d3d8/tests: Prefer higher resolutions in test_reset().
[wine.git] / po / hu.po
blob211510c14ae0b66ce4eeb7d5f509e50cac0e35c5
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
80 "igénybevételéhez:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Kiadó:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Verzió:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kapcsolat:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Támogatási információ:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonos támogatás:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "OlvassEl fájl:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Termékfrissítések:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Megjegyzések:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
129 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
130 "feltelepítheti Önnek.\n"
131 "\n"
132 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
133 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "címet a részletekért."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Telepítés"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
142 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
143 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
144 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Mégse"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Gecko telepítő"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
185 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
186 "feltelepítheti Önnek.\n"
187 "\n"
188 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
189 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
190 "címet a részletekért."
192 #: appwiz.rc:31
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
202 "számítógépérõl."
204 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Alkalmazások"
208 #: appwiz.rc:35
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
214 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
215 "adatbázisból?"
217 #: appwiz.rc:36
218 msgid "Not specified"
219 msgstr "Nincs megadva"
221 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
222 msgid "Name"
223 msgstr "Név"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Publisher"
227 msgstr "Kiadó"
229 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
230 msgid "Version"
231 msgstr "Verzió"
233 #: appwiz.rc:41
234 msgid "Installation programs"
235 msgstr "Telepítõ programok"
237 #: appwiz.rc:42
238 msgid "Programs (*.exe)"
239 msgstr "Programok (*.exe)"
241 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
242 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
243 msgid "All files (*.*)"
244 msgstr "Minden fájl (*.*)"
246 #: appwiz.rc:46
247 msgid "&Modify/Remove"
248 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
250 #: appwiz.rc:51
251 msgid "Downloading..."
252 msgstr "Letöltés..."
254 #: appwiz.rc:52
255 msgid "Installing..."
256 msgstr "Telepítés..."
258 #: appwiz.rc:53
259 msgid ""
260 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "file."
262 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Tömörítési beállítások"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciók..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Beékel minden"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "képkockát"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Jelenlegi formátum:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Hullámforma: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Hullámforma"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Minden multimédia fájl"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "videó"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "hang"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "tömörítetlen"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Megszakítás..."
320 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Alkalmaz"
328 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
329 msgid "Help"
330 msgstr "Súgó"
332 #: comctl32.rc:65
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Varázsló"
336 #: comctl32.rc:68
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Előző"
340 #: comctl32.rc:69
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Következő >"
344 #: comctl32.rc:70
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Kész"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
353 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Bezárás"
357 #: comctl32.rc:85
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "Alaph&elyzet"
361 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
362 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
363 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
368 msgid "&Help"
369 msgstr "&Súgó"
371 #: comctl32.rc:87
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "&Fel"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "&Le"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "El&érhető gombok:"
383 #: comctl32.rc:91
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "&Hozzáad ->"
387 #: comctl32.rc:92
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- El&vesz"
391 #: comctl32.rc:93
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "E&szköztár gombok:"
395 #: comctl32.rc:42
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Elválasztó"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Nincs"
404 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
405 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
406 msgid "Close"
407 msgstr "Bezárás"
409 #: comctl32.rc:36
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Ma:"
413 #: comctl32.rc:37
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ugrás mára"
417 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
418 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
419 msgid "Open"
420 msgstr "Megnyitás"
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Fájl&név:"
426 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Könyvtár:"
430 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "Fájl&típus:"
434 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "&Meghajtó:"
438 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "&Csak olvasható"
442 #: comdlg32.rc:179
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Mentés másként..."
446 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Mentés másként"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
451 #: wordpad.rc:165
452 msgid "Print"
453 msgstr "Nyomtatás"
455 #: comdlg32.rc:204
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Nyomtató:"
459 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Nyomtatási terület"
463 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Mind"
467 #: comdlg32.rc:208
468 msgid "S&election"
469 msgstr "&Kiválasztott"
471 #: comdlg32.rc:209
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Lapok"
475 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Beállítás"
479 #: comdlg32.rc:213
480 msgid "&From:"
481 msgstr "Et&tõl:"
483 #: comdlg32.rc:214
484 msgid "&To:"
485 msgstr "Ed&dig:"
487 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Mi&nőség:"
491 #: comdlg32.rc:217
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "&Fájlba nyomtat"
495 #: comdlg32.rc:218
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Sűrű"
499 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Nyomtató beállítása"
503 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Nyomtató"
507 #: comdlg32.rc:228
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
511 #: comdlg32.rc:229
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[nincs]"
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "&Adott nyomtató"
519 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Írásirány"
523 #: comdlg32.rc:236
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "Á&lló"
527 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Vízszintes"
531 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papír"
535 #: comdlg32.rc:241
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Méret"
539 #: comdlg32.rc:242
540 msgid "&Source"
541 msgstr "Fo&rrás"
543 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
544 msgid "Font"
545 msgstr "Betûtípus"
547 #: comdlg32.rc:253
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Betûtípus:"
551 #: comdlg32.rc:256
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Betû&stílus:"
555 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "&Méret:"
559 #: comdlg32.rc:266
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Effektusok"
563 #: comdlg32.rc:267
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "Á&thúzott"
567 #: comdlg32.rc:268
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Aláhúzott"
571 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "Szín:"
575 #: comdlg32.rc:272
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Minta"
579 #: comdlg32.rc:274
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Szkr&ipt:"
583 #: comdlg32.rc:282
584 msgid "Color"
585 msgstr "Szín"
587 #: comdlg32.rc:285
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "&Alapszínek:"
591 #: comdlg32.rc:286
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "&Egyéni színek:"
595 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Szín | Egy&színű"
599 #: comdlg32.rc:288
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Vörös:"
603 #: comdlg32.rc:290
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Zöld:"
607 #: comdlg32.rc:292
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "&Kék:"
611 #: comdlg32.rc:294
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "Á&rny.:"
615 #: comdlg32.rc:296
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Telít.:"
620 #: comdlg32.rc:298
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Fény.:"
625 #: comdlg32.rc:308
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
629 #: comdlg32.rc:309
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
634 msgid "Find"
635 msgstr "Keresés"
637 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Mit keressen:"
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Irány"
653 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Vissza"
657 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
658 msgid "&Down"
659 msgstr "&Előre"
661 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "&Következő"
665 #: comdlg32.rc:335
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Csere"
669 #: comdlg32.rc:340
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Mire &cserélje:"
673 #: comdlg32.rc:346
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "C&serél"
677 #: comdlg32.rc:347
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "M&indent cserél"
681 #: comdlg32.rc:364
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
686 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Tulajdonságok"
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Név:"
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Állapot:"
698 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Típus:"
702 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Hely:"
706 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Megjegyzés:"
710 #: comdlg32.rc:377
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Másolatok"
714 #: comdlg32.rc:378
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Másola&tok száma:"
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "Le&válogatás"
722 #: comdlg32.rc:385
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Oldala&k"
726 #: comdlg32.rc:386
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Kijelölés"
730 #: comdlg32.rc:389
731 msgid "&from:"
732 msgstr "Et&tõl:"
734 #: comdlg32.rc:390
735 msgid "&to:"
736 msgstr "Ed&dig:"
738 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "&Méret:"
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Forrás:"
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Álló"
750 #: comdlg32.rc:424
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "Fe&kvõ"
754 #: comdlg32.rc:429
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Oldalbeállítás"
758 #: comdlg32.rc:438
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Forrás:"
762 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Függőleges"
766 #: comdlg32.rc:444
767 msgid "L&eft:"
768 msgstr "&Bal:"
770 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
771 msgid "&Right:"
772 msgstr "&Jobb:"
774 #: comdlg32.rc:448
775 msgid "T&op:"
776 msgstr "F&elül:"
778 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
779 msgid "&Bottom:"
780 msgstr "&Alsó:"
782 #: comdlg32.rc:454
783 msgid "P&rinter..."
784 msgstr "Ny&omtató..."
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "Look &in:"
788 msgstr "H&ely:"
790 #: comdlg32.rc:468
791 msgid "File &name:"
792 msgstr "Fájl&név:"
794 #: comdlg32.rc:472
795 msgid "Files of &type:"
796 msgstr "Fájl&típus:"
798 #: comdlg32.rc:475
799 msgid "Open as &read-only"
800 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
802 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
803 msgid "&Open"
804 msgstr "&Megnyitás"
806 #: comdlg32.rc:488
807 msgid "File name:"
808 msgstr "Fájlnév:"
810 #: comdlg32.rc:491
811 msgid "Files of type:"
812 msgstr "Fájl&típus:"
814 #: comdlg32.rc:32
815 msgid "File not found"
816 msgstr "Fájl nem található"
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Please verify that the correct file name was given"
820 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "File does not exist.\n"
825 "Do you want to create file?"
826 msgstr ""
827 "A fájl nem létezik.\n"
828 "Létrehozza a fájlt?"
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid ""
832 "File already exists.\n"
833 "Do you want to replace it?"
834 msgstr ""
835 "A fájl már létezik.\n"
836 "Cseréli a fájlt?"
838 #: comdlg32.rc:36
839 msgid "Invalid character(s) in path"
840 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
842 #: comdlg32.rc:37
843 msgid ""
844 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
845 "                          / : < > |"
846 msgstr ""
847 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
848 "                          / : < > |"
850 #: comdlg32.rc:38
851 msgid "Path does not exist"
852 msgstr "Útvonal nem létezik"
854 #: comdlg32.rc:39
855 msgid "File does not exist"
856 msgstr "Fájl nem létezik"
858 #: comdlg32.rc:40
859 msgid "The selection contains a non-folder object"
860 msgstr ""
862 #: comdlg32.rc:45
863 msgid "Up One Level"
864 msgstr "Feljebb egy szintet"
866 #: comdlg32.rc:46
867 msgid "Create New Folder"
868 msgstr "Új mappa léterehozása"
870 #: comdlg32.rc:47
871 msgid "List"
872 msgstr "Lista"
874 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
875 msgid "Details"
876 msgstr "Részletek"
878 #: comdlg32.rc:49
879 msgid "Browse to Desktop"
880 msgstr "Navigálás az asztalra"
882 #: comdlg32.rc:113
883 msgid "Regular"
884 msgstr "Szokásos"
886 #: comdlg32.rc:114
887 msgid "Bold"
888 msgstr "Félkövér"
890 #: comdlg32.rc:115
891 msgid "Italic"
892 msgstr "Dõlt"
894 #: comdlg32.rc:116
895 msgid "Bold Italic"
896 msgstr "Félkövér dõlt"
898 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
899 msgid "Black"
900 msgstr "Fekete"
902 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
903 msgid "Maroon"
904 msgstr "Gesztenyebarna"
906 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
907 msgid "Green"
908 msgstr "Zöld"
910 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
911 msgid "Olive"
912 msgstr "Olajzöld"
914 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
915 msgid "Navy"
916 msgstr "Tengerkék"
918 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
919 msgid "Purple"
920 msgstr "Lila"
922 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
923 msgid "Teal"
924 msgstr "Kékeszöld"
926 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
927 msgid "Gray"
928 msgstr "Szürke"
930 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
931 msgid "Silver"
932 msgstr "Ezüst"
934 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
935 msgid "Red"
936 msgstr "Piros"
938 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
939 msgid "Lime"
940 msgstr "Borostnyán"
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
943 msgid "Yellow"
944 msgstr "Sárga"
946 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
947 msgid "Blue"
948 msgstr "Kék"
950 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
951 msgid "Fuchsia"
952 msgstr "Vöröses lila"
954 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
955 msgid "Aqua"
956 msgstr "Kékeszöld"
958 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
959 msgid "White"
960 msgstr "Fehér"
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "Unreadable Entry"
964 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "This value does not lie within the page range.\n"
969 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
970 msgstr ""
971 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
972 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
974 #: comdlg32.rc:60
975 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
976 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
978 #: comdlg32.rc:62
979 msgid ""
980 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
981 "Please reenter margins."
982 msgstr ""
983 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
984 "Kérem adja meg újra a margókat."
986 #: comdlg32.rc:64
987 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
988 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
990 #: comdlg32.rc:66
991 msgid ""
992 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
993 "Please enter a value between 1 and %d."
994 msgstr ""
995 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
996 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
998 #: comdlg32.rc:67
999 msgid "A printer error occurred."
1000 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1002 #: comdlg32.rc:68
1003 msgid "No default printer defined."
1004 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1006 #: comdlg32.rc:69
1007 msgid "Cannot find the printer."
1008 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1011 msgid "Out of memory."
1012 msgstr "Elfogyott a memória."
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid "An error occurred."
1016 msgstr "Hiba történt."
1018 #: comdlg32.rc:72
1019 msgid "Unknown printer driver."
1020 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1022 #: comdlg32.rc:75
1023 msgid ""
1024 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1025 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1026 msgstr ""
1027 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1028 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1029 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1031 #: comdlg32.rc:141
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "&Mentés"
1039 #: comdlg32.rc:143
1040 msgid "Save &in:"
1041 msgstr "Mentés &ide:"
1043 #: comdlg32.rc:144
1044 msgid "Save"
1045 msgstr "Mentés"
1047 #: comdlg32.rc:146
1048 msgid "Open File"
1049 msgstr "Fájl megnyitása"
1051 #: comdlg32.rc:147
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid "New Folder"
1054 msgid "Select Folder"
1055 msgstr "Új mappa"
1057 #: comdlg32.rc:148
1058 msgid "Font size has to be a number."
1059 msgstr ""
1061 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1062 msgid "Ready"
1063 msgstr "kész"
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Paused; "
1067 msgstr "Szünet; "
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Error; "
1071 msgstr "Hiba; "
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Törlés folyamatban; "
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Paper jam; "
1079 msgstr "Papír beragadás; "
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Elfogyott a papír; "
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Papír probléma; "
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "I/O aktív; "
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Busy; "
1103 msgstr "Foglalt; "
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Printing; "
1107 msgstr "Nyomtatás; "
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Nem elérhetõ; "
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Waiting; "
1119 msgstr "Várakozik; "
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Feldolgozás; "
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Inicializálás; "
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Bemelegítés; "
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "Toner low; "
1135 msgstr "Alacsony toner szint; "
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "No toner; "
1139 msgstr "Nincs toner; "
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Page punt; "
1143 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1149 #: comdlg32.rc:105
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Elfogyott a memória; "
1153 #: comdlg32.rc:106
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1157 #: comdlg32.rc:107
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1161 #: comdlg32.rc:108
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "energiatakarékos mód; "
1165 #: comdlg32.rc:77
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1169 #: comdlg32.rc:78
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1173 #: comdlg32.rc:79
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Margók [hüvejk]"
1177 #: comdlg32.rc:80
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Margók [mm]"
1181 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgid "mm"
1184 msgstr "mm"
1186 #: credui.rc:45
1187 msgid "&User name:"
1188 msgstr "&Felhasználónév:"
1190 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1191 msgid "&Password:"
1192 msgstr "&Jelszó:"
1194 #: credui.rc:50
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1198 #: credui.rc:30
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1202 #: credui.rc:31
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1206 #: credui.rc:32
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1210 #: credui.rc:33
1211 msgid ""
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr ""
1215 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1216 "és a jelszava helyességét."
1218 #: credui.rc:35
1219 msgid ""
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1224 msgstr ""
1225 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1226 "jelszavát.\n"
1227 "\n"
1228 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1229 "mielőtt megadja a jelszavát."
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Kulcs attribútumok"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Alap megszorítások"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Kulcs használat"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL ok kód"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Következő frissítési hely"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Email cím"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Strukturálatlan név"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Tartalom típusa"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Üzenet összesítő"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Aláírási idő"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Aláírás számláló"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Kihívási jelszó"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "SMIME képességek"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Tanusítási sablon név"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape alap URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape megjgyzés"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Ország/Régió"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Szervezet"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Szervezeti egység"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "Egyszerű név"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "Helység"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Állam vagy tartomány"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "Cím"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "Keresztnév"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "Aláírások"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Vezetéknév"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domain komponens"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Utca cím"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Sorozatszám"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA verzió"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kereszt CA verzió"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Előjáró neve"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows termékfrissítés"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Felvételi név értékpár"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS verzió"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Felvételi CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL szám"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL jelző"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Legfrisebb CRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Név megszorítások"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Szabály megszorítások"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC adat"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC válasz"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC állapot információ"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC kiterjesztések"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC attribútumok"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 adat"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Látszólagos aláíró"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Küldő egyszer"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Címzett egyszer"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "Reg.információ"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "CRL beszerzés"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Kérés visszavonása"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Kliens információk"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Kliens hitelesítés"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Kód aláírás"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Biztonságos email"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Időbélyegzés"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Digitális jogok"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Feltételes alárendelés"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Dokumentum aláírás"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Fájl helyreállítás"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Élettartam aláírás"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "Személyes"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Egyéb emberek"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Megbízható kiadók"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "KulcsID="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "Egyéb név="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Email cím="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS név="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP cím="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "Maszk="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Regisztrált ID="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Tárgy típus="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "Vég egyed"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nincs"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Információ nem elérhető"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Hozzáférési mód="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA kiadók"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternatív név"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Disztribúciós pont név"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "Teljes név"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN név"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL ok="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL Kiadó"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Kulcs megállapodás"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA megállapodás"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "Hatálytalanítva"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Művelet lejárt"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Pénzügyi információ="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "Elérhető"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "Nem elérhető"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "Igen"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "Nem"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitális aláírás"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Nem elutasítható"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Kulcs titkosítás"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Adat titkosítás"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Kulcs megegyezés"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "CRL aláírás"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Csak titkosítás"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Csak dekódolás"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "Aláírás"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL CA"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME CA"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "Aláírás CA"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Tanúsítványtípus"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "Hitelesítés"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Szervezet="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Kulcsazonosító="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "Általános"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "&Megjelenítés:"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "Tula&jdonságok..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "Fájlba másol..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "Eltávolítás"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "Több &információ"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Keresztnév:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "&Leírás:"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "Új felhasználási cél"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2180 #: cryptui.rc:274
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2192 #: cryptui.rc:286
2193 msgid ""
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "\n"
2202 "To continue, click Next."
2203 msgstr ""
2204 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2205 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2206 "\n"
2207 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2208 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2209 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2210 "\n"
2211 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Fájlnév:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "Tallózás..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2227 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2235 #: cryptui.rc:301
2236 #, fuzzy
2237 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2245 #: cryptui.rc:311
2246 msgid ""
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2249 msgstr ""
2250 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2251 "meghatározott útvonalat."
2253 #: cryptui.rc:313
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2257 #: cryptui.rc:315
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2261 #: cryptui.rc:325
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2265 #: cryptui.rc:327
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Tanúsítványok"
2277 #: cryptui.rc:340
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Import..."
2283 msgstr "&Import..."
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2286 msgid "&Export..."
2287 msgstr "&Export..."
2289 #: cryptui.rc:347
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Haladó..."
2293 #: cryptui.rc:348
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2299 #: wordpad.rc:69
2300 msgid "&View"
2301 msgstr "&Nézet"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Speciális opciók"
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2311 #: cryptui.rc:359
2312 msgid ""
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr ""
2315 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2316 "opció engedélyezve van."
2318 #: cryptui.rc:361
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2322 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2323 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2331 #: cryptui.rc:376
2332 msgid ""
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "\n"
2341 "To continue, click Next."
2342 msgstr ""
2343 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2344 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2345 "\n"
2346 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2347 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2348 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2349 "\n"
2350 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2352 #: cryptui.rc:384
2353 msgid ""
2354 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2355 "to protect the private key on a later page."
2356 msgstr ""
2357 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2358 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2360 #: cryptui.rc:385
2361 msgid "Do you wish to export the private key?"
2362 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2364 #: cryptui.rc:386
2365 msgid "&Yes, export the private key"
2366 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2368 #: cryptui.rc:388
2369 msgid "N&o, do not export the private key"
2370 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2372 #: cryptui.rc:399
2373 msgid "&Confirm password:"
2374 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2376 #: cryptui.rc:407
2377 msgid "Select the format you want to use:"
2378 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2380 #: cryptui.rc:408
2381 #, fuzzy
2382 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2386 #: cryptui.rc:410
2387 #, fuzzy
2388 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2389 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2390 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2392 #: cryptui.rc:412
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2395 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2396 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2398 #: cryptui.rc:414
2399 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2402 #: cryptui.rc:416
2403 #, fuzzy
2404 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2405 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2406 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2408 #: cryptui.rc:418
2409 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2412 #: cryptui.rc:420
2413 msgid "&Enable strong encryption"
2414 msgstr "E&rős titkosítás"
2416 #: cryptui.rc:422
2417 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2418 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2420 #: cryptui.rc:439
2421 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2422 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2424 #: cryptui.rc:441
2425 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2426 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2428 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2429 msgid "Certificate"
2430 msgstr "Tanúsítvány"
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "Certificate Information"
2434 msgstr "Tanúsítvány információ"
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid ""
2438 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2439 "altered or corrupted."
2440 msgstr ""
2441 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2443 #: cryptui.rc:33
2444 msgid ""
2445 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2446 "trusted root certificate store."
2447 msgstr ""
2448 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2449 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2451 #: cryptui.rc:34
2452 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2453 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2455 #: cryptui.rc:35
2456 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2457 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2459 #: cryptui.rc:36
2460 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2461 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2463 #: cryptui.rc:37
2464 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2465 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2467 #: cryptui.rc:38
2468 msgid "Issued to: "
2469 msgstr "Tulajdonos: "
2471 #: cryptui.rc:39
2472 msgid "Issued by: "
2473 msgstr "Kiállító: "
2475 #: cryptui.rc:40
2476 msgid "Valid from "
2477 msgstr "Érvényes ettől "
2479 #: cryptui.rc:41
2480 msgid " to "
2481 msgstr " eddig "
2483 #: cryptui.rc:42
2484 msgid "This certificate has an invalid signature."
2485 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2487 #: cryptui.rc:43
2488 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2489 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2491 #: cryptui.rc:44
2492 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2493 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2495 #: cryptui.rc:45
2496 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2497 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2499 #: cryptui.rc:46
2500 msgid "This certificate is OK."
2501 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2503 #: cryptui.rc:47
2504 msgid "Field"
2505 msgstr "Mező"
2507 #: cryptui.rc:48
2508 msgid "Value"
2509 msgstr "Érték"
2511 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2512 msgid "<All>"
2513 msgstr "<Mind>"
2515 #: cryptui.rc:50
2516 msgid "Version 1 Fields Only"
2517 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2519 #: cryptui.rc:51
2520 msgid "Extensions Only"
2521 msgstr "Csak kiterjesztések"
2523 #: cryptui.rc:52
2524 msgid "Critical Extensions Only"
2525 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2527 #: cryptui.rc:53
2528 msgid "Properties Only"
2529 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2531 #: cryptui.rc:55
2532 msgid "Serial number"
2533 msgstr "Sorozatszám"
2535 #: cryptui.rc:56
2536 msgid "Issuer"
2537 msgstr "Kiállító"
2539 #: cryptui.rc:57
2540 msgid "Valid from"
2541 msgstr "Érvényes"
2543 #: cryptui.rc:58
2544 msgid "Valid to"
2545 msgstr "Lejár"
2547 #: cryptui.rc:59
2548 msgid "Subject"
2549 msgstr "Tárgy"
2551 #: cryptui.rc:60
2552 msgid "Public key"
2553 msgstr "Nyilvános kulcs"
2555 #: cryptui.rc:61
2556 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2559 #: cryptui.rc:62
2560 msgid "SHA1 hash"
2561 msgstr "SHA1 hash"
2563 #: cryptui.rc:63
2564 msgid "Enhanced key usage (property)"
2565 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2567 #: cryptui.rc:64
2568 msgid "Friendly name"
2569 msgstr "Keresztnév"
2571 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2572 msgid "Description"
2573 msgstr "Leírás"
2575 #: cryptui.rc:66
2576 msgid "Certificate Properties"
2577 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2579 #: cryptui.rc:67
2580 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2581 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2583 #: cryptui.rc:68
2584 msgid "The OID you entered already exists."
2585 msgstr "A beírt OID már létezik."
2587 #: cryptui.rc:70
2588 msgid "Please select a certificate store."
2589 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2591 #: cryptui.rc:72
2592 msgid ""
2593 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2594 "select another file."
2595 msgstr ""
2596 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2597 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2599 #: cryptui.rc:73
2600 msgid "File to Import"
2601 msgstr "Import fájl"
2603 #: cryptui.rc:74
2604 msgid "Specify the file you want to import."
2605 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2607 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2608 msgid "Certificate Store"
2609 msgstr "Tanúsítvány tár"
2611 #: cryptui.rc:76
2612 msgid ""
2613 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2614 "lists, and certificate trust lists."
2615 msgstr ""
2616 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2617 "tanúsítványokból áll."
2619 #: cryptui.rc:77
2620 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2621 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2623 #: cryptui.rc:78
2624 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2625 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2627 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2628 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2629 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2631 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2632 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2633 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2635 #: cryptui.rc:82
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2639 #: cryptui.rc:84
2640 msgid "Please select a file."
2641 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2643 #: cryptui.rc:85
2644 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2645 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2647 #: cryptui.rc:86
2648 msgid "Could not open "
2649 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2651 #: cryptui.rc:87
2652 msgid "Determined by the program"
2653 msgstr "A program által felismert"
2655 #: cryptui.rc:88
2656 msgid "Please select a store"
2657 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2659 #: cryptui.rc:89
2660 msgid "Certificate Store Selected"
2661 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2663 #: cryptui.rc:90
2664 msgid "Automatically determined by the program"
2665 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2667 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2668 msgid "File"
2669 msgstr "Fájl"
2671 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Content"
2673 msgstr "Tartalom"
2675 #: cryptui.rc:94
2676 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2679 #: cryptui.rc:96
2680 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2683 #: cryptui.rc:97
2684 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgstr "Személyi információcsere"
2687 #: cryptui.rc:99
2688 msgid "The import was successful."
2689 msgstr "Az import sikeres volt."
2691 #: cryptui.rc:100
2692 msgid "The import failed."
2693 msgstr "Az import nem sikerült."
2695 #: cryptui.rc:101
2696 msgid "Arial"
2697 msgstr ""
2699 #: cryptui.rc:103
2700 msgid "<Advanced Purposes>"
2701 msgstr "<Speciális típusok>"
2703 #: cryptui.rc:104
2704 msgid "Issued To"
2705 msgstr "Tulajdonos"
2707 #: cryptui.rc:105
2708 msgid "Issued By"
2709 msgstr "Kiállító"
2711 #: cryptui.rc:106
2712 msgid "Expiration Date"
2713 msgstr "lejárat"
2715 #: cryptui.rc:107
2716 msgid "Friendly Name"
2717 msgstr "Keresztnév"
2719 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 msgid "<None>"
2721 msgstr "<Nincs>"
2723 #: cryptui.rc:110
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2726 "sign messages with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2730 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2731 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2733 #: cryptui.rc:111
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2736 "sign messages with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2740 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2741 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2746 "verify messages signed with it.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2750 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2751 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2753 #: cryptui.rc:113
2754 #, fuzzy
2755 #| msgid ""
2756 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2757 #| "or verify messages signed with it.\n"
2758 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2765 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2766 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2768 #: cryptui.rc:114
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2775 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2776 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2785 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2786 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2788 #: cryptui.rc:116
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2795 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2796 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2801 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2805 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2806 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2814 "biztonságosak.\n"
2815 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2817 #: cryptui.rc:119
2818 msgid ""
2819 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2823 "biztonságosak.\n"
2824 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2826 #: cryptui.rc:120
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2830 #: cryptui.rc:121
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2834 #: cryptui.rc:124
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2838 #: cryptui.rc:125
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2842 #: cryptui.rc:126
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2848 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2858 #: cryptui.rc:129
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2862 #: cryptui.rc:130
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2866 #: cryptui.rc:131
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2870 #: cryptui.rc:147
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Privát kulcs archívum"
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Export formátum"
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr ""
2881 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2883 #: cryptui.rc:153
2884 msgid "Export Filename"
2885 msgstr "Export fájlnév"
2887 #: cryptui.rc:154
2888 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2889 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2891 #: cryptui.rc:155
2892 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2893 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2895 #: cryptui.rc:156
2896 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:157
2900 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:160
2904 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2905 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2907 #: cryptui.rc:161
2908 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2909 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2911 #: cryptui.rc:163
2912 msgid "File Format"
2913 msgstr "Fájl formátum"
2915 #: cryptui.rc:164
2916 msgid "Include all certificates in certificate path"
2917 msgstr ""
2918 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "Export keys"
2922 msgstr "Export kulcsok"
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "Az export sikerült."
2928 #: cryptui.rc:169
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "Az export hibás."
2932 #: cryptui.rc:170
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2936 #: cryptui.rc:171
2937 msgid ""
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2939 "certificate."
2940 msgstr ""
2941 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2942 "együtt."
2944 #: cryptui.rc:172
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Jelszóbevitel"
2948 #: cryptui.rc:173
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2952 #: cryptui.rc:174
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2956 #: cryptui.rc:175
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2960 #: cryptui.rc:176
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "Default DirectSound"
2966 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "DirectSound: %s"
2970 msgstr "DirectSound: %s"
2972 #: devenum.rc:35
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2976 #: devenum.rc:36
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2980 #: dinput.rc:43
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Reset"
2986 msgstr "Újraindítás"
2988 #: dinput.rc:51
2989 msgid "Player"
2990 msgstr "Lejátszás"
2992 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2993 msgid "Device"
2994 msgstr "Eszköz"
2996 #: dinput.rc:53
2997 msgid "Actions"
2998 msgstr "Műveletek"
3000 #: dinput.rc:54
3001 msgid "Mapping"
3002 msgstr "Csatlakoztat"
3004 #: dinput.rc:56
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3008 #: dinput.rc:37
3009 msgid "Action"
3010 msgstr "Művelet"
3012 #: dinput.rc:38
3013 msgid "Object"
3014 msgstr "Tárgy"
3016 #: dxdiagn.rc:28
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Terület beállítás"
3020 #: dxdiagn.rc:29
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3024 #: gdi32.rc:28
3025 msgid "Western"
3026 msgstr "Nyugati"
3028 #: gdi32.rc:29
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "Közép-Európai"
3032 #: gdi32.rc:30
3033 msgid "Cyrillic"
3034 msgstr "Cirill"
3036 #: gdi32.rc:31
3037 msgid "Greek"
3038 msgstr "Görög"
3040 #: gdi32.rc:32
3041 msgid "Turkish"
3042 msgstr "Török"
3044 #: gdi32.rc:33
3045 msgid "Hebrew"
3046 msgstr "Héber"
3048 #: gdi32.rc:34
3049 msgid "Arabic"
3050 msgstr "Arab"
3052 #: gdi32.rc:35
3053 msgid "Baltic"
3054 msgstr "Balti"
3056 #: gdi32.rc:36
3057 msgid "Vietnamese"
3058 msgstr "Vietném"
3060 #: gdi32.rc:37
3061 msgid "Thai"
3062 msgstr "Tájföldi"
3064 #: gdi32.rc:38
3065 msgid "Japanese"
3066 msgstr "Japán"
3068 #: gdi32.rc:39
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "CHINESE_GB2312"
3072 #: gdi32.rc:40
3073 msgid "Hangul"
3074 msgstr "Hangul"
3076 #: gdi32.rc:41
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "CHINESE_BIG5"
3080 #: gdi32.rc:42
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangul(Johab)"
3084 #: gdi32.rc:43
3085 msgid "Symbol"
3086 msgstr "Szimbólum"
3088 #: gdi32.rc:44
3089 msgid "OEM/DOS"
3090 msgstr "OEM/DO"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3093 msgid "Other"
3094 msgstr "Egyéb"
3096 #: gphoto2.rc:30
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Preview"
3106 msgstr "Előnézet"
3108 #: gphoto2.rc:36
3109 msgid "Import All"
3110 msgstr "Összes importálása"
3112 #: gphoto2.rc:37
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3116 #: gphoto2.rc:38
3117 msgid "Exit"
3118 msgstr "Kilépés"
3120 #: gphoto2.rc:43
3121 msgid "Transferring"
3122 msgstr "Átvitel"
3124 #: gphoto2.rc:46
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3128 #: gphoto2.rc:51
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3132 #: gphoto2.rc:55
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgid "S&ync"
3138 msgstr "&Szinkronizál"
3140 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3141 msgid "&Back"
3142 msgstr "&Vissza"
3144 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3145 msgid "&Forward"
3146 msgstr "&Előre"
3148 #: hhctrl.rc:62
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "&Home"
3151 msgstr "Kezdőlap"
3153 #: hhctrl.rc:63
3154 msgid "&Stop"
3155 msgstr "Me&gállítás"
3157 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3158 msgid "&Refresh"
3159 msgstr "F&rissítés"
3161 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgid "&Print..."
3163 msgstr "&Nyomtatás..."
3165 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3166 #: user32.rc:65
3167 msgid "Select &All"
3168 msgstr "&Az összes kijelölése"
3170 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3171 msgid "&View Source"
3172 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3174 #: hhctrl.rc:83
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid "Properties"
3177 msgid "Proper&ties"
3178 msgstr "Tulajdonságok"
3180 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3182 msgid "Cu&t"
3183 msgstr "Kivá&gás"
3185 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3186 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3187 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3188 msgid "&Copy"
3189 msgstr "&Másolás"
3191 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3192 msgid "Paste"
3193 msgstr "Beillesztés"
3195 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3196 msgid "&Print"
3197 msgstr "&Nyomtatás"
3199 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3200 msgid "&Contents"
3201 msgstr "&Témakörök"
3203 #: hhctrl.rc:32
3204 msgid "I&ndex"
3205 msgstr "K&ezdőlap"
3207 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3208 msgid "&Search"
3209 msgstr "&Keresés"
3211 #: hhctrl.rc:34
3212 msgid "Favor&ites"
3213 msgstr "Kedven&cek"
3215 #: hhctrl.rc:36
3216 msgid "Hide &Tabs"
3217 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3219 #: hhctrl.rc:37
3220 msgid "Show &Tabs"
3221 msgstr "Fülek &mutatása"
3223 #: hhctrl.rc:42
3224 msgid "Show"
3225 msgstr "Megjelenítés"
3227 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3228 msgid "Hide"
3229 msgstr "Elrejtés"
3231 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3232 msgid "Stop"
3233 msgstr "Megállítás"
3235 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3236 msgid "Refresh"
3237 msgstr "Frissítés"
3239 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3240 msgid "Back"
3241 msgstr "Vissza"
3243 #: hhctrl.rc:47
3244 msgctxt "table of contents"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Kezdőlap"
3248 #: hhctrl.rc:48
3249 msgid "Sync"
3250 msgstr "Szink."
3252 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3253 msgid "Options"
3254 msgstr "Opciók"
3256 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3257 msgid "Forward"
3258 msgstr "Előre"
3260 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3262 msgstr "Cinepak Video kodek"
3264 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3265 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3266 #: wordpad.rc:29
3267 msgid "&File"
3268 msgstr "&Fájl"
3270 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3271 msgid "&New"
3272 msgstr "&Új"
3274 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3275 msgid "&Window"
3276 msgstr "&Ablakok"
3278 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3279 msgid "&Open..."
3280 msgstr "&Megnyitás..."
3282 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3283 msgid "Save &as..."
3284 msgstr "Mentés má&sként..."
3286 #: ieframe.rc:38
3287 msgid "Print &format..."
3288 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3290 #: ieframe.rc:39
3291 msgid "Pr&int..."
3292 msgstr "Ny&omtatás..."
3294 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3295 msgid "Print previe&w"
3296 msgstr "Nyomtatási &kép"
3298 #: ieframe.rc:47
3299 msgid "&Toolbars"
3300 msgstr "&Eszköztár"
3302 #: ieframe.rc:49
3303 msgid "&Standard bar"
3304 msgstr "&Státusz sor"
3306 #: ieframe.rc:50
3307 msgid "&Address bar"
3308 msgstr "&Címsor"
3310 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3311 msgid "&Favorites"
3312 msgstr "Ked&vencek"
3314 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3315 msgid "&Add to Favorites..."
3316 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3318 #: ieframe.rc:60
3319 msgid "&About Internet Explorer"
3320 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3322 #: ieframe.rc:90
3323 msgid "Open URL"
3324 msgstr "URL cím megnyitása"
3326 #: ieframe.rc:93
3327 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3328 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3330 #: ieframe.rc:94
3331 msgid "Open:"
3332 msgstr "Megnyitás:"
3334 #: ieframe.rc:70
3335 msgctxt "home page"
3336 msgid "Home"
3337 msgstr "Kezdőlap"
3339 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3340 msgid "Print..."
3341 msgstr "Nyomtatás..."
3343 #: ieframe.rc:76
3344 msgid "Address"
3345 msgstr "Cím"
3347 #: ieframe.rc:81
3348 msgid "Searching for %s"
3349 msgstr "%s keresése"
3351 #: ieframe.rc:82
3352 msgid "Start downloading %s"
3353 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3355 #: ieframe.rc:83
3356 msgid "Downloading %s"
3357 msgstr "%s letöltése"
3359 #: ieframe.rc:84
3360 msgid "Asking for %s"
3361 msgstr "%s lekérése"
3363 #: inetcpl.rc:49
3364 msgid "Home page"
3365 msgstr "Kezdőlap"
3367 #: inetcpl.rc:50
3368 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 msgstr ""
3370 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3371 "böngészőben."
3373 #: inetcpl.rc:53
3374 msgid "&Current page"
3375 msgstr "A&ktuális oldal"
3377 #: inetcpl.rc:54
3378 msgid "&Default page"
3379 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3381 #: inetcpl.rc:55
3382 msgid "&Blank page"
3383 msgstr "&Üres oldal"
3385 #: inetcpl.rc:56
3386 msgid "Browsing history"
3387 msgstr "Böngészési előzmény"
3389 #: inetcpl.rc:57
3390 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3391 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3393 #: inetcpl.rc:59
3394 msgid "Delete &files..."
3395 msgstr "Fájlok &törlése..."
3397 #: inetcpl.rc:60
3398 msgid "&Settings..."
3399 msgstr "&Beállítások..."
3401 #: inetcpl.rc:68
3402 msgid "Delete browsing history"
3403 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3405 #: inetcpl.rc:71
3406 msgid ""
3407 "Temporary internet files\n"
3408 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 msgstr ""
3410 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3411 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3413 #: inetcpl.rc:73
3414 msgid ""
3415 "Cookies\n"
3416 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3417 "preferences and login information."
3418 msgstr ""
3419 "Cookie-k\n"
3420 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3421 "információkat tárolnak."
3423 #: inetcpl.rc:75
3424 msgid ""
3425 "History\n"
3426 "List of websites you have accessed."
3427 msgstr ""
3428 "Előzmények\n"
3429 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3431 #: inetcpl.rc:77
3432 msgid ""
3433 "Form data\n"
3434 "Usernames and other information you have entered into forms."
3435 msgstr ""
3436 "Form adatok\n"
3437 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3439 #: inetcpl.rc:79
3440 msgid ""
3441 "Passwords\n"
3442 "Saved passwords you have entered into forms."
3443 msgstr ""
3444 "Jelszavak\n"
3445 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3447 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3448 msgid "Delete"
3449 msgstr "Törlés"
3451 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3452 msgid "Security"
3453 msgstr "&Biztonság"
3455 #: inetcpl.rc:112
3456 msgid ""
3457 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3458 "certificate authorities and publishers."
3459 msgstr ""
3460 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3461 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3463 #: inetcpl.rc:114
3464 msgid "Certificates..."
3465 msgstr "Tanúsítványok..."
3467 #: inetcpl.rc:115
3468 msgid "Publishers..."
3469 msgstr "Kiadók..."
3471 #: inetcpl.rc:31
3472 msgid "Internet Settings"
3473 msgstr "Internet beállítások"
3475 #: inetcpl.rc:32
3476 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3477 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3479 #: inetcpl.rc:33
3480 msgid "Security settings for zone: "
3481 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3483 #: inetcpl.rc:34
3484 msgid "Custom"
3485 msgstr "Testreszabás"
3487 #: inetcpl.rc:35
3488 msgid "Very Low"
3489 msgstr "Nagyon alacson"
3491 #: inetcpl.rc:36
3492 msgid "Low"
3493 msgstr "Alacsony"
3495 #: inetcpl.rc:37
3496 msgid "Medium"
3497 msgstr "Közepes"
3499 #: inetcpl.rc:38
3500 msgid "Increased"
3501 msgstr "Megnövelt"
3503 #: inetcpl.rc:39
3504 msgid "High"
3505 msgstr "Magas"
3507 #: joy.rc:36
3508 msgid "Joysticks"
3509 msgstr ""
3511 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3512 msgid "&Disable"
3513 msgstr "Tiltá&s"
3515 #: joy.rc:40
3516 #, fuzzy
3517 #| msgid "&enable"
3518 msgid "&Enable"
3519 msgstr "&engedélyez"
3521 #: joy.rc:41
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "Disconnected"
3524 msgid "Connected"
3525 msgstr "Lecsatlakozott"
3527 #: joy.rc:43
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "&Disable"
3530 msgid "Disabled"
3531 msgstr "Tiltá&s"
3533 #: joy.rc:45
3534 msgid ""
3535 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3536 "updated here until you restart this applet."
3537 msgstr ""
3539 #: joy.rc:50
3540 msgid "Test Joystick"
3541 msgstr ""
3543 #: joy.rc:54
3544 msgid "Buttons"
3545 msgstr ""
3547 #: joy.rc:63
3548 msgid "Test Force Feedback"
3549 msgstr ""
3551 #: joy.rc:67
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "Available formats"
3554 msgid "Available Effects"
3555 msgstr "Elérhető formátumok"
3557 #: joy.rc:69
3558 msgid ""
3559 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3560 "direction can be changed with the controller axis."
3561 msgstr ""
3563 #: joy.rc:31
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "Create Control"
3566 msgid "Game Controllers"
3567 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3569 #: jscript.rc:28
3570 msgid "Error converting object to primitive type"
3571 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3573 #: jscript.rc:29
3574 msgid "Invalid procedure call or argument"
3575 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3577 #: jscript.rc:30
3578 msgid "Subscript out of range"
3579 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3581 #: jscript.rc:31
3582 msgid "Object required"
3583 msgstr "Objektum szükséges"
3585 #: jscript.rc:32
3586 msgid "Automation server can't create object"
3587 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3589 #: jscript.rc:33
3590 msgid "Object doesn't support this property or method"
3591 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3593 #: jscript.rc:34
3594 msgid "Object doesn't support this action"
3595 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3597 #: jscript.rc:35
3598 msgid "Argument not optional"
3599 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3601 #: jscript.rc:36
3602 msgid "Syntax error"
3603 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3605 #: jscript.rc:37
3606 msgid "Expected ';'"
3607 msgstr "Hiányzó ';'"
3609 #: jscript.rc:38
3610 msgid "Expected '('"
3611 msgstr "Hiányzó '('"
3613 #: jscript.rc:39
3614 msgid "Expected ')'"
3615 msgstr "Hiányzó ')'"
3617 #: jscript.rc:40
3618 #, fuzzy
3619 #| msgid "Subject Key Identifier"
3620 msgid "Expected identifier"
3621 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3623 #: jscript.rc:41
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "Expected ';'"
3626 msgid "Expected '='"
3627 msgstr "Hiányzó ';'"
3629 #: jscript.rc:42
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3632 msgid "Invalid character"
3633 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3635 #: jscript.rc:43
3636 msgid "Unterminated string constant"
3637 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3639 #: jscript.rc:44
3640 msgid "'return' statement outside of function"
3641 msgstr ""
3643 #: jscript.rc:45
3644 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3645 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3647 #: jscript.rc:46
3648 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3649 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3651 #: jscript.rc:47
3652 msgid "Label redefined"
3653 msgstr "Címke újradefiniált"
3655 #: jscript.rc:48
3656 msgid "Label not found"
3657 msgstr "Címke nem található"
3659 #: jscript.rc:49
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Expected ';'"
3662 msgid "Expected '@end'"
3663 msgstr "Hiányzó ';'"
3665 #: jscript.rc:50
3666 msgid "Conditional compilation is turned off"
3667 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3669 #: jscript.rc:51
3670 #, fuzzy
3671 #| msgid "Expected ';'"
3672 msgid "Expected '@'"
3673 msgstr "Hiányzó ';'"
3675 #: jscript.rc:54
3676 msgid "Number expected"
3677 msgstr "Számot vártam"
3679 #: jscript.rc:52
3680 msgid "Function expected"
3681 msgstr "Függvényt vártam"
3683 #: jscript.rc:53
3684 msgid "'[object]' is not a date object"
3685 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3687 #: jscript.rc:55
3688 msgid "Object expected"
3689 msgstr "Objektumot vártam"
3691 #: jscript.rc:56
3692 msgid "Illegal assignment"
3693 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3695 #: jscript.rc:57
3696 msgid "'|' is undefined"
3697 msgstr "A '|' nem definiált"
3699 #: jscript.rc:58
3700 msgid "Boolean object expected"
3701 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3703 #: jscript.rc:59
3704 msgid "Cannot delete '|'"
3705 msgstr "'|' nem törölhető"
3707 #: jscript.rc:60
3708 msgid "VBArray object expected"
3709 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3711 #: jscript.rc:61
3712 msgid "JScript object expected"
3713 msgstr "JScript objektumot vártam"
3715 #: jscript.rc:62
3716 msgid "Syntax error in regular expression"
3717 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3719 #: jscript.rc:64
3720 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3721 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3723 #: jscript.rc:63
3724 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3725 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3727 #: jscript.rc:65
3728 #, fuzzy
3729 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3730 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3731 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3733 #: jscript.rc:66
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Subscript out of range"
3736 msgid "Precision is out of range"
3737 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3739 #: jscript.rc:67
3740 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3741 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3743 #: jscript.rc:68
3744 msgid "Array object expected"
3745 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3747 #: winerror.mc:26
3748 msgid "Success.\n"
3749 msgstr "Sikeres.\n"
3751 #: winerror.mc:31
3752 msgid "Invalid function.\n"
3753 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3755 #: winerror.mc:36
3756 msgid "File not found.\n"
3757 msgstr "Fájl nem található.\n"
3759 #: winerror.mc:41
3760 msgid "Path not found.\n"
3761 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3763 #: winerror.mc:46
3764 msgid "Too many open files.\n"
3765 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3767 #: winerror.mc:51
3768 msgid "Access denied.\n"
3769 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3771 #: winerror.mc:56
3772 msgid "Invalid handle.\n"
3773 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3775 #: winerror.mc:61
3776 msgid "Memory trashed.\n"
3777 msgstr "Memória töredezve.\n"
3779 #: winerror.mc:66
3780 msgid "Not enough memory.\n"
3781 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3783 #: winerror.mc:71
3784 msgid "Invalid block.\n"
3785 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3787 #: winerror.mc:76
3788 msgid "Bad environment.\n"
3789 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3791 #: winerror.mc:81
3792 msgid "Bad format.\n"
3793 msgstr "Rossz formátum.\n"
3795 #: winerror.mc:86
3796 msgid "Invalid access.\n"
3797 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3799 #: winerror.mc:91
3800 msgid "Invalid data.\n"
3801 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3803 #: winerror.mc:96
3804 msgid "Out of memory.\n"
3805 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3807 #: winerror.mc:101
3808 msgid "Invalid drive.\n"
3809 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3811 #: winerror.mc:106
3812 msgid "Can't delete current directory.\n"
3813 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3815 #: winerror.mc:111
3816 msgid "Not same device.\n"
3817 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3819 #: winerror.mc:116
3820 msgid "No more files.\n"
3821 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3823 #: winerror.mc:121
3824 msgid "Write protected.\n"
3825 msgstr "Írásvédett.\n"
3827 #: winerror.mc:126
3828 msgid "Bad unit.\n"
3829 msgstr "Rossz egység.\n"
3831 #: winerror.mc:131
3832 msgid "Not ready.\n"
3833 msgstr "Nincs kész.\n"
3835 #: winerror.mc:136
3836 msgid "Bad command.\n"
3837 msgstr "Rossz parancs.\n"
3839 #: winerror.mc:141
3840 msgid "CRC error.\n"
3841 msgstr "CRC hiba.\n"
3843 #: winerror.mc:146
3844 msgid "Bad length.\n"
3845 msgstr "Rossz méret.\n"
3847 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3848 msgid "Seek error.\n"
3849 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3851 #: winerror.mc:156
3852 msgid "Not DOS disk.\n"
3853 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3855 #: winerror.mc:161
3856 msgid "Sector not found.\n"
3857 msgstr "Szektor nem található.\n"
3859 #: winerror.mc:166
3860 msgid "Out of paper.\n"
3861 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3863 #: winerror.mc:171
3864 msgid "Write fault.\n"
3865 msgstr "Íráshiba.\n"
3867 #: winerror.mc:176
3868 msgid "Read fault.\n"
3869 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3871 #: winerror.mc:181
3872 msgid "General failure.\n"
3873 msgstr "Általános hiba.\n"
3875 #: winerror.mc:186
3876 msgid "Sharing violation.\n"
3877 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3879 #: winerror.mc:191
3880 msgid "Lock violation.\n"
3881 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3883 #: winerror.mc:196
3884 msgid "Wrong disk.\n"
3885 msgstr "Rossz lemez.\n"
3887 #: winerror.mc:201
3888 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3889 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3891 #: winerror.mc:206
3892 msgid "End of file.\n"
3893 msgstr "Fájl vége.\n"
3895 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3896 msgid "Disk full.\n"
3897 msgstr "Lemez betelt.\n"
3899 #: winerror.mc:216
3900 msgid "Request not supported.\n"
3901 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3903 #: winerror.mc:221
3904 msgid "Remote machine not listening.\n"
3905 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3907 #: winerror.mc:226
3908 msgid "Duplicate network name.\n"
3909 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3911 #: winerror.mc:231
3912 msgid "Bad network path.\n"
3913 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3915 #: winerror.mc:236
3916 msgid "Network busy.\n"
3917 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3919 #: winerror.mc:241
3920 msgid "Device does not exist.\n"
3921 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3923 #: winerror.mc:246
3924 msgid "Too many commands.\n"
3925 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3927 #: winerror.mc:251
3928 msgid "Adapter hardware error.\n"
3929 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3931 #: winerror.mc:256
3932 msgid "Bad network response.\n"
3933 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3935 #: winerror.mc:261
3936 msgid "Unexpected network error.\n"
3937 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3939 #: winerror.mc:266
3940 msgid "Bad remote adapter.\n"
3941 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3943 #: winerror.mc:271
3944 msgid "Print queue full.\n"
3945 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3947 #: winerror.mc:276
3948 msgid "No spool space.\n"
3949 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3951 #: winerror.mc:281
3952 msgid "Print canceled.\n"
3953 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3955 #: winerror.mc:286
3956 msgid "Network name deleted.\n"
3957 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3959 #: winerror.mc:291
3960 msgid "Network access denied.\n"
3961 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3963 #: winerror.mc:296
3964 msgid "Bad device type.\n"
3965 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3967 #: winerror.mc:301
3968 msgid "Bad network name.\n"
3969 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3971 #: winerror.mc:306
3972 msgid "Too many network names.\n"
3973 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3975 #: winerror.mc:311
3976 msgid "Too many network sessions.\n"
3977 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3979 #: winerror.mc:316
3980 msgid "Sharing paused.\n"
3981 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3983 #: winerror.mc:321
3984 msgid "Request not accepted.\n"
3985 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3987 #: winerror.mc:326
3988 msgid "Redirector paused.\n"
3989 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3991 #: winerror.mc:331
3992 msgid "File exists.\n"
3993 msgstr "Fájl létezik.\n"
3995 #: winerror.mc:336
3996 msgid "Cannot create.\n"
3997 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3999 #: winerror.mc:341
4000 msgid "Int24 failure.\n"
4001 msgstr "Int24 hiba.\n"
4003 #: winerror.mc:346
4004 msgid "Out of structures.\n"
4005 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4007 #: winerror.mc:351
4008 msgid "Already assigned.\n"
4009 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4011 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4012 msgid "Invalid password.\n"
4013 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4015 #: winerror.mc:361
4016 msgid "Invalid parameter.\n"
4017 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4019 #: winerror.mc:366
4020 msgid "Net write fault.\n"
4021 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4023 #: winerror.mc:371
4024 msgid "No process slots.\n"
4025 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4027 #: winerror.mc:376
4028 msgid "Too many semaphores.\n"
4029 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4031 #: winerror.mc:381
4032 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4033 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4035 #: winerror.mc:386
4036 msgid "Semaphore is set.\n"
4037 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4039 #: winerror.mc:391
4040 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4041 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4043 #: winerror.mc:396
4044 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4045 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4047 #: winerror.mc:401
4048 msgid "Semaphore owner died.\n"
4049 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4051 #: winerror.mc:406
4052 msgid "Semaphore user limit.\n"
4053 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4055 #: winerror.mc:411
4056 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4057 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4059 #: winerror.mc:416
4060 msgid "Drive locked.\n"
4061 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4063 #: winerror.mc:421
4064 msgid "Broken pipe.\n"
4065 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4067 #: winerror.mc:426
4068 msgid "Open failed.\n"
4069 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4071 #: winerror.mc:431
4072 msgid "Buffer overflow.\n"
4073 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4075 #: winerror.mc:441
4076 msgid "No more search handles.\n"
4077 msgstr "Nincs több találat.\n"
4079 #: winerror.mc:446
4080 msgid "Invalid target handle.\n"
4081 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4083 #: winerror.mc:451
4084 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4085 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4087 #: winerror.mc:456
4088 msgid "Invalid verify switch.\n"
4089 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4091 #: winerror.mc:461
4092 msgid "Bad driver level.\n"
4093 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4095 #: winerror.mc:466
4096 msgid "Call not implemented.\n"
4097 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4099 #: winerror.mc:471
4100 msgid "Semaphore timeout.\n"
4101 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4103 #: winerror.mc:476
4104 msgid "Insufficient buffer.\n"
4105 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4107 #: winerror.mc:481
4108 msgid "Invalid name.\n"
4109 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4111 #: winerror.mc:486
4112 msgid "Invalid level.\n"
4113 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4115 #: winerror.mc:491
4116 msgid "No volume label.\n"
4117 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4119 #: winerror.mc:496
4120 msgid "Module not found.\n"
4121 msgstr "Modul nem található.\n"
4123 #: winerror.mc:501
4124 msgid "Procedure not found.\n"
4125 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4127 #: winerror.mc:506
4128 msgid "No children to wait for.\n"
4129 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4131 #: winerror.mc:511
4132 msgid "Child process has not completed.\n"
4133 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4135 #: winerror.mc:516
4136 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4137 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4139 #: winerror.mc:521
4140 msgid "Negative seek.\n"
4141 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4143 #: winerror.mc:531
4144 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4145 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4147 #: winerror.mc:536
4148 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4149 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4151 #: winerror.mc:541
4152 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4153 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4155 #: winerror.mc:546
4156 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4157 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4159 #: winerror.mc:551
4160 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4161 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4163 #: winerror.mc:556
4164 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4165 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4167 #: winerror.mc:561
4168 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4169 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4171 #: winerror.mc:566
4172 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4173 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4175 #: winerror.mc:571
4176 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4177 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4179 #: winerror.mc:576
4180 msgid "Drive is busy.\n"
4181 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4183 #: winerror.mc:581
4184 msgid "Same drive.\n"
4185 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4187 #: winerror.mc:586
4188 msgid "Not top-level directory.\n"
4189 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4191 #: winerror.mc:591
4192 msgid "Directory is not empty.\n"
4193 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4195 #: winerror.mc:596
4196 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4197 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4199 #: winerror.mc:601
4200 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4201 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4203 #: winerror.mc:606
4204 msgid "Path is busy.\n"
4205 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4207 #: winerror.mc:611
4208 msgid "Already a SUBST target.\n"
4209 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4211 #: winerror.mc:616
4212 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4213 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4215 #: winerror.mc:621
4216 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4217 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4219 #: winerror.mc:626
4220 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4221 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4223 #: winerror.mc:631
4224 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4225 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4227 #: winerror.mc:636
4228 msgid "Volume label too long.\n"
4229 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4231 #: winerror.mc:641
4232 msgid "Too many TCBs.\n"
4233 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4235 #: winerror.mc:646
4236 msgid "Signal refused.\n"
4237 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4239 #: winerror.mc:651
4240 msgid "Segment discarded.\n"
4241 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4243 #: winerror.mc:656
4244 msgid "Segment not locked.\n"
4245 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4247 #: winerror.mc:661
4248 msgid "Bad thread ID address.\n"
4249 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4251 #: winerror.mc:666
4252 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4253 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4255 #: winerror.mc:671
4256 msgid "Path is invalid.\n"
4257 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4259 #: winerror.mc:676
4260 msgid "Signal pending.\n"
4261 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4263 #: winerror.mc:681
4264 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4265 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4267 #: winerror.mc:686
4268 msgid "Lock failed.\n"
4269 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4271 #: winerror.mc:691
4272 msgid "Resource in use.\n"
4273 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4275 #: winerror.mc:696
4276 msgid "Cancel violation.\n"
4277 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4279 #: winerror.mc:701
4280 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4281 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4283 #: winerror.mc:706
4284 msgid "Invalid segment number.\n"
4285 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4287 #: winerror.mc:711
4288 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4289 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4291 #: winerror.mc:716
4292 msgid "File already exists.\n"
4293 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4295 #: winerror.mc:721
4296 msgid "Invalid flag number.\n"
4297 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4299 #: winerror.mc:726
4300 msgid "Semaphore name not found.\n"
4301 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4303 #: winerror.mc:731
4304 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4305 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4307 #: winerror.mc:736
4308 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4309 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4311 #: winerror.mc:741
4312 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4313 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4315 #: winerror.mc:746
4316 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4317 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4319 #: winerror.mc:751
4320 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4321 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4323 #: winerror.mc:756
4324 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4325 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4327 #: winerror.mc:761
4328 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4329 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4331 #: winerror.mc:766
4332 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4333 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4335 #: winerror.mc:771
4336 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4337 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4339 #: winerror.mc:776
4340 msgid "IOPL not enabled.\n"
4341 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4343 #: winerror.mc:781
4344 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4345 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4347 #: winerror.mc:786
4348 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4349 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4351 #: winerror.mc:791
4352 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4353 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4355 #: winerror.mc:796
4356 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4357 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4359 #: winerror.mc:801
4360 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4361 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4363 #: winerror.mc:806
4364 msgid "Environment variable not found.\n"
4365 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4367 #: winerror.mc:811
4368 msgid "No signal sent.\n"
4369 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4371 #: winerror.mc:816
4372 msgid "File name is too long.\n"
4373 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4375 #: winerror.mc:821
4376 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4377 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4379 #: winerror.mc:826
4380 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4381 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4383 #: winerror.mc:831
4384 msgid "Invalid signal number.\n"
4385 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4387 #: winerror.mc:836
4388 msgid "Error setting signal handler.\n"
4389 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4391 #: winerror.mc:841
4392 msgid "Segment locked.\n"
4393 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4395 #: winerror.mc:846
4396 msgid "Too many modules.\n"
4397 msgstr "Túl sok modul.\n"
4399 #: winerror.mc:851
4400 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4401 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4403 #: winerror.mc:856
4404 msgid "Machine type mismatch.\n"
4405 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4407 #: winerror.mc:861
4408 msgid "Bad pipe.\n"
4409 msgstr "Rossz pipe.\n"
4411 #: winerror.mc:866
4412 msgid "Pipe busy.\n"
4413 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4415 #: winerror.mc:871
4416 msgid "Pipe closed.\n"
4417 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4419 #: winerror.mc:876
4420 msgid "Pipe not connected.\n"
4421 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4423 #: winerror.mc:881
4424 msgid "More data available.\n"
4425 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4427 #: winerror.mc:886
4428 msgid "Session canceled.\n"
4429 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4431 #: winerror.mc:891
4432 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4433 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4435 #: winerror.mc:896
4436 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4437 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4439 #: winerror.mc:901
4440 msgid "No more data available.\n"
4441 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4443 #: winerror.mc:906
4444 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4445 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4447 #: winerror.mc:911
4448 msgid "Directory name invalid.\n"
4449 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4451 #: winerror.mc:916
4452 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4453 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4455 #: winerror.mc:921
4456 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4457 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4459 #: winerror.mc:926
4460 msgid "Extended attribute table full.\n"
4461 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4463 #: winerror.mc:931
4464 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4465 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4467 #: winerror.mc:936
4468 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4469 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4471 #: winerror.mc:941
4472 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4473 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4475 #: winerror.mc:946
4476 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4477 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4479 #: winerror.mc:951
4480 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4481 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4483 #: winerror.mc:956
4484 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4485 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4487 #: winerror.mc:961
4488 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4489 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4491 #: winerror.mc:966
4492 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4493 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4495 #: winerror.mc:971
4496 msgid "Invalid address.\n"
4497 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4499 #: winerror.mc:976
4500 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4501 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4503 #: winerror.mc:981
4504 msgid "Pipe connected.\n"
4505 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4507 #: winerror.mc:986
4508 msgid "Pipe listening.\n"
4509 msgstr "Pipe figyel.\n"
4511 #: winerror.mc:991
4512 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4513 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4515 #: winerror.mc:996
4516 msgid "I/O operation aborted.\n"
4517 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4519 #: winerror.mc:1001
4520 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4521 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4523 #: winerror.mc:1006
4524 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4525 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4527 #: winerror.mc:1011
4528 msgid "No access to memory location.\n"
4529 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4531 #: winerror.mc:1016
4532 msgid "Swap error.\n"
4533 msgstr "Swap hiba.\n"
4535 #: winerror.mc:1021
4536 msgid "Stack overflow.\n"
4537 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4539 #: winerror.mc:1026
4540 msgid "Invalid message.\n"
4541 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4543 #: winerror.mc:1031
4544 msgid "Cannot complete.\n"
4545 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4547 #: winerror.mc:1036
4548 msgid "Invalid flags.\n"
4549 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4551 #: winerror.mc:1041
4552 msgid "Unrecognized volume.\n"
4553 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4555 #: winerror.mc:1046
4556 msgid "File invalid.\n"
4557 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4559 #: winerror.mc:1051
4560 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4561 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4563 #: winerror.mc:1056
4564 msgid "Nonexistent token.\n"
4565 msgstr "Nem létező token.\n"
4567 #: winerror.mc:1061
4568 msgid "Registry corrupt.\n"
4569 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4571 #: winerror.mc:1066
4572 msgid "Invalid key.\n"
4573 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4575 #: winerror.mc:1071
4576 msgid "Can't open registry key.\n"
4577 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4579 #: winerror.mc:1076
4580 msgid "Can't read registry key.\n"
4581 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4583 #: winerror.mc:1081
4584 msgid "Can't write registry key.\n"
4585 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4587 #: winerror.mc:1086
4588 msgid "Registry has been recovered.\n"
4589 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4591 #: winerror.mc:1091
4592 msgid "Registry is corrupt.\n"
4593 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4595 #: winerror.mc:1096
4596 msgid "I/O to registry failed.\n"
4597 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4599 #: winerror.mc:1101
4600 msgid "Not registry file.\n"
4601 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4603 #: winerror.mc:1106
4604 msgid "Key deleted.\n"
4605 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4607 #: winerror.mc:1111
4608 msgid "No registry log space.\n"
4609 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4611 #: winerror.mc:1116
4612 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4613 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4615 #: winerror.mc:1121
4616 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4617 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4619 #: winerror.mc:1126
4620 msgid "Notify change request in progress.\n"
4621 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4623 #: winerror.mc:1131
4624 msgid "Dependent services are running.\n"
4625 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4627 #: winerror.mc:1136
4628 msgid "Invalid service control.\n"
4629 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4631 #: winerror.mc:1141
4632 msgid "Service request timeout.\n"
4633 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4635 #: winerror.mc:1146
4636 msgid "Cannot create service thread.\n"
4637 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4639 #: winerror.mc:1151
4640 msgid "Service database locked.\n"
4641 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4643 #: winerror.mc:1156
4644 msgid "Service already running.\n"
4645 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4647 #: winerror.mc:1161
4648 msgid "Invalid service account.\n"
4649 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4651 #: winerror.mc:1166
4652 msgid "Service is disabled.\n"
4653 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4655 #: winerror.mc:1171
4656 msgid "Circular dependency.\n"
4657 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4659 #: winerror.mc:1176
4660 msgid "Service does not exist.\n"
4661 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4663 #: winerror.mc:1181
4664 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4665 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4667 #: winerror.mc:1186
4668 msgid "Service not active.\n"
4669 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4671 #: winerror.mc:1191
4672 msgid "Service controller connect failed.\n"
4673 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4675 #: winerror.mc:1196
4676 msgid "Exception in service.\n"
4677 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4679 #: winerror.mc:1201
4680 msgid "Database does not exist.\n"
4681 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4683 #: winerror.mc:1206
4684 msgid "Service-specific error.\n"
4685 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4687 #: winerror.mc:1211
4688 msgid "Process aborted.\n"
4689 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4691 #: winerror.mc:1216
4692 msgid "Service dependency failed.\n"
4693 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4695 #: winerror.mc:1221
4696 msgid "Service login failed.\n"
4697 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4699 #: winerror.mc:1226
4700 msgid "Service start-hang.\n"
4701 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4703 #: winerror.mc:1231
4704 msgid "Invalid service lock.\n"
4705 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4707 #: winerror.mc:1236
4708 msgid "Service marked for delete.\n"
4709 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4711 #: winerror.mc:1241
4712 msgid "Service exists.\n"
4713 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4715 #: winerror.mc:1246
4716 msgid "System running last-known-good config.\n"
4717 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4719 #: winerror.mc:1251
4720 msgid "Service dependency deleted.\n"
4721 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4723 #: winerror.mc:1256
4724 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4725 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4727 #: winerror.mc:1261
4728 msgid "Service not started since last boot.\n"
4729 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4731 #: winerror.mc:1266
4732 msgid "Duplicate service name.\n"
4733 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4735 #: winerror.mc:1271
4736 msgid "Different service account.\n"
4737 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4739 #: winerror.mc:1276
4740 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4741 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4743 #: winerror.mc:1281
4744 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4745 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4747 #: winerror.mc:1286
4748 msgid "No recovery program for service.\n"
4749 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4751 #: winerror.mc:1291
4752 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4753 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4755 #: winerror.mc:1296
4756 msgid "End of media.\n"
4757 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4759 #: winerror.mc:1301
4760 msgid "Filemark detected.\n"
4761 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4763 #: winerror.mc:1306
4764 msgid "Beginning of media.\n"
4765 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4767 #: winerror.mc:1311
4768 msgid "Setmark detected.\n"
4769 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4771 #: winerror.mc:1316
4772 msgid "No data detected.\n"
4773 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4775 #: winerror.mc:1321
4776 msgid "Partition failure.\n"
4777 msgstr "Partíció hiba.\n"
4779 #: winerror.mc:1326
4780 msgid "Invalid block length.\n"
4781 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4783 #: winerror.mc:1331
4784 msgid "Device not partitioned.\n"
4785 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4787 #: winerror.mc:1336
4788 msgid "Unable to lock media.\n"
4789 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4791 #: winerror.mc:1341
4792 msgid "Unable to unload media.\n"
4793 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4795 #: winerror.mc:1346
4796 msgid "Media changed.\n"
4797 msgstr "Média megváltozott.\n"
4799 #: winerror.mc:1351
4800 msgid "I/O bus reset.\n"
4801 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4803 #: winerror.mc:1356
4804 msgid "No media in drive.\n"
4805 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4807 #: winerror.mc:1361
4808 msgid "No Unicode translation.\n"
4809 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4811 #: winerror.mc:1366
4812 #, fuzzy
4813 #| msgid "DLL init failed.\n"
4814 msgid "DLL initialization failed.\n"
4815 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4817 #: winerror.mc:1371
4818 msgid "Shutdown in progress.\n"
4819 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4821 #: winerror.mc:1376
4822 msgid "No shutdown in progress.\n"
4823 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4825 #: winerror.mc:1381
4826 msgid "I/O device error.\n"
4827 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4829 #: winerror.mc:1386
4830 msgid "No serial devices found.\n"
4831 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4833 #: winerror.mc:1391
4834 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4835 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4837 #: winerror.mc:1396
4838 msgid "Serial I/O completed.\n"
4839 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4841 #: winerror.mc:1401
4842 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4843 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4845 #: winerror.mc:1406
4846 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4847 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4849 #: winerror.mc:1411
4850 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4851 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4853 #: winerror.mc:1416
4854 msgid "Unknown floppy error.\n"
4855 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4857 #: winerror.mc:1421
4858 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4859 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4861 #: winerror.mc:1426
4862 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4863 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4865 #: winerror.mc:1431
4866 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4867 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4869 #: winerror.mc:1436
4870 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4871 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4873 #: winerror.mc:1441
4874 msgid "End of tape media.\n"
4875 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4877 #: winerror.mc:1446
4878 msgid "Not enough server memory.\n"
4879 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4881 #: winerror.mc:1451
4882 msgid "Possible deadlock.\n"
4883 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4885 #: winerror.mc:1456
4886 msgid "Incorrect alignment.\n"
4887 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4889 #: winerror.mc:1461
4890 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4891 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4893 #: winerror.mc:1466
4894 msgid "Set-power-state failed.\n"
4895 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4897 #: winerror.mc:1471
4898 msgid "Too many links.\n"
4899 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4901 #: winerror.mc:1476
4902 msgid "Newer windows version needed.\n"
4903 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4905 #: winerror.mc:1481
4906 msgid "Wrong operating system.\n"
4907 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4909 #: winerror.mc:1486
4910 msgid "Single-instance application.\n"
4911 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4913 #: winerror.mc:1491
4914 msgid "Real-mode application.\n"
4915 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4917 #: winerror.mc:1496
4918 msgid "Invalid DLL.\n"
4919 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4921 #: winerror.mc:1501
4922 msgid "No associated application.\n"
4923 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4925 #: winerror.mc:1506
4926 msgid "DDE failure.\n"
4927 msgstr "DDE hiba.\n"
4929 #: winerror.mc:1511
4930 msgid "DLL not found.\n"
4931 msgstr "DLL nem található.\n"
4933 #: winerror.mc:1516
4934 msgid "Out of user handles.\n"
4935 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4937 #: winerror.mc:1521
4938 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4939 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4941 #: winerror.mc:1526
4942 msgid "The source element is empty.\n"
4943 msgstr "A forrás üres.\n"
4945 #: winerror.mc:1531
4946 msgid "The destination element is full.\n"
4947 msgstr "A cél betelt.\n"
4949 #: winerror.mc:1536
4950 msgid "The element address is invalid.\n"
4951 msgstr "A cím nem valós.\n"
4953 #: winerror.mc:1541
4954 msgid "The magazine is not present.\n"
4955 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4957 #: winerror.mc:1546
4958 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4959 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4961 #: winerror.mc:1551
4962 msgid "The device requires cleaning.\n"
4963 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4965 #: winerror.mc:1556
4966 msgid "The device door is open.\n"
4967 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4969 #: winerror.mc:1561
4970 msgid "The device is not connected.\n"
4971 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4973 #: winerror.mc:1566
4974 msgid "Element not found.\n"
4975 msgstr "A tétel nem található.\n"
4977 #: winerror.mc:1571
4978 msgid "No match found.\n"
4979 msgstr "Nincs találat.\n"
4981 #: winerror.mc:1576
4982 msgid "Property set not found.\n"
4983 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4985 #: winerror.mc:1581
4986 msgid "Point not found.\n"
4987 msgstr "Pont nem található.\n"
4989 #: winerror.mc:1586
4990 msgid "No running tracking service.\n"
4991 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4993 #: winerror.mc:1591
4994 msgid "No such volume ID.\n"
4995 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4997 #: winerror.mc:1596
4998 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4999 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5001 #: winerror.mc:1601
5002 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5003 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5005 #: winerror.mc:1606
5006 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5007 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5009 #: winerror.mc:1611
5010 msgid "The journal is being deleted.\n"
5011 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5013 #: winerror.mc:1616
5014 msgid "The journal is not active.\n"
5015 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5017 #: winerror.mc:1621
5018 msgid "Potential matching file found.\n"
5019 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5021 #: winerror.mc:1626
5022 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5023 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5025 #: winerror.mc:1631
5026 msgid "Invalid device name.\n"
5027 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5029 #: winerror.mc:1636
5030 msgid "Connection unavailable.\n"
5031 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5033 #: winerror.mc:1641
5034 msgid "Device already remembered.\n"
5035 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5037 #: winerror.mc:1646
5038 msgid "No network or bad path.\n"
5039 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5041 #: winerror.mc:1651
5042 msgid "Invalid network provider name.\n"
5043 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5045 #: winerror.mc:1656
5046 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5047 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5049 #: winerror.mc:1661
5050 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5051 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5053 #: winerror.mc:1666
5054 msgid "Not a container.\n"
5055 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5057 #: winerror.mc:1671
5058 msgid "Extended error.\n"
5059 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5061 #: winerror.mc:1676
5062 msgid "Invalid group name.\n"
5063 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5065 #: winerror.mc:1681
5066 msgid "Invalid computer name.\n"
5067 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5069 #: winerror.mc:1686
5070 msgid "Invalid event name.\n"
5071 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5073 #: winerror.mc:1691
5074 msgid "Invalid domain name.\n"
5075 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5077 #: winerror.mc:1696
5078 msgid "Invalid service name.\n"
5079 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5081 #: winerror.mc:1701
5082 msgid "Invalid network name.\n"
5083 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5085 #: winerror.mc:1706
5086 msgid "Invalid share name.\n"
5087 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5089 #: winerror.mc:1716
5090 msgid "Invalid message name.\n"
5091 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5093 #: winerror.mc:1721
5094 msgid "Invalid message destination.\n"
5095 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5097 #: winerror.mc:1726
5098 msgid "Session credential conflict.\n"
5099 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5101 #: winerror.mc:1731
5102 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5103 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5105 #: winerror.mc:1736
5106 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5107 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5109 #: winerror.mc:1741
5110 msgid "No network.\n"
5111 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5113 #: winerror.mc:1746
5114 msgid "Operation canceled by user.\n"
5115 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5117 #: winerror.mc:1751
5118 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5119 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5121 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5122 msgid "Connection refused.\n"
5123 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5125 #: winerror.mc:1761
5126 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5127 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5129 #: winerror.mc:1766
5130 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5131 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5133 #: winerror.mc:1771
5134 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5135 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5137 #: winerror.mc:1776
5138 msgid "Connection invalid.\n"
5139 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5141 #: winerror.mc:1781
5142 msgid "Connection is active.\n"
5143 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5145 #: winerror.mc:1786
5146 msgid "Network unreachable.\n"
5147 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5149 #: winerror.mc:1791
5150 msgid "Host unreachable.\n"
5151 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5153 #: winerror.mc:1796
5154 msgid "Protocol unreachable.\n"
5155 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5157 #: winerror.mc:1801
5158 msgid "Port unreachable.\n"
5159 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5161 #: winerror.mc:1806
5162 msgid "Request aborted.\n"
5163 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5165 #: winerror.mc:1811
5166 msgid "Connection aborted.\n"
5167 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5169 #: winerror.mc:1816
5170 msgid "Please retry operation.\n"
5171 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5173 #: winerror.mc:1821
5174 msgid "Connection count limit reached.\n"
5175 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5177 #: winerror.mc:1826
5178 msgid "Login time restriction.\n"
5179 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5181 #: winerror.mc:1831
5182 msgid "Login workstation restriction.\n"
5183 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5185 #: winerror.mc:1836
5186 msgid "Incorrect network address.\n"
5187 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5189 #: winerror.mc:1841
5190 msgid "Service already registered.\n"
5191 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5193 #: winerror.mc:1846
5194 msgid "Service not found.\n"
5195 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5197 #: winerror.mc:1851
5198 msgid "User not authenticated.\n"
5199 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5201 #: winerror.mc:1856
5202 msgid "User not logged on.\n"
5203 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5205 #: winerror.mc:1861
5206 msgid "Continue work in progress.\n"
5207 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5209 #: winerror.mc:1866
5210 msgid "Already initialized.\n"
5211 msgstr "Már létezik.\n"
5213 #: winerror.mc:1871
5214 msgid "No more local devices.\n"
5215 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5217 #: winerror.mc:1876
5218 msgid "The site does not exist.\n"
5219 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5221 #: winerror.mc:1881
5222 msgid "The domain controller already exists.\n"
5223 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5225 #: winerror.mc:1886
5226 msgid "Supported only when connected.\n"
5227 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5229 #: winerror.mc:1891
5230 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5231 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5233 #: winerror.mc:1896
5234 msgid "The user profile is invalid.\n"
5235 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5237 #: winerror.mc:1901
5238 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5239 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5241 #: winerror.mc:1906
5242 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5243 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5245 #: winerror.mc:1911
5246 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5247 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5249 #: winerror.mc:1916
5250 msgid "No quotas for account.\n"
5251 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5253 #: winerror.mc:1921
5254 msgid "Local user session key.\n"
5255 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5257 #: winerror.mc:1926
5258 msgid "Password too complex for LM.\n"
5259 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5261 #: winerror.mc:1931
5262 msgid "Unknown revision.\n"
5263 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5265 #: winerror.mc:1936
5266 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5267 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5269 #: winerror.mc:1941
5270 msgid "Invalid owner.\n"
5271 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5273 #: winerror.mc:1946
5274 msgid "Invalid primary group.\n"
5275 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5277 #: winerror.mc:1951
5278 msgid "No impersonation token.\n"
5279 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5281 #: winerror.mc:1956
5282 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5283 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5285 #: winerror.mc:1961
5286 msgid "No logon servers available.\n"
5287 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5289 #: winerror.mc:1966
5290 msgid "No such logon session.\n"
5291 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5293 #: winerror.mc:1971
5294 msgid "No such privilege.\n"
5295 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5297 #: winerror.mc:1976
5298 msgid "Privilege not held.\n"
5299 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5301 #: winerror.mc:1981
5302 msgid "Invalid account name.\n"
5303 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5305 #: winerror.mc:1986
5306 msgid "User already exists.\n"
5307 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5309 #: winerror.mc:1991
5310 msgid "No such user.\n"
5311 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5313 #: winerror.mc:1996
5314 msgid "Group already exists.\n"
5315 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5317 #: winerror.mc:2001
5318 msgid "No such group.\n"
5319 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5321 #: winerror.mc:2006
5322 msgid "User already in group.\n"
5323 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5325 #: winerror.mc:2011
5326 msgid "User not in group.\n"
5327 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5329 #: winerror.mc:2016
5330 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5331 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5333 #: winerror.mc:2021
5334 msgid "Wrong password.\n"
5335 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5337 #: winerror.mc:2026
5338 msgid "Ill-formed password.\n"
5339 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5341 #: winerror.mc:2031
5342 msgid "Password restriction.\n"
5343 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5345 #: winerror.mc:2036
5346 msgid "Logon failure.\n"
5347 msgstr "Belépési hiba.\n"
5349 #: winerror.mc:2041
5350 msgid "Account restriction.\n"
5351 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5353 #: winerror.mc:2046
5354 msgid "Invalid logon hours.\n"
5355 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5357 #: winerror.mc:2051
5358 msgid "Invalid workstation.\n"
5359 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5361 #: winerror.mc:2056
5362 msgid "Password expired.\n"
5363 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5365 #: winerror.mc:2061
5366 msgid "Account disabled.\n"
5367 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5369 #: winerror.mc:2066
5370 msgid "No security ID mapped.\n"
5371 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5373 #: winerror.mc:2071
5374 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5375 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5377 #: winerror.mc:2076
5378 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5379 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5381 #: winerror.mc:2081
5382 msgid "Invalid sub authority.\n"
5383 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5385 #: winerror.mc:2086
5386 msgid "Invalid ACL.\n"
5387 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5389 #: winerror.mc:2091
5390 msgid "Invalid SID.\n"
5391 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5393 #: winerror.mc:2096
5394 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5395 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5397 #: winerror.mc:2101
5398 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5399 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5401 #: winerror.mc:2106
5402 msgid "Server disabled.\n"
5403 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5405 #: winerror.mc:2111
5406 msgid "Server not disabled.\n"
5407 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5409 #: winerror.mc:2116
5410 msgid "Invalid ID authority.\n"
5411 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5413 #: winerror.mc:2121
5414 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5415 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5417 #: winerror.mc:2126
5418 msgid "Invalid group attributes.\n"
5419 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5421 #: winerror.mc:2131
5422 msgid "Bad impersonation level.\n"
5423 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5425 #: winerror.mc:2136
5426 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5427 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5429 #: winerror.mc:2141
5430 msgid "Bad validation class.\n"
5431 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5433 #: winerror.mc:2146
5434 msgid "Bad token type.\n"
5435 msgstr "Rossz token típus.\n"
5437 #: winerror.mc:2151
5438 msgid "No security on object.\n"
5439 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5441 #: winerror.mc:2156
5442 msgid "Can't access domain information.\n"
5443 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5445 #: winerror.mc:2161
5446 msgid "Invalid server state.\n"
5447 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5449 #: winerror.mc:2166
5450 msgid "Invalid domain state.\n"
5451 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5453 #: winerror.mc:2171
5454 msgid "Invalid domain role.\n"
5455 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5457 #: winerror.mc:2176
5458 msgid "No such domain.\n"
5459 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5461 #: winerror.mc:2181
5462 msgid "Domain already exists.\n"
5463 msgstr "Domain már létezik.\n"
5465 #: winerror.mc:2186
5466 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5467 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5469 #: winerror.mc:2191
5470 msgid "Internal database corruption.\n"
5471 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5473 #: winerror.mc:2196
5474 msgid "Internal error.\n"
5475 msgstr "Belső hiba.\n"
5477 #: winerror.mc:2201
5478 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5479 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5481 #: winerror.mc:2206
5482 msgid "Bad descriptor format.\n"
5483 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5485 #: winerror.mc:2211
5486 msgid "Not a logon process.\n"
5487 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5489 #: winerror.mc:2216
5490 msgid "Logon session ID exists.\n"
5491 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5493 #: winerror.mc:2221
5494 msgid "Unknown authentication package.\n"
5495 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5497 #: winerror.mc:2226
5498 msgid "Bad logon session state.\n"
5499 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5501 #: winerror.mc:2231
5502 msgid "Logon session ID collision.\n"
5503 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5505 #: winerror.mc:2236
5506 msgid "Invalid logon type.\n"
5507 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5509 #: winerror.mc:2241
5510 msgid "Cannot impersonate.\n"
5511 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5513 #: winerror.mc:2246
5514 msgid "Invalid transaction state.\n"
5515 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5517 #: winerror.mc:2251
5518 msgid "Security DB commit failure.\n"
5519 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5521 #: winerror.mc:2256
5522 msgid "Account is built-in.\n"
5523 msgstr "Fiók beépített.\n"
5525 #: winerror.mc:2261
5526 msgid "Group is built-in.\n"
5527 msgstr "Csoport beépített.\n"
5529 #: winerror.mc:2266
5530 msgid "User is built-in.\n"
5531 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5533 #: winerror.mc:2271
5534 msgid "Group is primary for user.\n"
5535 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5537 #: winerror.mc:2276
5538 msgid "Token already in use.\n"
5539 msgstr "Token már használatban van.\n"
5541 #: winerror.mc:2281
5542 msgid "No such local group.\n"
5543 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5545 #: winerror.mc:2286
5546 msgid "User not in local group.\n"
5547 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5549 #: winerror.mc:2291
5550 msgid "User already in local group.\n"
5551 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5553 #: winerror.mc:2296
5554 msgid "Local group already exists.\n"
5555 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5557 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5558 msgid "Logon type not granted.\n"
5559 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5561 #: winerror.mc:2306
5562 msgid "Too many secrets.\n"
5563 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5565 #: winerror.mc:2311
5566 msgid "Secret too long.\n"
5567 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5569 #: winerror.mc:2316
5570 msgid "Internal security DB error.\n"
5571 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5573 #: winerror.mc:2321
5574 msgid "Too many context IDs.\n"
5575 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5577 #: winerror.mc:2331
5578 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5579 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5581 #: winerror.mc:2336
5582 msgid "No such member.\n"
5583 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5585 #: winerror.mc:2341
5586 msgid "Invalid member.\n"
5587 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5589 #: winerror.mc:2346
5590 msgid "Too many SIDs.\n"
5591 msgstr "Túl sok SID.\n"
5593 #: winerror.mc:2351
5594 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5595 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5597 #: winerror.mc:2356
5598 msgid "No inheritable components.\n"
5599 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5601 #: winerror.mc:2361
5602 msgid "File or directory corrupt.\n"
5603 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5605 #: winerror.mc:2366
5606 msgid "Disk is corrupt.\n"
5607 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5609 #: winerror.mc:2371
5610 msgid "No user session key.\n"
5611 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5613 #: winerror.mc:2376
5614 msgid "License quota exceeded.\n"
5615 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5617 #: winerror.mc:2381
5618 msgid "Wrong target name.\n"
5619 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5621 #: winerror.mc:2386
5622 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5623 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5625 #: winerror.mc:2391
5626 msgid "Time skew between client and server.\n"
5627 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5629 #: winerror.mc:2396
5630 msgid "Invalid window handle.\n"
5631 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5633 #: winerror.mc:2401
5634 msgid "Invalid menu handle.\n"
5635 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5637 #: winerror.mc:2406
5638 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5641 #: winerror.mc:2411
5642 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5643 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5645 #: winerror.mc:2416
5646 msgid "Invalid hook handle.\n"
5647 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5649 #: winerror.mc:2421
5650 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5651 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5653 #: winerror.mc:2426
5654 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5655 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5657 #: winerror.mc:2431
5658 msgid "Can't find window class.\n"
5659 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5661 #: winerror.mc:2436
5662 msgid "Window owned by another thread.\n"
5663 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5665 #: winerror.mc:2441
5666 msgid "Hotkey already registered.\n"
5667 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5669 #: winerror.mc:2446
5670 msgid "Class already exists.\n"
5671 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5673 #: winerror.mc:2451
5674 msgid "Class does not exist.\n"
5675 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5677 #: winerror.mc:2456
5678 msgid "Class has open windows.\n"
5679 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5681 #: winerror.mc:2461
5682 msgid "Invalid index.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5685 #: winerror.mc:2466
5686 msgid "Invalid icon handle.\n"
5687 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5689 #: winerror.mc:2471
5690 msgid "Private dialog index.\n"
5691 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5693 #: winerror.mc:2476
5694 msgid "List box ID not found.\n"
5695 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5697 #: winerror.mc:2481
5698 msgid "No wildcard characters.\n"
5699 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5701 #: winerror.mc:2486
5702 msgid "Clipboard not open.\n"
5703 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5705 #: winerror.mc:2491
5706 msgid "Hotkey not registered.\n"
5707 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5709 #: winerror.mc:2496
5710 msgid "Not a dialog window.\n"
5711 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5713 #: winerror.mc:2501
5714 msgid "Control ID not found.\n"
5715 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5717 #: winerror.mc:2506
5718 msgid "Invalid combo box message.\n"
5719 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5721 #: winerror.mc:2511
5722 msgid "Not a combo box window.\n"
5723 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5725 #: winerror.mc:2516
5726 msgid "Invalid edit height.\n"
5727 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5729 #: winerror.mc:2521
5730 msgid "DC not found.\n"
5731 msgstr "DC nem található.\n"
5733 #: winerror.mc:2526
5734 msgid "Invalid hook filter.\n"
5735 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5737 #: winerror.mc:2531
5738 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5739 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5741 #: winerror.mc:2536
5742 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5743 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5745 #: winerror.mc:2541
5746 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5747 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5749 #: winerror.mc:2546
5750 msgid "Journal hook already set.\n"
5751 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5753 #: winerror.mc:2551
5754 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5755 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5757 #: winerror.mc:2556
5758 msgid "Invalid list box message.\n"
5759 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5761 #: winerror.mc:2561
5762 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5763 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5765 #: winerror.mc:2566
5766 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5767 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5769 #: winerror.mc:2571
5770 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5771 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5773 #: winerror.mc:2576
5774 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5775 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5777 #: winerror.mc:2581
5778 msgid "Window has no system menu.\n"
5779 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5781 #: winerror.mc:2586
5782 msgid "Invalid message box style.\n"
5783 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5785 #: winerror.mc:2591
5786 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5787 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5789 #: winerror.mc:2596
5790 msgid "Screen already locked.\n"
5791 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5793 #: winerror.mc:2601
5794 msgid "Window handles have different parents.\n"
5795 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5797 #: winerror.mc:2606
5798 msgid "Not a child window.\n"
5799 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5801 #: winerror.mc:2611
5802 msgid "Invalid GW command.\n"
5803 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5805 #: winerror.mc:2616
5806 msgid "Invalid thread ID.\n"
5807 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5809 #: winerror.mc:2621
5810 msgid "Not an MDI child window.\n"
5811 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5813 #: winerror.mc:2626
5814 msgid "Popup menu already active.\n"
5815 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5817 #: winerror.mc:2631
5818 msgid "No scrollbars.\n"
5819 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5821 #: winerror.mc:2636
5822 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5823 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5825 #: winerror.mc:2641
5826 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5827 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5829 #: winerror.mc:2646
5830 msgid "No system resources.\n"
5831 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5833 #: winerror.mc:2651
5834 msgid "No non-paged system resources.\n"
5835 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5837 #: winerror.mc:2656
5838 msgid "No paged system resources.\n"
5839 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5841 #: winerror.mc:2661
5842 msgid "No working set quota.\n"
5843 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5845 #: winerror.mc:2666
5846 msgid "No page file quota.\n"
5847 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5849 #: winerror.mc:2671
5850 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5851 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5853 #: winerror.mc:2676
5854 msgid "Menu item not found.\n"
5855 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5857 #: winerror.mc:2681
5858 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5859 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5861 #: winerror.mc:2686
5862 msgid "Hook type not allowed.\n"
5863 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5865 #: winerror.mc:2691
5866 msgid "Interactive window station required.\n"
5867 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5869 #: winerror.mc:2696
5870 msgid "Timeout.\n"
5871 msgstr "Időtúllépés.\n"
5873 #: winerror.mc:2701
5874 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5875 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5877 #: winerror.mc:2706
5878 msgid "Event log file corrupt.\n"
5879 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5881 #: winerror.mc:2711
5882 msgid "Event log can't start.\n"
5883 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5885 #: winerror.mc:2716
5886 msgid "Event log file full.\n"
5887 msgstr "Event log betelt.\n"
5889 #: winerror.mc:2721
5890 msgid "Event log file changed.\n"
5891 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5893 #: winerror.mc:2726
5894 msgid "Installer service failed.\n"
5895 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5897 #: winerror.mc:2731
5898 msgid "Installation aborted by user.\n"
5899 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5901 #: winerror.mc:2736
5902 msgid "Installation failure.\n"
5903 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5905 #: winerror.mc:2741
5906 msgid "Installation suspended.\n"
5907 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5909 #: winerror.mc:2746
5910 msgid "Unknown product.\n"
5911 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5913 #: winerror.mc:2751
5914 msgid "Unknown feature.\n"
5915 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5917 #: winerror.mc:2756
5918 msgid "Unknown component.\n"
5919 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5921 #: winerror.mc:2761
5922 msgid "Unknown property.\n"
5923 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5925 #: winerror.mc:2766
5926 msgid "Invalid handle state.\n"
5927 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5929 #: winerror.mc:2771
5930 msgid "Bad configuration.\n"
5931 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5933 #: winerror.mc:2776
5934 msgid "Index is missing.\n"
5935 msgstr "Hiányzó index.\n"
5937 #: winerror.mc:2781
5938 msgid "Installation source is missing.\n"
5939 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5941 #: winerror.mc:2786
5942 msgid "Wrong installation package version.\n"
5943 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5945 #: winerror.mc:2791
5946 msgid "Product uninstalled.\n"
5947 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5949 #: winerror.mc:2796
5950 msgid "Invalid query syntax.\n"
5951 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5953 #: winerror.mc:2801
5954 msgid "Invalid field.\n"
5955 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5957 #: winerror.mc:2806
5958 msgid "Device removed.\n"
5959 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5961 #: winerror.mc:2811
5962 msgid "Installation already running.\n"
5963 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5965 #: winerror.mc:2816
5966 msgid "Installation package failed to open.\n"
5967 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5969 #: winerror.mc:2821
5970 msgid "Installation package is invalid.\n"
5971 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5973 #: winerror.mc:2826
5974 msgid "Installer user interface failed.\n"
5975 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5977 #: winerror.mc:2831
5978 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5979 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5981 #: winerror.mc:2836
5982 msgid "Installation language not supported.\n"
5983 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5985 #: winerror.mc:2841
5986 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5987 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5989 #: winerror.mc:2846
5990 msgid "Installation package rejected.\n"
5991 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5993 #: winerror.mc:2851
5994 msgid "Function could not be called.\n"
5995 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5997 #: winerror.mc:2856
5998 msgid "Function failed.\n"
5999 msgstr "Függvény hiba.\n"
6001 #: winerror.mc:2861
6002 msgid "Invalid table.\n"
6003 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6005 #: winerror.mc:2866
6006 msgid "Data type mismatch.\n"
6007 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6009 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6010 msgid "Unsupported type.\n"
6011 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6013 #: winerror.mc:2876
6014 msgid "Creation failed.\n"
6015 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6017 #: winerror.mc:2881
6018 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6019 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6021 #: winerror.mc:2886
6022 msgid "Installation platform not supported.\n"
6023 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6025 #: winerror.mc:2891
6026 msgid "Installer not used.\n"
6027 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6029 #: winerror.mc:2896
6030 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6031 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6033 #: winerror.mc:2901
6034 msgid "Invalid patch package.\n"
6035 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6037 #: winerror.mc:2906
6038 msgid "Unsupported patch package.\n"
6039 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6041 #: winerror.mc:2911
6042 msgid "Another version is installed.\n"
6043 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6045 #: winerror.mc:2916
6046 msgid "Invalid command line.\n"
6047 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6049 #: winerror.mc:2921
6050 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6051 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6053 #: winerror.mc:2926
6054 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6055 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6057 #: winerror.mc:2931
6058 msgid "Invalid string binding.\n"
6059 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6061 #: winerror.mc:2936
6062 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6063 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6065 #: winerror.mc:2941
6066 msgid "Invalid binding.\n"
6067 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6069 #: winerror.mc:2946
6070 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6071 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6073 #: winerror.mc:2951
6074 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6075 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6077 #: winerror.mc:2956
6078 msgid "Invalid string UUID.\n"
6079 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6081 #: winerror.mc:2961
6082 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6083 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6085 #: winerror.mc:2966
6086 msgid "Invalid network address.\n"
6087 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6089 #: winerror.mc:2971
6090 msgid "No endpoint found.\n"
6091 msgstr "Nincs végpont.\n"
6093 #: winerror.mc:2976
6094 msgid "Invalid timeout value.\n"
6095 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6097 #: winerror.mc:2981
6098 msgid "Object UUID not found.\n"
6099 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6101 #: winerror.mc:2986
6102 msgid "UUID already registered.\n"
6103 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6105 #: winerror.mc:2991
6106 msgid "UUID type already registered.\n"
6107 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6109 #: winerror.mc:2996
6110 msgid "Server already listening.\n"
6111 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6113 #: winerror.mc:3001
6114 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6115 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6117 #: winerror.mc:3006
6118 msgid "RPC server not listening.\n"
6119 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6121 #: winerror.mc:3011
6122 msgid "Unknown manager type.\n"
6123 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6125 #: winerror.mc:3016
6126 msgid "Unknown interface.\n"
6127 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6129 #: winerror.mc:3021
6130 msgid "No bindings.\n"
6131 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6133 #: winerror.mc:3026
6134 msgid "No protocol sequences.\n"
6135 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6137 #: winerror.mc:3031
6138 msgid "Can't create endpoint.\n"
6139 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6141 #: winerror.mc:3036
6142 msgid "Out of resources.\n"
6143 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6145 #: winerror.mc:3041
6146 msgid "RPC server unavailable.\n"
6147 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6149 #: winerror.mc:3046
6150 msgid "RPC server too busy.\n"
6151 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6153 #: winerror.mc:3051
6154 msgid "Invalid network options.\n"
6155 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6157 #: winerror.mc:3056
6158 msgid "No RPC call active.\n"
6159 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6161 #: winerror.mc:3061
6162 msgid "RPC call failed.\n"
6163 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6165 #: winerror.mc:3066
6166 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6167 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6169 #: winerror.mc:3071
6170 msgid "RPC protocol error.\n"
6171 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6173 #: winerror.mc:3076
6174 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6175 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6177 #: winerror.mc:3086
6178 msgid "Invalid tag.\n"
6179 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6181 #: winerror.mc:3091
6182 msgid "Invalid array bounds.\n"
6183 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6185 #: winerror.mc:3096
6186 msgid "No entry name.\n"
6187 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6189 #: winerror.mc:3101
6190 msgid "Invalid name syntax.\n"
6191 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6193 #: winerror.mc:3106
6194 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6195 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6197 #: winerror.mc:3111
6198 msgid "No network address.\n"
6199 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6201 #: winerror.mc:3116
6202 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6203 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6205 #: winerror.mc:3121
6206 msgid "Unknown authentication type.\n"
6207 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6209 #: winerror.mc:3126
6210 msgid "Maximum calls too low.\n"
6211 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6213 #: winerror.mc:3131
6214 msgid "String too long.\n"
6215 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6217 #: winerror.mc:3136
6218 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6219 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6221 #: winerror.mc:3141
6222 msgid "Procedure number out of range.\n"
6223 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6225 #: winerror.mc:3146
6226 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6227 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6229 #: winerror.mc:3151
6230 msgid "Unknown authentication service.\n"
6231 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6233 #: winerror.mc:3156
6234 msgid "Unknown authentication level.\n"
6235 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6237 #: winerror.mc:3161
6238 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6239 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6241 #: winerror.mc:3166
6242 msgid "Unknown authorization service.\n"
6243 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6245 #: winerror.mc:3171
6246 msgid "Invalid entry.\n"
6247 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6249 #: winerror.mc:3176
6250 msgid "Can't perform operation.\n"
6251 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6253 #: winerror.mc:3181
6254 msgid "Endpoints not registered.\n"
6255 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6257 #: winerror.mc:3186
6258 msgid "Nothing to export.\n"
6259 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6261 #: winerror.mc:3191
6262 msgid "Incomplete name.\n"
6263 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6265 #: winerror.mc:3196
6266 msgid "Invalid version option.\n"
6267 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6269 #: winerror.mc:3201
6270 msgid "No more members.\n"
6271 msgstr "Nincs több tag.\n"
6273 #: winerror.mc:3206
6274 msgid "Not all objects unexported.\n"
6275 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6277 #: winerror.mc:3211
6278 msgid "Interface not found.\n"
6279 msgstr "Interface nem található.\n"
6281 #: winerror.mc:3216
6282 msgid "Entry already exists.\n"
6283 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6285 #: winerror.mc:3221
6286 msgid "Entry not found.\n"
6287 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6289 #: winerror.mc:3226
6290 msgid "Name service unavailable.\n"
6291 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6293 #: winerror.mc:3231
6294 msgid "Invalid network address family.\n"
6295 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6297 #: winerror.mc:3236
6298 msgid "Operation not supported.\n"
6299 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6301 #: winerror.mc:3241
6302 msgid "No security context available.\n"
6303 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6305 #: winerror.mc:3246
6306 msgid "RPCInternal error.\n"
6307 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6309 #: winerror.mc:3251
6310 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6311 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6313 #: winerror.mc:3256
6314 msgid "Address error.\n"
6315 msgstr "IP cím hiba.\n"
6317 #: winerror.mc:3261
6318 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6319 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6321 #: winerror.mc:3266
6322 msgid "Floating-point underflow.\n"
6323 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6325 #: winerror.mc:3271
6326 msgid "Floating-point overflow.\n"
6327 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6329 #: winerror.mc:3276
6330 msgid "No more entries.\n"
6331 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6333 #: winerror.mc:3281
6334 msgid "Character translation table open failed.\n"
6335 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6337 #: winerror.mc:3286
6338 msgid "Character translation table file too small.\n"
6339 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6341 #: winerror.mc:3291
6342 msgid "Null context handle.\n"
6343 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6345 #: winerror.mc:3296
6346 msgid "Context handle damaged.\n"
6347 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6349 #: winerror.mc:3301
6350 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6351 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6353 #: winerror.mc:3306
6354 msgid "Cannot get call handle.\n"
6355 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6357 #: winerror.mc:3311
6358 msgid "Null reference pointer.\n"
6359 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6361 #: winerror.mc:3316
6362 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6363 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6365 #: winerror.mc:3321
6366 msgid "Byte count too small.\n"
6367 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6369 #: winerror.mc:3326
6370 msgid "Bad stub data.\n"
6371 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6373 #: winerror.mc:3331
6374 msgid "Invalid user buffer.\n"
6375 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6377 #: winerror.mc:3336
6378 msgid "Unrecognized media.\n"
6379 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6381 #: winerror.mc:3341
6382 msgid "No trust secret.\n"
6383 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6385 #: winerror.mc:3346
6386 msgid "No trust SAM account.\n"
6387 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6389 #: winerror.mc:3351
6390 msgid "Trusted domain failure.\n"
6391 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6393 #: winerror.mc:3356
6394 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6395 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6397 #: winerror.mc:3361
6398 msgid "Trust logon failure.\n"
6399 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6401 #: winerror.mc:3366
6402 msgid "RPC call already in progress.\n"
6403 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6405 #: winerror.mc:3371
6406 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6407 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6409 #: winerror.mc:3376
6410 msgid "Account expired.\n"
6411 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6413 #: winerror.mc:3381
6414 msgid "Redirector has open handles.\n"
6415 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6417 #: winerror.mc:3386
6418 msgid "Printer driver already installed.\n"
6419 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6421 #: winerror.mc:3391
6422 msgid "Unknown port.\n"
6423 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6425 #: winerror.mc:3396
6426 msgid "Unknown printer driver.\n"
6427 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6429 #: winerror.mc:3401
6430 msgid "Unknown print processor.\n"
6431 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6433 #: winerror.mc:3406
6434 msgid "Invalid separator file.\n"
6435 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6437 #: winerror.mc:3411
6438 msgid "Invalid priority.\n"
6439 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6441 #: winerror.mc:3416
6442 msgid "Invalid printer name.\n"
6443 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6445 #: winerror.mc:3421
6446 msgid "Printer already exists.\n"
6447 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6449 #: winerror.mc:3426
6450 msgid "Invalid printer command.\n"
6451 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6453 #: winerror.mc:3431
6454 msgid "Invalid data type.\n"
6455 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6457 #: winerror.mc:3436
6458 msgid "Invalid environment.\n"
6459 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6461 #: winerror.mc:3441
6462 msgid "No more bindings.\n"
6463 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6465 #: winerror.mc:3446
6466 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6467 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6469 #: winerror.mc:3451
6470 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6471 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6473 #: winerror.mc:3456
6474 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6475 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6477 #: winerror.mc:3461
6478 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6479 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6481 #: winerror.mc:3466
6482 msgid "Server has open handles.\n"
6483 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6485 #: winerror.mc:3471
6486 msgid "Resource data not found.\n"
6487 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6489 #: winerror.mc:3476
6490 msgid "Resource type not found.\n"
6491 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6493 #: winerror.mc:3481
6494 msgid "Resource name not found.\n"
6495 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6497 #: winerror.mc:3486
6498 msgid "Resource language not found.\n"
6499 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6501 #: winerror.mc:3491
6502 msgid "Not enough quota.\n"
6503 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6505 #: winerror.mc:3496
6506 msgid "No interfaces.\n"
6507 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6509 #: winerror.mc:3501
6510 msgid "RPC call canceled.\n"
6511 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6513 #: winerror.mc:3506
6514 msgid "Binding incomplete.\n"
6515 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6517 #: winerror.mc:3511
6518 msgid "RPC comm failure.\n"
6519 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6521 #: winerror.mc:3516
6522 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6523 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6525 #: winerror.mc:3521
6526 msgid "No principal name registered.\n"
6527 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6529 #: winerror.mc:3526
6530 msgid "Not an RPC error.\n"
6531 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6533 #: winerror.mc:3531
6534 msgid "UUID is local only.\n"
6535 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6537 #: winerror.mc:3536
6538 msgid "Security package error.\n"
6539 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6541 #: winerror.mc:3541
6542 msgid "Thread not canceled.\n"
6543 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6545 #: winerror.mc:3546
6546 msgid "Invalid handle operation.\n"
6547 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6549 #: winerror.mc:3551
6550 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6551 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6553 #: winerror.mc:3556
6554 msgid "Wrong stub version.\n"
6555 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6557 #: winerror.mc:3561
6558 msgid "Invalid pipe object.\n"
6559 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6561 #: winerror.mc:3566
6562 msgid "Wrong pipe order.\n"
6563 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6565 #: winerror.mc:3571
6566 msgid "Wrong pipe version.\n"
6567 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6569 #: winerror.mc:3576
6570 msgid "Group member not found.\n"
6571 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6573 #: winerror.mc:3581
6574 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6575 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6577 #: winerror.mc:3586
6578 msgid "Invalid object.\n"
6579 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6581 #: winerror.mc:3591
6582 msgid "Invalid time.\n"
6583 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6585 #: winerror.mc:3596
6586 msgid "Invalid form name.\n"
6587 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6589 #: winerror.mc:3601
6590 msgid "Invalid form size.\n"
6591 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6593 #: winerror.mc:3606
6594 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6595 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6597 #: winerror.mc:3611
6598 msgid "Printer deleted.\n"
6599 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6601 #: winerror.mc:3616
6602 msgid "Invalid printer state.\n"
6603 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6605 #: winerror.mc:3621
6606 msgid "User must change password.\n"
6607 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6609 #: winerror.mc:3626
6610 msgid "Domain controller not found.\n"
6611 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6613 #: winerror.mc:3631
6614 msgid "Account locked out.\n"
6615 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6617 #: winerror.mc:3636
6618 msgid "Invalid pixel format.\n"
6619 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6621 #: winerror.mc:3641
6622 msgid "Invalid driver.\n"
6623 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6625 #: winerror.mc:3646
6626 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6627 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6629 #: winerror.mc:3651
6630 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6631 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6633 #: winerror.mc:3656
6634 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6635 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6637 #: winerror.mc:3661
6638 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6639 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6641 #: winerror.mc:3666
6642 msgid "RPC pipe closed.\n"
6643 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6645 #: winerror.mc:3671
6646 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6647 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6649 #: winerror.mc:3676
6650 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6651 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6653 #: winerror.mc:3681
6654 msgid "No site name available.\n"
6655 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6657 #: winerror.mc:3686
6658 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6659 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6661 #: winerror.mc:3691
6662 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6663 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6665 #: winerror.mc:3696
6666 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6667 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6669 #: winerror.mc:3701
6670 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6671 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6673 #: winerror.mc:3706
6674 msgid "The interface could not be exported.\n"
6675 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6677 #: winerror.mc:3711
6678 msgid "The profile could not be added.\n"
6679 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6681 #: winerror.mc:3716
6682 msgid "The profile element could not be added.\n"
6683 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6685 #: winerror.mc:3721
6686 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6687 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6689 #: winerror.mc:3726
6690 msgid "The group element could not be added.\n"
6691 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6693 #: winerror.mc:3731
6694 msgid "The group element could not be removed.\n"
6695 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6697 #: winerror.mc:3736
6698 msgid "The username could not be found.\n"
6699 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6701 #: winerror.mc:3741
6702 #, fuzzy
6703 #| msgid "The site does not exist.\n"
6704 msgid "This network connection does not exist.\n"
6705 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6707 #: winerror.mc:3746
6708 #, fuzzy
6709 #| msgid "Connection refused.\n"
6710 msgid "Connection reset by peer.\n"
6711 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6713 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6714 msgid "Local Port"
6715 msgstr "Helyi port"
6717 #: localspl.rc:32
6718 msgid "Local Monitor"
6719 msgstr "Helyi figyelő"
6721 #: localui.rc:39
6722 msgid "Add a Local Port"
6723 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6725 #: localui.rc:42
6726 msgid "&Enter the port name to add:"
6727 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6729 #: localui.rc:51
6730 msgid "Configure LPT Port"
6731 msgstr "LPT port beállítása"
6733 #: localui.rc:54
6734 msgid "Timeout (seconds)"
6735 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6737 #: localui.rc:55
6738 msgid "&Transmission Retry:"
6739 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6741 #: localui.rc:32
6742 msgid "'%s' is not a valid port name"
6743 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6745 #: localui.rc:33
6746 msgid "Port %s already exists"
6747 msgstr "A port: %s már létezik"
6749 #: localui.rc:34
6750 msgid "This port has no options to configure"
6751 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6753 #: mapi32.rc:31
6754 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6755 msgstr ""
6756 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6757 "levelezőkliense."
6759 #: mapi32.rc:32
6760 msgid "Send Mail"
6761 msgstr "Levélküldés"
6763 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6764 msgid "Enter Network Password"
6765 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6767 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6768 msgid "Please enter your username and password:"
6769 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6771 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6772 msgid "Proxy"
6773 msgstr "Proxy"
6775 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6776 msgid "User"
6777 msgstr "Felhasználónév"
6779 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6780 msgid "Password"
6781 msgstr "Jelszó"
6783 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6784 msgid "&Save this password (insecure)"
6785 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6787 #: mpr.rc:30
6788 msgid "Entire Network"
6789 msgstr "Teljes hálózat"
6791 #: msacm32.rc:30
6792 msgid "Sound Selection"
6793 msgstr "Hang kiválasztás"
6795 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6796 msgid "&Save As..."
6797 msgstr "&Mentés másként..."
6799 #: msacm32.rc:42
6800 msgid "&Format:"
6801 msgstr "&Formátum:"
6803 #: msacm32.rc:47
6804 msgid "&Attributes:"
6805 msgstr "&Attribútumok:"
6807 #: mshtml.rc:39
6808 msgid "Hyperlink"
6809 msgstr "Hiperhivatkozás"
6811 #: mshtml.rc:42
6812 msgid "Hyperlink Information"
6813 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6815 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6816 msgid "&Type:"
6817 msgstr "&Típus:"
6819 #: mshtml.rc:45
6820 msgid "&URL:"
6821 msgstr "&URL:"
6823 #: mshtml.rc:34
6824 msgid "HTML Document"
6825 msgstr "HTML dokumentum"
6827 #: mshtml.rc:29
6828 msgid "Downloading from %s..."
6829 msgstr "Letöltés innen %s..."
6831 #: mshtml.rc:28
6832 msgid "Done"
6833 msgstr "Kész"
6835 #: msi.rc:30
6836 msgid ""
6837 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6838 "file path and try again."
6839 msgstr ""
6840 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6841 "útvonalat és próbálja újból."
6843 #: msi.rc:31
6844 msgid "path %s not found"
6845 msgstr "%s útvonal nem található"
6847 #: msi.rc:32
6848 msgid "insert disk %s"
6849 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6851 #: msi.rc:33
6852 msgid ""
6853 "Windows Installer %s\n"
6854 "\n"
6855 "Usage:\n"
6856 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6857 "\n"
6858 "Install a product:\n"
6859 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6860 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6861 "\t/a package [property]\n"
6862 "Repair an installation:\n"
6863 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6864 "Uninstall a product:\n"
6865 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6866 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6867 "Advertise a product:\n"
6868 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6869 "Apply a patch:\n"
6870 "\t/p patch_package [property]\n"
6871 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6872 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6873 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6874 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6875 "Register the MSI Service:\n"
6876 "\t/y\n"
6877 "Unregister the MSI Service:\n"
6878 "\t/z\n"
6879 "Display this help:\n"
6880 "\t/help\n"
6881 "\t/?\n"
6882 msgstr ""
6884 #: msi.rc:60
6885 msgid "enter which folder contains %s"
6886 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6888 #: msi.rc:61
6889 msgid "install source for feature missing"
6890 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6892 #: msi.rc:62
6893 msgid "network drive for feature missing"
6894 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6896 #: msi.rc:63
6897 msgid "feature from:"
6898 msgstr "tulajdonság innen:"
6900 #: msi.rc:64
6901 msgid "choose which folder contains %s"
6902 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6904 #: msrle32.rc:31
6905 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6906 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6908 #: msrle32.rc:32
6909 msgid ""
6910 "Wine MS-RLE video codec\n"
6911 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6912 msgstr ""
6913 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6914 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6916 #: msvfw32.rc:33
6917 msgid "Video Compression"
6918 msgstr "Video tömörítés"
6920 #: msvfw32.rc:39
6921 msgid "&Compressor:"
6922 msgstr "&Tömörítő:"
6924 #: msvfw32.rc:42
6925 msgid "Con&figure..."
6926 msgstr "Beállí&tás..."
6928 #: msvfw32.rc:43
6929 msgid "&About"
6930 msgstr "&Névjegy"
6932 #: msvfw32.rc:47
6933 msgid "Compression &Quality:"
6934 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6936 #: msvfw32.rc:49
6937 msgid "&Key Frame Every"
6938 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6940 #: msvfw32.rc:53
6941 msgid "&Data Rate"
6942 msgstr "A&dat arány"
6944 #: msvfw32.rc:55
6945 msgid "kB/s"
6946 msgstr "KB/sec"
6948 #: msvfw32.rc:28
6949 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6950 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6952 #: msvidc32.rc:29
6953 msgid "Wine Video 1 video codec"
6954 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6956 #: oleacc.rc:31
6957 msgid "unknown object"
6958 msgstr "ismeretlen objektum"
6960 #: oleacc.rc:32
6961 msgid "title bar"
6962 msgstr "címsor"
6964 #: oleacc.rc:33
6965 msgid "menu bar"
6966 msgstr "menüsor"
6968 #: oleacc.rc:34
6969 msgid "scroll bar"
6970 msgstr "görgetősáv"
6972 #: oleacc.rc:35
6973 msgid "grip"
6974 msgstr "markolat"
6976 #: oleacc.rc:36
6977 msgid "sound"
6978 msgstr "hang"
6980 #: oleacc.rc:37
6981 msgid "cursor"
6982 msgstr "kurzor"
6984 #: oleacc.rc:38
6985 msgid "caret"
6986 msgstr "kurzor (caret)"
6988 #: oleacc.rc:39
6989 msgid "alert"
6990 msgstr "figyelmeztetés"
6992 #: oleacc.rc:40
6993 msgid "window"
6994 msgstr "ablak"
6996 #: oleacc.rc:41
6997 msgid "client"
6998 msgstr "kliens"
7000 #: oleacc.rc:42
7001 msgid "popup menu"
7002 msgstr "felugró menü"
7004 #: oleacc.rc:43
7005 msgid "menu item"
7006 msgstr "menüelem"
7008 #: oleacc.rc:44
7009 msgid "tool tip"
7010 msgstr "eszköztipp"
7012 #: oleacc.rc:45
7013 msgid "application"
7014 msgstr "alkalmazás"
7016 #: oleacc.rc:46
7017 msgid "document"
7018 msgstr "dokumentum"
7020 #: oleacc.rc:47
7021 msgid "pane"
7022 msgstr "tábla"
7024 #: oleacc.rc:48
7025 msgid "chart"
7026 msgstr "diagram"
7028 #: oleacc.rc:49
7029 msgid "dialog"
7030 msgstr "dialógus"
7032 #: oleacc.rc:50
7033 msgid "border"
7034 msgstr "keret"
7036 #: oleacc.rc:51
7037 msgid "grouping"
7038 msgstr "csoportosító"
7040 #: oleacc.rc:52
7041 msgid "separator"
7042 msgstr "elválasztó"
7044 #: oleacc.rc:53
7045 msgid "tool bar"
7046 msgstr "eszköztár"
7048 #: oleacc.rc:54
7049 msgid "status bar"
7050 msgstr "állapotsor"
7052 #: oleacc.rc:55
7053 msgid "table"
7054 msgstr "táblázat"
7056 #: oleacc.rc:56
7057 msgid "column header"
7058 msgstr "oszlop fejléc"
7060 #: oleacc.rc:57
7061 msgid "row header"
7062 msgstr "sor fejléc"
7064 #: oleacc.rc:58
7065 msgid "column"
7066 msgstr "oszlop"
7068 #: oleacc.rc:59
7069 msgid "row"
7070 msgstr "sor"
7072 #: oleacc.rc:60
7073 msgid "cell"
7074 msgstr "cella"
7076 #: oleacc.rc:61
7077 msgid "link"
7078 msgstr "kapcsolat"
7080 #: oleacc.rc:62
7081 msgid "help balloon"
7082 msgstr "súgó buborék"
7084 #: oleacc.rc:63
7085 msgid "character"
7086 msgstr "karakter"
7088 #: oleacc.rc:64
7089 msgid "list"
7090 msgstr "lista"
7092 #: oleacc.rc:65
7093 msgid "list item"
7094 msgstr "listaelem"
7096 #: oleacc.rc:66
7097 msgid "outline"
7098 msgstr "körvonal"
7100 #: oleacc.rc:67
7101 msgid "outline item"
7102 msgstr "körvonalas elem"
7104 #: oleacc.rc:68
7105 msgid "page tab"
7106 msgstr "táblafül"
7108 #: oleacc.rc:69
7109 msgid "property page"
7110 msgstr "tulajdonságlap"
7112 #: oleacc.rc:70
7113 msgid "indicator"
7114 msgstr "jelző"
7116 #: oleacc.rc:71
7117 msgid "graphic"
7118 msgstr "grafika"
7120 #: oleacc.rc:72
7121 msgid "static text"
7122 msgstr "statikus szöveg"
7124 #: oleacc.rc:73
7125 msgid "text"
7126 msgstr "szöveg"
7128 #: oleacc.rc:74
7129 msgid "push button"
7130 msgstr "nyomógomb"
7132 #: oleacc.rc:75
7133 msgid "check button"
7134 msgstr "jelölőnégyzet"
7136 #: oleacc.rc:76
7137 msgid "radio button"
7138 msgstr "rádiógomb"
7140 #: oleacc.rc:77
7141 msgid "combo box"
7142 msgstr "kombinált lista"
7144 #: oleacc.rc:78
7145 msgid "drop down"
7146 msgstr "legördülő lista"
7148 #: oleacc.rc:79
7149 msgid "progress bar"
7150 msgstr "folyamatjelző"
7152 #: oleacc.rc:80
7153 msgid "dial"
7154 msgstr "hívás"
7156 #: oleacc.rc:81
7157 msgid "hot key field"
7158 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7160 #: oleacc.rc:82
7161 msgid "slider"
7162 msgstr "csúszka"
7164 #: oleacc.rc:83
7165 msgid "spin box"
7166 msgstr "görgethető mező"
7168 #: oleacc.rc:84
7169 msgid "diagram"
7170 msgstr "diagramm"
7172 #: oleacc.rc:85
7173 msgid "animation"
7174 msgstr "animáció"
7176 #: oleacc.rc:86
7177 msgid "equation"
7178 msgstr "egyenlet"
7180 #: oleacc.rc:87
7181 msgid "drop down button"
7182 msgstr "legördülő gomb"
7184 #: oleacc.rc:88
7185 msgid "menu button"
7186 msgstr "menügomb"
7188 #: oleacc.rc:89
7189 msgid "grid drop down button"
7190 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7192 #: oleacc.rc:90
7193 msgid "white space"
7194 msgstr "üres terület"
7196 #: oleacc.rc:91
7197 msgid "page tab list"
7198 msgstr "oldal fül lista"
7200 #: oleacc.rc:92
7201 msgid "clock"
7202 msgstr "óra"
7204 #: oleacc.rc:93
7205 msgid "split button"
7206 msgstr "felosztott gomb"
7208 #: oleacc.rc:94
7209 msgid "IP address"
7210 msgstr "IP cím"
7212 #: oleacc.rc:95
7213 msgid "outline button"
7214 msgstr "körvonalazott gomb"
7216 #: oleacc.rc:97
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Normal"
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "normal"
7221 msgstr "Normál"
7223 #: oleacc.rc:98
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Unavailable"
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "unavailable"
7228 msgstr "Nem elérhető"
7230 #: oleacc.rc:99
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Select"
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "selected"
7235 msgstr "Kiválasztás"
7237 #: oleacc.rc:100
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Paused"
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "focused"
7242 msgstr "Felfüggesztve"
7244 #: oleacc.rc:101
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "&Compressed"
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "pressed"
7249 msgstr "&Tömörített"
7251 #: oleacc.rc:102
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "checked"
7254 msgstr ""
7256 #: oleacc.rc:103
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Mixed"
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "mixed"
7261 msgstr "Kevert"
7263 #: oleacc.rc:104
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "&Read Only"
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "read only"
7268 msgstr "&Csak olvasható"
7270 #: oleacc.rc:105
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Hot Tracked Item"
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "hot tracked"
7275 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7277 #: oleacc.rc:106
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Defaults"
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "default"
7282 msgstr "Alapértékek"
7284 #: oleacc.rc:107
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "expanded"
7287 msgstr ""
7289 #: oleacc.rc:108
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "collapsed"
7292 msgstr ""
7294 #: oleacc.rc:109
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "busy"
7297 msgstr ""
7299 #: oleacc.rc:110
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "floating"
7302 msgstr ""
7304 #: oleacc.rc:111
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "marqueed"
7307 msgstr ""
7309 #: oleacc.rc:112
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "animation"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "animated"
7314 msgstr "animáció"
7316 #: oleacc.rc:113
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "invisible"
7319 msgstr ""
7321 #: oleacc.rc:114
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "offscreen"
7324 msgstr ""
7326 #: oleacc.rc:115
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid "&enable"
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "sizeable"
7331 msgstr "&engedélyez"
7333 #: oleacc.rc:116
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "&enable"
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "moveable"
7338 msgstr "&engedélyez"
7340 #: oleacc.rc:117
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "self voicing"
7343 msgstr ""
7345 #: oleacc.rc:118
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "Paused"
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "focusable"
7350 msgstr "Felfüggesztve"
7352 #: oleacc.rc:119
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "table"
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "selectable"
7357 msgstr "táblázat"
7359 #: oleacc.rc:120
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "link"
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "linked"
7364 msgstr "kapcsolat"
7366 #: oleacc.rc:121
7367 msgctxt "object state"
7368 msgid "traversed"
7369 msgstr ""
7371 #: oleacc.rc:122
7372 #, fuzzy
7373 #| msgid "table"
7374 msgctxt "object state"
7375 msgid "multi selectable"
7376 msgstr "táblázat"
7378 #: oleacc.rc:123
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "Please select a file."
7381 msgctxt "object state"
7382 msgid "extended selectable"
7383 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7385 #: oleacc.rc:124
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "alert"
7388 msgctxt "object state"
7389 msgid "alert low"
7390 msgstr "figyelmeztetés"
7392 #: oleacc.rc:125
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "alert"
7395 msgctxt "object state"
7396 msgid "alert medium"
7397 msgstr "figyelmeztetés"
7399 #: oleacc.rc:126
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "alert"
7402 msgctxt "object state"
7403 msgid "alert high"
7404 msgstr "figyelmeztetés"
7406 #: oleacc.rc:127
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "Write protected.\n"
7409 msgctxt "object state"
7410 msgid "protected"
7411 msgstr "Írásvédett.\n"
7413 #: oleacc.rc:128
7414 msgctxt "object state"
7415 msgid "has popup"
7416 msgstr ""
7418 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7419 msgid "True"
7420 msgstr "Igaz"
7422 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7423 msgid "False"
7424 msgstr "Hamis"
7426 #: oleaut32.rc:34
7427 msgid "On"
7428 msgstr "Be"
7430 #: oleaut32.rc:35
7431 msgid "Off"
7432 msgstr "Ki"
7434 #: oledlg.rc:55
7435 msgid "Insert Object"
7436 msgstr "Objektum beszúrása"
7438 #: oledlg.rc:61
7439 msgid "Object Type:"
7440 msgstr "Objektum típus:"
7442 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7443 msgid "Result"
7444 msgstr "Eredmény"
7446 #: oledlg.rc:65
7447 msgid "Create New"
7448 msgstr "Új létrehozása"
7450 #: oledlg.rc:67
7451 msgid "Create Control"
7452 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7454 #: oledlg.rc:69
7455 msgid "Create From File"
7456 msgstr "Létrehozás fájlból"
7458 #: oledlg.rc:72
7459 msgid "&Add Control..."
7460 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7462 #: oledlg.rc:73
7463 msgid "Display As Icon"
7464 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7466 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7467 msgid "Browse..."
7468 msgstr "Tallózás..."
7470 #: oledlg.rc:76
7471 msgid "File:"
7472 msgstr "Fájl:"
7474 #: oledlg.rc:82
7475 msgid "Paste Special"
7476 msgstr "Speciális beillesztés"
7478 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7479 msgid "Source:"
7480 msgstr "Forrás:"
7482 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7483 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7484 msgid "&Paste"
7485 msgstr "&Beillesztés"
7487 #: oledlg.rc:88
7488 msgid "Paste &Link"
7489 msgstr "Beillesztés &linkként"
7491 #: oledlg.rc:90
7492 msgid "&As:"
7493 msgstr "&Mint:"
7495 #: oledlg.rc:97
7496 msgid "&Display As Icon"
7497 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7499 #: oledlg.rc:99
7500 msgid "Change &Icon..."
7501 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7503 #: oledlg.rc:28
7504 msgid "Insert a new %s object into your document"
7505 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7507 #: oledlg.rc:29
7508 msgid ""
7509 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7510 "may activate it using the program which created it."
7511 msgstr ""
7512 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7513 "a programmal amivel létrehozta."
7515 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7516 msgid "Browse"
7517 msgstr "Tallózás"
7519 #: oledlg.rc:31
7520 msgid ""
7521 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7522 "control."
7523 msgstr ""
7524 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7525 "vezérlőt."
7527 #: oledlg.rc:32
7528 msgid "Add Control"
7529 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7531 #: oledlg.rc:35
7532 #, fuzzy
7533 #| msgid "&Font..."
7534 msgid "&Convert..."
7535 msgstr "&Betűtípus..."
7537 #: oledlg.rc:36
7538 #, fuzzy
7539 #| msgid "&Object"
7540 msgid "%1 %2 &Object"
7541 msgstr "&Objektum"
7543 #: oledlg.rc:34
7544 #, fuzzy
7545 #| msgid "&Object"
7546 msgid "%1 &Object"
7547 msgstr "&Objektum"
7549 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7550 msgid "&Object"
7551 msgstr "&Objektum"
7553 #: oledlg.rc:41
7554 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7555 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7557 #: oledlg.rc:42
7558 msgid ""
7559 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7560 "activate it using %s."
7561 msgstr ""
7562 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7563 "használatával aktiválhat: %s."
7565 #: oledlg.rc:43
7566 msgid ""
7567 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7568 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7569 msgstr ""
7570 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7571 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7573 #: oledlg.rc:44
7574 msgid ""
7575 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7576 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7577 "your document."
7578 msgstr ""
7579 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7580 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7581 "dokumentumra."
7583 #: oledlg.rc:45
7584 msgid ""
7585 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7586 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7587 "in your document."
7588 msgstr ""
7589 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7590 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7591 "dokumentumra."
7593 #: oledlg.rc:46
7594 msgid ""
7595 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7596 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7597 "be reflected in your document."
7598 msgstr ""
7599 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7600 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7601 "hatással lesz a dokumentumra."
7603 #: oledlg.rc:47
7604 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7605 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7607 #: oledlg.rc:48
7608 msgid "Unknown Type"
7609 msgstr "Ismeretlen típus"
7611 #: oledlg.rc:49
7612 msgid "Unknown Source"
7613 msgstr "Ismeretlen forrás"
7615 #: oledlg.rc:50
7616 msgid "the program which created it"
7617 msgstr "a program ami létrehozta"
7619 #: sane.rc:41
7620 msgid "Scanning"
7621 msgstr "Lapolvasás"
7623 #: sane.rc:44
7624 msgid "SCANNING... Please Wait"
7625 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7627 #: sane.rc:31
7628 msgctxt "unit: pixels"
7629 msgid "px"
7630 msgstr "px"
7632 #: sane.rc:32
7633 msgctxt "unit: bits"
7634 msgid "b"
7635 msgstr "b"
7637 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7638 msgctxt "unit: dots/inch"
7639 msgid "dpi"
7640 msgstr "dpi"
7642 #: sane.rc:35
7643 msgctxt "unit: percent"
7644 msgid "%"
7645 msgstr "%"
7647 #: sane.rc:36
7648 msgctxt "unit: microseconds"
7649 msgid "us"
7650 msgstr "µs"
7652 #: serialui.rc:28
7653 msgid "Settings for %s"
7654 msgstr "%s tulajdonságai"
7656 #: serialui.rc:31
7657 msgid "Baud Rate"
7658 msgstr "Baud Ráta"
7660 #: serialui.rc:33
7661 msgid "Parity"
7662 msgstr "Paritás"
7664 #: serialui.rc:35
7665 msgid "Flow Control"
7666 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7668 #: serialui.rc:37
7669 msgid "Data Bits"
7670 msgstr "Adatbitek"
7672 #: serialui.rc:39
7673 msgid "Stop Bits"
7674 msgstr "Stopbitek"
7676 #: setupapi.rc:39
7677 msgid "Copying Files..."
7678 msgstr "Fájlok másolása..."
7680 #: setupapi.rc:45
7681 msgid "Destination:"
7682 msgstr "Cél:"
7684 #: setupapi.rc:52
7685 msgid "Files Needed"
7686 msgstr "Szükséges fájlok"
7688 #: setupapi.rc:55
7689 msgid ""
7690 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7691 "make sure the correct drive is selected below"
7692 msgstr ""
7693 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7694 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7696 #: setupapi.rc:57
7697 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7698 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7700 #: setupapi.rc:31
7701 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7702 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7704 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7705 msgid "Unknown"
7706 msgstr "Ismeretlen"
7708 #: setupapi.rc:33
7709 msgid "Copy files from:"
7710 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7712 #: setupapi.rc:34
7713 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7714 msgstr ""
7715 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7717 #: shdoclc.rc:42
7718 msgid "F&orward"
7719 msgstr "El&őre"
7721 #: shdoclc.rc:44
7722 msgid "&Save Background As..."
7723 msgstr "&Háttér mentése..."
7725 #: shdoclc.rc:45
7726 msgid "Set As Back&ground"
7727 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7729 #: shdoclc.rc:46
7730 msgid "&Copy Background"
7731 msgstr "Háttér &másolása"
7733 #: shdoclc.rc:47
7734 msgid "Set as &Desktop Item"
7735 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7737 #: shdoclc.rc:52
7738 msgid "Create Shor&tcut"
7739 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7741 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7742 msgid "Add to &Favorites..."
7743 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7745 #: shdoclc.rc:56
7746 msgid "&Encoding"
7747 msgstr "K&ódolás"
7749 #: shdoclc.rc:58
7750 msgid "Pr&int"
7751 msgstr "&Nyomtatás"
7753 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7754 msgid "&Open Link"
7755 msgstr "&Link megnyitása"
7757 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7758 msgid "Open Link in &New Window"
7759 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7761 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7762 msgid "Save Target &As..."
7763 msgstr "Cél ment&ése..."
7765 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7766 msgid "&Print Target"
7767 msgstr "&Cél nyomtatása"
7769 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7770 msgid "S&how Picture"
7771 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7773 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7774 msgid "&Save Picture As..."
7775 msgstr "&Kép mentése..."
7777 #: shdoclc.rc:73
7778 msgid "&E-mail Picture..."
7779 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7781 #: shdoclc.rc:74
7782 msgid "Pr&int Picture..."
7783 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7785 #: shdoclc.rc:75
7786 msgid "&Go to My Pictures"
7787 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7789 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7790 msgid "Set as Back&ground"
7791 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7793 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7794 msgid "Set as &Desktop Item..."
7795 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7797 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7798 msgid "Copy Shor&tcut"
7799 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7801 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7802 msgid "P&roperties"
7803 msgstr "Tula&jdonságok"
7805 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7806 msgid "&Undo"
7807 msgstr "&Visszavonás"
7809 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7810 msgid "&Delete"
7811 msgstr "Tö&rlés"
7813 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7814 msgid "&Select"
7815 msgstr "Tár&sítás"
7817 #: shdoclc.rc:105
7818 msgid "&Cell"
7819 msgstr "&Cella"
7821 #: shdoclc.rc:106
7822 msgid "&Row"
7823 msgstr "&Sor"
7825 #: shdoclc.rc:107
7826 msgid "&Column"
7827 msgstr "&Oszlop"
7829 #: shdoclc.rc:108
7830 msgid "&Table"
7831 msgstr "&Tábla"
7833 #: shdoclc.rc:111
7834 msgid "&Cell Properties"
7835 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7837 #: shdoclc.rc:112
7838 msgid "&Table Properties"
7839 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7841 #: shdoclc.rc:128
7842 msgid "Open in &New Window"
7843 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7845 #: shdoclc.rc:132
7846 msgid "Cut"
7847 msgstr "Kivágás"
7849 #: shdoclc.rc:155
7850 msgid "&Save Video As..."
7851 msgstr "&Video mentése..."
7853 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7854 msgid "Play"
7855 msgstr "Lejátszás"
7857 #: shdoclc.rc:192
7858 msgid "Rewind"
7859 msgstr "Visszatekerés"
7861 #: shdoclc.rc:199
7862 msgid "Trace Tags"
7863 msgstr "Trace Tag-ek"
7865 #: shdoclc.rc:200
7866 msgid "Resource Failures"
7867 msgstr "Erőforrás hibák"
7869 #: shdoclc.rc:201
7870 msgid "Dump Tracking Info"
7871 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7873 #: shdoclc.rc:202
7874 msgid "Debug Break"
7875 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7877 #: shdoclc.rc:203
7878 msgid "Debug View"
7879 msgstr "Hibakeresési nézet"
7881 #: shdoclc.rc:204
7882 msgid "Dump Tree"
7883 msgstr "Fa dumpolása"
7885 #: shdoclc.rc:205
7886 msgid "Dump Lines"
7887 msgstr "Sorok dumpolása"
7889 #: shdoclc.rc:206
7890 msgid "Dump DisplayTree"
7891 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7893 #: shdoclc.rc:207
7894 msgid "Dump FormatCaches"
7895 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7897 #: shdoclc.rc:208
7898 msgid "Dump LayoutRects"
7899 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7901 #: shdoclc.rc:209
7902 msgid "Memory Monitor"
7903 msgstr "Memóriafigyelő"
7905 #: shdoclc.rc:210
7906 msgid "Performance Meters"
7907 msgstr "Teljesítménymérő"
7909 #: shdoclc.rc:211
7910 msgid "Save HTML"
7911 msgstr "HTML mentése"
7913 #: shdoclc.rc:213
7914 msgid "&Browse View"
7915 msgstr "&Nézet tallózása"
7917 #: shdoclc.rc:214
7918 msgid "&Edit View"
7919 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7921 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7922 msgid "Scroll Here"
7923 msgstr "Görgetés itt"
7925 #: shdoclc.rc:221
7926 msgid "Top"
7927 msgstr "Felül"
7929 #: shdoclc.rc:222
7930 msgid "Bottom"
7931 msgstr "Alul"
7933 #: shdoclc.rc:224
7934 msgid "Page Up"
7935 msgstr "Lap fel"
7937 #: shdoclc.rc:225
7938 msgid "Page Down"
7939 msgstr "Lap le"
7941 #: shdoclc.rc:227
7942 msgid "Scroll Up"
7943 msgstr "Görgetés fel"
7945 #: shdoclc.rc:228
7946 msgid "Scroll Down"
7947 msgstr "Görgetés le"
7949 #: shdoclc.rc:235
7950 msgid "Left Edge"
7951 msgstr "Bal széle"
7953 #: shdoclc.rc:236
7954 msgid "Right Edge"
7955 msgstr "Jobb széle"
7957 #: shdoclc.rc:238
7958 msgid "Page Left"
7959 msgstr "Lap balra"
7961 #: shdoclc.rc:239
7962 msgid "Page Right"
7963 msgstr "Lap jobbra"
7965 #: shdoclc.rc:241
7966 msgid "Scroll Left"
7967 msgstr "Görgetés balra"
7969 #: shdoclc.rc:242
7970 msgid "Scroll Right"
7971 msgstr "Görgetés jobbra"
7973 #: shdoclc.rc:28
7974 msgid "Wine Internet Explorer"
7975 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7977 #: shdoclc.rc:33
7978 msgid "&w&bPage &p"
7979 msgstr "&w&bOldal &p"
7981 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7982 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7983 msgid "Lar&ge Icons"
7984 msgstr "Na&gy ikonok"
7986 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7987 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7988 msgid "S&mall Icons"
7989 msgstr "Ki&s ikonok"
7991 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7992 msgid "&List"
7993 msgstr "&Lista"
7995 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7996 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7997 msgid "&Details"
7998 msgstr "&Részletek"
8000 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8001 msgid "Arrange &Icons"
8002 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8004 #: shell32.rc:53
8005 msgid "By &Name"
8006 msgstr "&Név szerint"
8008 #: shell32.rc:54
8009 msgid "By &Type"
8010 msgstr "&Típus szerint"
8012 #: shell32.rc:55
8013 msgid "By &Size"
8014 msgstr "&Méret szerint"
8016 #: shell32.rc:56
8017 msgid "By &Date"
8018 msgstr "&Dátum szerint"
8020 #: shell32.rc:58
8021 msgid "&Auto Arrange"
8022 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8024 #: shell32.rc:60
8025 msgid "Line up Icons"
8026 msgstr "Ikonok igazítása"
8028 #: shell32.rc:65
8029 msgid "Paste as Link"
8030 msgstr "Beillesztés linkként"
8032 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8033 msgid "New"
8034 msgstr "Új"
8036 #: shell32.rc:69
8037 msgid "New &Folder"
8038 msgstr "Új ma&ppa"
8040 #: shell32.rc:70
8041 msgid "New &Link"
8042 msgstr "Új &link"
8044 #: shell32.rc:74
8045 msgid "Properties"
8046 msgstr "Tulajdonságok"
8048 #: shell32.rc:85
8049 msgctxt "recycle bin"
8050 msgid "&Restore"
8051 msgstr "&Előző méret"
8053 #: shell32.rc:86
8054 msgid "&Erase"
8055 msgstr "&Törlés"
8057 #: shell32.rc:98
8058 msgid "E&xplore"
8059 msgstr "B&öngészés"
8061 #: shell32.rc:101
8062 msgid "C&ut"
8063 msgstr "Ki&vágás"
8065 #: shell32.rc:104
8066 msgid "Create &Link"
8067 msgstr "&Link létrehozása"
8069 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8070 msgid "&Rename"
8071 msgstr "Átneve&zés"
8073 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8074 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8075 msgid "E&xit"
8076 msgstr "&Kilépés"
8078 #: shell32.rc:130
8079 msgid "&About Control Panel"
8080 msgstr "&Névjegy"
8082 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8083 msgid "Browse for Folder"
8084 msgstr "Mappa tallózása"
8086 #: shell32.rc:293
8087 msgid "Folder:"
8088 msgstr "Mappa:"
8090 #: shell32.rc:299
8091 msgid "&Make New Folder"
8092 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8094 #: shell32.rc:306
8095 msgid "Message"
8096 msgstr "Üzenet"
8098 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8099 msgid "&Yes"
8100 msgstr "&Igen"
8102 #: shell32.rc:310
8103 msgid "Yes to &all"
8104 msgstr "&Összesre igen"
8106 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8107 msgid "&No"
8108 msgstr "&Nem"
8110 #: shell32.rc:319
8111 msgid "About %s"
8112 msgstr "%s névjegye"
8114 #: shell32.rc:323
8115 msgid "Wine &license"
8116 msgstr "Wine &licensz"
8118 #: shell32.rc:328
8119 msgid "Running on %s"
8120 msgstr "Ezen fut: %s"
8122 #: shell32.rc:329
8123 msgid "Wine was brought to you by:"
8124 msgstr "A Wine-t készítették:"
8126 #: shell32.rc:337
8127 msgid ""
8128 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8129 "will open it for you."
8130 msgstr ""
8131 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8132 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8134 #: shell32.rc:338
8135 msgid "&Open:"
8136 msgstr "&Megnyitás:"
8138 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8139 #: winefile.rc:133
8140 msgid "&Browse..."
8141 msgstr "&Tallózás..."
8143 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8144 msgid "Size"
8145 msgstr "Méret"
8147 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8148 msgid "Type"
8149 msgstr "Típus"
8151 #: shell32.rc:140
8152 msgid "Modified"
8153 msgstr "Módosítva"
8155 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8156 msgid "Attributes"
8157 msgstr "Attribútumok"
8159 #: shell32.rc:143
8160 msgid "Size available"
8161 msgstr "Elérhető méret"
8163 #: shell32.rc:145
8164 msgid "Comments"
8165 msgstr "Megjegyzések"
8167 #: shell32.rc:146
8168 msgid "Owner"
8169 msgstr "Tulajdonos"
8171 #: shell32.rc:147
8172 msgid "Group"
8173 msgstr "Csoport"
8175 #: shell32.rc:148
8176 msgid "Original location"
8177 msgstr "Eredeti hely"
8179 #: shell32.rc:149
8180 msgid "Date deleted"
8181 msgstr "Törlési dátum"
8183 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8184 msgctxt "display name"
8185 msgid "Desktop"
8186 msgstr "Asztal"
8188 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8189 msgid "My Computer"
8190 msgstr "Sajátgép"
8192 #: shell32.rc:159
8193 msgid "Control Panel"
8194 msgstr "Vezérlőpult"
8196 #: shell32.rc:166
8197 msgid "Select"
8198 msgstr "Kiválasztás"
8200 #: shell32.rc:189
8201 msgid "Restart"
8202 msgstr "Újraindítás"
8204 #: shell32.rc:190
8205 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8206 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8208 #: shell32.rc:191
8209 msgid "Shutdown"
8210 msgstr "Leállítás"
8212 #: shell32.rc:192
8213 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8214 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8216 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8217 msgid "Programs"
8218 msgstr "Programok"
8220 #: shell32.rc:204
8221 msgid "My Documents"
8222 msgstr "Dokumentumok"
8224 #: shell32.rc:205
8225 msgid "Favorites"
8226 msgstr "Kedvencek"
8228 #: shell32.rc:206
8229 msgid "StartUp"
8230 msgstr "Indítópult"
8232 #: shell32.rc:207
8233 msgid "Start Menu"
8234 msgstr "Start menü"
8236 #: shell32.rc:208
8237 msgid "My Music"
8238 msgstr "Zene"
8240 #: shell32.rc:209
8241 msgid "My Videos"
8242 msgstr "Videók"
8244 #: shell32.rc:210
8245 msgctxt "directory"
8246 msgid "Desktop"
8247 msgstr "Asztal"
8249 #: shell32.rc:211
8250 msgid "NetHood"
8251 msgstr "Hálózatok"
8253 #: shell32.rc:212
8254 msgid "Templates"
8255 msgstr "Sablonok"
8257 #: shell32.rc:213
8258 msgid "PrintHood"
8259 msgstr "Nyomtatók"
8261 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8262 msgid "History"
8263 msgstr "Előzmény"
8265 #: shell32.rc:215
8266 msgid "Program Files"
8267 msgstr "Programok"
8269 #: shell32.rc:217
8270 msgid "My Pictures"
8271 msgstr "Képek"
8273 #: shell32.rc:218
8274 msgid "Common Files"
8275 msgstr "Egyszerű név"
8277 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8278 msgid "Documents"
8279 msgstr "Dokumentumok"
8281 #: shell32.rc:220
8282 msgid "Administrative Tools"
8283 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8285 #: shell32.rc:221
8286 msgid "Music"
8287 msgstr "Zene"
8289 #: shell32.rc:222
8290 msgid "Pictures"
8291 msgstr "Képek"
8293 #: shell32.rc:223
8294 msgid "Videos"
8295 msgstr "Videók"
8297 #: shell32.rc:216
8298 msgid "Program Files (x86)"
8299 msgstr "Programok (x86)"
8301 #: shell32.rc:224
8302 msgid "Contacts"
8303 msgstr "Szerződések"
8305 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8306 msgid "Links"
8307 msgstr "Hivatkozások"
8309 #: shell32.rc:226
8310 msgid "Slide Shows"
8311 msgstr "Diavetítés"
8313 #: shell32.rc:227
8314 msgid "Playlists"
8315 msgstr "Lejátszási listák"
8317 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8318 msgid "Status"
8319 msgstr "Állapot"
8321 #: shell32.rc:152
8322 msgid "Location"
8323 msgstr "Hely"
8325 #: shell32.rc:153
8326 msgid "Model"
8327 msgstr "Modell"
8329 #: shell32.rc:228
8330 msgid "Sample Music"
8331 msgstr "Minta zene"
8333 #: shell32.rc:229
8334 msgid "Sample Pictures"
8335 msgstr "Minta képek"
8337 #: shell32.rc:230
8338 msgid "Sample Playlists"
8339 msgstr "Példa lejátszási listák"
8341 #: shell32.rc:231
8342 msgid "Sample Videos"
8343 msgstr "Minta videók"
8345 #: shell32.rc:232
8346 msgid "Saved Games"
8347 msgstr "Mentett játékok"
8349 #: shell32.rc:233
8350 msgid "Searches"
8351 msgstr "Keresések"
8353 #: shell32.rc:234
8354 msgid "Users"
8355 msgstr "Felhasználók"
8357 #: shell32.rc:236
8358 msgid "Downloads"
8359 msgstr "Letöltések"
8361 #: shell32.rc:169
8362 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8363 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8365 #: shell32.rc:170
8366 msgid "Error during creation of a new folder"
8367 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8369 #: shell32.rc:171
8370 msgid "Confirm file deletion"
8371 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8373 #: shell32.rc:172
8374 msgid "Confirm folder deletion"
8375 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8377 #: shell32.rc:173
8378 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8379 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8381 #: shell32.rc:174
8382 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8383 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8385 #: shell32.rc:181
8386 msgid "Confirm file overwrite"
8387 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8389 #: shell32.rc:180
8390 msgid ""
8391 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8392 "\n"
8393 "Do you want to replace it?"
8394 msgstr ""
8395 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8396 "\n"
8397 "Le szeretné cserélni?"
8399 #: shell32.rc:175
8400 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8401 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8403 #: shell32.rc:177
8404 msgid ""
8405 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8406 msgstr ""
8407 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8409 #: shell32.rc:176
8410 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8411 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8413 #: shell32.rc:178
8414 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8415 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8417 #: shell32.rc:179
8418 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8419 msgstr ""
8420 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8422 #: shell32.rc:186
8423 msgid ""
8424 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8425 "\n"
8426 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8427 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8428 "the folder?"
8429 msgstr ""
8430 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8431 "\n"
8432 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8433 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8434 "másolását vagy áthelyezését?"
8436 #: shell32.rc:238
8437 msgid "New Folder"
8438 msgstr "Új mappa"
8440 #: shell32.rc:240
8441 msgid "Wine Control Panel"
8442 msgstr "Wine vezérlőpult"
8444 #: shell32.rc:195
8445 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8446 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8448 #: shell32.rc:196
8449 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8450 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8452 #: shell32.rc:198
8453 msgid "Executable files (*.exe)"
8454 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8456 #: shell32.rc:244
8457 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8458 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8460 #: shell32.rc:246
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8462 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8464 #: shell32.rc:247
8465 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8466 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8468 #: shell32.rc:248
8469 msgid "Confirm deletion"
8470 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8472 #: shell32.rc:249
8473 msgid ""
8474 "A file already exists at the path %1.\n"
8475 "\n"
8476 "Do you want to replace it?"
8477 msgstr ""
8478 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8479 "\n"
8480 "Cseréli a fájlt?"
8482 #: shell32.rc:250
8483 msgid ""
8484 "A folder already exists at the path %1.\n"
8485 "\n"
8486 "Do you want to replace it?"
8487 msgstr ""
8488 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8489 "\n"
8490 "Cseréli a mappát?"
8492 #: shell32.rc:251
8493 msgid "Confirm overwrite"
8494 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8496 #: shell32.rc:268
8497 msgid ""
8498 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8499 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8500 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8501 "any later version.\n"
8502 "\n"
8503 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8504 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8505 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8506 "details.\n"
8507 "\n"
8508 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8509 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8510 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8511 msgstr ""
8512 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8513 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8514 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8515 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8516 "\n"
8517 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8518 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8519 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8520 "további részletekért.\n"
8521 "\n"
8522 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8523 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8524 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8526 #: shell32.rc:256
8527 msgid "Wine License"
8528 msgstr "Wine Licensz"
8530 #: shell32.rc:158
8531 msgid "Trash"
8532 msgstr "Lomtár"
8534 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8535 msgid "Error"
8536 msgstr "Hiba"
8538 #: shlwapi.rc:43
8539 msgid "Don't show me th&is message again"
8540 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8542 #: shlwapi.rc:30
8543 msgid "%d bytes"
8544 msgstr "%d bájt"
8546 #: shlwapi.rc:31
8547 msgctxt "time unit: hours"
8548 msgid " hr"
8549 msgstr " óra"
8551 #: shlwapi.rc:32
8552 msgctxt "time unit: minutes"
8553 msgid " min"
8554 msgstr " perc"
8556 #: shlwapi.rc:33
8557 msgctxt "time unit: seconds"
8558 msgid " sec"
8559 msgstr " mp"
8561 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8562 msgid "Security Warning"
8563 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8565 #: urlmon.rc:35
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8568 msgid "Do you want to install this software?"
8569 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8571 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8572 msgid "Location:"
8573 msgstr "Hely:"
8575 #: urlmon.rc:39
8576 #, fuzzy
8577 #| msgid "Install/Uninstall"
8578 msgid "Don't install"
8579 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8581 #: urlmon.rc:43
8582 msgid ""
8583 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8584 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8585 msgstr ""
8587 #: urlmon.rc:51
8588 #, fuzzy
8589 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8590 msgid "Installation of component failed: %08x"
8591 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8593 #: urlmon.rc:52
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "&Install"
8596 msgid "Install (%d)"
8597 msgstr "&Telepítés"
8599 #: urlmon.rc:53
8600 #, fuzzy
8601 #| msgid "&Install"
8602 msgid "Install"
8603 msgstr "&Telepítés"
8605 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8606 msgctxt "window"
8607 msgid "&Restore"
8608 msgstr "&Előző méret"
8610 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8611 msgid "&Move"
8612 msgstr "Át&helyzés"
8614 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8615 msgid "&Size"
8616 msgstr "&Méret"
8618 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8619 msgid "Mi&nimize"
8620 msgstr "&Kis méret"
8622 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8623 msgid "Ma&ximize"
8624 msgstr "&Teljes méret"
8626 #: user32.rc:36
8627 msgid "&Close\tAlt+F4"
8628 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8630 #: user32.rc:38
8631 msgid "&About Wine"
8632 msgstr "&Wine névjegye"
8634 #: user32.rc:49
8635 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8636 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8638 #: user32.rc:51
8639 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8640 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8642 #: user32.rc:81
8643 msgid "&Abort"
8644 msgstr "&Leállítás"
8646 #: user32.rc:82
8647 msgid "&Retry"
8648 msgstr "&Ismét"
8650 #: user32.rc:85
8651 msgid "&Ignore"
8652 msgstr "&Kihagyás"
8654 #: user32.rc:86
8655 msgid "&Try Again"
8656 msgstr "&Ismét"
8658 #: user32.rc:87
8659 msgid "&Continue"
8660 msgstr "&Folytatás"
8662 #: user32.rc:94
8663 msgid "Select Window"
8664 msgstr "Ablak kiválasztása"
8666 #: user32.rc:72
8667 msgid "&More Windows..."
8668 msgstr "&További ablakok..."
8670 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8671 msgid "Wine"
8672 msgstr "Wine súgó"
8674 #: winemac.rc:33
8675 #, fuzzy
8676 #| msgid "Hide"
8677 msgid "Hide %@"
8678 msgstr "Elrejtés"
8680 #: winemac.rc:35
8681 #, fuzzy
8682 #| msgid "Other"
8683 msgid "Hide Others"
8684 msgstr "Egyéb"
8686 #: winemac.rc:36
8687 #, fuzzy
8688 #| msgid "Show"
8689 msgid "Show All"
8690 msgstr "Megjelenítés"
8692 #: winemac.rc:37
8693 msgid "Quit %@"
8694 msgstr ""
8696 #: winemac.rc:38
8697 msgid "Quit"
8698 msgstr ""
8700 #: winemac.rc:40
8701 #, fuzzy
8702 #| msgid "&Window"
8703 msgid "Window"
8704 msgstr "&Ablakok"
8706 #: winemac.rc:41
8707 #, fuzzy
8708 #| msgid "&Minimize"
8709 msgid "Minimize"
8710 msgstr "&Kis méret"
8712 #: winemac.rc:42
8713 #, fuzzy
8714 #| msgid "Zoom in"
8715 msgid "Zoom"
8716 msgstr "Nagyít"
8718 #: winemac.rc:43
8719 msgid "Enter Full Screen"
8720 msgstr ""
8722 #: winemac.rc:44
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "&Bring To Front"
8725 msgid "Bring All to Front"
8726 msgstr "&Előtérbe helyezés"
8728 #: wineps.rc:31
8729 msgid "Paper Si&ze:"
8730 msgstr "Papír &méret:"
8732 #: wineps.rc:39
8733 msgid "Duplex:"
8734 msgstr "Duplex:"
8736 #: wineps.rc:50
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "&Setup"
8739 msgid "Setup"
8740 msgstr "&Beállítás"
8742 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8743 msgid "Realm"
8744 msgstr "Csoport"
8746 #: wininet.rc:57
8747 msgid "Authentication Required"
8748 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8750 #: wininet.rc:61
8751 msgid "Server"
8752 msgstr "Kiszolgáló"
8754 #: wininet.rc:80
8755 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8756 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8758 #: wininet.rc:82
8759 msgid "Do you want to continue anyway?"
8760 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8762 #: wininet.rc:28
8763 msgid "LAN Connection"
8764 msgstr "LAN kapcsolat"
8766 #: wininet.rc:29
8767 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8768 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8770 #: wininet.rc:30
8771 msgid "The date on the certificate is invalid."
8772 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8774 #: wininet.rc:31
8775 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8776 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8778 #: wininet.rc:32
8779 msgid ""
8780 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8781 msgstr ""
8782 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8783 "tanusítvánnyal."
8785 #: winmm.rc:32
8786 msgid "The specified command was carried out."
8787 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8789 #: winmm.rc:33
8790 msgid "Undefined external error."
8791 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8793 #: winmm.rc:34
8794 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8795 msgstr ""
8796 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8798 #: winmm.rc:35
8799 msgid "The driver was not enabled."
8800 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8802 #: winmm.rc:36
8803 msgid ""
8804 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8805 "again."
8806 msgstr ""
8807 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8809 #: winmm.rc:37
8810 msgid "The specified device handle is invalid."
8811 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8813 #: winmm.rc:38
8814 msgid "There is no driver installed on your system!"
8815 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8817 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8818 msgid ""
8819 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8820 "increase available memory, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8823 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8824 "újból."
8826 #: winmm.rc:40
8827 msgid ""
8828 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8829 "which functions and messages the driver supports."
8830 msgstr ""
8831 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8832 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8834 #: winmm.rc:41
8835 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8836 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8838 #: winmm.rc:42
8839 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8840 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8842 #: winmm.rc:43
8843 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8844 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8846 #: winmm.rc:46
8847 msgid ""
8848 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8849 "Capabilities function to determine the supported formats."
8850 msgstr ""
8851 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8852 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8853 "támogatottak."
8855 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8856 msgid ""
8857 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8858 "device, or wait until the data is finished playing."
8859 msgstr ""
8860 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8861 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8863 #: winmm.rc:48
8864 msgid ""
8865 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8866 "header, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8869 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8871 #: winmm.rc:49
8872 msgid ""
8873 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8874 "and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8877 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8879 #: winmm.rc:52
8880 msgid ""
8881 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8882 "header, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8885 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8887 #: winmm.rc:54
8888 msgid ""
8889 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8890 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8891 msgstr ""
8892 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8893 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8895 #: winmm.rc:55
8896 msgid ""
8897 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8898 "transmitted, and then try again."
8899 msgstr ""
8900 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8901 "befejeződik és próbálja meg újból."
8903 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8904 #, fuzzy
8905 #| msgid ""
8906 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8907 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8908 msgid ""
8909 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8910 "on the system."
8911 msgstr ""
8912 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8913 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8914 "beállítást."
8916 #: winmm.rc:57
8917 msgid ""
8918 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8919 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8920 msgstr ""
8921 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8922 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8924 #: winmm.rc:60
8925 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8926 msgstr ""
8927 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8928 "MCI eszközt."
8930 #: winmm.rc:61
8931 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8932 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8934 #: winmm.rc:62
8935 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8936 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8938 #: winmm.rc:63
8939 msgid ""
8940 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8941 "or contact the device manufacturer."
8942 msgstr ""
8943 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8944 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8946 #: winmm.rc:64
8947 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8948 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8950 #: winmm.rc:66
8951 msgid ""
8952 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8953 "unique alias."
8954 msgstr ""
8955 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8956 "alias nevet."
8958 #: winmm.rc:67
8959 msgid ""
8960 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8961 msgstr ""
8962 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8964 #: winmm.rc:68
8965 msgid "No command was specified."
8966 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8968 #: winmm.rc:69
8969 msgid ""
8970 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8971 "size of the buffer."
8972 msgstr ""
8973 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8974 "Növelje a pufferméretet."
8976 #: winmm.rc:70
8977 msgid ""
8978 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8979 "one."
8980 msgstr ""
8981 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8982 "szolgáltassa ezt."
8984 #: winmm.rc:71
8985 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8986 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8988 #: winmm.rc:72
8989 msgid ""
8990 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8991 "manufacturer about obtaining a new driver."
8992 msgstr ""
8993 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8994 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8996 #: winmm.rc:73
8997 msgid ""
8998 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8999 "manufacturer about obtaining a new driver."
9000 msgstr ""
9001 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9002 "driver telepítését."
9004 #: winmm.rc:74
9005 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9006 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9008 #: winmm.rc:75
9009 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9010 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9012 #: winmm.rc:76
9013 msgid ""
9014 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9015 msgstr ""
9016 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9017 "valódiságáról."
9019 #: winmm.rc:77
9020 msgid "The device driver is not ready."
9021 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9023 #: winmm.rc:78
9024 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9025 msgstr ""
9026 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9027 "Windows-t."
9029 #: winmm.rc:79
9030 msgid ""
9031 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9032 "access error."
9033 msgstr ""
9034 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9035 "elérhető."
9037 #: winmm.rc:80
9038 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9039 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9041 #: winmm.rc:81
9042 msgid ""
9043 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9044 "separately to determine which devices caused the error."
9045 msgstr ""
9046 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9047 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9049 #: winmm.rc:82
9050 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9051 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9053 #: winmm.rc:83
9054 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9055 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9057 #: winmm.rc:84
9058 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9059 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9061 #: winmm.rc:85
9062 msgid ""
9063 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9064 "still connected to the network."
9065 msgstr ""
9066 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9067 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9069 #: winmm.rc:86
9070 #, fuzzy
9071 #| msgid ""
9072 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9073 #| "device name is spelled correctly."
9074 msgid ""
9075 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9076 "device name is spelled correctly."
9077 msgstr ""
9078 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9079 "az eszköznév nincs elírva."
9081 #: winmm.rc:87
9082 msgid ""
9083 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9084 "again."
9085 msgstr ""
9086 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9087 "újból."
9089 #: winmm.rc:88
9090 msgid ""
9091 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9092 "alias."
9093 msgstr ""
9094 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9096 #: winmm.rc:89
9097 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9098 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9100 #: winmm.rc:90
9101 msgid ""
9102 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9103 "parameter with each 'open' command."
9104 msgstr ""
9105 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9106 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9108 #: winmm.rc:91
9109 msgid ""
9110 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9111 "Please supply one."
9112 msgstr ""
9113 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9114 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9116 #: winmm.rc:92
9117 msgid ""
9118 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9119 "documentation for valid formats."
9120 msgstr ""
9121 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9122 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9124 #: winmm.rc:93
9125 msgid ""
9126 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9127 "supply one."
9128 msgstr ""
9129 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9131 #: winmm.rc:94
9132 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9133 msgstr ""
9134 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9136 #: winmm.rc:95
9137 msgid ""
9138 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9139 "may be corrupt, or not in the correct format."
9140 msgstr ""
9141 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9142 "vagy nem megfelelő formátumú."
9144 #: winmm.rc:96
9145 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9146 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9148 #: winmm.rc:97
9149 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9150 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9152 #: winmm.rc:98
9153 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9154 msgstr ""
9155 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9157 #: winmm.rc:99
9158 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9159 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9161 #: winmm.rc:100
9162 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9163 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9165 #: winmm.rc:101
9166 msgid ""
9167 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9168 "sequence, and then try again."
9169 msgstr ""
9170 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9171 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9173 #: winmm.rc:102
9174 msgid ""
9175 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9176 "the device is closed, and then try again."
9177 msgstr ""
9178 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9179 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9181 #: winmm.rc:103
9182 msgid ""
9183 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9184 "characters, followed by a period and an extension."
9185 msgstr ""
9186 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9187 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9189 #: winmm.rc:104
9190 msgid ""
9191 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9192 msgstr ""
9193 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9194 "után."
9196 #: winmm.rc:105
9197 msgid ""
9198 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9199 "in Control Panel to install the device."
9200 msgstr ""
9201 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9202 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9204 #: winmm.rc:106
9205 msgid ""
9206 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9207 "restarting your computer."
9208 msgstr ""
9209 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9210 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9212 #: winmm.rc:107
9213 msgid ""
9214 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9215 "cannot change directories."
9216 msgstr ""
9217 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9218 "tud mappát váltani."
9220 #: winmm.rc:108
9221 msgid ""
9222 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9223 "change drives."
9224 msgstr ""
9225 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9226 "tud meghajtót váltani."
9228 #: winmm.rc:109
9229 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9230 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9232 #: winmm.rc:110
9233 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9234 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9236 #: winmm.rc:111
9237 msgid ""
9238 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9239 msgstr ""
9240 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9242 #: winmm.rc:112
9243 msgid ""
9244 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9245 "until a wave device is free, and then try again."
9246 msgstr ""
9247 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9248 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9250 #: winmm.rc:113
9251 msgid ""
9252 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9253 "until the device is free, and then try again."
9254 msgstr ""
9255 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9256 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9258 #: winmm.rc:114
9259 msgid ""
9260 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9261 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9262 msgstr ""
9263 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9264 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9266 #: winmm.rc:115
9267 msgid ""
9268 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9269 "until the device is free, and then try again."
9270 msgstr ""
9271 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9272 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9274 #: winmm.rc:116
9275 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9276 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9278 #: winmm.rc:117
9279 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9280 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9282 #: winmm.rc:118
9283 msgid ""
9284 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9285 "the Drivers option to install the wave device."
9286 msgstr ""
9287 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9288 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9289 "eszközt."
9291 #: winmm.rc:119
9292 msgid ""
9293 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9294 "format."
9295 msgstr ""
9296 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9297 "formátumot."
9299 #: winmm.rc:120
9300 msgid ""
9301 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9302 "the Drivers option to install the wave device."
9303 msgstr ""
9304 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9305 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9306 "eszközt."
9308 #: winmm.rc:121
9309 msgid ""
9310 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9311 "format."
9312 msgstr ""
9313 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9314 "formátumot."
9316 #: winmm.rc:126
9317 msgid ""
9318 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9319 "You can't use them together."
9320 msgstr ""
9321 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9322 "Nem használhatja együtt ezeket."
9324 #: winmm.rc:128
9325 msgid ""
9326 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9327 "again."
9328 msgstr ""
9329 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9330 "újból."
9332 #: winmm.rc:131
9333 msgid ""
9334 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9335 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9336 msgstr ""
9337 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9338 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9340 #: winmm.rc:130
9341 msgid "An error occurred with the specified port."
9342 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9344 #: winmm.rc:133
9345 msgid ""
9346 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9347 "these applications; then, try again."
9348 msgstr ""
9349 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9350 "egyikből, azután próálja újból."
9352 #: winmm.rc:132
9353 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9354 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9356 #: winmm.rc:127
9357 msgid ""
9358 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9359 "Control Panel to install a MIDI driver."
9360 msgstr ""
9361 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9362 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9364 #: winmm.rc:122
9365 msgid "There is no display window."
9366 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9368 #: winmm.rc:123
9369 msgid "Could not create or use window."
9370 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9372 #: winmm.rc:124
9373 msgid ""
9374 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9375 "check your disk or network connection."
9376 msgstr ""
9377 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9378 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9380 #: winmm.rc:125
9381 msgid ""
9382 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9383 "are still connected to the network."
9384 msgstr ""
9385 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9386 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9388 #: winmm.rc:136
9389 #, fuzzy
9390 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9391 msgid "Wine Sound Mapper"
9392 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9394 #: winmm.rc:137
9395 #, fuzzy
9396 #| msgid "column"
9397 msgid "Volume"
9398 msgstr "oszlop"
9400 #: winmm.rc:138
9401 msgid "Master Volume"
9402 msgstr ""
9404 #: winmm.rc:139
9405 msgid "Mute"
9406 msgstr ""
9408 #: winspool.rc:37
9409 msgid "Print to File"
9410 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9412 #: winspool.rc:40
9413 msgid "&Output File Name:"
9414 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9416 #: winspool.rc:31
9417 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9418 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9420 #: winspool.rc:32
9421 msgid "Unable to create the output file."
9422 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9424 #: wldap32.rc:30
9425 msgid "Success"
9426 msgstr "Sikeres"
9428 #: wldap32.rc:31
9429 msgid "Operations Error"
9430 msgstr "Műveleti hiba"
9432 #: wldap32.rc:32
9433 msgid "Protocol Error"
9434 msgstr "Protokoll hiba"
9436 #: wldap32.rc:33
9437 msgid "Time Limit Exceeded"
9438 msgstr "Időkorlát túllépés"
9440 #: wldap32.rc:34
9441 msgid "Size Limit Exceeded"
9442 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9444 #: wldap32.rc:35
9445 msgid "Compare False"
9446 msgstr "Hasonlítás hamis"
9448 #: wldap32.rc:36
9449 msgid "Compare True"
9450 msgstr "Hasonlítás igaz"
9452 #: wldap32.rc:37
9453 msgid "Authentication Method Not Supported"
9454 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9456 #: wldap32.rc:38
9457 msgid "Strong Authentication Required"
9458 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9460 #: wldap32.rc:39
9461 msgid "Referral (v2)"
9462 msgstr "Beszámoló (v2)"
9464 #: wldap32.rc:40
9465 msgid "Referral"
9466 msgstr "Beszámoló"
9468 #: wldap32.rc:41
9469 msgid "Administration Limit Exceeded"
9470 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9472 #: wldap32.rc:42
9473 msgid "Unavailable Critical Extension"
9474 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9476 #: wldap32.rc:43
9477 msgid "Confidentiality Required"
9478 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9480 #: wldap32.rc:46
9481 msgid "No Such Attribute"
9482 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9484 #: wldap32.rc:47
9485 msgid "Undefined Type"
9486 msgstr "Definiálatlan típus"
9488 #: wldap32.rc:48
9489 msgid "Inappropriate Matching"
9490 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9492 #: wldap32.rc:49
9493 msgid "Constraint Violation"
9494 msgstr "Megszorítás megsértés"
9496 #: wldap32.rc:50
9497 msgid "Attribute Or Value Exists"
9498 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9500 #: wldap32.rc:51
9501 msgid "Invalid Syntax"
9502 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9504 #: wldap32.rc:62
9505 msgid "No Such Object"
9506 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9508 #: wldap32.rc:63
9509 msgid "Alias Problem"
9510 msgstr "Álnév probléma"
9512 #: wldap32.rc:64
9513 msgid "Invalid DN Syntax"
9514 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9516 #: wldap32.rc:65
9517 msgid "Is Leaf"
9518 msgstr "Ez egy levél"
9520 #: wldap32.rc:66
9521 msgid "Alias Dereference Problem"
9522 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9524 #: wldap32.rc:78
9525 msgid "Inappropriate Authentication"
9526 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9528 #: wldap32.rc:79
9529 msgid "Invalid Credentials"
9530 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9532 #: wldap32.rc:80
9533 msgid "Insufficient Rights"
9534 msgstr "Nem elegendő jogok"
9536 #: wldap32.rc:81
9537 msgid "Busy"
9538 msgstr "Foglalt"
9540 #: wldap32.rc:82
9541 msgid "Unavailable"
9542 msgstr "Nem elérhető"
9544 #: wldap32.rc:83
9545 msgid "Unwilling To Perform"
9546 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9548 #: wldap32.rc:84
9549 msgid "Loop Detected"
9550 msgstr "Ciklus találva"
9552 #: wldap32.rc:90
9553 msgid "Sort Control Missing"
9554 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9556 #: wldap32.rc:91
9557 msgid "Index range error"
9558 msgstr "Index tartomány hiba"
9560 #: wldap32.rc:94
9561 msgid "Naming Violation"
9562 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9564 #: wldap32.rc:95
9565 msgid "Object Class Violation"
9566 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9568 #: wldap32.rc:96
9569 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9570 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9572 #: wldap32.rc:97
9573 msgid "Not allowed on RDN"
9574 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9576 #: wldap32.rc:98
9577 msgid "Already Exists"
9578 msgstr "Már létezik"
9580 #: wldap32.rc:99
9581 msgid "No Object Class Mods"
9582 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9584 #: wldap32.rc:100
9585 msgid "Results Too Large"
9586 msgstr "Eredmény túl nagy"
9588 #: wldap32.rc:101
9589 msgid "Affects Multiple DSAs"
9590 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9592 #: wldap32.rc:111
9593 msgid "Server Down"
9594 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9596 #: wldap32.rc:112
9597 msgid "Local Error"
9598 msgstr "Helyi hiba"
9600 #: wldap32.rc:113
9601 msgid "Encoding Error"
9602 msgstr "Kódolási hiba"
9604 #: wldap32.rc:114
9605 msgid "Decoding Error"
9606 msgstr "Dekódolási hiba"
9608 #: wldap32.rc:115
9609 msgid "Timeout"
9610 msgstr "Időtúllépés"
9612 #: wldap32.rc:116
9613 msgid "Auth Unknown"
9614 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9616 #: wldap32.rc:117
9617 msgid "Filter Error"
9618 msgstr "Szűrő hiba"
9620 #: wldap32.rc:118
9621 msgid "User Canceled"
9622 msgstr "Felhasználó megszakította"
9624 #: wldap32.rc:119
9625 msgid "Parameter Error"
9626 msgstr "Paraméter hiba"
9628 #: wldap32.rc:120
9629 msgid "No Memory"
9630 msgstr "Nincs memória"
9632 #: wldap32.rc:121
9633 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9634 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9636 #: wldap32.rc:122
9637 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9638 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9640 #: wldap32.rc:123
9641 msgid "Specified control was not found in message"
9642 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9644 #: wldap32.rc:124
9645 msgid "No result present in message"
9646 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9648 #: wldap32.rc:125
9649 msgid "More results returned"
9650 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9652 #: wldap32.rc:126
9653 msgid "Loop while handling referrals"
9654 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9656 #: wldap32.rc:127
9657 msgid "Referral hop limit exceeded"
9658 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9660 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9661 msgid ""
9662 "Not Yet Implemented\n"
9663 "\n"
9664 msgstr ""
9665 "Még nincs megvalósítva\n"
9666 "\n"
9668 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9669 msgid "%1: File Not Found\n"
9670 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9672 #: attrib.rc:50
9673 msgid ""
9674 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9675 "\n"
9676 "Syntax:\n"
9677 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9678 "       [/S [/D]]\n"
9679 "\n"
9680 "Where:\n"
9681 "\n"
9682 "  +   Sets an attribute.\n"
9683 "  -   Clears an attribute.\n"
9684 "  R   Read-only file attribute.\n"
9685 "  A   Archive file attribute.\n"
9686 "  S   System file attribute.\n"
9687 "  H   Hidden file attribute.\n"
9688 "  [drive:][path][filename]\n"
9689 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9690 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9691 "  /D  Processes folders as well.\n"
9692 msgstr ""
9693 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9694 "\n"
9695 "Szintaxis:\n"
9696 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9697 "[fájlnév]\n"
9698 "       [/S [/D]]\n"
9699 "\n"
9700 "Where:\n"
9701 "\n"
9702 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9703 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9704 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9705 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9706 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9707 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9708 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9709 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9710 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9711 "alkönytárában.\n"
9712 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9714 #: clock.rc:32
9715 msgid "Ana&log"
9716 msgstr "Ana&lóg"
9718 #: clock.rc:33
9719 msgid "Digi&tal"
9720 msgstr "Digi&tális"
9722 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9723 msgid "&Font..."
9724 msgstr "&Betűtípus..."
9726 #: clock.rc:37
9727 msgid "&Without Titlebar"
9728 msgstr "&Címsor nélkül"
9730 #: clock.rc:39
9731 msgid "&Seconds"
9732 msgstr "&Másodperc"
9734 #: clock.rc:40
9735 msgid "&Date"
9736 msgstr "&Dátum"
9738 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9739 msgid "&Always on Top"
9740 msgstr "&Mindig legfelül"
9742 #: clock.rc:45
9743 msgid "&About Clock"
9744 msgstr "&Névjegy"
9746 #: clock.rc:51
9747 msgid "Clock"
9748 msgstr "Óra"
9750 #: cmd.rc:40
9751 msgid ""
9752 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9753 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9754 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9755 "procedure.\n"
9756 "\n"
9757 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9758 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9759 msgstr ""
9760 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
9761 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
9762 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
9763 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
9764 "\n"
9765 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
9766 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9768 #: cmd.rc:44
9769 #, fuzzy
9770 #| msgid ""
9771 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9772 #| "default directory.\n"
9773 msgid ""
9774 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9775 "default directory.\n"
9776 msgstr ""
9777 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9778 "alapértelmezett mappát.\n"
9780 #: cmd.rc:47
9781 #, fuzzy
9782 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9783 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9784 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9786 #: cmd.rc:50
9787 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9788 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9790 #: cmd.rc:53
9791 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9792 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9794 #: cmd.rc:56
9795 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9796 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9798 #: cmd.rc:59
9799 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9800 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9802 #: cmd.rc:62
9803 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9804 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9806 #: cmd.rc:65
9807 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9808 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9810 #: cmd.rc:75
9811 msgid ""
9812 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9813 "\n"
9814 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9815 "the terminal device before they are executed.\n"
9816 "\n"
9817 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9818 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9819 "preceding it with an @ sign.\n"
9820 msgstr ""
9821 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
9822 "eszközön.\n"
9823 "\n"
9824 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
9825 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
9826 "\n"
9827 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9828 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
9829 "megjelenítődhet.\n"
9831 #: cmd.rc:78
9832 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9833 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9835 #: cmd.rc:85
9836 #, fuzzy
9837 #| msgid ""
9838 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9839 #| "\n"
9840 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9841 msgid ""
9842 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9843 "\n"
9844 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9845 "\n"
9846 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9847 msgstr ""
9848 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9849 "\n"
9850 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9852 #: cmd.rc:97
9853 msgid ""
9854 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9855 "file.\n"
9856 "\n"
9857 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9858 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9859 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9860 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9861 "terminates the batch file execution.\n"
9862 "\n"
9863 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9864 msgstr ""
9865 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
9866 "belül.\n"
9867 "\n"
9868 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
9869 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9870 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
9871 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
9872 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9873 "\n"
9874 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9876 #: cmd.rc:101
9877 msgid ""
9878 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9879 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9880 msgstr ""
9881 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9882 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9884 #: cmd.rc:111
9885 msgid ""
9886 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9887 "\n"
9888 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9889 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9890 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9891 "\n"
9892 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9893 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9894 msgstr ""
9895 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9896 "\n"
9897 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9898 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9899 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9900 "\n"
9901 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9902 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
9903 "nagybetűket.\n"
9905 #: cmd.rc:118
9906 msgid ""
9907 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9908 "\n"
9909 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9910 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9911 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9912 msgstr ""
9913 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9914 "\n"
9915 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9916 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9917 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9919 #: cmd.rc:121
9920 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9921 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9923 #: cmd.rc:123
9924 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9925 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9927 #: cmd.rc:131
9928 msgid ""
9929 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9930 "\n"
9931 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9932 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9933 "\n"
9934 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9935 msgstr ""
9936 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9937 "\n"
9938 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
9939 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
9940 "\n"
9941 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
9942 "található.\n"
9944 #: cmd.rc:142
9945 msgid ""
9946 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9947 "\n"
9948 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9949 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9950 "value.\n"
9951 "\n"
9952 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9953 "variable, for example:\n"
9954 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9955 msgstr ""
9956 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9957 "\n"
9958 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9959 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
9960 "parancsot új érték megadásával.\n"
9961 "\n"
9962 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
9963 "használatával, például:\n"
9964 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9966 #: cmd.rc:148
9967 msgid ""
9968 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9969 "\n"
9970 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9971 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9972 msgstr ""
9973 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
9974 "kérve.\n"
9975 "\n"
9976 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
9977 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9979 #: cmd.rc:169
9980 msgid ""
9981 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9982 "\n"
9983 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9984 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9985 "\n"
9986 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9987 "\n"
9988 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9989 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9990 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9991 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9992 "\n"
9993 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9994 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9995 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9996 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9997 "\n"
9998 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9999 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10000 msgstr ""
10001 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10002 "\n"
10003 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10004 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10005 "\n"
10006 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10007 "\n"
10008 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
10009 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
10010 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
10011 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
10012 "\n"
10013 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10014 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10015 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10016 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10017 "\n"
10018 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10019 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10020 "'PROMPT szöveg'.\n"
10022 #: cmd.rc:173
10023 msgid ""
10024 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10025 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10026 msgstr ""
10027 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10028 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10030 #: cmd.rc:176
10031 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10032 msgstr ""
10033 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10035 #: cmd.rc:178
10036 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10037 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10039 #: cmd.rc:181
10040 #, fuzzy
10041 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10042 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10043 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10045 #: cmd.rc:183
10046 #, fuzzy
10047 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10048 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10049 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10051 #: cmd.rc:229
10052 msgid ""
10053 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10054 "\n"
10055 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10056 "\n"
10057 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10058 "\n"
10059 "SET <variable>=<value>\n"
10060 "\n"
10061 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10062 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10063 "\n"
10064 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10065 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10066 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10067 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10068 msgstr ""
10069 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10070 "\n"
10071 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10072 "\n"
10073 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10074 "\n"
10075 "SET <változó>=<érték>\n"
10076 "\n"
10077 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10078 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10079 "\n"
10080 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10081 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10082 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10083 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10085 #: cmd.rc:234
10086 msgid ""
10087 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10088 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10089 "called from the command line.\n"
10090 msgstr ""
10091 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10092 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10093 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10095 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10096 msgid ""
10097 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10098 "with that suffix.\n"
10099 "Usage:\n"
10100 "start [options] program_filename [...]\n"
10101 "start [options] document_filename\n"
10102 "\n"
10103 "Options:\n"
10104 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10105 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10106 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10107 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10108 "/min           Start the program minimized.\n"
10109 "/max           Start the program maximized.\n"
10110 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10111 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10112 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10113 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10114 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10115 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10116 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10117 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10118 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10119 "exit code.\n"
10120 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10121 "explorer.\n"
10122 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10123 "/?             Display this help and exit.\n"
10124 msgstr ""
10126 #: cmd.rc:237
10127 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10128 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10130 #: cmd.rc:240
10131 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10132 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10134 #: cmd.rc:244
10135 msgid ""
10136 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10137 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10138 msgstr ""
10139 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10140 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10142 #: cmd.rc:253
10143 msgid ""
10144 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10145 "\n"
10146 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10147 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10148 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10149 "\n"
10150 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10151 msgstr ""
10152 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10153 "jelzést. Valós változatok:\n"
10154 "\n"
10155 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10156 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10157 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10158 "megfelelően.\n"
10159 "\n"
10160 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10162 #: cmd.rc:256
10163 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10164 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10166 #: cmd.rc:259
10167 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10168 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10170 #: cmd.rc:263
10171 msgid ""
10172 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10173 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10174 msgstr ""
10175 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10176 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10178 #: cmd.rc:271
10179 msgid ""
10180 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10181 "\n"
10182 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10183 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10184 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10185 "settings are restored.\n"
10186 msgstr ""
10187 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10188 "fájlban.\n"
10189 "\n"
10190 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10191 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10192 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10193 "visszaállítódik.\n"
10195 #: cmd.rc:275
10196 #, fuzzy
10197 #| msgid ""
10198 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10199 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10200 msgid ""
10201 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10202 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10203 msgstr ""
10204 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10205 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10207 #: cmd.rc:278
10208 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10209 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10211 #: cmd.rc:288
10212 msgid ""
10213 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10214 "\n"
10215 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10216 "\n"
10217 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10218 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10219 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10220 "association, if any.\n"
10221 msgstr ""
10222 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10223 "\n"
10224 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10225 "\n"
10226 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10227 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10228 "társítást.\n"
10229 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10230 "társítást és nem csinál mást.\n"
10232 #: cmd.rc:300
10233 msgid ""
10234 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10235 "\n"
10236 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10237 "\n"
10238 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10239 "currently defined.\n"
10240 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10241 "if any.\n"
10242 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10243 "associated to the specified file type.\n"
10244 msgstr ""
10245 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10246 "vannak társítva.\n"
10247 "\n"
10248 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10249 "\n"
10250 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10251 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10252 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10253 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10254 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10255 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10257 #: cmd.rc:303
10258 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10259 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10261 #: cmd.rc:308
10262 msgid ""
10263 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10264 "from a selectable list.\n"
10265 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10266 msgstr ""
10267 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10268 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10269 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10271 #: cmd.rc:312
10272 msgid ""
10273 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10274 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10275 msgstr ""
10276 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10277 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10279 #: cmd.rc:351
10280 msgid ""
10281 "CMD built-in commands are:\n"
10282 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10283 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10284 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10285 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10286 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10287 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10288 "COPY\t\tCopy file\n"
10289 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10290 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10291 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10292 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10293 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10294 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10295 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10296 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10297 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10298 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10299 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10300 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10301 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10302 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10303 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10304 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10305 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10306 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10307 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10308 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10309 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10310 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10311 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10312 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10313 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10314 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10315 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10316 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10317 "\n"
10318 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10319 msgstr ""
10320 "CMD beépített parancsok:\n"
10321 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10322 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10323 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10324 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10325 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10326 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10327 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10328 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10329 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10330 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10331 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10332 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10333 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10334 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10335 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10336 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10337 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10338 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10339 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10340 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10341 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10342 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10343 "\t\tértékre\n"
10344 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10345 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10346 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10347 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10348 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10349 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10350 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10351 "\t\tprgogram segítségével\n"
10352 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10353 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10354 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10355 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10356 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10357 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10358 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10359 "\n"
10360 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10362 #: cmd.rc:353
10363 msgid "Are you sure?"
10364 msgstr "Biztos benne?"
10366 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10367 msgctxt "Yes key"
10368 msgid "Y"
10369 msgstr "I"
10371 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10372 msgctxt "No key"
10373 msgid "N"
10374 msgstr "N"
10376 #: cmd.rc:356
10377 msgid "File association missing for extension %1\n"
10378 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10380 #: cmd.rc:357
10381 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10382 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10384 #: cmd.rc:358
10385 msgid "Overwrite %1?"
10386 msgstr "%1 felülírható?"
10388 #: cmd.rc:359
10389 msgid "More..."
10390 msgstr "Több..."
10392 #: cmd.rc:360
10393 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10394 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10396 #: cmd.rc:362
10397 msgid "Argument missing\n"
10398 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10400 #: cmd.rc:363
10401 msgid "Syntax error\n"
10402 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10404 #: cmd.rc:365
10405 msgid "No help available for %1\n"
10406 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10408 #: cmd.rc:366
10409 msgid "Target to GOTO not found\n"
10410 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10412 #: cmd.rc:367
10413 msgid "Current Date is %1\n"
10414 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10416 #: cmd.rc:368
10417 msgid "Current Time is %1\n"
10418 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10420 #: cmd.rc:369
10421 msgid "Enter new date: "
10422 msgstr "Új dátum: "
10424 #: cmd.rc:370
10425 msgid "Enter new time: "
10426 msgstr "Új idő: "
10428 #: cmd.rc:371
10429 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10430 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10432 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10433 msgid "Failed to open '%1'\n"
10434 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10436 #: cmd.rc:373
10437 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10438 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10440 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10441 msgctxt "All key"
10442 msgid "A"
10443 msgstr "M"
10445 #: cmd.rc:375
10446 msgid "Delete %1?"
10447 msgstr "%1 töröleató?"
10449 #: cmd.rc:376
10450 msgid "Echo is %1\n"
10451 msgstr "%1 ismétlése\n"
10453 #: cmd.rc:377
10454 msgid "Verify is %1\n"
10455 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10457 #: cmd.rc:378
10458 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10459 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10461 #: cmd.rc:379
10462 msgid "Parameter error\n"
10463 msgstr "Paraméter hiba\n"
10465 #: cmd.rc:380
10466 msgid ""
10467 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10468 "\n"
10469 msgstr ""
10470 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10471 "\n"
10473 #: cmd.rc:381
10474 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10475 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10477 #: cmd.rc:382
10478 msgid "PATH not found\n"
10479 msgstr "Útvonal nem található\n"
10481 #: cmd.rc:383
10482 msgid "Press any key to continue... "
10483 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10485 #: cmd.rc:384
10486 msgid "Wine Command Prompt"
10487 msgstr "Wine parancssor"
10489 #: cmd.rc:385
10490 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10491 msgstr ""
10493 #: cmd.rc:386
10494 msgid "More? "
10495 msgstr "Több? "
10497 #: cmd.rc:387
10498 msgid "The input line is too long.\n"
10499 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10501 #: cmd.rc:388
10502 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10503 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10505 #: cmd.rc:389
10506 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10507 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10509 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10510 msgid " (Yes|No)"
10511 msgstr " (Igen|Nem)"
10513 #: cmd.rc:391
10514 msgid " (Yes|No|All)"
10515 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10517 #: cmd.rc:392
10518 msgid ""
10519 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10520 msgstr ""
10522 #: cmd.rc:393
10523 msgid "Division by zero error.\n"
10524 msgstr ""
10526 #: cmd.rc:394
10527 msgid "Expected an operand.\n"
10528 msgstr ""
10530 #: cmd.rc:395
10531 #, fuzzy
10532 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10533 msgid "Expected an operator.\n"
10534 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10536 #: cmd.rc:396
10537 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10538 msgstr ""
10540 #: cmd.rc:397
10541 msgid ""
10542 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10543 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10544 msgstr ""
10546 #: dxdiag.rc:30
10547 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10548 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10550 #: dxdiag.rc:31
10551 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10552 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10554 #: explorer.rc:31
10555 msgid "Wine Explorer"
10556 msgstr "Wine Internet Explorer"
10558 #: explorer.rc:33
10559 #, fuzzy
10560 #| msgid "StartUp"
10561 msgid "Start"
10562 msgstr "Indítópult"
10564 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10565 msgid "&Run..."
10566 msgstr "&Futtatás..."
10568 #: hostname.rc:30
10569 msgid "Usage: hostname\n"
10570 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10572 #: hostname.rc:31
10573 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10574 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10576 #: hostname.rc:32
10577 msgid ""
10578 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10579 "utility.\n"
10580 msgstr ""
10581 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10582 "programmal.\n"
10584 #: ipconfig.rc:30
10585 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10586 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10588 #: ipconfig.rc:31
10589 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10590 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10592 #: ipconfig.rc:32
10593 msgid "%1 adapter %2\n"
10594 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10596 #: ipconfig.rc:33
10597 msgid "Ethernet"
10598 msgstr "Ethernet"
10600 #: ipconfig.rc:35
10601 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10602 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10604 #: ipconfig.rc:36
10605 #, fuzzy
10606 #| msgid "IP address"
10607 msgid "IPv4 address"
10608 msgstr "IP cím"
10610 #: ipconfig.rc:37
10611 msgid "Hostname"
10612 msgstr "Kiszolgálónév"
10614 #: ipconfig.rc:38
10615 msgid "Node type"
10616 msgstr "Csomópont típus"
10618 #: ipconfig.rc:39
10619 msgid "Broadcast"
10620 msgstr "Üzenetszórt"
10622 #: ipconfig.rc:40
10623 msgid "Peer-to-peer"
10624 msgstr "Egyenrangú"
10626 #: ipconfig.rc:41
10627 msgid "Mixed"
10628 msgstr "Kevert"
10630 #: ipconfig.rc:42
10631 msgid "Hybrid"
10632 msgstr "Hibrid"
10634 #: ipconfig.rc:43
10635 msgid "IP routing enabled"
10636 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10638 #: ipconfig.rc:45
10639 msgid "Physical address"
10640 msgstr "IP cím"
10642 #: ipconfig.rc:46
10643 msgid "DHCP enabled"
10644 msgstr "DHCP engedélyezett"
10646 #: ipconfig.rc:49
10647 msgid "Default gateway"
10648 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10650 #: ipconfig.rc:50
10651 #, fuzzy
10652 #| msgid "IP address"
10653 msgid "IPv6 address"
10654 msgstr "IP cím"
10656 #: net.rc:30
10657 msgid ""
10658 "The syntax of this command is:\n"
10659 "\n"
10660 "NET command [arguments]\n"
10661 "    -or-\n"
10662 "NET command /HELP\n"
10663 "\n"
10664 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10665 msgstr ""
10666 "A parancs szintaxisa:\n"
10667 "\n"
10668 "NET parancs [paraméterek]\n"
10669 "    -vagy-\n"
10670 "NET parancs /HELP\n"
10671 "\n"
10672 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10674 #: net.rc:31
10675 msgid ""
10676 "The syntax of this command is:\n"
10677 "\n"
10678 "NET START [service]\n"
10679 "\n"
10680 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10681 "'service' is the name of the service to start.\n"
10682 msgstr ""
10683 "A parancs szintaxisa:\n"
10684 "\n"
10685 "NET START [szolgáltatás]\n"
10686 "\n"
10687 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10688 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10690 #: net.rc:32
10691 msgid ""
10692 "The syntax of this command is:\n"
10693 "\n"
10694 "NET STOP service\n"
10695 "\n"
10696 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10697 msgstr ""
10698 "A parancs szintaxisa:\n"
10699 "\n"
10700 "NET STOP szolgáltatás\n"
10701 "\n"
10702 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10704 #: net.rc:33
10705 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10706 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10708 #: net.rc:34
10709 msgid "Could not stop service %1\n"
10710 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10712 #: net.rc:35
10713 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10714 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10716 #: net.rc:36
10717 msgid "Could not get handle to service.\n"
10718 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10720 #: net.rc:37
10721 msgid "The %1 service is starting.\n"
10722 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10724 #: net.rc:38
10725 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10726 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10728 #: net.rc:39
10729 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10730 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10732 #: net.rc:40
10733 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10734 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10736 #: net.rc:41
10737 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10738 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10740 #: net.rc:42
10741 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10742 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10744 #: net.rc:44
10745 msgid "There are no entries in the list.\n"
10746 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10748 #: net.rc:45
10749 msgid ""
10750 "\n"
10751 "Status  Local   Remote\n"
10752 "---------------------------------------------------------------\n"
10753 msgstr ""
10754 "\n"
10755 "Állapot Hely    Távoli\n"
10756 "---------------------------------------------------------------\n"
10758 #: net.rc:46
10759 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10760 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10762 #: net.rc:48
10763 msgid "Paused"
10764 msgstr "Felfüggesztve"
10766 #: net.rc:49
10767 msgid "Disconnected"
10768 msgstr "Lecsatlakozott"
10770 #: net.rc:50
10771 msgid "A network error occurred"
10772 msgstr "Hálózati hiba történt"
10774 #: net.rc:51
10775 msgid "Connection is being made"
10776 msgstr "LAN kapcsolat"
10778 #: net.rc:52
10779 msgid "Reconnecting"
10780 msgstr "Újrakapcsolódás"
10782 #: net.rc:43
10783 msgid "The following services are running:\n"
10784 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10786 #: netstat.rc:30
10787 #, fuzzy
10788 #| msgid "LAN Connection"
10789 msgid "Active Connections"
10790 msgstr "LAN kapcsolat"
10792 #: netstat.rc:31
10793 msgid "Proto"
10794 msgstr ""
10796 #: netstat.rc:32
10797 #, fuzzy
10798 #| msgid "Email Address"
10799 msgid "Local Address"
10800 msgstr "Email cím"
10802 #: netstat.rc:33
10803 #, fuzzy
10804 #| msgid "Street Address"
10805 msgid "Foreign Address"
10806 msgstr "Utca cím"
10808 #: netstat.rc:34
10809 #, fuzzy
10810 #| msgid "Status"
10811 msgid "State"
10812 msgstr "Állapot"
10814 #: netstat.rc:35
10815 #, fuzzy
10816 #| msgid "Interfaces"
10817 msgid "Interface Statistics"
10818 msgstr "Interfészek"
10820 #: netstat.rc:36
10821 msgid "Sent"
10822 msgstr ""
10824 #: netstat.rc:37
10825 msgid "Received"
10826 msgstr ""
10828 #: netstat.rc:38
10829 #, fuzzy
10830 #| msgid "bytes"
10831 msgid "Bytes"
10832 msgstr "bájt"
10834 #: netstat.rc:39
10835 msgid "Unicast packets"
10836 msgstr ""
10838 #: netstat.rc:40
10839 msgid "Non-unicast packets"
10840 msgstr ""
10842 #: netstat.rc:41
10843 #, fuzzy
10844 #| msgid "Disclaimer"
10845 msgid "Discards"
10846 msgstr "Eltávolítás"
10848 #: netstat.rc:42
10849 #, fuzzy
10850 #| msgid "Error"
10851 msgid "Errors"
10852 msgstr "Hiba"
10854 #: netstat.rc:43
10855 #, fuzzy
10856 #| msgid "Unknown port.\n"
10857 msgid "Unknown protocols"
10858 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10860 #: netstat.rc:44
10861 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10862 msgstr ""
10864 #: netstat.rc:45
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid "LAN Connection"
10867 msgid "Active Opens"
10868 msgstr "LAN kapcsolat"
10870 #: netstat.rc:46
10871 msgid "Passive Opens"
10872 msgstr ""
10874 #: netstat.rc:47
10875 #, fuzzy
10876 #| msgid "LAN Connection"
10877 msgid "Failed Connection Attempts"
10878 msgstr "LAN kapcsolat"
10880 #: netstat.rc:48
10881 #, fuzzy
10882 #| msgid "LAN Connection"
10883 msgid "Reset Connections"
10884 msgstr "LAN kapcsolat"
10886 #: netstat.rc:49
10887 #, fuzzy
10888 #| msgid "LAN Connection"
10889 msgid "Current Connections"
10890 msgstr "LAN kapcsolat"
10892 #: netstat.rc:50
10893 #, fuzzy
10894 #| msgid "Segment locked.\n"
10895 msgid "Segments Received"
10896 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10898 #: netstat.rc:51
10899 #, fuzzy
10900 #| msgid "Segment locked.\n"
10901 msgid "Segments Sent"
10902 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10904 #: netstat.rc:52
10905 msgid "Segments Retransmitted"
10906 msgstr ""
10908 #: netstat.rc:53
10909 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10910 msgstr ""
10912 #: netstat.rc:54
10913 #, fuzzy
10914 #| msgid "Segment locked.\n"
10915 msgid "Datagrams Received"
10916 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10918 #: netstat.rc:55
10919 #, fuzzy
10920 #| msgid "Local Port"
10921 msgid "No Ports"
10922 msgstr "Helyi port"
10924 #: netstat.rc:56
10925 #, fuzzy
10926 #| msgid "Decoding Error"
10927 msgid "Receive Errors"
10928 msgstr "Dekódolási hiba"
10930 #: netstat.rc:57
10931 msgid "Datagrams Sent"
10932 msgstr ""
10934 #: notepad.rc:30
10935 msgid "&New\tCtrl+N"
10936 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10938 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10939 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10940 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10942 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10943 msgid "&Save\tCtrl+S"
10944 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10946 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10947 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10948 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10950 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10951 msgid "Page Se&tup..."
10952 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10954 #: notepad.rc:37
10955 msgid "P&rinter Setup..."
10956 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10958 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10959 msgid "&Edit"
10960 msgstr "S&zerkesztés"
10962 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10963 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10964 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10966 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10967 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10968 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10970 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10971 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10972 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10974 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10975 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10976 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10978 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10979 #: winefile.rc:32
10980 msgid "&Delete\tDel"
10981 msgstr "Tör&lés\tDel"
10983 #: notepad.rc:49
10984 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10985 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10987 #: notepad.rc:50
10988 msgid "&Time/Date\tF5"
10989 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10991 #: notepad.rc:52
10992 msgid "&Wrap long lines"
10993 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10995 #: notepad.rc:56
10996 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10997 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10999 #: notepad.rc:57
11000 msgid "&Search next\tF3"
11001 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11003 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11004 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11005 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11007 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11008 msgid "&Contents\tF1"
11009 msgstr "&Témakörök\tF1"
11011 #: notepad.rc:62
11012 msgid "&About Notepad"
11013 msgstr "&Névjegy"
11015 #: notepad.rc:100
11016 msgid "Page Setup"
11017 msgstr "Oldalbeállítás"
11019 #: notepad.rc:102
11020 msgid "&Header:"
11021 msgstr "&Fejléc:"
11023 #: notepad.rc:104
11024 msgid "&Footer:"
11025 msgstr "Láblé&c:"
11027 #: notepad.rc:107
11028 msgid "Margins (millimeters)"
11029 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11031 #: notepad.rc:108
11032 msgid "&Left:"
11033 msgstr "&Bal:"
11035 #: notepad.rc:110
11036 msgid "&Top:"
11037 msgstr "F&első:"
11039 #: notepad.rc:126
11040 msgid "Encoding:"
11041 msgstr "Kódolás:"
11043 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11044 msgctxt "accelerator Select All"
11045 msgid "A"
11046 msgstr "A"
11048 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11049 msgctxt "accelerator Copy"
11050 msgid "C"
11051 msgstr "C"
11053 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11054 msgctxt "accelerator Find"
11055 msgid "F"
11056 msgstr "F"
11058 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11059 msgctxt "accelerator Replace"
11060 msgid "H"
11061 msgstr "H"
11063 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11064 msgctxt "accelerator New"
11065 msgid "N"
11066 msgstr "N"
11068 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11069 msgctxt "accelerator Open"
11070 msgid "O"
11071 msgstr "O"
11073 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11074 msgctxt "accelerator Print"
11075 msgid "P"
11076 msgstr "P"
11078 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11079 msgctxt "accelerator Save"
11080 msgid "S"
11081 msgstr "S"
11083 #: notepad.rc:140
11084 msgctxt "accelerator Paste"
11085 msgid "V"
11086 msgstr "V"
11088 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11089 msgctxt "accelerator Cut"
11090 msgid "X"
11091 msgstr "X"
11093 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11094 msgctxt "accelerator Undo"
11095 msgid "Z"
11096 msgstr "Z"
11098 #: notepad.rc:69
11099 msgid "Page &p"
11100 msgstr "&p oldal"
11102 #: notepad.rc:71
11103 msgid "Notepad"
11104 msgstr "Jegyzettömb"
11106 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11107 msgid "ERROR"
11108 msgstr "HIBA"
11110 #: notepad.rc:74
11111 msgid "Untitled"
11112 msgstr "(névtelen)"
11114 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11115 msgid "Text files (*.txt)"
11116 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11118 #: notepad.rc:80
11119 msgid ""
11120 "File '%s' does not exist.\n"
11121 "\n"
11122 "Do you want to create a new file?"
11123 msgstr ""
11124 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11125 "\n"
11126 "Kíván létrehozni újat?"
11128 #: notepad.rc:82
11129 msgid ""
11130 "File '%s' has been modified.\n"
11131 "\n"
11132 "Would you like to save the changes?"
11133 msgstr ""
11134 "'%s' fájl módosult.\n"
11135 "\n"
11136 "Szeretné menteni a változásokat?"
11138 #: notepad.rc:83
11139 msgid "'%s' could not be found."
11140 msgstr "'%s' nem található."
11142 #: notepad.rc:85
11143 msgid "Unicode (UTF-16)"
11144 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11146 #: notepad.rc:86
11147 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11148 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11150 #: notepad.rc:87
11151 msgid "Unicode (UTF-8)"
11152 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11154 #: notepad.rc:94
11155 msgid ""
11156 "%1\n"
11157 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11158 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11159 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11160 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11161 "Continue?"
11162 msgstr ""
11163 "%1\n"
11164 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11165 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11166 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11167 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11168 "menüből.\n"
11169 "Folytatja?"
11171 #: oleview.rc:32
11172 msgid "&Bind to file..."
11173 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11175 #: oleview.rc:33
11176 msgid "&View TypeLib..."
11177 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11179 #: oleview.rc:35
11180 msgid "&System Configuration"
11181 msgstr "&Rendszer beállítás"
11183 #: oleview.rc:36
11184 msgid "&Run the Registry Editor"
11185 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11187 #: oleview.rc:42
11188 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11189 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11191 #: oleview.rc:44
11192 msgid "&In-process server"
11193 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11195 #: oleview.rc:45
11196 msgid "In-process &handler"
11197 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11199 #: oleview.rc:46
11200 msgid "&Local server"
11201 msgstr "&Helyi szerver"
11203 #: oleview.rc:47
11204 msgid "&Remote server"
11205 msgstr "&Távoli szerver"
11207 #: oleview.rc:50
11208 msgid "View &Type information"
11209 msgstr "Típus információk megtekintése"
11211 #: oleview.rc:52
11212 msgid "Create &Instance"
11213 msgstr "Példány &létrehozása"
11215 #: oleview.rc:53
11216 msgid "Create Instance &On..."
11217 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11219 #: oleview.rc:54
11220 msgid "&Release Instance"
11221 msgstr "&Példány felszabadítása"
11223 #: oleview.rc:56
11224 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11225 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11227 #: oleview.rc:57
11228 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11229 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11231 #: oleview.rc:63
11232 msgid "&Expert mode"
11233 msgstr "&Bővített mód"
11235 #: oleview.rc:65
11236 msgid "&Hidden component categories"
11237 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11239 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11240 msgid "&Toolbar"
11241 msgstr "&Eszköztár"
11243 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11244 msgid "&Status Bar"
11245 msgstr "&Állapotsor"
11247 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11248 msgid "&Refresh\tF5"
11249 msgstr "&Frissítés\tF5"
11251 #: oleview.rc:74
11252 msgid "&About OleView"
11253 msgstr "&Névjegy"
11255 #: oleview.rc:82
11256 msgid "&Save as..."
11257 msgstr "Mentés má&sként..."
11259 #: oleview.rc:87
11260 msgid "&Group by type kind"
11261 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11263 #: oleview.rc:157
11264 msgid "Connect to another machine"
11265 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11267 #: oleview.rc:160
11268 msgid "&Machine name:"
11269 msgstr "&Gépnév:"
11271 #: oleview.rc:168
11272 msgid "System Configuration"
11273 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11275 #: oleview.rc:171
11276 msgid "System Settings"
11277 msgstr "Rendszerbeállítások"
11279 #: oleview.rc:172
11280 msgid "&Enable Distributed COM"
11281 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11283 #: oleview.rc:173
11284 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11285 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11287 #: oleview.rc:174
11288 msgid ""
11289 "These settings change only registry values.\n"
11290 "They have no effect on Wine performance."
11291 msgstr ""
11292 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11293 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11295 #: oleview.rc:181
11296 msgid "Default Interface Viewer"
11297 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11299 #: oleview.rc:184
11300 msgid "Interface"
11301 msgstr "Interfész"
11303 #: oleview.rc:186
11304 msgid "IID:"
11305 msgstr ""
11307 #: oleview.rc:189
11308 msgid "&View Type Info"
11309 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11311 #: oleview.rc:194
11312 msgid "IPersist Interface Viewer"
11313 msgstr "IPersist interfész néző"
11315 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11316 msgid "Class Name:"
11317 msgstr "Osztálynév:"
11319 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11320 msgid "CLSID:"
11321 msgstr ""
11323 #: oleview.rc:206
11324 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11325 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11327 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11328 msgid "OleView"
11329 msgstr "OleView"
11331 #: oleview.rc:101
11332 msgid "ITypeLib viewer"
11333 msgstr "ITypeLib nézegető"
11335 #: oleview.rc:99
11336 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11337 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11339 #: oleview.rc:100
11340 msgid "version 1.0"
11341 msgstr "Verzió 1.0"
11343 #: oleview.rc:103
11344 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11345 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11347 #: oleview.rc:106
11348 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11349 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11351 #: oleview.rc:107
11352 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11353 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11355 #: oleview.rc:108
11356 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11357 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11359 #: oleview.rc:109
11360 msgid "Run the Wine registry editor"
11361 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11363 #: oleview.rc:110
11364 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11365 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11367 #: oleview.rc:111
11368 msgid "Create an instance of the selected object"
11369 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11371 #: oleview.rc:112
11372 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11373 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11375 #: oleview.rc:113
11376 msgid "Release the currently selected object instance"
11377 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11379 #: oleview.rc:114
11380 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11381 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11383 #: oleview.rc:115
11384 msgid "Display the viewer for the selected item"
11385 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11387 #: oleview.rc:120
11388 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11389 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11391 #: oleview.rc:121
11392 msgid ""
11393 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11394 msgstr ""
11396 #: oleview.rc:122
11397 msgid "Show or hide the toolbar"
11398 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11400 #: oleview.rc:123
11401 msgid "Show or hide the status bar"
11402 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11404 #: oleview.rc:124
11405 msgid "Refresh all lists"
11406 msgstr "Minden lista frissítése"
11408 #: oleview.rc:125
11409 msgid "Display program information, version number and copyright"
11410 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11412 #: oleview.rc:116
11413 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11414 msgstr ""
11416 #: oleview.rc:117
11417 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11418 msgstr ""
11420 #: oleview.rc:118
11421 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11422 msgstr ""
11424 #: oleview.rc:119
11425 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11426 msgstr ""
11428 #: oleview.rc:131
11429 msgid "ObjectClasses"
11430 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11432 #: oleview.rc:132
11433 msgid "Grouped by Component Category"
11434 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11436 #: oleview.rc:133
11437 msgid "OLE 1.0 Objects"
11438 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11440 #: oleview.rc:134
11441 msgid "COM Library Objects"
11442 msgstr "COM objektumok"
11444 #: oleview.rc:135
11445 msgid "All Objects"
11446 msgstr "Minden objektum"
11448 #: oleview.rc:136
11449 msgid "Application IDs"
11450 msgstr "Alkalmazások"
11452 #: oleview.rc:137
11453 msgid "Type Libraries"
11454 msgstr "Típus könyvtárak"
11456 #: oleview.rc:138
11457 msgid "ver."
11458 msgstr "Verzió"
11460 #: oleview.rc:139
11461 msgid "Interfaces"
11462 msgstr "Interfészek"
11464 #: oleview.rc:141
11465 msgid "Registry"
11466 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11468 #: oleview.rc:142
11469 msgid "Implementation"
11470 msgstr "Megvalósítás"
11472 #: oleview.rc:143
11473 msgid "Activation"
11474 msgstr "Aktiválás"
11476 #: oleview.rc:145
11477 msgid "CoGetClassObject failed."
11478 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11480 #: oleview.rc:146
11481 msgid "Unknown error"
11482 msgstr "Ismeretlen hiba"
11484 #: oleview.rc:149
11485 msgid "bytes"
11486 msgstr "bájt"
11488 #: oleview.rc:151
11489 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11490 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11492 #: oleview.rc:152
11493 msgid "Inherited Interfaces"
11494 msgstr "Örökölt interfész"
11496 #: oleview.rc:127
11497 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11498 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11500 #: oleview.rc:128
11501 msgid "Close window"
11502 msgstr "Bezár"
11504 #: oleview.rc:129
11505 msgid "Group typeinfos by kind"
11506 msgstr "Csoport típusok"
11508 #: progman.rc:33
11509 msgid "&New..."
11510 msgstr "Ú&j..."
11512 #: progman.rc:34
11513 msgid "O&pen\tEnter"
11514 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11516 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11517 msgid "&Move...\tF7"
11518 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11520 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11521 msgid "&Copy...\tF8"
11522 msgstr "&Másolás...\tF8"
11524 #: progman.rc:38
11525 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11526 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11528 #: progman.rc:40
11529 msgid "&Execute..."
11530 msgstr "&Futtatás..."
11532 #: progman.rc:42
11533 msgid "E&xit Windows"
11534 msgstr "&Kilépés"
11536 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11537 msgid "&Options"
11538 msgstr "&Beállítások"
11540 #: progman.rc:45
11541 msgid "&Arrange automatically"
11542 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11544 #: progman.rc:46
11545 msgid "&Minimize on run"
11546 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11548 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11549 msgid "&Save settings on exit"
11550 msgstr "Keresés &mentése"
11552 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11553 msgid "&Windows"
11554 msgstr "&Ablak"
11556 #: progman.rc:50
11557 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11558 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11560 #: progman.rc:51
11561 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11562 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11564 #: progman.rc:52
11565 msgid "&Arrange Icons"
11566 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11568 #: progman.rc:57
11569 msgid "&About Program Manager"
11570 msgstr "&Névjegy"
11572 #: progman.rc:103
11573 msgid "Program &group"
11574 msgstr "Program&csoport"
11576 #: progman.rc:105
11577 msgid "&Program"
11578 msgstr "&Programelem"
11580 #: progman.rc:116
11581 msgid "Move Program"
11582 msgstr "Programelem áthelyezése"
11584 #: progman.rc:118
11585 msgid "Move program:"
11586 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11588 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11589 msgid "From group:"
11590 msgstr "Forráscsoport:"
11592 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11593 msgid "&To group:"
11594 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11596 #: progman.rc:134
11597 msgid "Copy Program"
11598 msgstr "Programelem másolása"
11600 #: progman.rc:136
11601 msgid "Copy program:"
11602 msgstr "Másolandó programelem:"
11604 #: progman.rc:152
11605 msgid "Program Group Attributes"
11606 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11608 #: progman.rc:156
11609 msgid "&Group file:"
11610 msgstr "&Csoport fájl:"
11612 #: progman.rc:168
11613 msgid "Program Attributes"
11614 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11616 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11617 msgid "&Command line:"
11618 msgstr "&Parancssor:"
11620 #: progman.rc:174
11621 msgid "&Working directory:"
11622 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11624 #: progman.rc:176
11625 msgid "&Key combination:"
11626 msgstr "&Billentyűparancs:"
11628 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11629 msgid "&Minimize at launch"
11630 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11632 #: progman.rc:183
11633 msgid "Change &icon..."
11634 msgstr "&Ikoncsere..."
11636 #: progman.rc:192
11637 msgid "Change Icon"
11638 msgstr "Ikoncsere"
11640 #: progman.rc:194
11641 msgid "&Filename:"
11642 msgstr "&Fájlnév:"
11644 #: progman.rc:196
11645 msgid "Current &icon:"
11646 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11648 #: progman.rc:210
11649 msgid "Execute Program"
11650 msgstr "Futtatás"
11652 #: progman.rc:63
11653 msgid "Program Manager"
11654 msgstr "Programkezelő"
11656 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11657 msgid "WARNING"
11658 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11660 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11661 msgid "Information"
11662 msgstr "Információ"
11664 #: progman.rc:68
11665 msgid "Delete group `%s'?"
11666 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11668 #: progman.rc:69
11669 msgid "Delete program `%s'?"
11670 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11672 #: progman.rc:70
11673 msgid "Not implemented"
11674 msgstr "Nincs implementálva"
11676 #: progman.rc:71
11677 msgid "Error reading `%s'."
11678 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11680 #: progman.rc:72
11681 msgid "Error writing `%s'."
11682 msgstr "Írási hiba `%s'."
11684 #: progman.rc:75
11685 msgid ""
11686 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11687 "Should it be tried further on?"
11688 msgstr ""
11689 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11690 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11692 #: progman.rc:77
11693 msgid "Help not available."
11694 msgstr "A súgó nem elérhető."
11696 #: progman.rc:78
11697 msgid "Unknown feature in %s"
11698 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11700 #: progman.rc:79
11701 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11702 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11704 #: progman.rc:80
11705 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11706 msgstr ""
11707 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11709 #: progman.rc:84
11710 msgid "Libraries (*.dll)"
11711 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11713 #: progman.rc:85
11714 msgid "Icon files"
11715 msgstr "Ikon fájlok"
11717 #: progman.rc:86
11718 msgid "Icons (*.ico)"
11719 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11721 #: reg.rc:35
11722 msgid ""
11723 "Usage:\n"
11724 "  REG [operation] [parameters]\n"
11725 "\n"
11726 "Supported operations:\n"
11727 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11728 "\n"
11729 "For help on a specific operation, type:\n"
11730 "  REG [operation] /?\n"
11731 "\n"
11732 msgstr ""
11734 #: reg.rc:36
11735 msgid ""
11736 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11737 "f]\n"
11738 msgstr ""
11739 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11740 "[/f]\n"
11742 #: reg.rc:37
11743 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11744 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11746 #: reg.rc:38
11747 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11748 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11750 #: reg.rc:39
11751 msgid "The operation completed successfully\n"
11752 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11754 #: reg.rc:40
11755 #, fuzzy
11756 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11757 msgid "reg: Invalid key name\n"
11758 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11760 #: reg.rc:41
11761 #, fuzzy
11762 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11763 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11764 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11766 #: reg.rc:42
11767 #, fuzzy
11768 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11769 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11770 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11772 #: reg.rc:43
11773 #, fuzzy
11774 #| msgid ""
11775 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11776 msgid ""
11777 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11778 msgstr ""
11779 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11781 #: reg.rc:44
11782 #, fuzzy
11783 #| msgid "Unsupported type.\n"
11784 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11785 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
11787 #: reg.rc:45
11788 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11789 msgstr ""
11791 #: reg.rc:46
11792 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11793 msgstr ""
11795 #: reg.rc:47
11796 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11797 msgstr ""
11799 #: reg.rc:48
11800 #, fuzzy
11801 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11802 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11803 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
11805 #: reg.rc:52
11806 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11807 msgstr ""
11809 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11810 msgid "(Default)"
11811 msgstr "(Alapérték)"
11813 #: reg.rc:54
11814 #, fuzzy
11815 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11816 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11817 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11819 #: reg.rc:55
11820 #, fuzzy
11821 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11822 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11823 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11825 #: reg.rc:56
11826 #, fuzzy
11827 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11828 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11829 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
11831 #: reg.rc:57
11832 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11833 msgstr ""
11835 #: reg.rc:58
11836 msgid ""
11837 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11838 "occurred.\n"
11839 msgstr ""
11841 #: reg.rc:59
11842 msgid ""
11843 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11844 "occurred.\n"
11845 msgstr ""
11847 #: reg.rc:60
11848 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11849 msgstr ""
11851 #: reg.rc:61
11852 #, fuzzy
11853 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11854 msgid "reg: Invalid syntax. "
11855 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11857 #: reg.rc:62
11858 #, fuzzy
11859 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11860 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11861 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11863 #: reg.rc:63
11864 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11865 msgstr ""
11867 #: reg.rc:64
11868 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11869 msgstr ""
11871 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11872 msgid "(value not set)"
11873 msgstr "(nem beállított)"
11875 #: regedit.rc:34
11876 msgid "&Registry"
11877 msgstr "&Fájl"
11879 #: regedit.rc:36
11880 msgid "&Import Registry File..."
11881 msgstr "&Importálás..."
11883 #: regedit.rc:37
11884 msgid "&Export Registry File..."
11885 msgstr "&Exportálás..."
11887 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11888 msgid "&Key"
11889 msgstr "&Kulcs"
11891 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11892 msgid "&String Value"
11893 msgstr "&Karakterlánc"
11895 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11896 msgid "&Binary Value"
11897 msgstr "&Bináris érték"
11899 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11900 msgid "&DWORD Value"
11901 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11903 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11904 msgid "&Multi-String Value"
11905 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11907 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11908 msgid "&Expandable String Value"
11909 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11911 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11912 msgid "&Rename\tF2"
11913 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11915 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11916 msgid "&Copy Key Name"
11917 msgstr "Kul&csnév másolása"
11919 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11920 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11921 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11923 #: regedit.rc:64
11924 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11925 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11927 #: regedit.rc:68
11928 msgid "Status &Bar"
11929 msgstr "Álla&potsor"
11931 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11932 msgid "Sp&lit"
11933 msgstr "&Osztó"
11935 #: regedit.rc:77
11936 msgid "&Remove Favorite..."
11937 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11939 #: regedit.rc:82
11940 msgid "&About Registry Editor"
11941 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11943 #: regedit.rc:91
11944 msgid "Modify Binary Data..."
11945 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11947 #: regedit.rc:218
11948 msgid "Export registry"
11949 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11951 #: regedit.rc:220
11952 msgid "S&elected branch:"
11953 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11955 #: regedit.rc:229
11956 msgid "Find:"
11957 msgstr "Keresés:"
11959 #: regedit.rc:231
11960 msgid "Find in:"
11961 msgstr "Keresés itt:"
11963 #: regedit.rc:232
11964 msgid "Keys"
11965 msgstr "Kulcsok"
11967 #: regedit.rc:233
11968 msgid "Value names"
11969 msgstr "Érték nevek"
11971 #: regedit.rc:234
11972 msgid "Value content"
11973 msgstr "Érték tartalmak"
11975 #: regedit.rc:235
11976 msgid "Whole string only"
11977 msgstr "Csak teljes szöveg"
11979 #: regedit.rc:242
11980 msgid "Add Favorite"
11981 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11983 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11984 msgid "Name:"
11985 msgstr "Név:"
11987 #: regedit.rc:253
11988 msgid "Remove Favorite"
11989 msgstr "Kedvenc törlése"
11991 #: regedit.rc:264
11992 msgid "Edit String"
11993 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11995 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11996 msgid "Value name:"
11997 msgstr "Azonosító neve:"
11999 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
12000 msgid "Value data:"
12001 msgstr "Azonosító értéke:"
12003 #: regedit.rc:277
12004 msgid "Edit DWORD"
12005 msgstr "DWORD szerkesztése"
12007 #: regedit.rc:284
12008 msgid "Base"
12009 msgstr "Alap"
12011 #: regedit.rc:285
12012 msgid "Hexadecimal"
12013 msgstr "Hexadecimális"
12015 #: regedit.rc:286
12016 msgid "Decimal"
12017 msgstr "Decimális"
12019 #: regedit.rc:293
12020 msgid "Edit Binary"
12021 msgstr "Bináris szerkesztése"
12023 #: regedit.rc:306
12024 msgid "Edit Multi-String"
12025 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12027 #: regedit.rc:137
12028 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12029 msgstr ""
12030 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12032 #: regedit.rc:138
12033 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12034 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12036 #: regedit.rc:139
12037 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12038 msgstr ""
12039 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12040 "kapcsolatban"
12042 #: regedit.rc:140
12043 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12044 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12046 #: regedit.rc:141
12047 msgid ""
12048 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12049 msgstr ""
12050 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12051 "információjának megjelenítéséhez"
12053 #: regedit.rc:142
12054 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12055 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12057 #: regedit.rc:127
12058 msgid "Data"
12059 msgstr "Adat"
12061 #: regedit.rc:132
12062 msgid "Registry Editor"
12063 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12065 #: regedit.rc:194
12066 msgid "Import Registry File"
12067 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12069 #: regedit.rc:195
12070 msgid "Export Registry File"
12071 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12073 #: regedit.rc:196
12074 msgid "Registry files (*.reg)"
12075 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12077 #: regedit.rc:197
12078 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12079 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12081 #: regedit.rc:206
12082 msgid "(cannot display value)"
12083 msgstr "(nem kijelezhető)"
12085 #: regedit.rc:207
12086 msgid "(unknown %d)"
12087 msgstr "(ismeretlen %d)"
12089 #: regedit.rc:359
12090 msgid ""
12091 "Usage:\n"
12092 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12093 "\n"
12094 "Options:\n"
12095 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12096 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12097 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12098 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12099 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12100 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12101 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12102 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12103 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12104 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12105 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12106 "  /?             Display this information and exit.\n"
12107 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12108 "to\n"
12109 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12110 "the\n"
12111 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12112 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12113 "\n"
12114 "Usage examples:\n"
12115 "  regedit \"import.reg\"\n"
12116 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12117 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12118 msgstr ""
12120 #: regedit.rc:360
12121 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12122 msgstr ""
12124 #: regedit.rc:361
12125 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12126 msgstr ""
12128 #: regedit.rc:362
12129 #, fuzzy
12130 #| msgid "No command was specified."
12131 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12132 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12134 #: regedit.rc:363
12135 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12136 msgstr ""
12138 #: regedit.rc:364
12139 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12140 msgstr ""
12142 #: regedit.rc:365
12143 #, fuzzy
12144 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12145 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12146 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12148 #: regedit.rc:366
12149 #, fuzzy
12150 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12151 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12152 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12154 #: regedit.rc:367
12155 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12156 msgstr ""
12158 #: regedit.rc:368
12159 #, fuzzy
12160 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12161 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12162 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12164 #: regedit.rc:369
12165 msgid ""
12166 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12167 "encountered at '%1'.\n"
12168 msgstr ""
12170 #: regedit.rc:370
12171 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12172 msgstr ""
12174 #: regedit.rc:371
12175 #, fuzzy
12176 #| msgid "Unsupported type.\n"
12177 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12178 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12180 #: regedit.rc:372
12181 #, fuzzy
12182 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12183 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12184 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12186 #: regedit.rc:373
12187 #, fuzzy
12188 #| msgid "No command was specified."
12189 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12190 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12192 #: regedit.rc:374
12193 #, fuzzy
12194 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12195 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12196 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12198 #: regedit.rc:375
12199 #, fuzzy
12200 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12201 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12202 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12204 #: regedit.rc:376
12205 #, fuzzy
12206 #| msgid "Unsupported type.\n"
12207 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12208 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12210 #: regedit.rc:377
12211 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12212 msgstr ""
12214 #: regedit.rc:378
12215 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12216 msgstr ""
12218 #: regedit.rc:379
12219 #, fuzzy
12220 #| msgid ""
12221 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12222 msgid ""
12223 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12224 msgstr ""
12225 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12227 #: regedit.rc:380
12228 #, fuzzy
12229 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12230 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12231 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12233 #: regedit.rc:163
12234 msgid "Quits the registry editor"
12235 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12237 #: regedit.rc:164
12238 msgid "Adds keys to the favorites list"
12239 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
12241 #: regedit.rc:165
12242 msgid "Removes keys from the favorites list"
12243 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
12245 #: regedit.rc:166
12246 msgid "Shows or hides the status bar"
12247 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
12249 #: regedit.rc:167
12250 msgid "Change position of split between two panes"
12251 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
12253 #: regedit.rc:168
12254 msgid "Refreshes the window"
12255 msgstr "Frissíti az ablakot"
12257 #: regedit.rc:169
12258 msgid "Deletes the selection"
12259 msgstr "Törli a kijelölést"
12261 #: regedit.rc:170
12262 msgid "Renames the selection"
12263 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
12265 #: regedit.rc:171
12266 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12267 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
12269 #: regedit.rc:172
12270 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12271 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
12273 #: regedit.rc:173
12274 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12275 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
12277 #: regedit.rc:147
12278 msgid "Modifies the value's data"
12279 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
12281 #: regedit.rc:148
12282 msgid "Adds a new key"
12283 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
12285 #: regedit.rc:149
12286 msgid "Adds a new string value"
12287 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
12289 #: regedit.rc:150
12290 msgid "Adds a new binary value"
12291 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
12293 #: regedit.rc:151
12294 msgid "Adds a new double word value"
12295 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
12297 #: regedit.rc:153
12298 msgid "Imports a text file into the registry"
12299 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
12301 #: regedit.rc:155
12302 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12303 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
12305 #: regedit.rc:156
12306 msgid "Prints all or part of the registry"
12307 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
12309 #: regedit.rc:158
12310 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12311 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
12313 #: regedit.rc:181
12314 msgid "Can't query value '%s'"
12315 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
12317 #: regedit.rc:182
12318 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12319 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
12321 #: regedit.rc:183
12322 msgid "Value is too big (%u)"
12323 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
12325 #: regedit.rc:184
12326 msgid "Confirm Value Delete"
12327 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
12329 #: regedit.rc:185
12330 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12331 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12333 #: regedit.rc:189
12334 msgid "Search string '%s' not found"
12335 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
12337 #: regedit.rc:186
12338 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12339 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12341 #: regedit.rc:187
12342 msgid "New Key #%d"
12343 msgstr "Új kulcs #%d"
12345 #: regedit.rc:188
12346 msgid "New Value #%d"
12347 msgstr "Új érték #%d"
12349 #: regedit.rc:180
12350 msgid "Can't query key '%s'"
12351 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
12353 #: regedit.rc:152
12354 msgid "Adds a new multi-string value"
12355 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
12357 #: regedit.rc:174
12358 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12359 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
12361 #: regsvr32.rc:32
12362 msgid ""
12363 "Wine DLL Registration Utility\n"
12364 "\n"
12365 "Provides DLL registration services.\n"
12366 "\n"
12367 msgstr ""
12369 #: regsvr32.rc:40
12370 msgid ""
12371 "Usage:\n"
12372 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12373 "\n"
12374 "Options:\n"
12375 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12376 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12377 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12378 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12379 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12380 "\n"
12381 msgstr ""
12383 #: regsvr32.rc:41
12384 msgid ""
12385 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12386 "\n"
12387 msgstr ""
12389 #: regsvr32.rc:42
12390 #, fuzzy
12391 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12392 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12393 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12395 #: regsvr32.rc:43
12396 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12397 msgstr ""
12399 #: regsvr32.rc:44
12400 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12401 msgstr ""
12403 #: regsvr32.rc:45
12404 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12405 msgstr ""
12407 #: regsvr32.rc:46
12408 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12409 msgstr ""
12411 #: regsvr32.rc:47
12412 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12413 msgstr ""
12415 #: regsvr32.rc:48
12416 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12417 msgstr ""
12419 #: regsvr32.rc:49
12420 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12421 msgstr ""
12423 #: regsvr32.rc:50
12424 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12425 msgstr ""
12427 #: regsvr32.rc:51
12428 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12429 msgstr ""
12431 #: start.rc:58
12432 msgid ""
12433 "Application could not be started, or no application associated with the "
12434 "specified file.\n"
12435 "ShellExecuteEx failed"
12436 msgstr ""
12437 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12438 "fájlhoz.\n"
12439 "ShellExecuteEx hiba"
12441 #: start.rc:60
12442 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12443 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12445 #: taskkill.rc:30
12446 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12447 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12449 #: taskkill.rc:31
12450 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12451 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12453 #: taskkill.rc:32
12454 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12455 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12457 #: taskkill.rc:33
12458 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12459 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12461 #: taskkill.rc:34
12462 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12463 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12465 #: taskkill.rc:35
12466 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12467 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12469 #: taskkill.rc:36
12470 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12471 msgstr ""
12472 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12474 #: taskkill.rc:37
12475 msgid ""
12476 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12477 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12479 #: taskkill.rc:38
12480 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12481 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12483 #: taskkill.rc:39
12484 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12485 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12487 #: taskkill.rc:40
12488 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12489 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12491 #: taskkill.rc:41
12492 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12493 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12495 #: taskkill.rc:42
12496 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12497 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12499 #: taskkill.rc:43
12500 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12501 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12503 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12504 msgid "&New Task (Run...)"
12505 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12507 #: taskmgr.rc:39
12508 msgid "E&xit Task Manager"
12509 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12511 #: taskmgr.rc:45
12512 msgid "&Minimize On Use"
12513 msgstr "&Indításkor kis méret"
12515 #: taskmgr.rc:47
12516 msgid "&Hide When Minimized"
12517 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12519 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12520 msgid "&Show 16-bit tasks"
12521 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12523 #: taskmgr.rc:54
12524 msgid "&Refresh Now"
12525 msgstr "&Frissítés most"
12527 #: taskmgr.rc:55
12528 msgid "&Update Speed"
12529 msgstr "F&rissítés"
12531 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12532 msgid "&High"
12533 msgstr "&Gyakran"
12535 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12536 msgid "&Normal"
12537 msgstr "&Normál"
12539 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12540 msgid "&Low"
12541 msgstr "&Ritkán"
12543 #: taskmgr.rc:61
12544 msgid "&Paused"
12545 msgstr "&Felfüggesztve"
12547 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12548 msgid "&Select Columns..."
12549 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12551 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12552 msgid "&CPU History"
12553 msgstr "&CPU előzmények"
12555 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12556 msgid "&One Graph, All CPUs"
12557 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12559 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12560 msgid "One Graph &Per CPU"
12561 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12563 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12564 msgid "&Show Kernel Times"
12565 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12567 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12568 msgid "Tile &Horizontally"
12569 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12571 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12572 msgid "Tile &Vertically"
12573 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12575 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12576 msgid "&Minimize"
12577 msgstr "&Kis méret"
12579 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12580 msgid "&Cascade"
12581 msgstr "&Lépcsőzetes"
12583 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12584 msgid "&Bring To Front"
12585 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12587 #: taskmgr.rc:90
12588 msgid "&About Task Manager"
12589 msgstr "&Névjegy"
12591 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12592 msgid "&Switch To"
12593 msgstr "Á&tváltás"
12595 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12596 msgid "&End Task"
12597 msgstr "F&eladat befejezése"
12599 #: taskmgr.rc:130
12600 msgid "&Go To Process"
12601 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12603 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12604 msgid "&End Process"
12605 msgstr "F&olyamat leállítása"
12607 #: taskmgr.rc:150
12608 msgid "End Process &Tree"
12609 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12611 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12612 msgid "&Debug"
12613 msgstr "&Hibakeresés"
12615 #: taskmgr.rc:154
12616 msgid "Set &Priority"
12617 msgstr "&Prioritás beállítása"
12619 #: taskmgr.rc:156
12620 msgid "&Realtime"
12621 msgstr "&Valós idejű"
12623 #: taskmgr.rc:160
12624 msgid "&Above Normal"
12625 msgstr "Normál &feletti"
12627 #: taskmgr.rc:164
12628 msgid "&Below Normal"
12629 msgstr "Normál &alatti"
12631 #: taskmgr.rc:169
12632 msgid "Set &Affinity..."
12633 msgstr "Affinitás beállítása..."
12635 #: taskmgr.rc:170
12636 msgid "Edit Debug &Channels..."
12637 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12639 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12640 msgid "Task Manager"
12641 msgstr "Feladatkezelő"
12643 #: taskmgr.rc:351
12644 msgid "&New Task..."
12645 msgstr "Ú&j feladat..."
12647 #: taskmgr.rc:364
12648 msgid "&Show processes from all users"
12649 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12651 #: taskmgr.rc:372
12652 msgid "CPU usage"
12653 msgstr "CPU-használat"
12655 #: taskmgr.rc:373
12656 msgid "Mem usage"
12657 msgstr "Memória"
12659 #: taskmgr.rc:374
12660 msgid "Totals"
12661 msgstr "Összes"
12663 #: taskmgr.rc:375
12664 msgid "Commit charge (K)"
12665 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12667 #: taskmgr.rc:376
12668 msgid "Physical memory (K)"
12669 msgstr "Fizikai memória (K)"
12671 #: taskmgr.rc:377
12672 msgid "Kernel memory (K)"
12673 msgstr "Kernelmemória (K)"
12675 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12676 msgid "Handles"
12677 msgstr "Leírók"
12679 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12680 msgid "Threads"
12681 msgstr "Szálak"
12683 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12684 msgid "Processes"
12685 msgstr "Folyamatok"
12687 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12688 msgid "Total"
12689 msgstr "Összes"
12691 #: taskmgr.rc:388
12692 msgid "Limit"
12693 msgstr "Korlát"
12695 #: taskmgr.rc:389
12696 msgid "Peak"
12697 msgstr "Legmagasabb"
12699 #: taskmgr.rc:398
12700 msgid "System Cache"
12701 msgstr "Gyorsítótárazott"
12703 #: taskmgr.rc:406
12704 msgid "Paged"
12705 msgstr "Lapozható"
12707 #: taskmgr.rc:407
12708 msgid "Nonpaged"
12709 msgstr "Nem lapozható"
12711 #: taskmgr.rc:414
12712 msgid "CPU usage history"
12713 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12715 #: taskmgr.rc:415
12716 msgid "Memory usage history"
12717 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12719 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12720 msgid "Debug Channels"
12721 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12723 #: taskmgr.rc:439
12724 msgid "Processor Affinity"
12725 msgstr "Processzor affinitás"
12727 #: taskmgr.rc:444
12728 msgid ""
12729 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12730 "allowed to execute on."
12731 msgstr ""
12732 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12733 "a folyamat végrehajtása."
12735 #: taskmgr.rc:446
12736 msgid "CPU 0"
12737 msgstr "CPU 0"
12739 #: taskmgr.rc:448
12740 msgid "CPU 1"
12741 msgstr "CPU 1"
12743 #: taskmgr.rc:450
12744 msgid "CPU 2"
12745 msgstr "CPU 2"
12747 #: taskmgr.rc:452
12748 msgid "CPU 3"
12749 msgstr "CPU 3"
12751 #: taskmgr.rc:454
12752 msgid "CPU 4"
12753 msgstr "CPU 4"
12755 #: taskmgr.rc:456
12756 msgid "CPU 5"
12757 msgstr "CPU 5"
12759 #: taskmgr.rc:458
12760 msgid "CPU 6"
12761 msgstr "CPU 6"
12763 #: taskmgr.rc:460
12764 msgid "CPU 7"
12765 msgstr "CPU 7"
12767 #: taskmgr.rc:462
12768 msgid "CPU 8"
12769 msgstr "CPU 8"
12771 #: taskmgr.rc:464
12772 msgid "CPU 9"
12773 msgstr "CPU 9"
12775 #: taskmgr.rc:466
12776 msgid "CPU 10"
12777 msgstr "CPU 10"
12779 #: taskmgr.rc:468
12780 msgid "CPU 11"
12781 msgstr "CPU 11"
12783 #: taskmgr.rc:470
12784 msgid "CPU 12"
12785 msgstr "CPU 12"
12787 #: taskmgr.rc:472
12788 msgid "CPU 13"
12789 msgstr "CPU 13"
12791 #: taskmgr.rc:474
12792 msgid "CPU 14"
12793 msgstr "CPU 14"
12795 #: taskmgr.rc:476
12796 msgid "CPU 15"
12797 msgstr "CPU 15"
12799 #: taskmgr.rc:478
12800 msgid "CPU 16"
12801 msgstr "CPU 16"
12803 #: taskmgr.rc:480
12804 msgid "CPU 17"
12805 msgstr "CPU 17"
12807 #: taskmgr.rc:482
12808 msgid "CPU 18"
12809 msgstr "CPU 18"
12811 #: taskmgr.rc:484
12812 msgid "CPU 19"
12813 msgstr "CPU 19"
12815 #: taskmgr.rc:486
12816 msgid "CPU 20"
12817 msgstr "CPU 20"
12819 #: taskmgr.rc:488
12820 msgid "CPU 21"
12821 msgstr "CPU 21"
12823 #: taskmgr.rc:490
12824 msgid "CPU 22"
12825 msgstr "CPU 22"
12827 #: taskmgr.rc:492
12828 msgid "CPU 23"
12829 msgstr "CPU 23"
12831 #: taskmgr.rc:494
12832 msgid "CPU 24"
12833 msgstr "CPU 24"
12835 #: taskmgr.rc:496
12836 msgid "CPU 25"
12837 msgstr "CPU 25"
12839 #: taskmgr.rc:498
12840 msgid "CPU 26"
12841 msgstr "CPU 26"
12843 #: taskmgr.rc:500
12844 msgid "CPU 27"
12845 msgstr "CPU 27"
12847 #: taskmgr.rc:502
12848 msgid "CPU 28"
12849 msgstr "CPU 28"
12851 #: taskmgr.rc:504
12852 msgid "CPU 29"
12853 msgstr "CPU 29"
12855 #: taskmgr.rc:506
12856 msgid "CPU 30"
12857 msgstr "CPU 30"
12859 #: taskmgr.rc:508
12860 msgid "CPU 31"
12861 msgstr "CPU 31"
12863 #: taskmgr.rc:514
12864 msgid "Select Columns"
12865 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12867 #: taskmgr.rc:519
12868 msgid ""
12869 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12870 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12872 #: taskmgr.rc:521
12873 msgid "&Image Name"
12874 msgstr "&Programkód neve"
12876 #: taskmgr.rc:523
12877 msgid "&PID (Process Identifier)"
12878 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12880 #: taskmgr.rc:525
12881 msgid "&CPU Usage"
12882 msgstr "&CPU-használat"
12884 #: taskmgr.rc:527
12885 msgid "CPU Tim&e"
12886 msgstr "CPU-&idő"
12888 #: taskmgr.rc:529
12889 msgid "&Memory Usage"
12890 msgstr "Memória - használat"
12892 #: taskmgr.rc:531
12893 msgid "Memory Usage &Delta"
12894 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12896 #: taskmgr.rc:533
12897 msgid "Pea&k Memory Usage"
12898 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12900 #: taskmgr.rc:535
12901 msgid "Page &Faults"
12902 msgstr "Lap&hibák"
12904 #: taskmgr.rc:537
12905 msgid "&USER Objects"
12906 msgstr "&USER objektumok"
12908 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12909 msgid "I/O Reads"
12910 msgstr "I/O olvasások"
12912 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12913 msgid "I/O Read Bytes"
12914 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12916 #: taskmgr.rc:543
12917 msgid "&Session ID"
12918 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12920 #: taskmgr.rc:545
12921 msgid "User &Name"
12922 msgstr "&Felhasználónév"
12924 #: taskmgr.rc:547
12925 msgid "Page F&aults Delta"
12926 msgstr "Laphibák változása"
12928 #: taskmgr.rc:549
12929 msgid "&Virtual Memory Size"
12930 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12932 #: taskmgr.rc:551
12933 msgid "Pa&ged Pool"
12934 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12936 #: taskmgr.rc:553
12937 msgid "N&on-paged Pool"
12938 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12940 #: taskmgr.rc:555
12941 msgid "Base P&riority"
12942 msgstr "Alap&prioritás"
12944 #: taskmgr.rc:557
12945 msgid "&Handle Count"
12946 msgstr "&Leírók"
12948 #: taskmgr.rc:559
12949 msgid "&Thread Count"
12950 msgstr "&Szálak"
12952 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12953 msgid "GDI Objects"
12954 msgstr "&GDI-objektumok"
12956 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12957 msgid "I/O Writes"
12958 msgstr "I/O írások"
12960 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12961 msgid "I/O Write Bytes"
12962 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12964 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12965 msgid "I/O Other"
12966 msgstr "Egyéb I/O"
12968 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12969 msgid "I/O Other Bytes"
12970 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12972 #: taskmgr.rc:182
12973 msgid "Create New Task"
12974 msgstr "Új feladat létrehozása"
12976 #: taskmgr.rc:187
12977 msgid "Runs a new program"
12978 msgstr "Futtatás"
12980 #: taskmgr.rc:188
12981 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12982 msgstr ""
12983 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12985 #: taskmgr.rc:190
12986 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12987 msgstr ""
12988 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12990 #: taskmgr.rc:191
12991 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12992 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12994 #: taskmgr.rc:192
12995 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12996 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12998 #: taskmgr.rc:193
12999 msgid "Displays tasks by using large icons"
13000 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13002 #: taskmgr.rc:194
13003 msgid "Displays tasks by using small icons"
13004 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13006 #: taskmgr.rc:195
13007 msgid "Displays information about each task"
13008 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13010 #: taskmgr.rc:196
13011 msgid "Updates the display twice per second"
13012 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13014 #: taskmgr.rc:197
13015 msgid "Updates the display every two seconds"
13016 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13018 #: taskmgr.rc:198
13019 msgid "Updates the display every four seconds"
13020 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13022 #: taskmgr.rc:203
13023 msgid "Does not automatically update"
13024 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13026 #: taskmgr.rc:205
13027 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13028 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13030 #: taskmgr.rc:206
13031 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13032 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13034 #: taskmgr.rc:207
13035 msgid "Minimizes the windows"
13036 msgstr "Kis méret"
13038 #: taskmgr.rc:208
13039 msgid "Maximizes the windows"
13040 msgstr "Teljes méret"
13042 #: taskmgr.rc:209
13043 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13044 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13046 #: taskmgr.rc:210
13047 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13048 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13050 #: taskmgr.rc:211
13051 msgid "Displays Task Manager help topics"
13052 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13054 #: taskmgr.rc:212
13055 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13056 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13058 #: taskmgr.rc:213
13059 msgid "Exits the Task Manager application"
13060 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13062 #: taskmgr.rc:215
13063 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13064 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13066 #: taskmgr.rc:216
13067 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13068 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13070 #: taskmgr.rc:217
13071 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13072 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13074 #: taskmgr.rc:219
13075 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13076 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13078 #: taskmgr.rc:220
13079 msgid "Each CPU has its own history graph"
13080 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13082 #: taskmgr.rc:222
13083 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13084 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13086 #: taskmgr.rc:227
13087 msgid "Tells the selected tasks to close"
13088 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13090 #: taskmgr.rc:228
13091 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13092 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13094 #: taskmgr.rc:229
13095 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13096 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13098 #: taskmgr.rc:230
13099 msgid "Removes the process from the system"
13100 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13102 #: taskmgr.rc:232
13103 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13104 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13106 #: taskmgr.rc:233
13107 msgid "Attaches the debugger to this process"
13108 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13110 #: taskmgr.rc:235
13111 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13112 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13114 #: taskmgr.rc:237
13115 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13116 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13118 #: taskmgr.rc:238
13119 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13120 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13122 #: taskmgr.rc:240
13123 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13124 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13126 #: taskmgr.rc:242
13127 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13128 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13130 #: taskmgr.rc:244
13131 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13132 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
13134 #: taskmgr.rc:245
13135 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13136 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
13138 #: taskmgr.rc:247
13139 msgid "Controls Debug Channels"
13140 msgstr "Hibakereső csatolása"
13142 #: taskmgr.rc:264
13143 msgid "Performance"
13144 msgstr "Teljesítménydiagramm"
13146 #: taskmgr.rc:265
13147 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13148 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
13150 #: taskmgr.rc:266
13151 msgid "Processes: %d"
13152 msgstr "Folyamatok: %d"
13154 #: taskmgr.rc:267
13155 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13156 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
13158 #: taskmgr.rc:272
13159 msgid "Image Name"
13160 msgstr "Név"
13162 #: taskmgr.rc:273
13163 msgid "PID"
13164 msgstr "PID"
13166 #: taskmgr.rc:274
13167 msgid "CPU"
13168 msgstr "CPU"
13170 #: taskmgr.rc:275
13171 msgid "CPU Time"
13172 msgstr "CPU-idő"
13174 #: taskmgr.rc:276
13175 msgid "Mem Usage"
13176 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
13178 #: taskmgr.rc:277
13179 msgid "Mem Delta"
13180 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
13182 #: taskmgr.rc:278
13183 msgid "Peak Mem Usage"
13184 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
13186 #: taskmgr.rc:279
13187 msgid "Page Faults"
13188 msgstr "Laphibák"
13190 #: taskmgr.rc:280
13191 msgid "USER Objects"
13192 msgstr "USER-objektumok"
13194 #: taskmgr.rc:283
13195 msgid "Session ID"
13196 msgstr "Munkamenet-azonosító"
13198 #: taskmgr.rc:284
13199 msgid "Username"
13200 msgstr "Felhasználónév"
13202 #: taskmgr.rc:285
13203 msgid "PF Delta"
13204 msgstr "Laphibák változása"
13206 #: taskmgr.rc:286
13207 msgid "VM Size"
13208 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
13210 #: taskmgr.rc:287
13211 msgid "Paged Pool"
13212 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
13214 #: taskmgr.rc:288
13215 msgid "NP Pool"
13216 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
13218 #: taskmgr.rc:289
13219 msgid "Base Pri"
13220 msgstr "Alapprioritás"
13222 #: taskmgr.rc:301
13223 msgid "Task Manager Warning"
13224 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
13226 #: taskmgr.rc:304
13227 msgid ""
13228 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13229 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13230 "sure you want to change the priority class?"
13231 msgstr ""
13232 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
13233 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
13234 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
13236 #: taskmgr.rc:305
13237 msgid "Unable to Change Priority"
13238 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
13240 #: taskmgr.rc:310
13241 msgid ""
13242 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13243 "results including loss of data and system instability. The\n"
13244 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13245 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13246 "terminate the process?"
13247 msgstr ""
13248 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
13249 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
13250 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
13251 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
13252 "leállítódjon a folyamat?"
13254 #: taskmgr.rc:311
13255 msgid "Unable to Terminate Process"
13256 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
13258 #: taskmgr.rc:313
13259 msgid ""
13260 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13261 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13262 msgstr ""
13263 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
13264 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
13266 #: taskmgr.rc:314
13267 msgid "Unable to Debug Process"
13268 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
13270 #: taskmgr.rc:315
13271 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13272 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
13274 #: taskmgr.rc:316
13275 msgid "Invalid Option"
13276 msgstr "Érvénytelen opció"
13278 #: taskmgr.rc:317
13279 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13280 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
13282 #: taskmgr.rc:322
13283 msgid "System Idle Process"
13284 msgstr "Üresjárat"
13286 #: taskmgr.rc:323
13287 msgid "Not Responding"
13288 msgstr "Nem válaszol"
13290 #: taskmgr.rc:324
13291 msgid "Running"
13292 msgstr "Fut"
13294 #: taskmgr.rc:325
13295 msgid "Task"
13296 msgstr "Feladat"
13298 #: uninstaller.rc:29
13299 msgid "Wine Application Uninstaller"
13300 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
13302 #: uninstaller.rc:30
13303 msgid ""
13304 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13305 "executable.\n"
13306 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13307 msgstr ""
13308 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
13309 "futtatható állomány miatt.\n"
13310 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
13311 "adatbázisból?"
13313 #: uninstaller.rc:31
13314 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13315 msgstr ""
13317 #: uninstaller.rc:32
13318 msgid ""
13319 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13320 msgstr ""
13322 #: uninstaller.rc:33
13323 #, fuzzy
13324 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13325 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13326 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13328 #: uninstaller.rc:35
13329 msgid ""
13330 "Wine Application Uninstaller\n"
13331 "\n"
13332 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13333 "\n"
13334 msgstr ""
13336 #: uninstaller.rc:43
13337 msgid ""
13338 "Usage:\n"
13339 "  uninstaller [options]\n"
13340 "\n"
13341 "Options:\n"
13342 "  --help\t    Display this information.\n"
13343 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13344 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13345 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13346 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13347 "\n"
13348 msgstr ""
13350 #: view.rc:36
13351 msgid "&Pan"
13352 msgstr ""
13354 #: view.rc:38
13355 msgid "&Scale to Window"
13356 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
13358 #: view.rc:40
13359 msgid "&Left"
13360 msgstr "&Bal"
13362 #: view.rc:41
13363 msgid "&Right"
13364 msgstr "&Jobb széle"
13366 #: view.rc:49
13367 msgid "Regular Metafile Viewer"
13368 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
13370 #: wineboot.rc:31
13371 msgid "Waiting for Program"
13372 msgstr "Várakozás a programra"
13374 #: wineboot.rc:35
13375 msgid "Terminate Process"
13376 msgstr "Folyamat megszakítása"
13378 #: wineboot.rc:36
13379 msgid ""
13380 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13381 "responding.\n"
13382 "\n"
13383 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13384 msgstr ""
13385 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
13386 "válaszol.\n"
13387 "\n"
13388 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
13390 #: wineboot.rc:46
13391 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13392 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
13394 #: winecfg.rc:141
13395 msgid ""
13396 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13397 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13398 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13399 "option) any later version."
13400 msgstr ""
13401 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13402 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13403 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13404 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13406 #: winecfg.rc:143
13407 msgid "Windows registration information"
13408 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13410 #: winecfg.rc:144
13411 msgid "&Owner:"
13412 msgstr "&Tulajdonos:"
13414 #: winecfg.rc:146
13415 msgid "Organi&zation:"
13416 msgstr "&Szervezet:"
13418 #: winecfg.rc:154
13419 msgid "Application settings"
13420 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13422 #: winecfg.rc:155
13423 msgid ""
13424 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13425 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13426 "or per-application settings in those tabs as well."
13427 msgstr ""
13428 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13429 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13430 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13431 "is."
13433 #: winecfg.rc:159
13434 #, fuzzy
13435 #| msgid "&Add application..."
13436 msgid "Add appli&cation..."
13437 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13439 #: winecfg.rc:160
13440 msgid "&Remove application"
13441 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13443 #: winecfg.rc:161
13444 msgid "&Windows Version:"
13445 msgstr "&Windows verzió:"
13447 #: winecfg.rc:169
13448 msgid "Window settings"
13449 msgstr "Ablak beállítások"
13451 #: winecfg.rc:170
13452 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13453 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13455 #: winecfg.rc:171
13456 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13457 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13459 #: winecfg.rc:172
13460 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13461 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13463 #: winecfg.rc:173
13464 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13465 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13467 #: winecfg.rc:175
13468 msgid "Desktop &size:"
13469 msgstr "Asztal &méret:"
13471 #: winecfg.rc:180
13472 msgid "Screen resolution"
13473 msgstr "Képernyő felbontás"
13475 #: winecfg.rc:184
13476 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13477 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13479 #: winecfg.rc:191
13480 msgid "DLL overrides"
13481 msgstr "DLL felülbírálások"
13483 #: winecfg.rc:192
13484 msgid ""
13485 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13486 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13487 "application)."
13488 msgstr ""
13489 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13490 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13491 "az alkalmazás biztosítja)."
13493 #: winecfg.rc:194
13494 msgid "&New override for library:"
13495 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13497 #: winecfg.rc:196
13498 msgid "A&dd"
13499 msgstr ""
13501 #: winecfg.rc:197
13502 msgid "Existing &overrides:"
13503 msgstr "Létező felülbírálások:"
13505 #: winecfg.rc:199
13506 msgid "&Edit..."
13507 msgstr "Sz&erkesztés..."
13509 #: winecfg.rc:205
13510 msgid "Edit Override"
13511 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13513 #: winecfg.rc:208
13514 msgid "Load order"
13515 msgstr "Betöltési sorrend"
13517 #: winecfg.rc:209
13518 msgid "&Builtin (Wine)"
13519 msgstr "&Beépített (Wine)"
13521 #: winecfg.rc:210
13522 msgid "&Native (Windows)"
13523 msgstr "&Natív (Windows)"
13525 #: winecfg.rc:211
13526 #, fuzzy
13527 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13528 msgid "Buil&tin then Native"
13529 msgstr "Beépítet&t, natív"
13531 #: winecfg.rc:212
13532 msgid "Nati&ve then Builtin"
13533 msgstr "Natí&v, beépített"
13535 #: winecfg.rc:220
13536 msgid "Select Drive Letter"
13537 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13539 #: winecfg.rc:232
13540 #, fuzzy
13541 #| msgid "Wine configuration"
13542 msgid "Drive configuration"
13543 msgstr "Wine konfiguráció"
13545 #: winecfg.rc:233
13546 msgid ""
13547 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13548 "edited."
13549 msgstr ""
13550 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13551 "szerkeszteni."
13553 #: winecfg.rc:236
13554 #, fuzzy
13555 #| msgid "&Add..."
13556 msgid "A&dd..."
13557 msgstr "Hozzá&ad..."
13559 #: winecfg.rc:238
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Aut&odetect"
13562 msgstr "Automata &felismerés"
13564 #: winecfg.rc:241
13565 msgid "&Path:"
13566 msgstr "&Útvonal:"
13568 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13569 #, fuzzy
13570 #| msgid "Show &Advanced"
13571 msgid "Show Advan&ced"
13572 msgstr "Haladó >>"
13574 #: winecfg.rc:249
13575 msgid "De&vice:"
13576 msgstr "Eszkö&z:"
13578 #: winecfg.rc:251
13579 msgid "Bro&wse..."
13580 msgstr "Tall&ózás..."
13582 #: winecfg.rc:253
13583 msgid "&Label:"
13584 msgstr "&Címke:"
13586 #: winecfg.rc:255
13587 msgid "S&erial:"
13588 msgstr "S&orozatszám:"
13590 #: winecfg.rc:258
13591 #, fuzzy
13592 #| msgid "Show &dot files"
13593 msgid "&Show dot files"
13594 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13596 #: winecfg.rc:265
13597 msgid "Driver diagnostics"
13598 msgstr "Driver diagnosztika"
13600 #: winecfg.rc:267
13601 msgid "Defaults"
13602 msgstr "Alapértékek"
13604 #: winecfg.rc:268
13605 msgid "Output device:"
13606 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13608 #: winecfg.rc:269
13609 msgid "Voice output device:"
13610 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13612 #: winecfg.rc:270
13613 msgid "Input device:"
13614 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13616 #: winecfg.rc:271
13617 msgid "Voice input device:"
13618 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13620 #: winecfg.rc:276
13621 msgid "&Test Sound"
13622 msgstr "&Teszt hang"
13624 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13625 #, fuzzy
13626 #| msgid "Wine configuration"
13627 msgid "Speaker configuration"
13628 msgstr "Wine konfiguráció"
13630 #: winecfg.rc:280
13631 msgid "Speakers:"
13632 msgstr ""
13634 #: winecfg.rc:288
13635 msgid "Appearance"
13636 msgstr "Megjelenés"
13638 #: winecfg.rc:289
13639 msgid "&Theme:"
13640 msgstr "Téma:"
13642 #: winecfg.rc:291
13643 msgid "&Install theme..."
13644 msgstr "Téma telepítése..."
13646 #: winecfg.rc:296
13647 msgid "It&em:"
13648 msgstr "&Elem:"
13650 #: winecfg.rc:298
13651 msgid "C&olor:"
13652 msgstr "Szín:"
13654 #: winecfg.rc:304
13655 msgid "Folders"
13656 msgstr "Rendszermappák"
13658 #: winecfg.rc:307
13659 msgid "&Link to:"
13660 msgstr "Mappa &útvonal:"
13662 #: winecfg.rc:34
13663 msgid "Libraries"
13664 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13666 #: winecfg.rc:35
13667 msgid "Drives"
13668 msgstr "Meghajtók"
13670 #: winecfg.rc:36
13671 msgid "Select the Unix target directory, please."
13672 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13674 #: winecfg.rc:37
13675 #, fuzzy
13676 #| msgid "Hide &Advanced"
13677 msgid "Hide Advan&ced"
13678 msgstr "Haladó <<"
13680 #: winecfg.rc:39
13681 msgid "(No Theme)"
13682 msgstr "(Nincs téma)"
13684 #: winecfg.rc:40
13685 msgid "Graphics"
13686 msgstr "Grafika"
13688 #: winecfg.rc:41
13689 msgid "Desktop Integration"
13690 msgstr "Asztalba beépülés"
13692 #: winecfg.rc:42
13693 msgid "Audio"
13694 msgstr "Hang"
13696 #: winecfg.rc:43
13697 msgid "About"
13698 msgstr "Névjegy"
13700 #: winecfg.rc:44
13701 msgid "Wine configuration"
13702 msgstr "Wine konfiguráció"
13704 #: winecfg.rc:46
13705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13706 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13708 #: winecfg.rc:47
13709 msgid "Select a theme file"
13710 msgstr "Témafájl választása"
13712 #: winecfg.rc:48
13713 msgid "Folder"
13714 msgstr "Rendszermappa"
13716 #: winecfg.rc:49
13717 msgid "Links to"
13718 msgstr "Mappa útvonal"
13720 #: winecfg.rc:45
13721 msgid "Wine configuration for %s"
13722 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13724 #: winecfg.rc:84
13725 msgid "Selected driver: %s"
13726 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13728 #: winecfg.rc:85
13729 msgid "(None)"
13730 msgstr "(Nincs)"
13732 #: winecfg.rc:86
13733 msgid "Audio test failed!"
13734 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13736 #: winecfg.rc:88
13737 msgid "(System default)"
13738 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13740 #: winecfg.rc:91
13741 msgid "5.1 Surround"
13742 msgstr ""
13744 #: winecfg.rc:92
13745 #, fuzzy
13746 #| msgid "graphic"
13747 msgid "Quadraphonic"
13748 msgstr "grafika"
13750 #: winecfg.rc:93
13751 msgid "Stereo"
13752 msgstr ""
13754 #: winecfg.rc:94
13755 msgid "Mono"
13756 msgstr ""
13758 #: winecfg.rc:54
13759 msgid ""
13760 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13761 "Are you sure you want to do this?"
13762 msgstr ""
13763 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13764 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13766 #: winecfg.rc:55
13767 msgid "Warning: system library"
13768 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13770 #: winecfg.rc:56
13771 msgid "native"
13772 msgstr "natív"
13774 #: winecfg.rc:57
13775 msgid "builtin"
13776 msgstr "beépített"
13778 #: winecfg.rc:58
13779 msgid "native, builtin"
13780 msgstr "natív, beépített"
13782 #: winecfg.rc:59
13783 msgid "builtin, native"
13784 msgstr "beépített, natív"
13786 #: winecfg.rc:60
13787 msgid "disabled"
13788 msgstr "letiltva"
13790 #: winecfg.rc:61
13791 msgid "Default Settings"
13792 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13794 #: winecfg.rc:62
13795 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13796 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13798 #: winecfg.rc:63
13799 msgid "Use global settings"
13800 msgstr "Globális beállítások használata"
13802 #: winecfg.rc:64
13803 msgid "Select an executable file"
13804 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13806 #: winecfg.rc:69
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Autodetect"
13809 msgstr "Automata &felismerés"
13811 #: winecfg.rc:70
13812 msgid "Local hard disk"
13813 msgstr "Helyi merevlemez"
13815 #: winecfg.rc:71
13816 msgid "Network share"
13817 msgstr "Hálózat megosztás"
13819 #: winecfg.rc:72
13820 msgid "Floppy disk"
13821 msgstr "Floppy lemez"
13823 #: winecfg.rc:73
13824 msgid "CD-ROM"
13825 msgstr "CD-ROM"
13827 #: winecfg.rc:74
13828 msgid ""
13829 "You cannot add any more drives.\n"
13830 "\n"
13831 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13832 msgstr ""
13833 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13834 "\n"
13835 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13837 #: winecfg.rc:75
13838 msgid "System drive"
13839 msgstr "Rendszer meghajtó"
13841 #: winecfg.rc:76
13842 msgid ""
13843 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13844 "\n"
13845 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13846 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13847 msgstr ""
13848 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13849 "\n"
13850 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13851 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13853 #: winecfg.rc:77
13854 msgctxt "Drive letter"
13855 msgid "Letter"
13856 msgstr "Betűjel"
13858 #: winecfg.rc:78
13859 #, fuzzy
13860 #| msgid "New Folder"
13861 msgid "Target folder"
13862 msgstr "Új mappa"
13864 #: winecfg.rc:79
13865 msgid ""
13866 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13867 "\n"
13868 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13869 msgstr ""
13870 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13871 "\n"
13872 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13873 "egyet!\n"
13875 #: winecfg.rc:99
13876 msgid "Controls Background"
13877 msgstr "Vezérlők háttere"
13879 #: winecfg.rc:100
13880 msgid "Controls Text"
13881 msgstr "Vezérlők szövege"
13883 #: winecfg.rc:102
13884 msgid "Menu Background"
13885 msgstr "Menü háttér"
13887 #: winecfg.rc:103
13888 msgid "Menu Text"
13889 msgstr "Menü szöveg"
13891 #: winecfg.rc:104
13892 msgid "Scrollbar"
13893 msgstr "Görgetősáv"
13895 #: winecfg.rc:105
13896 msgid "Selection Background"
13897 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13899 #: winecfg.rc:106
13900 msgid "Selection Text"
13901 msgstr "Kijelölt szöveg"
13903 #: winecfg.rc:107
13904 msgid "Tooltip Background"
13905 msgstr "Tooltip háttér"
13907 #: winecfg.rc:108
13908 msgid "Tooltip Text"
13909 msgstr "Tooptip szöveg"
13911 #: winecfg.rc:109
13912 msgid "Window Background"
13913 msgstr "Ablak háttér"
13915 #: winecfg.rc:110
13916 msgid "Window Text"
13917 msgstr "Ablak szöveg"
13919 #: winecfg.rc:111
13920 msgid "Active Title Bar"
13921 msgstr "Aktív címsor"
13923 #: winecfg.rc:112
13924 msgid "Active Title Text"
13925 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13927 #: winecfg.rc:113
13928 msgid "Inactive Title Bar"
13929 msgstr "Inaktív címsor"
13931 #: winecfg.rc:114
13932 msgid "Inactive Title Text"
13933 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13935 #: winecfg.rc:115
13936 msgid "Message Box Text"
13937 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13939 #: winecfg.rc:116
13940 msgid "Application Workspace"
13941 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13943 #: winecfg.rc:117
13944 msgid "Window Frame"
13945 msgstr "Ablak keret"
13947 #: winecfg.rc:118
13948 msgid "Active Border"
13949 msgstr "Aktív keret"
13951 #: winecfg.rc:119
13952 msgid "Inactive Border"
13953 msgstr "Inaktív keret"
13955 #: winecfg.rc:120
13956 msgid "Controls Shadow"
13957 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13959 #: winecfg.rc:121
13960 msgid "Gray Text"
13961 msgstr "Szürke szöveg"
13963 #: winecfg.rc:122
13964 msgid "Controls Highlight"
13965 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13967 #: winecfg.rc:123
13968 msgid "Controls Dark Shadow"
13969 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13971 #: winecfg.rc:124
13972 msgid "Controls Light"
13973 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13975 #: winecfg.rc:125
13976 msgid "Controls Alternate Background"
13977 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13979 #: winecfg.rc:126
13980 msgid "Hot Tracked Item"
13981 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13983 #: winecfg.rc:127
13984 msgid "Active Title Bar Gradient"
13985 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13987 #: winecfg.rc:128
13988 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13989 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13991 #: winecfg.rc:129
13992 msgid "Menu Highlight"
13993 msgstr "Menü kiemelés"
13995 #: winecfg.rc:130
13996 msgid "Menu Bar"
13997 msgstr "Menüsor"
13999 #: wineconsole.rc:63
14000 msgid "Cursor size"
14001 msgstr "Kurzor mérete"
14003 #: wineconsole.rc:64
14004 msgid "&Small"
14005 msgstr "&Kicsi"
14007 #: wineconsole.rc:65
14008 msgid "&Medium"
14009 msgstr "K&özepes"
14011 #: wineconsole.rc:66
14012 msgid "&Large"
14013 msgstr "&Nagy"
14015 #: wineconsole.rc:68
14016 msgid "Command history"
14017 msgstr "Parancs előzmény"
14019 #: wineconsole.rc:69
14020 #, fuzzy
14021 #| msgid "Buffer zone"
14022 msgid "&Buffer size:"
14023 msgstr "Puffer zóna"
14025 #: wineconsole.rc:72
14026 #, fuzzy
14027 #| msgid "&Remove doubles"
14028 msgid "&Remove duplicates"
14029 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14031 #: wineconsole.rc:74
14032 msgid "Popup menu"
14033 msgstr "Előbukkanó menü"
14035 #: wineconsole.rc:75
14036 msgid "&Control"
14037 msgstr "&Vezérlés"
14039 #: wineconsole.rc:76
14040 msgid "S&hift"
14041 msgstr "S&hift"
14043 #: wineconsole.rc:78
14044 #, fuzzy
14045 #| msgid "&Close console"
14046 msgid "Console"
14047 msgstr "&Konsol bezárása"
14049 #: wineconsole.rc:79
14050 #, fuzzy
14051 #| msgid "Quick edit"
14052 msgid "&Quick Edit mode"
14053 msgstr "Gyors szerkesztés"
14055 #: wineconsole.rc:80
14056 #, fuzzy
14057 #| msgid "&Expert mode"
14058 msgid "&Insert mode"
14059 msgstr "&Bővített mód"
14061 #: wineconsole.rc:88
14062 msgid "&Font"
14063 msgstr "&Betűtípus"
14065 #: wineconsole.rc:90
14066 msgid "&Color"
14067 msgstr "&Szín"
14069 #: wineconsole.rc:101
14070 msgid "Configuration"
14071 msgstr "Beállítás"
14073 #: wineconsole.rc:104
14074 msgid "Buffer zone"
14075 msgstr "Puffer zóna"
14077 #: wineconsole.rc:105
14078 msgid "&Width:"
14079 msgstr "&Szélesség:"
14081 #: wineconsole.rc:108
14082 msgid "&Height:"
14083 msgstr "&Magasság:"
14085 #: wineconsole.rc:112
14086 msgid "Window size"
14087 msgstr "Ablak méret"
14089 #: wineconsole.rc:113
14090 msgid "W&idth:"
14091 msgstr "S&zélesség:"
14093 #: wineconsole.rc:116
14094 msgid "H&eight:"
14095 msgstr "M&agasság:"
14097 #: wineconsole.rc:120
14098 msgid "End of program"
14099 msgstr "Program vége"
14101 #: wineconsole.rc:121
14102 msgid "&Close console"
14103 msgstr "&Konsol bezárása"
14105 #: wineconsole.rc:123
14106 msgid "Edition"
14107 msgstr "Verzió kiadás"
14109 #: wineconsole.rc:129
14110 msgid "Console parameters"
14111 msgstr "Konsol paraméterek"
14113 #: wineconsole.rc:132
14114 msgid "Retain these settings for later sessions"
14115 msgstr "Beállítások mentése"
14117 #: wineconsole.rc:133
14118 msgid "Modify only current session"
14119 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14121 #: wineconsole.rc:29
14122 msgid "Set &Defaults"
14123 msgstr "Ala&pértékek"
14125 #: wineconsole.rc:31
14126 msgid "&Mark"
14127 msgstr "&Jelölés"
14129 #: wineconsole.rc:34
14130 msgid "&Select all"
14131 msgstr "&Az összes kijelölése"
14133 #: wineconsole.rc:35
14134 msgid "Sc&roll"
14135 msgstr "&Görgetés"
14137 #: wineconsole.rc:36
14138 msgid "S&earch"
14139 msgstr "&Keresés"
14141 #: wineconsole.rc:39
14142 msgid "Setup - Default settings"
14143 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
14145 #: wineconsole.rc:40
14146 msgid "Setup - Current settings"
14147 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
14149 #: wineconsole.rc:41
14150 msgid "Configuration error"
14151 msgstr "Beállítási hiba"
14153 #: wineconsole.rc:42
14154 #, fuzzy
14155 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14156 msgid ""
14157 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14158 "the window."
14159 msgstr ""
14160 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
14162 #: wineconsole.rc:37
14163 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14164 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
14166 #: wineconsole.rc:38
14167 msgid "This is a test"
14168 msgstr "Ez egy teszt"
14170 #: wineconsole.rc:44
14171 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14172 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
14174 #: wineconsole.rc:45
14175 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14176 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
14178 #: wineconsole.rc:46
14179 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14180 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
14182 #: wineconsole.rc:47
14183 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14184 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
14186 #: wineconsole.rc:48
14187 msgid ""
14188 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14189 "The command is invalid.\n"
14190 msgstr ""
14191 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
14192 "A parancs érvénytelen.\n"
14194 #: wineconsole.rc:50
14195 msgid ""
14196 "\n"
14197 "Usage:\n"
14198 "  wineconsole [options] <command>\n"
14199 "\n"
14200 "Options:\n"
14201 msgstr ""
14202 "\n"
14203 "Használate:\n"
14204 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
14205 "\n"
14206 "Opciók:\n"
14208 #: wineconsole.rc:52
14209 msgid ""
14210 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14211 "will\n"
14212 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14213 "console.\n"
14214 msgstr ""
14215 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
14216 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
14217 "konzolként.\n"
14219 #: wineconsole.rc:53
14220 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14221 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
14223 #: wineconsole.rc:54
14224 msgid ""
14225 "\n"
14226 "Example:\n"
14227 "  wineconsole cmd\n"
14228 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14229 "\n"
14230 msgstr ""
14231 "\n"
14232 "Példa:\n"
14233 "  wineconsole cmd\n"
14234 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
14235 "\n"
14237 #: winedbg.rc:49
14238 msgid "Program Error"
14239 msgstr "Program váratlan hiba"
14241 #: winedbg.rc:54
14242 msgid ""
14243 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14244 "sorry for the inconvenience."
14245 msgstr ""
14246 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
14247 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
14249 #: winedbg.rc:58
14250 msgid ""
14251 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14252 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14253 "Database</a> for tips about running this application."
14254 msgstr ""
14255 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
14256 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
14257 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
14259 #: winedbg.rc:61
14260 msgid "Show &Details"
14261 msgstr "&Részletek"
14263 #: winedbg.rc:66
14264 msgid "Program Error Details"
14265 msgstr "Program hibarészletező"
14267 #: winedbg.rc:73
14268 msgid ""
14269 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14270 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14271 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14272 "and attach that file to the report."
14273 msgstr ""
14274 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
14275 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
14276 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
14277 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
14279 #: winedbg.rc:38
14280 msgid "Wine program crash"
14281 msgstr "Wine program összeomlott"
14283 #: winedbg.rc:39
14284 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14285 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
14287 #: winedbg.rc:40
14288 msgid "(unidentified)"
14289 msgstr "(azonosítatlan)"
14291 #: winedbg.rc:43
14292 msgid "Saving failed"
14293 msgstr "Mentés hibás"
14295 #: winedbg.rc:44
14296 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14297 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
14299 #: winefile.rc:29
14300 msgid "&Open\tEnter"
14301 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
14303 #: winefile.rc:33
14304 msgid "Re&name..."
14305 msgstr "Át&nevezés..."
14307 #: winefile.rc:34
14308 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14309 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
14311 #: winefile.rc:38
14312 msgid "Cr&eate Directory..."
14313 msgstr "Új &mappa..."
14315 #: winefile.rc:43
14316 msgid "&Disk"
14317 msgstr "&Lemez"
14319 #: winefile.rc:44
14320 msgid "Connect &Network Drive..."
14321 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
14323 #: winefile.rc:45
14324 msgid "&Disconnect Network Drive"
14325 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
14327 #: winefile.rc:51
14328 msgid "&Name"
14329 msgstr "&Név"
14331 #: winefile.rc:52
14332 msgid "&All File Details"
14333 msgstr "&Minden részlet"
14335 #: winefile.rc:54
14336 msgid "&Sort by Name"
14337 msgstr "&Rendezés név szerint"
14339 #: winefile.rc:55
14340 msgid "Sort &by Type"
14341 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
14343 #: winefile.rc:56
14344 msgid "Sort by Si&ze"
14345 msgstr "Rendezés &méret szerint"
14347 #: winefile.rc:57
14348 msgid "Sort by &Date"
14349 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
14351 #: winefile.rc:59
14352 msgid "Filter by&..."
14353 msgstr "Egyedi rendezés &..."
14355 #: winefile.rc:66
14356 msgid "&Drive Bar"
14357 msgstr "&Lemeztár"
14359 #: winefile.rc:68
14360 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14361 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
14363 #: winefile.rc:74
14364 msgid "New &Window"
14365 msgstr "Új a&blak"
14367 #: winefile.rc:75
14368 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14369 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
14371 #: winefile.rc:77
14372 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14373 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
14375 #: winefile.rc:84
14376 msgid "&About Wine File Manager"
14377 msgstr "&Névjegy"
14379 #: winefile.rc:125
14380 msgid "Select destination"
14381 msgstr "Célhely kiválasztása"
14383 #: winefile.rc:138
14384 msgid "By File Type"
14385 msgstr "&Típus szerint"
14387 #: winefile.rc:143
14388 msgid "File type"
14389 msgstr "Fájltípus"
14391 #: winefile.rc:144
14392 msgid "&Directories"
14393 msgstr "&Mappák"
14395 #: winefile.rc:146
14396 msgid "&Programs"
14397 msgstr "&Programok"
14399 #: winefile.rc:148
14400 msgid "Docu&ments"
14401 msgstr "Doku&mentumok"
14403 #: winefile.rc:150
14404 msgid "&Other files"
14405 msgstr "Egyéb fájlok"
14407 #: winefile.rc:152
14408 msgid "Show Hidden/&System Files"
14409 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
14411 #: winefile.rc:163
14412 msgid "&File Name:"
14413 msgstr "&Fájl neve:"
14415 #: winefile.rc:165
14416 msgid "Full &Path:"
14417 msgstr "Teljes &útvonal:"
14419 #: winefile.rc:167
14420 msgid "Last Change:"
14421 msgstr "Utolsó módosítás:"
14423 #: winefile.rc:171
14424 msgid "Cop&yright:"
14425 msgstr "Szerzői &jog:"
14427 #: winefile.rc:173
14428 msgid "Size:"
14429 msgstr "Méret:"
14431 #: winefile.rc:177
14432 msgid "H&idden"
14433 msgstr "Re&jtett"
14435 #: winefile.rc:178
14436 msgid "&Archive"
14437 msgstr "&Archivált"
14439 #: winefile.rc:179
14440 msgid "&System"
14441 msgstr "&Rendszer"
14443 #: winefile.rc:180
14444 msgid "&Compressed"
14445 msgstr "&Tömörített"
14447 #: winefile.rc:181
14448 msgid "Version information"
14449 msgstr "Verziós információ"
14451 #: winefile.rc:197
14452 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14453 msgid "S"
14454 msgstr "S"
14456 #: winefile.rc:90
14457 msgid "Applying font settings"
14458 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14460 #: winefile.rc:91
14461 msgid "Error while selecting new font."
14462 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14464 #: winefile.rc:96
14465 msgid "Wine File Manager"
14466 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14468 #: winefile.rc:98
14469 msgid "root fs"
14470 msgstr "root fs"
14472 #: winefile.rc:99
14473 msgid "unixfs"
14474 msgstr "unixfs"
14476 #: winefile.rc:101
14477 msgid "Shell"
14478 msgstr "Shell parancssor"
14480 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14481 msgid "Not yet implemented"
14482 msgstr "Nincs implementálva"
14484 #: winefile.rc:109
14485 #, fuzzy
14486 #| msgid "Creation failed.\n"
14487 msgid "Creation date"
14488 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14490 #: winefile.rc:110
14491 #, fuzzy
14492 #| msgid "Access denied.\n"
14493 msgid "Access date"
14494 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14496 #: winefile.rc:111
14497 #, fuzzy
14498 #| msgid "Certification Path"
14499 msgid "Modification date"
14500 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14502 #: winefile.rc:112
14503 msgid "Index/Inode"
14504 msgstr "Index"
14506 #: winefile.rc:117
14507 msgid "%1 of %2 free"
14508 msgstr "%1/%2"
14510 #: winefile.rc:118
14511 msgctxt "unit kilobyte"
14512 msgid "kB"
14513 msgstr "kB"
14515 #: winefile.rc:119
14516 msgctxt "unit megabyte"
14517 msgid "MB"
14518 msgstr "MB"
14520 #: winefile.rc:120
14521 msgctxt "unit gigabyte"
14522 msgid "GB"
14523 msgstr "GB"
14525 #: winemine.rc:37
14526 msgid "&Game"
14527 msgstr "&Játék"
14529 #: winemine.rc:38
14530 msgid "&New\tF2"
14531 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14533 #: winemine.rc:40
14534 msgid "Question &Marks"
14535 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14537 #: winemine.rc:42
14538 msgid "&Beginner"
14539 msgstr "Kez&dő"
14541 #: winemine.rc:43
14542 msgid "&Advanced"
14543 msgstr "Kö&zéphaladó"
14545 #: winemine.rc:44
14546 msgid "&Expert"
14547 msgstr "Ha&ladó"
14549 #: winemine.rc:45
14550 msgid "&Custom..."
14551 msgstr "Egyé&ni..."
14553 #: winemine.rc:47
14554 msgid "&Fastest Times"
14555 msgstr "Le&gjobb idők"
14557 #: winemine.rc:52
14558 msgid "&About WineMine"
14559 msgstr "&Névjegy"
14561 #: winemine.rc:59
14562 msgid "Fastest Times"
14563 msgstr "Legjobb idők"
14565 #: winemine.rc:61
14566 msgid "Fastest times"
14567 msgstr "Legjobb idők"
14569 #: winemine.rc:62
14570 msgid "Beginner"
14571 msgstr "Kezdő"
14573 #: winemine.rc:63
14574 msgid "Advanced"
14575 msgstr "Középhaladó"
14577 #: winemine.rc:64
14578 msgid "Expert"
14579 msgstr "Haladó"
14581 #: winemine.rc:77
14582 msgid "Congratulations!"
14583 msgstr "Gratulálunk!"
14585 #: winemine.rc:79
14586 msgid "Please enter your name"
14587 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14589 #: winemine.rc:87
14590 msgid "Custom Game"
14591 msgstr "Egyéni játék"
14593 #: winemine.rc:89
14594 msgid "Rows"
14595 msgstr "Magasság"
14597 #: winemine.rc:90
14598 msgid "Columns"
14599 msgstr "Szélesség"
14601 #: winemine.rc:91
14602 msgid "Mines"
14603 msgstr "Aknák"
14605 #: winemine.rc:30
14606 msgid "WineMine"
14607 msgstr "WineMine"
14609 #: winemine.rc:31
14610 msgid "Nobody"
14611 msgstr "Senki"
14613 #: winemine.rc:32
14614 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14615 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14617 #: winhlp32.rc:35
14618 msgid "Printer &setup..."
14619 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14621 #: winhlp32.rc:42
14622 msgid "&Annotate..."
14623 msgstr "&Jegyzet..."
14625 #: winhlp32.rc:44
14626 msgid "&Bookmark"
14627 msgstr "&Könyvjelző"
14629 #: winhlp32.rc:45
14630 msgid "&Define..."
14631 msgstr "&Definiálás..."
14633 #: winhlp32.rc:48
14634 msgid "Always on &top"
14635 msgstr "Mindig &legfelül"
14637 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14638 msgid "Fonts"
14639 msgstr "Betûtípusok"
14641 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14642 msgid "Small"
14643 msgstr "Kicsi"
14645 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14646 msgid "Normal"
14647 msgstr "Normál"
14649 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14650 msgid "Large"
14651 msgstr "Nagy"
14653 #: winhlp32.rc:58
14654 msgid "&Help on help\tF1"
14655 msgstr "&Használat"
14657 #: winhlp32.rc:59
14658 msgid "&About Wine Help"
14659 msgstr "&Névjegy"
14661 #: winhlp32.rc:67
14662 msgid "Annotation..."
14663 msgstr "&Jegyzet..."
14665 #: winhlp32.rc:68
14666 msgid "Copy"
14667 msgstr "&Másolás"
14669 #: winhlp32.rc:100
14670 msgid "Index"
14671 msgstr "&Témakörök"
14673 #: winhlp32.rc:108
14674 msgid "Search"
14675 msgstr "&Keresés"
14677 #: winhlp32.rc:81
14678 msgid "Wine Help"
14679 msgstr "Wine súgó"
14681 #: winhlp32.rc:86
14682 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14683 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14685 #: winhlp32.rc:88
14686 msgid "Summary"
14687 msgstr "Összegzés"
14689 #: winhlp32.rc:87
14690 msgid "&Index"
14691 msgstr "&Témakörök"
14693 #: winhlp32.rc:91
14694 msgid "Help files (*.hlp)"
14695 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14697 #: winhlp32.rc:92
14698 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14699 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14701 #: winhlp32.rc:93
14702 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14703 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14705 #: winhlp32.rc:94
14706 msgid "Help topics: "
14707 msgstr "Súgó témák: "
14709 #: wmic.rc:28
14710 #, fuzzy
14711 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14712 msgid "Error: Command line not supported\n"
14713 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14715 #: wmic.rc:29
14716 #, fuzzy
14717 #| msgid "Property set not found.\n"
14718 msgid "Error: Alias not found\n"
14719 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14721 #: wmic.rc:30
14722 #, fuzzy
14723 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14724 msgid "Error: Invalid query\n"
14725 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14727 #: wordpad.rc:31
14728 msgid "&New...\tCtrl+N"
14729 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14731 #: wordpad.rc:45
14732 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14733 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14735 #: wordpad.rc:50
14736 msgid "&Clear\tDel"
14737 msgstr "Tör&lés\tDel"
14739 #: wordpad.rc:51
14740 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14741 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14743 #: wordpad.rc:54
14744 msgid "Find &next\tF3"
14745 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14747 #: wordpad.rc:57
14748 msgid "Read-&only"
14749 msgstr "Csak &olvasható"
14751 #: wordpad.rc:58
14752 msgid "&Modified"
14753 msgstr "Mó&dosítva"
14755 #: wordpad.rc:60
14756 msgid "E&xtras"
14757 msgstr "&Extrák"
14759 #: wordpad.rc:62
14760 msgid "Selection &info"
14761 msgstr "Kijelölés &információ"
14763 #: wordpad.rc:63
14764 msgid "Character &format"
14765 msgstr "Karakter&formátum"
14767 #: wordpad.rc:64
14768 msgid "&Def. char format"
14769 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14771 #: wordpad.rc:65
14772 msgid "Paragrap&h format"
14773 msgstr "&Bekezdés formátum"
14775 #: wordpad.rc:66
14776 msgid "&Get text"
14777 msgstr "Sz&övegszerzés"
14779 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14780 msgid "&Format Bar"
14781 msgstr "&Formátum ablak"
14783 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14784 msgid "&Ruler"
14785 msgstr "&Vonalzó"
14787 #: wordpad.rc:78
14788 msgid "&Insert"
14789 msgstr "&Beszúrás"
14791 #: wordpad.rc:80
14792 msgid "&Date and time..."
14793 msgstr "&Dátum és idő..."
14795 #: wordpad.rc:82
14796 msgid "F&ormat"
14797 msgstr "F&ormátum"
14799 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14800 msgid "&Bullet points"
14801 msgstr "&Lista kezdése"
14803 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14804 msgid "&Paragraph..."
14805 msgstr "Be&kezdés..."
14807 #: wordpad.rc:87
14808 msgid "&Tabs..."
14809 msgstr "&Tabulátorok..."
14811 #: wordpad.rc:88
14812 msgid "Backgroun&d"
14813 msgstr "&Háttér"
14815 #: wordpad.rc:90
14816 msgid "&System\tCtrl+1"
14817 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14819 #: wordpad.rc:91
14820 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14821 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14823 #: wordpad.rc:96
14824 msgid "&About Wine Wordpad"
14825 msgstr "&Névjegy"
14827 #: wordpad.rc:133
14828 msgid "Automatic"
14829 msgstr "Automatikus elrendezés"
14831 #: wordpad.rc:202
14832 msgid "Date and time"
14833 msgstr "Dátum és idő"
14835 #: wordpad.rc:205
14836 msgid "Available formats"
14837 msgstr "Elérhető formátumok"
14839 #: wordpad.rc:216
14840 msgid "New document type"
14841 msgstr "Új dokumentum"
14843 #: wordpad.rc:224
14844 msgid "Paragraph format"
14845 msgstr "&Bekezdés formátum"
14847 #: wordpad.rc:227
14848 msgid "Indentation"
14849 msgstr "&Behúzás"
14851 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14852 msgid "Left"
14853 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14855 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14856 msgid "Right"
14857 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14859 #: wordpad.rc:232
14860 msgid "First line"
14861 msgstr "Első sor"
14863 #: wordpad.rc:234
14864 msgid "Alignment"
14865 msgstr "Igazítás"
14867 #: wordpad.rc:242
14868 msgid "Tabs"
14869 msgstr "Tabulátorok"
14871 #: wordpad.rc:245
14872 msgid "Tab stops"
14873 msgstr "Tab sorrend"
14875 #: wordpad.rc:247
14876 msgid "&Add"
14877 msgstr "Hozzá&adás"
14879 #: wordpad.rc:251
14880 msgid "Remove al&l"
14881 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14883 #: wordpad.rc:259
14884 msgid "Line wrapping"
14885 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14887 #: wordpad.rc:260
14888 msgid "&No line wrapping"
14889 msgstr "&Nincs sortörés"
14891 #: wordpad.rc:261
14892 msgid "Wrap text by the &window border"
14893 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14895 #: wordpad.rc:262
14896 msgid "Wrap text by the &margin"
14897 msgstr "Sortörés a &margónál"
14899 #: wordpad.rc:263
14900 msgid "Toolbars"
14901 msgstr "Eszköztár"
14903 #: wordpad.rc:276
14904 msgctxt "accelerator Align Left"
14905 msgid "L"
14906 msgstr "L"
14908 #: wordpad.rc:277
14909 msgctxt "accelerator Align Center"
14910 msgid "E"
14911 msgstr "E"
14913 #: wordpad.rc:278
14914 msgctxt "accelerator Align Right"
14915 msgid "R"
14916 msgstr "R"
14918 #: wordpad.rc:285
14919 msgctxt "accelerator Redo"
14920 msgid "Y"
14921 msgstr "Y"
14923 #: wordpad.rc:286
14924 msgctxt "accelerator Bold"
14925 msgid "B"
14926 msgstr "B"
14928 #: wordpad.rc:287
14929 msgctxt "accelerator Italic"
14930 msgid "I"
14931 msgstr "I"
14933 #: wordpad.rc:288
14934 msgctxt "accelerator Underline"
14935 msgid "U"
14936 msgstr "U"
14938 #: wordpad.rc:139
14939 msgid "All documents (*.*)"
14940 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14942 #: wordpad.rc:140
14943 msgid "Text documents (*.txt)"
14944 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14946 #: wordpad.rc:141
14947 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14948 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14950 #: wordpad.rc:142
14951 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14952 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14954 #: wordpad.rc:143
14955 msgid "Rich text document"
14956 msgstr "Rich text dokumentum"
14958 #: wordpad.rc:144
14959 msgid "Text document"
14960 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14962 #: wordpad.rc:145
14963 msgid "Unicode text document"
14964 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14966 #: wordpad.rc:146
14967 msgid "Printer files (*.prn)"
14968 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14970 #: wordpad.rc:153
14971 msgid "Center"
14972 msgstr "Középre"
14974 #: wordpad.rc:159
14975 msgid "Text"
14976 msgstr "Szöveg"
14978 #: wordpad.rc:160
14979 msgid "Rich text"
14980 msgstr "Rich text szöveg"
14982 #: wordpad.rc:166
14983 msgid "Next page"
14984 msgstr "Köv. oldal"
14986 #: wordpad.rc:167
14987 msgid "Previous page"
14988 msgstr "Előző oldal"
14990 #: wordpad.rc:168
14991 msgid "Two pages"
14992 msgstr "Két oldal"
14994 #: wordpad.rc:169
14995 msgid "One page"
14996 msgstr "Egy oldal"
14998 #: wordpad.rc:170
14999 msgid "Zoom in"
15000 msgstr "Nagyít"
15002 #: wordpad.rc:171
15003 msgid "Zoom out"
15004 msgstr "Kicsinyít"
15006 #: wordpad.rc:173
15007 msgid "Page"
15008 msgstr "Oldal"
15010 #: wordpad.rc:174
15011 msgid "Pages"
15012 msgstr "Oldalak"
15014 #: wordpad.rc:175
15015 msgctxt "unit: centimeter"
15016 msgid "cm"
15017 msgstr "cm"
15019 #: wordpad.rc:176
15020 msgctxt "unit: inch"
15021 msgid "in"
15022 msgstr "in"
15024 #: wordpad.rc:177
15025 msgid "inch"
15026 msgstr "inch"
15028 #: wordpad.rc:178
15029 msgctxt "unit: point"
15030 msgid "pt"
15031 msgstr "pt"
15033 #: wordpad.rc:183
15034 msgid "Document"
15035 msgstr "Dokumentum"
15037 #: wordpad.rc:184
15038 msgid "Save changes to '%s'?"
15039 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15041 #: wordpad.rc:185
15042 msgid "Finished searching the document."
15043 msgstr "A keresés befejeződött."
15045 #: wordpad.rc:186
15046 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15047 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15049 #: wordpad.rc:187
15050 msgid ""
15051 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15052 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15053 msgstr ""
15054 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15055 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15057 #: wordpad.rc:190
15058 msgid "Invalid number format."
15059 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15061 #: wordpad.rc:191
15062 msgid "OLE storage documents are not supported."
15063 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15065 #: wordpad.rc:192
15066 msgid "Could not save the file."
15067 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15069 #: wordpad.rc:193
15070 msgid "You do not have access to save the file."
15071 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15073 #: wordpad.rc:194
15074 msgid "Could not open the file."
15075 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15077 #: wordpad.rc:195
15078 msgid "You do not have access to open the file."
15079 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15081 #: wordpad.rc:196
15082 msgid "Printing not implemented."
15083 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15085 #: wordpad.rc:197
15086 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15087 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15089 #: write.rc:30
15090 msgid "Starting Wordpad failed"
15091 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15093 #: xcopy.rc:30
15094 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15095 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15097 #: xcopy.rc:31
15098 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15099 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15101 #: xcopy.rc:32
15102 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15103 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15105 #: xcopy.rc:33
15106 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15107 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15109 #: xcopy.rc:34
15110 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15111 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15113 #: xcopy.rc:37
15114 msgid ""
15115 "Is '%1' a filename or directory\n"
15116 "on the target?\n"
15117 "(F - File, D - Directory)\n"
15118 msgstr ""
15119 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
15120 "a cél helyen?\n"
15121 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
15123 #: xcopy.rc:38
15124 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15125 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
15127 #: xcopy.rc:39
15128 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15129 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
15131 #: xcopy.rc:40
15132 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15133 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
15135 #: xcopy.rc:42
15136 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15137 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
15139 #: xcopy.rc:46
15140 msgctxt "File key"
15141 msgid "F"
15142 msgstr "F"
15144 #: xcopy.rc:47
15145 msgctxt "Directory key"
15146 msgid "D"
15147 msgstr "M"
15149 #: xcopy.rc:80
15150 msgid ""
15151 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15152 "\n"
15153 "Syntax:\n"
15154 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15155 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15156 "\n"
15157 "Where:\n"
15158 "\n"
15159 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15160 "\tmore files.\n"
15161 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15162 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15163 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15164 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15165 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15166 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15167 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15168 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15169 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15170 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15171 "[/N]  Copy using short names.\n"
15172 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15173 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15174 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15175 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15176 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15177 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15178 "\tarchive attribute.\n"
15179 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15180 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15181 "\t\tthan source.\n"
15182 "\n"
15183 msgstr ""
15184 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
15185 "\n"
15186 "Szintaxis:\n"
15187 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15188 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15189 "\n"
15190 "Ahol:\n"
15191 "\n"
15192 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
15193 "\tfájlt másol.\n"
15194 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
15195 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
15196 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
15197 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
15198 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
15199 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
15200 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
15201 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
15202 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
15203 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
15204 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
15205 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
15206 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
15207 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
15208 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
15209 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
15210 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
15211 "\tarchív jelzést.\n"
15212 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
15213 "másolása.\n"
15214 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
15215 "korábbi,\n"
15216 "\t\tmint a forrás.\n"
15217 "\n"