Release 1.7.5.
[wine.git] / po / fr.po
blob7f851bad477d4aef3739ff2d007366b3d539afc1
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-01 21:13+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
207 #: appwiz.rc:33
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:38
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:43
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
240 #: appwiz.rc:48
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
244 #: appwiz.rc:49
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
248 #: appwiz.rc:50
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
256 #: avifil32.rc:39
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
268 #: avifil32.rc:46
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
280 #: avifil32.rc:27
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
284 #: avifil32.rc:28
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
288 #: avifil32.rc:29
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:33
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
308 #: browseui.rc:25
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
324 #: comctl32.rc:62
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
332 #: comctl32.rc:66
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
336 #: comctl32.rc:67
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
340 #: comctl32.rc:78
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
349 #: comctl32.rc:82
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
355 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
363 #: comctl32.rc:84
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
367 #: comctl32.rc:85
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
371 #: comctl32.rc:86
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
383 #: comctl32.rc:90
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
387 #: comctl32.rc:39
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
401 #: comctl32.rc:33
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
405 #: comctl32.rc:34
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
434 #: comdlg32.rc:173
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
443 #: wordpad.rc:162
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
447 #: comdlg32.rc:198
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
459 #: comdlg32.rc:202
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
463 #: comdlg32.rc:203
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
471 #: comdlg32.rc:207
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
479 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
487 #: comdlg32.rc:212
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
499 #: comdlg32.rc:222
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
503 #: comdlg32.rc:223
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
507 #: comdlg32.rc:224
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
527 #: comdlg32.rc:235
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
539 #: comdlg32.rc:247
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
543 #: comdlg32.rc:250
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
551 #: comdlg32.rc:260
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
555 #: comdlg32.rc:261
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
559 #: comdlg32.rc:262
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
575 #: comdlg32.rc:276
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
579 #: comdlg32.rc:279
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
583 #: comdlg32.rc:280
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
595 #: comdlg32.rc:284
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
617 #: comdlg32.rc:302
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
621 #: comdlg32.rc:303
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
641 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
657 #: comdlg32.rc:329
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
661 #: comdlg32.rc:334
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
669 #: comdlg32.rc:341
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
673 #: comdlg32.rc:358
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
702 #: comdlg32.rc:371
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
706 #: comdlg32.rc:372
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
714 #: comdlg32.rc:379
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
722 #: comdlg32.rc:383
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
726 #: comdlg32.rc:384
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
734 #: comdlg32.rc:412
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
738 #: comdlg32.rc:417
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
750 #: comdlg32.rc:432
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
770 #: comdlg32.rc:442
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
782 #: comdlg32.rc:456
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
790 #: comdlg32.rc:466
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
794 #: comdlg32.rc:469
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
798 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
802 #: comdlg32.rc:482
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
806 #: comdlg32.rc:485
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
810 #: comdlg32.rc:29
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
814 #: comdlg32.rc:30
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
818 #: comdlg32.rc:31
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
854 #: comdlg32.rc:41
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
858 #: comdlg32.rc:42
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
862 #: comdlg32.rc:43
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
874 #: comdlg32.rc:109
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
878 #: comdlg32.rc:110
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
882 #: comdlg32.rc:111
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
886 #: comdlg32.rc:112
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
954 #: comdlg32.rc:52
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
958 #: comdlg32.rc:54
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
990 #: comdlg32.rc:63
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
998 #: comdlg32.rc:65
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1023 #: comdlg32.rc:137
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1031 #: comdlg32.rc:139
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1035 #: comdlg32.rc:140
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1039 #: comdlg32.rc:142
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Prêt"
1047 #: comdlg32.rc:80
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Suspendu ; "
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Erreur ; "
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "En attente de suppression ; "
1059 #: comdlg32.rc:83
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Bourrage papier ; "
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Plus de papier ; "
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problème de papier ; "
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "E/S actives ; "
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Occupée ; "
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "En cours d'impression ; "
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Non disponible ; "
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "En attente ; "
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Traitement en cours ; "
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Démarrage en cours ; "
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Préchauffage ; "
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner presque vide ; "
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Pas de toner ; "
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Abandon de page ; "
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1147 #: comdlg32.rc:73
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1151 #: comdlg32.rc:74
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1155 #: comdlg32.rc:75
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges (pouces)"
1159 #: comdlg32.rc:76
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges (mm)"
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1168 #: credui.rc:42
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Mot de passe :"
1176 #: credui.rc:47
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1180 #: credui.rc:27
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Se connecter à %s"
1184 #: credui.rc:28
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Connexion à %s"
1188 #: credui.rc:29
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Échec lors de la connexion"
1192 #: credui.rc:30
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1198 "et votre mot de passe sont corrects."
1200 #: credui.rc:32
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1208 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1209 "\n"
1210 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1211 "verrouillage majuscule avant\n"
1212 "de saisir votre mot de passe."
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Attributs de la clé"
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Contraintes de base"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Utilisation de la clé"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiques de certificats"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Points de distribution de LRC"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensions de certificats"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adresse électronique"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nom non structuré"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Type de contenu"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Empreinte du message"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Heure de la signature"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contresignature"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Mot de passe défi"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adresse non structurée"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacités S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Préférer les données signées"
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Notice utilisateur"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nom de modèle de certification"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Type de certificat"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Type de certificat Netscape"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Netscape de base"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Netscape de révocation"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Commentaire Netscape"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Pays/Région"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organisation"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nom commun"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localité"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "État ou province"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titre"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Prénom"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Initiales"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nom de famille"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Composant de domaine"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresse"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numéro de série"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Version de l'AC"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nom principal"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Mise à jour de Windows"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Version du système d'exploitation"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numéro de la LRC"
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Point de distribution d'émission"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "LRC la plus récente"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Contraintes de nom"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Politiques applicatives"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Données CMC"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Réponse CMC"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Requête CMC non signée"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensions CMC"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Attributs CMC"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Données PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signataire factice"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifiant de transaction"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce du récepteur"
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informations d'enregistrement"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obtenir un certificat"
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obtenir une LRC"
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Révoquer une requête"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Requête en attente"
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informations sur le client"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Authentification du serveur"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Authentification du client"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Signature de code"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Messagerie sécurisée"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Horodatage"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Système terminal IPsec"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilisateur IPsec"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licences de jeux de clés"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Droits numériques"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordination conditionnelle"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recouvrement de clé"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Signature de documents"
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Restauration de fichier"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signataire de liste racine"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent de demande de certificat"
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Signature à vie"
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Personnel"
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Autres personnes"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Éditeurs de confiance"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificats non autorisés"
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de clé ="
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Émetteur du certificat"
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Autre nom ="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adresse électronique ="
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nom DNS ="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adresse d'annuaire"
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL ="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adresse IP ="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Masque ="
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID enregistré ="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Type de sujet ="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Entité terminale"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nulle"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informations non disponibles"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Méthode d'accès ="
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nom alternatif"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Point de distribution de LRC"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nom du point de distribution"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nom complet"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Raison de la LRC ="
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Émetteur de la LRC"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Clé compromise"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "AC compromise"
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Affiliation modifiée"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supplanté"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Cessation des opérations"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificat suspendu"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informations financières ="
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponible"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Non disponible"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Respecte les critères ="
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Oui"
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Non"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Signature numérique"
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Non-répudiation"
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de la clé"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de données"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Accord sur la clé"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Signature de certificat"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Chiffrement seul"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Déchiffrement seul"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Authentification de client SSL"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Signature"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "AC SSL"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "AC S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de signature"
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politique de certification"
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifiant de politique : "
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificateur"
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Référence de la notice"
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organisation ="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numéro de la notice ="
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texte de la notice ="
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Général"
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Installer un certificat..."
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Afficher :"
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "É&diter les propriétés..."
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Voir le certificat"
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "É&tat du certificat :"
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Plus d'&Infos"
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nom convivial :"
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Rôles du certificat"
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Ajouter un rôle"
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2189 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2190 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2191 "\n"
2192 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2193 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2194 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2195 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2196 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2197 "\n"
2198 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nom du fichier :"
2204 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Parcou&rir..."
2208 #: cryptui.rc:294
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2214 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2215 "confiance :"
2217 #: cryptui.rc:296
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr ""
2220 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2222 #: cryptui.rc:298
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2226 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2230 #: cryptui.rc:308
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2236 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2238 #: cryptui.rc:310
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2242 #: cryptui.rc:312
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2246 #: cryptui.rc:322
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2250 #: cryptui.rc:324
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr ""
2253 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificats"
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Rôle prévu :"
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporter..."
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancé..."
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Affichage"
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Options avancées"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Rôle du certificat"
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2302 "sont sélectionnées."
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Rôles du certificat :"
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2330 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2331 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2332 "\n"
2333 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2334 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2335 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2336 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2337 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2338 "\n"
2339 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2341 #: cryptui.rc:381
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2347 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2349 #: cryptui.rc:382
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2353 #: cryptui.rc:383
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2361 #: cryptui.rc:396
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2365 #: cryptui.rc:404
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2369 #: cryptui.rc:405
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2377 #: cryptui.rc:409
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2382 #: cryptui.rc:411
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2387 #: cryptui.rc:413
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 #: cryptui.rc:415
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2396 #: cryptui.rc:417
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2400 #: cryptui.rc:419
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2404 #: cryptui.rc:436
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2408 #: cryptui.rc:438
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr ""
2411 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificat"
2417 #: cryptui.rc:28
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Informations sur le certificat"
2421 #: cryptui.rc:29
2422 msgid ""
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2427 "ou corrompu."
2429 #: cryptui.rc:30
2430 msgid ""
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2435 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr ""
2440 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2454 #: cryptui.rc:35
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Émis pour : "
2458 #: cryptui.rc:36
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Émis par : "
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Valide à partir du "
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid " to "
2468 msgstr " jusqu'au "
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ce certificat est valide."
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Champ"
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Valeur"
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Tous>"
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions uniquement"
2510 #: cryptui.rc:49
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Propriétés uniquement"
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numéro de série"
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Émetteur"
2526 #: cryptui.rc:54
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Valide à partir du"
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Valide jusqu'au"
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Sujet"
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Clé publique"
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Empreinte SHA1"
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Nom convivial"
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Description"
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Propriétés du certificat"
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2570 #: cryptui.rc:65
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2578 #: cryptui.rc:69
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2584 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fichier à importer"
2590 #: cryptui.rc:71
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2594 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magasin de certificats"
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2604 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2610 #: cryptui.rc:75
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fichier"
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporter des clés"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "L'export a réussi."
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "L'export a échoué."
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporter la clé privée"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2922 "certificat."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Entrez le mot de passe"
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound par défaut"
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound : %s"
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurer les périphériques"
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Réinitialiser"
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Lecteur"
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Périphérique"
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Actions"
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Configuration"
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Action"
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Paramètres régionaux"
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Européen occidental"
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Européen central"
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Cyrillique"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hébreu"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arabe"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Balte"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamien"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Thaï"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonais"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "Chinois_GB2312"
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangeul"
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "Chinois_BIG5"
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangeul (Johab)"
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Symbole"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3072 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3073 msgid "Other"
3074 msgstr "Autre"
3076 #: gphoto2.rc:27
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3080 #: gphoto2.rc:31
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importer la sélection"
3084 #: gphoto2.rc:32
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Prévisualiser"
3088 #: gphoto2.rc:33
3089 msgid "Import All"
3090 msgstr "Tout importer"
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Sauter ce dialogue"
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Exit"
3098 msgstr "Fermer"
3100 #: gphoto2.rc:40
3101 msgid "Transferring"
3102 msgstr "Acquisition"
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3108 #: gphoto2.rc:48
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3112 #: gphoto2.rc:52
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3116 #: hhctrl.rc:56
3117 msgid "S&ync"
3118 msgstr "S&ynchroniser"
3120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgid "&Back"
3122 msgstr "&Précédent"
3124 #: hhctrl.rc:58
3125 msgid "&Forward"
3126 msgstr "&Suivant"
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgctxt "table of contents"
3130 msgid "&Home"
3131 msgstr "So&mmaire"
3133 #: hhctrl.rc:60
3134 msgid "&Stop"
3135 msgstr "A&rrêter"
3137 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3138 msgid "&Refresh"
3139 msgstr "Actualis&er"
3141 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3142 msgid "&Print..."
3143 msgstr "&Imprimer..."
3145 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3146 msgid "&Contents"
3147 msgstr "&Sommaire"
3149 #: hhctrl.rc:29
3150 msgid "I&ndex"
3151 msgstr "I&ndex"
3153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgid "&Search"
3155 msgstr "&Rechercher"
3157 #: hhctrl.rc:31
3158 msgid "Favor&ites"
3159 msgstr "&Favoris"
3161 #: hhctrl.rc:33
3162 msgid "Hide &Tabs"
3163 msgstr "Cacher les &onglets"
3165 #: hhctrl.rc:34
3166 msgid "Show &Tabs"
3167 msgstr "Afficher les &onglets"
3169 #: hhctrl.rc:39
3170 msgid "Show"
3171 msgstr "Afficher"
3173 #: hhctrl.rc:40
3174 msgid "Hide"
3175 msgstr "Cacher"
3177 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3178 msgid "Stop"
3179 msgstr "Arrêter"
3181 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3182 msgid "Refresh"
3183 msgstr "Recharger"
3185 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3186 msgid "Back"
3187 msgstr "Précédent"
3189 #: hhctrl.rc:44
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "Home"
3192 msgstr "Sommaire"
3194 #: hhctrl.rc:45
3195 msgid "Sync"
3196 msgstr "Synchroniser"
3198 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3199 msgid "Options"
3200 msgstr "Options"
3202 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3203 msgid "Forward"
3204 msgstr "Suivant"
3206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3207 msgid "Cinepak Video codec"
3208 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3210 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3212 #: wordpad.rc:26
3213 msgid "&File"
3214 msgstr "&Fichier"
3216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3217 msgid "&New"
3218 msgstr "&Nouvelle"
3220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3221 msgid "&Window"
3222 msgstr "&Fenêtre"
3224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3225 msgid "&Open..."
3226 msgstr "&Ouvrir..."
3228 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3229 msgid "Save &as..."
3230 msgstr "Enregistrer &sous..."
3232 #: ieframe.rc:35
3233 msgid "Print &format..."
3234 msgstr "&Format d'impression..."
3236 #: ieframe.rc:36
3237 msgid "Pr&int..."
3238 msgstr "&Imprimer..."
3240 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3241 msgid "Print previe&w"
3242 msgstr "&Aperçu avant impression"
3244 #: ieframe.rc:44
3245 msgid "&Toolbars"
3246 msgstr "&Barres d'outils"
3248 #: ieframe.rc:46
3249 msgid "&Standard bar"
3250 msgstr "Barre &standard"
3252 #: ieframe.rc:47
3253 msgid "&Address bar"
3254 msgstr "Barre d'&adresse"
3256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3257 msgid "&Favorites"
3258 msgstr "&Favoris"
3260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3261 msgid "&Add to Favorites..."
3262 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3264 #: ieframe.rc:57
3265 msgid "&About Internet Explorer"
3266 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:87
3269 msgid "Open URL"
3270 msgstr "Ouvrir une URL"
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3276 #: ieframe.rc:91
3277 msgid "Open:"
3278 msgstr "Ouvrir :"
3280 #: ieframe.rc:67
3281 msgctxt "home page"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Accueil"
3285 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3286 msgid "Print..."
3287 msgstr "Imprimer..."
3289 #: ieframe.rc:73
3290 msgid "Address"
3291 msgstr "Adresse"
3293 #: ieframe.rc:78
3294 msgid "Searching for %s"
3295 msgstr "Recherche de %s"
3297 #: ieframe.rc:79
3298 msgid "Start downloading %s"
3299 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3301 #: ieframe.rc:80
3302 msgid "Downloading %s"
3303 msgstr "Téléchargement de %s"
3305 #: ieframe.rc:81
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Demande de %s"
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 msgid "Home page"
3311 msgstr "Page d'accueil"
3313 #: inetcpl.rc:47
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "Page &courante"
3321 #: inetcpl.rc:51
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "Page par &défaut"
3325 #: inetcpl.rc:52
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "Page &blanche"
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr "Historique de navigation"
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr ""
3336 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Paramètres..."
3346 #: inetcpl.rc:65
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid ""
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3354 msgstr ""
3355 "Fichiers internet temporaires\n"
3356 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3358 #: inetcpl.rc:70
3359 msgid ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3363 msgstr ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3366 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3368 #: inetcpl.rc:72
3369 msgid ""
3370 "History\n"
3371 "List of websites you have accessed."
3372 msgstr ""
3373 "Historique\n"
3374 "Liste des sites web visités."
3376 #: inetcpl.rc:74
3377 msgid ""
3378 "Form data\n"
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Données de formulaires\n"
3382 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3384 #: inetcpl.rc:76
3385 msgid ""
3386 "Passwords\n"
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "Mots de passe\n"
3390 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3393 msgid "Delete"
3394 msgstr "Supprimer"
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3397 msgid "Security"
3398 msgstr "Sécurité"
3400 #: inetcpl.rc:109
3401 msgid ""
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3404 msgstr ""
3405 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3406 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3408 #: inetcpl.rc:111
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Certificats..."
3412 #: inetcpl.rc:112
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Éditeurs..."
3416 #: inetcpl.rc:28
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Paramètres Internet"
3420 #: inetcpl.rc:29
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr ""
3423 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Personnalisée"
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Très basse"
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Basse"
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Moyenne"
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentée"
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Haute"
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr "Joysticks"
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Désactiver"
3461 #: joy.rc:37
3462 msgid "&Enable"
3463 msgstr "&Activer"
3465 #: joy.rc:38
3466 msgid "Connected"
3467 msgstr "Connecté"
3469 #: joy.rc:40
3470 msgid "Disabled"
3471 msgstr "Désactivé"
3473 #: joy.rc:42
3474 msgid ""
3475 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3476 "updated here until you restart this applet."
3477 msgstr ""
3478 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3479 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3480 "applet."
3482 #: joy.rc:47
3483 msgid "Test Joystick"
3484 msgstr "Tester le joystick"
3486 #: joy.rc:51
3487 msgid "Buttons"
3488 msgstr "Boutons"
3490 #: joy.rc:60
3491 msgid "Test Force Feedback"
3492 msgstr "Tester le retour de force"
3494 #: joy.rc:64
3495 msgid "Available Effects"
3496 msgstr "Effets disponibles"
3498 #: joy.rc:66
3499 msgid ""
3500 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3501 "direction can be changed with the controller axis."
3502 msgstr ""
3503 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3504 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3506 #: joy.rc:28
3507 msgid "Game Controllers"
3508 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3510 #: jscript.rc:25
3511 msgid "Error converting object to primitive type"
3512 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3514 #: jscript.rc:26
3515 msgid "Invalid procedure call or argument"
3516 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3518 #: jscript.rc:27
3519 msgid "Subscript out of range"
3520 msgstr "Indice hors limites"
3522 #: jscript.rc:28
3523 msgid "Object required"
3524 msgstr "Objet requis"
3526 #: jscript.rc:29
3527 msgid "Automation server can't create object"
3528 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3530 #: jscript.rc:30
3531 msgid "Object doesn't support this property or method"
3532 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3534 #: jscript.rc:31
3535 msgid "Object doesn't support this action"
3536 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3538 #: jscript.rc:32
3539 msgid "Argument not optional"
3540 msgstr "Argument non optionnel"
3542 #: jscript.rc:33
3543 msgid "Syntax error"
3544 msgstr "Erreur de syntaxe"
3546 #: jscript.rc:34
3547 msgid "Expected ';'"
3548 msgstr "« ; » attendu"
3550 #: jscript.rc:35
3551 msgid "Expected '('"
3552 msgstr "« ( » attendu"
3554 #: jscript.rc:36
3555 msgid "Expected ')'"
3556 msgstr "« ) » attendu"
3558 #: jscript.rc:37
3559 msgid "Invalid character"
3560 msgstr "Caractère non valide"
3562 #: jscript.rc:38
3563 msgid "Unterminated string constant"
3564 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3566 #: jscript.rc:39
3567 msgid "'return' statement outside of function"
3568 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3570 #: jscript.rc:40
3571 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3572 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3574 #: jscript.rc:41
3575 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3576 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3578 #: jscript.rc:42
3579 msgid "Label redefined"
3580 msgstr "Étiquette redéfinie"
3582 #: jscript.rc:43
3583 msgid "Label not found"
3584 msgstr "Étiquette introuvable"
3586 #: jscript.rc:44
3587 msgid "Conditional compilation is turned off"
3588 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3590 #: jscript.rc:47
3591 msgid "Number expected"
3592 msgstr "Nombre attendu"
3594 #: jscript.rc:45
3595 msgid "Function expected"
3596 msgstr "Fonction attendue"
3598 #: jscript.rc:46
3599 msgid "'[object]' is not a date object"
3600 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3602 #: jscript.rc:48
3603 msgid "Object expected"
3604 msgstr "Objet attendu"
3606 #: jscript.rc:49
3607 msgid "Illegal assignment"
3608 msgstr "Affectation illégale"
3610 #: jscript.rc:50
3611 msgid "'|' is undefined"
3612 msgstr "« | » n'est pas défini"
3614 #: jscript.rc:51
3615 msgid "Boolean object expected"
3616 msgstr "Objet booléen attendu"
3618 #: jscript.rc:52
3619 msgid "Cannot delete '|'"
3620 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3622 #: jscript.rc:53
3623 msgid "VBArray object expected"
3624 msgstr "Objet VBArray attendu"
3626 #: jscript.rc:54
3627 msgid "JScript object expected"
3628 msgstr "Objet JScript attendu"
3630 #: jscript.rc:55
3631 msgid "Syntax error in regular expression"
3632 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3634 #: jscript.rc:57
3635 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3636 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3638 #: jscript.rc:56
3639 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3640 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3642 #: jscript.rc:58
3643 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3644 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3646 #: jscript.rc:59
3647 msgid "Precision is out of range"
3648 msgstr "Précision hors limites"
3650 #: jscript.rc:60
3651 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3652 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3654 #: jscript.rc:61
3655 msgid "Array object expected"
3656 msgstr "Objet tableau attendu"
3658 #: winerror.mc:26
3659 msgid "Success.\n"
3660 msgstr "Succès.\n"
3662 #: winerror.mc:31
3663 msgid "Invalid function.\n"
3664 msgstr "Fonction invalide.\n"
3666 #: winerror.mc:36
3667 msgid "File not found.\n"
3668 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3670 #: winerror.mc:41
3671 msgid "Path not found.\n"
3672 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3674 #: winerror.mc:46
3675 msgid "Too many open files.\n"
3676 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3678 #: winerror.mc:51
3679 msgid "Access denied.\n"
3680 msgstr "Accès refusé.\n"
3682 #: winerror.mc:56
3683 msgid "Invalid handle.\n"
3684 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3686 #: winerror.mc:61
3687 msgid "Memory trashed.\n"
3688 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3690 #: winerror.mc:66
3691 msgid "Not enough memory.\n"
3692 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3694 #: winerror.mc:71
3695 msgid "Invalid block.\n"
3696 msgstr "Bloc invalide.\n"
3698 #: winerror.mc:76
3699 msgid "Bad environment.\n"
3700 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3702 #: winerror.mc:81
3703 msgid "Bad format.\n"
3704 msgstr "Format incorrect.\n"
3706 #: winerror.mc:86
3707 msgid "Invalid access.\n"
3708 msgstr "Accès invalide.\n"
3710 #: winerror.mc:91
3711 msgid "Invalid data.\n"
3712 msgstr "Données invalides.\n"
3714 #: winerror.mc:96
3715 msgid "Out of memory.\n"
3716 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3718 #: winerror.mc:101
3719 msgid "Invalid drive.\n"
3720 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3722 #: winerror.mc:106
3723 msgid "Can't delete current directory.\n"
3724 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3726 #: winerror.mc:111
3727 msgid "Not same device.\n"
3728 msgstr "Périphérique différent.\n"
3730 #: winerror.mc:116
3731 msgid "No more files.\n"
3732 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3734 #: winerror.mc:121
3735 msgid "Write protected.\n"
3736 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3738 #: winerror.mc:126
3739 msgid "Bad unit.\n"
3740 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3742 #: winerror.mc:131
3743 msgid "Not ready.\n"
3744 msgstr "Pas prêt.\n"
3746 #: winerror.mc:136
3747 msgid "Bad command.\n"
3748 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3750 #: winerror.mc:141
3751 msgid "CRC error.\n"
3752 msgstr "Erreur CRC.\n"
3754 #: winerror.mc:146
3755 msgid "Bad length.\n"
3756 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3758 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3759 msgid "Seek error.\n"
3760 msgstr "Erreur lecture.\n"
3762 #: winerror.mc:156
3763 msgid "Not DOS disk.\n"
3764 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3766 #: winerror.mc:161
3767 msgid "Sector not found.\n"
3768 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3770 #: winerror.mc:166
3771 msgid "Out of paper.\n"
3772 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3774 #: winerror.mc:171
3775 msgid "Write fault.\n"
3776 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3778 #: winerror.mc:176
3779 msgid "Read fault.\n"
3780 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3782 #: winerror.mc:181
3783 msgid "General failure.\n"
3784 msgstr "Erreur générale.\n"
3786 #: winerror.mc:186
3787 msgid "Sharing violation.\n"
3788 msgstr "Violation de partage.\n"
3790 #: winerror.mc:191
3791 msgid "Lock violation.\n"
3792 msgstr "Violation de verrou.\n"
3794 #: winerror.mc:196
3795 msgid "Wrong disk.\n"
3796 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3798 #: winerror.mc:201
3799 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3800 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3802 #: winerror.mc:206
3803 msgid "End of file.\n"
3804 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3806 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3807 msgid "Disk full.\n"
3808 msgstr "Disque plein.\n"
3810 #: winerror.mc:216
3811 msgid "Request not supported.\n"
3812 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3814 #: winerror.mc:221
3815 msgid "Remote machine not listening.\n"
3816 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3818 #: winerror.mc:226
3819 msgid "Duplicate network name.\n"
3820 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3822 #: winerror.mc:231
3823 msgid "Bad network path.\n"
3824 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3826 #: winerror.mc:236
3827 msgid "Network busy.\n"
3828 msgstr "Réseau occupé.\n"
3830 #: winerror.mc:241
3831 msgid "Device does not exist.\n"
3832 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3834 #: winerror.mc:246
3835 msgid "Too many commands.\n"
3836 msgstr "Trop de commandes.\n"
3838 #: winerror.mc:251
3839 msgid "Adapter hardware error.\n"
3840 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3842 #: winerror.mc:256
3843 msgid "Bad network response.\n"
3844 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3846 #: winerror.mc:261
3847 msgid "Unexpected network error.\n"
3848 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3850 #: winerror.mc:266
3851 msgid "Bad remote adapter.\n"
3852 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3854 #: winerror.mc:271
3855 msgid "Print queue full.\n"
3856 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3858 #: winerror.mc:276
3859 msgid "No spool space.\n"
3860 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3862 #: winerror.mc:281
3863 msgid "Print canceled.\n"
3864 msgstr "Impression annulée.\n"
3866 #: winerror.mc:286
3867 msgid "Network name deleted.\n"
3868 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3870 #: winerror.mc:291
3871 msgid "Network access denied.\n"
3872 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3874 #: winerror.mc:296
3875 msgid "Bad device type.\n"
3876 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3878 #: winerror.mc:301
3879 msgid "Bad network name.\n"
3880 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3882 #: winerror.mc:306
3883 msgid "Too many network names.\n"
3884 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3886 #: winerror.mc:311
3887 msgid "Too many network sessions.\n"
3888 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3890 #: winerror.mc:316
3891 msgid "Sharing paused.\n"
3892 msgstr "Partage suspendu.\n"
3894 #: winerror.mc:321
3895 msgid "Request not accepted.\n"
3896 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3898 #: winerror.mc:326
3899 msgid "Redirector paused.\n"
3900 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3902 #: winerror.mc:331
3903 msgid "File exists.\n"
3904 msgstr "Le fichier existe.\n"
3906 #: winerror.mc:336
3907 msgid "Cannot create.\n"
3908 msgstr "Impossible de créer.\n"
3910 #: winerror.mc:341
3911 msgid "Int24 failure.\n"
3912 msgstr "Erreur Int24.\n"
3914 #: winerror.mc:346
3915 msgid "Out of structures.\n"
3916 msgstr "À cours de structures.\n"
3918 #: winerror.mc:351
3919 msgid "Already assigned.\n"
3920 msgstr "Déjà assigné.\n"
3922 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3923 msgid "Invalid password.\n"
3924 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3926 #: winerror.mc:361
3927 msgid "Invalid parameter.\n"
3928 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3930 #: winerror.mc:366
3931 msgid "Net write fault.\n"
3932 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3934 #: winerror.mc:371
3935 msgid "No process slots.\n"
3936 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3938 #: winerror.mc:376
3939 msgid "Too many semaphores.\n"
3940 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3942 #: winerror.mc:381
3943 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3944 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3946 #: winerror.mc:386
3947 msgid "Semaphore is set.\n"
3948 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3950 #: winerror.mc:391
3951 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3952 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3954 #: winerror.mc:396
3955 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3956 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3958 #: winerror.mc:401
3959 msgid "Semaphore owner died.\n"
3960 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3962 #: winerror.mc:406
3963 msgid "Semaphore user limit.\n"
3964 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3966 #: winerror.mc:411
3967 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3968 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3970 #: winerror.mc:416
3971 msgid "Drive locked.\n"
3972 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3974 #: winerror.mc:421
3975 msgid "Broken pipe.\n"
3976 msgstr "Tube interrompu.\n"
3978 #: winerror.mc:426
3979 msgid "Open failed.\n"
3980 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3982 #: winerror.mc:431
3983 msgid "Buffer overflow.\n"
3984 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3986 #: winerror.mc:441
3987 msgid "No more search handles.\n"
3988 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3990 #: winerror.mc:446
3991 msgid "Invalid target handle.\n"
3992 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3994 #: winerror.mc:451
3995 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3996 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3998 #: winerror.mc:456
3999 msgid "Invalid verify switch.\n"
4000 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4002 #: winerror.mc:461
4003 msgid "Bad driver level.\n"
4004 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4006 #: winerror.mc:466
4007 msgid "Call not implemented.\n"
4008 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4010 #: winerror.mc:471
4011 msgid "Semaphore timeout.\n"
4012 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4014 #: winerror.mc:476
4015 msgid "Insufficient buffer.\n"
4016 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4018 #: winerror.mc:481
4019 msgid "Invalid name.\n"
4020 msgstr "Nom non valide.\n"
4022 #: winerror.mc:486
4023 msgid "Invalid level.\n"
4024 msgstr "Niveau non valide.\n"
4026 #: winerror.mc:491
4027 msgid "No volume label.\n"
4028 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4030 #: winerror.mc:496
4031 msgid "Module not found.\n"
4032 msgstr "Module introuvable.\n"
4034 #: winerror.mc:501
4035 msgid "Procedure not found.\n"
4036 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4038 #: winerror.mc:506
4039 msgid "No children to wait for.\n"
4040 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4042 #: winerror.mc:511
4043 msgid "Child process has not completed.\n"
4044 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4046 #: winerror.mc:516
4047 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4048 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4050 #: winerror.mc:521
4051 msgid "Negative seek.\n"
4052 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4054 #: winerror.mc:531
4055 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4056 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4058 #: winerror.mc:536
4059 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4060 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4062 #: winerror.mc:541
4063 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4064 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4066 #: winerror.mc:546
4067 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4068 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4070 #: winerror.mc:551
4071 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4072 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4074 #: winerror.mc:556
4075 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4076 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4078 #: winerror.mc:561
4079 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4080 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4082 #: winerror.mc:566
4083 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4084 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4086 #: winerror.mc:571
4087 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4088 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4090 #: winerror.mc:576
4091 msgid "Drive is busy.\n"
4092 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4094 #: winerror.mc:581
4095 msgid "Same drive.\n"
4096 msgstr "Même lecteur.\n"
4098 #: winerror.mc:586
4099 msgid "Not top-level directory.\n"
4100 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4102 #: winerror.mc:591
4103 msgid "Directory is not empty.\n"
4104 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4106 #: winerror.mc:596
4107 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4108 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4110 #: winerror.mc:601
4111 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4112 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4114 #: winerror.mc:606
4115 msgid "Path is busy.\n"
4116 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4118 #: winerror.mc:611
4119 msgid "Already a SUBST target.\n"
4120 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4122 #: winerror.mc:616
4123 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4124 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4126 #: winerror.mc:621
4127 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4128 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4130 #: winerror.mc:626
4131 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4132 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4134 #: winerror.mc:631
4135 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4136 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4138 #: winerror.mc:636
4139 msgid "Volume label too long.\n"
4140 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4142 #: winerror.mc:641
4143 msgid "Too many TCBs.\n"
4144 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4146 #: winerror.mc:646
4147 msgid "Signal refused.\n"
4148 msgstr "Signal refusé.\n"
4150 #: winerror.mc:651
4151 msgid "Segment discarded.\n"
4152 msgstr "Segment rejeté.\n"
4154 #: winerror.mc:656
4155 msgid "Segment not locked.\n"
4156 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4158 #: winerror.mc:661
4159 msgid "Bad thread ID address.\n"
4160 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4162 #: winerror.mc:666
4163 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4164 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4166 #: winerror.mc:671
4167 msgid "Path is invalid.\n"
4168 msgstr "Chemin invalide.\n"
4170 #: winerror.mc:676
4171 msgid "Signal pending.\n"
4172 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4174 #: winerror.mc:681
4175 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4176 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4178 #: winerror.mc:686
4179 msgid "Lock failed.\n"
4180 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4182 #: winerror.mc:691
4183 msgid "Resource in use.\n"
4184 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4186 #: winerror.mc:696
4187 msgid "Cancel violation.\n"
4188 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4190 #: winerror.mc:701
4191 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4192 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4194 #: winerror.mc:706
4195 msgid "Invalid segment number.\n"
4196 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4198 #: winerror.mc:711
4199 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4200 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4202 #: winerror.mc:716
4203 msgid "File already exists.\n"
4204 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4206 #: winerror.mc:721
4207 msgid "Invalid flag number.\n"
4208 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4210 #: winerror.mc:726
4211 msgid "Semaphore name not found.\n"
4212 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4214 #: winerror.mc:731
4215 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4216 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4218 #: winerror.mc:736
4219 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4220 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4222 #: winerror.mc:741
4223 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4224 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4226 #: winerror.mc:746
4227 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4228 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4230 #: winerror.mc:751
4231 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4232 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4234 #: winerror.mc:756
4235 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4236 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4238 #: winerror.mc:761
4239 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4240 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4242 #: winerror.mc:766
4243 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4244 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4246 #: winerror.mc:771
4247 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4248 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4250 #: winerror.mc:776
4251 msgid "IOPL not enabled.\n"
4252 msgstr "IOPL non activé.\n"
4254 #: winerror.mc:781
4255 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4256 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4258 #: winerror.mc:786
4259 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4260 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4262 #: winerror.mc:791
4263 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4264 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4266 #: winerror.mc:796
4267 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4268 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4270 #: winerror.mc:801
4271 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4272 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4274 #: winerror.mc:806
4275 msgid "Environment variable not found.\n"
4276 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4278 #: winerror.mc:811
4279 msgid "No signal sent.\n"
4280 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4282 #: winerror.mc:816
4283 msgid "File name is too long.\n"
4284 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4286 #: winerror.mc:821
4287 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4288 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4290 #: winerror.mc:826
4291 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4292 msgstr ""
4293 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4294 "fichiers.\n"
4296 #: winerror.mc:831
4297 msgid "Invalid signal number.\n"
4298 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4300 #: winerror.mc:836
4301 msgid "Error setting signal handler.\n"
4302 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4304 #: winerror.mc:841
4305 msgid "Segment locked.\n"
4306 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4308 #: winerror.mc:846
4309 msgid "Too many modules.\n"
4310 msgstr "Trop de modules.\n"
4312 #: winerror.mc:851
4313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4314 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4316 #: winerror.mc:856
4317 msgid "Machine type mismatch.\n"
4318 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4320 #: winerror.mc:861
4321 msgid "Bad pipe.\n"
4322 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4324 #: winerror.mc:866
4325 msgid "Pipe busy.\n"
4326 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4328 #: winerror.mc:871
4329 msgid "Pipe closed.\n"
4330 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4332 #: winerror.mc:876
4333 msgid "Pipe not connected.\n"
4334 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4336 #: winerror.mc:881
4337 msgid "More data available.\n"
4338 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4340 #: winerror.mc:886
4341 msgid "Session canceled.\n"
4342 msgstr "Session annulée.\n"
4344 #: winerror.mc:891
4345 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4346 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4348 #: winerror.mc:896
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4350 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4352 #: winerror.mc:901
4353 msgid "No more data available.\n"
4354 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4356 #: winerror.mc:906
4357 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4358 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4360 #: winerror.mc:911
4361 msgid "Directory name invalid.\n"
4362 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4364 #: winerror.mc:916
4365 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4366 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4368 #: winerror.mc:921
4369 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4370 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4372 #: winerror.mc:926
4373 msgid "Extended attribute table full.\n"
4374 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4376 #: winerror.mc:931
4377 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4378 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4380 #: winerror.mc:936
4381 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4382 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4384 #: winerror.mc:941
4385 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4386 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4388 #: winerror.mc:946
4389 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4390 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4392 #: winerror.mc:951
4393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4394 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4396 #: winerror.mc:956
4397 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4398 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4400 #: winerror.mc:961
4401 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4402 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4404 #: winerror.mc:966
4405 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4406 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4408 #: winerror.mc:971
4409 msgid "Invalid address.\n"
4410 msgstr "Adresse non valide.\n"
4412 #: winerror.mc:976
4413 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4414 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4416 #: winerror.mc:981
4417 msgid "Pipe connected.\n"
4418 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4420 #: winerror.mc:986
4421 msgid "Pipe listening.\n"
4422 msgstr ""
4423 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4425 #: winerror.mc:991
4426 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4427 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4429 #: winerror.mc:996
4430 msgid "I/O operation aborted.\n"
4431 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4433 #: winerror.mc:1001
4434 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4435 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4437 #: winerror.mc:1006
4438 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4439 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4441 #: winerror.mc:1011
4442 msgid "No access to memory location.\n"
4443 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4445 #: winerror.mc:1016
4446 msgid "Swap error.\n"
4447 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4449 #: winerror.mc:1021
4450 msgid "Stack overflow.\n"
4451 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4453 #: winerror.mc:1026
4454 msgid "Invalid message.\n"
4455 msgstr "Message invalide.\n"
4457 #: winerror.mc:1031
4458 msgid "Cannot complete.\n"
4459 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4461 #: winerror.mc:1036
4462 msgid "Invalid flags.\n"
4463 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4465 #: winerror.mc:1041
4466 msgid "Unrecognized volume.\n"
4467 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4469 #: winerror.mc:1046
4470 msgid "File invalid.\n"
4471 msgstr "Fichier no valide.\n"
4473 #: winerror.mc:1051
4474 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4475 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4477 #: winerror.mc:1056
4478 msgid "Nonexistent token.\n"
4479 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4481 #: winerror.mc:1061
4482 msgid "Registry corrupt.\n"
4483 msgstr "Registre corrompu.\n"
4485 #: winerror.mc:1066
4486 msgid "Invalid key.\n"
4487 msgstr "Clé invalide.\n"
4489 #: winerror.mc:1071
4490 msgid "Can't open registry key.\n"
4491 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4493 #: winerror.mc:1076
4494 msgid "Can't read registry key.\n"
4495 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4497 #: winerror.mc:1081
4498 msgid "Can't write registry key.\n"
4499 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4501 #: winerror.mc:1086
4502 msgid "Registry has been recovered.\n"
4503 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4505 #: winerror.mc:1091
4506 msgid "Registry is corrupt.\n"
4507 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4509 #: winerror.mc:1096
4510 msgid "I/O to registry failed.\n"
4511 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4513 #: winerror.mc:1101
4514 msgid "Not registry file.\n"
4515 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4517 #: winerror.mc:1106
4518 msgid "Key deleted.\n"
4519 msgstr "Clé effacée.\n"
4521 #: winerror.mc:1111
4522 msgid "No registry log space.\n"
4523 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4525 #: winerror.mc:1116
4526 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4527 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4529 #: winerror.mc:1121
4530 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4531 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4533 #: winerror.mc:1126
4534 msgid "Notify change request in progress.\n"
4535 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4537 #: winerror.mc:1131
4538 msgid "Dependent services are running.\n"
4539 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4541 #: winerror.mc:1136
4542 msgid "Invalid service control.\n"
4543 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4545 #: winerror.mc:1141
4546 msgid "Service request timeout.\n"
4547 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4549 #: winerror.mc:1146
4550 msgid "Cannot create service thread.\n"
4551 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4553 #: winerror.mc:1151
4554 msgid "Service database locked.\n"
4555 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4557 #: winerror.mc:1156
4558 msgid "Service already running.\n"
4559 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4561 #: winerror.mc:1161
4562 msgid "Invalid service account.\n"
4563 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4565 #: winerror.mc:1166
4566 msgid "Service is disabled.\n"
4567 msgstr "Service désactivé.\n"
4569 #: winerror.mc:1171
4570 msgid "Circular dependency.\n"
4571 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4573 #: winerror.mc:1176
4574 msgid "Service does not exist.\n"
4575 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4577 #: winerror.mc:1181
4578 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4579 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4581 #: winerror.mc:1186
4582 msgid "Service not active.\n"
4583 msgstr "Service non actif.\n"
4585 #: winerror.mc:1191
4586 msgid "Service controller connect failed.\n"
4587 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4589 #: winerror.mc:1196
4590 msgid "Exception in service.\n"
4591 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4593 #: winerror.mc:1201
4594 msgid "Database does not exist.\n"
4595 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4597 #: winerror.mc:1206
4598 msgid "Service-specific error.\n"
4599 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4601 #: winerror.mc:1211
4602 msgid "Process aborted.\n"
4603 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4605 #: winerror.mc:1216
4606 msgid "Service dependency failed.\n"
4607 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4609 #: winerror.mc:1221
4610 msgid "Service login failed.\n"
4611 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4613 #: winerror.mc:1226
4614 msgid "Service start-hang.\n"
4615 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4617 #: winerror.mc:1231
4618 msgid "Invalid service lock.\n"
4619 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4621 #: winerror.mc:1236
4622 msgid "Service marked for delete.\n"
4623 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4625 #: winerror.mc:1241
4626 msgid "Service exists.\n"
4627 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4629 #: winerror.mc:1246
4630 msgid "System running last-known-good config.\n"
4631 msgstr ""
4632 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4634 #: winerror.mc:1251
4635 msgid "Service dependency deleted.\n"
4636 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4638 #: winerror.mc:1256
4639 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4640 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4642 #: winerror.mc:1261
4643 msgid "Service not started since last boot.\n"
4644 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4646 #: winerror.mc:1266
4647 msgid "Duplicate service name.\n"
4648 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4650 #: winerror.mc:1271
4651 msgid "Different service account.\n"
4652 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4654 #: winerror.mc:1276
4655 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4656 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4658 #: winerror.mc:1281
4659 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4660 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4662 #: winerror.mc:1286
4663 msgid "No recovery program for service.\n"
4664 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4666 #: winerror.mc:1291
4667 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4668 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4670 #: winerror.mc:1296
4671 msgid "End of media.\n"
4672 msgstr "Fin du support.\n"
4674 #: winerror.mc:1301
4675 msgid "Filemark detected.\n"
4676 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4678 #: winerror.mc:1306
4679 msgid "Beginning of media.\n"
4680 msgstr "Début du support.\n"
4682 #: winerror.mc:1311
4683 msgid "Setmark detected.\n"
4684 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4686 #: winerror.mc:1316
4687 msgid "No data detected.\n"
4688 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4690 #: winerror.mc:1321
4691 msgid "Partition failure.\n"
4692 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4694 #: winerror.mc:1326
4695 msgid "Invalid block length.\n"
4696 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4698 #: winerror.mc:1331
4699 msgid "Device not partitioned.\n"
4700 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4702 #: winerror.mc:1336
4703 msgid "Unable to lock media.\n"
4704 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4706 #: winerror.mc:1341
4707 msgid "Unable to unload media.\n"
4708 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4710 #: winerror.mc:1346
4711 msgid "Media changed.\n"
4712 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4714 #: winerror.mc:1351
4715 msgid "I/O bus reset.\n"
4716 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4718 #: winerror.mc:1356
4719 msgid "No media in drive.\n"
4720 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4722 #: winerror.mc:1361
4723 msgid "No Unicode translation.\n"
4724 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4726 #: winerror.mc:1366
4727 msgid "DLL init failed.\n"
4728 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4730 #: winerror.mc:1371
4731 msgid "Shutdown in progress.\n"
4732 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4734 #: winerror.mc:1376
4735 msgid "No shutdown in progress.\n"
4736 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4738 #: winerror.mc:1381
4739 msgid "I/O device error.\n"
4740 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4742 #: winerror.mc:1386
4743 msgid "No serial devices found.\n"
4744 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4746 #: winerror.mc:1391
4747 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4748 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4750 #: winerror.mc:1396
4751 msgid "Serial I/O completed.\n"
4752 msgstr "E/S série terminée.\n"
4754 #: winerror.mc:1401
4755 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4756 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4758 #: winerror.mc:1406
4759 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4760 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4762 #: winerror.mc:1411
4763 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4764 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4766 #: winerror.mc:1416
4767 msgid "Unknown floppy error.\n"
4768 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4770 #: winerror.mc:1421
4771 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4772 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4774 #: winerror.mc:1426
4775 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4776 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4778 #: winerror.mc:1431
4779 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4780 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4782 #: winerror.mc:1436
4783 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4784 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4786 #: winerror.mc:1441
4787 msgid "End of tape media.\n"
4788 msgstr "Fin du support.\n"
4790 #: winerror.mc:1446
4791 msgid "Not enough server memory.\n"
4792 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4794 #: winerror.mc:1451
4795 msgid "Possible deadlock.\n"
4796 msgstr "Interblocage possible.\n"
4798 #: winerror.mc:1456
4799 msgid "Incorrect alignment.\n"
4800 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4802 #: winerror.mc:1461
4803 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4804 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4806 #: winerror.mc:1466
4807 msgid "Set-power-state failed.\n"
4808 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4810 #: winerror.mc:1471
4811 msgid "Too many links.\n"
4812 msgstr "Trop de liens.\n"
4814 #: winerror.mc:1476
4815 msgid "Newer windows version needed.\n"
4816 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4818 #: winerror.mc:1481
4819 msgid "Wrong operating system.\n"
4820 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4822 #: winerror.mc:1486
4823 msgid "Single-instance application.\n"
4824 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4826 #: winerror.mc:1491
4827 msgid "Real-mode application.\n"
4828 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4830 #: winerror.mc:1496
4831 msgid "Invalid DLL.\n"
4832 msgstr "DLL invalide.\n"
4834 #: winerror.mc:1501
4835 msgid "No associated application.\n"
4836 msgstr "Aucun application associée.\n"
4838 #: winerror.mc:1506
4839 msgid "DDE failure.\n"
4840 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4842 #: winerror.mc:1511
4843 msgid "DLL not found.\n"
4844 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4846 #: winerror.mc:1516
4847 msgid "Out of user handles.\n"
4848 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4850 #: winerror.mc:1521
4851 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4852 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4854 #: winerror.mc:1526
4855 msgid "The source element is empty.\n"
4856 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4858 #: winerror.mc:1531
4859 msgid "The destination element is full.\n"
4860 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4862 #: winerror.mc:1536
4863 msgid "The element address is invalid.\n"
4864 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4866 #: winerror.mc:1541
4867 msgid "The magazine is not present.\n"
4868 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4870 #: winerror.mc:1546
4871 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4872 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4874 #: winerror.mc:1551
4875 msgid "The device requires cleaning.\n"
4876 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4878 #: winerror.mc:1556
4879 msgid "The device door is open.\n"
4880 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4882 #: winerror.mc:1561
4883 msgid "The device is not connected.\n"
4884 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4886 #: winerror.mc:1566
4887 msgid "Element not found.\n"
4888 msgstr "Élément introuvable.\n"
4890 #: winerror.mc:1571
4891 msgid "No match found.\n"
4892 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4894 #: winerror.mc:1576
4895 msgid "Property set not found.\n"
4896 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4898 #: winerror.mc:1581
4899 msgid "Point not found.\n"
4900 msgstr "Point introuvable.\n"
4902 #: winerror.mc:1586
4903 msgid "No running tracking service.\n"
4904 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4906 #: winerror.mc:1591
4907 msgid "No such volume ID.\n"
4908 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4910 #: winerror.mc:1596
4911 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4912 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4914 #: winerror.mc:1601
4915 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4916 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4918 #: winerror.mc:1606
4919 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4920 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4922 #: winerror.mc:1611
4923 msgid "The journal is being deleted.\n"
4924 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4926 #: winerror.mc:1616
4927 msgid "The journal is not active.\n"
4928 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4930 #: winerror.mc:1621
4931 msgid "Potential matching file found.\n"
4932 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4934 #: winerror.mc:1626
4935 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4936 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4938 #: winerror.mc:1631
4939 msgid "Invalid device name.\n"
4940 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4942 #: winerror.mc:1636
4943 msgid "Connection unavailable.\n"
4944 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4946 #: winerror.mc:1641
4947 msgid "Device already remembered.\n"
4948 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4950 #: winerror.mc:1646
4951 msgid "No network or bad path.\n"
4952 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4954 #: winerror.mc:1651
4955 msgid "Invalid network provider name.\n"
4956 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4958 #: winerror.mc:1656
4959 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4960 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4962 #: winerror.mc:1661
4963 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4964 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4966 #: winerror.mc:1666
4967 msgid "Not a container.\n"
4968 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4970 #: winerror.mc:1671
4971 msgid "Extended error.\n"
4972 msgstr "Erreur étendue.\n"
4974 #: winerror.mc:1676
4975 msgid "Invalid group name.\n"
4976 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4978 #: winerror.mc:1681
4979 msgid "Invalid computer name.\n"
4980 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4982 #: winerror.mc:1686
4983 msgid "Invalid event name.\n"
4984 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4986 #: winerror.mc:1691
4987 msgid "Invalid domain name.\n"
4988 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4990 #: winerror.mc:1696
4991 msgid "Invalid service name.\n"
4992 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4994 #: winerror.mc:1701
4995 msgid "Invalid network name.\n"
4996 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4998 #: winerror.mc:1706
4999 msgid "Invalid share name.\n"
5000 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5002 #: winerror.mc:1716
5003 msgid "Invalid message name.\n"
5004 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5006 #: winerror.mc:1721
5007 msgid "Invalid message destination.\n"
5008 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5010 #: winerror.mc:1726
5011 msgid "Session credential conflict.\n"
5012 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5014 #: winerror.mc:1731
5015 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5016 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5018 #: winerror.mc:1736
5019 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5020 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5022 #: winerror.mc:1741
5023 msgid "No network.\n"
5024 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5026 #: winerror.mc:1746
5027 msgid "Operation canceled by user.\n"
5028 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5030 #: winerror.mc:1751
5031 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5032 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5034 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5035 msgid "Connection refused.\n"
5036 msgstr "Connexion refusée.\n"
5038 #: winerror.mc:1761
5039 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5040 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5042 #: winerror.mc:1766
5043 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5044 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5046 #: winerror.mc:1771
5047 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5048 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5050 #: winerror.mc:1776
5051 msgid "Connection invalid.\n"
5052 msgstr "Connexion invalide.\n"
5054 #: winerror.mc:1781
5055 msgid "Connection is active.\n"
5056 msgstr "Connexion active.\n"
5058 #: winerror.mc:1786
5059 msgid "Network unreachable.\n"
5060 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5062 #: winerror.mc:1791
5063 msgid "Host unreachable.\n"
5064 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5066 #: winerror.mc:1796
5067 msgid "Protocol unreachable.\n"
5068 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5070 #: winerror.mc:1801
5071 msgid "Port unreachable.\n"
5072 msgstr "Port injoignable.\n"
5074 #: winerror.mc:1806
5075 msgid "Request aborted.\n"
5076 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5078 #: winerror.mc:1811
5079 msgid "Connection aborted.\n"
5080 msgstr "Connexion avortée.\n"
5082 #: winerror.mc:1816
5083 msgid "Please retry operation.\n"
5084 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5086 #: winerror.mc:1821
5087 msgid "Connection count limit reached.\n"
5088 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5090 #: winerror.mc:1826
5091 msgid "Login time restriction.\n"
5092 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5094 #: winerror.mc:1831
5095 msgid "Login workstation restriction.\n"
5096 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5098 #: winerror.mc:1836
5099 msgid "Incorrect network address.\n"
5100 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5102 #: winerror.mc:1841
5103 msgid "Service already registered.\n"
5104 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5106 #: winerror.mc:1846
5107 msgid "Service not found.\n"
5108 msgstr "Service inconnu.\n"
5110 #: winerror.mc:1851
5111 msgid "User not authenticated.\n"
5112 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5114 #: winerror.mc:1856
5115 msgid "User not logged on.\n"
5116 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5118 #: winerror.mc:1861
5119 msgid "Continue work in progress.\n"
5120 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5122 #: winerror.mc:1866
5123 msgid "Already initialized.\n"
5124 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5126 #: winerror.mc:1871
5127 msgid "No more local devices.\n"
5128 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5130 #: winerror.mc:1876
5131 msgid "The site does not exist.\n"
5132 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5134 #: winerror.mc:1881
5135 msgid "The domain controller already exists.\n"
5136 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5138 #: winerror.mc:1886
5139 msgid "Supported only when connected.\n"
5140 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5142 #: winerror.mc:1891
5143 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5144 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5146 #: winerror.mc:1896
5147 msgid "The user profile is invalid.\n"
5148 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5150 #: winerror.mc:1901
5151 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5152 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5154 #: winerror.mc:1906
5155 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5156 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5158 #: winerror.mc:1911
5159 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5160 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5162 #: winerror.mc:1916
5163 msgid "No quotas for account.\n"
5164 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5166 #: winerror.mc:1921
5167 msgid "Local user session key.\n"
5168 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5170 #: winerror.mc:1926
5171 msgid "Password too complex for LM.\n"
5172 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5174 #: winerror.mc:1931
5175 msgid "Unknown revision.\n"
5176 msgstr "Révision inconnue.\n"
5178 #: winerror.mc:1936
5179 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5180 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5182 #: winerror.mc:1941
5183 msgid "Invalid owner.\n"
5184 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5186 #: winerror.mc:1946
5187 msgid "Invalid primary group.\n"
5188 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5190 #: winerror.mc:1951
5191 msgid "No impersonation token.\n"
5192 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5194 #: winerror.mc:1956
5195 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5196 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5198 #: winerror.mc:1961
5199 msgid "No logon servers available.\n"
5200 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5202 #: winerror.mc:1966
5203 msgid "No such logon session.\n"
5204 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5206 #: winerror.mc:1971
5207 msgid "No such privilege.\n"
5208 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5210 #: winerror.mc:1976
5211 msgid "Privilege not held.\n"
5212 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5214 #: winerror.mc:1981
5215 msgid "Invalid account name.\n"
5216 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5218 #: winerror.mc:1986
5219 msgid "User already exists.\n"
5220 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5222 #: winerror.mc:1991
5223 msgid "No such user.\n"
5224 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5226 #: winerror.mc:1996
5227 msgid "Group already exists.\n"
5228 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5230 #: winerror.mc:2001
5231 msgid "No such group.\n"
5232 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5234 #: winerror.mc:2006
5235 msgid "User already in group.\n"
5236 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5238 #: winerror.mc:2011
5239 msgid "User not in group.\n"
5240 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5242 #: winerror.mc:2016
5243 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5244 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5246 #: winerror.mc:2021
5247 msgid "Wrong password.\n"
5248 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5250 #: winerror.mc:2026
5251 msgid "Ill-formed password.\n"
5252 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5254 #: winerror.mc:2031
5255 msgid "Password restriction.\n"
5256 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5258 #: winerror.mc:2036
5259 msgid "Logon failure.\n"
5260 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5262 #: winerror.mc:2041
5263 msgid "Account restriction.\n"
5264 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5266 #: winerror.mc:2046
5267 msgid "Invalid logon hours.\n"
5268 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5270 #: winerror.mc:2051
5271 msgid "Invalid workstation.\n"
5272 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5274 #: winerror.mc:2056
5275 msgid "Password expired.\n"
5276 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5278 #: winerror.mc:2061
5279 msgid "Account disabled.\n"
5280 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5282 #: winerror.mc:2066
5283 msgid "No security ID mapped.\n"
5284 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5286 #: winerror.mc:2071
5287 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5288 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5290 #: winerror.mc:2076
5291 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5292 msgstr ""
5293 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5295 #: winerror.mc:2081
5296 msgid "Invalid sub authority.\n"
5297 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5299 #: winerror.mc:2086
5300 msgid "Invalid ACL.\n"
5301 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5303 #: winerror.mc:2091
5304 msgid "Invalid SID.\n"
5305 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5307 #: winerror.mc:2096
5308 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5309 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5311 #: winerror.mc:2101
5312 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5313 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5315 #: winerror.mc:2106
5316 msgid "Server disabled.\n"
5317 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5319 #: winerror.mc:2111
5320 msgid "Server not disabled.\n"
5321 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5323 #: winerror.mc:2116
5324 msgid "Invalid ID authority.\n"
5325 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5327 #: winerror.mc:2121
5328 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5329 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5331 #: winerror.mc:2126
5332 msgid "Invalid group attributes.\n"
5333 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5335 #: winerror.mc:2131
5336 msgid "Bad impersonation level.\n"
5337 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5339 #: winerror.mc:2136
5340 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5341 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5343 #: winerror.mc:2141
5344 msgid "Bad validation class.\n"
5345 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5347 #: winerror.mc:2146
5348 msgid "Bad token type.\n"
5349 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5351 #: winerror.mc:2151
5352 msgid "No security on object.\n"
5353 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5355 #: winerror.mc:2156
5356 msgid "Can't access domain information.\n"
5357 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5359 #: winerror.mc:2161
5360 msgid "Invalid server state.\n"
5361 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5363 #: winerror.mc:2166
5364 msgid "Invalid domain state.\n"
5365 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5367 #: winerror.mc:2171
5368 msgid "Invalid domain role.\n"
5369 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5371 #: winerror.mc:2176
5372 msgid "No such domain.\n"
5373 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5375 #: winerror.mc:2181
5376 msgid "Domain already exists.\n"
5377 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5379 #: winerror.mc:2186
5380 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5381 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5383 #: winerror.mc:2191
5384 msgid "Internal database corruption.\n"
5385 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5387 #: winerror.mc:2196
5388 msgid "Internal error.\n"
5389 msgstr "Erreur interne.\n"
5391 #: winerror.mc:2201
5392 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5393 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5395 #: winerror.mc:2206
5396 msgid "Bad descriptor format.\n"
5397 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5399 #: winerror.mc:2211
5400 msgid "Not a logon process.\n"
5401 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5403 #: winerror.mc:2216
5404 msgid "Logon session ID exists.\n"
5405 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5407 #: winerror.mc:2221
5408 msgid "Unknown authentication package.\n"
5409 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5411 #: winerror.mc:2226
5412 msgid "Bad logon session state.\n"
5413 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5415 #: winerror.mc:2231
5416 msgid "Logon session ID collision.\n"
5417 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5419 #: winerror.mc:2236
5420 msgid "Invalid logon type.\n"
5421 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5423 #: winerror.mc:2241
5424 msgid "Cannot impersonate.\n"
5425 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5427 #: winerror.mc:2246
5428 msgid "Invalid transaction state.\n"
5429 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5431 #: winerror.mc:2251
5432 msgid "Security DB commit failure.\n"
5433 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5435 #: winerror.mc:2256
5436 msgid "Account is built-in.\n"
5437 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5439 #: winerror.mc:2261
5440 msgid "Group is built-in.\n"
5441 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5443 #: winerror.mc:2266
5444 msgid "User is built-in.\n"
5445 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5447 #: winerror.mc:2271
5448 msgid "Group is primary for user.\n"
5449 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5451 #: winerror.mc:2276
5452 msgid "Token already in use.\n"
5453 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5455 #: winerror.mc:2281
5456 msgid "No such local group.\n"
5457 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5459 #: winerror.mc:2286
5460 msgid "User not in local group.\n"
5461 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5463 #: winerror.mc:2291
5464 msgid "User already in local group.\n"
5465 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5467 #: winerror.mc:2296
5468 msgid "Local group already exists.\n"
5469 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5472 msgid "Logon type not granted.\n"
5473 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5475 #: winerror.mc:2306
5476 msgid "Too many secrets.\n"
5477 msgstr "Trop de secrets.\n"
5479 #: winerror.mc:2311
5480 msgid "Secret too long.\n"
5481 msgstr "Secret trop long.\n"
5483 #: winerror.mc:2316
5484 msgid "Internal security DB error.\n"
5485 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5487 #: winerror.mc:2321
5488 msgid "Too many context IDs.\n"
5489 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5491 #: winerror.mc:2331
5492 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5493 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5495 #: winerror.mc:2336
5496 msgid "No such member.\n"
5497 msgstr "Membre inconnu.\n"
5499 #: winerror.mc:2341
5500 msgid "Invalid member.\n"
5501 msgstr "Membre invalide.\n"
5503 #: winerror.mc:2346
5504 msgid "Too many SIDs.\n"
5505 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5507 #: winerror.mc:2351
5508 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5509 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5511 #: winerror.mc:2356
5512 msgid "No inheritable components.\n"
5513 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5515 #: winerror.mc:2361
5516 msgid "File or directory corrupt.\n"
5517 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5519 #: winerror.mc:2366
5520 msgid "Disk is corrupt.\n"
5521 msgstr "Disque corrompu.\n"
5523 #: winerror.mc:2371
5524 msgid "No user session key.\n"
5525 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5527 #: winerror.mc:2376
5528 msgid "License quota exceeded.\n"
5529 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5531 #: winerror.mc:2381
5532 msgid "Wrong target name.\n"
5533 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5535 #: winerror.mc:2386
5536 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5537 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5539 #: winerror.mc:2391
5540 msgid "Time skew between client and server.\n"
5541 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5543 #: winerror.mc:2396
5544 msgid "Invalid window handle.\n"
5545 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5547 #: winerror.mc:2401
5548 msgid "Invalid menu handle.\n"
5549 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5551 #: winerror.mc:2406
5552 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5553 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5555 #: winerror.mc:2411
5556 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5557 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5559 #: winerror.mc:2416
5560 msgid "Invalid hook handle.\n"
5561 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5563 #: winerror.mc:2421
5564 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5565 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5567 #: winerror.mc:2426
5568 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5569 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5571 #: winerror.mc:2431
5572 msgid "Can't find window class.\n"
5573 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5575 #: winerror.mc:2436
5576 msgid "Window owned by another thread.\n"
5577 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5579 #: winerror.mc:2441
5580 msgid "Hotkey already registered.\n"
5581 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5583 #: winerror.mc:2446
5584 msgid "Class already exists.\n"
5585 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5587 #: winerror.mc:2451
5588 msgid "Class does not exist.\n"
5589 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5591 #: winerror.mc:2456
5592 msgid "Class has open windows.\n"
5593 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5595 #: winerror.mc:2461
5596 msgid "Invalid index.\n"
5597 msgstr "Index invalide.\n"
5599 #: winerror.mc:2466
5600 msgid "Invalid icon handle.\n"
5601 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5603 #: winerror.mc:2471
5604 msgid "Private dialog index.\n"
5605 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5607 #: winerror.mc:2476
5608 msgid "List box ID not found.\n"
5609 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5611 #: winerror.mc:2481
5612 msgid "No wildcard characters.\n"
5613 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5615 #: winerror.mc:2486
5616 msgid "Clipboard not open.\n"
5617 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5619 #: winerror.mc:2491
5620 msgid "Hotkey not registered.\n"
5621 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5623 #: winerror.mc:2496
5624 msgid "Not a dialog window.\n"
5625 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5627 #: winerror.mc:2501
5628 msgid "Control ID not found.\n"
5629 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5631 #: winerror.mc:2506
5632 msgid "Invalid combo box message.\n"
5633 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5635 #: winerror.mc:2511
5636 msgid "Not a combo box window.\n"
5637 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5639 #: winerror.mc:2516
5640 msgid "Invalid edit height.\n"
5641 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5643 #: winerror.mc:2521
5644 msgid "DC not found.\n"
5645 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5647 #: winerror.mc:2526
5648 msgid "Invalid hook filter.\n"
5649 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5651 #: winerror.mc:2531
5652 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5653 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5655 #: winerror.mc:2536
5656 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5657 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5659 #: winerror.mc:2541
5660 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5661 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5663 #: winerror.mc:2546
5664 msgid "Journal hook already set.\n"
5665 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5667 #: winerror.mc:2551
5668 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5669 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5671 #: winerror.mc:2556
5672 msgid "Invalid list box message.\n"
5673 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5675 #: winerror.mc:2561
5676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5677 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5679 #: winerror.mc:2566
5680 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5681 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5683 #: winerror.mc:2571
5684 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5685 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5687 #: winerror.mc:2576
5688 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5689 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5691 #: winerror.mc:2581
5692 msgid "Window has no system menu.\n"
5693 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5695 #: winerror.mc:2586
5696 msgid "Invalid message box style.\n"
5697 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5699 #: winerror.mc:2591
5700 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5701 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5703 #: winerror.mc:2596
5704 msgid "Screen already locked.\n"
5705 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5707 #: winerror.mc:2601
5708 msgid "Window handles have different parents.\n"
5709 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5711 #: winerror.mc:2606
5712 msgid "Not a child window.\n"
5713 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5715 #: winerror.mc:2611
5716 msgid "Invalid GW command.\n"
5717 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5719 #: winerror.mc:2616
5720 msgid "Invalid thread ID.\n"
5721 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5723 #: winerror.mc:2621
5724 msgid "Not an MDI child window.\n"
5725 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5727 #: winerror.mc:2626
5728 msgid "Popup menu already active.\n"
5729 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5731 #: winerror.mc:2631
5732 msgid "No scrollbars.\n"
5733 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5735 #: winerror.mc:2636
5736 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5737 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5739 #: winerror.mc:2641
5740 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5741 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5743 #: winerror.mc:2646
5744 msgid "No system resources.\n"
5745 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5747 #: winerror.mc:2651
5748 msgid "No non-paged system resources.\n"
5749 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5751 #: winerror.mc:2656
5752 msgid "No paged system resources.\n"
5753 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5755 #: winerror.mc:2661
5756 msgid "No working set quota.\n"
5757 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5759 #: winerror.mc:2666
5760 msgid "No page file quota.\n"
5761 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5763 #: winerror.mc:2671
5764 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5765 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5767 #: winerror.mc:2676
5768 msgid "Menu item not found.\n"
5769 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5771 #: winerror.mc:2681
5772 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5773 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5775 #: winerror.mc:2686
5776 msgid "Hook type not allowed.\n"
5777 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5779 #: winerror.mc:2691
5780 msgid "Interactive window station required.\n"
5781 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5783 #: winerror.mc:2696
5784 msgid "Timeout.\n"
5785 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5787 #: winerror.mc:2701
5788 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5789 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5791 #: winerror.mc:2706
5792 msgid "Event log file corrupt.\n"
5793 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5795 #: winerror.mc:2711
5796 msgid "Event log can't start.\n"
5797 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5799 #: winerror.mc:2716
5800 msgid "Event log file full.\n"
5801 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5803 #: winerror.mc:2721
5804 msgid "Event log file changed.\n"
5805 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5807 #: winerror.mc:2726
5808 msgid "Installer service failed.\n"
5809 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5811 #: winerror.mc:2731
5812 msgid "Installation aborted by user.\n"
5813 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5815 #: winerror.mc:2736
5816 msgid "Installation failure.\n"
5817 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5819 #: winerror.mc:2741
5820 msgid "Installation suspended.\n"
5821 msgstr "Installation suspendue.\n"
5823 #: winerror.mc:2746
5824 msgid "Unknown product.\n"
5825 msgstr "Produit inconnu.\n"
5827 #: winerror.mc:2751
5828 msgid "Unknown feature.\n"
5829 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5831 #: winerror.mc:2756
5832 msgid "Unknown component.\n"
5833 msgstr "Composant inconnu.\n"
5835 #: winerror.mc:2761
5836 msgid "Unknown property.\n"
5837 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5839 #: winerror.mc:2766
5840 msgid "Invalid handle state.\n"
5841 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5843 #: winerror.mc:2771
5844 msgid "Bad configuration.\n"
5845 msgstr "Configuration erronée.\n"
5847 #: winerror.mc:2776
5848 msgid "Index is missing.\n"
5849 msgstr "Index manquant.\n"
5851 #: winerror.mc:2781
5852 msgid "Installation source is missing.\n"
5853 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5855 #: winerror.mc:2786
5856 msgid "Wrong installation package version.\n"
5857 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5859 #: winerror.mc:2791
5860 msgid "Product uninstalled.\n"
5861 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5863 #: winerror.mc:2796
5864 msgid "Invalid query syntax.\n"
5865 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5867 #: winerror.mc:2801
5868 msgid "Invalid field.\n"
5869 msgstr "Champ invalide.\n"
5871 #: winerror.mc:2806
5872 msgid "Device removed.\n"
5873 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5875 #: winerror.mc:2811
5876 msgid "Installation already running.\n"
5877 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5879 #: winerror.mc:2816
5880 msgid "Installation package failed to open.\n"
5881 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5883 #: winerror.mc:2821
5884 msgid "Installation package is invalid.\n"
5885 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5887 #: winerror.mc:2826
5888 msgid "Installer user interface failed.\n"
5889 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5891 #: winerror.mc:2831
5892 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5893 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5895 #: winerror.mc:2836
5896 msgid "Installation language not supported.\n"
5897 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5899 #: winerror.mc:2841
5900 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5901 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5903 #: winerror.mc:2846
5904 msgid "Installation package rejected.\n"
5905 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5907 #: winerror.mc:2851
5908 msgid "Function could not be called.\n"
5909 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5911 #: winerror.mc:2856
5912 msgid "Function failed.\n"
5913 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5915 #: winerror.mc:2861
5916 msgid "Invalid table.\n"
5917 msgstr "Table invalide.\n"
5919 #: winerror.mc:2866
5920 msgid "Data type mismatch.\n"
5921 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5924 msgid "Unsupported type.\n"
5925 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5927 #: winerror.mc:2876
5928 msgid "Creation failed.\n"
5929 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5931 #: winerror.mc:2881
5932 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5933 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5935 #: winerror.mc:2886
5936 msgid "Installation platform not supported.\n"
5937 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5939 #: winerror.mc:2891
5940 msgid "Installer not used.\n"
5941 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5943 #: winerror.mc:2896
5944 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5945 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5947 #: winerror.mc:2901
5948 msgid "Invalid patch package.\n"
5949 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5951 #: winerror.mc:2906
5952 msgid "Unsupported patch package.\n"
5953 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5955 #: winerror.mc:2911
5956 msgid "Another version is installed.\n"
5957 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5959 #: winerror.mc:2916
5960 msgid "Invalid command line.\n"
5961 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5963 #: winerror.mc:2921
5964 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5965 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5967 #: winerror.mc:2926
5968 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5969 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5971 #: winerror.mc:2931
5972 msgid "Invalid string binding.\n"
5973 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5975 #: winerror.mc:2936
5976 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5977 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5979 #: winerror.mc:2941
5980 msgid "Invalid binding.\n"
5981 msgstr "Liaison invalide.\n"
5983 #: winerror.mc:2946
5984 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5985 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5987 #: winerror.mc:2951
5988 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5989 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5991 #: winerror.mc:2956
5992 msgid "Invalid string UUID.\n"
5993 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5995 #: winerror.mc:2961
5996 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5997 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
5999 #: winerror.mc:2966
6000 msgid "Invalid network address.\n"
6001 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6003 #: winerror.mc:2971
6004 msgid "No endpoint found.\n"
6005 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6007 #: winerror.mc:2976
6008 msgid "Invalid timeout value.\n"
6009 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6011 #: winerror.mc:2981
6012 msgid "Object UUID not found.\n"
6013 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6015 #: winerror.mc:2986
6016 msgid "UUID already registered.\n"
6017 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6019 #: winerror.mc:2991
6020 msgid "UUID type already registered.\n"
6021 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6023 #: winerror.mc:2996
6024 msgid "Server already listening.\n"
6025 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6027 #: winerror.mc:3001
6028 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6029 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6031 #: winerror.mc:3006
6032 msgid "RPC server not listening.\n"
6033 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6035 #: winerror.mc:3011
6036 msgid "Unknown manager type.\n"
6037 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6039 #: winerror.mc:3016
6040 msgid "Unknown interface.\n"
6041 msgstr "Interface inconnue.\n"
6043 #: winerror.mc:3021
6044 msgid "No bindings.\n"
6045 msgstr "Pas de liaison.\n"
6047 #: winerror.mc:3026
6048 msgid "No protocol sequences.\n"
6049 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6051 #: winerror.mc:3031
6052 msgid "Can't create endpoint.\n"
6053 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6055 #: winerror.mc:3036
6056 msgid "Out of resources.\n"
6057 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6059 #: winerror.mc:3041
6060 msgid "RPC server unavailable.\n"
6061 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6063 #: winerror.mc:3046
6064 msgid "RPC server too busy.\n"
6065 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6067 #: winerror.mc:3051
6068 msgid "Invalid network options.\n"
6069 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6071 #: winerror.mc:3056
6072 msgid "No RPC call active.\n"
6073 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6075 #: winerror.mc:3061
6076 msgid "RPC call failed.\n"
6077 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6079 #: winerror.mc:3066
6080 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6081 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6083 #: winerror.mc:3071
6084 msgid "RPC protocol error.\n"
6085 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6087 #: winerror.mc:3076
6088 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6089 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6091 #: winerror.mc:3086
6092 msgid "Invalid tag.\n"
6093 msgstr "Balise invalide.\n"
6095 #: winerror.mc:3091
6096 msgid "Invalid array bounds.\n"
6097 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6099 #: winerror.mc:3096
6100 msgid "No entry name.\n"
6101 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6103 #: winerror.mc:3101
6104 msgid "Invalid name syntax.\n"
6105 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6107 #: winerror.mc:3106
6108 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6109 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6111 #: winerror.mc:3111
6112 msgid "No network address.\n"
6113 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6115 #: winerror.mc:3116
6116 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6117 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6119 #: winerror.mc:3121
6120 msgid "Unknown authentication type.\n"
6121 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6123 #: winerror.mc:3126
6124 msgid "Maximum calls too low.\n"
6125 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6127 #: winerror.mc:3131
6128 msgid "String too long.\n"
6129 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6131 #: winerror.mc:3136
6132 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6133 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6135 #: winerror.mc:3141
6136 msgid "Procedure number out of range.\n"
6137 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6139 #: winerror.mc:3146
6140 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6141 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6143 #: winerror.mc:3151
6144 msgid "Unknown authentication service.\n"
6145 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6147 #: winerror.mc:3156
6148 msgid "Unknown authentication level.\n"
6149 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6151 #: winerror.mc:3161
6152 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6153 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6155 #: winerror.mc:3166
6156 msgid "Unknown authorization service.\n"
6157 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6159 #: winerror.mc:3171
6160 msgid "Invalid entry.\n"
6161 msgstr "Entrée invalide.\n"
6163 #: winerror.mc:3176
6164 msgid "Can't perform operation.\n"
6165 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6167 #: winerror.mc:3181
6168 msgid "Endpoints not registered.\n"
6169 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6171 #: winerror.mc:3186
6172 msgid "Nothing to export.\n"
6173 msgstr "Rien à exporter.\n"
6175 #: winerror.mc:3191
6176 msgid "Incomplete name.\n"
6177 msgstr "Nom incomplet.\n"
6179 #: winerror.mc:3196
6180 msgid "Invalid version option.\n"
6181 msgstr "Option de version invalide.\n"
6183 #: winerror.mc:3201
6184 msgid "No more members.\n"
6185 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6187 #: winerror.mc:3206
6188 msgid "Not all objects unexported.\n"
6189 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6191 #: winerror.mc:3211
6192 msgid "Interface not found.\n"
6193 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6195 #: winerror.mc:3216
6196 msgid "Entry already exists.\n"
6197 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6199 #: winerror.mc:3221
6200 msgid "Entry not found.\n"
6201 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6203 #: winerror.mc:3226
6204 msgid "Name service unavailable.\n"
6205 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6207 #: winerror.mc:3231
6208 msgid "Invalid network address family.\n"
6209 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6211 #: winerror.mc:3236
6212 msgid "Operation not supported.\n"
6213 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6215 #: winerror.mc:3241
6216 msgid "No security context available.\n"
6217 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6219 #: winerror.mc:3246
6220 msgid "RPCInternal error.\n"
6221 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6223 #: winerror.mc:3251
6224 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6225 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6227 #: winerror.mc:3256
6228 msgid "Address error.\n"
6229 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6231 #: winerror.mc:3261
6232 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6233 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6235 #: winerror.mc:3266
6236 msgid "Floating-point underflow.\n"
6237 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6239 #: winerror.mc:3271
6240 msgid "Floating-point overflow.\n"
6241 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6243 #: winerror.mc:3276
6244 msgid "No more entries.\n"
6245 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6247 #: winerror.mc:3281
6248 msgid "Character translation table open failed.\n"
6249 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6251 #: winerror.mc:3286
6252 msgid "Character translation table file too small.\n"
6253 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6255 #: winerror.mc:3291
6256 msgid "Null context handle.\n"
6257 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6259 #: winerror.mc:3296
6260 msgid "Context handle damaged.\n"
6261 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6263 #: winerror.mc:3301
6264 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6265 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6267 #: winerror.mc:3306
6268 msgid "Cannot get call handle.\n"
6269 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6271 #: winerror.mc:3311
6272 msgid "Null reference pointer.\n"
6273 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6275 #: winerror.mc:3316
6276 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6277 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6279 #: winerror.mc:3321
6280 msgid "Byte count too small.\n"
6281 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6283 #: winerror.mc:3326
6284 msgid "Bad stub data.\n"
6285 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6287 #: winerror.mc:3331
6288 msgid "Invalid user buffer.\n"
6289 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6291 #: winerror.mc:3336
6292 msgid "Unrecognized media.\n"
6293 msgstr "Média non reconnu.\n"
6295 #: winerror.mc:3341
6296 msgid "No trust secret.\n"
6297 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6299 #: winerror.mc:3346
6300 msgid "No trust SAM account.\n"
6301 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6303 #: winerror.mc:3351
6304 msgid "Trusted domain failure.\n"
6305 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6307 #: winerror.mc:3356
6308 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6309 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6311 #: winerror.mc:3361
6312 msgid "Trust logon failure.\n"
6313 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6315 #: winerror.mc:3366
6316 msgid "RPC call already in progress.\n"
6317 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6319 #: winerror.mc:3371
6320 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6321 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6323 #: winerror.mc:3376
6324 msgid "Account expired.\n"
6325 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6327 #: winerror.mc:3381
6328 msgid "Redirector has open handles.\n"
6329 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6331 #: winerror.mc:3386
6332 msgid "Printer driver already installed.\n"
6333 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6335 #: winerror.mc:3391
6336 msgid "Unknown port.\n"
6337 msgstr "Port inconnu.\n"
6339 #: winerror.mc:3396
6340 msgid "Unknown printer driver.\n"
6341 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6343 #: winerror.mc:3401
6344 msgid "Unknown print processor.\n"
6345 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6347 #: winerror.mc:3406
6348 msgid "Invalid separator file.\n"
6349 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6351 #: winerror.mc:3411
6352 msgid "Invalid priority.\n"
6353 msgstr "Priorité invalide.\n"
6355 #: winerror.mc:3416
6356 msgid "Invalid printer name.\n"
6357 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6359 #: winerror.mc:3421
6360 msgid "Printer already exists.\n"
6361 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6363 #: winerror.mc:3426
6364 msgid "Invalid printer command.\n"
6365 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6367 #: winerror.mc:3431
6368 msgid "Invalid data type.\n"
6369 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6371 #: winerror.mc:3436
6372 msgid "Invalid environment.\n"
6373 msgstr "Environnement invalide.\n"
6375 #: winerror.mc:3441
6376 msgid "No more bindings.\n"
6377 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6379 #: winerror.mc:3446
6380 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6381 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6383 #: winerror.mc:3451
6384 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6385 msgstr ""
6386 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6388 #: winerror.mc:3456
6389 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6390 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6392 #: winerror.mc:3461
6393 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6394 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6396 #: winerror.mc:3466
6397 msgid "Server has open handles.\n"
6398 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6400 #: winerror.mc:3471
6401 msgid "Resource data not found.\n"
6402 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6404 #: winerror.mc:3476
6405 msgid "Resource type not found.\n"
6406 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6408 #: winerror.mc:3481
6409 msgid "Resource name not found.\n"
6410 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6412 #: winerror.mc:3486
6413 msgid "Resource language not found.\n"
6414 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6416 #: winerror.mc:3491
6417 msgid "Not enough quota.\n"
6418 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6420 #: winerror.mc:3496
6421 msgid "No interfaces.\n"
6422 msgstr "Aucune interface.\n"
6424 #: winerror.mc:3501
6425 msgid "RPC call canceled.\n"
6426 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6428 #: winerror.mc:3506
6429 msgid "Binding incomplete.\n"
6430 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6432 #: winerror.mc:3511
6433 msgid "RPC comm failure.\n"
6434 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6436 #: winerror.mc:3516
6437 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6438 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6440 #: winerror.mc:3521
6441 msgid "No principal name registered.\n"
6442 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6444 #: winerror.mc:3526
6445 msgid "Not an RPC error.\n"
6446 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6448 #: winerror.mc:3531
6449 msgid "UUID is local only.\n"
6450 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6452 #: winerror.mc:3536
6453 msgid "Security package error.\n"
6454 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6456 #: winerror.mc:3541
6457 msgid "Thread not canceled.\n"
6458 msgstr "Thread non annulé.\n"
6460 #: winerror.mc:3546
6461 msgid "Invalid handle operation.\n"
6462 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6464 #: winerror.mc:3551
6465 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6466 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6468 #: winerror.mc:3556
6469 msgid "Wrong stub version.\n"
6470 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6472 #: winerror.mc:3561
6473 msgid "Invalid pipe object.\n"
6474 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6476 #: winerror.mc:3566
6477 msgid "Wrong pipe order.\n"
6478 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6480 #: winerror.mc:3571
6481 msgid "Wrong pipe version.\n"
6482 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6484 #: winerror.mc:3576
6485 msgid "Group member not found.\n"
6486 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6488 #: winerror.mc:3581
6489 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6490 msgstr ""
6491 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6493 #: winerror.mc:3586
6494 msgid "Invalid object.\n"
6495 msgstr "Objet invalide.\n"
6497 #: winerror.mc:3591
6498 msgid "Invalid time.\n"
6499 msgstr "Heure non valide.\n"
6501 #: winerror.mc:3596
6502 msgid "Invalid form name.\n"
6503 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6505 #: winerror.mc:3601
6506 msgid "Invalid form size.\n"
6507 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6509 #: winerror.mc:3606
6510 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6511 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6513 #: winerror.mc:3611
6514 msgid "Printer deleted.\n"
6515 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6517 #: winerror.mc:3616
6518 msgid "Invalid printer state.\n"
6519 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6521 #: winerror.mc:3621
6522 msgid "User must change password.\n"
6523 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6525 #: winerror.mc:3626
6526 msgid "Domain controller not found.\n"
6527 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6529 #: winerror.mc:3631
6530 msgid "Account locked out.\n"
6531 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6533 #: winerror.mc:3636
6534 msgid "Invalid pixel format.\n"
6535 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6537 #: winerror.mc:3641
6538 msgid "Invalid driver.\n"
6539 msgstr "Pilote invalide.\n"
6541 #: winerror.mc:3646
6542 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6543 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6545 #: winerror.mc:3651
6546 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6547 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6549 #: winerror.mc:3656
6550 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6551 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6553 #: winerror.mc:3661
6554 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6555 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6557 #: winerror.mc:3666
6558 msgid "RPC pipe closed.\n"
6559 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6561 #: winerror.mc:3671
6562 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6563 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6565 #: winerror.mc:3676
6566 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6567 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6569 #: winerror.mc:3681
6570 msgid "No site name available.\n"
6571 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6573 #: winerror.mc:3686
6574 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6575 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6577 #: winerror.mc:3691
6578 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6579 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6581 #: winerror.mc:3696
6582 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6583 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6585 #: winerror.mc:3701
6586 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6587 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6589 #: winerror.mc:3706
6590 msgid "The interface could not be exported.\n"
6591 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6593 #: winerror.mc:3711
6594 msgid "The profile could not be added.\n"
6595 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6597 #: winerror.mc:3716
6598 msgid "The profile element could not be added.\n"
6599 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6601 #: winerror.mc:3721
6602 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6603 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6605 #: winerror.mc:3726
6606 msgid "The group element could not be added.\n"
6607 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6609 #: winerror.mc:3731
6610 msgid "The group element could not be removed.\n"
6611 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6613 #: winerror.mc:3736
6614 msgid "The username could not be found.\n"
6615 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6617 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6618 msgid "Local Port"
6619 msgstr "Port local"
6621 #: localspl.rc:29
6622 msgid "Local Monitor"
6623 msgstr "Moniteur local"
6625 #: localui.rc:36
6626 msgid "Add a Local Port"
6627 msgstr "Ajouter un port local"
6629 #: localui.rc:39
6630 msgid "&Enter the port name to add:"
6631 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6633 #: localui.rc:48
6634 msgid "Configure LPT Port"
6635 msgstr "Configurer un port LPT"
6637 #: localui.rc:51
6638 msgid "Timeout (seconds)"
6639 msgstr "Délai (en secondes)"
6641 #: localui.rc:52
6642 msgid "&Transmission Retry:"
6643 msgstr "&Essais de retransmission :"
6645 #: localui.rc:29
6646 msgid "'%s' is not a valid port name"
6647 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6649 #: localui.rc:30
6650 msgid "Port %s already exists"
6651 msgstr "Le port %s existe déjà"
6653 #: localui.rc:31
6654 msgid "This port has no options to configure"
6655 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6657 #: mapi32.rc:28
6658 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6659 msgstr ""
6660 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6662 #: mapi32.rc:29
6663 msgid "Send Mail"
6664 msgstr "Envoyer un courriel"
6666 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6667 msgid "Enter Network Password"
6668 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6670 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6671 msgid "Please enter your username and password:"
6672 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6674 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6675 msgid "Proxy"
6676 msgstr "Proxy"
6678 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6679 msgid "User"
6680 msgstr "Utilisateur"
6682 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6683 msgid "Password"
6684 msgstr "Mot de passe"
6686 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6687 msgid "&Save this password (insecure)"
6688 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6690 #: mpr.rc:27
6691 msgid "Entire Network"
6692 msgstr "Réseau entier"
6694 #: msacm32.rc:27
6695 msgid "Sound Selection"
6696 msgstr "Sélection du son"
6698 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6699 msgid "&Save As..."
6700 msgstr "&Enregistrer sous..."
6702 #: msacm32.rc:39
6703 msgid "&Format:"
6704 msgstr "&Format :"
6706 #: msacm32.rc:44
6707 msgid "&Attributes:"
6708 msgstr "&Attributs :"
6710 #: mshtml.rc:36
6711 msgid "Hyperlink"
6712 msgstr "Hyperlien"
6714 #: mshtml.rc:39
6715 msgid "Hyperlink Information"
6716 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6718 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6719 msgid "&Type:"
6720 msgstr "&Type :"
6722 #: mshtml.rc:42
6723 msgid "&URL:"
6724 msgstr "&URL :"
6726 #: mshtml.rc:31
6727 msgid "HTML Document"
6728 msgstr "Document HTML"
6730 #: mshtml.rc:26
6731 msgid "Downloading from %s..."
6732 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6734 #: mshtml.rc:25
6735 msgid "Done"
6736 msgstr "Terminé"
6738 #: msi.rc:27
6739 msgid ""
6740 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6741 "file path and try again."
6742 msgstr ""
6743 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6744 "chemin du fichier et réessayer."
6746 #: msi.rc:28
6747 msgid "path %s not found"
6748 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6750 #: msi.rc:29
6751 msgid "insert disk %s"
6752 msgstr "insérez le disque %s"
6754 #: msi.rc:30
6755 msgid ""
6756 "Windows Installer %s\n"
6757 "\n"
6758 "Usage:\n"
6759 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6760 "\n"
6761 "Install a product:\n"
6762 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6763 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/a package [property]\n"
6765 "Repair an installation:\n"
6766 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6767 "Uninstall a product:\n"
6768 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6769 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6770 "Advertise a product:\n"
6771 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6772 "Apply a patch:\n"
6773 "\t/p patch_package [property]\n"
6774 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6775 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6776 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6777 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6778 "Register the MSI Service:\n"
6779 "\t/y\n"
6780 "Unregister the MSI Service:\n"
6781 "\t/z\n"
6782 "Display this help:\n"
6783 "\t/help\n"
6784 "\t/?\n"
6785 msgstr ""
6786 "Programme d'installation Windows %s\n"
6787 "\n"
6788 "Usage :\n"
6789 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6790 "\n"
6791 "Installer un produit :\n"
6792 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6793 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6794 "\t/a paquet [propriété]\n"
6795 "Réparer une installation :\n"
6796 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6797 "Désinstaller un produit :\n"
6798 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6799 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6800 "Publier un produit :\n"
6801 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6802 "Appliquer un patch :\n"
6803 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6804 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6805 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6806 "commandes ci-dessus :\n"
6807 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6808 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6809 "Enregistrer le service MSI :\n"
6810 "\t/y\n"
6811 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6812 "\t/z\n"
6813 "Afficher cette aide :\n"
6814 "\t/help\n"
6815 "\t/?\n"
6817 #: msi.rc:57
6818 msgid "enter which folder contains %s"
6819 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6821 #: msi.rc:58
6822 msgid "install source for feature missing"
6823 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6825 #: msi.rc:59
6826 msgid "network drive for feature missing"
6827 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6829 #: msi.rc:60
6830 msgid "feature from:"
6831 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6833 #: msi.rc:61
6834 msgid "choose which folder contains %s"
6835 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6837 #: msrle32.rc:28
6838 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6839 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6841 #: msrle32.rc:29
6842 msgid ""
6843 "Wine MS-RLE video codec\n"
6844 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6845 msgstr ""
6846 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6847 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6849 #: msvfw32.rc:30
6850 msgid "Video Compression"
6851 msgstr "Compression vidéo"
6853 #: msvfw32.rc:36
6854 msgid "&Compressor:"
6855 msgstr "&Compresseur :"
6857 #: msvfw32.rc:39
6858 msgid "Con&figure..."
6859 msgstr "Con&figurer..."
6861 #: msvfw32.rc:40
6862 msgid "&About"
6863 msgstr "À &propos"
6865 #: msvfw32.rc:44
6866 msgid "Compression &Quality:"
6867 msgstr "&Qualité de compression :"
6869 #: msvfw32.rc:46
6870 msgid "&Key Frame Every"
6871 msgstr "Image &clé toutes les"
6873 #: msvfw32.rc:50
6874 msgid "&Data Rate"
6875 msgstr "&Débit de données"
6877 #: msvfw32.rc:52
6878 msgid "kB/s"
6879 msgstr "ko/s"
6881 #: msvfw32.rc:25
6882 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6883 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6885 #: msvidc32.rc:26
6886 msgid "Wine Video 1 video codec"
6887 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6889 #: oleacc.rc:27
6890 msgid "unknown object"
6891 msgstr "objet inconnu"
6893 #: oleacc.rc:28
6894 msgid "title bar"
6895 msgstr "barre de titre"
6897 #: oleacc.rc:29
6898 msgid "menu bar"
6899 msgstr "barre de menus"
6901 #: oleacc.rc:30
6902 msgid "scroll bar"
6903 msgstr "barre de défilement"
6905 #: oleacc.rc:31
6906 msgid "grip"
6907 msgstr "poignée"
6909 #: oleacc.rc:32
6910 msgid "sound"
6911 msgstr "son"
6913 #: oleacc.rc:33
6914 msgid "cursor"
6915 msgstr "curseur"
6917 #: oleacc.rc:34
6918 msgid "caret"
6919 msgstr "curseur texte"
6921 #: oleacc.rc:35
6922 msgid "alert"
6923 msgstr "alerte"
6925 #: oleacc.rc:36
6926 msgid "window"
6927 msgstr "fenêtre"
6929 #: oleacc.rc:37
6930 msgid "client"
6931 msgstr "client"
6933 #: oleacc.rc:38
6934 msgid "popup menu"
6935 msgstr "menu contextuel"
6937 #: oleacc.rc:39
6938 msgid "menu item"
6939 msgstr "élément de menu"
6941 #: oleacc.rc:40
6942 msgid "tool tip"
6943 msgstr "infobulle"
6945 #: oleacc.rc:41
6946 msgid "application"
6947 msgstr "application"
6949 #: oleacc.rc:42
6950 msgid "document"
6951 msgstr "document"
6953 #: oleacc.rc:43
6954 msgid "pane"
6955 msgstr "panneau"
6957 #: oleacc.rc:44
6958 msgid "chart"
6959 msgstr "diagramme"
6961 #: oleacc.rc:45
6962 msgid "dialog"
6963 msgstr "boîte de dialogue"
6965 #: oleacc.rc:46
6966 msgid "border"
6967 msgstr "bordure"
6969 #: oleacc.rc:47
6970 msgid "grouping"
6971 msgstr "groupement"
6973 #: oleacc.rc:48
6974 msgid "separator"
6975 msgstr "séparateur"
6977 #: oleacc.rc:49
6978 msgid "tool bar"
6979 msgstr "barre d'outils"
6981 #: oleacc.rc:50
6982 msgid "status bar"
6983 msgstr "barre d'état"
6985 #: oleacc.rc:51
6986 msgid "table"
6987 msgstr "table"
6989 #: oleacc.rc:52
6990 msgid "column header"
6991 msgstr "en-tête de colonne"
6993 #: oleacc.rc:53
6994 msgid "row header"
6995 msgstr "en-tête de ligne"
6997 #: oleacc.rc:54
6998 msgid "column"
6999 msgstr "colonne"
7001 #: oleacc.rc:55
7002 msgid "row"
7003 msgstr "ligne"
7005 #: oleacc.rc:56
7006 msgid "cell"
7007 msgstr "cellule"
7009 #: oleacc.rc:57
7010 msgid "link"
7011 msgstr "lien"
7013 #: oleacc.rc:58
7014 msgid "help balloon"
7015 msgstr "bulle d'aide"
7017 #: oleacc.rc:59
7018 msgid "character"
7019 msgstr "caractère"
7021 #: oleacc.rc:60
7022 msgid "list"
7023 msgstr "liste"
7025 #: oleacc.rc:61
7026 msgid "list item"
7027 msgstr "élément de liste"
7029 #: oleacc.rc:62
7030 msgid "outline"
7031 msgstr "plan"
7033 #: oleacc.rc:63
7034 msgid "outline item"
7035 msgstr "élément du plan"
7037 #: oleacc.rc:64
7038 msgid "page tab"
7039 msgstr "onglet de page"
7041 #: oleacc.rc:65
7042 msgid "property page"
7043 msgstr "page de propriétés"
7045 #: oleacc.rc:66
7046 msgid "indicator"
7047 msgstr "indicateur"
7049 #: oleacc.rc:67
7050 msgid "graphic"
7051 msgstr "image"
7053 #: oleacc.rc:68
7054 msgid "static text"
7055 msgstr "texte statique"
7057 #: oleacc.rc:69
7058 msgid "text"
7059 msgstr "texte"
7061 #: oleacc.rc:70
7062 msgid "push button"
7063 msgstr "bouton pressoir"
7065 #: oleacc.rc:71
7066 msgid "check button"
7067 msgstr "case à cocher"
7069 #: oleacc.rc:72
7070 msgid "radio button"
7071 msgstr "bouton radio"
7073 #: oleacc.rc:73
7074 msgid "combo box"
7075 msgstr "boîte combinée"
7077 #: oleacc.rc:74
7078 msgid "drop down"
7079 msgstr "liste déroulante"
7081 #: oleacc.rc:75
7082 msgid "progress bar"
7083 msgstr "barre de progression"
7085 #: oleacc.rc:76
7086 msgid "dial"
7087 msgstr "cadran"
7089 #: oleacc.rc:77
7090 msgid "hot key field"
7091 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7093 #: oleacc.rc:78
7094 msgid "slider"
7095 msgstr "glissière"
7097 #: oleacc.rc:79
7098 msgid "spin box"
7099 msgstr "bouton fléché"
7101 #: oleacc.rc:80
7102 msgid "diagram"
7103 msgstr "diagramme"
7105 #: oleacc.rc:81
7106 msgid "animation"
7107 msgstr "animation"
7109 #: oleacc.rc:82
7110 msgid "equation"
7111 msgstr "équation"
7113 #: oleacc.rc:83
7114 msgid "drop down button"
7115 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7117 #: oleacc.rc:84
7118 msgid "menu button"
7119 msgstr "bouton de menu"
7121 #: oleacc.rc:85
7122 msgid "grid drop down button"
7123 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7125 #: oleacc.rc:86
7126 msgid "white space"
7127 msgstr "blanc"
7129 #: oleacc.rc:87
7130 msgid "page tab list"
7131 msgstr "liste d'onglets de pages"
7133 #: oleacc.rc:88
7134 msgid "clock"
7135 msgstr "horloge"
7137 #: oleacc.rc:89
7138 msgid "split button"
7139 msgstr "bouton avec menu"
7141 #: oleacc.rc:90
7142 msgid "IP address"
7143 msgstr "Adresse IP"
7145 #: oleacc.rc:91
7146 msgid "outline button"
7147 msgstr "bouton de résumé"
7149 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7150 msgid "True"
7151 msgstr "Vrai"
7153 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7154 msgid "False"
7155 msgstr "Faux"
7157 #: oleaut32.rc:31
7158 msgid "On"
7159 msgstr "Actif"
7161 #: oleaut32.rc:32
7162 msgid "Off"
7163 msgstr "Inactif"
7165 #: oledlg.rc:48
7166 msgid "Insert Object"
7167 msgstr "Insérer objet"
7169 #: oledlg.rc:54
7170 msgid "Object Type:"
7171 msgstr "Type d'objet :"
7173 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7174 msgid "Result"
7175 msgstr "Résultat"
7177 #: oledlg.rc:58
7178 msgid "Create New"
7179 msgstr "Créer nouveau"
7181 #: oledlg.rc:60
7182 msgid "Create Control"
7183 msgstr "Créer un contrôle"
7185 #: oledlg.rc:62
7186 msgid "Create From File"
7187 msgstr "Créer depuis le fichier"
7189 #: oledlg.rc:65
7190 msgid "&Add Control..."
7191 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7193 #: oledlg.rc:66
7194 msgid "Display As Icon"
7195 msgstr "Afficher comme une icône"
7197 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7198 msgid "Browse..."
7199 msgstr "Parcourir..."
7201 #: oledlg.rc:69
7202 msgid "File:"
7203 msgstr "Fichier :"
7205 #: oledlg.rc:75
7206 msgid "Paste Special"
7207 msgstr "Collage spécial"
7209 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7210 msgid "Source:"
7211 msgstr "Source :"
7213 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7214 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7215 msgid "&Paste"
7216 msgstr "Co&ller"
7218 #: oledlg.rc:81
7219 msgid "Paste &Link"
7220 msgstr "Coller le &lien"
7222 #: oledlg.rc:83
7223 msgid "&As:"
7224 msgstr "&Comme :"
7226 #: oledlg.rc:90
7227 msgid "&Display As Icon"
7228 msgstr "&Afficher comme une icône"
7230 #: oledlg.rc:92
7231 msgid "Change &Icon..."
7232 msgstr "Changer l'&icône..."
7234 #: oledlg.rc:25
7235 msgid "Insert a new %s object into your document"
7236 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7238 #: oledlg.rc:26
7239 msgid ""
7240 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7241 "may activate it using the program which created it."
7242 msgstr ""
7243 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7244 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7246 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7247 msgid "Browse"
7248 msgstr "Parcourir"
7250 #: oledlg.rc:28
7251 msgid ""
7252 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7253 "control."
7254 msgstr ""
7255 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7256 "le contrôle OLE."
7258 #: oledlg.rc:29
7259 msgid "Add Control"
7260 msgstr "Ajouter un contrôle"
7262 #: oledlg.rc:34
7263 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7264 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7266 #: oledlg.rc:35
7267 msgid ""
7268 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7269 "activate it using %s."
7270 msgstr ""
7271 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7272 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7274 #: oledlg.rc:36
7275 msgid ""
7276 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7277 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7278 msgstr ""
7279 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7280 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7282 #: oledlg.rc:37
7283 msgid ""
7284 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7285 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7286 "your document."
7287 msgstr ""
7288 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7289 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7290 "soient répercutées dans votre document."
7292 #: oledlg.rc:38
7293 msgid ""
7294 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7295 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7296 "in your document."
7297 msgstr ""
7298 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7299 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7300 "répercutées dans votre document."
7302 #: oledlg.rc:39
7303 msgid ""
7304 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7305 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7306 "be reflected in your document."
7307 msgstr ""
7308 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7309 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7310 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7312 #: oledlg.rc:40
7313 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7314 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7316 #: oledlg.rc:41
7317 msgid "Unknown Type"
7318 msgstr "Type inconnu"
7320 #: oledlg.rc:42
7321 msgid "Unknown Source"
7322 msgstr "Source inconnue"
7324 #: oledlg.rc:43
7325 msgid "the program which created it"
7326 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7328 #: sane.rc:41
7329 msgid "Scanning"
7330 msgstr "Acquisition"
7332 #: sane.rc:44
7333 msgid "SCANNING... Please Wait"
7334 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7336 #: sane.rc:31
7337 msgctxt "unit: pixels"
7338 msgid "px"
7339 msgstr "px"
7341 #: sane.rc:32
7342 msgctxt "unit: bits"
7343 msgid "b"
7344 msgstr "b"
7346 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7347 msgctxt "unit: dots/inch"
7348 msgid "dpi"
7349 msgstr "ppp"
7351 #: sane.rc:35
7352 msgctxt "unit: percent"
7353 msgid "%"
7354 msgstr "%"
7356 #: sane.rc:36
7357 msgctxt "unit: microseconds"
7358 msgid "us"
7359 msgstr "µs"
7361 #: serialui.rc:25
7362 msgid "Settings for %s"
7363 msgstr "Propriétés de %s"
7365 #: serialui.rc:28
7366 msgid "Baud Rate"
7367 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7369 #: serialui.rc:30
7370 msgid "Parity"
7371 msgstr "Parité"
7373 #: serialui.rc:32
7374 msgid "Flow Control"
7375 msgstr "Contrôle de flux"
7377 #: serialui.rc:34
7378 msgid "Data Bits"
7379 msgstr "Bits de données"
7381 #: serialui.rc:36
7382 msgid "Stop Bits"
7383 msgstr "Bits d'arrêt"
7385 #: setupapi.rc:36
7386 msgid "Copying Files..."
7387 msgstr "Copie de fichiers..."
7389 #: setupapi.rc:42
7390 msgid "Destination:"
7391 msgstr "Destination :"
7393 #: setupapi.rc:49
7394 msgid "Files Needed"
7395 msgstr "Fichiers requis"
7397 #: setupapi.rc:52
7398 msgid ""
7399 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7400 "make sure the correct drive is selected below"
7401 msgstr ""
7402 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7403 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7405 #: setupapi.rc:54
7406 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7407 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7409 #: setupapi.rc:28
7410 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7411 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7413 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7414 msgid "Unknown"
7415 msgstr "Inconnu"
7417 #: setupapi.rc:30
7418 msgid "Copy files from:"
7419 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7421 #: setupapi.rc:31
7422 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7423 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7425 #: shdoclc.rc:39
7426 msgid "F&orward"
7427 msgstr "Page &suivante"
7429 #: shdoclc.rc:41
7430 msgid "&Save Background As..."
7431 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7433 #: shdoclc.rc:42
7434 msgid "Set As Back&ground"
7435 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7437 #: shdoclc.rc:43
7438 msgid "&Copy Background"
7439 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7441 #: shdoclc.rc:44
7442 msgid "Set as &Desktop Item"
7443 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7445 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7446 msgid "Select &All"
7447 msgstr "&Tout sélectionner"
7449 #: shdoclc.rc:49
7450 msgid "Create Shor&tcut"
7451 msgstr "Créer un &raccourci"
7453 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7454 msgid "Add to &Favorites..."
7455 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7457 #: shdoclc.rc:51
7458 msgid "&View Source"
7459 msgstr "Afficher la &source"
7461 #: shdoclc.rc:53
7462 msgid "&Encoding"
7463 msgstr "Coda&ge"
7465 #: shdoclc.rc:55
7466 msgid "Pr&int"
7467 msgstr "&Imprimer"
7469 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7470 msgid "&Open Link"
7471 msgstr "Ou&vrir le lien"
7473 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7474 msgid "Open Link in &New Window"
7475 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7477 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7478 msgid "Save Target &As..."
7479 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7481 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7482 msgid "&Print Target"
7483 msgstr "Imprimer la cib&le"
7485 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7486 msgid "S&how Picture"
7487 msgstr "Affic&her l'image"
7489 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7490 msgid "&Save Picture As..."
7491 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7493 #: shdoclc.rc:70
7494 msgid "&E-mail Picture..."
7495 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7497 #: shdoclc.rc:71
7498 msgid "Pr&int Picture..."
7499 msgstr "&Imprimer l'image..."
7501 #: shdoclc.rc:72
7502 msgid "&Go to My Pictures"
7503 msgstr "Atteindre &Mes images"
7505 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7506 msgid "Set as Back&ground"
7507 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7509 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7510 msgid "Set as &Desktop Item..."
7511 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7513 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7514 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7515 msgid "Cu&t"
7516 msgstr "&Couper"
7518 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7519 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7520 #: wordpad.rc:102
7521 msgid "&Copy"
7522 msgstr "C&opier"
7524 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7525 msgid "Copy Shor&tcut"
7526 msgstr "Copier le r&accourci"
7528 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7529 msgid "P&roperties"
7530 msgstr "Propri&étés"
7532 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7533 msgid "&Undo"
7534 msgstr "&Annuler"
7536 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7537 msgid "&Delete"
7538 msgstr "&Supprimer"
7540 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7541 msgid "&Select"
7542 msgstr "&Sélectionner"
7544 #: shdoclc.rc:102
7545 msgid "&Cell"
7546 msgstr "&cellule"
7548 #: shdoclc.rc:103
7549 msgid "&Row"
7550 msgstr "&ligne"
7552 #: shdoclc.rc:104
7553 msgid "&Column"
7554 msgstr "c&olonne"
7556 #: shdoclc.rc:105
7557 msgid "&Table"
7558 msgstr "&table"
7560 #: shdoclc.rc:108
7561 msgid "&Cell Properties"
7562 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7564 #: shdoclc.rc:109
7565 msgid "&Table Properties"
7566 msgstr "Propriétés de la &table"
7568 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7569 msgid "Paste"
7570 msgstr "Coller"
7572 #: shdoclc.rc:118
7573 msgid "&Print"
7574 msgstr "&Imprimer"
7576 #: shdoclc.rc:125
7577 msgid "Open in &New Window"
7578 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7580 #: shdoclc.rc:129
7581 msgid "Cut"
7582 msgstr "Couper"
7584 #: shdoclc.rc:152
7585 msgid "&Save Video As..."
7586 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7588 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7589 msgid "Play"
7590 msgstr "Lecture"
7592 #: shdoclc.rc:189
7593 msgid "Rewind"
7594 msgstr "Retour arrière"
7596 #: shdoclc.rc:196
7597 msgid "Trace Tags"
7598 msgstr "Étiquettes de trace"
7600 #: shdoclc.rc:197
7601 msgid "Resource Failures"
7602 msgstr "Défaillances de ressources"
7604 #: shdoclc.rc:198
7605 msgid "Dump Tracking Info"
7606 msgstr "Vider les informations de suivi"
7608 # points d'arrêt ?
7609 #: shdoclc.rc:199
7610 msgid "Debug Break"
7611 msgstr "Interruption du débogage"
7613 #: shdoclc.rc:200
7614 msgid "Debug View"
7615 msgstr "Vue de débogage"
7617 #: shdoclc.rc:201
7618 msgid "Dump Tree"
7619 msgstr "Vider l'arborescence"
7621 #: shdoclc.rc:202
7622 msgid "Dump Lines"
7623 msgstr "Vider les lignes"
7625 #: shdoclc.rc:203
7626 msgid "Dump DisplayTree"
7627 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7629 #: shdoclc.rc:204
7630 msgid "Dump FormatCaches"
7631 msgstr "Vider les caches de formats"
7633 #: shdoclc.rc:205
7634 msgid "Dump LayoutRects"
7635 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7637 #: shdoclc.rc:206
7638 msgid "Memory Monitor"
7639 msgstr "Moniteur mémoire"
7641 #: shdoclc.rc:207
7642 msgid "Performance Meters"
7643 msgstr "Indicateurs de performance"
7645 #: shdoclc.rc:208
7646 msgid "Save HTML"
7647 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7649 #: shdoclc.rc:210
7650 msgid "&Browse View"
7651 msgstr "Vue de &navigation"
7653 #: shdoclc.rc:211
7654 msgid "&Edit View"
7655 msgstr "Vue d'&édition"
7657 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7658 msgid "Scroll Here"
7659 msgstr "Défilement ici"
7661 #: shdoclc.rc:218
7662 msgid "Top"
7663 msgstr "Haut"
7665 #: shdoclc.rc:219
7666 msgid "Bottom"
7667 msgstr "Bas"
7669 #: shdoclc.rc:221
7670 msgid "Page Up"
7671 msgstr "Page précédente"
7673 #: shdoclc.rc:222
7674 msgid "Page Down"
7675 msgstr "Page suivante"
7677 #: shdoclc.rc:224
7678 msgid "Scroll Up"
7679 msgstr "Défilement vers le haut"
7681 #: shdoclc.rc:225
7682 msgid "Scroll Down"
7683 msgstr "Défilement vers le bas"
7685 #: shdoclc.rc:232
7686 msgid "Left Edge"
7687 msgstr "Bord gauche"
7689 #: shdoclc.rc:233
7690 msgid "Right Edge"
7691 msgstr "Bord droit"
7693 #: shdoclc.rc:235
7694 msgid "Page Left"
7695 msgstr "Page vers la gauche"
7697 #: shdoclc.rc:236
7698 msgid "Page Right"
7699 msgstr "Page vers la droite"
7701 #: shdoclc.rc:238
7702 msgid "Scroll Left"
7703 msgstr "Défilement vers la gauche"
7705 #: shdoclc.rc:239
7706 msgid "Scroll Right"
7707 msgstr "Défilement vers la droite"
7709 #: shdoclc.rc:25
7710 msgid "Wine Internet Explorer"
7711 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7713 #: shdoclc.rc:30
7714 msgid "&w&bPage &p"
7715 msgstr "&w&bPage &p"
7717 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7718 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7719 msgid "Lar&ge Icons"
7720 msgstr "&Grandes icônes"
7722 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7723 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7724 msgid "S&mall Icons"
7725 msgstr "&Petites icônes"
7727 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7728 msgid "&List"
7729 msgstr "&Liste"
7731 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7732 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7733 msgid "&Details"
7734 msgstr "&Détails"
7736 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7737 msgid "Arrange &Icons"
7738 msgstr "Trier les &icônes"
7740 #: shell32.rc:50
7741 msgid "By &Name"
7742 msgstr "Par &nom"
7744 #: shell32.rc:51
7745 msgid "By &Type"
7746 msgstr "Par &type"
7748 #: shell32.rc:52
7749 msgid "By &Size"
7750 msgstr "Par t&aille"
7752 #: shell32.rc:53
7753 msgid "By &Date"
7754 msgstr "Par &date"
7756 #: shell32.rc:55
7757 msgid "&Auto Arrange"
7758 msgstr "T&ri automatique"
7760 #: shell32.rc:57
7761 msgid "Line up Icons"
7762 msgstr "Aligner les icônes"
7764 #: shell32.rc:62
7765 msgid "Paste as Link"
7766 msgstr "Coller comme lien"
7768 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7769 msgid "New"
7770 msgstr "Nouveau"
7772 #: shell32.rc:66
7773 msgid "New &Folder"
7774 msgstr "Nouveau d&ossier"
7776 #: shell32.rc:67
7777 msgid "New &Link"
7778 msgstr "Nouveau &lien"
7780 #: shell32.rc:71
7781 msgid "Properties"
7782 msgstr "Propriétés"
7784 #: shell32.rc:82
7785 msgctxt "recycle bin"
7786 msgid "&Restore"
7787 msgstr "&Restaurer"
7789 #: shell32.rc:83
7790 msgid "&Erase"
7791 msgstr "&Effacer"
7793 #: shell32.rc:95
7794 msgid "E&xplore"
7795 msgstr "E&xplorer"
7797 #: shell32.rc:98
7798 msgid "C&ut"
7799 msgstr "Cou&per"
7801 #: shell32.rc:101
7802 msgid "Create &Link"
7803 msgstr "Créer un &lien"
7805 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7806 msgid "&Rename"
7807 msgstr "&Renommer"
7809 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7810 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7811 msgid "E&xit"
7812 msgstr "&Quitter"
7814 #: shell32.rc:127
7815 msgid "&About Control Panel"
7816 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7818 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7819 msgid "Browse for Folder"
7820 msgstr "Parcourir les dossiers"
7822 #: shell32.rc:290
7823 msgid "Folder:"
7824 msgstr "Dossier :"
7826 #: shell32.rc:296
7827 msgid "&Make New Folder"
7828 msgstr "&Nouveau dossier"
7830 #: shell32.rc:303
7831 msgid "Message"
7832 msgstr "Message"
7834 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7835 msgid "&Yes"
7836 msgstr "&Oui"
7838 #: shell32.rc:307
7839 msgid "Yes to &all"
7840 msgstr "Oui pour &tous"
7842 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7843 msgid "&No"
7844 msgstr "&Non"
7846 #: shell32.rc:316
7847 msgid "About %s"
7848 msgstr "À propos de %s"
7850 #: shell32.rc:320
7851 msgid "Wine &license"
7852 msgstr "&Licence de Wine"
7854 #: shell32.rc:325
7855 msgid "Running on %s"
7856 msgstr "Exécuté avec %s"
7858 #: shell32.rc:326
7859 msgid "Wine was brought to you by:"
7860 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7862 #: shell32.rc:334
7863 msgid ""
7864 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7865 "will open it for you."
7866 msgstr ""
7867 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7868 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7870 #: shell32.rc:335
7871 msgid "&Open:"
7872 msgstr "&Ouvrir :"
7874 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7875 #: winefile.rc:130
7876 msgid "&Browse..."
7877 msgstr "&Parcourir..."
7879 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7880 msgid "Size"
7881 msgstr "Taille"
7883 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7884 msgid "Type"
7885 msgstr "Type"
7887 #: shell32.rc:137
7888 msgid "Modified"
7889 msgstr "Modifié"
7891 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7892 msgid "Attributes"
7893 msgstr "Attributs"
7895 #: shell32.rc:140
7896 msgid "Size available"
7897 msgstr "Espace disponible"
7899 #: shell32.rc:142
7900 msgid "Comments"
7901 msgstr "Commentaires"
7903 #: shell32.rc:143
7904 msgid "Owner"
7905 msgstr "Propriétaire"
7907 #: shell32.rc:144
7908 msgid "Group"
7909 msgstr "Groupe"
7911 #: shell32.rc:145
7912 msgid "Original location"
7913 msgstr "Emplacement d'origine"
7915 #: shell32.rc:146
7916 msgid "Date deleted"
7917 msgstr "Date de suppression"
7919 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7920 msgctxt "display name"
7921 msgid "Desktop"
7922 msgstr "Bureau"
7924 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7925 msgid "My Computer"
7926 msgstr "Poste de travail"
7928 #: shell32.rc:156
7929 msgid "Control Panel"
7930 msgstr "Panneau de configuration"
7932 #: shell32.rc:163
7933 msgid "Select"
7934 msgstr "Sélectionner"
7936 #: shell32.rc:186
7937 msgid "Restart"
7938 msgstr "Redémarrer"
7940 #: shell32.rc:187
7941 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7942 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7944 #: shell32.rc:188
7945 msgid "Shutdown"
7946 msgstr "Arrêter"
7948 #: shell32.rc:189
7949 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7950 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7952 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7953 msgid "Programs"
7954 msgstr "Programmes"
7956 #: shell32.rc:201
7957 msgid "My Documents"
7958 msgstr "Mes documents"
7960 #: shell32.rc:202
7961 msgid "Favorites"
7962 msgstr "Favoris"
7964 #: shell32.rc:203
7965 msgid "StartUp"
7966 msgstr "Démarrage"
7968 #: shell32.rc:204
7969 msgid "Start Menu"
7970 msgstr "Menu Démarrer"
7972 #: shell32.rc:205
7973 msgid "My Music"
7974 msgstr "Ma musique"
7976 #: shell32.rc:206
7977 msgid "My Videos"
7978 msgstr "Mes vidéos"
7980 #: shell32.rc:207
7981 msgctxt "directory"
7982 msgid "Desktop"
7983 msgstr "Bureau"
7985 #: shell32.rc:208
7986 msgid "NetHood"
7987 msgstr "Voisinage réseau"
7989 #: shell32.rc:209
7990 msgid "Templates"
7991 msgstr "Modèles"
7993 #: shell32.rc:210
7994 msgid "PrintHood"
7995 msgstr "Voisinage d'impression"
7997 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7998 msgid "History"
7999 msgstr "Historique"
8001 #: shell32.rc:212
8002 msgid "Program Files"
8003 msgstr "Programmes"
8005 #: shell32.rc:214
8006 msgid "My Pictures"
8007 msgstr "Mes images"
8009 #: shell32.rc:215
8010 msgid "Common Files"
8011 msgstr "Fichiers communs"
8013 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8014 msgid "Documents"
8015 msgstr "Documents"
8017 #: shell32.rc:217
8018 msgid "Administrative Tools"
8019 msgstr "Outils d'administration"
8021 #: shell32.rc:218
8022 msgid "Music"
8023 msgstr "Musique"
8025 #: shell32.rc:219
8026 msgid "Pictures"
8027 msgstr "Images"
8029 #: shell32.rc:220
8030 msgid "Videos"
8031 msgstr "Vidéos"
8033 #: shell32.rc:213
8034 msgid "Program Files (x86)"
8035 msgstr "Programmes (x86)"
8037 #: shell32.rc:221
8038 msgid "Contacts"
8039 msgstr "Contacts"
8041 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8042 msgid "Links"
8043 msgstr "Liens"
8045 #: shell32.rc:223
8046 msgid "Slide Shows"
8047 msgstr "Diaporamas"
8049 #: shell32.rc:224
8050 msgid "Playlists"
8051 msgstr "Listes de lecture"
8053 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8054 msgid "Status"
8055 msgstr "Statut"
8057 #: shell32.rc:149
8058 msgid "Location"
8059 msgstr "Emplacement"
8061 #: shell32.rc:150
8062 msgid "Model"
8063 msgstr "Modèle"
8065 #: shell32.rc:225
8066 msgid "Sample Music"
8067 msgstr "Échantillons de musique"
8069 #: shell32.rc:226
8070 msgid "Sample Pictures"
8071 msgstr "Échantillons d'images"
8073 #: shell32.rc:227
8074 msgid "Sample Playlists"
8075 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8077 #: shell32.rc:228
8078 msgid "Sample Videos"
8079 msgstr "Échantillons de vidéos"
8081 #: shell32.rc:229
8082 msgid "Saved Games"
8083 msgstr "Jeux sauvegardés"
8085 #: shell32.rc:230
8086 msgid "Searches"
8087 msgstr "Recherches"
8089 #: shell32.rc:231
8090 msgid "Users"
8091 msgstr "Utilisateurs"
8093 #: shell32.rc:233
8094 msgid "Downloads"
8095 msgstr "Téléchargements"
8097 #: shell32.rc:166
8098 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8099 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8101 #: shell32.rc:167
8102 msgid "Error during creation of a new folder"
8103 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8105 #: shell32.rc:168
8106 msgid "Confirm file deletion"
8107 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8109 #: shell32.rc:169
8110 msgid "Confirm folder deletion"
8111 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8113 #: shell32.rc:170
8114 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8115 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8117 #: shell32.rc:171
8118 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8119 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8121 #: shell32.rc:178
8122 msgid "Confirm file overwrite"
8123 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8125 #: shell32.rc:177
8126 msgid ""
8127 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8128 "\n"
8129 "Do you want to replace it?"
8130 msgstr ""
8131 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8132 "\n"
8133 "Voulez-vous le remplacer ?"
8135 #: shell32.rc:172
8136 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8137 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8139 #: shell32.rc:174
8140 msgid ""
8141 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8142 msgstr ""
8143 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8144 "corbeille ?"
8146 #: shell32.rc:173
8147 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8148 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8150 #: shell32.rc:175
8151 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8152 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8154 #: shell32.rc:176
8155 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8156 msgstr ""
8157 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8158 "plutôt le supprimer ?"
8160 #: shell32.rc:183
8161 msgid ""
8162 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8163 "\n"
8164 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8165 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8166 "the folder?"
8167 msgstr ""
8168 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8169 "\n"
8170 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8171 "le dossier\n"
8172 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8173 "le dossier ?"
8175 #: shell32.rc:235
8176 msgid "New Folder"
8177 msgstr "Nouveau dossier"
8179 #: shell32.rc:237
8180 msgid "Wine Control Panel"
8181 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8183 #: shell32.rc:192
8184 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8185 msgstr ""
8186 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8188 #: shell32.rc:193
8189 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8190 msgstr ""
8191 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8193 #: shell32.rc:195
8194 msgid "Executable files (*.exe)"
8195 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8197 #: shell32.rc:241
8198 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8199 msgstr ""
8200 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8202 #: shell32.rc:243
8203 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8204 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8206 #: shell32.rc:244
8207 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8208 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8210 #: shell32.rc:245
8211 msgid "Confirm deletion"
8212 msgstr "Confirmez la suppression"
8214 #: shell32.rc:246
8215 msgid ""
8216 "A file already exists at the path %1.\n"
8217 "\n"
8218 "Do you want to replace it?"
8219 msgstr ""
8220 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8221 "\n"
8222 "Voulez-vous le remplacer ?"
8224 #: shell32.rc:247
8225 msgid ""
8226 "A folder already exists at the path %1.\n"
8227 "\n"
8228 "Do you want to replace it?"
8229 msgstr ""
8230 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8231 "\n"
8232 "Voulez-vous le remplacer ?"
8234 #: shell32.rc:248
8235 msgid "Confirm overwrite"
8236 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8238 #: shell32.rc:265
8239 msgid ""
8240 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8241 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8242 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8243 "any later version.\n"
8244 "\n"
8245 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8246 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8247 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8248 "details.\n"
8249 "\n"
8250 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8251 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8252 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8253 msgstr ""
8254 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8255 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8256 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8257 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8258 "\n"
8259 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8260 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8261 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8262 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8263 "\n"
8264 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8265 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8266 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8268 #: shell32.rc:253
8269 msgid "Wine License"
8270 msgstr "Licence de Wine"
8272 #: shell32.rc:155
8273 msgid "Trash"
8274 msgstr "Corbeille"
8276 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8277 msgid "Error"
8278 msgstr "Erreur"
8280 #: shlwapi.rc:40
8281 msgid "Don't show me th&is message again"
8282 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8284 #: shlwapi.rc:27
8285 msgid "%d bytes"
8286 msgstr "%d octets"
8288 #: shlwapi.rc:28
8289 msgctxt "time unit: hours"
8290 msgid " hr"
8291 msgstr " h"
8293 #: shlwapi.rc:29
8294 msgctxt "time unit: minutes"
8295 msgid " min"
8296 msgstr " min"
8298 #: shlwapi.rc:30
8299 msgctxt "time unit: seconds"
8300 msgid " sec"
8301 msgstr " s"
8303 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8304 msgid "Security Warning"
8305 msgstr "Alerte de sécurité"
8307 #: urlmon.rc:32
8308 msgid "Do you want to install this software?"
8309 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
8311 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8312 msgid "Location:"
8313 msgstr "Emplacement :"
8315 #: urlmon.rc:36
8316 msgid "Don't install"
8317 msgstr "Ne pas installer"
8319 #: urlmon.rc:40
8320 msgid ""
8321 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8322 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8323 msgstr ""
8324 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
8325 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
8326 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
8328 #: urlmon.rc:48
8329 msgid "Installation of component failed: %08x"
8330 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
8332 #: urlmon.rc:49
8333 msgid "Install (%d)"
8334 msgstr "Installer (%d)"
8336 #: urlmon.rc:50
8337 msgid "Install"
8338 msgstr "Installer"
8340 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8341 msgctxt "window"
8342 msgid "&Restore"
8343 msgstr "&Restaurer"
8345 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8346 msgid "&Move"
8347 msgstr "&Déplacer"
8349 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8350 msgid "&Size"
8351 msgstr "Di&mension"
8353 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8354 msgid "Mi&nimize"
8355 msgstr "Rédu&ire"
8357 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8358 msgid "Ma&ximize"
8359 msgstr "Ma&ximiser"
8361 #: user32.rc:33
8362 msgid "&Close\tAlt+F4"
8363 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8365 #: user32.rc:35
8366 msgid "&About Wine"
8367 msgstr "À &propos de Wine"
8369 #: user32.rc:46
8370 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8371 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8373 #: user32.rc:48
8374 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8375 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8377 #: user32.rc:79
8378 msgid "&Abort"
8379 msgstr "A&bandonner"
8381 #: user32.rc:80
8382 msgid "&Retry"
8383 msgstr "Ré&péter"
8385 #: user32.rc:81
8386 msgid "&Ignore"
8387 msgstr "&Ignorer"
8389 #: user32.rc:84
8390 msgid "&Try Again"
8391 msgstr "&Réessayer"
8393 #: user32.rc:85
8394 msgid "&Continue"
8395 msgstr "&Continuer"
8397 #: user32.rc:91
8398 msgid "Select Window"
8399 msgstr "Sélection de fenêtre"
8401 #: user32.rc:69
8402 msgid "&More Windows..."
8403 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8405 #: wineps.rc:28
8406 msgid "Paper Si&ze:"
8407 msgstr "&Taille du papier :"
8409 #: wineps.rc:36
8410 msgid "Duplex:"
8411 msgstr "Recto verso :"
8413 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8414 msgid "Realm"
8415 msgstr "Domaine"
8417 #: wininet.rc:54
8418 msgid "Authentication Required"
8419 msgstr "Authentification requise"
8421 #: wininet.rc:58
8422 msgid "Server"
8423 msgstr "Serveur"
8425 #: wininet.rc:77
8426 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8427 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8429 #: wininet.rc:79
8430 msgid "Do you want to continue anyway?"
8431 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8433 #: wininet.rc:25
8434 msgid "LAN Connection"
8435 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8437 #: wininet.rc:26
8438 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8439 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8441 #: wininet.rc:27
8442 msgid "The date on the certificate is invalid."
8443 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8445 #: wininet.rc:28
8446 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8447 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8449 #: wininet.rc:29
8450 msgid ""
8451 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8452 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8454 #: winmm.rc:28
8455 msgid "The specified command was carried out."
8456 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8458 #: winmm.rc:29
8459 msgid "Undefined external error."
8460 msgstr "Erreur externe non définie."
8462 #: winmm.rc:30
8463 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8464 msgstr ""
8465 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8467 #: winmm.rc:31
8468 msgid "The driver was not enabled."
8469 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8471 #: winmm.rc:32
8472 msgid ""
8473 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8474 "again."
8475 msgstr ""
8476 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8477 "libre, puis essayez à nouveau."
8479 #: winmm.rc:33
8480 msgid "The specified device handle is invalid."
8481 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8483 #: winmm.rc:34
8484 msgid "There is no driver installed on your system!"
8485 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8487 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8488 msgid ""
8489 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8490 "increase available memory, and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8493 "puis essayez à nouveau."
8495 #: winmm.rc:36
8496 msgid ""
8497 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8498 "which functions and messages the driver supports."
8499 msgstr ""
8500 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8501 "les fonctions de ce pilote."
8503 #: winmm.rc:37
8504 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8505 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8507 #: winmm.rc:38
8508 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8509 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8511 #: winmm.rc:39
8512 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8513 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8515 #: winmm.rc:42
8516 msgid ""
8517 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8518 "Capabilities function to determine the supported formats."
8519 msgstr ""
8520 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8521 "voir les formats pris en charge."
8523 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8524 msgid ""
8525 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8526 "device, or wait until the data is finished playing."
8527 msgstr ""
8528 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8529 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8531 #: winmm.rc:44
8532 msgid ""
8533 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8534 "header, and then try again."
8535 msgstr ""
8536 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8537 "faire, puis essayez à nouveau."
8539 #: winmm.rc:45
8540 msgid ""
8541 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8542 "and then try again."
8543 msgstr ""
8544 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8545 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8547 #: winmm.rc:48
8548 msgid ""
8549 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8550 "header, and then try again."
8551 msgstr ""
8552 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8553 "faire, puis essayez à nouveau."
8555 #: winmm.rc:50
8556 msgid ""
8557 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8558 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8559 msgstr ""
8560 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8561 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8563 #: winmm.rc:51
8564 msgid ""
8565 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8566 "transmitted, and then try again."
8567 msgstr ""
8568 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8569 "transmission, puis essayez à nouveau."
8571 #: winmm.rc:52 winmm.rc:125
8572 msgid ""
8573 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8574 "on the system."
8575 msgstr ""
8576 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8577 "MIDI non installé sur votre système."
8579 #: winmm.rc:53
8580 msgid ""
8581 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8582 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8583 msgstr ""
8584 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8585 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8587 #: winmm.rc:56
8588 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8589 msgstr ""
8590 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8591 "ouvert le périphérique MCI."
8593 #: winmm.rc:57
8594 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8595 msgstr ""
8596 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8597 "commandes MCI."
8599 #: winmm.rc:58
8600 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8601 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8603 #: winmm.rc:59
8604 msgid ""
8605 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8606 "or contact the device manufacturer."
8607 msgstr ""
8608 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8609 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8611 #: winmm.rc:60
8612 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8613 msgstr ""
8614 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8616 #: winmm.rc:62
8617 msgid ""
8618 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8619 "unique alias."
8620 msgstr ""
8621 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8623 #: winmm.rc:63
8624 msgid ""
8625 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8626 msgstr ""
8627 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8628 "périphérique spécifié."
8630 #: winmm.rc:64
8631 msgid "No command was specified."
8632 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8634 #: winmm.rc:65
8635 msgid ""
8636 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8637 "size of the buffer."
8638 msgstr ""
8639 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8640 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8642 #: winmm.rc:66
8643 msgid ""
8644 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8645 "one."
8646 msgstr ""
8647 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8648 "en spécifier un."
8650 #: winmm.rc:67
8651 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8652 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8654 #: winmm.rc:68
8655 msgid ""
8656 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8657 "manufacturer about obtaining a new driver."
8658 msgstr ""
8659 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8660 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8662 #: winmm.rc:69
8663 msgid ""
8664 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8665 "manufacturer about obtaining a new driver."
8666 msgstr ""
8667 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8668 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8670 #: winmm.rc:70
8671 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8672 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8674 #: winmm.rc:71
8675 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8676 msgstr ""
8677 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8678 "spécifiée."
8680 #: winmm.rc:72
8681 msgid ""
8682 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8683 msgstr ""
8684 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8685 "nom de fichier sont corrects."
8687 #: winmm.rc:73
8688 msgid "The device driver is not ready."
8689 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8691 #: winmm.rc:74
8692 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8693 msgstr ""
8694 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8695 "redémarrant Windows."
8697 #: winmm.rc:75
8698 msgid ""
8699 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8700 "access error."
8701 msgstr ""
8702 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8703 "impossible."
8705 #: winmm.rc:76
8706 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8707 msgstr ""
8708 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8709 "commande."
8711 #: winmm.rc:77
8712 msgid ""
8713 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8714 "separately to determine which devices caused the error."
8715 msgstr ""
8716 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8717 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8718 "périphériques responsables."
8720 #: winmm.rc:78
8721 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8722 msgstr ""
8723 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8724 "nom de fichier donnée."
8726 #: winmm.rc:79
8727 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8728 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8730 #: winmm.rc:80
8731 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8732 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8734 #: winmm.rc:81
8735 msgid ""
8736 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8737 "still connected to the network."
8738 msgstr ""
8739 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8740 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8742 #: winmm.rc:82
8743 msgid ""
8744 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8745 "device name is spelled correctly."
8746 msgstr ""
8747 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8748 "son nom est correctement orthographié."
8750 #: winmm.rc:83
8751 msgid ""
8752 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8753 "again."
8754 msgstr ""
8755 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8756 "secondes puis essayez à nouveau."
8758 #: winmm.rc:84
8759 msgid ""
8760 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8761 "alias."
8762 msgstr ""
8763 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8764 "unique."
8766 #: winmm.rc:85
8767 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8768 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8770 #: winmm.rc:86
8771 msgid ""
8772 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8773 "parameter with each 'open' command."
8774 msgstr ""
8775 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8776 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8777 "d'ouverture (« open »)."
8779 #: winmm.rc:87
8780 msgid ""
8781 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8782 "Please supply one."
8783 msgstr ""
8784 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8785 "périphérique : veuillez l'entrer."
8787 #: winmm.rc:88
8788 msgid ""
8789 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8790 "documentation for valid formats."
8791 msgstr ""
8792 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8793 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8795 #: winmm.rc:89
8796 msgid ""
8797 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8798 "supply one."
8799 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8801 #: winmm.rc:90
8802 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8803 msgstr ""
8804 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8806 #: winmm.rc:91
8807 msgid ""
8808 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8809 "may be corrupt, or not in the correct format."
8810 msgstr ""
8811 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8812 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8814 #: winmm.rc:92
8815 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8816 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8818 #: winmm.rc:93
8819 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8820 msgstr ""
8821 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8823 #: winmm.rc:94
8824 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8825 msgstr ""
8826 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8828 #: winmm.rc:95
8829 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8830 msgstr ""
8831 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8832 "ouverts automatiquement."
8834 #: winmm.rc:96
8835 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8836 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8838 #: winmm.rc:97
8839 msgid ""
8840 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8841 "sequence, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8844 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8846 #: winmm.rc:98
8847 msgid ""
8848 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8849 "the device is closed, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8852 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8853 "nouveau."
8855 #: winmm.rc:99
8856 msgid ""
8857 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8858 "characters, followed by a period and an extension."
8859 msgstr ""
8860 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8861 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8863 #: winmm.rc:100
8864 msgid ""
8865 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8866 msgstr ""
8867 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8868 "placée entre guillemets."
8870 #: winmm.rc:101
8871 msgid ""
8872 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8873 "in Control Panel to install the device."
8874 msgstr ""
8875 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8876 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8877 "installer le périphérique."
8879 #: winmm.rc:102
8880 msgid ""
8881 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8882 "restarting your computer."
8883 msgstr ""
8884 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8885 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8887 #: winmm.rc:103
8888 msgid ""
8889 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8890 "cannot change directories."
8891 msgstr ""
8892 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8893 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8895 #: winmm.rc:104
8896 msgid ""
8897 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8898 "change drives."
8899 msgstr ""
8900 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8901 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8903 #: winmm.rc:105
8904 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8905 msgstr ""
8906 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8908 #: winmm.rc:106
8909 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8910 msgstr ""
8911 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8912 "caractères."
8914 #: winmm.rc:107
8915 msgid ""
8916 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8917 msgstr ""
8918 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8920 #: winmm.rc:108
8921 msgid ""
8922 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8923 "until a wave device is free, and then try again."
8924 msgstr ""
8925 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
8926 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
8927 "puis essayez à nouveau."
8929 #: winmm.rc:109
8930 msgid ""
8931 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8932 "until the device is free, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
8935 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
8936 "nouveau."
8938 #: winmm.rc:110
8939 msgid ""
8940 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8941 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8942 msgstr ""
8943 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
8944 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
8945 "libère, puis essayez à nouveau."
8947 #: winmm.rc:111
8948 msgid ""
8949 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8950 "until the device is free, and then try again."
8951 msgstr ""
8952 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
8953 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
8954 "libère, puis essayez à nouveau."
8956 #: winmm.rc:112
8957 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8958 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8960 #: winmm.rc:113
8961 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8962 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8964 #: winmm.rc:114
8965 #, fuzzy
8966 msgid ""
8967 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8968 "the Drivers option to install the wave device."
8969 msgstr ""
8970 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
8971 "cours n'est présent. "
8973 #: winmm.rc:115
8974 msgid ""
8975 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8976 "format."
8977 msgstr ""
8978 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8980 #: winmm.rc:116
8981 #, fuzzy
8982 msgid ""
8983 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8984 "the Drivers option to install the wave device."
8985 msgstr ""
8986 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
8987 "en cours n'est présent."
8989 #: winmm.rc:117
8990 msgid ""
8991 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8992 "format."
8993 msgstr ""
8994 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8995 "reconnaître le format du fichier courant."
8997 #: winmm.rc:122
8998 msgid ""
8999 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9000 "You can't use them together."
9001 msgstr ""
9002 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9003 "horaire SMPTE en même temps."
9005 #: winmm.rc:124
9006 msgid ""
9007 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9008 "again."
9009 msgstr ""
9010 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9011 "à nouveau."
9013 #: winmm.rc:127
9014 msgid ""
9015 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9016 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9017 msgstr ""
9018 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9019 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9020 "installer un périphérique MIDI."
9022 #: winmm.rc:126
9023 msgid "An error occurred with the specified port."
9024 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9026 #: winmm.rc:129
9027 msgid ""
9028 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9029 "these applications; then, try again."
9030 msgstr ""
9031 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9032 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9034 #: winmm.rc:128
9035 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9036 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9038 #: winmm.rc:123
9039 msgid ""
9040 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9041 "Control Panel to install a MIDI driver."
9042 msgstr ""
9043 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9044 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9045 "pilote MIDI."
9047 #: winmm.rc:118
9048 msgid "There is no display window."
9049 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9051 #: winmm.rc:119
9052 msgid "Could not create or use window."
9053 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9055 #: winmm.rc:120
9056 msgid ""
9057 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9058 "check your disk or network connection."
9059 msgstr ""
9060 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9061 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9063 #: winmm.rc:121
9064 msgid ""
9065 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9066 "are still connected to the network."
9067 msgstr ""
9068 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9069 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9070 "connecté au réseau."
9072 #: winspool.rc:34
9073 msgid "Print to File"
9074 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9076 #: winspool.rc:37
9077 msgid "&Output File Name:"
9078 msgstr "&Fichier de sortie :"
9080 #: winspool.rc:28
9081 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9082 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9084 #: winspool.rc:29
9085 msgid "Unable to create the output file."
9086 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9088 #: wldap32.rc:27
9089 msgid "Success"
9090 msgstr "Succès"
9092 #: wldap32.rc:28
9093 msgid "Operations Error"
9094 msgstr "Erreur d'opération"
9096 #: wldap32.rc:29
9097 msgid "Protocol Error"
9098 msgstr "Erreur de protocole"
9100 #: wldap32.rc:30
9101 msgid "Time Limit Exceeded"
9102 msgstr "Limite de temps dépassée"
9104 #: wldap32.rc:31
9105 msgid "Size Limit Exceeded"
9106 msgstr "Limite de taille dépassée"
9108 #: wldap32.rc:32
9109 msgid "Compare False"
9110 msgstr "Comparaison fausse"
9112 #: wldap32.rc:33
9113 msgid "Compare True"
9114 msgstr "Comparaison vraie"
9116 #: wldap32.rc:34
9117 msgid "Authentication Method Not Supported"
9118 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9120 #: wldap32.rc:35
9121 msgid "Strong Authentication Required"
9122 msgstr "Authentification forte requise"
9124 #: wldap32.rc:36
9125 msgid "Referral (v2)"
9126 msgstr "Référant (v2)"
9128 #: wldap32.rc:37
9129 msgid "Referral"
9130 msgstr "Référant"
9132 #: wldap32.rc:38
9133 msgid "Administration Limit Exceeded"
9134 msgstr "Limite administrative dépassée"
9136 #: wldap32.rc:39
9137 msgid "Unavailable Critical Extension"
9138 msgstr "Extension critique indisponible"
9140 #: wldap32.rc:40
9141 msgid "Confidentiality Required"
9142 msgstr "Confidentialité requise"
9144 #: wldap32.rc:43
9145 msgid "No Such Attribute"
9146 msgstr "Attribut inconnu"
9148 #: wldap32.rc:44
9149 msgid "Undefined Type"
9150 msgstr "Type non défini"
9152 #: wldap32.rc:45
9153 msgid "Inappropriate Matching"
9154 msgstr "Correspondance inappropriée"
9156 #: wldap32.rc:46
9157 msgid "Constraint Violation"
9158 msgstr "Violation de contrainte"
9160 #: wldap32.rc:47
9161 msgid "Attribute Or Value Exists"
9162 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9164 #: wldap32.rc:48
9165 msgid "Invalid Syntax"
9166 msgstr "Syntaxe invalide"
9168 #: wldap32.rc:59
9169 msgid "No Such Object"
9170 msgstr "Objet inconnu"
9172 #: wldap32.rc:60
9173 msgid "Alias Problem"
9174 msgstr "Problème d'alias"
9176 #: wldap32.rc:61
9177 msgid "Invalid DN Syntax"
9178 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9180 #: wldap32.rc:62
9181 msgid "Is Leaf"
9182 msgstr "L'objet est une feuille"
9184 #: wldap32.rc:63
9185 msgid "Alias Dereference Problem"
9186 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9188 #: wldap32.rc:75
9189 msgid "Inappropriate Authentication"
9190 msgstr "Authentification inappropriée"
9192 #: wldap32.rc:76
9193 msgid "Invalid Credentials"
9194 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9196 #: wldap32.rc:77
9197 msgid "Insufficient Rights"
9198 msgstr "Droits insuffisants"
9200 #: wldap32.rc:78
9201 msgid "Busy"
9202 msgstr "Occupé"
9204 #: wldap32.rc:79
9205 msgid "Unavailable"
9206 msgstr "Indisponible"
9208 #: wldap32.rc:80
9209 msgid "Unwilling To Perform"
9210 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9212 #: wldap32.rc:81
9213 msgid "Loop Detected"
9214 msgstr "Boucle détectée"
9216 #: wldap32.rc:87
9217 msgid "Sort Control Missing"
9218 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9220 #: wldap32.rc:88
9221 msgid "Index range error"
9222 msgstr "Erreur de plage d'index"
9224 #: wldap32.rc:91
9225 msgid "Naming Violation"
9226 msgstr "Violation de nomenclature"
9228 #: wldap32.rc:92
9229 msgid "Object Class Violation"
9230 msgstr "Violation de classe d'objet"
9232 #: wldap32.rc:93
9233 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9234 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
9236 #: wldap32.rc:94
9237 msgid "Not allowed on RDN"
9238 msgstr "Interdit dans un RDN"
9240 #: wldap32.rc:95
9241 msgid "Already Exists"
9242 msgstr "Existe déjà"
9244 #: wldap32.rc:96
9245 msgid "No Object Class Mods"
9246 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9248 #: wldap32.rc:97
9249 msgid "Results Too Large"
9250 msgstr "Résultats trop grands"
9252 #: wldap32.rc:98
9253 msgid "Affects Multiple DSAs"
9254 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9256 #: wldap32.rc:108
9257 msgid "Server Down"
9258 msgstr "Serveur indisponible"
9260 #: wldap32.rc:109
9261 msgid "Local Error"
9262 msgstr "Erreur locale"
9264 #: wldap32.rc:110
9265 msgid "Encoding Error"
9266 msgstr "Erreur de codage"
9268 #: wldap32.rc:111
9269 msgid "Decoding Error"
9270 msgstr "Erreur de décodage"
9272 #: wldap32.rc:112
9273 msgid "Timeout"
9274 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9276 #: wldap32.rc:113
9277 msgid "Auth Unknown"
9278 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9280 #: wldap32.rc:114
9281 msgid "Filter Error"
9282 msgstr "Erreur de filtrage"
9284 #: wldap32.rc:115
9285 msgid "User Canceled"
9286 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9288 #: wldap32.rc:116
9289 msgid "Parameter Error"
9290 msgstr "Erreur de paramètre"
9292 #: wldap32.rc:117
9293 msgid "No Memory"
9294 msgstr "Mémoire insuffisante"
9296 #: wldap32.rc:118
9297 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9298 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9300 #: wldap32.rc:119
9301 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9302 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9304 #: wldap32.rc:120
9305 msgid "Specified control was not found in message"
9306 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9308 #: wldap32.rc:121
9309 msgid "No result present in message"
9310 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9312 #: wldap32.rc:122
9313 msgid "More results returned"
9314 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9316 #: wldap32.rc:123
9317 msgid "Loop while handling referrals"
9318 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9320 #: wldap32.rc:124
9321 msgid "Referral hop limit exceeded"
9322 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9324 #: attrib.rc:27 cmd.rc:324
9325 msgid ""
9326 "Not Yet Implemented\n"
9327 "\n"
9328 msgstr ""
9329 "Pas encore implémenté\n"
9330 "\n"
9332 #: attrib.rc:28 cmd.rc:327
9333 msgid "%1: File Not Found\n"
9334 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9336 #: attrib.rc:47
9337 msgid ""
9338 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9339 "\n"
9340 "Syntax:\n"
9341 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9342 "       [/S [/D]]\n"
9343 "\n"
9344 "Where:\n"
9345 "\n"
9346 "  +   Sets an attribute.\n"
9347 "  -   Clears an attribute.\n"
9348 "  R   Read-only file attribute.\n"
9349 "  A   Archive file attribute.\n"
9350 "  S   System file attribute.\n"
9351 "  H   Hidden file attribute.\n"
9352 "  [drive:][path][filename]\n"
9353 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9354 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9355 "  /D  Processes folders as well.\n"
9356 msgstr ""
9357 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9358 "\n"
9359 "Syntaxe :\n"
9360 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9361 "[nomFichier]\n"
9362 "       [/S [/D]]\n"
9363 "\n"
9364 "Où :\n"
9365 "\n"
9366 "  +   Définit un attribut.\n"
9367 "  -   Supprime un attribut.\n"
9368 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9369 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9370 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9371 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9372 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9373 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9374 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9375 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9376 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9378 #: clock.rc:29
9379 msgid "Ana&log"
9380 msgstr "Ana&logique"
9382 #: clock.rc:30
9383 msgid "Digi&tal"
9384 msgstr "&Numérique"
9386 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9387 msgid "&Font..."
9388 msgstr "&Police..."
9390 #: clock.rc:34
9391 msgid "&Without Titlebar"
9392 msgstr "Sans &barre de titre"
9394 #: clock.rc:36
9395 msgid "&Seconds"
9396 msgstr "&Secondes"
9398 #: clock.rc:37
9399 msgid "&Date"
9400 msgstr "&Date"
9402 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9403 msgid "&Always on Top"
9404 msgstr "&Toujours visible"
9406 #: clock.rc:42
9407 msgid "&About Clock"
9408 msgstr "À &propos de l'horloge"
9410 #: clock.rc:48
9411 msgid "Clock"
9412 msgstr "Horloge"
9414 #: cmd.rc:37
9415 msgid ""
9416 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9417 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9418 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9419 "called procedure.\n"
9420 "\n"
9421 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9422 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9423 msgstr ""
9424 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9425 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9426 "revient\n"
9427 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9428 "de la procédure appelée.\n"
9429 "\n"
9430 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9431 "effectués\n"
9432 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9434 #: cmd.rc:40
9435 msgid ""
9436 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9437 "default directory.\n"
9438 msgstr ""
9439 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9441 #: cmd.rc:41
9442 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9443 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9445 #: cmd.rc:43
9446 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9447 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9449 #: cmd.rc:45
9450 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9451 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9453 #: cmd.rc:46
9454 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9455 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9457 #: cmd.rc:47
9458 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9459 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9461 #: cmd.rc:48
9462 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9463 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9465 #: cmd.rc:49
9466 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9467 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9469 #: cmd.rc:59
9470 msgid ""
9471 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9472 "\n"
9473 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9474 "on the terminal device before they are executed.\n"
9475 "\n"
9476 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9477 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9478 "preceding it with an @ sign.\n"
9479 msgstr ""
9480 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9481 "\n"
9482 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9483 "avant leur exécution.\n"
9484 "\n"
9485 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9486 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9487 "précéder d'un signe @.\n"
9489 #: cmd.rc:61
9490 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9491 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9493 #: cmd.rc:68
9494 msgid ""
9495 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9496 "\n"
9497 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9498 "\n"
9499 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9500 msgstr ""
9501 "L1 commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9502 "de fichiers.\n"
9503 "\n"
9504 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9505 "\n"
9506 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
9508 #: cmd.rc:80
9509 msgid ""
9510 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9511 "batch file.\n"
9512 "\n"
9513 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9514 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9515 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9516 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9517 "label terminates the batch file execution.\n"
9518 "\n"
9519 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9520 msgstr ""
9521 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9522 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9523 "\n"
9524 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9525 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9526 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9527 "même\n"
9528 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9529 "étiquette\n"
9530 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9531 "\n"
9532 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9534 #: cmd.rc:83
9535 msgid ""
9536 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9537 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9538 msgstr ""
9539 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9540 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9542 #: cmd.rc:93
9543 msgid ""
9544 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9547 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9548 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9549 "\n"
9550 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9551 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9552 msgstr ""
9553 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9554 "\n"
9555 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9556 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9557 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9558 "\n"
9559 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9560 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9562 #: cmd.rc:99
9563 msgid ""
9564 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9565 "\n"
9566 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9567 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9568 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9569 msgstr ""
9570 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9571 "\n"
9572 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9573 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9574 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9576 #: cmd.rc:102
9577 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9578 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9580 #: cmd.rc:103
9581 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9582 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9584 #: cmd.rc:110
9585 msgid ""
9586 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9587 "\n"
9588 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9589 "subdirectories\n"
9590 "below the item are moved as well.\n"
9591 "\n"
9592 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9593 msgstr ""
9594 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9595 "de fichiers.\n"
9596 "\n"
9597 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9598 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9599 "\n"
9600 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9601 "différents.\n"
9603 #: cmd.rc:121
9604 msgid ""
9605 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9606 "\n"
9607 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9608 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9609 "PATH command with the new value.\n"
9610 "\n"
9611 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9612 "variable, for example:\n"
9613 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9614 msgstr ""
9615 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9616 "\n"
9617 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9618 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9619 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9620 "\n"
9621 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9622 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9623 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9625 #: cmd.rc:127
9626 msgid ""
9627 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9628 "\n"
9629 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9630 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9631 msgstr ""
9632 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9633 "une\n"
9634 "touche.\n"
9635 "\n"
9636 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9637 "l'utilisateur\n"
9638 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9639 "l'écran.\n"
9641 #: cmd.rc:148
9642 msgid ""
9643 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9644 "\n"
9645 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9646 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9647 "\n"
9648 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9649 "\n"
9650 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9651 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9652 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9653 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9654 "\n"
9655 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9656 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9657 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9658 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9659 "\n"
9660 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9661 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9662 msgstr ""
9663 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9664 "\n"
9665 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9666 "directement)\n"
9667 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9668 "\n"
9669 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9670 "\n"
9671 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9672 "(|)\n"
9673 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9674 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9675 "courant\n"
9676 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9677 "\n"
9678 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9679 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9680 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9681 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9682 "\n"
9683 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9684 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9685 "texte ».\n"
9687 #: cmd.rc:152
9688 msgid ""
9689 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9690 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9691 msgstr ""
9692 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9693 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9695 #: cmd.rc:155
9696 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9697 msgstr ""
9698 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9700 #: cmd.rc:156
9701 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9702 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9704 #: cmd.rc:158
9705 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9706 msgstr "RD <rép> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9708 #: cmd.rc:159
9709 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9710 msgstr "RMDIR <rép> efface un sous-répertoire.\n"
9712 #: cmd.rc:203
9713 msgid ""
9714 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9715 "\n"
9716 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9717 "\n"
9718 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9719 "\n"
9720 "SET <variable>=<value>\n"
9721 "\n"
9722 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9723 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9724 "have embedded spaces.\n"
9725 "\n"
9726 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9727 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9728 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9729 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9730 msgstr ""
9731 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9732 "\n"
9733 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9734 "\n"
9735 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9736 "\n"
9737 "SET <variable>=<valeur>\n"
9738 "\n"
9739 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9740 "avoir\n"
9741 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9742 "\n"
9743 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9744 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9745 "un\n"
9746 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9747 "l'environnement\n"
9748 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9750 #: cmd.rc:208
9751 msgid ""
9752 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9753 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9754 "if called from the command line.\n"
9755 msgstr ""
9756 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9757 "la\n"
9758 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9759 "sans effet\n"
9760 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9762 #: cmd.rc:185 start.rc:50
9763 msgid ""
9764 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9765 "with that suffix.\n"
9766 "Usage:\n"
9767 "start [options] program_filename [...]\n"
9768 "start [options] document_filename\n"
9769 "\n"
9770 "Options:\n"
9771 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9772 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9773 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9774 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9775 "/min         Start the program minimized.\n"
9776 "/max         Start the program maximized.\n"
9777 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9778 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9779 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9780 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9781 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9782 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9783 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9784 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9785 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9786 "code.\n"
9787 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9788 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9789 "/?           Display this help and exit.\n"
9790 msgstr ""
9791 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9792 "associé à cette extension.\n"
9793 "Usage :\n"
9794 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9795 "start [options] fichier_document\n"
9796 "\n"
9797 "Options :\n"
9798 "\"titre\"       Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
9799 "/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
9800 "/b            Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
9801 "/i            Lancer le programme avec des nouvelles variables "
9802 "d'environnement.\n"
9803 "/min          Lancer le programme minimisé.\n"
9804 "/max          Lancer le programme maximisé.\n"
9805 "/low          Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
9806 "/normal       Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
9807 "/high         Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
9808 "/realtime     Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
9809 "/abovenormal  Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à la "
9810 "normale.\n"
9811 "/belownormal  Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à la "
9812 "normale.\n"
9813 "/node n       Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
9814 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
9815 "/wait         Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son "
9816 "code de sortie.\n"
9817 "/unix         Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows "
9818 "explorer.\n"
9819 "/ProgIDOpen   Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9820 "/?            Afficher cette aide et se terminer.\n"
9822 #: cmd.rc:210
9823 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9824 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9826 #: cmd.rc:212
9827 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9828 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9830 #: cmd.rc:216
9831 msgid ""
9832 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9833 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9834 msgstr ""
9835 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9836 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9837 "texte.\n"
9839 #: cmd.rc:225
9840 msgid ""
9841 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9842 "\n"
9843 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9844 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9845 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9846 "\n"
9847 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9848 msgstr ""
9849 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9850 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9851 "\n"
9852 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9853 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9854 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9855 "\n"
9856 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9858 #: cmd.rc:228
9859 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9860 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9862 #: cmd.rc:230
9863 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9864 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9866 #: cmd.rc:234
9867 msgid ""
9868 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9869 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9870 msgstr ""
9871 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9872 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9874 #: cmd.rc:242
9875 msgid ""
9876 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9877 "\n"
9878 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9879 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9880 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9881 "settings are restored.\n"
9882 msgstr ""
9883 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9884 "fichier batch.\n"
9885 "\n"
9886 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9887 "locales\n"
9888 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9889 "défaut\n"
9890 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9891 "l'environnement sont restaurés.\n"
9893 #: cmd.rc:245
9894 msgid ""
9895 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9896 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9897 msgstr ""
9898 "PUSHD <rép> enregistre le répertoire courant sur une pile et \n"
9899 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9901 #: cmd.rc:247
9902 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9903 msgstr ""
9904 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9905 "PUSHD.\n"
9907 #: cmd.rc:255
9908 msgid ""
9909 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9910 "\n"
9911 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9912 "\n"
9913 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9914 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9915 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9916 "association, if any.\n"
9917 msgstr ""
9918 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9919 "\n"
9920 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9921 "\n"
9922 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9923 "cours.\n"
9924 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9925 "actuelle.\n"
9926 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9927 "l'association courante, si elle existe.\n"
9929 #: cmd.rc:266
9930 msgid ""
9931 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9932 "\n"
9933 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9934 "\n"
9935 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9936 "currently defined.\n"
9937 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9938 "if any.\n"
9939 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9940 "associated to the specified file type.\n"
9941 msgstr ""
9942 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9943 "fichiers.\n"
9944 "\n"
9945 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9946 "\n"
9947 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9948 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9949 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9950 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9951 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9952 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9954 #: cmd.rc:268
9955 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9956 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9958 #: cmd.rc:272
9959 msgid ""
9960 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9961 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9962 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9963 msgstr ""
9964 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9965 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9966 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9967 "un fichier batch.\n"
9969 #: cmd.rc:276
9970 msgid ""
9971 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9972 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9973 msgstr ""
9974 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9975 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9977 #: cmd.rc:314
9978 msgid ""
9979 "CMD built-in commands are:\n"
9980 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9981 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9982 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9983 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9984 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9985 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9986 "COPY\t\tCopy file\n"
9987 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9988 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9989 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9990 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9991 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9992 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9993 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9994 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9995 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9996 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9997 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9998 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9999 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10000 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10001 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10002 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10003 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10004 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10005 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10006 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10007 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10008 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10009 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10010 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10011 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10012 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10013 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10014 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10015 "\n"
10016 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10017 msgstr ""
10018 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10019 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10020 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10021 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10022 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10023 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10024 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10025 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10026 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10027 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10028 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10029 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10030 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10031 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10032 "\t\tfichier batch\n"
10033 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10034 "\t\ttypes de fichiers\n"
10035 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10036 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10037 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10038 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10039 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10040 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10041 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10042 "\t\tPUSHD\n"
10043 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10044 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10045 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10046 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10047 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10048 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10049 "\t\tfichier batch\n"
10050 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10051 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10052 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10053 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10054 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10055 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10056 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10057 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10058 "\n"
10059 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10060 "dessus.\n"
10062 #: cmd.rc:316
10063 msgid "Are you sure?"
10064 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10066 #: cmd.rc:317 xcopy.rc:40
10067 msgctxt "Yes key"
10068 msgid "Y"
10069 msgstr "O"
10071 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:41
10072 msgctxt "No key"
10073 msgid "N"
10074 msgstr "N"
10076 #: cmd.rc:319
10077 msgid "File association missing for extension %1\n"
10078 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10080 #: cmd.rc:320
10081 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10082 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10084 #: cmd.rc:321
10085 msgid "Overwrite %1?"
10086 msgstr "Écraser %1 ?"
10088 #: cmd.rc:322
10089 msgid "More..."
10090 msgstr "Plus..."
10092 #: cmd.rc:323
10093 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10094 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10096 #: cmd.rc:325
10097 msgid "Argument missing\n"
10098 msgstr "Argument manquant\n"
10100 #: cmd.rc:326
10101 msgid "Syntax error\n"
10102 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10104 #: cmd.rc:328
10105 msgid "No help available for %1\n"
10106 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10108 #: cmd.rc:329
10109 msgid "Target to GOTO not found\n"
10110 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10112 #: cmd.rc:330
10113 msgid "Current Date is %1\n"
10114 msgstr "La date courante est %1\n"
10116 #: cmd.rc:331
10117 msgid "Current Time is %1\n"
10118 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10120 #: cmd.rc:332
10121 msgid "Enter new date: "
10122 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10124 #: cmd.rc:333
10125 msgid "Enter new time: "
10126 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10128 #: cmd.rc:334
10129 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10130 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10132 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:38
10133 msgid "Failed to open '%1'\n"
10134 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10136 #: cmd.rc:336
10137 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10138 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10140 #: cmd.rc:337 xcopy.rc:42
10141 msgctxt "All key"
10142 msgid "A"
10143 msgstr "T"
10145 #: cmd.rc:338
10146 msgid "Delete %1?"
10147 msgstr "Supprimer %1 ?"
10149 #: cmd.rc:339
10150 msgid "Echo is %1\n"
10151 msgstr "Echo est %1\n"
10153 #: cmd.rc:340
10154 msgid "Verify is %1\n"
10155 msgstr "Verify est %1\n"
10157 #: cmd.rc:341
10158 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10159 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10161 #: cmd.rc:342
10162 msgid "Parameter error\n"
10163 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10165 #: cmd.rc:343
10166 msgid ""
10167 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10168 "\n"
10169 msgstr ""
10170 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10171 "\n"
10173 #: cmd.rc:344
10174 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10175 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10177 #: cmd.rc:345
10178 msgid "PATH not found\n"
10179 msgstr "PATH non trouvé\n"
10181 #: cmd.rc:346
10182 msgid "Press any key to continue... "
10183 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10185 #: cmd.rc:347
10186 msgid "Wine Command Prompt"
10187 msgstr "Invite de commande Wine"
10189 #: cmd.rc:348
10190 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10191 msgstr "Wine CMD version %1!S!\n"
10193 #: cmd.rc:349
10194 msgid "More? "
10195 msgstr "Plus ? "
10197 #: cmd.rc:350
10198 msgid "The input line is too long.\n"
10199 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10201 #: cmd.rc:351
10202 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10203 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10205 #: cmd.rc:352
10206 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10207 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10209 #: cmd.rc:353
10210 msgid " (Yes|No)"
10211 msgstr " (Oui|Non)"
10213 #: cmd.rc:354
10214 msgid " (Yes|No|All)"
10215 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10217 #: cmd.rc:355
10218 msgid ""
10219 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10220 msgstr ""
10221 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10222 "traitement par lots.\n"
10224 #: cmd.rc:356
10225 msgid "Division by zero error.\n"
10226 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
10228 #: cmd.rc:357
10229 msgid "Expected an operand.\n"
10230 msgstr "Opérande attendu.\n"
10232 #: cmd.rc:358
10233 msgid "Expected an operator.\n"
10234 msgstr "Opérateur attendu.\n"
10236 #: cmd.rc:359
10237 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10238 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
10240 #: cmd.rc:360
10241 msgid ""
10242 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10243 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10244 msgstr ""
10245 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
10246 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
10248 #: dxdiag.rc:27
10249 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10250 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10252 #: dxdiag.rc:28
10253 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10254 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10256 #: explorer.rc:28
10257 msgid "Wine Explorer"
10258 msgstr "Explorateur de Wine"
10260 #: hostname.rc:27
10261 msgid "Usage: hostname\n"
10262 msgstr "Usage : hostname\n"
10264 #: hostname.rc:28
10265 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10266 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10268 #: hostname.rc:29
10269 msgid ""
10270 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10271 "utility.\n"
10272 msgstr ""
10273 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10274 "hostname.\n"
10276 #: ipconfig.rc:27
10277 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10278 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10280 #: ipconfig.rc:28
10281 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10282 msgstr ""
10283 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10284 "invalides\n"
10286 #: ipconfig.rc:29
10287 msgid "%1 adapter %2\n"
10288 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10290 #: ipconfig.rc:30
10291 msgid "Ethernet"
10292 msgstr "Ethernet"
10294 #: ipconfig.rc:32
10295 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10296 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10298 #: ipconfig.rc:33
10299 msgid "IPv4 address"
10300 msgstr "Adresse IPv4"
10302 #: ipconfig.rc:34
10303 msgid "Hostname"
10304 msgstr "Nom d'hôte"
10306 #: ipconfig.rc:35
10307 msgid "Node type"
10308 msgstr "Type de nœud"
10310 #: ipconfig.rc:36
10311 msgid "Broadcast"
10312 msgstr "Diffusion"
10314 #: ipconfig.rc:37
10315 msgid "Peer-to-peer"
10316 msgstr "Pair à pair"
10318 #: ipconfig.rc:38
10319 msgid "Mixed"
10320 msgstr "Mixte"
10322 #: ipconfig.rc:39
10323 msgid "Hybrid"
10324 msgstr "Hybride"
10326 #: ipconfig.rc:40
10327 msgid "IP routing enabled"
10328 msgstr "Routage IP activé"
10330 #: ipconfig.rc:42
10331 msgid "Physical address"
10332 msgstr "Adresse physique"
10334 #: ipconfig.rc:43
10335 msgid "DHCP enabled"
10336 msgstr "DHCP activé"
10338 #: ipconfig.rc:46
10339 msgid "Default gateway"
10340 msgstr "Passerelle par défaut"
10342 #: ipconfig.rc:47
10343 msgid "IPv6 address"
10344 msgstr "Adresse IPv6"
10346 #: net.rc:27
10347 msgid ""
10348 "The syntax of this command is:\n"
10349 "\n"
10350 "NET command [arguments]\n"
10351 "    -or-\n"
10352 "NET command /HELP\n"
10353 "\n"
10354 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10355 msgstr ""
10356 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10357 "\n"
10358 "NET commande [arguments]\n"
10359 "    -ou-\n"
10360 "NET commande /HELP\n"
10361 "\n"
10362 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10364 #: net.rc:28
10365 msgid ""
10366 "The syntax of this command is:\n"
10367 "\n"
10368 "NET START [service]\n"
10369 "\n"
10370 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10371 "'service' is the name of the service to start.\n"
10372 msgstr ""
10373 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10374 "\n"
10375 "NET START [service]\n"
10376 "\n"
10377 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10378 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10380 #: net.rc:29
10381 msgid ""
10382 "The syntax of this command is:\n"
10383 "\n"
10384 "NET STOP service\n"
10385 "\n"
10386 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10387 msgstr ""
10388 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10389 "\n"
10390 "NET STOP service\n"
10391 "\n"
10392 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10394 #: net.rc:30
10395 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10396 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10398 #: net.rc:31
10399 msgid "Could not stop service %1\n"
10400 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10402 #: net.rc:32
10403 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10404 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10406 #: net.rc:33
10407 msgid "Could not get handle to service.\n"
10408 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10410 #: net.rc:34
10411 msgid "The %1 service is starting.\n"
10412 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10414 #: net.rc:35
10415 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10416 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10418 #: net.rc:36
10419 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10420 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10422 #: net.rc:37
10423 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10424 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10426 #: net.rc:38
10427 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10428 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10430 #: net.rc:39
10431 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10432 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10434 #: net.rc:41
10435 msgid "There are no entries in the list.\n"
10436 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10438 #: net.rc:42
10439 msgid ""
10440 "\n"
10441 "Status  Local   Remote\n"
10442 "---------------------------------------------------------------\n"
10443 msgstr ""
10444 "\n"
10445 "Statut  Local   Distant\n"
10446 "---------------------------------------------------------------\n"
10448 #: net.rc:43
10449 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10450 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10452 #: net.rc:45
10453 msgid "Paused"
10454 msgstr "En pause"
10456 #: net.rc:46
10457 msgid "Disconnected"
10458 msgstr "Déconnecté"
10460 #: net.rc:47
10461 msgid "A network error occurred"
10462 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10464 #: net.rc:48
10465 msgid "Connection is being made"
10466 msgstr "Connexion en cours"
10468 #: net.rc:49
10469 msgid "Reconnecting"
10470 msgstr "Reconnexion"
10472 #: net.rc:40
10473 msgid "The following services are running:\n"
10474 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10476 #: netstat.rc:27
10477 msgid "Active Connections"
10478 msgstr "Connexions actives"
10480 #: netstat.rc:28
10481 msgid "Proto"
10482 msgstr "Proto"
10484 #: netstat.rc:29
10485 msgid "Local Address"
10486 msgstr "Adresse locale"
10488 #: netstat.rc:30
10489 msgid "Foreign Address"
10490 msgstr "Adresse distante"
10492 #: netstat.rc:31
10493 msgid "State"
10494 msgstr "État"
10496 #: netstat.rc:32
10497 msgid "Interface Statistics"
10498 msgstr "Statistiques de l'interface"
10500 #: netstat.rc:33
10501 msgid "Sent"
10502 msgstr "Envoyés"
10504 #: netstat.rc:34
10505 msgid "Received"
10506 msgstr "Reçus"
10508 #: netstat.rc:35
10509 msgid "Bytes"
10510 msgstr "Octets"
10512 #: netstat.rc:36
10513 msgid "Unicast packets"
10514 msgstr "Paquets monodiffusion"
10516 #: netstat.rc:37
10517 msgid "Non-unicast packets"
10518 msgstr "Paquets non monodiffusion"
10520 #: netstat.rc:38
10521 msgid "Discards"
10522 msgstr "Rejets"
10524 #: netstat.rc:39
10525 msgid "Errors"
10526 msgstr "Erreurs"
10528 #: netstat.rc:40
10529 msgid "Unknown protocols"
10530 msgstr "Protocoles inconnus"
10532 #: netstat.rc:41
10533 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10534 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
10536 #: netstat.rc:42
10537 msgid "Active Opens"
10538 msgstr "Ouvertures actives"
10540 #: netstat.rc:43
10541 msgid "Passive Opens"
10542 msgstr "Ouvertures passives"
10544 #: netstat.rc:44
10545 msgid "Failed Connection Attempts"
10546 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
10548 #: netstat.rc:45
10549 msgid "Reset Connections"
10550 msgstr "Connexions réinitialisées"
10552 #: netstat.rc:46
10553 msgid "Current Connections"
10554 msgstr "Connexions en cours"
10556 #: netstat.rc:47
10557 msgid "Segments Received"
10558 msgstr "Segments reçus"
10560 #: netstat.rc:48
10561 msgid "Segments Sent"
10562 msgstr "Segments envoyés"
10564 #: netstat.rc:49
10565 msgid "Segments Retransmitted"
10566 msgstr "Segments retransmis"
10568 #: netstat.rc:50
10569 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10570 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
10572 #: netstat.rc:51
10573 msgid "Datagrams Received"
10574 msgstr "Datagrammes reçus"
10576 #: netstat.rc:52
10577 msgid "No Ports"
10578 msgstr "Aucun port"
10580 #: netstat.rc:53
10581 msgid "Receive Errors"
10582 msgstr "Erreurs de réception"
10584 #: netstat.rc:54
10585 msgid "Datagrams Sent"
10586 msgstr "Datagrammes envoyés"
10588 #: notepad.rc:27
10589 msgid "&New\tCtrl+N"
10590 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10592 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10593 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10594 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10596 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10597 msgid "&Save\tCtrl+S"
10598 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10600 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10601 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10602 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10604 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10605 msgid "Page Se&tup..."
10606 msgstr "&Mise en page..."
10608 #: notepad.rc:34
10609 msgid "P&rinter Setup..."
10610 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10612 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10613 msgid "&Edit"
10614 msgstr "É&dition"
10616 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10617 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10618 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10620 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10621 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10622 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10624 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10625 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10626 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10628 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10629 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10630 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10632 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10633 #: winefile.rc:29
10634 msgid "&Delete\tDel"
10635 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10637 #: notepad.rc:46
10638 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10639 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10641 #: notepad.rc:47
10642 msgid "&Time/Date\tF5"
10643 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10645 #: notepad.rc:49
10646 msgid "&Wrap long lines"
10647 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10649 #: notepad.rc:53
10650 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10651 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10653 #: notepad.rc:54
10654 msgid "&Search next\tF3"
10655 msgstr "&Suivant\tF3"
10657 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10658 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10659 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10661 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10662 msgid "&Contents\tF1"
10663 msgstr "&Sommaire\tF1"
10665 #: notepad.rc:59
10666 msgid "&About Notepad"
10667 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10669 #: notepad.rc:97
10670 msgid "Page Setup"
10671 msgstr "Mise en page"
10673 #: notepad.rc:99
10674 msgid "&Header:"
10675 msgstr "&En-tête :"
10677 #: notepad.rc:101
10678 msgid "&Footer:"
10679 msgstr "&Pied de page :"
10681 #: notepad.rc:104
10682 msgid "Margins (millimeters)"
10683 msgstr "Marges (millimètres)"
10685 #: notepad.rc:105
10686 msgid "&Left:"
10687 msgstr "&Gauche :"
10689 #: notepad.rc:107
10690 msgid "&Top:"
10691 msgstr "&Haut :"
10693 #: notepad.rc:123
10694 msgid "Encoding:"
10695 msgstr "Codage :"
10697 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10698 msgctxt "accelerator Select All"
10699 msgid "A"
10700 msgstr "A"
10702 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10703 msgctxt "accelerator Copy"
10704 msgid "C"
10705 msgstr "C"
10707 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10708 msgctxt "accelerator Find"
10709 msgid "F"
10710 msgstr "F"
10712 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10713 msgctxt "accelerator Replace"
10714 msgid "H"
10715 msgstr "H"
10717 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10718 msgctxt "accelerator New"
10719 msgid "N"
10720 msgstr "N"
10722 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10723 msgctxt "accelerator Open"
10724 msgid "O"
10725 msgstr "O"
10727 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10728 msgctxt "accelerator Print"
10729 msgid "P"
10730 msgstr "P"
10732 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10733 msgctxt "accelerator Save"
10734 msgid "S"
10735 msgstr "S"
10737 #: notepad.rc:137
10738 msgctxt "accelerator Paste"
10739 msgid "V"
10740 msgstr "V"
10742 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10743 msgctxt "accelerator Cut"
10744 msgid "X"
10745 msgstr "X"
10747 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10748 msgctxt "accelerator Undo"
10749 msgid "Z"
10750 msgstr "Z"
10752 #: notepad.rc:66
10753 msgid "Page &p"
10754 msgstr "Page &p"
10756 #: notepad.rc:68
10757 msgid "Notepad"
10758 msgstr "Bloc-notes"
10760 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10761 msgid "ERROR"
10762 msgstr "ERREUR"
10764 #: notepad.rc:71
10765 msgid "Untitled"
10766 msgstr "(sans titre)"
10768 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10769 msgid "Text files (*.txt)"
10770 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10772 #: notepad.rc:77
10773 msgid ""
10774 "File '%s' does not exist.\n"
10775 "\n"
10776 "Do you want to create a new file?"
10777 msgstr ""
10778 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10779 "\n"
10780 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10782 #: notepad.rc:79
10783 msgid ""
10784 "File '%s' has been modified.\n"
10785 "\n"
10786 "Would you like to save the changes?"
10787 msgstr ""
10788 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10789 "\n"
10790 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10792 #: notepad.rc:80
10793 msgid "'%s' could not be found."
10794 msgstr "« %s » non trouvé."
10796 #: notepad.rc:82
10797 msgid "Unicode (UTF-16)"
10798 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10800 #: notepad.rc:83
10801 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10802 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10804 #: notepad.rc:84
10805 msgid "Unicode (UTF-8)"
10806 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10808 #: notepad.rc:91
10809 msgid ""
10810 "%1\n"
10811 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10812 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10813 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10814 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10815 "Continue?"
10816 msgstr ""
10817 "%1\n"
10818 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10819 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10820 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10821 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10822 "Continuer ?"
10824 #: oleview.rc:29
10825 msgid "&Bind to file..."
10826 msgstr "&Lier au fichier..."
10828 #: oleview.rc:30
10829 msgid "&View TypeLib..."
10830 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10832 #: oleview.rc:32
10833 msgid "&System Configuration"
10834 msgstr "&Configuration système"
10836 #: oleview.rc:33
10837 msgid "&Run the Registry Editor"
10838 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10840 #: oleview.rc:37
10841 msgid "&Object"
10842 msgstr "&Objet"
10844 #: oleview.rc:39
10845 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10846 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10848 #: oleview.rc:41
10849 msgid "&In-process server"
10850 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10852 #: oleview.rc:42
10853 msgid "In-process &handler"
10854 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10856 #: oleview.rc:43
10857 msgid "&Local server"
10858 msgstr "Serveur &local"
10860 #: oleview.rc:44
10861 msgid "&Remote server"
10862 msgstr "Serveur &distant"
10864 #: oleview.rc:47
10865 msgid "View &Type information"
10866 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10868 #: oleview.rc:49
10869 msgid "Create &Instance"
10870 msgstr "Créer une &instance"
10872 #: oleview.rc:50
10873 msgid "Create Instance &On..."
10874 msgstr "Créer une instance &sur..."
10876 #: oleview.rc:51
10877 msgid "&Release Instance"
10878 msgstr "&Libérer l'instance"
10880 #: oleview.rc:53
10881 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10882 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10884 #: oleview.rc:54
10885 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10886 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10888 #: oleview.rc:60
10889 msgid "&Expert mode"
10890 msgstr "Mode &expert"
10892 #: oleview.rc:62
10893 msgid "&Hidden component categories"
10894 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10896 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10897 msgid "&Toolbar"
10898 msgstr "Barre d'&outils"
10900 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10901 msgid "&Status Bar"
10902 msgstr "Barre d'&état"
10904 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10905 msgid "&Refresh\tF5"
10906 msgstr "&Actualiser\tF5"
10908 #: oleview.rc:71
10909 msgid "&About OleView"
10910 msgstr "À &propos de OleView"
10912 #: oleview.rc:79
10913 msgid "&Save as..."
10914 msgstr "Enregistrer &sous..."
10916 #: oleview.rc:84
10917 msgid "&Group by type kind"
10918 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10920 #: oleview.rc:154
10921 msgid "Connect to another machine"
10922 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10924 #: oleview.rc:157
10925 msgid "&Machine name:"
10926 msgstr "Nom de la &machine :"
10928 #: oleview.rc:165
10929 msgid "System Configuration"
10930 msgstr "Configuration système"
10932 #: oleview.rc:168
10933 msgid "System Settings"
10934 msgstr "Paramètres système"
10936 #: oleview.rc:169
10937 msgid "&Enable Distributed COM"
10938 msgstr "&Activer le COM distribué"
10940 #: oleview.rc:170
10941 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10942 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10944 #: oleview.rc:171
10945 msgid ""
10946 "These settings change only registry values.\n"
10947 "They have no effect on Wine performance."
10948 msgstr ""
10949 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10950 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10952 #: oleview.rc:178
10953 msgid "Default Interface Viewer"
10954 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10956 #: oleview.rc:181
10957 msgid "Interface"
10958 msgstr "Interface"
10960 #: oleview.rc:183
10961 msgid "IID:"
10962 msgstr "IID :"
10964 #: oleview.rc:186
10965 msgid "&View Type Info"
10966 msgstr "&Afficher les informations de type"
10968 #: oleview.rc:191
10969 msgid "IPersist Interface Viewer"
10970 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10972 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10973 msgid "Class Name:"
10974 msgstr "Nom de classe :"
10976 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10977 msgid "CLSID:"
10978 msgstr "CLSID :"
10980 #: oleview.rc:203
10981 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10982 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10984 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10985 msgid "OleView"
10986 msgstr "OleView"
10988 #: oleview.rc:98
10989 msgid "ITypeLib viewer"
10990 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10992 #: oleview.rc:96
10993 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10994 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10996 #: oleview.rc:97
10997 msgid "version 1.0"
10998 msgstr "version 1.0"
11000 #: oleview.rc:100
11001 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11002 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11004 #: oleview.rc:103
11005 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11006 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11008 #: oleview.rc:104
11009 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11010 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11012 #: oleview.rc:105
11013 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11014 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11016 #: oleview.rc:106
11017 msgid "Run the Wine registry editor"
11018 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11020 #: oleview.rc:107
11021 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11022 msgstr ""
11023 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11024 "préalable"
11026 #: oleview.rc:108
11027 msgid "Create an instance of the selected object"
11028 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11030 #: oleview.rc:109
11031 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11032 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11034 #: oleview.rc:110
11035 msgid "Release the currently selected object instance"
11036 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11038 #: oleview.rc:111
11039 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11040 msgstr ""
11041 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11043 #: oleview.rc:112
11044 msgid "Display the viewer for the selected item"
11045 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11047 #: oleview.rc:117
11048 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11049 msgstr ""
11050 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11052 #: oleview.rc:118
11053 msgid ""
11054 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11055 msgstr ""
11056 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11057 "censées être visibles"
11059 #: oleview.rc:119
11060 msgid "Show or hide the toolbar"
11061 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11063 #: oleview.rc:120
11064 msgid "Show or hide the status bar"
11065 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11067 #: oleview.rc:121
11068 msgid "Refresh all lists"
11069 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11071 #: oleview.rc:122
11072 msgid "Display program information, version number and copyright"
11073 msgstr ""
11074 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11075 "copyright"
11077 #: oleview.rc:113
11078 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11079 msgstr ""
11080 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11082 #: oleview.rc:114
11083 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11084 msgstr ""
11085 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11086 "CoGetClassObject"
11088 #: oleview.rc:115
11089 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11090 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11092 #: oleview.rc:116
11093 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11094 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11096 #: oleview.rc:128
11097 msgid "ObjectClasses"
11098 msgstr "Classes d'objets"
11100 #: oleview.rc:129
11101 msgid "Grouped by Component Category"
11102 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11104 #: oleview.rc:130
11105 msgid "OLE 1.0 Objects"
11106 msgstr "Objets OLE 1.0"
11108 #: oleview.rc:131
11109 msgid "COM Library Objects"
11110 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11112 #: oleview.rc:132
11113 msgid "All Objects"
11114 msgstr "Tous les objets"
11116 #: oleview.rc:133
11117 msgid "Application IDs"
11118 msgstr "Identifiants d'application"
11120 #: oleview.rc:134
11121 msgid "Type Libraries"
11122 msgstr "Bibliothèques de types"
11124 #: oleview.rc:135
11125 msgid "ver."
11126 msgstr "ver."
11128 #: oleview.rc:136
11129 msgid "Interfaces"
11130 msgstr "Interfaces"
11132 #: oleview.rc:138
11133 msgid "Registry"
11134 msgstr "Base de registre"
11136 #: oleview.rc:139
11137 msgid "Implementation"
11138 msgstr "Implémentation"
11140 #: oleview.rc:140
11141 msgid "Activation"
11142 msgstr "Activation"
11144 #: oleview.rc:142
11145 msgid "CoGetClassObject failed."
11146 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11148 #: oleview.rc:143
11149 msgid "Unknown error"
11150 msgstr "Erreur inconnue"
11152 #: oleview.rc:146
11153 msgid "bytes"
11154 msgstr "octets"
11156 #: oleview.rc:148
11157 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11158 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11160 #: oleview.rc:149
11161 msgid "Inherited Interfaces"
11162 msgstr "Interfaces héritées"
11164 #: oleview.rc:124
11165 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11166 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11168 #: oleview.rc:125
11169 msgid "Close window"
11170 msgstr "Fermer la fenêtre"
11172 #: oleview.rc:126
11173 msgid "Group typeinfos by kind"
11174 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11176 #: progman.rc:30
11177 msgid "&New..."
11178 msgstr "&Nouveau..."
11180 #: progman.rc:31
11181 msgid "O&pen\tEnter"
11182 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11184 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11185 msgid "&Move...\tF7"
11186 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11188 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11189 msgid "&Copy...\tF8"
11190 msgstr "C&opier...\tF8"
11192 #: progman.rc:35
11193 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11194 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11196 #: progman.rc:37
11197 msgid "&Execute..."
11198 msgstr "E&xécuter..."
11200 #: progman.rc:39
11201 msgid "E&xit Windows"
11202 msgstr "&Quitter Windows"
11204 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11205 msgid "&Options"
11206 msgstr "&Options"
11208 #: progman.rc:42
11209 msgid "&Arrange automatically"
11210 msgstr "Réorganisation &automatique"
11212 #: progman.rc:43
11213 msgid "&Minimize on run"
11214 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11216 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11217 msgid "&Save settings on exit"
11218 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11220 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11221 msgid "&Windows"
11222 msgstr "Fe&nêtres"
11224 #: progman.rc:47
11225 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11226 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11228 #: progman.rc:48
11229 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11230 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11232 #: progman.rc:49
11233 msgid "&Arrange Icons"
11234 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11236 #: progman.rc:54
11237 msgid "&About Program Manager"
11238 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11240 #: progman.rc:100
11241 msgid "Program &group"
11242 msgstr "&Groupe de programmes"
11244 #: progman.rc:102
11245 msgid "&Program"
11246 msgstr "&Programme"
11248 #: progman.rc:113
11249 msgid "Move Program"
11250 msgstr "Déplacer un programme"
11252 #: progman.rc:115
11253 msgid "Move program:"
11254 msgstr "Déplacer le programme :"
11256 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11257 msgid "From group:"
11258 msgstr "À partir du groupe :"
11260 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11261 msgid "&To group:"
11262 msgstr "&Vers le groupe :"
11264 #: progman.rc:131
11265 msgid "Copy Program"
11266 msgstr "Copier un programme"
11268 #: progman.rc:133
11269 msgid "Copy program:"
11270 msgstr "Copier le programme :"
11272 #: progman.rc:149
11273 msgid "Program Group Attributes"
11274 msgstr "Propriétés de groupe"
11276 #: progman.rc:153
11277 msgid "&Group file:"
11278 msgstr "&Fichier du groupe :"
11280 #: progman.rc:165
11281 msgid "Program Attributes"
11282 msgstr "Propriétés de programme"
11284 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11285 msgid "&Command line:"
11286 msgstr "&Ligne de commande :"
11288 #: progman.rc:171
11289 msgid "&Working directory:"
11290 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11292 #: progman.rc:173
11293 msgid "&Key combination:"
11294 msgstr "&Touche de raccourci :"
11296 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11297 msgid "&Minimize at launch"
11298 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11300 #: progman.rc:180
11301 msgid "Change &icon..."
11302 msgstr "&Changer l'icône..."
11304 #: progman.rc:189
11305 msgid "Change Icon"
11306 msgstr "Changer l'icône"
11308 #: progman.rc:191
11309 msgid "&Filename:"
11310 msgstr "&Nom du fichier :"
11312 #: progman.rc:193
11313 msgid "Current &icon:"
11314 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11316 #: progman.rc:207
11317 msgid "Execute Program"
11318 msgstr "Exécuter un programme"
11320 #: progman.rc:60
11321 msgid "Program Manager"
11322 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11324 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11325 msgid "WARNING"
11326 msgstr "ATTENTION"
11328 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11329 msgid "Information"
11330 msgstr "Information"
11332 #: progman.rc:65
11333 msgid "Delete group `%s'?"
11334 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11336 #: progman.rc:66
11337 msgid "Delete program `%s'?"
11338 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11340 #: progman.rc:67
11341 msgid "Not implemented"
11342 msgstr "Non implémenté"
11344 #: progman.rc:68
11345 msgid "Error reading `%s'."
11346 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11348 #: progman.rc:69
11349 msgid "Error writing `%s'."
11350 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11352 #: progman.rc:72
11353 msgid ""
11354 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11355 "Should it be tried further on?"
11356 msgstr ""
11357 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11358 "Voulez-vous réessayer ?"
11360 #: progman.rc:74
11361 msgid "Help not available."
11362 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11364 #: progman.rc:75
11365 msgid "Unknown feature in %s"
11366 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11368 #: progman.rc:76
11369 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11370 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11372 #: progman.rc:77
11373 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11374 msgstr ""
11375 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11377 #: progman.rc:81
11378 msgid "Libraries (*.dll)"
11379 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11381 #: progman.rc:82
11382 msgid "Icon files"
11383 msgstr "Fichiers icônes"
11385 #: progman.rc:83
11386 msgid "Icons (*.ico)"
11387 msgstr "Icônes (*.ico)"
11389 #: reg.rc:27
11390 msgid ""
11391 "The syntax of this command is:\n"
11392 "\n"
11393 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11394 "REG command /?\n"
11395 msgstr ""
11396 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11397 "\n"
11398 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11399 "REG commande /?\n"
11401 #: reg.rc:28
11402 msgid ""
11403 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11404 "f]\n"
11405 msgstr ""
11406 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11407 "données] [/f]\n"
11409 #: reg.rc:29
11410 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11411 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11413 #: reg.rc:30
11414 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11415 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11417 #: reg.rc:31
11418 msgid "The operation completed successfully\n"
11419 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11421 #: reg.rc:32
11422 msgid "Error: Invalid key name\n"
11423 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11425 #: reg.rc:33
11426 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11427 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11429 #: reg.rc:34
11430 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11431 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11433 #: reg.rc:35
11434 msgid ""
11435 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11436 msgstr ""
11437 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11438 "spécifiée\n"
11440 #: regedit.rc:31
11441 msgid "&Registry"
11442 msgstr "&Registre"
11444 #: regedit.rc:33
11445 msgid "&Import Registry File..."
11446 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11448 #: regedit.rc:34
11449 msgid "&Export Registry File..."
11450 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11452 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11453 msgid "&Key"
11454 msgstr "&Clé"
11456 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11457 msgid "&String Value"
11458 msgstr "Valeur c&haîne"
11460 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11461 msgid "&Binary Value"
11462 msgstr "Valeur &binaire"
11464 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11465 msgid "&DWORD Value"
11466 msgstr "Valeur &DWORD"
11468 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11469 msgid "&Multi-String Value"
11470 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11472 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11473 msgid "&Expandable String Value"
11474 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11476 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11477 msgid "&Rename\tF2"
11478 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11480 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11481 msgid "&Copy Key Name"
11482 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11484 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11485 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11486 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11488 #: regedit.rc:61
11489 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11490 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11492 #: regedit.rc:65
11493 msgid "Status &Bar"
11494 msgstr "&Barre d'état"
11496 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11497 msgid "Sp&lit"
11498 msgstr "&Séparateur"
11500 #: regedit.rc:74
11501 msgid "&Remove Favorite..."
11502 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11504 #: regedit.rc:79
11505 msgid "&About Registry Editor"
11506 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11508 #: regedit.rc:88
11509 msgid "Modify Binary Data..."
11510 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11512 #: regedit.rc:215
11513 msgid "Export registry"
11514 msgstr "&Exporter le registre"
11516 #: regedit.rc:217
11517 msgid "S&elected branch:"
11518 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11520 #: regedit.rc:226
11521 msgid "Find:"
11522 msgstr "Rechercher :"
11524 #: regedit.rc:228
11525 msgid "Find in:"
11526 msgstr "Regarder dans :"
11528 #: regedit.rc:229
11529 msgid "Keys"
11530 msgstr "Clés"
11532 #: regedit.rc:230
11533 msgid "Value names"
11534 msgstr "Valeurs"
11536 #: regedit.rc:231
11537 msgid "Value content"
11538 msgstr "Données"
11540 #: regedit.rc:232
11541 msgid "Whole string only"
11542 msgstr "Mot entier seulement"
11544 #: regedit.rc:239
11545 msgid "Add Favorite"
11546 msgstr "Ajouter aux signets"
11548 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11549 msgid "Name:"
11550 msgstr "Nom du signet :"
11552 #: regedit.rc:250
11553 msgid "Remove Favorite"
11554 msgstr "Supprimer les signets"
11556 #: regedit.rc:261
11557 msgid "Edit String"
11558 msgstr "Modification de la chaîne"
11560 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11561 msgid "Value name:"
11562 msgstr "Nom de la valeur :"
11564 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11565 msgid "Value data:"
11566 msgstr "Données de la valeur :"
11568 #: regedit.rc:274
11569 msgid "Edit DWORD"
11570 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11572 #: regedit.rc:281
11573 msgid "Base"
11574 msgstr "Base"
11576 #: regedit.rc:282
11577 msgid "Hexadecimal"
11578 msgstr "Hexadécimale"
11580 #: regedit.rc:283
11581 msgid "Decimal"
11582 msgstr "Décimale"
11584 #: regedit.rc:290
11585 msgid "Edit Binary"
11586 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11588 #: regedit.rc:303
11589 msgid "Edit Multi-String"
11590 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11592 #: regedit.rc:134
11593 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11594 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11596 #: regedit.rc:135
11597 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11598 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11600 #: regedit.rc:136
11601 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11602 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11604 #: regedit.rc:137
11605 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11606 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11608 #: regedit.rc:138
11609 msgid ""
11610 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11611 msgstr ""
11612 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11613 "de l'éditeur du registre"
11615 #: regedit.rc:139
11616 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11617 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11619 #: regedit.rc:124
11620 msgid "Data"
11621 msgstr "Valeur"
11623 #: regedit.rc:129
11624 msgid "Registry Editor"
11625 msgstr "Éditeur du registre"
11627 #: regedit.rc:191
11628 msgid "Import Registry File"
11629 msgstr "Importer un fichier de registre"
11631 #: regedit.rc:192
11632 msgid "Export Registry File"
11633 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11635 #: regedit.rc:193
11636 msgid "Registry files (*.reg)"
11637 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11639 #: regedit.rc:194
11640 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11641 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11643 #: regedit.rc:201
11644 msgid "(Default)"
11645 msgstr "(par défaut)"
11647 #: regedit.rc:202
11648 msgid "(value not set)"
11649 msgstr "(valeur non définie)"
11651 #: regedit.rc:203
11652 msgid "(cannot display value)"
11653 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11655 #: regedit.rc:204
11656 msgid "(unknown %d)"
11657 msgstr "(%d inconnu)"
11659 #: regedit.rc:160
11660 msgid "Quits the registry editor"
11661 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11663 #: regedit.rc:161
11664 msgid "Adds keys to the favorites list"
11665 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11667 #: regedit.rc:162
11668 msgid "Removes keys from the favorites list"
11669 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11671 #: regedit.rc:163
11672 msgid "Shows or hides the status bar"
11673 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11675 #: regedit.rc:164
11676 msgid "Change position of split between two panes"
11677 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11679 #: regedit.rc:165
11680 msgid "Refreshes the window"
11681 msgstr "Actualise la fenêtre"
11683 #: regedit.rc:166
11684 msgid "Deletes the selection"
11685 msgstr "Supprime la sélection"
11687 #: regedit.rc:167
11688 msgid "Renames the selection"
11689 msgstr "Renomme la sélection"
11691 #: regedit.rc:168
11692 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11693 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11695 #: regedit.rc:169
11696 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11697 msgstr ""
11698 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11700 #: regedit.rc:170
11701 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11702 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11704 #: regedit.rc:144
11705 msgid "Modifies the value's data"
11706 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11708 #: regedit.rc:145
11709 msgid "Adds a new key"
11710 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11712 #: regedit.rc:146
11713 msgid "Adds a new string value"
11714 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11716 #: regedit.rc:147
11717 msgid "Adds a new binary value"
11718 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11720 #: regedit.rc:148
11721 msgid "Adds a new double word value"
11722 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11724 #: regedit.rc:150
11725 msgid "Imports a text file into the registry"
11726 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11728 #: regedit.rc:152
11729 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11730 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11732 #: regedit.rc:153
11733 msgid "Prints all or part of the registry"
11734 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11736 #: regedit.rc:155
11737 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11738 msgstr ""
11739 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11740 "copyright"
11742 #: regedit.rc:178
11743 msgid "Can't query value '%s'"
11744 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11746 #: regedit.rc:179
11747 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11748 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11750 #: regedit.rc:180
11751 msgid "Value is too big (%u)"
11752 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11754 #: regedit.rc:181
11755 msgid "Confirm Value Delete"
11756 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11758 #: regedit.rc:182
11759 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11760 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11762 #: regedit.rc:186
11763 msgid "Search string '%s' not found"
11764 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11766 #: regedit.rc:183
11767 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11768 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11770 #: regedit.rc:184
11771 msgid "New Key #%d"
11772 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11774 #: regedit.rc:185
11775 msgid "New Value #%d"
11776 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11778 #: regedit.rc:177
11779 msgid "Can't query key '%s'"
11780 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11782 #: regedit.rc:149
11783 msgid "Adds a new multi-string value"
11784 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11786 #: regedit.rc:171
11787 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11788 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11790 #: start.rc:52
11791 msgid ""
11792 "Application could not be started, or no application associated with the "
11793 "specified file.\n"
11794 "ShellExecuteEx failed"
11795 msgstr ""
11796 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11797 "fichier spécifié.\n"
11798 "ShellExecuteEx a échoué"
11800 #: start.rc:54
11801 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11802 msgstr ""
11803 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11804 "DOS."
11806 #: taskkill.rc:27
11807 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11808 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11810 #: taskkill.rc:28
11811 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11812 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11814 #: taskkill.rc:29
11815 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11816 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11818 #: taskkill.rc:30
11819 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11820 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11822 #: taskkill.rc:31
11823 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11824 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11826 #: taskkill.rc:32
11827 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11828 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11830 #: taskkill.rc:33
11831 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11832 msgstr ""
11833 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11834 "u!.\n"
11836 #: taskkill.rc:34
11837 msgid ""
11838 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11839 msgstr ""
11840 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11841 "PID %2!u!.\n"
11843 #: taskkill.rc:35
11844 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11845 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11847 #: taskkill.rc:36
11848 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11849 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11851 #: taskkill.rc:37
11852 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11853 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11855 #: taskkill.rc:38
11856 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11857 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11859 #: taskkill.rc:39
11860 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11861 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11863 #: taskkill.rc:40
11864 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11865 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
11867 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11868 msgid "&New Task (Run...)"
11869 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11871 #: taskmgr.rc:39
11872 msgid "E&xit Task Manager"
11873 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11875 #: taskmgr.rc:45
11876 msgid "&Minimize On Use"
11877 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11879 #: taskmgr.rc:47
11880 msgid "&Hide When Minimized"
11881 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11883 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11884 msgid "&Show 16-bit tasks"
11885 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11887 #: taskmgr.rc:54
11888 msgid "&Refresh Now"
11889 msgstr "&Actualiser maintenant"
11891 #: taskmgr.rc:55
11892 msgid "&Update Speed"
11893 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11895 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11896 msgid "&High"
11897 msgstr "&Haute"
11899 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11900 msgid "&Normal"
11901 msgstr "&Normale"
11903 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11904 msgid "&Low"
11905 msgstr "&Basse"
11907 #: taskmgr.rc:61
11908 msgid "&Paused"
11909 msgstr "En pau&se"
11911 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11912 msgid "&Select Columns..."
11913 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11915 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11916 msgid "&CPU History"
11917 msgstr "&Historique du processeur"
11919 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11920 msgid "&One Graph, All CPUs"
11921 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11923 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11924 msgid "One Graph &Per CPU"
11925 msgstr "Un graphique &par processeur"
11927 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11928 msgid "&Show Kernel Times"
11929 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11931 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11932 msgid "Tile &Horizontally"
11933 msgstr "Arranger &horizontalement"
11935 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11936 msgid "Tile &Vertically"
11937 msgstr "Arranger &verticalement"
11939 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11940 msgid "&Minimize"
11941 msgstr "&Réduire"
11943 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11944 msgid "&Cascade"
11945 msgstr "&Cascade"
11947 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11948 msgid "&Bring To Front"
11949 msgstr "Toujours &visible"
11951 #: taskmgr.rc:90
11952 msgid "&About Task Manager"
11953 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11955 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11956 msgid "&Switch To"
11957 msgstr "&Basculer vers"
11959 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11960 msgid "&End Task"
11961 msgstr "F&in de tâche"
11963 #: taskmgr.rc:130
11964 msgid "&Go To Process"
11965 msgstr "&Suivre le processus"
11967 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11968 msgid "&End Process"
11969 msgstr "&Terminer le processus"
11971 #: taskmgr.rc:150
11972 msgid "End Process &Tree"
11973 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11975 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11976 msgid "&Debug"
11977 msgstr "&Déboguer"
11979 #: taskmgr.rc:154
11980 msgid "Set &Priority"
11981 msgstr "Définir la &priorité"
11983 #: taskmgr.rc:156
11984 msgid "&Realtime"
11985 msgstr "Temps &réel"
11987 #: taskmgr.rc:160
11988 msgid "&Above Normal"
11989 msgstr "&Supérieure à la normale"
11991 #: taskmgr.rc:164
11992 msgid "&Below Normal"
11993 msgstr "&Inférieure à la normale"
11995 #: taskmgr.rc:169
11996 msgid "Set &Affinity..."
11997 msgstr "Définir l'&affinité..."
11999 #: taskmgr.rc:170
12000 msgid "Edit Debug &Channels..."
12001 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
12003 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12004 msgid "Task Manager"
12005 msgstr "Gestionnaire des tâches"
12007 #: taskmgr.rc:351
12008 msgid "&New Task..."
12009 msgstr "&Nouvelle tâche..."
12011 #: taskmgr.rc:364
12012 msgid "&Show processes from all users"
12013 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
12015 #: taskmgr.rc:372
12016 msgid "CPU usage"
12017 msgstr "Util. processeur"
12019 #: taskmgr.rc:373
12020 msgid "Mem usage"
12021 msgstr "Util. mémoire"
12023 #: taskmgr.rc:374
12024 msgid "Totals"
12025 msgstr "Totaux"
12027 #: taskmgr.rc:375
12028 msgid "Commit charge (K)"
12029 msgstr "Charge dédiée (K)"
12031 #: taskmgr.rc:376
12032 msgid "Physical memory (K)"
12033 msgstr "Mémoire physique (K)"
12035 #: taskmgr.rc:377
12036 msgid "Kernel memory (K)"
12037 msgstr "Mémoire noyau (K)"
12039 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12040 msgid "Handles"
12041 msgstr "Descripteurs"
12043 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12044 msgid "Threads"
12045 msgstr "Threads"
12047 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12048 msgid "Processes"
12049 msgstr "Processus"
12051 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12052 msgid "Total"
12053 msgstr "Total"
12055 #: taskmgr.rc:388
12056 msgid "Limit"
12057 msgstr "Limite"
12059 #: taskmgr.rc:389
12060 msgid "Peak"
12061 msgstr "Pic"
12063 #: taskmgr.rc:398
12064 msgid "System Cache"
12065 msgstr "Cache système"
12067 #: taskmgr.rc:406
12068 msgid "Paged"
12069 msgstr "Paginée"
12071 #: taskmgr.rc:407
12072 msgid "Nonpaged"
12073 msgstr "Non paginée"
12075 #: taskmgr.rc:414
12076 msgid "CPU usage history"
12077 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
12079 #: taskmgr.rc:415
12080 msgid "Memory usage history"
12081 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
12083 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12084 msgid "Debug Channels"
12085 msgstr "Canaux de débogage"
12087 #: taskmgr.rc:439
12088 msgid "Processor Affinity"
12089 msgstr "Affinité du processeur"
12091 #: taskmgr.rc:444
12092 msgid ""
12093 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12094 "allowed to execute on."
12095 msgstr ""
12096 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
12097 "processus pourra s'exécuter."
12099 #: taskmgr.rc:446
12100 msgid "CPU 0"
12101 msgstr "CPU 0"
12103 #: taskmgr.rc:448
12104 msgid "CPU 1"
12105 msgstr "CPU 1"
12107 #: taskmgr.rc:450
12108 msgid "CPU 2"
12109 msgstr "CPU 2"
12111 #: taskmgr.rc:452
12112 msgid "CPU 3"
12113 msgstr "CPU 3"
12115 #: taskmgr.rc:454
12116 msgid "CPU 4"
12117 msgstr "CPU 4"
12119 #: taskmgr.rc:456
12120 msgid "CPU 5"
12121 msgstr "CPU 5"
12123 #: taskmgr.rc:458
12124 msgid "CPU 6"
12125 msgstr "CPU 6"
12127 #: taskmgr.rc:460
12128 msgid "CPU 7"
12129 msgstr "CPU 7"
12131 #: taskmgr.rc:462
12132 msgid "CPU 8"
12133 msgstr "CPU 8"
12135 #: taskmgr.rc:464
12136 msgid "CPU 9"
12137 msgstr "CPU 9"
12139 #: taskmgr.rc:466
12140 msgid "CPU 10"
12141 msgstr "CPU 10"
12143 #: taskmgr.rc:468
12144 msgid "CPU 11"
12145 msgstr "CPU 11"
12147 #: taskmgr.rc:470
12148 msgid "CPU 12"
12149 msgstr "CPU 12"
12151 #: taskmgr.rc:472
12152 msgid "CPU 13"
12153 msgstr "CPU 13"
12155 #: taskmgr.rc:474
12156 msgid "CPU 14"
12157 msgstr "CPU 14"
12159 #: taskmgr.rc:476
12160 msgid "CPU 15"
12161 msgstr "CPU 15"
12163 #: taskmgr.rc:478
12164 msgid "CPU 16"
12165 msgstr "CPU 16"
12167 #: taskmgr.rc:480
12168 msgid "CPU 17"
12169 msgstr "CPU 17"
12171 #: taskmgr.rc:482
12172 msgid "CPU 18"
12173 msgstr "CPU 18"
12175 #: taskmgr.rc:484
12176 msgid "CPU 19"
12177 msgstr "CPU 19"
12179 #: taskmgr.rc:486
12180 msgid "CPU 20"
12181 msgstr "CPU 20"
12183 #: taskmgr.rc:488
12184 msgid "CPU 21"
12185 msgstr "CPU 21"
12187 #: taskmgr.rc:490
12188 msgid "CPU 22"
12189 msgstr "CPU 22"
12191 #: taskmgr.rc:492
12192 msgid "CPU 23"
12193 msgstr "CPU 23"
12195 #: taskmgr.rc:494
12196 msgid "CPU 24"
12197 msgstr "CPU 24"
12199 #: taskmgr.rc:496
12200 msgid "CPU 25"
12201 msgstr "CPU 25"
12203 #: taskmgr.rc:498
12204 msgid "CPU 26"
12205 msgstr "CPU 26"
12207 #: taskmgr.rc:500
12208 msgid "CPU 27"
12209 msgstr "CPU 27"
12211 #: taskmgr.rc:502
12212 msgid "CPU 28"
12213 msgstr "CPU 28"
12215 #: taskmgr.rc:504
12216 msgid "CPU 29"
12217 msgstr "CPU 29"
12219 #: taskmgr.rc:506
12220 msgid "CPU 30"
12221 msgstr "CPU 30"
12223 #: taskmgr.rc:508
12224 msgid "CPU 31"
12225 msgstr "CPU 31"
12227 #: taskmgr.rc:514
12228 msgid "Select Columns"
12229 msgstr "Sélection des colonnes"
12231 #: taskmgr.rc:519
12232 msgid ""
12233 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12234 msgstr ""
12235 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12236 "Gestionnaire des tâches."
12238 #: taskmgr.rc:521
12239 msgid "&Image Name"
12240 msgstr "Nom de l'&image"
12242 #: taskmgr.rc:523
12243 msgid "&PID (Process Identifier)"
12244 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12246 #: taskmgr.rc:525
12247 msgid "&CPU Usage"
12248 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12250 #: taskmgr.rc:527
12251 msgid "CPU Tim&e"
12252 msgstr "T&emps processeur"
12254 #: taskmgr.rc:529
12255 msgid "&Memory Usage"
12256 msgstr "Utilisation &mémoire"
12258 #: taskmgr.rc:531
12259 msgid "Memory Usage &Delta"
12260 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12262 #: taskmgr.rc:533
12263 msgid "Pea&k Memory Usage"
12264 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12266 #: taskmgr.rc:535
12267 msgid "Page &Faults"
12268 msgstr "Défauts de pa&ges"
12270 #: taskmgr.rc:537
12271 msgid "&USER Objects"
12272 msgstr "Objets &USER"
12274 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12275 msgid "I/O Reads"
12276 msgstr "Lectures E/S"
12278 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12279 msgid "I/O Read Bytes"
12280 msgstr "Octets de lecture E/S"
12282 #: taskmgr.rc:543
12283 msgid "&Session ID"
12284 msgstr "Identi&fiant de session"
12286 #: taskmgr.rc:545
12287 msgid "User &Name"
12288 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12290 #: taskmgr.rc:547
12291 msgid "Page F&aults Delta"
12292 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12294 #: taskmgr.rc:549
12295 msgid "&Virtual Memory Size"
12296 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12298 #: taskmgr.rc:551
12299 msgid "Pa&ged Pool"
12300 msgstr "Réserve pa&ginée"
12302 #: taskmgr.rc:553
12303 msgid "N&on-paged Pool"
12304 msgstr "Réserve n&on paginée"
12306 #: taskmgr.rc:555
12307 msgid "Base P&riority"
12308 msgstr "P&riorité de base"
12310 #: taskmgr.rc:557
12311 msgid "&Handle Count"
12312 msgstr "Nombre de &handles"
12314 #: taskmgr.rc:559
12315 msgid "&Thread Count"
12316 msgstr "Nombre de &threads"
12318 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12319 msgid "GDI Objects"
12320 msgstr "Objets GDI"
12322 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12323 msgid "I/O Writes"
12324 msgstr "Écritures E/S"
12326 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12327 msgid "I/O Write Bytes"
12328 msgstr "Octets écriture E/S"
12330 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12331 msgid "I/O Other"
12332 msgstr "Autres E/S"
12334 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12335 msgid "I/O Other Bytes"
12336 msgstr "Octets autres E/S"
12338 #: taskmgr.rc:182
12339 msgid "Create New Task"
12340 msgstr "Nouvelle tâche"
12342 #: taskmgr.rc:187
12343 msgid "Runs a new program"
12344 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12346 #: taskmgr.rc:188
12347 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12348 msgstr ""
12349 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12350 "est réduit"
12352 #: taskmgr.rc:190
12353 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12354 msgstr ""
12355 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12356 "vers » est effectuée"
12358 #: taskmgr.rc:191
12359 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12360 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12362 #: taskmgr.rc:192
12363 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12364 msgstr ""
12365 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12366 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12368 #: taskmgr.rc:193
12369 msgid "Displays tasks by using large icons"
12370 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12372 #: taskmgr.rc:194
12373 msgid "Displays tasks by using small icons"
12374 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12376 #: taskmgr.rc:195
12377 msgid "Displays information about each task"
12378 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12380 #: taskmgr.rc:196
12381 msgid "Updates the display twice per second"
12382 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12384 #: taskmgr.rc:197
12385 msgid "Updates the display every two seconds"
12386 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12388 #: taskmgr.rc:198
12389 msgid "Updates the display every four seconds"
12390 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12392 #: taskmgr.rc:203
12393 msgid "Does not automatically update"
12394 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12396 #: taskmgr.rc:205
12397 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12398 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12400 #: taskmgr.rc:206
12401 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12402 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12404 #: taskmgr.rc:207
12405 msgid "Minimizes the windows"
12406 msgstr "Réduit les fenêtres"
12408 #: taskmgr.rc:208
12409 msgid "Maximizes the windows"
12410 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12412 #: taskmgr.rc:209
12413 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12414 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12416 #: taskmgr.rc:210
12417 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12418 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12420 #: taskmgr.rc:211
12421 msgid "Displays Task Manager help topics"
12422 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12424 #: taskmgr.rc:212
12425 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12426 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12428 #: taskmgr.rc:213
12429 msgid "Exits the Task Manager application"
12430 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12432 #: taskmgr.rc:215
12433 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12434 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12436 #: taskmgr.rc:216
12437 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12438 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12440 #: taskmgr.rc:217
12441 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12442 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12444 #: taskmgr.rc:219
12445 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12446 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12448 #: taskmgr.rc:220
12449 msgid "Each CPU has its own history graph"
12450 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12452 #: taskmgr.rc:222
12453 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12454 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12456 #: taskmgr.rc:227
12457 msgid "Tells the selected tasks to close"
12458 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12460 #: taskmgr.rc:228
12461 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12462 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12464 #: taskmgr.rc:229
12465 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12466 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12468 #: taskmgr.rc:230
12469 msgid "Removes the process from the system"
12470 msgstr "Supprime le processus du système"
12472 #: taskmgr.rc:232
12473 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12474 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12476 #: taskmgr.rc:233
12477 msgid "Attaches the debugger to this process"
12478 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12480 #: taskmgr.rc:235
12481 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12482 msgstr ""
12483 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12485 #: taskmgr.rc:237
12486 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12487 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12489 #: taskmgr.rc:238
12490 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12491 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12493 #: taskmgr.rc:240
12494 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12495 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12497 #: taskmgr.rc:242
12498 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12499 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12501 #: taskmgr.rc:244
12502 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12503 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12505 #: taskmgr.rc:245
12506 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12507 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12509 #: taskmgr.rc:247
12510 msgid "Controls Debug Channels"
12511 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12513 #: taskmgr.rc:264
12514 msgid "Performance"
12515 msgstr "Performance"
12517 #: taskmgr.rc:265
12518 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12519 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12521 #: taskmgr.rc:266
12522 msgid "Processes: %d"
12523 msgstr "Processus : %d"
12525 #: taskmgr.rc:267
12526 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12527 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12529 #: taskmgr.rc:272
12530 msgid "Image Name"
12531 msgstr "Nom d'image"
12533 #: taskmgr.rc:273
12534 msgid "PID"
12535 msgstr "PID"
12537 #: taskmgr.rc:274
12538 msgid "CPU"
12539 msgstr "CPU"
12541 #: taskmgr.rc:275
12542 msgid "CPU Time"
12543 msgstr "Temps CPU"
12545 #: taskmgr.rc:276
12546 msgid "Mem Usage"
12547 msgstr "Mémoire"
12549 #: taskmgr.rc:277
12550 msgid "Mem Delta"
12551 msgstr "Écart util. mémoire"
12553 #: taskmgr.rc:278
12554 msgid "Peak Mem Usage"
12555 msgstr "Util. mémoire max"
12557 #: taskmgr.rc:279
12558 msgid "Page Faults"
12559 msgstr "Défauts de pages"
12561 #: taskmgr.rc:280
12562 msgid "USER Objects"
12563 msgstr "Objets USER"
12565 #: taskmgr.rc:283
12566 msgid "Session ID"
12567 msgstr "ID session"
12569 #: taskmgr.rc:284
12570 msgid "Username"
12571 msgstr "Utilisateur"
12573 #: taskmgr.rc:285
12574 msgid "PF Delta"
12575 msgstr "Delta déf. pages"
12577 #: taskmgr.rc:286
12578 msgid "VM Size"
12579 msgstr "Mém. virtuelle"
12581 #: taskmgr.rc:287
12582 msgid "Paged Pool"
12583 msgstr "Réserve paginée"
12585 #: taskmgr.rc:288
12586 msgid "NP Pool"
12587 msgstr "Réserve non paginée"
12589 #: taskmgr.rc:289
12590 msgid "Base Pri"
12591 msgstr "Prio. de base"
12593 #: taskmgr.rc:301
12594 msgid "Task Manager Warning"
12595 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12597 #: taskmgr.rc:304
12598 msgid ""
12599 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12600 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12601 "sure you want to change the priority class?"
12602 msgstr ""
12603 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12604 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12605 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12607 #: taskmgr.rc:305
12608 msgid "Unable to Change Priority"
12609 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12611 #: taskmgr.rc:310
12612 msgid ""
12613 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12614 "results including loss of data and system instability. The\n"
12615 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12616 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12617 "terminate the process?"
12618 msgstr ""
12619 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12620 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12621 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12622 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12623 "stopper le processus ?"
12625 #: taskmgr.rc:311
12626 msgid "Unable to Terminate Process"
12627 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12629 #: taskmgr.rc:313
12630 msgid ""
12631 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12632 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12633 msgstr ""
12634 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12635 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12637 #: taskmgr.rc:314
12638 msgid "Unable to Debug Process"
12639 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12641 #: taskmgr.rc:315
12642 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12643 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12645 #: taskmgr.rc:316
12646 msgid "Invalid Option"
12647 msgstr "Option invalide"
12649 #: taskmgr.rc:317
12650 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12651 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12653 #: taskmgr.rc:322
12654 msgid "System Idle Process"
12655 msgstr "Processus inactifs"
12657 #: taskmgr.rc:323
12658 msgid "Not Responding"
12659 msgstr "Ne répond pas"
12661 #: taskmgr.rc:324
12662 msgid "Running"
12663 msgstr "En cours d'exécution"
12665 #: taskmgr.rc:325
12666 msgid "Task"
12667 msgstr "Tâche"
12669 #: uninstaller.rc:26
12670 msgid "Wine Application Uninstaller"
12671 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12673 #: uninstaller.rc:27
12674 msgid ""
12675 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12676 "executable.\n"
12677 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12678 msgstr ""
12679 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12680 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12681 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12683 #: view.rc:33
12684 msgid "&Pan"
12685 msgstr "&Déplacement"
12687 #: view.rc:35
12688 msgid "&Scale to Window"
12689 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12691 #: view.rc:37
12692 msgid "&Left"
12693 msgstr "&Gauche"
12695 #: view.rc:38
12696 msgid "&Right"
12697 msgstr "&Droite"
12699 #: view.rc:46
12700 msgid "Regular Metafile Viewer"
12701 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12703 #: wineboot.rc:28
12704 msgid "Waiting for Program"
12705 msgstr "Attente du programme"
12707 #: wineboot.rc:32
12708 msgid "Terminate Process"
12709 msgstr "Arrêter le programme"
12711 #: wineboot.rc:33
12712 msgid ""
12713 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12714 "responding.\n"
12715 "\n"
12716 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12717 msgstr ""
12718 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12719 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12720 "\n"
12721 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12723 #: wineboot.rc:39
12724 msgid "Wine"
12725 msgstr "Wine"
12727 #: wineboot.rc:43
12728 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12729 msgstr ""
12730 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12731 "patienter..."
12733 #: winecfg.rc:132
12734 msgid ""
12735 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12736 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12737 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12738 "option) any later version."
12739 msgstr ""
12740 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12741 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12742 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12743 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12745 #: winecfg.rc:134
12746 msgid "Windows registration information"
12747 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12749 #: winecfg.rc:135
12750 msgid "&Owner:"
12751 msgstr "&Propriétaire :"
12753 #: winecfg.rc:137
12754 msgid "Organi&zation:"
12755 msgstr "&Organisation :"
12757 #: winecfg.rc:145
12758 msgid "Application settings"
12759 msgstr "Paramètres des applications"
12761 #: winecfg.rc:146
12762 msgid ""
12763 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12764 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12765 "or per-application settings in those tabs as well."
12766 msgstr ""
12767 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12768 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12769 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12770 "onglets."
12772 #: winecfg.rc:150
12773 msgid "&Add application..."
12774 msgstr "&Ajouter une application..."
12776 #: winecfg.rc:151
12777 msgid "&Remove application"
12778 msgstr "&Supprimer une application"
12780 #: winecfg.rc:152
12781 msgid "&Windows Version:"
12782 msgstr "Version de &Windows :"
12784 #: winecfg.rc:160
12785 msgid "Window settings"
12786 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12788 #: winecfg.rc:161
12789 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12790 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12792 #: winecfg.rc:162
12793 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12794 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12796 #: winecfg.rc:163
12797 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12798 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12800 #: winecfg.rc:164
12801 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12802 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12804 #: winecfg.rc:166
12805 msgid "Desktop &size:"
12806 msgstr "&Taille du bureau :"
12808 #: winecfg.rc:171
12809 msgid "Screen resolution"
12810 msgstr "Résolution de l'écran"
12812 #: winecfg.rc:175
12813 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12814 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12816 #: winecfg.rc:182
12817 msgid "DLL overrides"
12818 msgstr "Remplacement de DLL"
12820 #: winecfg.rc:183
12821 msgid ""
12822 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12823 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12824 "application)."
12825 msgstr ""
12826 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12827 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12828 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12829 "utilisée par un programme."
12831 #: winecfg.rc:185
12832 msgid "&New override for library:"
12833 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12835 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12836 msgid "&Add"
12837 msgstr "A&jouter"
12839 #: winecfg.rc:188
12840 msgid "Existing &overrides:"
12841 msgstr "Remplacements existants :"
12843 #: winecfg.rc:190
12844 msgid "&Edit..."
12845 msgstr "&Modifier..."
12847 #: winecfg.rc:196
12848 msgid "Edit Override"
12849 msgstr "Éditer le remplacement"
12851 #: winecfg.rc:199
12852 msgid "Load order"
12853 msgstr "Ordre de chargement"
12855 #: winecfg.rc:200
12856 msgid "&Builtin (Wine)"
12857 msgstr "&intégrée (Wine)"
12859 #: winecfg.rc:201
12860 msgid "&Native (Windows)"
12861 msgstr "&native (Windows)"
12863 #: winecfg.rc:202
12864 msgid "Bui&ltin then Native"
12865 msgstr "i&ntégrée puis native"
12867 #: winecfg.rc:203
12868 msgid "Nati&ve then Builtin"
12869 msgstr "n&ative puis intégrée"
12871 #: winecfg.rc:211
12872 msgid "Select Drive Letter"
12873 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12875 #: winecfg.rc:223
12876 msgid "Drive mappings"
12877 msgstr "Assignation des lecteurs"
12879 #: winecfg.rc:224
12880 msgid ""
12881 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12882 "edited."
12883 msgstr ""
12884 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12885 "n'a pu être éditée."
12887 #: winecfg.rc:227
12888 msgid "&Add..."
12889 msgstr "&Ajouter..."
12891 #: winecfg.rc:229
12892 msgid "Auto&detect"
12893 msgstr "&Détection automatique"
12895 #: winecfg.rc:232
12896 msgid "&Path:"
12897 msgstr "&Chemin :"
12899 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12900 msgid "Show &Advanced"
12901 msgstr "Afficher les dé&tails"
12903 #: winecfg.rc:240
12904 msgid "De&vice:"
12905 msgstr "&Périphérique :"
12907 #: winecfg.rc:242
12908 msgid "Bro&wse..."
12909 msgstr "&Parcourir..."
12911 #: winecfg.rc:244
12912 msgid "&Label:"
12913 msgstr "É&tiquette :"
12915 #: winecfg.rc:246
12916 msgid "S&erial:"
12917 msgstr "N° de &série :"
12919 #: winecfg.rc:249
12920 msgid "Show &dot files"
12921 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12923 #: winecfg.rc:256
12924 msgid "Driver diagnostics"
12925 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12927 #: winecfg.rc:258
12928 msgid "Defaults"
12929 msgstr "Valeurs par défaut"
12931 #: winecfg.rc:259
12932 msgid "Output device:"
12933 msgstr "Périphérique de sortie :"
12935 #: winecfg.rc:260
12936 msgid "Voice output device:"
12937 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12939 #: winecfg.rc:261
12940 msgid "Input device:"
12941 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12943 #: winecfg.rc:262
12944 msgid "Voice input device:"
12945 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12947 #: winecfg.rc:267
12948 msgid "&Test Sound"
12949 msgstr "&Tester le son"
12951 #: winecfg.rc:274
12952 msgid "Appearance"
12953 msgstr "Apparence"
12955 #: winecfg.rc:275
12956 msgid "&Theme:"
12957 msgstr "&Thème :"
12959 #: winecfg.rc:277
12960 msgid "&Install theme..."
12961 msgstr "&Installer un thème..."
12963 #: winecfg.rc:282
12964 msgid "It&em:"
12965 msgstr "Élé&ment :"
12967 #: winecfg.rc:284
12968 msgid "C&olor:"
12969 msgstr "Couleu&r :"
12971 #: winecfg.rc:290
12972 msgid "Folders"
12973 msgstr "Dossiers"
12975 #: winecfg.rc:293
12976 msgid "&Link to:"
12977 msgstr "&Lier à :"
12979 #: winecfg.rc:31
12980 msgid "Libraries"
12981 msgstr "Bibliothèques"
12983 #: winecfg.rc:32
12984 msgid "Drives"
12985 msgstr "Lecteurs"
12987 #: winecfg.rc:33
12988 msgid "Select the Unix target directory, please."
12989 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12991 #: winecfg.rc:34
12992 msgid "Hide &Advanced"
12993 msgstr "Cacher les dé&tails"
12995 #: winecfg.rc:36
12996 msgid "(No Theme)"
12997 msgstr "(Aucun thème)"
12999 #: winecfg.rc:37
13000 msgid "Graphics"
13001 msgstr "Affichage"
13003 #: winecfg.rc:38
13004 msgid "Desktop Integration"
13005 msgstr "Intégration avec le bureau"
13007 #: winecfg.rc:39
13008 msgid "Audio"
13009 msgstr "Audio"
13011 #: winecfg.rc:40
13012 msgid "About"
13013 msgstr "À propos"
13015 #: winecfg.rc:41
13016 msgid "Wine configuration"
13017 msgstr "Configuration de Wine"
13019 #: winecfg.rc:43
13020 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13021 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
13023 #: winecfg.rc:44
13024 msgid "Select a theme file"
13025 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
13027 #: winecfg.rc:45
13028 msgid "Folder"
13029 msgstr "Dossier"
13031 #: winecfg.rc:46
13032 msgid "Links to"
13033 msgstr "Pointe vers"
13035 #: winecfg.rc:42
13036 msgid "Wine configuration for %s"
13037 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
13039 #: winecfg.rc:81
13040 msgid "Selected driver: %s"
13041 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
13043 #: winecfg.rc:82
13044 msgid "(None)"
13045 msgstr "(Aucun)"
13047 #: winecfg.rc:83
13048 msgid "Audio test failed!"
13049 msgstr "Échec du test audio !"
13051 #: winecfg.rc:85
13052 msgid "(System default)"
13053 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
13055 #: winecfg.rc:51
13056 msgid ""
13057 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13058 "Are you sure you want to do this?"
13059 msgstr ""
13060 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
13061 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
13063 #: winecfg.rc:52
13064 msgid "Warning: system library"
13065 msgstr "Attention : bibliothèque système"
13067 #: winecfg.rc:53
13068 msgid "native"
13069 msgstr "native"
13071 #: winecfg.rc:54
13072 msgid "builtin"
13073 msgstr "intégrée"
13075 #: winecfg.rc:55
13076 msgid "native, builtin"
13077 msgstr "native, intégrée"
13079 #: winecfg.rc:56
13080 msgid "builtin, native"
13081 msgstr "intégrée, native"
13083 #: winecfg.rc:57
13084 msgid "disabled"
13085 msgstr "désactivée"
13087 #: winecfg.rc:58
13088 msgid "Default Settings"
13089 msgstr "Paramètres par défaut"
13091 #: winecfg.rc:59
13092 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13093 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
13095 #: winecfg.rc:60
13096 msgid "Use global settings"
13097 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
13099 #: winecfg.rc:61
13100 msgid "Select an executable file"
13101 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
13103 #: winecfg.rc:66
13104 msgid "Autodetect"
13105 msgstr "Auto-détection"
13107 #: winecfg.rc:67
13108 msgid "Local hard disk"
13109 msgstr "Disque dur local"
13111 #: winecfg.rc:68
13112 msgid "Network share"
13113 msgstr "Partage réseau"
13115 #: winecfg.rc:69
13116 msgid "Floppy disk"
13117 msgstr "Lecteur de disquette"
13119 #: winecfg.rc:70
13120 msgid "CD-ROM"
13121 msgstr "CD-ROM"
13123 #: winecfg.rc:71
13124 msgid ""
13125 "You cannot add any more drives.\n"
13126 "\n"
13127 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13128 msgstr ""
13129 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13130 "\n"
13131 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13132 "pas en avoir plus de 26."
13134 #: winecfg.rc:72
13135 msgid "System drive"
13136 msgstr "Lecteur système"
13138 #: winecfg.rc:73
13139 msgid ""
13140 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13141 "\n"
13142 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13143 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13144 msgstr ""
13145 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13146 "\n"
13147 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13148 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13149 "le recréer !"
13151 #: winecfg.rc:74
13152 msgctxt "Drive letter"
13153 msgid "Letter"
13154 msgstr "Lettre"
13156 #: winecfg.rc:75
13157 msgid "Drive Mapping"
13158 msgstr "Dossier cible"
13160 #: winecfg.rc:76
13161 msgid ""
13162 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13163 "\n"
13164 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13165 msgstr ""
13166 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13167 "\n"
13168 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13169 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13171 #: winecfg.rc:90
13172 msgid "Controls Background"
13173 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13175 #: winecfg.rc:91
13176 msgid "Controls Text"
13177 msgstr "Contrôle le texte"
13179 #: winecfg.rc:93
13180 msgid "Menu Background"
13181 msgstr "Arrière-plan du menu"
13183 #: winecfg.rc:94
13184 msgid "Menu Text"
13185 msgstr "Texte du menu"
13187 #: winecfg.rc:95
13188 msgid "Scrollbar"
13189 msgstr "Barre de défilement"
13191 #: winecfg.rc:96
13192 msgid "Selection Background"
13193 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13195 #: winecfg.rc:97
13196 msgid "Selection Text"
13197 msgstr "Texte de la sélection"
13199 #: winecfg.rc:98
13200 msgid "Tooltip Background"
13201 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13203 #: winecfg.rc:99
13204 msgid "Tooltip Text"
13205 msgstr "Texte de l'infobulle"
13207 #: winecfg.rc:100
13208 msgid "Window Background"
13209 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13211 #: winecfg.rc:101
13212 msgid "Window Text"
13213 msgstr "Texte de la fenêtre"
13215 #: winecfg.rc:102
13216 msgid "Active Title Bar"
13217 msgstr "Barre de titre active"
13219 #: winecfg.rc:103
13220 msgid "Active Title Text"
13221 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13223 #: winecfg.rc:104
13224 msgid "Inactive Title Bar"
13225 msgstr "Barre de titre inactive"
13227 #: winecfg.rc:105
13228 msgid "Inactive Title Text"
13229 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13231 #: winecfg.rc:106
13232 msgid "Message Box Text"
13233 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13235 #: winecfg.rc:107
13236 msgid "Application Workspace"
13237 msgstr "Espace de travail de l'application"
13239 #: winecfg.rc:108
13240 msgid "Window Frame"
13241 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13243 #: winecfg.rc:109
13244 msgid "Active Border"
13245 msgstr "Bordure active"
13247 #: winecfg.rc:110
13248 msgid "Inactive Border"
13249 msgstr "Bordure inactive"
13251 #: winecfg.rc:111
13252 msgid "Controls Shadow"
13253 msgstr "Ombre des contrôles"
13255 #: winecfg.rc:112
13256 msgid "Gray Text"
13257 msgstr "Texte gris"
13259 #: winecfg.rc:113
13260 msgid "Controls Highlight"
13261 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13263 #: winecfg.rc:114
13264 msgid "Controls Dark Shadow"
13265 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13267 #: winecfg.rc:115
13268 msgid "Controls Light"
13269 msgstr "Lumière des contrôles"
13271 #: winecfg.rc:116
13272 msgid "Controls Alternate Background"
13273 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13275 #: winecfg.rc:117
13276 msgid "Hot Tracked Item"
13277 msgstr "Élément actif"
13279 #: winecfg.rc:118
13280 msgid "Active Title Bar Gradient"
13281 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13283 #: winecfg.rc:119
13284 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13285 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13287 #: winecfg.rc:120
13288 msgid "Menu Highlight"
13289 msgstr "Surbrillance du menu"
13291 #: winecfg.rc:121
13292 msgid "Menu Bar"
13293 msgstr "Barre de menu"
13295 #: wineconsole.rc:60
13296 msgid "Cursor size"
13297 msgstr "Taille du curseur"
13299 #: wineconsole.rc:61
13300 msgid "&Small"
13301 msgstr "&Petit"
13303 #: wineconsole.rc:62
13304 msgid "&Medium"
13305 msgstr "&Moyen"
13307 #: wineconsole.rc:63
13308 msgid "&Large"
13309 msgstr "&Grand"
13311 #: wineconsole.rc:65
13312 msgid "Control"
13313 msgstr "Contrôle"
13315 #: wineconsole.rc:66
13316 msgid "Popup menu"
13317 msgstr "Menu contextuel"
13319 #: wineconsole.rc:67
13320 msgid "&Control"
13321 msgstr "&Contrôle"
13323 #: wineconsole.rc:68
13324 msgid "S&hift"
13325 msgstr "Ma&j"
13327 #: wineconsole.rc:69
13328 msgid "Quick edit"
13329 msgstr "Édition rapide"
13331 #: wineconsole.rc:70
13332 msgid "&enable"
13333 msgstr "&activer"
13335 #: wineconsole.rc:72
13336 msgid "Command history"
13337 msgstr "Historique des commandes"
13339 #: wineconsole.rc:73
13340 msgid "&Number of recalled commands:"
13341 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13343 #: wineconsole.rc:76
13344 msgid "&Remove doubles"
13345 msgstr "&Supprimer les doublons"
13347 #: wineconsole.rc:84
13348 msgid "&Font"
13349 msgstr "&Police"
13351 #: wineconsole.rc:86
13352 msgid "&Color"
13353 msgstr "&Couleur"
13355 #: wineconsole.rc:97
13356 msgid "Configuration"
13357 msgstr "Configuration"
13359 #: wineconsole.rc:100
13360 msgid "Buffer zone"
13361 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13363 #: wineconsole.rc:101
13364 msgid "&Width:"
13365 msgstr "&Largeur :"
13367 #: wineconsole.rc:104
13368 msgid "&Height:"
13369 msgstr "Ha&uteur :"
13371 #: wineconsole.rc:108
13372 msgid "Window size"
13373 msgstr "Taille de la fenêtre"
13375 #: wineconsole.rc:109
13376 msgid "W&idth:"
13377 msgstr "La&rgeur :"
13379 #: wineconsole.rc:112
13380 msgid "H&eight:"
13381 msgstr "Hau&teur :"
13383 #: wineconsole.rc:116
13384 msgid "End of program"
13385 msgstr "Fin du programme"
13387 #: wineconsole.rc:117
13388 msgid "&Close console"
13389 msgstr "&Fermer la console"
13391 #: wineconsole.rc:119
13392 msgid "Edition"
13393 msgstr "Édition"
13395 #: wineconsole.rc:125
13396 msgid "Console parameters"
13397 msgstr "Paramètres de la console"
13399 #: wineconsole.rc:128
13400 msgid "Retain these settings for later sessions"
13401 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13403 #: wineconsole.rc:129
13404 msgid "Modify only current session"
13405 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13407 #: wineconsole.rc:26
13408 msgid "Set &Defaults"
13409 msgstr "Paramètres par &défaut"
13411 #: wineconsole.rc:28
13412 msgid "&Mark"
13413 msgstr "&Marquer"
13415 #: wineconsole.rc:31
13416 msgid "&Select all"
13417 msgstr "&Tout sélectionner"
13419 #: wineconsole.rc:32
13420 msgid "Sc&roll"
13421 msgstr "&Défiler"
13423 #: wineconsole.rc:33
13424 msgid "S&earch"
13425 msgstr "&Rechercher"
13427 #: wineconsole.rc:36
13428 msgid "Setup - Default settings"
13429 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13431 #: wineconsole.rc:37
13432 msgid "Setup - Current settings"
13433 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13435 #: wineconsole.rc:38
13436 msgid "Configuration error"
13437 msgstr "Erreur de configuration"
13439 #: wineconsole.rc:39
13440 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13441 msgstr ""
13442 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13443 "de la fenêtre"
13445 #: wineconsole.rc:34
13446 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13447 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13449 #: wineconsole.rc:35
13450 msgid "This is a test"
13451 msgstr "Ceci est un test"
13453 #: wineconsole.rc:41
13454 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13455 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13457 #: wineconsole.rc:42
13458 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13459 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13461 #: wineconsole.rc:43
13462 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13463 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13465 #: wineconsole.rc:44
13466 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13467 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13469 #: wineconsole.rc:45
13470 msgid ""
13471 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13472 "The command is invalid.\n"
13473 msgstr ""
13474 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13475 "La commande est invalide.\n"
13477 #: wineconsole.rc:47
13478 msgid ""
13479 "\n"
13480 "Usage:\n"
13481 "  wineconsole [options] <command>\n"
13482 "\n"
13483 "Options:\n"
13484 msgstr ""
13485 "\n"
13486 "Usage :\n"
13487 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13488 "\n"
13489 "Options :\n"
13491 #: wineconsole.rc:49
13492 msgid ""
13493 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13494 "will\n"
13495 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13496 "console.\n"
13497 msgstr ""
13498 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13499 "fenêtre\n"
13500 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13501 "terminal courant en console Wine.\n"
13503 #: wineconsole.rc:50
13504 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13505 msgstr ""
13506 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13508 #: wineconsole.rc:51
13509 msgid ""
13510 "\n"
13511 "Example:\n"
13512 "  wineconsole cmd\n"
13513 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13514 "\n"
13515 msgstr ""
13516 "\n"
13517 "Exemple :\n"
13518 "  wineconsole cmd\n"
13519 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13520 "\n"
13522 #: winedbg.rc:46
13523 msgid "Program Error"
13524 msgstr "Erreur du programme"
13526 #: winedbg.rc:51
13527 msgid ""
13528 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13529 "sorry for the inconvenience."
13530 msgstr ""
13531 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13532 "somme désolés pour le désagrément subi."
13534 #: winedbg.rc:55
13535 msgid ""
13536 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13537 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13538 "Database</a> for tips about running this application."
13539 msgstr ""
13540 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13541 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13542 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13543 "cette application."
13545 #: winedbg.rc:58
13546 msgid "Show &Details"
13547 msgstr "Afficher les &détails"
13549 #: winedbg.rc:63
13550 msgid "Program Error Details"
13551 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13553 #: winedbg.rc:70
13554 msgid ""
13555 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13556 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13557 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13558 "and attach that file to the report."
13559 msgstr ""
13560 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13561 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13562 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13563 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13564 "fichier."
13566 #: winedbg.rc:35
13567 msgid "Wine program crash"
13568 msgstr "Plantage du programme Wine"
13570 #: winedbg.rc:36
13571 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13572 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13574 #: winedbg.rc:37
13575 msgid "(unidentified)"
13576 msgstr "(non identifié)"
13578 #: winedbg.rc:40
13579 msgid "Saving failed"
13580 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13582 #: winedbg.rc:41
13583 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13584 msgstr ""
13585 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13587 #: winefile.rc:26
13588 msgid "&Open\tEnter"
13589 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13591 #: winefile.rc:30
13592 msgid "Re&name..."
13593 msgstr "Re&nommer..."
13595 #: winefile.rc:31
13596 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13597 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13599 #: winefile.rc:33
13600 msgid "&Run..."
13601 msgstr "E&xécuter..."
13603 #: winefile.rc:35
13604 msgid "Cr&eate Directory..."
13605 msgstr "Créer réper&toire..."
13607 #: winefile.rc:40
13608 msgid "&Disk"
13609 msgstr "&Disque"
13611 #: winefile.rc:41
13612 msgid "Connect &Network Drive..."
13613 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13615 #: winefile.rc:42
13616 msgid "&Disconnect Network Drive"
13617 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13619 #: winefile.rc:48
13620 msgid "&Name"
13621 msgstr "&Nom"
13623 #: winefile.rc:49
13624 msgid "&All File Details"
13625 msgstr "&Tous les détails"
13627 #: winefile.rc:51
13628 msgid "&Sort by Name"
13629 msgstr "Trier par &nom"
13631 #: winefile.rc:52
13632 msgid "Sort &by Type"
13633 msgstr "Trier par &type"
13635 #: winefile.rc:53
13636 msgid "Sort by Si&ze"
13637 msgstr "Trier par ta&ille"
13639 #: winefile.rc:54
13640 msgid "Sort by &Date"
13641 msgstr "Trier par dat&e"
13643 #: winefile.rc:56
13644 msgid "Filter by&..."
13645 msgstr "Filtrer &par..."
13647 #: winefile.rc:63
13648 msgid "&Drive Bar"
13649 msgstr "Barre de &lecteur"
13651 #: winefile.rc:65
13652 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13653 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13655 #: winefile.rc:71
13656 msgid "New &Window"
13657 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13659 #: winefile.rc:72
13660 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13661 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13663 #: winefile.rc:74
13664 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13665 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13667 #: winefile.rc:81
13668 msgid "&About Wine File Manager"
13669 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13671 #: winefile.rc:122
13672 msgid "Select destination"
13673 msgstr "Sélectionner la destination"
13675 #: winefile.rc:135
13676 msgid "By File Type"
13677 msgstr "Par type de fichier"
13679 #: winefile.rc:140
13680 msgid "File type"
13681 msgstr "Type de fichier"
13683 #: winefile.rc:141
13684 msgid "&Directories"
13685 msgstr "&Répertoires"
13687 #: winefile.rc:143
13688 msgid "&Programs"
13689 msgstr "&Programmes"
13691 #: winefile.rc:145
13692 msgid "Docu&ments"
13693 msgstr "Docu&ments"
13695 #: winefile.rc:147
13696 msgid "&Other files"
13697 msgstr "&Autres fichiers"
13699 #: winefile.rc:149
13700 msgid "Show Hidden/&System Files"
13701 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13703 #: winefile.rc:160
13704 msgid "&File Name:"
13705 msgstr "Nom du &fichier :"
13707 #: winefile.rc:162
13708 msgid "Full &Path:"
13709 msgstr "Chemin com&plet :"
13711 #: winefile.rc:164
13712 msgid "Last Change:"
13713 msgstr "Modification :"
13715 #: winefile.rc:168
13716 msgid "Cop&yright:"
13717 msgstr "Cop&yright :"
13719 #: winefile.rc:170
13720 msgid "Size:"
13721 msgstr "Taille :"
13723 #: winefile.rc:174
13724 msgid "H&idden"
13725 msgstr "Cac&hé"
13727 #: winefile.rc:175
13728 msgid "&Archive"
13729 msgstr "&Archive"
13731 #: winefile.rc:176
13732 msgid "&System"
13733 msgstr "&Système"
13735 #: winefile.rc:177
13736 msgid "&Compressed"
13737 msgstr "&Compressé"
13739 #: winefile.rc:178
13740 msgid "Version information"
13741 msgstr "Informations de version"
13743 #: winefile.rc:194
13744 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13745 msgid "S"
13746 msgstr "S"
13748 #: winefile.rc:87
13749 msgid "Applying font settings"
13750 msgstr "Application des réglages des polices"
13752 #: winefile.rc:88
13753 msgid "Error while selecting new font."
13754 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13756 #: winefile.rc:93
13757 msgid "Wine File Manager"
13758 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13760 #: winefile.rc:95
13761 msgid "root fs"
13762 msgstr "dossier racine"
13764 #: winefile.rc:96
13765 msgid "unixfs"
13766 msgstr "unixfs"
13768 #: winefile.rc:98
13769 msgid "Shell"
13770 msgstr "Shell"
13772 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13773 msgid "Not yet implemented"
13774 msgstr "Pas encore implémenté"
13776 #: winefile.rc:106
13777 msgid "Creation date"
13778 msgstr "Création"
13780 #: winefile.rc:107
13781 msgid "Access date"
13782 msgstr "Dernier accès"
13784 #: winefile.rc:108
13785 msgid "Modification date"
13786 msgstr "Dernière modification"
13788 #: winefile.rc:109
13789 msgid "Index/Inode"
13790 msgstr "Index/Inode"
13792 #: winefile.rc:114
13793 msgid "%1 of %2 free"
13794 msgstr "%1 libres sur %2"
13796 #: winefile.rc:115
13797 msgctxt "unit kilobyte"
13798 msgid "kB"
13799 msgstr "ko"
13801 #: winefile.rc:116
13802 msgctxt "unit megabyte"
13803 msgid "MB"
13804 msgstr "Mo"
13806 #: winefile.rc:117
13807 msgctxt "unit gigabyte"
13808 msgid "GB"
13809 msgstr "Go"
13811 #: winemine.rc:34
13812 msgid "&Game"
13813 msgstr "&Partie"
13815 #: winemine.rc:35
13816 msgid "&New\tF2"
13817 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13819 #: winemine.rc:37
13820 msgid "Question &Marks"
13821 msgstr "Points d'&interrogation"
13823 #: winemine.rc:39
13824 msgid "&Beginner"
13825 msgstr "&Débutant"
13827 #: winemine.rc:40
13828 msgid "&Advanced"
13829 msgstr "&Avancé"
13831 #: winemine.rc:41
13832 msgid "&Expert"
13833 msgstr "&Expert"
13835 #: winemine.rc:42
13836 msgid "&Custom..."
13837 msgstr "&Personnalisé..."
13839 #: winemine.rc:44
13840 msgid "&Fastest Times"
13841 msgstr "Meilleurs &temps"
13843 #: winemine.rc:49
13844 msgid "&About WineMine"
13845 msgstr "À &propos de WineMine"
13847 #: winemine.rc:56
13848 msgid "Fastest Times"
13849 msgstr "Meilleurs temps"
13851 #: winemine.rc:58
13852 msgid "Fastest times"
13853 msgstr "Meilleurs temps"
13855 #: winemine.rc:59
13856 msgid "Beginner"
13857 msgstr "Débutant"
13859 #: winemine.rc:60
13860 msgid "Advanced"
13861 msgstr "Avancé"
13863 #: winemine.rc:61
13864 msgid "Expert"
13865 msgstr "Expert"
13867 #: winemine.rc:74
13868 msgid "Congratulations!"
13869 msgstr "Félicitations !"
13871 #: winemine.rc:76
13872 msgid "Please enter your name"
13873 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13875 #: winemine.rc:84
13876 msgid "Custom Game"
13877 msgstr "Grille personnalisée"
13879 #: winemine.rc:86
13880 msgid "Rows"
13881 msgstr "Lignes"
13883 #: winemine.rc:87
13884 msgid "Columns"
13885 msgstr "Colonnes"
13887 #: winemine.rc:88
13888 msgid "Mines"
13889 msgstr "Mines"
13891 #: winemine.rc:27
13892 msgid "WineMine"
13893 msgstr "WineMine"
13895 #: winemine.rc:28
13896 msgid "Nobody"
13897 msgstr "Anonyme"
13899 #: winemine.rc:29
13900 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13901 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13903 #: winhlp32.rc:32
13904 msgid "Printer &setup..."
13905 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13907 #: winhlp32.rc:39
13908 msgid "&Annotate..."
13909 msgstr "&Annoter..."
13911 #: winhlp32.rc:41
13912 msgid "&Bookmark"
13913 msgstr "&Signets"
13915 #: winhlp32.rc:42
13916 msgid "&Define..."
13917 msgstr "&Définir..."
13919 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13920 msgid "Fonts"
13921 msgstr "Polices"
13923 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13924 msgid "Small"
13925 msgstr "Petite"
13927 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13928 msgid "Normal"
13929 msgstr "Normale"
13931 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13932 msgid "Large"
13933 msgstr "Grande"
13935 #: winhlp32.rc:54
13936 msgid "&Help on help\tF1"
13937 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13939 #: winhlp32.rc:55
13940 msgid "Always on &top"
13941 msgstr "&Toujours visible"
13943 #: winhlp32.rc:56
13944 msgid "&About Wine Help"
13945 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13947 #: winhlp32.rc:64
13948 msgid "Annotation..."
13949 msgstr "Annotation..."
13951 #: winhlp32.rc:65
13952 msgid "Copy"
13953 msgstr "Copier"
13955 #: winhlp32.rc:97
13956 msgid "Index"
13957 msgstr "Index"
13959 #: winhlp32.rc:105
13960 msgid "Search"
13961 msgstr "Recherche"
13963 #: winhlp32.rc:78
13964 msgid "Wine Help"
13965 msgstr "Aide de Wine"
13967 #: winhlp32.rc:83
13968 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13969 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13971 #: winhlp32.rc:85
13972 msgid "Summary"
13973 msgstr "Sommaire"
13975 #: winhlp32.rc:84
13976 msgid "&Index"
13977 msgstr "&Index"
13979 #: winhlp32.rc:88
13980 msgid "Help files (*.hlp)"
13981 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13983 #: winhlp32.rc:89
13984 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13985 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13987 #: winhlp32.rc:90
13988 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13989 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13991 #: winhlp32.rc:91
13992 msgid "Help topics: "
13993 msgstr "Rubriques d'aide : "
13995 #: wmic.rc:25
13996 msgid "Error: Command line not supported\n"
13997 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
13999 #: wmic.rc:26
14000 msgid "Error: Alias not found\n"
14001 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
14003 #: wmic.rc:27
14004 msgid "Error: Invalid query\n"
14005 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
14007 #: wordpad.rc:28
14008 msgid "&New...\tCtrl+N"
14009 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
14011 #: wordpad.rc:42
14012 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14013 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
14015 #: wordpad.rc:47
14016 msgid "&Clear\tDel"
14017 msgstr "&Effacer\tSuppr"
14019 #: wordpad.rc:48
14020 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14021 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
14023 #: wordpad.rc:51
14024 msgid "Find &next\tF3"
14025 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
14027 #: wordpad.rc:54
14028 msgid "Read-&only"
14029 msgstr "Lecture &seule"
14031 #: wordpad.rc:55
14032 msgid "&Modified"
14033 msgstr "&Modifié"
14035 #: wordpad.rc:57
14036 msgid "E&xtras"
14037 msgstr "&Avancé"
14039 #: wordpad.rc:59
14040 msgid "Selection &info"
14041 msgstr "&Informations sur la sélection"
14043 #: wordpad.rc:60
14044 msgid "Character &format"
14045 msgstr "&Format de caractères"
14047 #: wordpad.rc:61
14048 msgid "&Def. char format"
14049 msgstr "Format de caractères par &défaut"
14051 #: wordpad.rc:62
14052 msgid "Paragrap&h format"
14053 msgstr "Format de &paragraphe"
14055 #: wordpad.rc:63
14056 msgid "&Get text"
14057 msgstr "Texte &complet"
14059 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14060 msgid "&Format Bar"
14061 msgstr "&Barre de format"
14063 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14064 msgid "&Ruler"
14065 msgstr "&Règle"
14067 #: wordpad.rc:75
14068 msgid "&Insert"
14069 msgstr "&Insertion"
14071 #: wordpad.rc:77
14072 msgid "&Date and time..."
14073 msgstr "&Date et heure..."
14075 #: wordpad.rc:79
14076 msgid "F&ormat"
14077 msgstr "Forma&t"
14079 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14080 msgid "&Bullet points"
14081 msgstr "Pu&ces"
14083 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14084 msgid "&Paragraph..."
14085 msgstr "Para&graphe..."
14087 #: wordpad.rc:84
14088 msgid "&Tabs..."
14089 msgstr "&Tabulations..."
14091 #: wordpad.rc:85
14092 msgid "Backgroun&d"
14093 msgstr "&Arrière-plan"
14095 #: wordpad.rc:87
14096 msgid "&System\tCtrl+1"
14097 msgstr "&Système\tCtrl+1"
14099 #: wordpad.rc:88
14100 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14101 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
14103 #: wordpad.rc:93
14104 msgid "&About Wine Wordpad"
14105 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
14107 #: wordpad.rc:130
14108 msgid "Automatic"
14109 msgstr "Automatique"
14111 #: wordpad.rc:199
14112 msgid "Date and time"
14113 msgstr "Date et heure"
14115 #: wordpad.rc:202
14116 msgid "Available formats"
14117 msgstr "Formats disponibles"
14119 #: wordpad.rc:213
14120 msgid "New document type"
14121 msgstr "Nouveau type de document"
14123 #: wordpad.rc:221
14124 msgid "Paragraph format"
14125 msgstr "Format de paragraphe"
14127 #: wordpad.rc:224
14128 msgid "Indentation"
14129 msgstr "Indentation"
14131 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14132 msgid "Left"
14133 msgstr "Gauche"
14135 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14136 msgid "Right"
14137 msgstr "Droite"
14139 #: wordpad.rc:229
14140 msgid "First line"
14141 msgstr "Première ligne"
14143 #: wordpad.rc:231
14144 msgid "Alignment"
14145 msgstr "Alignement"
14147 #: wordpad.rc:239
14148 msgid "Tabs"
14149 msgstr "Tabulations"
14151 #: wordpad.rc:242
14152 msgid "Tab stops"
14153 msgstr "Taquets de tabulation"
14155 #: wordpad.rc:248
14156 msgid "Remove al&l"
14157 msgstr "Supprimer &tous"
14159 #: wordpad.rc:256
14160 msgid "Line wrapping"
14161 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14163 #: wordpad.rc:257
14164 msgid "&No line wrapping"
14165 msgstr "&Aucun"
14167 #: wordpad.rc:258
14168 msgid "Wrap text by the &window border"
14169 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14171 #: wordpad.rc:259
14172 msgid "Wrap text by the &margin"
14173 msgstr "Au niveau de la &marge"
14175 #: wordpad.rc:260
14176 msgid "Toolbars"
14177 msgstr "Barres d'outils"
14179 #: wordpad.rc:273
14180 msgctxt "accelerator Align Left"
14181 msgid "L"
14182 msgstr "L"
14184 #: wordpad.rc:274
14185 msgctxt "accelerator Align Center"
14186 msgid "E"
14187 msgstr "E"
14189 #: wordpad.rc:275
14190 msgctxt "accelerator Align Right"
14191 msgid "R"
14192 msgstr "R"
14194 #: wordpad.rc:282
14195 msgctxt "accelerator Redo"
14196 msgid "Y"
14197 msgstr "Y"
14199 #: wordpad.rc:283
14200 msgctxt "accelerator Bold"
14201 msgid "B"
14202 msgstr "B"
14204 #: wordpad.rc:284
14205 msgctxt "accelerator Italic"
14206 msgid "I"
14207 msgstr "I"
14209 #: wordpad.rc:285
14210 msgctxt "accelerator Underline"
14211 msgid "U"
14212 msgstr "U"
14214 #: wordpad.rc:136
14215 msgid "All documents (*.*)"
14216 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14218 #: wordpad.rc:137
14219 msgid "Text documents (*.txt)"
14220 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14222 #: wordpad.rc:138
14223 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14224 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14226 #: wordpad.rc:139
14227 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14228 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14230 #: wordpad.rc:140
14231 msgid "Rich text document"
14232 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14234 #: wordpad.rc:141
14235 msgid "Text document"
14236 msgstr "Document texte"
14238 #: wordpad.rc:142
14239 msgid "Unicode text document"
14240 msgstr "Document texte Unicode"
14242 #: wordpad.rc:143
14243 msgid "Printer files (*.prn)"
14244 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14246 #: wordpad.rc:150
14247 msgid "Center"
14248 msgstr "Centrer"
14250 #: wordpad.rc:156
14251 msgid "Text"
14252 msgstr "Texte"
14254 #: wordpad.rc:157
14255 msgid "Rich text"
14256 msgstr "Texte riche"
14258 #: wordpad.rc:163
14259 msgid "Next page"
14260 msgstr "Page suivante"
14262 #: wordpad.rc:164
14263 msgid "Previous page"
14264 msgstr "Page précédente"
14266 #: wordpad.rc:165
14267 msgid "Two pages"
14268 msgstr "Deux pages"
14270 #: wordpad.rc:166
14271 msgid "One page"
14272 msgstr "Une page"
14274 #: wordpad.rc:167
14275 msgid "Zoom in"
14276 msgstr "Zoom avant"
14278 #: wordpad.rc:168
14279 msgid "Zoom out"
14280 msgstr "Zoom arrière"
14282 #: wordpad.rc:170
14283 msgid "Page"
14284 msgstr "Page"
14286 #: wordpad.rc:171
14287 msgid "Pages"
14288 msgstr "Pages"
14290 #: wordpad.rc:172
14291 msgctxt "unit: centimeter"
14292 msgid "cm"
14293 msgstr "cm"
14295 #: wordpad.rc:173
14296 msgctxt "unit: inch"
14297 msgid "in"
14298 msgstr "po"
14300 #: wordpad.rc:174
14301 msgid "inch"
14302 msgstr "pouces"
14304 #: wordpad.rc:175
14305 msgctxt "unit: point"
14306 msgid "pt"
14307 msgstr "pt"
14309 #: wordpad.rc:180
14310 msgid "Document"
14311 msgstr "Document"
14313 #: wordpad.rc:181
14314 msgid "Save changes to '%s'?"
14315 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14317 #: wordpad.rc:182
14318 msgid "Finished searching the document."
14319 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14321 #: wordpad.rc:183
14322 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14323 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14325 #: wordpad.rc:184
14326 msgid ""
14327 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14328 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14329 msgstr ""
14330 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14331 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14333 #: wordpad.rc:187
14334 msgid "Invalid number format."
14335 msgstr "Format de nombre invalide."
14337 #: wordpad.rc:188
14338 msgid "OLE storage documents are not supported."
14339 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14341 #: wordpad.rc:189
14342 msgid "Could not save the file."
14343 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14345 #: wordpad.rc:190
14346 msgid "You do not have access to save the file."
14347 msgstr ""
14348 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14350 #: wordpad.rc:191
14351 msgid "Could not open the file."
14352 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14354 #: wordpad.rc:192
14355 msgid "You do not have access to open the file."
14356 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14358 #: wordpad.rc:193
14359 msgid "Printing not implemented."
14360 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14362 #: wordpad.rc:194
14363 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14364 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14366 #: write.rc:27
14367 msgid "Starting Wordpad failed"
14368 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14370 #: xcopy.rc:27
14371 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14372 msgstr ""
14373 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14375 #: xcopy.rc:28
14376 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14377 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14379 #: xcopy.rc:29
14380 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14381 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14383 #: xcopy.rc:30
14384 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14385 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14387 #: xcopy.rc:31
14388 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14389 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14391 #: xcopy.rc:34
14392 msgid ""
14393 "Is '%1' a filename or directory\n"
14394 "on the target?\n"
14395 "(F - File, D - Directory)\n"
14396 msgstr ""
14397 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14398 "dans la destination ?\n"
14399 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14401 #: xcopy.rc:35
14402 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14403 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14405 #: xcopy.rc:36
14406 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14407 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14409 #: xcopy.rc:37
14410 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14411 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14413 #: xcopy.rc:39
14414 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14415 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14417 #: xcopy.rc:43
14418 msgctxt "File key"
14419 msgid "F"
14420 msgstr "F"
14422 #: xcopy.rc:44
14423 msgctxt "Directory key"
14424 msgid "D"
14425 msgstr "R"
14427 #: xcopy.rc:77
14428 msgid ""
14429 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14430 "\n"
14431 "Syntax:\n"
14432 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14433 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14434 "\n"
14435 "Where:\n"
14436 "\n"
14437 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14438 "\tmore files.\n"
14439 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14440 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14441 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14442 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14443 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14444 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14445 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14446 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14447 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14448 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14449 "[/N]  Copy using short names.\n"
14450 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14451 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14452 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14453 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14454 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14455 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14456 "\tarchive attribute.\n"
14457 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14458 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14459 "\t\tthan source.\n"
14460 "\n"
14461 msgstr ""
14462 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14463 "\n"
14464 "Syntaxe :\n"
14465 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14466 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14467 "\n"
14468 "Où :\n"
14469 "\n"
14470 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14471 "que\n"
14472 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14473 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14474 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14475 "vides.\n"
14476 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14477 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14478 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14479 "copiés.\n"
14480 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14481 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14482 "fichiers.\n"
14483 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14484 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14485 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14486 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14487 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14488 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14489 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14490 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14491 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14492 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14493 "      ensuite l'attribut.\n"
14494 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14495 "la\n"
14496 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14497 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14498 "\n"