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15883 #: taskmgr.rc:304
15884 msgid ""
15885 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15886 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15887 "sure you want to change the priority class?"
15888 msgstr ""
15889 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15890 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15891 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15893 #: taskmgr.rc:305
15894 msgid "Unable to Change Priority"
15895 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15897 #: taskmgr.rc:310
15898 msgid ""
15899 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15900 "results including loss of data and system instability. The\n"
15901 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15902 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15903 "terminate the process?"
15904 msgstr ""
15905 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15906 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15907 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15908 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15909 "leállítódjon a folyamat?"
15911 #: taskmgr.rc:311
15912 msgid "Unable to Terminate Process"
15913 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15915 #: taskmgr.rc:313
15916 msgid ""
15917 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15918 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15919 msgstr ""
15920 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15921 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15923 #: taskmgr.rc:314
15924 msgid "Unable to Debug Process"
15925 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15927 #: taskmgr.rc:315
15928 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15929 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15931 #: taskmgr.rc:316
15932 msgid "Invalid Option"
15933 msgstr "Érvénytelen opció"
15935 #: taskmgr.rc:317
15936 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15937 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15939 #: taskmgr.rc:322
15940 msgid "System Idle Process"
15941 msgstr "Üresjárat"
15943 #: taskmgr.rc:323
15944 msgid "Not Responding"
15945 msgstr "Nem válaszol"
15947 #: taskmgr.rc:324
15948 msgid "Running"
15949 msgstr "Fut"
15951 #: taskmgr.rc:325
15952 msgid "Task"
15953 msgstr "Feladat"
15955 #: uninstaller.rc:29
15956 msgid "Wine Application Uninstaller"
15957 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15959 #: uninstaller.rc:30
15960 msgid ""
15961 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15962 "executable.\n"
15963 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15964 msgstr ""
15965 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15966 "futtatható állomány miatt.\n"
15967 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15968 "adatbázisból?"
15970 #: uninstaller.rc:31
15971 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15972 msgstr ""
15974 #: uninstaller.rc:32
15975 msgid ""
15976 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15977 msgstr ""
15979 #: uninstaller.rc:33
15980 #, fuzzy
15981 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15982 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15983 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15985 #: uninstaller.rc:35
15986 msgid ""
15987 "Wine Application Uninstaller\n"
15988 "\n"
15989 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15990 "\n"
15991 msgstr ""
15993 #: uninstaller.rc:43
15994 msgid ""
15995 "Usage:\n"
15996 "  uninstaller [options]\n"
15997 "\n"
15998 "Options:\n"
15999 "  --help\t    Display this information.\n"
16000 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16001 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16002 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16003 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16004 "\n"
16005 msgstr ""
16007 #: view.rc:36
16008 msgid "&Pan"
16009 msgstr ""
16011 #: view.rc:38
16012 msgid "&Scale to Window"
16013 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
16015 #: view.rc:40
16016 msgid "&Left"
16017 msgstr "&Bal"
16019 #: view.rc:41
16020 msgid "&Right"
16021 msgstr "&Jobb széle"
16023 #: view.rc:49
16024 msgid "Regular Metafile Viewer"
16025 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
16027 #: view.rc:50
16028 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16029 msgstr ""
16031 #: wineboot.rc:31
16032 msgid "Waiting for Program"
16033 msgstr "Várakozás a programra"
16035 #: wineboot.rc:35
16036 msgid "Terminate Process"
16037 msgstr "Folyamat megszakítása"
16039 #: wineboot.rc:36
16040 msgid ""
16041 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16042 "responding.\n"
16043 "\n"
16044 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16045 msgstr ""
16046 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
16047 "válaszol.\n"
16048 "\n"
16049 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
16051 #: wineboot.rc:46
16052 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16053 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
16055 #: winecfg.rc:140
16056 msgid ""
16057 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16058 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16059 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16060 "option) any later version."
16061 msgstr ""
16062 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
16063 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
16064 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
16065 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
16067 #: winecfg.rc:142
16068 msgid "Windows registration information"
16069 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
16071 #: winecfg.rc:143
16072 msgid "&Owner:"
16073 msgstr "&Tulajdonos:"
16075 #: winecfg.rc:145
16076 msgid "Organi&zation:"
16077 msgstr "&Szervezet:"
16079 #: winecfg.rc:153
16080 msgid "Application settings"
16081 msgstr "Alkalmazás beállítások"
16083 #: winecfg.rc:154
16084 msgid ""
16085 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16086 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16087 "or per-application settings in those tabs as well."
16088 msgstr ""
16089 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
16090 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
16091 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
16092 "is."
16094 #: winecfg.rc:158
16095 #, fuzzy
16096 #| msgid "&Add application..."
16097 msgid "Add appli&cation..."
16098 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
16100 #: winecfg.rc:159
16101 msgid "&Remove application"
16102 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
16104 #: winecfg.rc:160
16105 msgid "&Windows Version:"
16106 msgstr "&Windows verzió:"
16108 #: winecfg.rc:168
16109 msgid "Window settings"
16110 msgstr "Ablak beállítások"
16112 #: winecfg.rc:169
16113 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16114 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
16116 #: winecfg.rc:170
16117 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16118 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
16120 #: winecfg.rc:171
16121 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16122 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
16124 #: winecfg.rc:172
16125 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16126 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
16128 #: winecfg.rc:174
16129 msgid "Desktop &size:"
16130 msgstr "Asztal &méret:"
16132 #: winecfg.rc:179
16133 msgid "Screen resolution"
16134 msgstr "Képernyő felbontás"
16136 #: winecfg.rc:183
16137 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16138 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
16140 #: winecfg.rc:190
16141 msgid "DLL overrides"
16142 msgstr "DLL felülbírálások"
16144 #: winecfg.rc:191
16145 msgid ""
16146 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16147 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16148 "application)."
16149 msgstr ""
16150 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
16151 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
16152 "az alkalmazás biztosítja)."
16154 #: winecfg.rc:193
16155 msgid "&New override for library:"
16156 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
16158 #: winecfg.rc:195
16159 msgid "A&dd"
16160 msgstr ""
16162 #: winecfg.rc:196
16163 msgid "Existing &overrides:"
16164 msgstr "Létező felülbírálások:"
16166 #: winecfg.rc:198
16167 msgid "&Edit..."
16168 msgstr "Sz&erkesztés..."
16170 #: winecfg.rc:204
16171 msgid "Edit Override"
16172 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
16174 #: winecfg.rc:207
16175 msgid "Load order"
16176 msgstr "Betöltési sorrend"
16178 #: winecfg.rc:208
16179 msgid "&Builtin (Wine)"
16180 msgstr "&Beépített (Wine)"
16182 #: winecfg.rc:209
16183 msgid "&Native (Windows)"
16184 msgstr "&Natív (Windows)"
16186 #: winecfg.rc:210
16187 #, fuzzy
16188 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16189 msgid "Buil&tin then Native"
16190 msgstr "Beépítet&t, natív"
16192 #: winecfg.rc:211
16193 msgid "Nati&ve then Builtin"
16194 msgstr "Natí&v, beépített"
16196 #: winecfg.rc:219
16197 msgid "Select Drive Letter"
16198 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
16200 #: winecfg.rc:231
16201 #, fuzzy
16202 #| msgid "Wine configuration"
16203 msgid "Drive configuration"
16204 msgstr "Wine konfiguráció"
16206 #: winecfg.rc:232
16207 #, fuzzy
16208 #| msgid ""
16209 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16210 #| "edited."
16211 msgid ""
16212 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16213 "edited."
16214 msgstr ""
16215 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
16216 "szerkeszteni."
16218 #: winecfg.rc:235
16219 #, fuzzy
16220 #| msgid "&Add..."
16221 msgid "A&dd..."
16222 msgstr "Hozzá&ad..."
16224 #: winecfg.rc:237
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Aut&odetect"
16227 msgstr "Automata &felismerés"
16229 #: winecfg.rc:240
16230 msgid "&Path:"
16231 msgstr "&Útvonal:"
16233 #: winecfg.rc:247 winecfg.rc:37
16234 #, fuzzy
16235 #| msgid "Show &Advanced"
16236 msgid "Show Advan&ced"
16237 msgstr "Haladó >>"
16239 #: winecfg.rc:248
16240 msgid "De&vice:"
16241 msgstr "Eszkö&z:"
16243 #: winecfg.rc:250
16244 msgid "Bro&wse..."
16245 msgstr "Tall&ózás..."
16247 #: winecfg.rc:252
16248 msgid "&Label:"
16249 msgstr "&Címke:"
16251 #: winecfg.rc:254
16252 msgid "S&erial:"
16253 msgstr "S&orozatszám:"
16255 #: winecfg.rc:257
16256 #, fuzzy
16257 #| msgid "Show &dot files"
16258 msgid "&Show dot files"
16259 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
16261 #: winecfg.rc:264
16262 msgid "Driver diagnostics"
16263 msgstr "Driver diagnosztika"
16265 #: winecfg.rc:266
16266 msgid "Defaults"
16267 msgstr "Alapértékek"
16269 #: winecfg.rc:267
16270 msgid "Output device:"
16271 msgstr "Kimeneti eszköz:"
16273 #: winecfg.rc:268
16274 msgid "Voice output device:"
16275 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
16277 #: winecfg.rc:269
16278 msgid "Input device:"
16279 msgstr "Bemeneti eszköz:"
16281 #: winecfg.rc:270
16282 msgid "Voice input device:"
16283 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
16285 #: winecfg.rc:275
16286 msgid "&Test Sound"
16287 msgstr "&Teszt hang"
16289 #: winecfg.rc:276 winecfg.rc:89
16290 #, fuzzy
16291 #| msgid "Wine configuration"
16292 msgid "Speaker configuration"
16293 msgstr "Wine konfiguráció"
16295 #: winecfg.rc:279
16296 msgid "Speakers:"
16297 msgstr ""
16299 #: winecfg.rc:287
16300 msgid "Appearance"
16301 msgstr "Megjelenés"
16303 #: winecfg.rc:288
16304 msgid "&Theme:"
16305 msgstr "Téma:"
16307 #: winecfg.rc:290
16308 msgid "&Install theme..."
16309 msgstr "Téma telepítése..."
16311 #: winecfg.rc:295
16312 msgid "It&em:"
16313 msgstr "&Elem:"
16315 #: winecfg.rc:297
16316 msgid "C&olor:"
16317 msgstr "Szín:"
16319 #: winecfg.rc:303
16320 msgid "MIME types"
16321 msgstr ""
16323 #: winecfg.rc:304
16324 msgid "Manage file &associations"
16325 msgstr ""
16327 #: winecfg.rc:307
16328 msgid "Folders"
16329 msgstr "Rendszermappák"
16331 #: winecfg.rc:310
16332 msgid "&Link to:"
16333 msgstr "Mappa &útvonal:"
16335 #: winecfg.rc:33
16336 msgid "Libraries"
16337 msgstr "Függvénykönyvtárak"
16339 #: winecfg.rc:34
16340 msgid "Drives"
16341 msgstr "Meghajtók"
16343 #: winecfg.rc:35
16344 msgid "Select the Unix target directory, please."
16345 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
16347 #: winecfg.rc:36
16348 #, fuzzy
16349 #| msgid "Hide &Advanced"
16350 msgid "Hide Advan&ced"
16351 msgstr "Haladó <<"
16353 #: winecfg.rc:38
16354 msgid "(No Theme)"
16355 msgstr "(Nincs téma)"
16357 #: winecfg.rc:39
16358 msgid "Graphics"
16359 msgstr "Grafika"
16361 #: winecfg.rc:40
16362 msgid "Desktop Integration"
16363 msgstr "Asztalba beépülés"
16365 #: winecfg.rc:41
16366 msgid "Audio"
16367 msgstr "Hang"
16369 #: winecfg.rc:42
16370 msgid "About"
16371 msgstr "Névjegy"
16373 #: winecfg.rc:43
16374 msgid "Wine configuration"
16375 msgstr "Wine konfiguráció"
16377 #: winecfg.rc:45
16378 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16379 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
16381 #: winecfg.rc:46
16382 msgid "Select a theme file"
16383 msgstr "Témafájl választása"
16385 #: winecfg.rc:47
16386 msgid "Folder"
16387 msgstr "Rendszermappa"
16389 #: winecfg.rc:48
16390 msgid "Links to"
16391 msgstr "Mappa útvonal"
16393 #: winecfg.rc:44
16394 msgid "Wine configuration for %s"
16395 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
16397 #: winecfg.rc:83
16398 msgid "Selected driver: %s"
16399 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
16401 #: winecfg.rc:84
16402 msgid "(None)"
16403 msgstr "(Nincs)"
16405 #: winecfg.rc:85
16406 msgid "Audio test failed!"
16407 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
16409 #: winecfg.rc:87
16410 msgid "(System default)"
16411 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
16413 #: winecfg.rc:90
16414 msgid "5.1 Surround"
16415 msgstr ""
16417 #: winecfg.rc:91
16418 #, fuzzy
16419 #| msgid "graphic"
16420 msgid "Quadraphonic"
16421 msgstr "grafika"
16423 #: winecfg.rc:92
16424 msgid "Stereo"
16425 msgstr ""
16427 #: winecfg.rc:93
16428 msgid "Mono"
16429 msgstr ""
16431 #: winecfg.rc:53
16432 msgid ""
16433 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16434 "Are you sure you want to do this?"
16435 msgstr ""
16436 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
16437 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
16439 #: winecfg.rc:54
16440 msgid "Warning: system library"
16441 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
16443 #: winecfg.rc:55
16444 msgid "native"
16445 msgstr "natív"
16447 #: winecfg.rc:56
16448 msgid "builtin"
16449 msgstr "beépített"
16451 #: winecfg.rc:57
16452 msgid "native, builtin"
16453 msgstr "natív, beépített"
16455 #: winecfg.rc:58
16456 msgid "builtin, native"
16457 msgstr "beépített, natív"
16459 #: winecfg.rc:59
16460 msgid "disabled"
16461 msgstr "letiltva"
16463 #: winecfg.rc:60
16464 msgid "Default Settings"
16465 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
16467 #: winecfg.rc:61
16468 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16469 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
16471 #: winecfg.rc:62
16472 msgid "Use global settings"
16473 msgstr "Globális beállítások használata"
16475 #: winecfg.rc:63
16476 msgid "Select an executable file"
16477 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
16479 #: winecfg.rc:68
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Autodetect"
16482 msgstr "Automata &felismerés"
16484 #: winecfg.rc:69
16485 msgid "Local hard disk"
16486 msgstr "Helyi merevlemez"
16488 #: winecfg.rc:70
16489 msgid "Network share"
16490 msgstr "Hálózat megosztás"
16492 #: winecfg.rc:71
16493 msgid "Floppy disk"
16494 msgstr "Floppy lemez"
16496 #: winecfg.rc:72
16497 msgid "CD-ROM"
16498 msgstr "CD-ROM"
16500 #: winecfg.rc:73
16501 msgid ""
16502 "You cannot add any more drives.\n"
16503 "\n"
16504 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16505 msgstr ""
16506 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
16507 "\n"
16508 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
16510 #: winecfg.rc:74
16511 msgid "System drive"
16512 msgstr "Rendszer meghajtó"
16514 #: winecfg.rc:75
16515 #, fuzzy
16516 #| msgid ""
16517 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16518 #| "\n"
16519 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16520 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16521 msgid ""
16522 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16523 "\n"
16524 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16525 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16526 msgstr ""
16527 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
16528 "\n"
16529 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
16530 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
16532 #: winecfg.rc:76
16533 msgctxt "Drive letter"
16534 msgid "Letter"
16535 msgstr "Betűjel"
16537 #: winecfg.rc:77
16538 #, fuzzy
16539 #| msgid "New Folder"
16540 msgid "Target folder"
16541 msgstr "Új mappa"
16543 #: winecfg.rc:78
16544 msgid ""
16545 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16546 "\n"
16547 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16548 msgstr ""
16549 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
16550 "\n"
16551 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
16552 "egyet!\n"
16554 #: winecfg.rc:98
16555 msgid "Controls Background"
16556 msgstr "Vezérlők háttere"
16558 #: winecfg.rc:99
16559 msgid "Controls Text"
16560 msgstr "Vezérlők szövege"
16562 #: winecfg.rc:101
16563 msgid "Menu Background"
16564 msgstr "Menü háttér"
16566 #: winecfg.rc:102
16567 msgid "Menu Text"
16568 msgstr "Menü szöveg"
16570 #: winecfg.rc:103
16571 msgid "Scrollbar"
16572 msgstr "Görgetősáv"
16574 #: winecfg.rc:104
16575 msgid "Selection Background"
16576 msgstr "Beállítás há&ttérként"
16578 #: winecfg.rc:105
16579 msgid "Selection Text"
16580 msgstr "Kijelölt szöveg"
16582 #: winecfg.rc:106
16583 msgid "Tooltip Background"
16584 msgstr "Tooltip háttér"
16586 #: winecfg.rc:107
16587 msgid "Tooltip Text"
16588 msgstr "Tooptip szöveg"
16590 #: winecfg.rc:108
16591 msgid "Window Background"
16592 msgstr "Ablak háttér"
16594 #: winecfg.rc:109
16595 msgid "Window Text"
16596 msgstr "Ablak szöveg"
16598 #: winecfg.rc:110
16599 msgid "Active Title Bar"
16600 msgstr "Aktív címsor"
16602 #: winecfg.rc:111
16603 msgid "Active Title Text"
16604 msgstr "Aktív címsor szöveg"
16606 #: winecfg.rc:112
16607 msgid "Inactive Title Bar"
16608 msgstr "Inaktív címsor"
16610 #: winecfg.rc:113
16611 msgid "Inactive Title Text"
16612 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
16614 #: winecfg.rc:114
16615 msgid "Message Box Text"
16616 msgstr "Üzenetablak szöveg"
16618 #: winecfg.rc:115
16619 msgid "Application Workspace"
16620 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
16622 #: winecfg.rc:116
16623 msgid "Window Frame"
16624 msgstr "Ablak keret"
16626 #: winecfg.rc:117
16627 msgid "Active Border"
16628 msgstr "Aktív keret"
16630 #: winecfg.rc:118
16631 msgid "Inactive Border"
16632 msgstr "Inaktív keret"
16634 #: winecfg.rc:119
16635 msgid "Controls Shadow"
16636 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
16638 #: winecfg.rc:120
16639 msgid "Gray Text"
16640 msgstr "Szürke szöveg"
16642 #: winecfg.rc:121
16643 msgid "Controls Highlight"
16644 msgstr "Vezérlők kiemelése"
16646 #: winecfg.rc:122
16647 msgid "Controls Dark Shadow"
16648 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
16650 #: winecfg.rc:123
16651 msgid "Controls Light"
16652 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
16654 #: winecfg.rc:124
16655 msgid "Controls Alternate Background"
16656 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
16658 #: winecfg.rc:125
16659 msgid "Hot Tracked Item"
16660 msgstr "Kiemeltsáv elem"
16662 #: winecfg.rc:126
16663 msgid "Active Title Bar Gradient"
16664 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
16666 #: winecfg.rc:127
16667 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16668 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
16670 #: winecfg.rc:128
16671 msgid "Menu Highlight"
16672 msgstr "Menü kiemelés"
16674 #: winecfg.rc:129
16675 msgid "Menu Bar"
16676 msgstr "Menüsor"
16678 #: wineconsole.rc:63
16679 msgid "Cursor size"
16680 msgstr "Kurzor mérete"
16682 #: wineconsole.rc:64
16683 msgid "&Small"
16684 msgstr "&Kicsi"
16686 #: wineconsole.rc:65
16687 msgid "&Medium"
16688 msgstr "K&özepes"
16690 #: wineconsole.rc:66
16691 msgid "&Large"
16692 msgstr "&Nagy"
16694 #: wineconsole.rc:68
16695 msgid "Command history"
16696 msgstr "Parancs előzmény"
16698 #: wineconsole.rc:69
16699 #, fuzzy
16700 #| msgid "Buffer zone"
16701 msgid "&Buffer size:"
16702 msgstr "Puffer zóna"
16704 #: wineconsole.rc:72
16705 #, fuzzy
16706 #| msgid "&Remove doubles"
16707 msgid "&Remove duplicates"
16708 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
16710 #: wineconsole.rc:74
16711 msgid "Popup menu"
16712 msgstr "Előbukkanó menü"
16714 #: wineconsole.rc:75
16715 msgid "&Control"
16716 msgstr "&Vezérlés"
16718 #: wineconsole.rc:76
16719 msgid "S&hift"
16720 msgstr "S&hift"
16722 #: wineconsole.rc:78
16723 #, fuzzy
16724 #| msgid "&Close console"
16725 msgid "Console"
16726 msgstr "&Konsol bezárása"
16728 #: wineconsole.rc:79
16729 #, fuzzy
16730 #| msgid "Quick edit"
16731 msgid "&Quick Edit mode"
16732 msgstr "Gyors szerkesztés"
16734 #: wineconsole.rc:80
16735 #, fuzzy
16736 #| msgid "&Expert mode"
16737 msgid "&Insert mode"
16738 msgstr "&Bővített mód"
16740 #: wineconsole.rc:88
16741 msgid "&Font"
16742 msgstr "&Betűtípus"
16744 #: wineconsole.rc:90
16745 msgid "&Color"
16746 msgstr "&Szín"
16748 #: wineconsole.rc:101
16749 msgid "Configuration"
16750 msgstr "Beállítás"
16752 #: wineconsole.rc:104
16753 msgid "Buffer zone"
16754 msgstr "Puffer zóna"
16756 #: wineconsole.rc:105
16757 msgid "&Width:"
16758 msgstr "&Szélesség:"
16760 #: wineconsole.rc:108
16761 msgid "&Height:"
16762 msgstr "&Magasság:"
16764 #: wineconsole.rc:112
16765 msgid "Window size"
16766 msgstr "Ablak méret"
16768 #: wineconsole.rc:113
16769 msgid "W&idth:"
16770 msgstr "S&zélesség:"
16772 #: wineconsole.rc:116
16773 msgid "H&eight:"
16774 msgstr "M&agasság:"
16776 #: wineconsole.rc:120
16777 msgid "End of program"
16778 msgstr "Program vége"
16780 #: wineconsole.rc:121
16781 msgid "&Close console"
16782 msgstr "&Konsol bezárása"
16784 #: wineconsole.rc:123
16785 msgid "Edition"
16786 msgstr "Verzió kiadás"
16788 #: wineconsole.rc:129
16789 msgid "Console parameters"
16790 msgstr "Konsol paraméterek"
16792 #: wineconsole.rc:132
16793 msgid "Retain these settings for later sessions"
16794 msgstr "Beállítások mentése"
16796 #: wineconsole.rc:133
16797 msgid "Modify only current session"
16798 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
16800 #: wineconsole.rc:29
16801 msgid "Set &Defaults"
16802 msgstr "Ala&pértékek"
16804 #: wineconsole.rc:31
16805 msgid "&Mark"
16806 msgstr "&Jelölés"
16808 #: wineconsole.rc:34
16809 msgid "&Select all"
16810 msgstr "&Az összes kijelölése"
16812 #: wineconsole.rc:35
16813 msgid "Sc&roll"
16814 msgstr "&Görgetés"
16816 #: wineconsole.rc:36
16817 msgid "S&earch"
16818 msgstr "&Keresés"
16820 #: wineconsole.rc:39
16821 msgid "Setup - Default settings"
16822 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
16824 #: wineconsole.rc:40
16825 msgid "Setup - Current settings"
16826 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
16828 #: wineconsole.rc:41
16829 msgid "Configuration error"
16830 msgstr "Beállítási hiba"
16832 #: wineconsole.rc:42
16833 #, fuzzy
16834 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16835 msgid ""
16836 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16837 "the window."
16838 msgstr ""
16839 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
16841 #: wineconsole.rc:37
16842 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16843 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
16845 #: wineconsole.rc:38
16846 msgid "This is a test"
16847 msgstr "Ez egy teszt"
16849 #: wineconsole.rc:44
16850 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16851 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
16853 #: wineconsole.rc:45
16854 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16855 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
16857 #: wineconsole.rc:46
16858 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16859 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16861 #: wineconsole.rc:47
16862 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16863 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16865 #: wineconsole.rc:48
16866 msgid ""
16867 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16868 "The command is invalid.\n"
16869 msgstr ""
16870 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16871 "A parancs érvénytelen.\n"
16873 #: wineconsole.rc:50
16874 msgid ""
16875 "\n"
16876 "Usage:\n"
16877 "  wineconsole [options] <command>\n"
16878 "\n"
16879 "Options:\n"
16880 msgstr ""
16881 "\n"
16882 "Használate:\n"
16883 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16884 "\n"
16885 "Opciók:\n"
16887 #: wineconsole.rc:52
16888 msgid ""
16889 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16890 "will\n"
16891 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16892 "console.\n"
16893 msgstr ""
16894 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
16895 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16896 "konzolként.\n"
16898 #: wineconsole.rc:53
16899 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16900 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16902 #: wineconsole.rc:54
16903 msgid ""
16904 "\n"
16905 "Example:\n"
16906 "  wineconsole cmd\n"
16907 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16908 "\n"
16909 msgstr ""
16910 "\n"
16911 "Példa:\n"
16912 "  wineconsole cmd\n"
16913 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16914 "\n"
16916 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16917 msgid "Program Error"
16918 msgstr "Program váratlan hiba"
16920 #: winedbg.rc:55
16921 msgid ""
16922 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16923 "sorry for the inconvenience."
16924 msgstr ""
16925 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16926 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16928 #: winedbg.rc:59
16929 msgid ""
16930 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16931 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16932 "Database</a> for tips about running this application."
16933 msgstr ""
16934 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16935 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16936 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16938 #: winedbg.rc:62
16939 msgid "Show &Details"
16940 msgstr "&Részletek"
16942 #: winedbg.rc:67
16943 msgid "Program Error Details"
16944 msgstr "Program hibarészletező"
16946 #: winedbg.rc:74
16947 msgid ""
16948 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16949 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16950 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16951 "and attach that file to the report."
16952 msgstr ""
16953 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16954 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16955 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16956 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16958 #: winedbg.rc:40
16959 msgid ""
16960 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16961 "the process to obtain a backtrace."
16962 msgstr ""
16964 #: winedbg.rc:41
16965 msgid "(unidentified)"
16966 msgstr "(azonosítatlan)"
16968 #: winedbg.rc:44
16969 msgid "Saving failed"
16970 msgstr "Mentés hibás"
16972 #: winedbg.rc:45
16973 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16974 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16976 #: winefile.rc:29
16977 msgid "&Open\tEnter"
16978 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16980 #: winefile.rc:33
16981 msgid "Re&name..."
16982 msgstr "Át&nevezés..."
16984 #: winefile.rc:34
16985 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16986 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16988 #: winefile.rc:38
16989 msgid "Cr&eate Directory..."
16990 msgstr "Új &mappa..."
16992 #: winefile.rc:43
16993 msgid "&Disk"
16994 msgstr "&Lemez"
16996 #: winefile.rc:44
16997 msgid "Connect &Network Drive..."
16998 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
17000 #: winefile.rc:45
17001 msgid "&Disconnect Network Drive"
17002 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
17004 #: winefile.rc:51
17005 msgid "&Name"
17006 msgstr "&Név"
17008 #: winefile.rc:52
17009 msgid "&All File Details"
17010 msgstr "&Minden részlet"
17012 #: winefile.rc:54
17013 msgid "&Sort by Name"
17014 msgstr "&Rendezés név szerint"
17016 #: winefile.rc:55
17017 msgid "Sort &by Type"
17018 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
17020 #: winefile.rc:56
17021 msgid "Sort by Si&ze"
17022 msgstr "Rendezés &méret szerint"
17024 #: winefile.rc:57
17025 msgid "Sort by &Date"
17026 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
17028 #: winefile.rc:59
17029 msgid "Filter by&..."
17030 msgstr "Egyedi rendezés &..."
17032 #: winefile.rc:66
17033 msgid "&Drive Bar"
17034 msgstr "&Lemeztár"
17036 #: winefile.rc:68
17037 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17038 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
17040 #: winefile.rc:74
17041 msgid "New &Window"
17042 msgstr "Új a&blak"
17044 #: winefile.rc:75
17045 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17046 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
17048 #: winefile.rc:77
17049 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17050 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
17052 #: winefile.rc:84
17053 msgid "&About Wine File Manager"
17054 msgstr "&Névjegy"
17056 #: winefile.rc:121
17057 msgid "Select destination"
17058 msgstr "Célhely kiválasztása"
17060 #: winefile.rc:134
17061 msgid "By File Type"
17062 msgstr "&Típus szerint"
17064 #: winefile.rc:139
17065 msgid "File type"
17066 msgstr "Fájltípus"
17068 #: winefile.rc:140
17069 msgid "&Directories"
17070 msgstr "&Mappák"
17072 #: winefile.rc:142
17073 msgid "&Programs"
17074 msgstr "&Programok"
17076 #: winefile.rc:144
17077 msgid "Docu&ments"
17078 msgstr "Doku&mentumok"
17080 #: winefile.rc:146
17081 msgid "&Other files"
17082 msgstr "Egyéb fájlok"
17084 #: winefile.rc:148
17085 msgid "Show Hidden/&System Files"
17086 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
17088 #: winefile.rc:159
17089 msgid "&File Name:"
17090 msgstr "&Fájl neve:"
17092 #: winefile.rc:161
17093 msgid "Full &Path:"
17094 msgstr "Teljes &útvonal:"
17096 #: winefile.rc:163
17097 msgid "Last Change:"
17098 msgstr "Utolsó módosítás:"
17100 #: winefile.rc:167
17101 msgid "Cop&yright:"
17102 msgstr "Szerzői &jog:"
17104 #: winefile.rc:175
17105 msgid "&System"
17106 msgstr "&Rendszer"
17108 #: winefile.rc:176
17109 msgid "&Compressed"
17110 msgstr "&Tömörített"
17112 #: winefile.rc:177
17113 msgid "Version information"
17114 msgstr "Verziós információ"
17116 #: winefile.rc:193
17117 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17118 msgid "S"
17119 msgstr "S"
17121 #: winefile.rc:90
17122 msgid "Applying font settings"
17123 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
17125 #: winefile.rc:91
17126 msgid "Error while selecting new font."
17127 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
17129 #: winefile.rc:96
17130 msgid "Wine File Manager"
17131 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
17133 #: winefile.rc:98
17134 msgid "root fs"
17135 msgstr "root fs"
17137 #: winefile.rc:100
17138 msgid "Shell"
17139 msgstr "Shell parancssor"
17141 #: winefile.rc:108
17142 #, fuzzy
17143 #| msgid "Creation failed.\n"
17144 msgid "Creation date"
17145 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
17147 #: winefile.rc:109
17148 #, fuzzy
17149 #| msgid "Access denied.\n"
17150 msgid "Access date"
17151 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
17153 #: winefile.rc:110
17154 #, fuzzy
17155 #| msgid "Certification Path"
17156 msgid "Modification date"
17157 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
17159 #: winefile.rc:111
17160 msgid "Index/Inode"
17161 msgstr "Index"
17163 #: winefile.rc:116
17164 msgid "%1 of %2 free"
17165 msgstr "%1/%2"
17167 #: winemine.rc:39
17168 msgid "&Game"
17169 msgstr "&Játék"
17171 #: winemine.rc:40
17172 msgid "&New\tF2"
17173 msgstr "Ú&j játék\tF2"
17175 #: winemine.rc:42
17176 msgid "Question &Marks"
17177 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
17179 #: winemine.rc:44
17180 msgid "&Beginner"
17181 msgstr "Kez&dő"
17183 #: winemine.rc:45
17184 msgid "&Advanced"
17185 msgstr "Kö&zéphaladó"
17187 #: winemine.rc:46
17188 msgid "&Expert"
17189 msgstr "Ha&ladó"
17191 #: winemine.rc:47
17192 msgid "&Custom..."
17193 msgstr "Egyé&ni..."
17195 #: winemine.rc:49
17196 msgid "&Fastest Times"
17197 msgstr "Le&gjobb idők"
17199 #: winemine.rc:54
17200 msgid "&About WineMine"
17201 msgstr "&Névjegy"
17203 #: winemine.rc:61
17204 msgid "Fastest Times"
17205 msgstr "Legjobb idők"
17207 #: winemine.rc:63
17208 msgid "Fastest times"
17209 msgstr "Legjobb idők"
17211 #: winemine.rc:64
17212 msgid "Beginner"
17213 msgstr "Kezdő"
17215 #: winemine.rc:66
17216 msgid "Expert"
17217 msgstr "Haladó"
17219 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17220 #, fuzzy
17221 #| msgid "Result"
17222 msgid "Reset Results"
17223 msgstr "Eredmény"
17225 #: winemine.rc:80
17226 msgid "Congratulations!"
17227 msgstr "Gratulálunk!"
17229 #: winemine.rc:82
17230 msgid "Please enter your name"
17231 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
17233 #: winemine.rc:90
17234 msgid "Custom Game"
17235 msgstr "Egyéni játék"
17237 #: winemine.rc:92
17238 msgid "Rows"
17239 msgstr "Magasság"
17241 #: winemine.rc:93
17242 msgid "Columns"
17243 msgstr "Szélesség"
17245 #: winemine.rc:94
17246 msgid "Mines"
17247 msgstr "Aknák"
17249 #: winemine.rc:34
17250 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17251 msgstr ""
17253 #: winemine.rc:30
17254 msgid "WineMine"
17255 msgstr "WineMine"
17257 #: winemine.rc:31
17258 msgid "Nobody"
17259 msgstr "Senki"
17261 #: winemine.rc:32
17262 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17263 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
17265 #: winhlp32.rc:35
17266 msgid "Printer &setup..."
17267 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
17269 #: winhlp32.rc:42
17270 msgid "&Annotate..."
17271 msgstr "&Jegyzet..."
17273 #: winhlp32.rc:44
17274 msgid "&Bookmark"
17275 msgstr "&Könyvjelző"
17277 #: winhlp32.rc:45
17278 msgid "&Define..."
17279 msgstr "&Definiálás..."
17281 #: winhlp32.rc:48
17282 msgid "Always on &top"
17283 msgstr "Mindig &legfelül"
17285 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17286 msgid "Fonts"
17287 msgstr "Betûtípusok"
17289 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17290 msgid "Small"
17291 msgstr "Kicsi"
17293 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17294 msgid "Normal"
17295 msgstr "Normál"
17297 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17298 msgid "Large"
17299 msgstr "Nagy"
17301 #: winhlp32.rc:58
17302 msgid "&Help on help\tF1"
17303 msgstr "&Használat"
17305 #: winhlp32.rc:59
17306 msgid "&About Wine Help"
17307 msgstr "&Névjegy"
17309 #: winhlp32.rc:67
17310 msgid "Annotation..."
17311 msgstr "&Jegyzet..."
17313 #: winhlp32.rc:68
17314 msgid "Copy"
17315 msgstr "&Másolás"
17317 #: winhlp32.rc:100
17318 msgid "Index"
17319 msgstr "&Témakörök"
17321 #: winhlp32.rc:108
17322 msgid "Search"
17323 msgstr "&Keresés"
17325 #: winhlp32.rc:81
17326 msgid "Wine Help"
17327 msgstr "Wine súgó"
17329 #: winhlp32.rc:86
17330 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17331 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
17333 #: winhlp32.rc:88
17334 msgid "Summary"
17335 msgstr "Összegzés"
17337 #: winhlp32.rc:87
17338 msgid "&Index"
17339 msgstr "&Témakörök"
17341 #: winhlp32.rc:91
17342 msgid "Help files (*.hlp)"
17343 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
17345 #: winhlp32.rc:92
17346 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17347 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
17349 #: winhlp32.rc:93
17350 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17351 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
17353 #: winhlp32.rc:94
17354 msgid "Help topics: "
17355 msgstr "Súgó témák: "
17357 #: wmic.rc:28
17358 #, fuzzy
17359 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17360 msgid "Error: Command line not supported\n"
17361 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
17363 #: wmic.rc:29
17364 #, fuzzy
17365 #| msgid "Property set not found.\n"
17366 msgid "Error: Alias not found\n"
17367 msgstr "Beállítás nem található.\n"
17369 #: wmic.rc:30
17370 #, fuzzy
17371 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17372 msgid "Error: Invalid query\n"
17373 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17375 #: wmic.rc:31
17376 #, fuzzy
17377 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17378 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17379 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17381 #: wordpad.rc:31
17382 msgid "&New...\tCtrl+N"
17383 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
17385 #: wordpad.rc:45
17386 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17387 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
17389 #: wordpad.rc:50
17390 msgid "&Clear\tDel"
17391 msgstr "Tör&lés\tDel"
17393 #: wordpad.rc:51
17394 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17395 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
17397 #: wordpad.rc:54
17398 msgid "Find &next\tF3"
17399 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
17401 #: wordpad.rc:57
17402 msgid "Read-&only"
17403 msgstr "Csak &olvasható"
17405 #: wordpad.rc:58
17406 msgid "&Modified"
17407 msgstr "Mó&dosítva"
17409 #: wordpad.rc:60
17410 msgid "E&xtras"
17411 msgstr "&Extrák"
17413 #: wordpad.rc:62
17414 msgid "Selection &info"
17415 msgstr "Kijelölés &információ"
17417 #: wordpad.rc:63
17418 msgid "Character &format"
17419 msgstr "Karakter&formátum"
17421 #: wordpad.rc:64
17422 msgid "&Def. char format"
17423 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
17425 #: wordpad.rc:65
17426 msgid "Paragrap&h format"
17427 msgstr "&Bekezdés formátum"
17429 #: wordpad.rc:66
17430 msgid "&Get text"
17431 msgstr "Sz&övegszerzés"
17433 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17434 msgid "&Format Bar"
17435 msgstr "&Formátum ablak"
17437 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17438 msgid "&Ruler"
17439 msgstr "&Vonalzó"
17441 #: wordpad.rc:78
17442 msgid "&Insert"
17443 msgstr "&Beszúrás"
17445 #: wordpad.rc:80
17446 msgid "&Date and time..."
17447 msgstr "&Dátum és idő..."
17449 #: wordpad.rc:82
17450 msgid "F&ormat"
17451 msgstr "F&ormátum"
17453 #: wordpad.rc:85
17454 #, fuzzy
17455 #| msgid "&List"
17456 msgid "&Lists"
17457 msgstr "&Lista"
17459 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17460 msgid "&Bullet points"
17461 msgstr "&Lista kezdése"
17463 #: wordpad.rc:88
17464 #, fuzzy
17465 #| msgid "CRL Number"
17466 msgid "Numbers"
17467 msgstr "CRL szám"
17469 #: wordpad.rc:89
17470 msgid "Letters - lower case"
17471 msgstr ""
17473 #: wordpad.rc:90
17474 msgid "Letters - upper case"
17475 msgstr ""
17477 #: wordpad.rc:91
17478 msgid "Roman numerals - lower case"
17479 msgstr ""
17481 #: wordpad.rc:92
17482 msgid "Roman numerals - upper case"
17483 msgstr ""
17485 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17486 msgid "&Paragraph..."
17487 msgstr "Be&kezdés..."
17489 #: wordpad.rc:95
17490 msgid "&Tabs..."
17491 msgstr "&Tabulátorok..."
17493 #: wordpad.rc:96
17494 msgid "Backgroun&d"
17495 msgstr "&Háttér"
17497 #: wordpad.rc:98
17498 msgid "&System\tCtrl+1"
17499 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
17501 #: wordpad.rc:99
17502 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17503 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
17505 #: wordpad.rc:104
17506 msgid "&About Wine Wordpad"
17507 msgstr "&Névjegy"
17509 #: wordpad.rc:141
17510 msgid "Automatic"
17511 msgstr "Automatikus elrendezés"
17513 #: wordpad.rc:210
17514 msgid "Date and time"
17515 msgstr "Dátum és idő"
17517 #: wordpad.rc:213
17518 msgid "Available formats"
17519 msgstr "Elérhető formátumok"
17521 #: wordpad.rc:224
17522 msgid "New document type"
17523 msgstr "Új dokumentum"
17525 #: wordpad.rc:232
17526 msgid "Paragraph format"
17527 msgstr "&Bekezdés formátum"
17529 #: wordpad.rc:235
17530 msgid "Indentation"
17531 msgstr "&Behúzás"
17533 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17534 msgid "Left"
17535 msgstr "Szöveg balra igazítása"
17537 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17538 msgid "Right"
17539 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
17541 #: wordpad.rc:240
17542 msgid "First line"
17543 msgstr "Első sor"
17545 #: wordpad.rc:242
17546 msgid "Alignment"
17547 msgstr "Igazítás"
17549 #: wordpad.rc:250
17550 msgid "Tabs"
17551 msgstr "Tabulátorok"
17553 #: wordpad.rc:253
17554 msgid "Tab stops"
17555 msgstr "Tab sorrend"
17557 #: wordpad.rc:255
17558 msgid "&Add"
17559 msgstr "Hozzá&adás"
17561 #: wordpad.rc:259
17562 msgid "Remove al&l"
17563 msgstr "Az összes &eltávolítása"
17565 #: wordpad.rc:267
17566 msgid "Line wrapping"
17567 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
17569 #: wordpad.rc:268
17570 msgid "&No line wrapping"
17571 msgstr "&Nincs sortörés"
17573 #: wordpad.rc:269
17574 msgid "Wrap text by the &window border"
17575 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
17577 #: wordpad.rc:270
17578 msgid "Wrap text by the &margin"
17579 msgstr "Sortörés a &margónál"
17581 #: wordpad.rc:271
17582 msgid "Toolbars"
17583 msgstr "Eszköztár"
17585 #: wordpad.rc:284
17586 msgctxt "accelerator Align Left"
17587 msgid "L"
17588 msgstr "L"
17590 #: wordpad.rc:285
17591 msgctxt "accelerator Align Center"
17592 msgid "E"
17593 msgstr "E"
17595 #: wordpad.rc:286
17596 msgctxt "accelerator Align Right"
17597 msgid "R"
17598 msgstr "R"
17600 #: wordpad.rc:293
17601 msgctxt "accelerator Redo"
17602 msgid "Y"
17603 msgstr "Y"
17605 #: wordpad.rc:294
17606 msgctxt "accelerator Bold"
17607 msgid "B"
17608 msgstr "B"
17610 #: wordpad.rc:295
17611 msgctxt "accelerator Italic"
17612 msgid "I"
17613 msgstr "I"
17615 #: wordpad.rc:296
17616 msgctxt "accelerator Underline"
17617 msgid "U"
17618 msgstr "U"
17620 #: wordpad.rc:147
17621 msgid "All documents (*.*)"
17622 msgstr "Minden fájl (*.*)"
17624 #: wordpad.rc:148
17625 msgid "Text documents (*.txt)"
17626 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
17628 #: wordpad.rc:149
17629 #, fuzzy
17630 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17631 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17632 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
17634 #: wordpad.rc:150
17635 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17636 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
17638 #: wordpad.rc:151
17639 msgid "Rich text document"
17640 msgstr "Rich text dokumentum"
17642 #: wordpad.rc:152
17643 msgid "Text document"
17644 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
17646 #: wordpad.rc:153
17647 msgid "Unicode text document"
17648 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
17650 #: wordpad.rc:154
17651 msgid "Printer files (*.prn)"
17652 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
17654 #: wordpad.rc:161
17655 msgid "Center"
17656 msgstr "Középre"
17658 #: wordpad.rc:167
17659 msgid "Text"
17660 msgstr "Szöveg"
17662 #: wordpad.rc:168
17663 msgid "Rich text"
17664 msgstr "Rich text szöveg"
17666 #: wordpad.rc:174
17667 msgid "Next page"
17668 msgstr "Köv. oldal"
17670 #: wordpad.rc:175
17671 msgid "Previous page"
17672 msgstr "Előző oldal"
17674 #: wordpad.rc:176
17675 msgid "Two pages"
17676 msgstr "Két oldal"
17678 #: wordpad.rc:177
17679 msgid "One page"
17680 msgstr "Egy oldal"
17682 #: wordpad.rc:178
17683 msgid "Zoom in"
17684 msgstr "Nagyít"
17686 #: wordpad.rc:179
17687 msgid "Zoom out"
17688 msgstr "Kicsinyít"
17690 #: wordpad.rc:181
17691 msgid "Page"
17692 msgstr "Oldal"
17694 #: wordpad.rc:182
17695 msgid "Pages"
17696 msgstr "Oldalak"
17698 #: wordpad.rc:183
17699 msgctxt "unit: centimeter"
17700 msgid "cm"
17701 msgstr "cm"
17703 #: wordpad.rc:184
17704 msgctxt "unit: inch"
17705 msgid "in"
17706 msgstr "in"
17708 #: wordpad.rc:185
17709 msgid "inch"
17710 msgstr "inch"
17712 #: wordpad.rc:186
17713 msgctxt "unit: point"
17714 msgid "pt"
17715 msgstr "pt"
17717 #: wordpad.rc:191
17718 msgid "Document"
17719 msgstr "Dokumentum"
17721 #: wordpad.rc:192
17722 msgid "Save changes to '%s'?"
17723 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
17725 #: wordpad.rc:193
17726 msgid "Finished searching the document."
17727 msgstr "A keresés befejeződött."
17729 #: wordpad.rc:194
17730 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17731 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
17733 #: wordpad.rc:195
17734 msgid ""
17735 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17736 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17737 msgstr ""
17738 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
17739 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
17741 #: wordpad.rc:198
17742 msgid "Invalid number format."
17743 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
17745 #: wordpad.rc:199
17746 msgid "OLE storage documents are not supported."
17747 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
17749 #: wordpad.rc:200
17750 msgid "Could not save the file."
17751 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
17753 #: wordpad.rc:201
17754 msgid "You do not have access to save the file."
17755 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
17757 #: wordpad.rc:202
17758 msgid "Could not open the file."
17759 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
17761 #: wordpad.rc:203
17762 msgid "You do not have access to open the file."
17763 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
17765 #: wordpad.rc:204
17766 msgid "Printing not implemented."
17767 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
17769 #: wordpad.rc:205
17770 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17771 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
17773 #: write.rc:30
17774 msgid "Starting Wordpad failed"
17775 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
17777 #: xcopy.rc:30
17778 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17779 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
17781 #: xcopy.rc:31
17782 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17783 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
17785 #: xcopy.rc:32
17786 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17787 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
17789 #: xcopy.rc:33
17790 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17791 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
17793 #: xcopy.rc:34
17794 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17795 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
17797 #: xcopy.rc:37
17798 msgid ""
17799 "Is '%1' a filename or directory\n"
17800 "on the target?\n"
17801 "(F - File, D - Directory)\n"
17802 msgstr ""
17803 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
17804 "a cél helyen?\n"
17805 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
17807 #: xcopy.rc:38
17808 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17809 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
17811 #: xcopy.rc:39
17812 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17813 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
17815 #: xcopy.rc:40
17816 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17817 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
17819 #: xcopy.rc:42
17820 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17821 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
17823 #: xcopy.rc:46
17824 msgctxt "File key"
17825 msgid "F"
17826 msgstr "F"
17828 #: xcopy.rc:47
17829 msgctxt "Directory key"
17830 msgid "D"
17831 msgstr "M"
17833 #: xcopy.rc:81
17834 #, fuzzy
17835 #| msgid ""
17836 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17837 #| "\n"
17838 #| "Syntax:\n"
17839 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17840 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17841 #| "\n"
17842 #| "Where:\n"
17843 #| "\n"
17844 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17845 #| "\tmore files.\n"
17846 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17847 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17848 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17849 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17850 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17851 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17852 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17853 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17854 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17855 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17856 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17857 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17858 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17859 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17860 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17861 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17862 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17863 #| "\tarchive attribute.\n"
17864 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17865 #| "date.\n"
17866 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17867 #| "\t\tthan source.\n"
17868 #| "\n"
17869 msgid ""
17870 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17871 "\n"
17872 "Syntax:\n"
17873 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17874 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17875 "\n"
17876 "Where:\n"
17877 "\n"
17878 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17879 "\tmore files.\n"
17880 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17881 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17882 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17883 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17884 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17885 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17886 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17887 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17888 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17889 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17890 "[/N]  Copy using short names.\n"
17891 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17892 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17893 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17894 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17895 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17896 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17897 "\tarchive attribute.\n"
17898 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17899 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17900 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17901 "\t\tthan source.\n"
17902 "\n"
17903 msgstr ""
17904 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17905 "\n"
17906 "Szintaxis:\n"
17907 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17908 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17909 "\n"
17910 "Ahol:\n"
17911 "\n"
17912 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17913 "\tfájlt másol.\n"
17914 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17915 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17916 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17917 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17918 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17919 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17920 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17921 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17922 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17923 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17924 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
17925 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17926 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17927 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17928 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17929 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
17930 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17931 "\tarchív jelzést.\n"
17932 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17933 "másolása.\n"
17934 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17935 "korábbi,\n"
17936 "\t\tmint a forrás.\n"
17937 "\n"