ntdll: Support extended address requirements in NtMapViewOfSectionEx().
[wine.git] / po / pt_PT.po
blobe3e01f2478a23feb11546628f4ecf8c92e58b000
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
119 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
120 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
121 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
122 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
123 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
124 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
125 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
126 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
129 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
130 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
131 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
225 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
231 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
232 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
296 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
318 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
345 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
346 msgstr ""
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
349 msgid "Compress options"
350 msgstr "Opções de compressão"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
353 msgid "&Choose a stream:"
354 msgstr "&Escolha a stream:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
357 msgid "&Options..."
358 msgstr "&Opções..."
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
361 msgid "&Interleave every"
362 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
365 msgid "frames"
366 msgstr "molduras"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
369 msgid "Current format:"
370 msgstr "Formato actual:"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
373 msgid "Waveform: %s"
374 msgstr "Formato wave: %s"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
377 msgid "Waveform"
378 msgstr "Formato wave"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
381 msgid "All multimedia files"
382 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
385 msgid "video"
386 msgstr "vídeo"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
389 msgid "audio"
390 msgstr "áudio"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
393 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
394 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
396 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
397 msgid "uncompressed"
398 msgstr "sem compressão"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
401 msgid "Canceling..."
402 msgstr "A cancelar..."
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
405 msgid "%1!u! %2 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
409 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
410 msgstr ""
412 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
413 #, fuzzy
414 #| msgid "&Seconds"
415 msgid "seconds"
416 msgstr "&Segundos"
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
419 msgid "minutes"
420 msgstr ""
422 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
423 msgid "hours"
424 msgstr ""
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
427 msgid "Properties for %s"
428 msgstr "Propriedades de %s"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "&Aplicar"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
436 msgid "Help"
437 msgstr "Ajuda"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
440 msgid "Wizard"
441 msgstr "Assistente"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
444 msgid "< &Back"
445 msgstr "< &Voltar"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
448 msgid "&Next >"
449 msgstr "&Seguinte >"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
452 msgid "Finish"
453 msgstr "Finalizar"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
456 msgid "Customize Toolbar"
457 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
461 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
462 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
464 msgid "&Close"
465 msgstr "&Fechar"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
468 msgid "R&eset"
469 msgstr "R&estaurar"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
473 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
474 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
475 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
476 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
477 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
478 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
479 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
480 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
481 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
482 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
483 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
484 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
486 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
488 msgid "&Help"
489 msgstr "&Ajuda"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
492 msgid "Move &Up"
493 msgstr "A&cima"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
496 msgid "Move &Down"
497 msgstr "A&baixo"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
500 msgid "A&vailable buttons:"
501 msgstr "Botões &disponíveis:"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
504 msgid "&Add ->"
505 msgstr "&Adicionar ->"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
508 msgid "<- &Remove"
509 msgstr "<- &Remover"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
512 msgid "&Toolbar buttons:"
513 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
516 msgid "Separator"
517 msgstr "Separador"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 msgctxt "hotkey"
521 msgid "None"
522 msgstr "Nenhum"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
525 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
526 msgid "&Yes"
527 msgstr "&Sim"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
530 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
531 msgid "&No"
532 msgstr "&Não"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
535 msgid "&Retry"
536 msgstr "&Repetir"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
539 #, fuzzy
540 #| msgid "Hide &Tabs"
541 msgid "Hide details"
542 msgstr "&Esconder Separadores"
544 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
545 #, fuzzy
546 #| msgid "Details"
547 msgid "See details"
548 msgstr "Detalhes"
550 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
551 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
552 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
554 msgid "Close"
555 msgstr "Fechar"
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
558 msgid "Today:"
559 msgstr "Hoje:"
561 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
562 msgid "Go to today"
563 msgstr "Ir para hoje"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
568 #: programs/oleview/oleview.rc:101
569 msgid "Open"
570 msgstr "Abrir"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
573 msgid "File &Name:"
574 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
577 msgid "&Directories:"
578 msgstr "&Pastas:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
581 msgid "List Files of &Type:"
582 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
585 msgid "Dri&ves:"
586 msgstr "Con&troladores:"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
589 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
590 #: programs/winefile/winefile.rc:172
591 msgid "&Read Only"
592 msgstr "&Apenas de leitura"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
595 msgid "Save As..."
596 msgstr "Gravar Como..."
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
599 msgid "Save As"
600 msgstr "Gravar Como"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
604 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
605 msgid "Print"
606 msgstr "Imprimir"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
609 msgid "Printer:"
610 msgstr "Impressora:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
613 msgid "Print range"
614 msgstr "Faixa de impressão"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
617 #: programs/regedit/regedit.rc:273
618 msgid "&All"
619 msgstr "&Todos"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
622 msgid "S&election"
623 msgstr "S&elecção"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
626 msgid "&Pages"
627 msgstr "&Páginas"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
630 msgid "&Setup"
631 msgstr "&Configurar"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
634 msgid "&From:"
635 msgstr "&De:"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
638 msgid "&To:"
639 msgstr "&Até:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
642 msgid "Print &Quality:"
643 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
646 msgid "Print to Fi&le"
647 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
650 msgid "Condensed"
651 msgstr "C&ondensado"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
654 msgid "Print Setup"
655 msgstr "Configurações de Impressão"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
659 msgid "Printer"
660 msgstr "Impressora"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
663 msgid "&Default Printer"
664 msgstr "&Impressora Predefinida"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
667 msgid "[none]"
668 msgstr "[nenhum]"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
671 msgid "Specific &Printer"
672 msgstr "Impressora &Específica"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
676 msgid "Orientation"
677 msgstr "Orientação"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
680 msgid "Po&rtrait"
681 msgstr "&Retrato"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
684 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
685 msgid "&Landscape"
686 msgstr "&Paisagem"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
690 msgid "Paper"
691 msgstr "Papel"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
694 msgid "Si&ze"
695 msgstr "&Tamanho"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
698 msgid "&Source"
699 msgstr "&Fonte de Alimentação"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
702 msgid "Font"
703 msgstr "Tipo de Letra"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
706 msgid "&Font:"
707 msgstr "&Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
710 msgid "Font St&yle:"
711 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
715 msgid "&Size:"
716 msgstr "&Tamanho:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
719 msgid "Effects"
720 msgstr "Efeitos"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
723 msgid "Stri&keout"
724 msgstr "&Riscado"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
727 msgid "&Underline"
728 msgstr "&Sublinhado"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Cor:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
735 msgid "Sample"
736 msgstr "Exemplo"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
739 msgid "Scr&ipt:"
740 msgstr "Scr&ipt:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
743 msgid "Color"
744 msgstr "Cor"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
747 msgid "&Basic Colors:"
748 msgstr "Cores &Básicas:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
751 msgid "&Custom Colors:"
752 msgstr "&Cores do Utilizador:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
755 msgid "|S&olid"
756 msgstr ""
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
759 msgid "&Red:"
760 msgstr "Ver&melho:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
763 msgid "&Green:"
764 msgstr "&Verde:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
767 msgid "&Blue:"
768 msgstr "A&zul:"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
771 msgid "&Hue:"
772 msgstr "Mat&iz:"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 msgctxt "Saturation"
776 msgid "&Sat:"
777 msgstr "Sa&t:"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 msgctxt "Luminance"
781 msgid "&Lum:"
782 msgstr "&Lum:"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
785 msgid "&Add to Custom Colors"
786 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
789 msgid "&Define Custom Colors >>"
790 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
793 #, fuzzy
794 #| msgid "&No"
795 msgctxt "Solid"
796 msgid "&o"
797 msgstr "&Não"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
800 #: programs/regedit/regedit.rc:290
801 msgid "Find"
802 msgstr "Procurar"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
805 msgid "Fi&nd What:"
806 msgstr "&Procurar:"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
809 msgid "Match &Whole Word Only"
810 msgstr "Palavra &Inteira"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
813 msgid "Match &Case"
814 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
817 msgid "Direction"
818 msgstr "Direção"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
821 msgid "&Up"
822 msgstr "&Acima"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
825 msgid "&Down"
826 msgstr "A&baixo"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
829 msgid "&Find Next"
830 msgstr "&Procurar Seguinte"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
833 msgid "Replace"
834 msgstr "Substituir"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
837 msgid "Re&place With:"
838 msgstr "Substituir Po&r:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
841 msgid "&Replace"
842 msgstr "&Substituir"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
845 msgid "Replace &All"
846 msgstr "Substituir &Tudo"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
849 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
850 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
851 #: programs/conhost/conhost.rc:34
852 msgid "&Properties"
853 msgstr "&Propriedades"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
856 msgid "Print to fi&le"
857 msgstr "Para &ficheiro"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
860 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
861 msgid "&Name:"
862 msgstr "&Nome:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
865 msgid "Status:"
866 msgstr "Estado:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
869 msgid "Type:"
870 msgstr "Tipo:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
873 msgid "Where:"
874 msgstr "Local:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
877 msgid "Comment:"
878 msgstr "Nota:"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
881 msgid "Pa&ges"
882 msgstr "Páginas"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
885 msgid "&Selection"
886 msgstr "Selecção"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
889 msgid "&from:"
890 msgstr "&de:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
893 msgid "&to:"
894 msgstr "&até:"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
897 msgid "Copies"
898 msgstr "Cópias"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
901 msgid "Number of &copies:"
902 msgstr "Número de &cópias:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
905 msgid "C&ollate"
906 msgstr "&Agrupar"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
909 msgid "Si&ze:"
910 msgstr "Tama&nho:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
913 msgid "&Source:"
914 msgstr "&Origem:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
917 msgid "P&ortrait"
918 msgstr "&Retrato"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
921 msgid "L&andscape"
922 msgstr "&Paisagem"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
925 msgid "Setup Page"
926 msgstr "Configurações de Página"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
929 msgid "&Tray:"
930 msgstr "&Bandeja:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
933 msgid "&Portrait"
934 msgstr "&Retrato"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
937 msgid "L&eft:"
938 msgstr "&Esquerda:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
941 msgid "&Right:"
942 msgstr "&Direita:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
945 msgid "T&op:"
946 msgstr "&Superior:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
949 msgid "&Bottom:"
950 msgstr "&Inferior:"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
953 msgid "P&rinter..."
954 msgstr "Im&pressora..."
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
957 msgid "Look &in:"
958 msgstr "&Examinar:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
961 msgid "File &name:"
962 msgstr "&Nome do ficheiro:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
965 msgid "Files of &type:"
966 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
969 msgid "Open as &read-only"
970 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
974 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
975 msgid "&Open"
976 msgstr "&Abrir"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
979 msgid "File name:"
980 msgstr "Nome do ficheiro:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
983 msgid "Files of type:"
984 msgstr "Ficheiros do tipo:"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
987 msgid "File not found"
988 msgstr "Ficheiro não encontrado"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
991 msgid "Please verify that the correct file name was given"
992 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
995 msgid ""
996 "File does not exist.\n"
997 "Do you want to create file?"
998 msgstr ""
999 "O ficheiro não existe\n"
1000 "Gostaria de o criar?"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1003 msgid ""
1004 "File already exists.\n"
1005 "Do you want to replace it?"
1006 msgstr ""
1007 "O ficheiro já existe.\n"
1008 "Gostaria de o substituir?"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1011 msgid "Invalid character(s) in path"
1012 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1015 msgid ""
1016 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1017 "                          / : < > |"
1018 msgstr ""
1019 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1020 "                          / : < > |"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1023 msgid "Path does not exist"
1024 msgstr "A localização não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1027 msgid "File does not exist"
1028 msgstr "O ficheiro não existe"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1031 msgid "The selection contains a non-folder object"
1032 msgstr ""
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1035 msgid "Up One Level"
1036 msgstr "Um Nível Acima"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1039 msgid "Create New Folder"
1040 msgstr "Criar Nova Pasta"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1043 msgid "List"
1044 msgstr "Lista"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1047 msgid "Details"
1048 msgstr "Detalhes"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1051 msgid "Browse to Desktop"
1052 msgstr "Ecrã"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1055 msgid "Regular"
1056 msgstr "Normal"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1059 msgid "Bold"
1060 msgstr "Negrito"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1063 msgid "Italic"
1064 msgstr "Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1067 msgid "Bold Italic"
1068 msgstr "Negrito Itálico"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1071 msgid "Black"
1072 msgstr "Preto"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1075 msgid "Maroon"
1076 msgstr "Castanho"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1079 msgid "Green"
1080 msgstr "Verde"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1083 msgid "Olive"
1084 msgstr "Verde-oliva"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1087 msgid "Navy"
1088 msgstr "Azul-marinho"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1091 msgid "Purple"
1092 msgstr "Roxo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1095 msgid "Teal"
1096 msgstr "Azul-petróleo"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1099 msgid "Gray"
1100 msgstr "Cinza"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1103 msgid "Silver"
1104 msgstr "Prateado"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1107 msgid "Red"
1108 msgstr "Vermelho"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1111 msgid "Lime"
1112 msgstr "Verde-limão"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1115 msgid "Yellow"
1116 msgstr "Amarelo"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1119 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1120 msgid "Blue"
1121 msgstr "Azul"
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1124 msgid "Fuchsia"
1125 msgstr "Fúcsia"
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1128 msgid "Aqua"
1129 msgstr "Azul-piscina"
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1132 msgid "White"
1133 msgstr "Branco"
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1136 msgid "Unreadable Entry"
1137 msgstr "Entrada Ilegível"
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1140 msgid ""
1141 "This value does not lie within the page range.\n"
1142 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1143 msgstr ""
1144 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1145 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1148 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1149 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1152 msgid ""
1153 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1154 "Please reenter margins."
1155 msgstr ""
1156 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1157 "Por favor indique as margens."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1160 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1161 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1164 msgid ""
1165 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1166 "Please enter a value between 1 and %d."
1167 msgstr ""
1168 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1169 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1172 msgid "A printer error occurred."
1173 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1176 msgid "No default printer defined."
1177 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1180 msgid "Cannot find the printer."
1181 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1184 msgid "Out of memory."
1185 msgstr "Memória insuficiente."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1188 msgid "An error occurred."
1189 msgstr "Ocorreu algum erro."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1192 msgid "Unknown printer driver."
1193 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1196 msgid ""
1197 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1198 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1199 msgstr ""
1200 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1201 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1202 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1205 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1206 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1209 msgid "&Save"
1210 msgstr "&Gravar"
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1213 msgid "Save &in:"
1214 msgstr "Gravar &em:"
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1217 msgid "Save"
1218 msgstr "Gravar"
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1221 msgid "Open File"
1222 msgstr "Abrir Ficheiro"
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1225 msgid "Select Folder"
1226 msgstr "Selecione a Pasta"
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1229 msgid "Font size has to be a number."
1230 msgstr ""
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1233 msgid "Ready"
1234 msgstr "Pronto"
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1237 msgid "Paused; "
1238 msgstr "Pausada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1241 msgid "Error; "
1242 msgstr "Erro; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1245 msgid "Pending deletion; "
1246 msgstr "Exclusão pendente; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1249 msgid "Paper jam; "
1250 msgstr "Papel atolado; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1253 msgid "Out of paper; "
1254 msgstr "Sem papel; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1257 msgid "Feed paper manual; "
1258 msgstr "Alimentação manual; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1261 msgid "Paper problem; "
1262 msgstr "Problemas com o papel; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1265 msgid "Printer offline; "
1266 msgstr "Impressora desligada; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1269 msgid "I/O Active; "
1270 msgstr "E/S Activa; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1273 msgid "Busy; "
1274 msgstr "Ocupada; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1277 msgid "Printing; "
1278 msgstr "A imprimir; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1281 msgid "Output tray is full; "
1282 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1285 msgid "Not available; "
1286 msgstr "Não disponível; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1289 msgid "Waiting; "
1290 msgstr "A esperar; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1293 msgid "Processing; "
1294 msgstr "A processar; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1297 msgid "Initializing; "
1298 msgstr "A inicializar; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1301 msgid "Warming up; "
1302 msgstr "A aquecer; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1305 msgid "Toner low; "
1306 msgstr "Pouco toner; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1309 msgid "No toner; "
1310 msgstr "Sem toner; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1313 msgid "Page punt; "
1314 msgstr "Lançar página; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1317 msgid "Interrupted by user; "
1318 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1321 msgid "Out of memory; "
1322 msgstr "Memória insuficiente; "
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1325 msgid "The printer door is open; "
1326 msgstr "A impressora está aberta; "
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1329 msgid "Print server unknown; "
1330 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1333 msgid "Power save mode; "
1334 msgstr "Modo económico; "
1336 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1337 msgid "Default Printer; "
1338 msgstr "Impressora Predefinida; "
1340 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1341 msgid "There are %d documents in the queue"
1342 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1344 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1345 msgid "Margins [inches]"
1346 msgstr "Margens [polegadas]"
1348 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1349 msgid "Margins [mm]"
1350 msgstr "Margens [mm]"
1352 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1353 msgctxt "unit: millimeters"
1354 msgid "mm"
1355 msgstr "mm"
1357 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1358 msgid "Properties"
1359 msgstr "Propriedades"
1361 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1362 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1363 msgid "Options"
1364 msgstr "Opções"
1366 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1367 #, fuzzy
1368 #| msgid "Defaults"
1369 msgid "Default"
1370 msgstr "Valores pré-definidos"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:45
1373 msgid "&User name:"
1374 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1377 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1378 msgid "&Password:"
1379 msgstr "&Palavra Chave:"
1381 #: dlls/credui/credui.rc:50
1382 msgid "&Remember my password"
1383 msgstr "&Lembrar a password"
1385 #: dlls/credui/credui.rc:30
1386 msgid "Connect to %s"
1387 msgstr "Ligar a %s"
1389 #: dlls/credui/credui.rc:31
1390 msgid "Connecting to %s"
1391 msgstr "A ligar a %s"
1393 #: dlls/credui/credui.rc:32
1394 msgid "Logon unsuccessful"
1395 msgstr "Logon mal sucedido"
1397 #: dlls/credui/credui.rc:33
1398 msgid ""
1399 "Make sure that your user name\n"
1400 "and password are correct."
1401 msgstr ""
1402 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1403 "e password estão correctos."
1405 #: dlls/credui/credui.rc:35
1406 msgid ""
1407 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1408 "\n"
1409 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1410 "entering your password."
1411 msgstr ""
1412 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1413 "incorrectamente.\n"
1414 "\n"
1415 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1416 "de introduzir a password."
1418 #: dlls/credui/credui.rc:34
1419 msgid "Caps Lock is On"
1420 msgstr "Caps Lock ligado"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1423 msgid "Authority Key Identifier"
1424 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1427 msgid "Key Attributes"
1428 msgstr "Atributos da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1431 msgid "Key Usage Restriction"
1432 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1435 msgid "Subject Alternative Name"
1436 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1439 msgid "Issuer Alternative Name"
1440 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1443 msgid "Basic Constraints"
1444 msgstr "Restrições Básicas"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1447 msgid "Key Usage"
1448 msgstr "Uso da Chave"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1451 msgid "Certificate Policies"
1452 msgstr "Políticas de Certificados"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1455 msgid "Subject Key Identifier"
1456 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1459 msgid "CRL Reason Code"
1460 msgstr "Código de Razão CRL"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1463 msgid "CRL Distribution Points"
1464 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1467 msgid "Enhanced Key Usage"
1468 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1471 msgid "Authority Information Access"
1472 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1475 msgid "Certificate Extensions"
1476 msgstr "Extensões de Certificados"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1479 msgid "Next Update Location"
1480 msgstr "Localização da próxima actualização"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1483 msgid "Yes or No Trust"
1484 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1487 msgid "Email Address"
1488 msgstr "Endereço de Email"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1491 msgid "Unstructured Name"
1492 msgstr "Nome não Estruturado"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1495 msgid "Content Type"
1496 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1499 msgid "Message Digest"
1500 msgstr "Resumo da Mensagem"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1503 msgid "Signing Time"
1504 msgstr "Tempo de Assinatura"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1507 msgid "Counter Sign"
1508 msgstr "Contra Assinar"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1511 msgid "Challenge Password"
1512 msgstr "Desafiar Password"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1515 msgid "Unstructured Address"
1516 msgstr "Endereço não Estruturado"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1519 msgid "S/MIME Capabilities"
1520 msgstr "Capacidades S/MIME"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1523 msgid "Prefer Signed Data"
1524 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1527 msgctxt "Certification Practice Statement"
1528 msgid "CPS"
1529 msgstr "CPS"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1532 msgid "User Notice"
1533 msgstr "Aviso de Utilizador"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1536 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1537 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1540 msgid "Certification Authority Issuer"
1541 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1544 msgid "Certification Template Name"
1545 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1548 msgid "Certificate Type"
1549 msgstr "Tipo de Certificado"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1552 msgid "Certificate Manifold"
1553 msgstr "Agrupador de Certificados"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1556 msgid "Netscape Cert Type"
1557 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1560 msgid "Netscape Base URL"
1561 msgstr "URL Base Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1564 msgid "Netscape Revocation URL"
1565 msgstr "URL Revogação Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1568 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1569 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1572 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1573 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1576 msgid "Netscape CA Policy URL"
1577 msgstr "URL Política CA Netscape"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1580 msgid "Netscape SSL ServerName"
1581 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1584 msgid "Netscape Comment"
1585 msgstr "Comentário Netscape"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1588 msgid "Country/Region"
1589 msgstr "País/Região"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1592 msgid "Organization"
1593 msgstr "Organização"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1596 msgid "Organizational Unit"
1597 msgstr "Unidade Organizacional"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1600 msgid "Common Name"
1601 msgstr "Nome Comum"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1604 msgid "Locality"
1605 msgstr "Localidade"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1608 msgid "State or Province"
1609 msgstr "Estado ou Província"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1612 msgid "Title"
1613 msgstr "Título"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1616 msgid "Given Name"
1617 msgstr "Nome Dado"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1620 msgid "Initials"
1621 msgstr "Iniciais"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1624 msgid "Surname"
1625 msgstr "Apelido"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1628 msgid "Domain Component"
1629 msgstr "Componente de Domínio"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1632 msgid "Street Address"
1633 msgstr "Endereço da Rua"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1636 msgid "Serial Number"
1637 msgstr "Número de série"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1640 msgid "CA Version"
1641 msgstr "Versão CA"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1644 msgid "Cross CA Version"
1645 msgstr "Versão Cruzada CA"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1648 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1649 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1652 msgid "Principal Name"
1653 msgstr "Nome Principal"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1656 msgid "Windows Product Update"
1657 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1660 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1661 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1664 msgid "OS Version"
1665 msgstr "Versão do SO"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1668 msgid "Enrollment CSP"
1669 msgstr "Inscrição CSP"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1672 msgid "CRL Number"
1673 msgstr "Número CRL"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1676 msgid "Delta CRL Indicator"
1677 msgstr "Indicador Delta CRL"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1680 msgid "Issuing Distribution Point"
1681 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1684 msgid "Freshest CRL"
1685 msgstr "CRL Mais Recente"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1688 msgid "Name Constraints"
1689 msgstr "Restrições de Nome"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1692 msgid "Policy Mappings"
1693 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1696 msgid "Policy Constraints"
1697 msgstr "Restrições de Políticas"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1700 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1701 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1704 msgid "Application Policies"
1705 msgstr "Políticas da Aplicação"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1708 msgid "Application Policy Mappings"
1709 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1712 msgid "Application Policy Constraints"
1713 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1716 msgid "CMC Data"
1717 msgstr "Dados CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1720 msgid "CMC Response"
1721 msgstr "Resposta CMC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1724 msgid "Unsigned CMC Request"
1725 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1728 msgid "CMC Status Info"
1729 msgstr "Informação de Estado CMC"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1732 msgid "CMC Extensions"
1733 msgstr "Extensões CMC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1736 msgid "CMC Attributes"
1737 msgstr "Atributos CMC"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1740 msgid "PKCS 7 Data"
1741 msgstr "Dados PKCS 7"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1744 msgid "PKCS 7 Signed"
1745 msgstr "Assinado PKCS 7"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1748 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1749 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1752 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1753 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1756 msgid "PKCS 7 Digested"
1757 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1760 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1761 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1764 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1765 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1768 msgid "Virtual Base CRL Number"
1769 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1772 msgid "Next CRL Publish"
1773 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1776 msgid "CA Encryption Certificate"
1777 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1780 msgid "Key Recovery Agent"
1781 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1784 msgid "Certificate Template Information"
1785 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1788 msgid "Enterprise Root OID"
1789 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1792 msgid "Dummy Signer"
1793 msgstr "Signatário Fictício"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1796 msgid "Encrypted Private Key"
1797 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1800 msgid "Published CRL Locations"
1801 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1804 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1805 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1808 msgid "Transaction Id"
1809 msgstr "Id da transacção"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1812 msgid "Sender Nonce"
1813 msgstr "Remetente Nonce"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1816 msgid "Recipient Nonce"
1817 msgstr "Recipiente Nonce"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1820 msgid "Reg Info"
1821 msgstr "Registo de Informação"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1824 msgid "Get Certificate"
1825 msgstr "Obter Certificado"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1828 msgid "Get CRL"
1829 msgstr "Obter CRL"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1832 msgid "Revoke Request"
1833 msgstr "Revogar Pedido"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1836 msgid "Query Pending"
1837 msgstr "Consulta Pendente"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1840 msgid "Certificate Trust List"
1841 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1844 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1845 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1848 msgid "Private Key Usage Period"
1849 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1852 msgid "Client Information"
1853 msgstr "Informação do Cliente"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1856 msgid "Server Authentication"
1857 msgstr "Autenticação do Servidor"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1860 msgid "Client Authentication"
1861 msgstr "Autenticação do Cliente"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1864 msgid "Code Signing"
1865 msgstr "Assinatura de Código"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1868 msgid "Secure Email"
1869 msgstr "Email seguro"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1872 msgid "Time Stamping"
1873 msgstr "Selo Temporal"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1876 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1877 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1880 msgid "Microsoft Time Stamping"
1881 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1884 msgid "IP security end system"
1885 msgstr "Sistema de segurança IP"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1888 msgid "IP security tunnel termination"
1889 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1892 msgid "IP security user"
1893 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1896 msgid "Encrypting File System"
1897 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1900 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1901 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1904 msgid "Windows System Component Verification"
1905 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1908 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1909 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1912 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1913 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1916 msgid "Key Pack Licenses"
1917 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1920 msgid "License Server Verification"
1921 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1924 msgid "Smart Card Logon"
1925 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1928 msgid "Digital Rights"
1929 msgstr "Direitos Digitais"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1932 msgid "Qualified Subordination"
1933 msgstr "Subordinação Qualificada"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1936 msgid "Key Recovery"
1937 msgstr "Recuperação de chaves"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1940 msgid "Document Signing"
1941 msgstr "Assinatura de Documento"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1944 msgid "IP security IKE intermediate"
1945 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1948 msgid "File Recovery"
1949 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1952 msgid "Root List Signer"
1953 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1956 msgid "All application policies"
1957 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1960 msgid "Directory Service Email Replication"
1961 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1964 msgid "Certificate Request Agent"
1965 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1968 msgid "Lifetime Signing"
1969 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1972 msgid "All issuance policies"
1973 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1976 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1977 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1980 msgid "Personal"
1981 msgstr "Pessoal"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1984 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1985 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1988 msgid "Other People"
1989 msgstr "Outras pessoas"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1992 msgid "Trusted Publishers"
1993 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1996 msgid "Untrusted Certificates"
1997 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
2000 msgid "KeyID="
2001 msgstr "ID de Chave="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
2004 msgid "Certificate Issuer"
2005 msgstr "Emissor do Certificado"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
2008 msgid "Certificate Serial Number="
2009 msgstr "Número de Série do Certificado="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
2012 msgid "Other Name="
2013 msgstr "Outro Nome="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
2016 msgid "Email Address="
2017 msgstr "Endereço Email="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2020 msgid "DNS Name="
2021 msgstr "Nome DNS="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2024 msgid "Directory Address"
2025 msgstr "Nome do Directório"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2028 msgid "URL="
2029 msgstr "URL="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2032 msgid "IP Address="
2033 msgstr "Endereço IP="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2036 msgid "Mask="
2037 msgstr "Máscara="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2040 msgid "Registered ID="
2041 msgstr "ID Registado="
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2044 msgid "Unknown Key Usage"
2045 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2048 msgid "Subject Type="
2049 msgstr "Tipo de Sujeito="
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2052 msgctxt "Certificate Authority"
2053 msgid "CA"
2054 msgstr "CA"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2057 msgid "End Entity"
2058 msgstr "Fim de Entidade"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2061 msgid "Path Length Constraint="
2062 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2065 msgctxt "path length"
2066 msgid "None"
2067 msgstr "Nenhum"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2070 msgid "Information Not Available"
2071 msgstr "Informação não Disponível"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2074 msgid "Authority Info Access"
2075 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2078 msgid "Access Method="
2079 msgstr "Método de Acesso="
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2082 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2083 msgid "OCSP"
2084 msgstr "OCSP"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2087 msgid "CA Issuers"
2088 msgstr "Emissores CA"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2091 msgid "Unknown Access Method"
2092 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2095 msgid "Alternative Name"
2096 msgstr "Nome Alternativo"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2099 msgid "CRL Distribution Point"
2100 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2103 msgid "Distribution Point Name"
2104 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2107 msgid "Full Name"
2108 msgstr "Nome Completo"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2111 msgid "RDN Name"
2112 msgstr "Nome RDN"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2115 msgid "CRL Reason="
2116 msgstr "Razão CRL="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2119 msgid "CRL Issuer"
2120 msgstr "Emissor CRL"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2123 msgid "Key Compromise"
2124 msgstr "Compromisso da Chave"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2127 msgid "CA Compromise"
2128 msgstr "Compromisso CA"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2131 msgid "Affiliation Changed"
2132 msgstr "Mudança de Afiliação"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2135 msgid "Superseded"
2136 msgstr "Supercedente"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2139 msgid "Operation Ceased"
2140 msgstr "Operação Terminada"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2143 msgid "Certificate Hold"
2144 msgstr "Certificado em Espera"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2147 msgid "Financial Information="
2148 msgstr "Informação Financeira="
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2151 msgid "Available"
2152 msgstr "Disponível"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2155 msgid "Not Available"
2156 msgstr "Não Disponível"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2159 msgid "Meets Criteria="
2160 msgstr "Conforme os Critérios="
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2163 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2164 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2165 msgid "Yes"
2166 msgstr "Sim"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2169 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2170 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2171 msgid "No"
2172 msgstr "Não"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2175 msgid "Digital Signature"
2176 msgstr "Assinatura Digital"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2179 msgid "Non-Repudiation"
2180 msgstr "Não-Repudiação"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2183 msgid "Key Encipherment"
2184 msgstr "Cifragem de Chaves"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2187 msgid "Data Encipherment"
2188 msgstr "Cifragem de Dados"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2191 msgid "Key Agreement"
2192 msgstr "Acordo de Chaves"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2195 msgid "Certificate Signing"
2196 msgstr "Assinatura de Certificados"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2199 msgid "Off-line CRL Signing"
2200 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2203 msgid "CRL Signing"
2204 msgstr "Assinatura CRL"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2207 msgid "Encipher Only"
2208 msgstr "Cifrar Apenas"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2211 msgid "Decipher Only"
2212 msgstr "Decifrar Apenas"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2215 msgid "SSL Client Authentication"
2216 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2219 msgid "SSL Server Authentication"
2220 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2222 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2223 msgid "S/MIME"
2224 msgstr "S/MIME"
2226 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2227 msgid "Signature"
2228 msgstr "Assinatura"
2230 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2231 msgid "SSL CA"
2232 msgstr "SSL CA"
2234 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2235 msgid "S/MIME CA"
2236 msgstr "S/MIME CA"
2238 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2239 msgid "Signature CA"
2240 msgstr "CA de Assinatura"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2243 msgid "Certificate Policy"
2244 msgstr "Política de Certificados"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2247 msgid "Policy Identifier: "
2248 msgstr "Identificador de Política: "
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2251 msgid "Policy Qualifier Info"
2252 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2255 msgid "Policy Qualifier Id="
2256 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2258 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2259 msgid "Qualifier"
2260 msgstr "Qualificador"
2262 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2263 msgid "Notice Reference"
2264 msgstr "Referência do Aviso"
2266 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2267 msgid "Organization="
2268 msgstr "Organização="
2270 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2271 msgid "Notice Number="
2272 msgstr "Número do Aviso="
2274 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2275 msgid "Notice Text="
2276 msgstr "Texto do Aviso="
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2279 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2280 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2281 msgid "General"
2282 msgstr "Geral"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2285 msgid "&Install Certificate..."
2286 msgstr "&Instalar Certificado..."
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2289 msgid "Issuer &Statement"
2290 msgstr "&Declaração do Emissor"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2293 msgid "&Show:"
2294 msgstr "&Mostrar:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2297 msgid "&Edit Properties..."
2298 msgstr "&Editar Propriedades..."
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2301 msgid "&Copy to File..."
2302 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2305 msgid "Certification Path"
2306 msgstr "Caminho de Certificação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2309 msgid "Certification path"
2310 msgstr "Caminho de Certificação"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2313 msgid "&View Certificate"
2314 msgstr "&Ver Certificado"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2317 msgid "Certificate &status:"
2318 msgstr "&Estado do Certificado:"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2321 msgid "Disclaimer"
2322 msgstr "Declaração"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2325 msgid "More &Info"
2326 msgstr "&Mais Informação"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2329 msgid "&Friendly name:"
2330 msgstr "&Nome amigável:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2333 #: programs/progman/progman.rc:170
2334 msgid "&Description:"
2335 msgstr "&Descrição:"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2338 msgid "Certificate purposes"
2339 msgstr "Propósitos do Certificado"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2342 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2343 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2346 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2347 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2350 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2351 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2354 msgid "Add &Purpose..."
2355 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2358 msgid "Add Purpose"
2359 msgstr "Adicionar Propósito"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2362 msgid ""
2363 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2364 msgstr ""
2365 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2366 "que deseja adicionar:"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2369 msgid "Select Certificate Store"
2370 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2373 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2374 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2377 msgid "&Show physical stores"
2378 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2383 msgid "Certificate Import Wizard"
2384 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2387 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2388 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2391 msgid ""
2392 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2393 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2394 "\n"
2395 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2396 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2397 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2398 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "\n"
2400 "To continue, click Next."
2401 msgstr ""
2402 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2403 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2404 "de certificados.\n"
2405 "\n"
2406 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2407 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2408 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2409 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2410 "\n"
2411 "Para continuar, clique em Seguinte."
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2414 msgid "&File name:"
2415 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2419 msgid "B&rowse..."
2420 msgstr "P&rocurar..."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2423 msgid ""
2424 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2425 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2426 msgstr ""
2427 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2428 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2429 "confiáveis:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2432 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2433 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2436 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2437 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2441 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2442 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2445 msgid ""
2446 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2447 "location for the certificates."
2448 msgstr ""
2449 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2450 "pode especificar a localização para os certificados."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2453 msgid "&Automatically select certificate store"
2454 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2457 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2458 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2461 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2462 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2465 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2466 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2469 msgid "You have specified the following settings:"
2470 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2473 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2474 msgid "Certificates"
2475 msgstr "Certificados"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2478 msgid "I&ntended purpose:"
2479 msgstr "&Com o propósito:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2482 msgid "&Import..."
2483 msgstr "&Importar..."
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2486 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2487 msgid "&Export..."
2488 msgstr "E&xportar..."
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2491 msgid "&Advanced..."
2492 msgstr "&Avançadas..."
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2495 msgid "Certificate intended purposes"
2496 msgstr "Propósitos do Certificado"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2499 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2500 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2501 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2502 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2503 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2504 msgid "&View"
2505 msgstr "&Ver"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2508 msgid "Advanced Options"
2509 msgstr "Opções Avançadas"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2512 msgid "Certificate purpose"
2513 msgstr "Propósito do certificado"
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2516 msgid ""
2517 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2518 msgstr ""
2519 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2520 "Avançados estiver seleccionado."
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2523 msgid "&Certificate purposes:"
2524 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2530 msgid "Certificate Export Wizard"
2531 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2534 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2535 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2538 msgid ""
2539 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2540 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2541 "\n"
2542 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2543 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2544 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2545 "lists, and certificate trust lists.\n"
2546 "\n"
2547 "To continue, click Next."
2548 msgstr ""
2549 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2550 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2551 "de certificados.\n"
2552 "\n"
2553 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2554 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2555 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2556 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2557 "\n"
2558 "Para continuar, clique em Seguinte."
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2561 msgid ""
2562 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2563 "to protect the private key on a later page."
2564 msgstr ""
2565 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2566 "proteger a chave privada mais à frente."
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2569 msgid "Do you wish to export the private key?"
2570 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2573 msgid "&Yes, export the private key"
2574 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2577 msgid "N&o, do not export the private key"
2578 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2581 msgid "&Confirm password:"
2582 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2585 msgid "Select the format you want to use:"
2586 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2589 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2590 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2593 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2594 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2597 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2598 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2601 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2602 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2605 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2606 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2609 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2610 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2613 msgid "&Enable strong encryption"
2614 msgstr "&Activar cifra forte"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2617 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2618 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2621 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2622 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2625 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2626 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2629 #, fuzzy
2630 #| msgid "Select Certificate Store"
2631 msgid "Select Certificate"
2632 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2637 msgid "Select a certificate you want to use"
2638 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2641 msgid "Certificate"
2642 msgstr "Certificado"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2645 msgid "Certificate Information"
2646 msgstr "Informação do Certificado"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2649 msgid ""
2650 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2651 "altered or corrupted."
2652 msgstr ""
2653 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2654 "alterado ou corrompido."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2657 msgid ""
2658 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2659 "trusted root certificate store."
2660 msgstr ""
2661 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2662 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2665 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2666 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2669 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2670 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2673 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2674 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2677 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2678 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2681 msgid "Issued to: "
2682 msgstr "Emitido a: "
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2685 msgid "Issued by: "
2686 msgstr "Emitido por: "
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2689 msgid "Valid from "
2690 msgstr "Válido de "
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2693 msgid " to "
2694 msgstr " para "
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2697 msgid "This certificate has an invalid signature."
2698 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2701 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2702 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2705 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2706 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2709 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2710 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2713 msgid "This certificate is OK."
2714 msgstr "Este certificado está OK."
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2717 msgid "Field"
2718 msgstr "Campo"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2721 msgid "Value"
2722 msgstr "Valor"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2726 msgid "<All>"
2727 msgstr "<Todos>"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2730 msgid "Version 1 Fields Only"
2731 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2734 msgid "Extensions Only"
2735 msgstr "Extensões Apenas"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2738 msgid "Critical Extensions Only"
2739 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2742 msgid "Properties Only"
2743 msgstr "Propriedades Apenas"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2746 msgid "Serial number"
2747 msgstr "Número de Série"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2750 msgid "Issuer"
2751 msgstr "Emissor"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2754 msgid "Valid from"
2755 msgstr "Válido desde"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2758 msgid "Valid to"
2759 msgstr "Válido até"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2762 msgid "Subject"
2763 msgstr "Assunto"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2766 msgid "Public key"
2767 msgstr "Chave Pública"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2770 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2771 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2774 msgid "SHA1 hash"
2775 msgstr "Código SHA1"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2778 msgid "Enhanced key usage (property)"
2779 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2782 msgid "Friendly name"
2783 msgstr "Nome amigável"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2786 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2787 msgid "Description"
2788 msgstr "Descrição"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2791 msgid "Certificate Properties"
2792 msgstr "Propriedades do Certificado"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2795 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2796 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2799 msgid "The OID you entered already exists."
2800 msgstr "O OID inserido já existe."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2803 msgid "Please select a certificate store."
2804 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2807 msgid ""
2808 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2809 "select another file."
2810 msgstr ""
2811 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2812 "seleccione outro ficheiro."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2815 msgid "File to Import"
2816 msgstr "Ficheiro a Importar"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2819 msgid "Specify the file you want to import."
2820 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2823 msgid "Certificate Store"
2824 msgstr "Depósito de Certificados"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2827 msgid ""
2828 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2829 "lists, and certificate trust lists."
2830 msgstr ""
2831 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2832 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2835 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2836 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2839 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2840 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2843 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2847 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2848 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2852 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2855 msgid "Please select a file."
2856 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2859 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2860 msgstr ""
2861 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2864 msgid "Could not open "
2865 msgstr "Não consegui abrir "
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2868 msgid "Determined by the program"
2869 msgstr "Determinado pelo programa"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2872 msgid "Please select a store"
2873 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2876 msgid "Certificate Store Selected"
2877 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2880 msgid "Automatically determined by the program"
2881 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2884 msgid "File"
2885 msgstr "Ficheiro"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2888 msgid "Content"
2889 msgstr "Conteúdo"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2892 msgid "Certificate Revocation List"
2893 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2896 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2897 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2900 msgid "Personal Information Exchange"
2901 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2904 msgid "The import was successful."
2905 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2908 msgid "The import failed."
2909 msgstr "A importação falhou."
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2912 msgid "Arial"
2913 msgstr "Arial"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2916 msgid "<Advanced Purposes>"
2917 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2920 msgid "Issued To"
2921 msgstr "Emitido para"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2924 msgid "Issued By"
2925 msgstr "Emitido por"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2928 msgid "Expiration Date"
2929 msgstr "Data de Expiração"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2932 msgid "Friendly Name"
2933 msgstr "Nome Amigável"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2936 msgid "<None>"
2937 msgstr "<Nenhum>"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2940 msgid ""
2941 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2942 "sign messages with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 msgstr ""
2945 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2946 "certificado.\n"
2947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2950 msgid ""
2951 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2952 "sign messages with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2954 msgstr ""
2955 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2956 "certificados.\n"
2957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2960 msgid ""
2961 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2962 "verify messages signed with it.\n"
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2964 msgstr ""
2965 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2966 "certificado.\n"
2967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2970 msgid ""
2971 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2972 "verify messages signed with them.\n"
2973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2974 msgstr ""
2975 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2976 "certificados.\n"
2977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2980 msgid ""
2981 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2982 "trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2984 msgstr ""
2985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2986 "a ser confiáveis.\n"
2987 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2990 msgid ""
2991 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2992 "trusted.\n"
2993 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2994 msgstr ""
2995 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2996 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2997 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
3000 msgid ""
3001 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
3002 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
3003 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
3004 msgstr ""
3005 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
3006 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
3007 "confiáveis.\n"
3008 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
3011 msgid ""
3012 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
3013 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
3014 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
3015 msgstr ""
3016 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
3017 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3018 "ser confiáveis.\n"
3019 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3022 msgid ""
3023 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3024 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3025 msgstr ""
3026 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3027 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3030 msgid ""
3031 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3032 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3033 msgstr ""
3034 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3035 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3038 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3039 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3042 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3043 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3046 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3047 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3050 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3051 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3054 msgid ""
3055 "Ensures software came from software publisher\n"
3056 "Protects software from alteration after publication"
3057 msgstr ""
3058 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3059 "Protege o software de alterações após publicação"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3062 msgid "Protects e-mail messages"
3063 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3066 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3067 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3070 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3071 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3074 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3075 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3078 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3079 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3082 msgid "Private Key Archival"
3083 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3086 msgid "Export Format"
3087 msgstr "Formato de Exportação"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3090 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3091 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3094 msgid "Export Filename"
3095 msgstr "Exportar Ficheiro"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3098 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3099 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3102 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3103 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3106 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3107 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3110 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3111 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3114 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3115 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3118 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3119 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3122 msgid "File Format"
3123 msgstr "Formato do Ficheiro"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3126 msgid "Include all certificates in certificate path"
3127 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3130 msgid "Export keys"
3131 msgstr "Exportar Chaves"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3134 msgid "The export was successful."
3135 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3138 msgid "The export failed."
3139 msgstr "A exportação falhou."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3142 msgid "Export Private Key"
3143 msgstr "Exportar Chave Privada"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3146 msgid ""
3147 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3148 "certificate."
3149 msgstr ""
3150 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3151 "com o certificado."
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3154 msgid "Enter Password"
3155 msgstr "Digite Palavra Chave"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3158 msgid "You may password-protect a private key."
3159 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3161 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3162 msgid "The passwords do not match."
3163 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3165 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3166 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3167 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3170 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3171 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3173 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3174 #, fuzzy
3175 #| msgid "I&ntended purpose:"
3176 msgid "Intended Use"
3177 msgstr "&Com o propósito:"
3179 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3180 msgid "Location"
3181 msgstr "Localização"
3183 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Select Certificate Store"
3186 msgid "Select a certificate"
3187 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3190 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3191 msgid "Not yet implemented"
3192 msgstr "Ainda não implementado"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3195 msgid "Configure Devices"
3196 msgstr "Configurar Dispositivos"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3199 msgid "Reset"
3200 msgstr "Reinicializar"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3203 msgid "Player"
3204 msgstr "Leitor"
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3207 msgid "Device"
3208 msgstr "Dispositivo"
3210 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3211 msgid "Actions"
3212 msgstr "Ações"
3214 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3215 msgid "Mapping"
3216 msgstr "Associações"
3218 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3219 msgid "Show Assigned First"
3220 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3222 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3223 msgid "Action"
3224 msgstr "Ação"
3226 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3227 msgid "Object"
3228 msgstr "Objecto"
3230 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3231 msgid "Regional Setting"
3232 msgstr "Definição Regional"
3234 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3235 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3236 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3239 msgid "Western"
3240 msgstr "Ocidental"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3243 msgid "Central European"
3244 msgstr "Europeu Central"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3247 msgid "Cyrillic"
3248 msgstr "Cirílico"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3251 msgid "Greek"
3252 msgstr "Grego"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3255 msgid "Turkish"
3256 msgstr "Turco"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3259 msgid "Hebrew"
3260 msgstr "Judaico"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3263 msgid "Arabic"
3264 msgstr "Arabico"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3267 msgid "Baltic"
3268 msgstr "Baltico"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3271 msgid "Vietnamese"
3272 msgstr "Vietnamita"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3275 msgid "Thai"
3276 msgstr "Tailandês"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3279 msgid "Japanese"
3280 msgstr "Japonês"
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3283 msgid "CHINESE_GB2312"
3284 msgstr ""
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3287 msgid "Hangul"
3288 msgstr "Hangeul"
3290 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3291 msgid "CHINESE_BIG5"
3292 msgstr ""
3294 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3295 msgid "Hangul(Johab)"
3296 msgstr "Hangeul(Johab)"
3298 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3299 msgid "Symbol"
3300 msgstr ""
3302 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3303 msgid "OEM/DOS"
3304 msgstr ""
3306 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3308 msgid "Other"
3309 msgstr "Outro"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3312 msgid "Files on Camera"
3313 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3316 msgid "Import Selected"
3317 msgstr "Importar Seleccionado"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3320 msgid "Preview"
3321 msgstr "Pré-visualizar"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3324 msgid "Import All"
3325 msgstr "Importar tudo"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3328 msgid "Skip This Dialog"
3329 msgstr "Passar à frente"
3331 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3332 msgid "Exit"
3333 msgstr "Sair"
3335 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3336 msgid "Transferring"
3337 msgstr "A transferir"
3339 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3340 msgid "Transferring... Please Wait"
3341 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3343 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3344 msgid "Connecting to camera"
3345 msgstr "A ligar à câmara"
3347 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3348 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3349 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3352 msgid "S&ync"
3353 msgstr "&Sincronizar"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3357 msgid "&Back"
3358 msgstr "&Retroceder"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3361 msgid "&Forward"
3362 msgstr "&Avançar"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3365 msgctxt "table of contents"
3366 msgid "&Home"
3367 msgstr "&Início"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3370 msgid "&Stop"
3371 msgstr "Pa&rar"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3374 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3375 msgid "&Refresh"
3376 msgstr "Actuali&zar"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3380 msgid "&Print..."
3381 msgstr "Im&primir..."
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3384 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3386 msgid "Select &All"
3387 msgstr "&Seleccionar tudo"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3390 msgid "&View Source"
3391 msgstr "&Ver código fonte"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3394 msgid "Proper&ties"
3395 msgstr "Proprie&dades"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3398 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3400 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3401 msgid "Cu&t"
3402 msgstr "&Cortar"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3408 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3409 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3410 msgid "&Copy"
3411 msgstr "&Copiar"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3414 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3415 msgid "Paste"
3416 msgstr "Co&lar"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3419 msgid "&Print"
3420 msgstr "&Imprimir"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3423 msgid "&Contents"
3424 msgstr "&Conteúdo"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3427 msgid "I&ndex"
3428 msgstr "Í&ndice"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3431 msgid "&Search"
3432 msgstr "Pes&quisar"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3435 msgid "Favor&ites"
3436 msgstr "&Favoritos"
3438 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3439 msgid "Hide &Tabs"
3440 msgstr "&Esconder Separadores"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3443 msgid "Show &Tabs"
3444 msgstr "&Mostrar Separadores"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3447 msgid "Show"
3448 msgstr "Mostrar"
3450 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3451 msgid "Hide"
3452 msgstr "Esconder"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3455 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3456 msgid "Stop"
3457 msgstr "Parar"
3459 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3460 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3461 msgid "Refresh"
3462 msgstr "Actualizar"
3464 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3465 msgid "Back"
3466 msgstr "Retroceder"
3468 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3469 msgctxt "table of contents"
3470 msgid "Home"
3471 msgstr "Início"
3473 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3474 msgid "Sync"
3475 msgstr "Sincronizar"
3477 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3478 msgid "Forward"
3479 msgstr "Avançar"
3481 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3482 msgid "Cinepak Video codec"
3483 msgstr "Codec Video Cinepak"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3486 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3487 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3489 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3491 msgid "&File"
3492 msgstr "&Ficheiro"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3495 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3496 msgid "&New"
3497 msgstr "&Novo"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3500 msgid "&Window"
3501 msgstr "&Janela"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3504 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3505 msgid "&Open..."
3506 msgstr "&Abrir..."
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3510 msgid "Save &as..."
3511 msgstr "Guardar &como..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3514 msgid "Print &format..."
3515 msgstr "Imprimir &formato..."
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3518 msgid "Pr&int..."
3519 msgstr "&Imprimir..."
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3522 msgid "Print previe&w"
3523 msgstr "&Pré visualizar"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3526 msgid "&Toolbars"
3527 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3530 msgid "&Standard bar"
3531 msgstr "&Barra padrão"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3534 msgid "&Address bar"
3535 msgstr "Barra de &Endereços"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3538 msgid "&Favorites"
3539 msgstr "&Favoritos"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3542 msgid "&Add to Favorites..."
3543 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3546 msgid "&About Internet Explorer"
3547 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3550 msgid "Open URL"
3551 msgstr "Abrir URL"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3554 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3555 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3558 msgid "Open:"
3559 msgstr "Abrir:"
3561 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3562 msgctxt "home page"
3563 msgid "Home"
3564 msgstr "Início"
3566 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3567 msgid "Print..."
3568 msgstr "Imprimir..."
3570 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3571 msgid "Address"
3572 msgstr "Endereço"
3574 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3575 msgid "Searching for %s"
3576 msgstr "À procura de %s"
3578 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3579 msgid "Start downloading %s"
3580 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3582 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3583 msgid "Downloading %s"
3584 msgstr "A descarregar %s"
3586 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3587 msgid "Asking for %s"
3588 msgstr "Pedindo %s"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3591 msgid "Home page"
3592 msgstr "Página inicial"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3595 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3596 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3599 msgid "&Current page"
3600 msgstr "Página &actual"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3603 msgid "&Default page"
3604 msgstr "Página &pré-definida"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3607 msgid "&Blank page"
3608 msgstr "Página &vazia"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3611 msgid "Browsing history"
3612 msgstr "Histórico de navegação"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3615 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3616 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3619 msgid "Delete &files..."
3620 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3623 msgid "&Settings..."
3624 msgstr "&Opções..."
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3627 msgid "Delete browsing history"
3628 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3631 msgid ""
3632 "Temporary internet files\n"
3633 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3634 msgstr ""
3635 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3636 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3639 msgid ""
3640 "Cookies\n"
3641 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3642 "preferences and login information."
3643 msgstr ""
3644 "Cookies\n"
3645 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3646 "como preferências de utilizador e dados de login."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3649 msgid ""
3650 "History\n"
3651 "List of websites you have accessed."
3652 msgstr ""
3653 "Histórico\n"
3654 "Lista de sítios web que visitou."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3657 msgid ""
3658 "Form data\n"
3659 "Usernames and other information you have entered into forms."
3660 msgstr ""
3661 "Dados do formulário\n"
3662 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3665 msgid ""
3666 "Passwords\n"
3667 "Saved passwords you have entered into forms."
3668 msgstr ""
3669 "Palavras chave\n"
3670 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3673 msgid "Delete"
3674 msgstr "Apagar"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3677 msgid ""
3678 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3679 "certificate authorities and publishers."
3680 msgstr ""
3681 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3682 "identificar autoridades e editores de certificados."
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3685 msgid "Certificates..."
3686 msgstr "Certificados..."
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3689 msgid "Publishers..."
3690 msgstr "Editores..."
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3693 #, fuzzy
3694 #| msgid "LAN Connection"
3695 msgid "Connections"
3696 msgstr "Ligação LAN"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3699 #, fuzzy
3700 #| msgid "Wine configuration"
3701 msgid "Automatic configuration"
3702 msgstr "Configuração Wine"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3705 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3706 msgstr ""
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3709 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3710 msgstr ""
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid "Address"
3715 msgid "Address:"
3716 msgstr "Endereço"
3718 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3719 #, fuzzy
3720 #| msgid "&Local server"
3721 msgid "Proxy server"
3722 msgstr "Servidor &Local"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3725 msgid "Use a proxy server"
3726 msgstr ""
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "No Ports"
3731 msgid "Port:"
3732 msgstr "Sem portos"
3734 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3735 msgid "Internet Settings"
3736 msgstr "Opções de Internet"
3738 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3739 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3740 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3742 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3743 msgid "Security settings for zone: "
3744 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3746 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3747 msgid "Custom"
3748 msgstr "Personalizado"
3750 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3751 msgid "Very Low"
3752 msgstr "Muito baixa"
3754 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3755 msgid "Low"
3756 msgstr "Baixa"
3758 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3759 msgid "Medium"
3760 msgstr "Média"
3762 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3763 msgid "Increased"
3764 msgstr "Aumentada"
3766 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3767 msgid "High"
3768 msgstr "Alta"
3770 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3771 #, fuzzy
3772 #| msgid "Index"
3773 msgid "Indeo5"
3774 msgstr "Índice"
3776 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3777 #, fuzzy
3778 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3779 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3780 msgstr "codec video Wine Video 1"
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3783 msgid "Joysticks"
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3787 msgid "&Disable"
3788 msgstr "&Desactivar"
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "Reset"
3793 msgid "&Reset"
3794 msgstr "Reinicializar"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3797 msgid "&Enable"
3798 msgstr "&Activar"
3800 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3801 #, fuzzy
3802 #| msgid "Edit Override"
3803 msgid "&Override"
3804 msgstr "Editar Substituição"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3807 msgid "Connected"
3808 msgstr "Conectado"
3810 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid "Voice input device:"
3813 msgid "Connected (xinput device)"
3814 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3816 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3817 msgid "Disabled"
3818 msgstr "Desactivado"
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3821 msgid ""
3822 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3823 "updated here until you restart this applet."
3824 msgstr ""
3825 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3826 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3828 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3829 msgid "DInput"
3830 msgstr ""
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3833 msgid "Axes"
3834 msgstr ""
3836 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3837 msgid "POVs"
3838 msgstr ""
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3841 msgid "Buttons"
3842 msgstr "Botões"
3844 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3845 #, fuzzy
3846 #| msgid "Test Force Feedback"
3847 msgid "Force Feedback Effect"
3848 msgstr "Testar Force Feedback"
3850 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3851 msgid ""
3852 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3853 "direction can be changed with the controller axis."
3854 msgstr ""
3855 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3856 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3859 msgid "XInput"
3860 msgstr ""
3862 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3863 #, fuzzy
3864 #| msgid "User"
3865 msgid "User #0"
3866 msgstr "Utilizador"
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3869 #, fuzzy
3870 #| msgid "User"
3871 msgid "User #1"
3872 msgstr "Utilizador"
3874 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid "User"
3877 msgid "User #2"
3878 msgstr "Utilizador"
3880 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3881 #, fuzzy
3882 #| msgid "User"
3883 msgid "User #3"
3884 msgstr "Utilizador"
3886 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3887 msgid ""
3888 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3889 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3890 msgstr ""
3892 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3893 msgid ""
3894 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3895 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3896 msgstr ""
3898 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3899 msgid ""
3900 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3901 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3902 msgstr ""
3904 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3905 msgid ""
3906 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3907 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3908 msgstr ""
3910 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3911 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3912 msgid "Rumble"
3913 msgstr ""
3915 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3916 msgid "Game Controllers"
3917 msgstr "Controladores de Jogo"
3919 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3920 msgid "Test and configure game controllers."
3921 msgstr ""
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3924 msgid "Error converting object to primitive type"
3925 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3928 msgid "Invalid procedure call or argument"
3929 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3932 msgid "Subscript out of range"
3933 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3936 #, fuzzy
3937 #| msgid "Out of paper; "
3938 msgid "Out of stack space"
3939 msgstr "Sem papel; "
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3942 msgid "Object required"
3943 msgstr "Objecto esperado"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3946 msgid "Automation server can't create object"
3947 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3950 msgid "Object doesn't support this property or method"
3951 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3954 msgid "Object doesn't support this action"
3955 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3958 msgid "Argument not optional"
3959 msgstr "Argumento não opcional"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3962 msgid "Syntax error"
3963 msgstr "Erro de sintaxe"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3966 msgid "Expected ';'"
3967 msgstr "';' esperado"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3970 msgid "Expected '('"
3971 msgstr "'(' esperado"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3974 msgid "Expected ')'"
3975 msgstr "')' esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3978 msgid "Expected identifier"
3979 msgstr "Identificador esperado"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3982 msgid "Expected '='"
3983 msgstr "Esperado '='"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3986 msgid "Invalid character"
3987 msgstr "Caractere inválido"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3990 msgid "Unterminated string constant"
3991 msgstr "Constante de string não terminada"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3994 msgid "'return' statement outside of function"
3995 msgstr ""
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3998 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3999 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
4002 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
4003 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
4006 msgid "Label redefined"
4007 msgstr "Etiqueta redefinida"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
4010 msgid "Label not found"
4011 msgstr "Etiqueta não encontrada"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
4014 msgid "Expected '@end'"
4015 msgstr "Esperado '@end'"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
4018 msgid "Conditional compilation is turned off"
4019 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
4022 msgid "Expected '@'"
4023 msgstr "Esperado '@'"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4026 msgid "Microsoft JScript compilation error"
4027 msgstr ""
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4030 msgid "Microsoft JScript runtime error"
4031 msgstr ""
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
4034 #, fuzzy
4035 #| msgid "Unknown error"
4036 msgid "Unknown runtime error"
4037 msgstr "Erro desconhecido"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
4040 msgid "Number expected"
4041 msgstr "Número esperado"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
4044 msgid "Function expected"
4045 msgstr "Função esperada"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4048 msgid "'[object]' is not a date object"
4049 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4052 msgid "Object expected"
4053 msgstr "Objecto esperado"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4056 msgid "Illegal assignment"
4057 msgstr "Atribuição ilegal"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4060 msgid "'|' is undefined"
4061 msgstr "'|' é indefinido"
4063 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4064 msgid "Boolean object expected"
4065 msgstr "Objecto boleano esperado"
4067 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4068 msgid "Cannot delete '|'"
4069 msgstr "Não se pode apagar '|'"
4071 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4072 msgid "VBArray object expected"
4073 msgstr "Objecto VBArray esperado"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4076 msgid "JScript object expected"
4077 msgstr "Objecto JScript esperado"
4079 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4080 #, fuzzy
4081 #| msgid "Array object expected"
4082 msgid "Enumerator object expected"
4083 msgstr "Objecto Array esperado"
4085 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4086 #, fuzzy
4087 #| msgid "Boolean object expected"
4088 msgid "Regular Expression object expected"
4089 msgstr "Objecto boleano esperado"
4091 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4092 msgid "Syntax error in regular expression"
4093 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4095 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4096 msgid "Exception thrown and not caught"
4097 msgstr ""
4099 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4100 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4101 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4103 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4104 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4105 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4107 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4108 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4109 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4111 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4112 msgid "Precision is out of range"
4113 msgstr "Precisão fora de alcance"
4115 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4116 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4117 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4119 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4120 msgid "Array object expected"
4121 msgstr "Objecto Array esperado"
4123 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4124 msgid ""
4125 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4126 "this object"
4127 msgstr ""
4129 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4130 msgid "Cyclic __proto__ value"
4131 msgstr ""
4133 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4134 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4135 msgstr ""
4137 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4138 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4139 msgstr ""
4141 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4142 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4143 msgstr ""
4145 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4146 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4147 msgstr ""
4149 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4150 #, fuzzy
4151 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4152 msgid "'this' is not a | object"
4153 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4155 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4156 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4157 msgstr ""
4159 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4160 msgid "Wine kernel DLL"
4161 msgstr ""
4163 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4164 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4165 msgid "Wine"
4166 msgstr "Wine"
4168 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4169 msgid "Western Europe and United States"
4170 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4172 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4173 msgid "Central Europe"
4174 msgstr "Europa Central"
4176 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4177 msgid "Turkic"
4178 msgstr "Turco"
4180 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4181 msgid "Korean"
4182 msgstr "Coreano"
4184 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4185 msgid "Traditional Chinese"
4186 msgstr "Chinês Tradicional"
4188 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4189 msgid "Simplified Chinese"
4190 msgstr "Chinês Simplificado"
4192 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4193 msgid "Indic"
4194 msgstr "Indiano"
4196 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4197 msgid "Georgian"
4198 msgstr "Georgiano"
4200 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4201 msgid "Armenian"
4202 msgstr "Armênio"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4205 msgid "Success.\n"
4206 msgstr "Sucesso.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4209 msgid "Invalid function.\n"
4210 msgstr "função inválida.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4213 msgid "File not found.\n"
4214 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4217 msgid "Path not found.\n"
4218 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4221 msgid "Too many open files.\n"
4222 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4225 msgid "Access denied.\n"
4226 msgstr "Acesso negado.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4229 msgid "Invalid handle.\n"
4230 msgstr "Descritor inválido.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4233 msgid "Memory trashed.\n"
4234 msgstr "Memória estragada.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4237 msgid "Not enough memory.\n"
4238 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4241 msgid "Invalid block.\n"
4242 msgstr "Bloco inválido.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4245 msgid "Bad environment.\n"
4246 msgstr "Mau ambiente.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4249 msgid "Bad format.\n"
4250 msgstr "Mau formato.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4253 msgid "Invalid access.\n"
4254 msgstr "Acesso inválido.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4257 msgid "Invalid data.\n"
4258 msgstr "Dados inválidos.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4261 msgid "Out of memory.\n"
4262 msgstr "Sem memória.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4265 msgid "Invalid drive.\n"
4266 msgstr "Disco inválido.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4269 msgid "Can't delete current directory.\n"
4270 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4273 msgid "Not same device.\n"
4274 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4277 msgid "No more files.\n"
4278 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4281 msgid "Write protected.\n"
4282 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4285 msgid "Bad unit.\n"
4286 msgstr "Má unidade.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4289 msgid "Not ready.\n"
4290 msgstr "Não pronto.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4293 msgid "Bad command.\n"
4294 msgstr "Mau comando.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4297 msgid "CRC error.\n"
4298 msgstr "Erro CRC.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4301 msgid "Bad length.\n"
4302 msgstr "Mau comprimento.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4305 msgid "Seek error.\n"
4306 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4309 msgid "Not DOS disk.\n"
4310 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4313 msgid "Sector not found.\n"
4314 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4317 msgid "Out of paper.\n"
4318 msgstr "Sem papel.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4321 msgid "Write fault.\n"
4322 msgstr "Falha de escrita.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4325 msgid "Read fault.\n"
4326 msgstr "Falha de leitura.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4329 msgid "General failure.\n"
4330 msgstr "Falha geral.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4333 msgid "Sharing violation.\n"
4334 msgstr "Violação de partilha.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4337 msgid "Lock violation.\n"
4338 msgstr "Violação de Lock.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4341 msgid "Wrong disk.\n"
4342 msgstr "Disco errado.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4345 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4346 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4349 msgid "End of file.\n"
4350 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4353 msgid "Disk full.\n"
4354 msgstr "Disco cheio.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4357 msgid "Request not supported.\n"
4358 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4361 msgid "Remote machine not listening.\n"
4362 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4365 msgid "Duplicate network name.\n"
4366 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4369 msgid "Bad network path.\n"
4370 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4373 msgid "Network busy.\n"
4374 msgstr "Rede ocupada.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4377 msgid "Device does not exist.\n"
4378 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4381 msgid "Too many commands.\n"
4382 msgstr "Comandos demais.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4385 msgid "Adapter hardware error.\n"
4386 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4389 msgid "Bad network response.\n"
4390 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4393 msgid "Unexpected network error.\n"
4394 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4397 msgid "Bad remote adapter.\n"
4398 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4401 msgid "Print queue full.\n"
4402 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4405 msgid "No spool space.\n"
4406 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4409 msgid "Print canceled.\n"
4410 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4413 msgid "Network name deleted.\n"
4414 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4417 msgid "Network access denied.\n"
4418 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4421 msgid "Bad device type.\n"
4422 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4425 msgid "Bad network name.\n"
4426 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4429 msgid "Too many network names.\n"
4430 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4433 msgid "Too many network sessions.\n"
4434 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4437 msgid "Sharing paused.\n"
4438 msgstr "Partilha pausada.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4441 msgid "Request not accepted.\n"
4442 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4445 msgid "Redirector paused.\n"
4446 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4449 msgid "File exists.\n"
4450 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4453 msgid "Cannot create.\n"
4454 msgstr "Impossível criar.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4457 msgid "Int24 failure.\n"
4458 msgstr "Falha Int24.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4461 msgid "Out of structures.\n"
4462 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4465 msgid "Already assigned.\n"
4466 msgstr "Já atribuído.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4469 msgid "Invalid password.\n"
4470 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4473 msgid "Invalid parameter.\n"
4474 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4477 msgid "Net write fault.\n"
4478 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4481 msgid "No process slots.\n"
4482 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4485 msgid "Too many semaphores.\n"
4486 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4489 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4490 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4493 msgid "Semaphore is set.\n"
4494 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4497 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4498 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4501 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4502 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4505 msgid "Semaphore owner died.\n"
4506 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4509 msgid "Semaphore user limit.\n"
4510 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4513 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4514 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4517 msgid "Drive locked.\n"
4518 msgstr "Drive trancada.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4521 msgid "Broken pipe.\n"
4522 msgstr "Tubo partido.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4525 msgid "Open failed.\n"
4526 msgstr "Abertura falhou.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4529 msgid "Buffer overflow.\n"
4530 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4533 msgid "No more search handles.\n"
4534 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4537 msgid "Invalid target handle.\n"
4538 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4541 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4542 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4545 msgid "Invalid verify switch.\n"
4546 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4549 msgid "Bad driver level.\n"
4550 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4553 msgid "Call not implemented.\n"
4554 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4557 msgid "Semaphore timeout.\n"
4558 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4561 msgid "Insufficient buffer.\n"
4562 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4565 msgid "Invalid name.\n"
4566 msgstr "Nome inválido.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4569 msgid "Invalid level.\n"
4570 msgstr "Nível inválido.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4573 msgid "No volume label.\n"
4574 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4577 msgid "Module not found.\n"
4578 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4581 msgid "Procedure not found.\n"
4582 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4585 msgid "No children to wait for.\n"
4586 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4589 msgid "Child process has not completed.\n"
4590 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4593 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4594 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4597 msgid "Negative seek.\n"
4598 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4601 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4602 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4605 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4606 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4609 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4610 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4613 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4614 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4617 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4618 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4621 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4622 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4625 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4626 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4629 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4630 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4633 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4634 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4637 msgid "Drive is busy.\n"
4638 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4641 msgid "Same drive.\n"
4642 msgstr "Mesma unidade.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4645 msgid "Not top-level directory.\n"
4646 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4649 msgid "Directory is not empty.\n"
4650 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4653 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4654 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4657 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4658 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4661 msgid "Path is busy.\n"
4662 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4665 msgid "Already a SUBST target.\n"
4666 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4669 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4670 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4673 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4674 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4677 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4678 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4681 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4682 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4685 msgid "Volume label too long.\n"
4686 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4689 msgid "Too many TCBs.\n"
4690 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4693 msgid "Signal refused.\n"
4694 msgstr "Sinal recusado.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4697 msgid "Segment discarded.\n"
4698 msgstr "Segmento descartado.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4701 msgid "Segment not locked.\n"
4702 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4705 msgid "Bad thread ID address.\n"
4706 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4709 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4710 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4713 msgid "Path is invalid.\n"
4714 msgstr "Caminho inválido.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4717 msgid "Signal pending.\n"
4718 msgstr "Sinal pendente.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4721 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4722 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4725 msgid "Lock failed.\n"
4726 msgstr "Lock falhou.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4729 msgid "Resource in use.\n"
4730 msgstr "Recurso em uso.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4733 msgid "Cancel violation.\n"
4734 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4737 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4738 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4741 msgid "Invalid segment number.\n"
4742 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4745 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4746 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4749 msgid "File already exists.\n"
4750 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4753 msgid "Invalid flag number.\n"
4754 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4757 msgid "Semaphore name not found.\n"
4758 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4761 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4762 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4765 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4766 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4769 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4770 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4773 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4774 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4777 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4778 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4781 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4782 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4785 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4786 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4789 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4790 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4793 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4794 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4797 msgid "IOPL not enabled.\n"
4798 msgstr "IOPL não activado.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4801 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4802 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4805 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4806 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4809 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4810 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4813 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4814 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4817 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4818 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4821 msgid "Environment variable not found.\n"
4822 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4825 msgid "No signal sent.\n"
4826 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4829 msgid "File name is too long.\n"
4830 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4833 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4834 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4837 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4838 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4841 msgid "Invalid signal number.\n"
4842 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4845 msgid "Error setting signal handler.\n"
4846 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4849 msgid "Segment locked.\n"
4850 msgstr "Segmento trancado.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4853 msgid "Too many modules.\n"
4854 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4857 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4858 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4861 msgid "Machine type mismatch.\n"
4862 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4865 msgid "Bad pipe.\n"
4866 msgstr "Mau tubo.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4869 msgid "Pipe busy.\n"
4870 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4873 msgid "Pipe closed.\n"
4874 msgstr "Tubo fechado.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4877 msgid "Pipe not connected.\n"
4878 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4881 msgid "More data available.\n"
4882 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4885 msgid "Session canceled.\n"
4886 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4889 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4890 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4893 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4894 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4897 msgid "No more data available.\n"
4898 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4901 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4902 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4905 msgid "Directory name invalid.\n"
4906 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4909 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4910 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4913 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4914 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4917 msgid "Extended attribute table full.\n"
4918 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4921 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4922 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4925 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4926 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4929 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4930 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4933 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4934 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4937 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4938 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4941 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4942 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4945 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4946 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4949 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4950 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4953 msgid "Invalid address.\n"
4954 msgstr "Endereço inválido.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4957 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4958 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4961 msgid "Pipe connected.\n"
4962 msgstr "Tubo ligado.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4965 msgid "Pipe listening.\n"
4966 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4969 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4970 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4973 msgid "I/O operation aborted.\n"
4974 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4977 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4978 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4981 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4982 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4985 msgid "No access to memory location.\n"
4986 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4989 msgid "Swap error.\n"
4990 msgstr "Erro de troca.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4993 msgid "Stack overflow.\n"
4994 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4997 msgid "Invalid message.\n"
4998 msgstr "Mensagem inválida.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
5001 msgid "Cannot complete.\n"
5002 msgstr "Não consegue completar.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
5005 msgid "Invalid flags.\n"
5006 msgstr "Flags inválidas.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
5009 msgid "Unrecognized volume.\n"
5010 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
5013 msgid "File invalid.\n"
5014 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
5017 msgid "Cannot run full-screen.\n"
5018 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5021 msgid "Nonexistent token.\n"
5022 msgstr "Token não existente.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5025 msgid "Registry corrupt.\n"
5026 msgstr "Registo corrompido.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5029 msgid "Invalid key.\n"
5030 msgstr "Chave inválida.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5033 msgid "Can't open registry key.\n"
5034 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5037 msgid "Can't read registry key.\n"
5038 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5041 msgid "Can't write registry key.\n"
5042 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5045 msgid "Registry has been recovered.\n"
5046 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5049 msgid "Registry is corrupt.\n"
5050 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5053 msgid "I/O to registry failed.\n"
5054 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5057 msgid "Not registry file.\n"
5058 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5061 msgid "Key deleted.\n"
5062 msgstr "Chave apagada.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5065 msgid "No registry log space.\n"
5066 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5069 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5070 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5073 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5074 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5077 msgid "Notify change request in progress.\n"
5078 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5081 msgid "Dependent services are running.\n"
5082 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5085 msgid "Invalid service control.\n"
5086 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5089 msgid "Service request timeout.\n"
5090 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5093 msgid "Cannot create service thread.\n"
5094 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5097 msgid "Service database locked.\n"
5098 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5101 msgid "Service already running.\n"
5102 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5105 msgid "Invalid service account.\n"
5106 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5109 msgid "Service is disabled.\n"
5110 msgstr "Serviço desligado.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5113 msgid "Circular dependency.\n"
5114 msgstr "Dependência circular.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5117 msgid "Service does not exist.\n"
5118 msgstr "O serviço não existe.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5121 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5122 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5125 msgid "Service not active.\n"
5126 msgstr "Serviço não activo.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5129 msgid "Service controller connect failed.\n"
5130 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5133 msgid "Exception in service.\n"
5134 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5137 msgid "Database does not exist.\n"
5138 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5141 msgid "Service-specific error.\n"
5142 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5145 msgid "Process aborted.\n"
5146 msgstr "Processo abortado.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5149 msgid "Service dependency failed.\n"
5150 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5153 msgid "Service login failed.\n"
5154 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5157 msgid "Service start-hang.\n"
5158 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5161 msgid "Invalid service lock.\n"
5162 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5165 msgid "Service marked for delete.\n"
5166 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5169 msgid "Service exists.\n"
5170 msgstr "O serviço já existe.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5173 msgid "System running last-known-good config.\n"
5174 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5177 msgid "Service dependency deleted.\n"
5178 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5181 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5182 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5185 msgid "Service not started since last boot.\n"
5186 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5189 msgid "Duplicate service name.\n"
5190 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5193 msgid "Different service account.\n"
5194 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5197 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5198 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5201 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5202 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5205 msgid "No recovery program for service.\n"
5206 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5209 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5210 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5213 msgid "End of media.\n"
5214 msgstr "Fim de media.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5217 msgid "Filemark detected.\n"
5218 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5221 msgid "Beginning of media.\n"
5222 msgstr "Início de media.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5225 msgid "Setmark detected.\n"
5226 msgstr "Setmark detectado.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5229 msgid "No data detected.\n"
5230 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5233 msgid "Partition failure.\n"
5234 msgstr "Falha na partição.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5237 msgid "Invalid block length.\n"
5238 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5241 msgid "Device not partitioned.\n"
5242 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5245 msgid "Unable to lock media.\n"
5246 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5249 msgid "Unable to unload media.\n"
5250 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5253 msgid "Media changed.\n"
5254 msgstr "Media alterado.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5257 msgid "I/O bus reset.\n"
5258 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5261 msgid "No media in drive.\n"
5262 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5265 msgid "No Unicode translation.\n"
5266 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5269 msgid "DLL initialization failed.\n"
5270 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5273 msgid "Shutdown in progress.\n"
5274 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5277 msgid "No shutdown in progress.\n"
5278 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5281 msgid "I/O device error.\n"
5282 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5285 msgid "No serial devices found.\n"
5286 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5289 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5290 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5293 msgid "Serial I/O completed.\n"
5294 msgstr "I/O de série completo.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5297 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5298 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5301 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5302 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5305 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5306 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5309 msgid "Unknown floppy error.\n"
5310 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5313 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5314 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5317 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5318 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5321 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5322 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5325 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5326 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5329 msgid "End of tape media.\n"
5330 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5333 msgid "Not enough server memory.\n"
5334 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5337 msgid "Possible deadlock.\n"
5338 msgstr "Deadlock possível.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5341 msgid "Incorrect alignment.\n"
5342 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5345 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5346 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5349 msgid "Set-power-state failed.\n"
5350 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5353 msgid "Too many links.\n"
5354 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5357 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5358 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5361 msgid "Wrong operating system.\n"
5362 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5365 msgid "Single-instance application.\n"
5366 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5369 msgid "Real-mode application.\n"
5370 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5373 msgid "Invalid DLL.\n"
5374 msgstr "DLL inválido.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5377 msgid "No associated application.\n"
5378 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5381 msgid "DDE failure.\n"
5382 msgstr "Falha DDE.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5385 msgid "DLL not found.\n"
5386 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5389 msgid "Out of user handles.\n"
5390 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5393 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5394 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5397 msgid "The source element is empty.\n"
5398 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5401 msgid "The destination element is full.\n"
5402 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5405 msgid "The element address is invalid.\n"
5406 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5409 msgid "The magazine is not present.\n"
5410 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5413 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5414 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5417 msgid "The device requires cleaning.\n"
5418 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5421 msgid "The device door is open.\n"
5422 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5425 msgid "The device is not connected.\n"
5426 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5429 msgid "Element not found.\n"
5430 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5433 msgid "No match found.\n"
5434 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5437 msgid "Property set not found.\n"
5438 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5441 msgid "Point not found.\n"
5442 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5445 msgid "No running tracking service.\n"
5446 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5449 msgid "No such volume ID.\n"
5450 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5453 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5454 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5457 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5458 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5461 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5462 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5465 msgid "The journal is being deleted.\n"
5466 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5469 msgid "The journal is not active.\n"
5470 msgstr "O diário não está activo.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5473 msgid "Potential matching file found.\n"
5474 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5477 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5478 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5481 msgid "Invalid device name.\n"
5482 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5485 msgid "Connection unavailable.\n"
5486 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5489 msgid "Device already remembered.\n"
5490 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5493 msgid "No network or bad path.\n"
5494 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5497 msgid "Invalid network provider name.\n"
5498 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5501 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5502 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5505 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5506 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5509 msgid "Not a container.\n"
5510 msgstr "Não é um contentor.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5513 msgid "Extended error.\n"
5514 msgstr "Erro extendido.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5517 msgid "Invalid group name.\n"
5518 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5521 msgid "Invalid computer name.\n"
5522 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5525 msgid "Invalid event name.\n"
5526 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5529 msgid "Invalid domain name.\n"
5530 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5533 msgid "Invalid service name.\n"
5534 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5537 msgid "Invalid network name.\n"
5538 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5541 msgid "Invalid share name.\n"
5542 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5545 msgid "Invalid message name.\n"
5546 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5549 msgid "Invalid message destination.\n"
5550 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5553 msgid "Session credential conflict.\n"
5554 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5557 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5558 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5561 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5562 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5565 msgid "No network.\n"
5566 msgstr "Sem rede.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5569 msgid "Operation canceled by user.\n"
5570 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5573 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5574 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5577 msgid "Connection refused.\n"
5578 msgstr "Ligação recusada.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5581 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5582 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5585 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5586 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5589 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5590 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5593 msgid "Connection invalid.\n"
5594 msgstr "Ligação inválida.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5597 msgid "Connection is active.\n"
5598 msgstr "Ligação está activa.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5601 msgid "Network unreachable.\n"
5602 msgstr "Rede inatingível.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5605 msgid "Host unreachable.\n"
5606 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5609 msgid "Protocol unreachable.\n"
5610 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5613 msgid "Port unreachable.\n"
5614 msgstr "Porto inatingível.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5617 msgid "Request aborted.\n"
5618 msgstr "Pedido abortado.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5621 msgid "Connection aborted.\n"
5622 msgstr "Ligação abortada.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5625 msgid "Please retry operation.\n"
5626 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5629 msgid "Connection count limit reached.\n"
5630 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5633 msgid "Login time restriction.\n"
5634 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5637 msgid "Login workstation restriction.\n"
5638 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5641 msgid "Incorrect network address.\n"
5642 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5645 msgid "Service already registered.\n"
5646 msgstr "Serviço já registado.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5649 msgid "Service not found.\n"
5650 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5653 msgid "User not authenticated.\n"
5654 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5657 msgid "User not logged on.\n"
5658 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5661 msgid "Continue work in progress.\n"
5662 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5665 msgid "Already initialized.\n"
5666 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5669 msgid "No more local devices.\n"
5670 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5673 msgid "The site does not exist.\n"
5674 msgstr "O sítio não existe.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5677 msgid "The domain controller already exists.\n"
5678 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5681 msgid "Supported only when connected.\n"
5682 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5685 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5686 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5689 msgid "The user profile is invalid.\n"
5690 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5693 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5694 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5697 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5698 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5701 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5702 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5705 msgid "No quotas for account.\n"
5706 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5709 msgid "Local user session key.\n"
5710 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5713 msgid "Password too complex for LM.\n"
5714 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5717 msgid "Unknown revision.\n"
5718 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5721 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5722 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5725 msgid "Invalid owner.\n"
5726 msgstr "Dono inválido.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5729 msgid "Invalid primary group.\n"
5730 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5733 msgid "No impersonation token.\n"
5734 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5737 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5738 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5741 msgid "No logon servers available.\n"
5742 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5745 msgid "No such logon session.\n"
5746 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5749 msgid "No such privilege.\n"
5750 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5753 msgid "Privilege not held.\n"
5754 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5757 msgid "Invalid account name.\n"
5758 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5761 msgid "User already exists.\n"
5762 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5765 msgid "No such user.\n"
5766 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5769 msgid "Group already exists.\n"
5770 msgstr "Grupo já existe.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5773 msgid "No such group.\n"
5774 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5777 msgid "User already in group.\n"
5778 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5781 msgid "User not in group.\n"
5782 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5785 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5786 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5789 msgid "Wrong password.\n"
5790 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5793 msgid "Ill-formed password.\n"
5794 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5797 msgid "Password restriction.\n"
5798 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5801 msgid "Logon failure.\n"
5802 msgstr "Falha na ligação.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5805 msgid "Account restriction.\n"
5806 msgstr "Restrição na conta.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5809 msgid "Invalid logon hours.\n"
5810 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5813 msgid "Invalid workstation.\n"
5814 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5817 msgid "Password expired.\n"
5818 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5821 msgid "Account disabled.\n"
5822 msgstr "Conta desactivada.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5825 msgid "No security ID mapped.\n"
5826 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5829 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5830 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5833 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5834 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5837 msgid "Invalid sub authority.\n"
5838 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5841 msgid "Invalid ACL.\n"
5842 msgstr "ACL inválido.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5845 msgid "Invalid SID.\n"
5846 msgstr "SID inválido.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5849 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5850 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5853 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5854 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5857 msgid "Server disabled.\n"
5858 msgstr "Servidor desligado.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5861 msgid "Server not disabled.\n"
5862 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5865 msgid "Invalid ID authority.\n"
5866 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5869 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5870 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5873 msgid "Invalid group attributes.\n"
5874 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5877 msgid "Bad impersonation level.\n"
5878 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5881 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5882 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5885 msgid "Bad validation class.\n"
5886 msgstr "Má classe de validação.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5889 msgid "Bad token type.\n"
5890 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5893 msgid "No security on object.\n"
5894 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5897 msgid "Can't access domain information.\n"
5898 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5901 msgid "Invalid server state.\n"
5902 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5905 msgid "Invalid domain state.\n"
5906 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5909 msgid "Invalid domain role.\n"
5910 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5913 msgid "No such domain.\n"
5914 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5917 msgid "Domain already exists.\n"
5918 msgstr "Domínio já existe.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5921 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5922 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5925 msgid "Internal database corruption.\n"
5926 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5929 msgid "Internal error.\n"
5930 msgstr "Erro interno.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5933 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5934 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5937 msgid "Bad descriptor format.\n"
5938 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5941 msgid "Not a logon process.\n"
5942 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5945 msgid "Logon session ID exists.\n"
5946 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5949 msgid "Unknown authentication package.\n"
5950 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5953 msgid "Bad logon session state.\n"
5954 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5957 msgid "Logon session ID collision.\n"
5958 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5961 msgid "Invalid logon type.\n"
5962 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5965 msgid "Cannot impersonate.\n"
5966 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5969 msgid "Invalid transaction state.\n"
5970 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5973 msgid "Security DB commit failure.\n"
5974 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5977 msgid "Account is built-in.\n"
5978 msgstr "A conta é incluída.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5981 msgid "Group is built-in.\n"
5982 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5985 msgid "User is built-in.\n"
5986 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5989 msgid "Group is primary for user.\n"
5990 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5993 msgid "Token already in use.\n"
5994 msgstr "Token já em uso.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5997 msgid "No such local group.\n"
5998 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
6001 msgid "User not in local group.\n"
6002 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
6005 msgid "User already in local group.\n"
6006 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
6009 msgid "Local group already exists.\n"
6010 msgstr "Grupo local já existente.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
6013 msgid "Logon type not granted.\n"
6014 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
6017 msgid "Too many secrets.\n"
6018 msgstr "Demasiados segredos.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6021 msgid "Secret too long.\n"
6022 msgstr "Segredo muito longo.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6025 msgid "Internal security DB error.\n"
6026 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6029 msgid "Too many context IDs.\n"
6030 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6033 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6034 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6037 msgid "No such member.\n"
6038 msgstr "Membro inexistente.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6041 msgid "Invalid member.\n"
6042 msgstr "Membro inválido.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6045 msgid "Too many SIDs.\n"
6046 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6049 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6050 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6053 msgid "No inheritable components.\n"
6054 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6057 msgid "File or directory corrupt.\n"
6058 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6061 msgid "Disk is corrupt.\n"
6062 msgstr "Disco corrompido.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6065 msgid "No user session key.\n"
6066 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6069 msgid "License quota exceeded.\n"
6070 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6073 msgid "Wrong target name.\n"
6074 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6077 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6078 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6081 msgid "Time skew between client and server.\n"
6082 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6085 msgid "Invalid window handle.\n"
6086 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6089 msgid "Invalid menu handle.\n"
6090 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6093 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6094 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6097 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6098 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6101 msgid "Invalid hook handle.\n"
6102 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6105 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6106 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6109 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6110 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6113 msgid "Can't find window class.\n"
6114 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6117 msgid "Window owned by another thread.\n"
6118 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6121 msgid "Hotkey already registered.\n"
6122 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6125 msgid "Class already exists.\n"
6126 msgstr "Classe já existente.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6129 msgid "Class does not exist.\n"
6130 msgstr "Classe inexistente.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6133 msgid "Class has open windows.\n"
6134 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6137 msgid "Invalid index.\n"
6138 msgstr "Índice inválido.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6141 msgid "Invalid icon handle.\n"
6142 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6145 msgid "Private dialog index.\n"
6146 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6149 msgid "List box ID not found.\n"
6150 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6153 msgid "No wildcard characters.\n"
6154 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6157 msgid "Clipboard not open.\n"
6158 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6161 msgid "Hotkey not registered.\n"
6162 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6165 msgid "Not a dialog window.\n"
6166 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6169 msgid "Control ID not found.\n"
6170 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6173 msgid "Invalid combo box message.\n"
6174 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6177 msgid "Not a combo box window.\n"
6178 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6181 msgid "Invalid edit height.\n"
6182 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6185 msgid "DC not found.\n"
6186 msgstr "DC não encontrado.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6189 msgid "Invalid hook filter.\n"
6190 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6193 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6194 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6197 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6198 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6201 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6202 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6205 msgid "Journal hook already set.\n"
6206 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6209 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6210 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6213 msgid "Invalid list box message.\n"
6214 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6217 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6218 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6221 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6222 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6225 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6226 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6229 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6230 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6233 msgid "Window has no system menu.\n"
6234 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6237 msgid "Invalid message box style.\n"
6238 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6241 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6242 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6245 msgid "Screen already locked.\n"
6246 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6249 msgid "Window handles have different parents.\n"
6250 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6253 msgid "Not a child window.\n"
6254 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6257 msgid "Invalid GW command.\n"
6258 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6261 msgid "Invalid thread ID.\n"
6262 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6265 msgid "Not an MDI child window.\n"
6266 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6269 msgid "Popup menu already active.\n"
6270 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6273 msgid "No scrollbars.\n"
6274 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6277 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6278 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6281 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6282 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6285 msgid "No system resources.\n"
6286 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6289 msgid "No non-paged system resources.\n"
6290 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6293 msgid "No paged system resources.\n"
6294 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6297 msgid "No working set quota.\n"
6298 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6301 msgid "No page file quota.\n"
6302 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6305 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6306 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6309 msgid "Menu item not found.\n"
6310 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6313 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6314 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6317 msgid "Hook type not allowed.\n"
6318 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6321 msgid "Interactive window station required.\n"
6322 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6325 msgid "Timeout.\n"
6326 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6329 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6330 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6333 msgid "Event log file corrupt.\n"
6334 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6337 msgid "Event log can't start.\n"
6338 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6341 msgid "Event log file full.\n"
6342 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6345 msgid "Event log file changed.\n"
6346 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6349 msgid "Installer service failed.\n"
6350 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6353 msgid "Installation aborted by user.\n"
6354 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6357 msgid "Installation failure.\n"
6358 msgstr "Falha na instalação.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6361 msgid "Installation suspended.\n"
6362 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6365 msgid "Unknown product.\n"
6366 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6369 msgid "Unknown feature.\n"
6370 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6373 msgid "Unknown component.\n"
6374 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6377 msgid "Unknown property.\n"
6378 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6381 msgid "Invalid handle state.\n"
6382 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6385 msgid "Bad configuration.\n"
6386 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6389 msgid "Index is missing.\n"
6390 msgstr "Índice em falta.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6393 msgid "Installation source is missing.\n"
6394 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6397 msgid "Wrong installation package version.\n"
6398 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6401 msgid "Product uninstalled.\n"
6402 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6405 msgid "Invalid query syntax.\n"
6406 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6409 msgid "Invalid field.\n"
6410 msgstr "Campo inválido.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6413 msgid "Device removed.\n"
6414 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6417 msgid "Installation already running.\n"
6418 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6421 msgid "Installation package failed to open.\n"
6422 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6425 msgid "Installation package is invalid.\n"
6426 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6429 msgid "Installer user interface failed.\n"
6430 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6433 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6434 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6437 msgid "Installation language not supported.\n"
6438 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6441 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6442 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6445 msgid "Installation package rejected.\n"
6446 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6449 msgid "Function could not be called.\n"
6450 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6453 msgid "Function failed.\n"
6454 msgstr "A função falhou.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6457 msgid "Invalid table.\n"
6458 msgstr "Tabela inválida.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6461 msgid "Data type mismatch.\n"
6462 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6465 msgid "Unsupported type.\n"
6466 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6469 msgid "Creation failed.\n"
6470 msgstr "A criação falhou.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6473 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6474 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6477 msgid "Installation platform not supported.\n"
6478 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6481 msgid "Installer not used.\n"
6482 msgstr "Instalador não usado.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6485 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6486 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6489 msgid "Invalid patch package.\n"
6490 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6493 msgid "Unsupported patch package.\n"
6494 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6497 msgid "Another version is installed.\n"
6498 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6501 msgid "Invalid command line.\n"
6502 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6505 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6506 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6509 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6510 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6513 msgid "Invalid string binding.\n"
6514 msgstr "String binding inválido.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6517 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6518 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6521 msgid "Invalid binding.\n"
6522 msgstr "Binding inválido.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6525 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6526 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6529 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6530 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6533 msgid "Invalid string UUID.\n"
6534 msgstr "String UUID inválido.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6537 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6538 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6541 msgid "Invalid network address.\n"
6542 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6545 msgid "No endpoint found.\n"
6546 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6549 msgid "Invalid timeout value.\n"
6550 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6553 msgid "Object UUID not found.\n"
6554 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6557 msgid "UUID already registered.\n"
6558 msgstr "UUID já registado.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6561 msgid "UUID type already registered.\n"
6562 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6565 msgid "Server already listening.\n"
6566 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6569 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6570 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6573 msgid "RPC server not listening.\n"
6574 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6577 msgid "Unknown manager type.\n"
6578 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6581 msgid "Unknown interface.\n"
6582 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6585 msgid "No bindings.\n"
6586 msgstr "Sem bindings.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6589 msgid "No protocol sequences.\n"
6590 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6593 msgid "Can't create endpoint.\n"
6594 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6597 msgid "Out of resources.\n"
6598 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6601 msgid "RPC server unavailable.\n"
6602 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6605 msgid "RPC server too busy.\n"
6606 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6609 msgid "Invalid network options.\n"
6610 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6613 msgid "No RPC call active.\n"
6614 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6617 msgid "RPC call failed.\n"
6618 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6621 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6622 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6625 msgid "RPC protocol error.\n"
6626 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6629 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6630 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6633 msgid "Invalid tag.\n"
6634 msgstr "Tag inválida.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6637 msgid "Invalid array bounds.\n"
6638 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6641 msgid "No entry name.\n"
6642 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6645 msgid "Invalid name syntax.\n"
6646 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6649 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6650 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6653 msgid "No network address.\n"
6654 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6657 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6658 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6661 msgid "Unknown authentication type.\n"
6662 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6665 msgid "Maximum calls too low.\n"
6666 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6669 msgid "String too long.\n"
6670 msgstr "String muito comprida.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6673 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6674 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6677 msgid "Procedure number out of range.\n"
6678 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6681 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6682 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6685 msgid "Unknown authentication service.\n"
6686 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6689 msgid "Unknown authentication level.\n"
6690 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6693 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6694 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6697 msgid "Unknown authorization service.\n"
6698 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6701 msgid "Invalid entry.\n"
6702 msgstr "Entrada inválida.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6705 msgid "Can't perform operation.\n"
6706 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6709 msgid "Endpoints not registered.\n"
6710 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6713 msgid "Nothing to export.\n"
6714 msgstr "Nada a exportar.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6717 msgid "Incomplete name.\n"
6718 msgstr "Nome incompleto.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6721 msgid "Invalid version option.\n"
6722 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6725 msgid "No more members.\n"
6726 msgstr "Sem mais membros.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6729 msgid "Not all objects unexported.\n"
6730 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6733 msgid "Interface not found.\n"
6734 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6737 msgid "Entry already exists.\n"
6738 msgstr "Entrada já existente.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6741 msgid "Entry not found.\n"
6742 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6745 msgid "Name service unavailable.\n"
6746 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6749 msgid "Invalid network address family.\n"
6750 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6753 msgid "Operation not supported.\n"
6754 msgstr "Operação não suportada.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6757 msgid "No security context available.\n"
6758 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6761 msgid "RPCInternal error.\n"
6762 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6765 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6766 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6769 msgid "Address error.\n"
6770 msgstr "Erro de endereço.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6773 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6774 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6777 msgid "Floating-point underflow.\n"
6778 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6781 msgid "Floating-point overflow.\n"
6782 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6785 msgid "No more entries.\n"
6786 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6789 msgid "Character translation table open failed.\n"
6790 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6793 msgid "Character translation table file too small.\n"
6794 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6797 msgid "Null context handle.\n"
6798 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6801 msgid "Context handle damaged.\n"
6802 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6805 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6806 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6809 msgid "Cannot get call handle.\n"
6810 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6813 msgid "Null reference pointer.\n"
6814 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6817 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6818 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6821 msgid "Byte count too small.\n"
6822 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6825 msgid "Bad stub data.\n"
6826 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6829 msgid "Invalid user buffer.\n"
6830 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6833 msgid "Unrecognized media.\n"
6834 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6837 msgid "No trust secret.\n"
6838 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6841 msgid "No trust SAM account.\n"
6842 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6845 msgid "Trusted domain failure.\n"
6846 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6849 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6850 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6853 msgid "Trust logon failure.\n"
6854 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6857 msgid "RPC call already in progress.\n"
6858 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6861 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6862 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6865 msgid "Account expired.\n"
6866 msgstr "A conta expirou.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6869 msgid "Redirector has open handles.\n"
6870 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6873 msgid "Printer driver already installed.\n"
6874 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6877 msgid "Unknown port.\n"
6878 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6881 msgid "Unknown printer driver.\n"
6882 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6885 msgid "Unknown print processor.\n"
6886 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6889 msgid "Invalid separator file.\n"
6890 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6893 msgid "Invalid priority.\n"
6894 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6897 msgid "Invalid printer name.\n"
6898 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6901 msgid "Printer already exists.\n"
6902 msgstr "Impressora já existe.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6905 msgid "Invalid printer command.\n"
6906 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6909 msgid "Invalid data type.\n"
6910 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6913 msgid "Invalid environment.\n"
6914 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6917 msgid "No more bindings.\n"
6918 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6921 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6922 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6925 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6926 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6929 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6930 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6933 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6934 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6937 msgid "Server has open handles.\n"
6938 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6941 msgid "Resource data not found.\n"
6942 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6945 msgid "Resource type not found.\n"
6946 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6949 msgid "Resource name not found.\n"
6950 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6953 msgid "Resource language not found.\n"
6954 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6957 msgid "Not enough quota.\n"
6958 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6961 msgid "No interfaces.\n"
6962 msgstr "Sem interfaces.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6965 msgid "RPC call canceled.\n"
6966 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6969 msgid "Binding incomplete.\n"
6970 msgstr "Binding incompleto.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6973 msgid "RPC comm failure.\n"
6974 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6977 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6978 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6981 msgid "No principal name registered.\n"
6982 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6985 msgid "Not an RPC error.\n"
6986 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6989 msgid "UUID is local only.\n"
6990 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6993 msgid "Security package error.\n"
6994 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6997 msgid "Thread not canceled.\n"
6998 msgstr "Thread não cancelada.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
7001 msgid "Invalid handle operation.\n"
7002 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
7005 msgid "Wrong serializing package version.\n"
7006 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
7009 msgid "Wrong stub version.\n"
7010 msgstr "Versão stub errada.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
7013 msgid "Invalid pipe object.\n"
7014 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7017 msgid "Wrong pipe order.\n"
7018 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7021 msgid "Wrong pipe version.\n"
7022 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7025 msgid "Group member not found.\n"
7026 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7029 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7030 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7033 msgid "Invalid object.\n"
7034 msgstr "Objecto inválido.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7037 msgid "Invalid time.\n"
7038 msgstr "Tempo inválido.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7041 msgid "Invalid form name.\n"
7042 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7045 msgid "Invalid form size.\n"
7046 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7049 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7050 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7053 msgid "Printer deleted.\n"
7054 msgstr "Impressora apagada.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7057 msgid "Invalid printer state.\n"
7058 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7061 msgid "User must change password.\n"
7062 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7065 msgid "Domain controller not found.\n"
7066 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7069 msgid "Account locked out.\n"
7070 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7073 msgid "Invalid pixel format.\n"
7074 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7077 msgid "Invalid driver.\n"
7078 msgstr "Unidade inválida.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7081 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7082 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7085 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7086 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7089 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7090 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7093 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7094 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7097 msgid "RPC pipe closed.\n"
7098 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7101 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7102 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7105 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7106 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7109 msgid "No site name available.\n"
7110 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7113 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7114 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7117 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7118 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7121 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7122 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7125 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7126 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7129 msgid "The interface could not be exported.\n"
7130 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7133 msgid "The profile could not be added.\n"
7134 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7137 msgid "The profile element could not be added.\n"
7138 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7141 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7142 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7145 msgid "The group element could not be added.\n"
7146 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7149 msgid "The group element could not be removed.\n"
7150 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7153 msgid "The username could not be found.\n"
7154 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7157 msgid "This network connection does not exist.\n"
7158 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7163 msgid "Call interrupted.\n"
7164 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Invalid handle.\n"
7169 msgid "Invalid file handle.\n"
7170 msgstr "Descritor inválido.\n"
7172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Invalid network address.\n"
7175 msgid "Invalid pointer address.\n"
7176 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Invalid name.\n"
7181 msgid "Invalid argument.\n"
7182 msgstr "Nome inválido.\n"
7184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7185 msgid "Connection reset by peer.\n"
7186 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Point not found.\n"
7191 msgid "Host not found.\n"
7192 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "File not found.\n"
7197 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7198 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "A printer error occurred."
7203 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7204 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7207 msgid "Name valid, no data record.\n"
7208 msgstr ""
7210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Not implemented"
7213 msgid "Not implemented.\n"
7214 msgstr "Não implementado"
7216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "RPC call failed.\n"
7219 msgid "Call failed.\n"
7220 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7225 msgid "No Signature found in file.\n"
7226 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Invalid level.\n"
7231 msgid "Invalid call.\n"
7232 msgstr "Nível inválido.\n"
7234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Help not available."
7237 msgid "Resource is not currently available.\n"
7238 msgstr "Ajuda não disponível."
7240 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7241 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7242 msgid "Normal"
7243 msgstr "Normal"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7246 #, fuzzy
7247 #| msgctxt "Drive letter"
7248 #| msgid "Letter"
7249 msgid "Letter"
7250 msgstr "Letra"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7253 #, fuzzy
7254 #| msgctxt "Drive letter"
7255 #| msgid "Letter"
7256 msgid "Letter Small"
7257 msgstr "Letra"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "&Table"
7262 msgid "Tabloid"
7263 msgstr "&Tabela"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7266 msgid "Ledger"
7267 msgstr ""
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7270 msgid "Legal"
7271 msgstr ""
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "State"
7276 msgid "Statement"
7277 msgstr "Estado"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "&Execute..."
7282 msgid "Executive"
7283 msgstr "&Executar..."
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7286 #, fuzzy
7287 #| msgctxt "All key"
7288 #| msgid "A"
7289 msgid "A3"
7290 msgstr "T"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7293 #, fuzzy
7294 #| msgctxt "All key"
7295 #| msgid "A"
7296 msgid "A4"
7297 msgstr "T"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "Small"
7302 msgid "A4 Small"
7303 msgstr "Pequeno"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7306 #, fuzzy
7307 #| msgctxt "All key"
7308 #| msgid "A"
7309 msgid "A5"
7310 msgstr "T"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7313 msgid "B4 (JIS)"
7314 msgstr ""
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7317 msgid "B5 (JIS)"
7318 msgstr ""
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7321 msgid "Folio"
7322 msgstr ""
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7325 msgid "Quarto"
7326 msgstr ""
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7329 msgid "10x14"
7330 msgstr ""
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7333 msgid "11x17"
7334 msgstr ""
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7337 msgid "Note"
7338 msgstr ""
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7341 msgid "Envelope #9"
7342 msgstr ""
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7345 msgid "Envelope #10"
7346 msgstr ""
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7349 msgid "Envelope #11"
7350 msgstr ""
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7353 msgid "Envelope #12"
7354 msgstr ""
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7357 msgid "Envelope #14"
7358 msgstr ""
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7361 msgid "C size sheet"
7362 msgstr ""
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7365 msgid "D size sheet"
7366 msgstr ""
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7369 msgid "E size sheet"
7370 msgstr ""
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7373 msgid "Envelope DL"
7374 msgstr ""
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7377 msgid "Envelope C5"
7378 msgstr ""
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7381 msgid "Envelope C3"
7382 msgstr ""
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7385 msgid "Envelope C4"
7386 msgstr ""
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7389 msgid "Envelope C6"
7390 msgstr ""
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7393 msgid "Envelope C65"
7394 msgstr ""
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7397 msgid "Envelope B4"
7398 msgstr ""
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7401 msgid "Envelope B5"
7402 msgstr ""
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7405 msgid "Envelope B6"
7406 msgstr ""
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7411 msgid "Envelope"
7412 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7415 msgid "Envelope Monarch"
7416 msgstr ""
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7419 #, fuzzy
7420 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7421 msgid "6 3/4 Envelope"
7422 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7425 msgid "US Std Fanfold"
7426 msgstr ""
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7429 msgid "German Std Fanfold"
7430 msgstr ""
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7433 msgid "German Legal Fanfold"
7434 msgstr ""
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7437 msgid "B4 (ISO)"
7438 msgstr ""
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7441 #, fuzzy
7442 #| msgid "Japanese"
7443 msgid "Japanese Postcard"
7444 msgstr "Japonês"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7447 msgid "9x11"
7448 msgstr ""
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7451 msgid "10x11"
7452 msgstr ""
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7455 msgid "15x11"
7456 msgstr ""
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7459 msgid "Envelope Invite"
7460 msgstr ""
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7463 #, fuzzy
7464 #| msgctxt "Drive letter"
7465 #| msgid "Letter"
7466 msgid "Letter Extra"
7467 msgstr "Letra"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7470 msgid "Legal Extra"
7471 msgstr ""
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7474 msgid "Tabloid Extra"
7475 msgstr ""
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7478 #, fuzzy
7479 #| msgid "E&xtras"
7480 msgid "A4 Extra"
7481 msgstr "E&xtras"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7484 #, fuzzy
7485 #| msgctxt "object state"
7486 #| msgid "traversed"
7487 msgid "Letter Transverse"
7488 msgstr "caminhado"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7491 #, fuzzy
7492 #| msgctxt "object state"
7493 #| msgid "traversed"
7494 msgid "A4 Transverse"
7495 msgstr "caminhado"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7498 msgid "Letter Extra Transverse"
7499 msgstr ""
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7502 msgid "Super A"
7503 msgstr ""
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7506 msgid "Super B"
7507 msgstr ""
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7510 #, fuzzy
7511 #| msgctxt "Drive letter"
7512 #| msgid "Letter"
7513 msgid "Letter Plus"
7514 msgstr "Letra"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7517 msgid "A4 Plus"
7518 msgstr ""
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7521 #, fuzzy
7522 #| msgctxt "object state"
7523 #| msgid "traversed"
7524 msgid "A5 Transverse"
7525 msgstr "caminhado"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7528 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7529 msgstr ""
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7532 #, fuzzy
7533 #| msgid "E&xtras"
7534 msgid "A3 Extra"
7535 msgstr "E&xtras"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7538 #, fuzzy
7539 #| msgid "E&xtras"
7540 msgid "A5 Extra"
7541 msgstr "E&xtras"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7544 msgid "B5 (ISO) Extra"
7545 msgstr ""
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7548 #, fuzzy
7549 #| msgctxt "All key"
7550 #| msgid "A"
7551 msgid "A2"
7552 msgstr "T"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7555 #, fuzzy
7556 #| msgctxt "object state"
7557 #| msgid "traversed"
7558 msgid "A3 Transverse"
7559 msgstr "caminhado"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7562 msgid "A3 Extra Transverse"
7563 msgstr ""
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7566 msgid "Japanese Double Postcard"
7567 msgstr ""
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7570 #, fuzzy
7571 #| msgctxt "All key"
7572 #| msgid "A"
7573 msgid "A6"
7574 msgstr "T"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7577 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7578 msgstr ""
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7581 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7582 msgstr ""
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7585 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7586 msgstr ""
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7589 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7590 msgstr ""
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7593 msgid "Letter Rotated"
7594 msgstr ""
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7597 msgid "A3 Rotated"
7598 msgstr ""
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7601 msgid "A4 Rotated"
7602 msgstr ""
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7605 msgid "A5 Rotated"
7606 msgstr ""
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7609 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7610 msgstr ""
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7613 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7614 msgstr ""
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7617 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7618 msgstr ""
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7621 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7622 msgstr ""
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7625 msgid "A6 Rotated"
7626 msgstr ""
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7629 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7630 msgstr ""
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7633 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7634 msgstr ""
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7637 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7638 msgstr ""
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7641 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7642 msgstr ""
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7645 msgid "B6 (JIS)"
7646 msgstr ""
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7649 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7650 msgstr ""
7652 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7653 msgid "12x11"
7654 msgstr ""
7656 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7657 msgid "Japan Envelope You #4"
7658 msgstr ""
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7661 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7662 msgstr ""
7664 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7665 msgid "PRC 16K"
7666 msgstr ""
7668 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7669 msgid "PRC 32K"
7670 msgstr ""
7672 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7673 msgid "PRC 32K(Big)"
7674 msgstr ""
7676 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7677 #, fuzzy
7678 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7679 msgid "PRC Envelope #1"
7680 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7682 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7683 #, fuzzy
7684 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7685 msgid "PRC Envelope #2"
7686 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7688 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7691 msgid "PRC Envelope #3"
7692 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7694 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7695 #, fuzzy
7696 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7697 msgid "PRC Envelope #4"
7698 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7700 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7701 #, fuzzy
7702 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7703 msgid "PRC Envelope #5"
7704 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7706 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7707 #, fuzzy
7708 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7709 msgid "PRC Envelope #6"
7710 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7712 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7713 #, fuzzy
7714 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7715 msgid "PRC Envelope #7"
7716 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7718 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7719 #, fuzzy
7720 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7721 msgid "PRC Envelope #8"
7722 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7724 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7727 msgid "PRC Envelope #9"
7728 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7730 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7733 msgid "PRC Envelope #10"
7734 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7736 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7737 msgid "PRC 16K Rotated"
7738 msgstr ""
7740 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7741 msgid "PRC 32K Rotated"
7742 msgstr ""
7744 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7745 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7746 msgstr ""
7748 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7749 #, fuzzy
7750 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7751 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7752 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7754 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7755 #, fuzzy
7756 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7757 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7758 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7760 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7763 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7764 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7766 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7767 #, fuzzy
7768 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7769 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7770 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7772 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7775 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7776 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7778 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7781 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7782 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7784 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7787 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7788 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7790 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7791 #, fuzzy
7792 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7793 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7794 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7796 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7799 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7800 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7802 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7803 #, fuzzy
7804 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7805 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7806 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7808 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7809 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7810 msgid "Local Port"
7811 msgstr "Porta Local"
7813 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7814 msgid "Local Monitor"
7815 msgstr "Monitor Local"
7817 #: dlls/localui/localui.rc:39
7818 msgid "Add a Local Port"
7819 msgstr "Adicionar uma porta local"
7821 #: dlls/localui/localui.rc:42
7822 msgid "&Enter the port name to add:"
7823 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7825 #: dlls/localui/localui.rc:51
7826 msgid "Configure LPT Port"
7827 msgstr "Configurar porta LPT"
7829 #: dlls/localui/localui.rc:54
7830 msgid "Timeout (seconds)"
7831 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7833 #: dlls/localui/localui.rc:55
7834 msgid "&Transmission Retry:"
7835 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7837 #: dlls/localui/localui.rc:32
7838 msgid "'%s' is not a valid port name"
7839 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7841 #: dlls/localui/localui.rc:33
7842 msgid "Port %s already exists"
7843 msgstr "Porta %s já existe"
7845 #: dlls/localui/localui.rc:34
7846 msgid "This port has no options to configure"
7847 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7849 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7850 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7851 msgstr ""
7852 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7853 "instalado."
7855 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7856 msgid "Send Mail"
7857 msgstr "Enviar Correio"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7860 msgid "Begin request has already been made.\n"
7861 msgstr ""
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7866 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7867 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Class already exists.\n"
7872 msgid "Clock was stopped\n"
7873 msgstr "Classe já existente.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7878 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7879 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7882 #, fuzzy
7883 #| msgid "Byte count too small.\n"
7884 msgid "Buffer is too small.\n"
7885 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7890 msgid "Invalid request.\n"
7891 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7894 #, fuzzy
7895 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7896 msgid "Invalid stream number.\n"
7897 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "Invalid data type.\n"
7902 msgid "Invalid media type.\n"
7903 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "No more entries.\n"
7908 msgid "No more input is accepted.\n"
7909 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7914 msgid "Object is not initialized.\n"
7915 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "Operation not supported.\n"
7920 msgid "Representation is not supported.\n"
7921 msgstr "Operação não suportada.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7924 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7925 msgstr ""
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "Unsupported type.\n"
7930 msgid "Unsupported service.\n"
7931 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7936 msgid "Unexpected error.\n"
7937 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "Invalid time.\n"
7942 msgid "Invalid type.\n"
7943 msgstr "Tempo inválido.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7946 #, fuzzy
7947 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7948 msgid "Invalid file format.\n"
7949 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "Invalid time.\n"
7954 msgid "Invalid timestamp.\n"
7955 msgstr "Tempo inválido.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "Unsupported type.\n"
7960 msgid "Unsupported scheme.\n"
7961 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "Unsupported type.\n"
7966 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7967 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7970 #, fuzzy
7971 #| msgid "Unsupported type.\n"
7972 msgid "Unsupported time format.\n"
7973 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7976 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7977 msgstr ""
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7980 msgid "No duration set for the sample.\n"
7981 msgstr ""
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "Invalid data.\n"
7986 msgid "Invalid stream data.\n"
7987 msgstr "Dados inválidos.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7990 #, fuzzy
7991 #| msgid "Help not available."
7992 msgid "Realtime support is not available.\n"
7993 msgstr "Ajuda não disponível."
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "Unsupported type.\n"
7998 msgid "Unsupported rate.\n"
7999 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid "Unsupported type.\n"
8004 msgid "Unsupported thinning.\n"
8005 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "Request not supported.\n"
8010 msgid "Reversing is not supported.\n"
8011 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8016 msgid "Unsupported rate transition.\n"
8017 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
8020 msgid "Rate change was preempted.\n"
8021 msgstr ""
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
8024 #, fuzzy
8025 #| msgid "Object UUID not found.\n"
8026 msgid "Object or value wasn't found.\n"
8027 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
8030 #, fuzzy
8031 #| msgid "Help not available."
8032 msgid "Value is not available.\n"
8033 msgstr "Ajuda não disponível."
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
8036 #, fuzzy
8037 #| msgid "Help not available."
8038 msgid "Clock is not available.\n"
8039 msgstr "Ajuda não disponível."
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
8042 #, fuzzy
8043 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
8044 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
8045 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "The driver was not enabled."
8050 msgid "The timer was orphaned.\n"
8051 msgstr "O controlador não foi activado."
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
8056 msgid "State transition is pending.\n"
8057 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
8060 #, fuzzy
8061 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8062 msgid "Unsupported state transition.\n"
8063 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
8066 #, fuzzy
8067 #| msgid "A printer error occurred."
8068 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
8069 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
8072 msgid "Sample has too many buffers.\n"
8073 msgstr ""
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
8076 #, fuzzy
8077 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
8078 msgid "Sample is not writable.\n"
8079 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
8082 #, fuzzy
8083 #| msgid "Path is invalid.\n"
8084 msgid "Key is invalid.\n"
8085 msgstr "Caminho inválido.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8090 msgid "Bad startup version.\n"
8091 msgstr "Versão stub errada.\n"
8093 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8094 #, fuzzy
8095 #| msgid "Unsupported type.\n"
8096 msgid "Unsupported caption.\n"
8097 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8099 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8102 msgid "Invalid position.\n"
8103 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8105 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8106 #, fuzzy
8107 #| msgid "File not found.\n"
8108 msgid "Attribute is not found.\n"
8109 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8111 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8114 msgid "Property type is not allowed.\n"
8115 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8117 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8118 #, fuzzy
8119 #| msgid "Operation not supported.\n"
8120 msgid "Property type is not supported.\n"
8121 msgstr "Operação não suportada.\n"
8123 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8124 #, fuzzy
8125 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8126 msgid "Property is empty.\n"
8127 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8129 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8132 msgid "Property is not empty.\n"
8133 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8135 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8136 #, fuzzy
8137 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8138 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8139 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8141 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8142 msgid "Vector property is required.\n"
8143 msgstr ""
8145 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8146 #, fuzzy
8147 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8148 msgid "Operation was cancelled.\n"
8149 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8151 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid "Server not disabled.\n"
8154 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8155 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8157 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8158 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8159 msgstr ""
8161 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8162 #, fuzzy
8163 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8164 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8165 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8167 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8168 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8169 msgstr ""
8171 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8172 #, fuzzy
8173 #| msgid "Unknown interface.\n"
8174 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8175 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8177 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid "Invalid index.\n"
8180 msgid "Invalid work queue index.\n"
8181 msgstr "Índice inválido.\n"
8183 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "No logon servers available.\n"
8186 msgid "No events available.\n"
8187 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8189 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8190 #, fuzzy
8191 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8192 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8193 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8195 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8196 #, fuzzy
8197 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8198 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8199 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8201 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8202 msgid "Shutdown() was called.\n"
8203 msgstr ""
8205 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8206 #, fuzzy
8207 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8208 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8209 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8211 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8212 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8213 msgstr ""
8215 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8216 #, fuzzy
8217 #| msgid "Property set not found.\n"
8218 msgid "Property wasn't found.\n"
8219 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8221 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8222 #, fuzzy
8223 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8224 msgid "Property is read-only.\n"
8225 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8227 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8228 #, fuzzy
8229 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8230 msgid "Property is not allowed.\n"
8231 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8233 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8234 #, fuzzy
8235 #| msgid "Resource in use.\n"
8236 msgid "Media source is not started.\n"
8237 msgstr "Recurso em uso.\n"
8239 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8240 #, fuzzy
8241 #| msgid "Unsupported type.\n"
8242 msgid "Unsupported media format.\n"
8243 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8245 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8246 #, fuzzy
8247 #| msgid "Resource in use.\n"
8248 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8249 msgstr "Recurso em uso.\n"
8251 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8252 #, fuzzy
8253 #| msgid "No data detected.\n"
8254 msgid "No media streams were selected.\n"
8255 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8257 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8258 #, fuzzy
8259 #| msgid "Unsupported type.\n"
8260 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8261 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8263 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8264 msgid "Stream sink was removed.\n"
8265 msgstr ""
8267 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8268 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8269 msgstr ""
8271 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8272 #, fuzzy
8273 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8274 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8275 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8277 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8278 #, fuzzy
8279 #| msgid "Domain already exists.\n"
8280 msgid "Stream sink already exists.\n"
8281 msgstr "Domínio já existe.\n"
8283 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8284 #, fuzzy
8285 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8286 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8287 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8289 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8292 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8293 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8295 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid "Class already exists.\n"
8298 msgid "Sink was already stopped.\n"
8299 msgstr "Classe já existente.\n"
8301 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8302 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8303 msgstr ""
8305 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8306 #, fuzzy
8307 #| msgid "No data detected.\n"
8308 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8309 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8311 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8312 #, fuzzy
8313 #| msgid "File name is too long.\n"
8314 msgid "Metadata was too long.\n"
8315 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8317 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8318 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8319 msgstr ""
8321 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8322 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8323 msgstr ""
8325 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8326 #, fuzzy
8327 #| msgid "Connection invalid.\n"
8328 msgid "Optional node is invalid.\n"
8329 msgstr "Ligação inválida.\n"
8331 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8332 #, fuzzy
8333 #| msgid "Cannot find the printer."
8334 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8335 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8337 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8338 #, fuzzy
8339 #| msgid "Module not found.\n"
8340 msgid "Codec was not found.\n"
8341 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8343 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8346 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8347 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8349 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8350 #, fuzzy
8351 #| msgid "Request not supported.\n"
8352 msgid "Topology request is not supported.\n"
8353 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8355 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8356 #, fuzzy
8357 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8358 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8359 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8361 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8362 msgid "Found loops in topology.\n"
8363 msgstr ""
8365 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8366 #, fuzzy
8367 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8368 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8369 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8371 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "Index is missing.\n"
8374 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8375 msgstr "Índice em falta.\n"
8377 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8378 #, fuzzy
8379 #| msgid "The device is not connected.\n"
8380 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8381 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8383 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8384 #, fuzzy
8385 #| msgid "Index is missing.\n"
8386 msgid "Source is missing.\n"
8387 msgstr "Índice em falta.\n"
8389 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8390 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8391 msgstr ""
8393 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8394 msgid "Clock has no time source set.\n"
8395 msgstr ""
8397 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8398 #, fuzzy
8399 #| msgid "Class already exists.\n"
8400 msgid "Clock state was already set.\n"
8401 msgstr "Classe já existente.\n"
8403 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8404 #, fuzzy
8405 #| msgid "Help not available."
8406 msgid "Clock is not simple\n"
8407 msgstr "Ajuda não disponível."
8409 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8410 msgid "Enter Network Password"
8411 msgstr "Indique a senha da rede"
8413 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8414 msgid "Please enter your username and password:"
8415 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8417 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8418 msgid "Proxy"
8419 msgstr "Proxy"
8421 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8422 msgid "User"
8423 msgstr "Utilizador"
8425 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8426 msgid "Password"
8427 msgstr "Senha"
8429 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8430 msgid "&Save this password (insecure)"
8431 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8433 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8434 msgid "Entire Network"
8435 msgstr "Toda a rede"
8437 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8438 msgid "Sound Selection"
8439 msgstr "Selecção de som"
8441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8442 msgid "&Save As..."
8443 msgstr "&Gravar como..."
8445 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8446 msgid "&Format:"
8447 msgstr "&Formato:"
8449 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8450 msgid "&Attributes:"
8451 msgstr "&Atributos:"
8453 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8454 msgid "Hyperlink"
8455 msgstr "Hiperligação"
8457 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8458 msgid "Hyperlink Information"
8459 msgstr "Informação da Hiperligação"
8461 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8462 msgid "&Type:"
8463 msgstr "&Tipo:"
8465 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8466 msgid "&URL:"
8467 msgstr "&URL:"
8469 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8470 msgid "HTML Document"
8471 msgstr "Documento HTML"
8473 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8474 msgid "Downloading from %s..."
8475 msgstr "A descarregar de %s..."
8477 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8478 msgid "Done"
8479 msgstr "Concluído"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:31
8482 msgid ""
8483 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8484 "file path and try again."
8485 msgstr ""
8486 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8487 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8489 #: dlls/msi/msi.rc:32
8490 msgid "path %s not found"
8491 msgstr "localização %s não encontrada"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:33
8494 msgid "insert disk %s"
8495 msgstr "insira o disco %s"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:34
8498 msgid ""
8499 "Windows Installer %s\n"
8500 "\n"
8501 "Usage:\n"
8502 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8503 "\n"
8504 "Install a product:\n"
8505 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8506 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8507 "\t/a package [property]\n"
8508 "Repair an installation:\n"
8509 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8510 "Uninstall a product:\n"
8511 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8512 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8513 "Advertise a product:\n"
8514 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8515 "Apply a patch:\n"
8516 "\t/p patch_package [property]\n"
8517 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8518 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8519 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8520 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8521 "Register the MSI Service:\n"
8522 "\t/y\n"
8523 "Unregister the MSI Service:\n"
8524 "\t/z\n"
8525 "Display this help:\n"
8526 "\t/help\n"
8527 "\t/?\n"
8528 msgstr ""
8530 #: dlls/msi/msi.rc:61
8531 msgid "enter which folder contains %s"
8532 msgstr "indique que pasta contém %s"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:62
8535 msgid "install source for feature missing"
8536 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:63
8539 msgid "network drive for feature missing"
8540 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:64
8543 msgid "feature from:"
8544 msgstr "opção de:"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:65
8547 msgid "choose which folder contains %s"
8548 msgstr "indique que pasta contém %s"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8551 msgid "New Folder"
8552 msgstr "Nova Pasta"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:91
8555 msgid "Allocating registry space"
8556 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:92
8559 msgid "Searching for installed applications"
8560 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:93
8563 msgid "Binding executables"
8564 msgstr ""
8566 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8567 msgid "Searching for qualifying products"
8568 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8571 msgid "Computing space requirements"
8572 msgstr "A calcular espaço necessário"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:97
8575 msgid "Creating folders"
8576 msgstr "A criar pastas"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:98
8579 msgid "Creating shortcuts"
8580 msgstr "A criar atalhos"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:99
8583 msgid "Deleting services"
8584 msgstr "A apagar serviços"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:100
8587 msgid "Creating duplicate files"
8588 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:102
8591 msgid "Searching for related applications"
8592 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:103
8595 msgid "Copying network install files"
8596 msgstr ""
8598 #: dlls/msi/msi.rc:104
8599 msgid "Copying new files"
8600 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:105
8603 msgid "Installing ODBC components"
8604 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:106
8607 msgid "Installing new services"
8608 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8610 #: dlls/msi/msi.rc:107
8611 msgid "Installing system catalog"
8612 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:108
8615 msgid "Validating install"
8616 msgstr "A validar instalação"
8618 #: dlls/msi/msi.rc:109
8619 msgid "Evaluating launch conditions"
8620 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8622 #: dlls/msi/msi.rc:110
8623 msgid "Migrating feature states from related applications"
8624 msgstr ""
8626 #: dlls/msi/msi.rc:111
8627 msgid "Moving files"
8628 msgstr "A mover ficheiros"
8630 #: dlls/msi/msi.rc:112
8631 msgid "Publishing assembly information"
8632 msgstr "A publicar informação da assembly"
8634 #: dlls/msi/msi.rc:113
8635 msgid "Unpublishing assembly information"
8636 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8638 #: dlls/msi/msi.rc:114
8639 msgid "Patching files"
8640 msgstr "A remendar ficheiros"
8642 #: dlls/msi/msi.rc:115
8643 msgid "Updating component registration"
8644 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8646 #: dlls/msi/msi.rc:116
8647 msgid "Publishing Qualified Components"
8648 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8650 #: dlls/msi/msi.rc:117
8651 msgid "Publishing Product Features"
8652 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8654 #: dlls/msi/msi.rc:118
8655 msgid "Publishing product information"
8656 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8658 #: dlls/msi/msi.rc:119
8659 msgid "Registering Class servers"
8660 msgstr ""
8662 #: dlls/msi/msi.rc:120
8663 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8664 msgstr ""
8666 #: dlls/msi/msi.rc:121
8667 msgid "Registering extension servers"
8668 msgstr ""
8670 #: dlls/msi/msi.rc:122
8671 msgid "Registering fonts"
8672 msgstr ""
8674 #: dlls/msi/msi.rc:123
8675 msgid "Registering MIME info"
8676 msgstr ""
8678 #: dlls/msi/msi.rc:124
8679 msgid "Registering product"
8680 msgstr "A registar o produto"
8682 #: dlls/msi/msi.rc:125
8683 msgid "Registering program identifiers"
8684 msgstr "A registar identificadores do programa"
8686 #: dlls/msi/msi.rc:126
8687 msgid "Registering type libraries"
8688 msgstr ""
8690 #: dlls/msi/msi.rc:127
8691 msgid "Registering user"
8692 msgstr "A registar utilizador"
8694 #: dlls/msi/msi.rc:128
8695 msgid "Removing duplicated files"
8696 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8698 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8699 msgid "Updating environment strings"
8700 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8702 #: dlls/msi/msi.rc:130
8703 msgid "Removing applications"
8704 msgstr "A apagar aplicações"
8706 #: dlls/msi/msi.rc:131
8707 msgid "Removing files"
8708 msgstr "A apagar ficheiros"
8710 #: dlls/msi/msi.rc:132
8711 msgid "Removing folders"
8712 msgstr "A apagar pastas"
8714 #: dlls/msi/msi.rc:133
8715 msgid "Removing INI files entries"
8716 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8718 #: dlls/msi/msi.rc:134
8719 msgid "Removing ODBC components"
8720 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8722 #: dlls/msi/msi.rc:135
8723 msgid "Removing system registry values"
8724 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8726 #: dlls/msi/msi.rc:136
8727 msgid "Removing shortcuts"
8728 msgstr "A apagar atalhos"
8730 #: dlls/msi/msi.rc:138
8731 msgid "Registering modules"
8732 msgstr "A registar módulos"
8734 #: dlls/msi/msi.rc:139
8735 msgid "Unregistering modules"
8736 msgstr "A desregistar módulos"
8738 #: dlls/msi/msi.rc:140
8739 msgid "Initializing ODBC directories"
8740 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8742 #: dlls/msi/msi.rc:141
8743 msgid "Starting services"
8744 msgstr "A iniciar serviços"
8746 #: dlls/msi/msi.rc:142
8747 msgid "Stopping services"
8748 msgstr "A parar serviços"
8750 #: dlls/msi/msi.rc:143
8751 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8752 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8754 #: dlls/msi/msi.rc:144
8755 msgid "Unpublishing Product Features"
8756 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8758 #: dlls/msi/msi.rc:145
8759 msgid "Unpublishing product information"
8760 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8762 #: dlls/msi/msi.rc:146
8763 msgid "Unregister Class servers"
8764 msgstr ""
8766 #: dlls/msi/msi.rc:147
8767 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8768 msgstr ""
8770 #: dlls/msi/msi.rc:148
8771 msgid "Unregistering extension servers"
8772 msgstr ""
8774 #: dlls/msi/msi.rc:149
8775 msgid "Unregistering fonts"
8776 msgstr ""
8778 #: dlls/msi/msi.rc:150
8779 msgid "Unregistering MIME info"
8780 msgstr ""
8782 #: dlls/msi/msi.rc:151
8783 msgid "Unregistering program identifiers"
8784 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8786 #: dlls/msi/msi.rc:152
8787 msgid "Unregistering type libraries"
8788 msgstr ""
8790 #: dlls/msi/msi.rc:154
8791 msgid "Writing INI files values"
8792 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8794 #: dlls/msi/msi.rc:155
8795 msgid "Writing system registry values"
8796 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8798 #: dlls/msi/msi.rc:161
8799 msgid "Free space: [1]"
8800 msgstr "Espaço livre: [1]"
8802 #: dlls/msi/msi.rc:162
8803 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8804 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8806 #: dlls/msi/msi.rc:163
8807 msgid "File: [1]"
8808 msgstr "Ficheiro: [1]"
8810 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8811 msgid "Folder: [1]"
8812 msgstr "Pasta: [1]"
8814 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8815 msgid "Shortcut: [1]"
8816 msgstr "Atalho: [1]"
8818 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8819 msgid "Service: [1]"
8820 msgstr "Serviço: [1]"
8822 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8823 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8824 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8826 #: dlls/msi/msi.rc:168
8827 msgid "Found application: [1]"
8828 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8830 #: dlls/msi/msi.rc:169
8831 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8832 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8834 #: dlls/msi/msi.rc:171
8835 msgid "Service: [2]"
8836 msgstr "Serviço: [2]"
8838 #: dlls/msi/msi.rc:172
8839 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8840 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8842 #: dlls/msi/msi.rc:173
8843 msgid "Application: [1]"
8844 msgstr "Aplicações: [1]"
8846 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8847 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8848 msgstr ""
8850 #: dlls/msi/msi.rc:177
8851 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8852 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8854 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8855 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8856 msgstr ""
8858 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8859 msgid "Feature: [1]"
8860 msgstr ""
8862 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8863 msgid "Class Id: [1]"
8864 msgstr ""
8866 #: dlls/msi/msi.rc:181
8867 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8868 msgstr ""
8870 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8871 msgid "Extension: [1]"
8872 msgstr "Extensão: [1]"
8874 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8875 msgid "Font: [1]"
8876 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8878 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8879 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8880 msgstr ""
8882 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8883 msgid "ProgId: [1]"
8884 msgstr ""
8886 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8887 msgid "LibID: [1]"
8888 msgstr ""
8890 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8891 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8892 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8894 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8895 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8896 msgstr ""
8898 #: dlls/msi/msi.rc:189
8899 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8900 msgstr ""
8902 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8903 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8904 msgstr ""
8906 #: dlls/msi/msi.rc:193
8907 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8908 msgstr ""
8910 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8911 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8912 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8914 #: dlls/msi/msi.rc:202
8915 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8916 msgstr ""
8918 #: dlls/msi/msi.rc:210
8919 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8920 msgstr ""
8922 #: dlls/msi/msi.rc:72
8923 msgid "{{Fatal error: }}"
8924 msgstr ""
8926 #: dlls/msi/msi.rc:73
8927 msgid "{{Error [1]. }}"
8928 msgstr ""
8930 #: dlls/msi/msi.rc:74
8931 msgid "Warning [1]."
8932 msgstr ""
8934 #: dlls/msi/msi.rc:75
8935 msgid "Info [1]."
8936 msgstr ""
8938 #: dlls/msi/msi.rc:76
8939 msgid ""
8940 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8941 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8942 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8943 msgstr ""
8944 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8945 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8946 "são: [2], [3], [4]}}"
8948 #: dlls/msi/msi.rc:77
8949 msgid "{{Disk full: }}"
8950 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8952 #: dlls/msi/msi.rc:78
8953 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8954 msgstr ""
8956 #: dlls/msi/msi.rc:79
8957 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8958 msgstr ""
8960 #: dlls/msi/msi.rc:82
8961 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8962 msgstr ""
8964 #: dlls/msi/msi.rc:80
8965 msgid "Action start [Time]: [1]."
8966 msgstr ""
8968 #: dlls/msi/msi.rc:81
8969 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8970 msgstr ""
8972 #: dlls/msi/msi.rc:84
8973 msgid "Please insert the disk: [2]"
8974 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8976 #: dlls/msi/msi.rc:85
8977 msgid ""
8978 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8979 "that you can access it."
8980 msgstr ""
8981 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8982 "existe e que tem acesso a ele."
8984 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8985 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8986 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8988 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8989 msgid ""
8990 "Wine MS-RLE video codec\n"
8991 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8992 msgstr ""
8993 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8994 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8996 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8997 msgid "Video Compression"
8998 msgstr "Compressão de vídeo"
9000 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
9001 msgid "&Compressor:"
9002 msgstr "&Compressor:"
9004 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
9005 msgid "Con&figure..."
9006 msgstr "Con&figurar..."
9008 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
9009 msgid "&About"
9010 msgstr "&Sobre"
9012 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
9013 msgid "Compression &Quality:"
9014 msgstr "&Qualidade de compressão:"
9016 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
9017 msgid "&Key Frame Every"
9018 msgstr "&Imagem chave todos os"
9020 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
9021 msgid "&Data Rate"
9022 msgstr "&Cadência de dados"
9024 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
9025 msgid "kB/s"
9026 msgstr "kB/s"
9028 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
9029 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
9030 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
9032 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
9033 msgid "Wine Video 1 video codec"
9034 msgstr "codec video Wine Video 1"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
9037 msgid "unknown object"
9038 msgstr "objecto desconhecido"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
9041 msgid "title bar"
9042 msgstr "barra de título"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
9045 msgid "menu bar"
9046 msgstr "barra de menu"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
9049 msgid "scroll bar"
9050 msgstr "barra de scroll"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
9053 msgid "grip"
9054 msgstr "pega"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
9057 msgid "sound"
9058 msgstr "som"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
9061 msgid "cursor"
9062 msgstr "cursor"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
9065 msgid "caret"
9066 msgstr "barra"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
9069 msgid "alert"
9070 msgstr "alerta"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
9073 msgid "window"
9074 msgstr "janela"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
9077 msgid "client"
9078 msgstr "cliente"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
9081 msgid "popup menu"
9082 msgstr "menu popup"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
9085 msgid "menu item"
9086 msgstr "item do menu"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9089 msgid "tool tip"
9090 msgstr "dica"
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9093 msgid "application"
9094 msgstr "aplicação"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9097 msgid "document"
9098 msgstr "documento"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9101 msgid "pane"
9102 msgstr "painel"
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9105 msgid "chart"
9106 msgstr "gráfico"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9109 msgid "dialog"
9110 msgstr "diálogo"
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9113 msgid "border"
9114 msgstr "margem"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9117 msgid "grouping"
9118 msgstr "agrupamento"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9121 msgid "separator"
9122 msgstr "separador"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9125 msgid "tool bar"
9126 msgstr "barra de ferramentas"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9129 msgid "status bar"
9130 msgstr "barra de estado"
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9133 msgid "table"
9134 msgstr "tabela"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9137 msgid "column header"
9138 msgstr "cabeçalho da coluna"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9141 msgid "row header"
9142 msgstr "cabeçalho da linha"
9144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9145 msgid "column"
9146 msgstr "coluna"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9149 msgid "row"
9150 msgstr "linha"
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9153 msgid "cell"
9154 msgstr "célula"
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9157 msgid "link"
9158 msgstr "ligação"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9161 msgid "help balloon"
9162 msgstr "balão de ajuda"
9164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9165 msgid "character"
9166 msgstr "caracter"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9169 msgid "list"
9170 msgstr "lista"
9172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9173 msgid "list item"
9174 msgstr "item da lista"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9177 msgid "outline"
9178 msgstr "esboço"
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9181 msgid "outline item"
9182 msgstr "item de esboço"
9184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9185 msgid "page tab"
9186 msgstr "separador de página"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9189 msgid "property page"
9190 msgstr "página de propriedades"
9192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9193 msgid "indicator"
9194 msgstr "indicador"
9196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9197 msgid "graphic"
9198 msgstr "gráfico"
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9201 msgid "static text"
9202 msgstr "texto estático"
9204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9205 msgid "text"
9206 msgstr "texto"
9208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9209 msgid "push button"
9210 msgstr "botão de pressão"
9212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9213 msgid "check button"
9214 msgstr "botão de verificação"
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9217 msgid "radio button"
9218 msgstr "botão de rádio"
9220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9221 msgid "combo box"
9222 msgstr "caixa de combinação"
9224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9225 msgid "drop down"
9226 msgstr "suspenso"
9228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9229 msgid "progress bar"
9230 msgstr "barra de progresso"
9232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9233 msgid "dial"
9234 msgstr "discar"
9236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9237 msgid "hot key field"
9238 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9241 msgid "slider"
9242 msgstr "deslizador"
9244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9245 msgid "spin box"
9246 msgstr "caixa de rotação"
9248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9249 msgid "diagram"
9250 msgstr "diagrama"
9252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9253 msgid "animation"
9254 msgstr "animação"
9256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9257 msgid "equation"
9258 msgstr "equação"
9260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9261 msgid "drop down button"
9262 msgstr "menu suspenso"
9264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9265 msgid "menu button"
9266 msgstr "botão do menu"
9268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9269 msgid "grid drop down button"
9270 msgstr "botão de grelha suspensa"
9272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9273 msgid "white space"
9274 msgstr "espaço em branco"
9276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9277 msgid "page tab list"
9278 msgstr "lista de separadores de página"
9280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9281 msgid "clock"
9282 msgstr "relógio"
9284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9285 msgid "split button"
9286 msgstr "botão de divisão"
9288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9289 msgid "IP address"
9290 msgstr "endereço IP"
9292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9293 msgid "outline button"
9294 msgstr "botão de esboço"
9296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9297 msgctxt "object state"
9298 msgid "normal"
9299 msgstr "normal"
9301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9302 msgctxt "object state"
9303 msgid "unavailable"
9304 msgstr "indisponível"
9306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9307 msgctxt "object state"
9308 msgid "selected"
9309 msgstr "seleccionado"
9311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9312 msgctxt "object state"
9313 msgid "focused"
9314 msgstr "focado"
9316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9317 msgctxt "object state"
9318 msgid "pressed"
9319 msgstr "pressionado"
9321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9322 msgctxt "object state"
9323 msgid "checked"
9324 msgstr "marcado"
9326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9327 msgctxt "object state"
9328 msgid "mixed"
9329 msgstr "misto"
9331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9332 msgctxt "object state"
9333 msgid "read only"
9334 msgstr "apenas de leitura"
9336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9337 msgctxt "object state"
9338 msgid "hot tracked"
9339 msgstr ""
9341 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9342 msgctxt "object state"
9343 msgid "default"
9344 msgstr "padrão"
9346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9347 msgctxt "object state"
9348 msgid "expanded"
9349 msgstr "expandido"
9351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9352 msgctxt "object state"
9353 msgid "collapsed"
9354 msgstr "reduzido"
9356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9357 msgctxt "object state"
9358 msgid "busy"
9359 msgstr "ocupado"
9361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9362 msgctxt "object state"
9363 msgid "floating"
9364 msgstr "flutuando"
9366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9367 msgctxt "object state"
9368 msgid "marqueed"
9369 msgstr "em movimento"
9371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9372 msgctxt "object state"
9373 msgid "animated"
9374 msgstr "animado"
9376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9377 msgctxt "object state"
9378 msgid "invisible"
9379 msgstr "invisível"
9381 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9382 msgctxt "object state"
9383 msgid "offscreen"
9384 msgstr ""
9386 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9387 msgctxt "object state"
9388 msgid "sizeable"
9389 msgstr "expansível"
9391 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9392 msgctxt "object state"
9393 msgid "moveable"
9394 msgstr "movível"
9396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9397 msgctxt "object state"
9398 msgid "self voicing"
9399 msgstr "voz própria"
9401 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9402 msgctxt "object state"
9403 msgid "focusable"
9404 msgstr "focável"
9406 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9407 msgctxt "object state"
9408 msgid "selectable"
9409 msgstr "seleccionável"
9411 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9412 msgctxt "object state"
9413 msgid "linked"
9414 msgstr "ligado"
9416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9417 msgctxt "object state"
9418 msgid "traversed"
9419 msgstr "caminhado"
9421 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9422 msgctxt "object state"
9423 msgid "multi selectable"
9424 msgstr "multi-selecção"
9426 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9427 msgctxt "object state"
9428 msgid "extended selectable"
9429 msgstr "seleccionável em extensão"
9431 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9432 msgctxt "object state"
9433 msgid "alert low"
9434 msgstr "alerta baixo"
9436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9437 msgctxt "object state"
9438 msgid "alert medium"
9439 msgstr "alerta médio"
9441 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9442 msgctxt "object state"
9443 msgid "alert high"
9444 msgstr "alerta alto"
9446 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9447 msgctxt "object state"
9448 msgid "protected"
9449 msgstr "protegido"
9451 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9452 msgctxt "object state"
9453 msgid "has popup"
9454 msgstr "tem caixa de diálogo"
9456 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9457 msgid "True"
9458 msgstr "Verdadeiro"
9460 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9461 msgid "False"
9462 msgstr "Falso"
9464 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9465 msgid "On"
9466 msgstr "Ligado"
9468 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9469 msgid "Off"
9470 msgstr "Desligado"
9472 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9473 #, fuzzy
9474 #| msgid "video"
9475 msgid "Provider"
9476 msgstr "vídeo"
9478 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9479 #, fuzzy
9480 #| msgid "Select the format you want to use:"
9481 msgid "Select the data you want to connect to:"
9482 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9484 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9485 #, fuzzy
9486 #| msgid "LAN Connection"
9487 msgid "Connection"
9488 msgstr "Ligação LAN"
9490 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9491 #, fuzzy
9492 #| msgid "Select the format you want to use:"
9493 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9494 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9496 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9497 msgid "1. Specify the source of data:"
9498 msgstr ""
9500 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9501 #, fuzzy
9502 #| msgid "Please enter your name"
9503 msgid "Use &data source name"
9504 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9506 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9507 #, fuzzy
9508 #| msgid "Reset Connections"
9509 msgid "Use c&onnection string"
9510 msgstr "Restabelecer ligações"
9512 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9513 #, fuzzy
9514 #| msgid "LAN Connection"
9515 msgid "&Connection string:"
9516 msgstr "Ligação LAN"
9518 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9519 #, fuzzy
9520 #| msgid "A&dd..."
9521 msgid "B&uild..."
9522 msgstr "&Adicionar..."
9524 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9525 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9526 msgstr ""
9528 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9529 #, fuzzy
9530 #| msgid "&User name:"
9531 msgid "User &name:"
9532 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9534 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9535 #, fuzzy
9536 #| msgid "&Blank page"
9537 msgid "&Blank password"
9538 msgstr "Página &vazia"
9540 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9541 #, fuzzy
9542 #| msgid "Wrong password.\n"
9543 msgid "Allow &saving password"
9544 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9546 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9547 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9548 msgstr ""
9550 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9551 #, fuzzy
9552 #| msgid "Reset Connections"
9553 msgid "&Test Connection"
9554 msgstr "Restabelecer ligações"
9556 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9557 msgid "Advanced"
9558 msgstr "Intermediário"
9560 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9561 #, fuzzy
9562 #| msgid "Network share"
9563 msgid "Network settings"
9564 msgstr "Partilha de rede"
9566 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9567 #, fuzzy
9568 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9569 msgid "&Impersonation level:"
9570 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9572 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9573 msgid "P&rotection level:"
9574 msgstr ""
9576 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9577 #, fuzzy
9578 #| msgid "Connected"
9579 msgid "Connect:"
9580 msgstr "Conectado"
9582 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9583 #, fuzzy
9584 #| msgid "&Seconds"
9585 msgid "seconds."
9586 msgstr "&Segundos"
9588 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid "Success"
9591 msgid "A&ccess:"
9592 msgstr "Sucesso"
9594 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9595 #, fuzzy
9596 #| msgid "&All"
9597 msgid "All"
9598 msgstr "&Todos"
9600 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9601 msgid ""
9602 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9603 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9604 msgstr ""
9606 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9607 #, fuzzy
9608 #| msgid "&Edit..."
9609 msgid "&Edit Value..."
9610 msgstr "&Editar..."
9612 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9613 #, fuzzy
9614 #| msgid "Properties"
9615 msgid "Data Link Error"
9616 msgstr "Propriedades"
9618 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9619 #, fuzzy
9620 #| msgid "Please select a file."
9621 msgid "Please select a provider."
9622 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9624 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9625 msgid ""
9626 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9627 "properly."
9628 msgstr ""
9630 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9631 #, fuzzy
9632 #| msgid "Properties"
9633 msgid "Data Link Properties"
9634 msgstr "Propriedades"
9636 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9637 msgid "OLE DB Provider(s)"
9638 msgstr ""
9640 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9641 #, fuzzy
9642 #| msgid "Ready"
9643 msgid "Read"
9644 msgstr "Pronto"
9646 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9647 #, fuzzy
9648 #| msgid "Readme:"
9649 msgid "ReadWrite"
9650 msgstr "Leia-me:"
9652 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9653 msgid "Share Deny None"
9654 msgstr ""
9656 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9657 msgid "Share Deny Read"
9658 msgstr ""
9660 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9661 msgid "Share Deny Write"
9662 msgstr ""
9664 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9665 msgid "Share Exclusive"
9666 msgstr ""
9668 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9669 #, fuzzy
9670 #| msgid "I/O Writes"
9671 msgid "Write"
9672 msgstr "Escritas I/O"
9674 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9675 msgid "Insert Object"
9676 msgstr "Inserir objecto"
9678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9679 msgid "Object Type:"
9680 msgstr "Tipo de objecto:"
9682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9683 msgid "Result"
9684 msgstr "Resultado"
9686 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9687 msgid "Create New"
9688 msgstr "Criar novo"
9690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9691 msgid "Create Control"
9692 msgstr "Criar controlo"
9694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9695 msgid "Create From File"
9696 msgstr "Criar do ficheiro"
9698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9699 msgid "&Add Control..."
9700 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9703 msgid "Display As Icon"
9704 msgstr "Mostrar como ícone"
9706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9707 msgid "Browse..."
9708 msgstr "Procurar..."
9710 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9711 msgid "File:"
9712 msgstr "Ficheiro:"
9714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9715 msgid "Paste Special"
9716 msgstr "Colar Especial"
9718 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9719 msgid "Source:"
9720 msgstr "Origem:"
9722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9726 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9727 msgid "&Paste"
9728 msgstr "Co&lar"
9730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9731 msgid "Paste &Link"
9732 msgstr "Colar &Ligação"
9734 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9735 msgid "&As:"
9736 msgstr "&Como:"
9738 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9739 msgid "&Display As Icon"
9740 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9742 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9743 msgid "Change &Icon..."
9744 msgstr "Mudar &Ícone..."
9746 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9747 msgid "Insert a new %s object into your document"
9748 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9751 msgid ""
9752 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9753 "may activate it using the program which created it."
9754 msgstr ""
9755 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9756 "activar usando o programa que o criou."
9758 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9759 msgid "Browse"
9760 msgstr "Procurar"
9762 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9763 msgid ""
9764 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9765 "control."
9766 msgstr ""
9767 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9768 "controlo OLE."
9770 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9771 msgid "Add Control"
9772 msgstr "Adicionar Controlo"
9774 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9775 msgid "&Convert..."
9776 msgstr "&Converter..."
9778 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9779 msgid "%1 %2 &Object"
9780 msgstr "&Objecto %1 %2"
9782 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9783 msgid "%1 &Object"
9784 msgstr "&Objecto %1"
9786 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9787 msgid "&Object"
9788 msgstr "&Objecto"
9790 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9791 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9792 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9794 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9795 msgid ""
9796 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9797 "activate it using %s."
9798 msgstr ""
9799 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9800 "activar usando %s."
9802 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9803 msgid ""
9804 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9805 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9806 msgstr ""
9807 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9808 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9810 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9811 msgid ""
9812 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9813 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9814 "your document."
9815 msgstr ""
9816 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9817 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9818 "reflictam no seu documento."
9820 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9821 msgid ""
9822 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9823 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9824 "in your document."
9825 msgstr ""
9826 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9827 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9828 "seu documento."
9830 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9831 msgid ""
9832 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9833 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9834 "be reflected in your document."
9835 msgstr ""
9836 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9837 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9838 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9840 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9842 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9844 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9845 msgid "Unknown Type"
9846 msgstr "Tipo Desconhecido"
9848 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9849 msgid "Unknown Source"
9850 msgstr "Origem Desconhecida"
9852 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9853 msgid "the program which created it"
9854 msgstr "o programa que o criou"
9856 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9857 msgid "Scanning"
9858 msgstr "A pesquisar"
9860 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9861 msgid "SCANNING... Please Wait"
9862 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9864 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9865 msgctxt "unit: pixels"
9866 msgid "px"
9867 msgstr "px"
9869 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9870 msgctxt "unit: bits"
9871 msgid "b"
9872 msgstr "b"
9874 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9876 msgctxt "unit: dots/inch"
9877 msgid "dpi"
9878 msgstr "dpi"
9880 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9881 msgctxt "unit: percent"
9882 msgid "%"
9883 msgstr "%"
9885 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9886 msgctxt "unit: microseconds"
9887 msgid "us"
9888 msgstr "µs"
9890 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9891 msgid "Settings for %s"
9892 msgstr "Propriedades de %s"
9894 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9895 msgid "Baud Rate"
9896 msgstr "Bits por segundo"
9898 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9899 msgid "Parity"
9900 msgstr "Paridade"
9902 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9903 msgid "Flow Control"
9904 msgstr "Controlo de fluxo"
9906 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9907 msgid "Data Bits"
9908 msgstr "Bits de dados"
9910 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9911 msgid "Stop Bits"
9912 msgstr "Bits de paragem"
9914 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9915 msgid "Copying Files..."
9916 msgstr "A copiar ficheiros..."
9918 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9919 msgid "Destination:"
9920 msgstr "Destino:"
9922 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9923 msgid "Files Needed"
9924 msgstr "Ficheiros Necessários"
9926 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9927 msgid ""
9928 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9929 "make sure the correct drive is selected below"
9930 msgstr ""
9931 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9932 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9934 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9935 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9936 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9938 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9939 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9940 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9942 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9943 msgid "Unknown"
9944 msgstr "Desconhecido"
9946 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9947 msgid "Copy files from:"
9948 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9950 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9951 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9952 msgstr ""
9953 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9956 msgid "F&orward"
9957 msgstr "&Avançar"
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9960 msgid "&Save Background As..."
9961 msgstr "&Guardar fundo como..."
9963 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9964 msgid "Set As Back&ground"
9965 msgstr "D&efinir como fundo"
9967 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9968 msgid "&Copy Background"
9969 msgstr "&Copiar fundo"
9971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9972 msgid "Set as &Desktop Item"
9973 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9976 msgid "Create Shor&tcut"
9977 msgstr "Criar ata&lho"
9979 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9982 msgid "Add to &Favorites..."
9983 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9986 msgid "&Encoding"
9987 msgstr "Co&dificação"
9989 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9990 msgid "Pr&int"
9991 msgstr "I&mprimir"
9993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9995 msgid "&Open Link"
9996 msgstr "&Abrir Ligação"
9998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
10000 msgid "Open Link in &New Window"
10001 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
10003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
10004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
10005 msgid "Save Target &As..."
10006 msgstr "&Guardar Ligação como..."
10008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
10009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
10010 msgid "&Print Target"
10011 msgstr "I&mprimir Ligação"
10013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
10014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
10015 msgid "S&how Picture"
10016 msgstr "Mos&trar imagem"
10018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
10019 msgid "&Save Picture As..."
10020 msgstr "G&uardar imagem como..."
10022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
10023 msgid "&E-mail Picture..."
10024 msgstr "En&viar imagem..."
10026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
10027 msgid "Pr&int Picture..."
10028 msgstr "Imprimir imag&em..."
10030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
10031 msgid "&Go to My Pictures"
10032 msgstr "I&r para minhas imagens"
10034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
10035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
10036 msgid "Set as Back&ground"
10037 msgstr "&Definir como fundo"
10039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
10040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
10041 msgid "Set as &Desktop Item..."
10042 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
10044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
10045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
10046 msgid "Copy Shor&tcut"
10047 msgstr "Copiar atal&ho"
10049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
10050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
10051 msgid "P&roperties"
10052 msgstr "&Propriedades"
10054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
10055 msgid "&Undo"
10056 msgstr "&Desfazer"
10058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
10059 #: dlls/user32/user32.rc:63
10060 msgid "&Delete"
10061 msgstr "&Apagar"
10063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
10064 msgid "&Select"
10065 msgstr "&Seleccionar"
10067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
10068 msgid "&Cell"
10069 msgstr "&Célula"
10071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
10072 msgid "&Row"
10073 msgstr "&Linha"
10075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
10076 msgid "&Column"
10077 msgstr "C&oluna"
10079 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
10080 msgid "&Table"
10081 msgstr "&Tabela"
10083 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
10084 msgid "&Cell Properties"
10085 msgstr "Propriedades da &célula"
10087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
10088 msgid "&Table Properties"
10089 msgstr "Propriedades da &tabela"
10091 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10092 msgid "Open in &New Window"
10093 msgstr "A&brir numa nova janela"
10095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10096 msgid "Cut"
10097 msgstr "&Cortar"
10099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10100 msgid "&Save Video As..."
10101 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10104 msgid "Play"
10105 msgstr "I&niciar"
10107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10108 msgid "Rewind"
10109 msgstr "&Recomeçar"
10111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10112 msgid "Trace Tags"
10113 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10116 msgid "Resource Failures"
10117 msgstr "Falhas de recursos"
10119 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10120 msgid "Dump Tracking Info"
10121 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10124 msgid "Debug Break"
10125 msgstr "Quebra de Depuração"
10127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10128 msgid "Debug View"
10129 msgstr "Vista de Depuração"
10131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10132 msgid "Dump Tree"
10133 msgstr "Despejar Árvore"
10135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10136 msgid "Dump Lines"
10137 msgstr "Despejar Linhas"
10139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10140 msgid "Dump DisplayTree"
10141 msgstr "Despejar DisplayTree"
10143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10144 msgid "Dump FormatCaches"
10145 msgstr "Despejar FormatCaches"
10147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10148 msgid "Dump LayoutRects"
10149 msgstr "Despejar LayoutRects"
10151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10152 msgid "Memory Monitor"
10153 msgstr "Monitor de Memória"
10155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10156 msgid "Performance Meters"
10157 msgstr "Medidores de Performance"
10159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10160 msgid "Save HTML"
10161 msgstr "Guardar HTML"
10163 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10164 msgid "&Browse View"
10165 msgstr "Vista de &Navegação"
10167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10168 msgid "&Edit View"
10169 msgstr "Vista de &Edição"
10171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10172 msgid "Scroll Here"
10173 msgstr "Rolar aqui"
10175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10176 msgid "Top"
10177 msgstr "Topo"
10179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10180 msgid "Bottom"
10181 msgstr "Fundo"
10183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10184 msgid "Page Up"
10185 msgstr "Página acima"
10187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10188 msgid "Page Down"
10189 msgstr "Página abaixo"
10191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10192 msgid "Scroll Up"
10193 msgstr "Rolar acima"
10195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10196 msgid "Scroll Down"
10197 msgstr "Rolar abaixo"
10199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10200 msgid "Left Edge"
10201 msgstr "Margem esquerda"
10203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10204 msgid "Right Edge"
10205 msgstr "Margem direita"
10207 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10208 msgid "Page Left"
10209 msgstr "Página esquerda"
10211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10212 msgid "Page Right"
10213 msgstr "Página direita"
10215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10216 msgid "Scroll Left"
10217 msgstr "Rolar esquerda"
10219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10220 msgid "Scroll Right"
10221 msgstr "Rolar direita"
10223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10224 msgid "Wine Internet Explorer"
10225 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10228 msgid "&w&bPage &p"
10229 msgstr "&w&bPágina &p"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10235 msgid "Lar&ge Icons"
10236 msgstr "Ícones &grandes"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10242 msgid "S&mall Icons"
10243 msgstr "Ícones &pequenos"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10247 msgid "&List"
10248 msgstr "&Lista"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10254 msgid "&Details"
10255 msgstr "&Detalhes"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10258 msgid "Arrange &Icons"
10259 msgstr "O&rganizar ícones"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10262 msgid "By &Name"
10263 msgstr "Por &nome"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10266 msgid "By &Type"
10267 msgstr "Por &tipo"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10270 msgid "By &Size"
10271 msgstr "Por ta&manho"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10274 msgid "By &Date"
10275 msgstr "Por &data"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10278 msgid "&Auto Arrange"
10279 msgstr "Auto organi&zar"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10282 msgid "Line up Icons"
10283 msgstr "Alin&har ícones"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10286 msgid "Paste as Link"
10287 msgstr "Colar a&talho"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10291 msgid "New"
10292 msgstr "Novo"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10295 msgid "New &Folder"
10296 msgstr "&Pasta"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10299 msgid "New &Link"
10300 msgstr "&Atalho"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10303 msgctxt "recycle bin"
10304 msgid "&Restore"
10305 msgstr "&Restaurar"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10308 msgid "&Erase"
10309 msgstr "&Apagar"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10312 msgid "E&xplore"
10313 msgstr "&Explorar"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10316 msgid "C&ut"
10317 msgstr "C&ortar"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10320 msgid "Create &Link"
10321 msgstr "Criar a&talho"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10324 msgid "&Rename"
10325 msgstr "&Renomear"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10328 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10329 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10330 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10332 msgid "E&xit"
10333 msgstr "&Sair"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10336 msgid "&About Control Panel"
10337 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10340 msgid "Browse for Folder"
10341 msgstr "Procurar pasta"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10344 msgid "Folder:"
10345 msgstr "Pasta:"
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10348 msgid "&Make New Folder"
10349 msgstr "&Criar nova pasta"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10352 msgid "Message"
10353 msgstr "Mensagem"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10356 msgid "Yes to &all"
10357 msgstr "Sim a &todos"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10360 msgid "About %s"
10361 msgstr "Acerca do %s"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10364 msgid "Wine &license"
10365 msgstr "&Licença do Wine"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10368 msgid "Running on %s"
10369 msgstr "Executando em %s"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10372 msgid "Wine was brought to you by:"
10373 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10376 msgid "Run"
10377 msgstr "Exec&utar"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10380 msgid ""
10381 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10382 "will open it for you."
10383 msgstr ""
10384 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10385 "Wine irá abrí-lo."
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10388 msgid "&Open:"
10389 msgstr "&Abrir:"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10392 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10394 msgid "&Browse..."
10395 msgstr "&Procurar..."
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10398 #, fuzzy
10399 #| msgid "File type"
10400 msgid "File type:"
10401 msgstr "Tipo de ficheiro"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10404 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10405 msgid "Location:"
10406 msgstr "Localização:"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10409 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10410 msgid "Size:"
10411 msgstr "Tamanho:"
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10414 #, fuzzy
10415 #| msgid "Creation date"
10416 msgid "Creation date:"
10417 msgstr "Data de criação"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10420 #, fuzzy
10421 #| msgid "&Attributes:"
10422 msgid "Attributes:"
10423 msgstr "&Atributos:"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10426 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10427 msgid "H&idden"
10428 msgstr "&Oculto"
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10431 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10432 msgid "&Archive"
10433 msgstr "Ar&quivo"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10436 #, fuzzy
10437 #| msgid "Open:"
10438 msgid "Open with:"
10439 msgstr "Abrir:"
10441 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10442 #, fuzzy
10443 #| msgid "Change &Icon..."
10444 msgid "&Change..."
10445 msgstr "Mudar &Ícone..."
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10448 #, fuzzy
10449 #| msgid "Modified"
10450 msgid "Last modified:"
10451 msgstr "Modificado"
10453 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10454 #, fuzzy
10455 #| msgid "Last Change:"
10456 msgid "Last accessed:"
10457 msgstr "Última alteração:"
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10460 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10461 msgid "Size"
10462 msgstr "Tamanho"
10464 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10465 msgid "Type"
10466 msgstr "Tipo"
10468 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10469 msgid "Modified"
10470 msgstr "Modificado"
10472 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10473 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10474 msgid "Attributes"
10475 msgstr "Atributos"
10477 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10478 msgid "Size available"
10479 msgstr "Disponível"
10481 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10482 msgid "Comments"
10483 msgstr "Comentários"
10485 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10486 msgid "Original location"
10487 msgstr "Localização original"
10489 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10490 msgid "Date deleted"
10491 msgstr "Data de exclusão"
10493 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10494 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10495 msgctxt "display name"
10496 msgid "Desktop"
10497 msgstr "Área de trabalho"
10499 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10500 msgid "My Computer"
10501 msgstr "O Meu Computador"
10503 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10504 msgid "Control Panel"
10505 msgstr "Painel de controlo"
10507 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10508 msgid "Select"
10509 msgstr "Seleccionar"
10511 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10512 msgid "Restart"
10513 msgstr "Reiniciar"
10515 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10516 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10517 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10519 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10520 msgid "Shutdown"
10521 msgstr "Desligar"
10523 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10524 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10525 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10527 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10528 msgid "Programs"
10529 msgstr "Programas"
10531 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10532 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10533 msgid "Documents"
10534 msgstr "Documentos"
10536 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10537 msgid "Favorites"
10538 msgstr "Favoritos"
10540 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10541 msgid "StartUp"
10542 msgstr "Inicialização"
10544 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10545 msgid "Start Menu"
10546 msgstr "Menu Iniciar"
10548 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10549 msgid "Music"
10550 msgstr "Músicas"
10552 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10553 msgid "Videos"
10554 msgstr "Vídeos"
10556 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10557 msgctxt "directory"
10558 msgid "Desktop"
10559 msgstr "Área de trabalho"
10561 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10562 msgid "NetHood"
10563 msgstr "Rede"
10565 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10566 msgid "Templates"
10567 msgstr "Modelos"
10569 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10570 msgid "PrintHood"
10571 msgstr "Impressoras"
10573 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10574 msgid "History"
10575 msgstr "Histórico"
10577 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10578 msgid "Program Files"
10579 msgstr "Programas"
10581 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10582 msgid "Pictures"
10583 msgstr "Imagens"
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10586 msgid "Common Files"
10587 msgstr "Ficheiros Comuns"
10589 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10590 msgid "Administrative Tools"
10591 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10594 msgid "Program Files (x86)"
10595 msgstr "Programas (x86)"
10597 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10598 msgid "Contacts"
10599 msgstr "Contatos"
10601 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10602 msgid "Links"
10603 msgstr "Ligações"
10605 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10606 msgid "Slide Shows"
10607 msgstr "Apresentações"
10609 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10610 msgid "Playlists"
10611 msgstr "Listas de reprodução"
10613 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10614 msgid "Status"
10615 msgstr "Estado"
10617 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10618 msgid "Model"
10619 msgstr "Modelo"
10621 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10622 msgid "Sample Music"
10623 msgstr "Amostra de músicas"
10625 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10626 msgid "Sample Pictures"
10627 msgstr "Amostra de imagens"
10629 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10630 msgid "Sample Playlists"
10631 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10633 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10634 msgid "Sample Videos"
10635 msgstr "Amostra de vídeos"
10637 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10638 msgid "Saved Games"
10639 msgstr "Jogos salvos"
10641 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10642 msgid "Searches"
10643 msgstr "Buscas"
10645 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10646 msgid "Users"
10647 msgstr "Utilizadores"
10649 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10650 msgid "Downloads"
10651 msgstr "Downloads"
10653 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10654 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10655 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10657 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10658 msgid "Error during creation of a new folder"
10659 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10661 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10662 msgid "Confirm file deletion"
10663 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10665 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10666 msgid "Confirm folder deletion"
10667 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10669 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10670 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10671 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10673 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10674 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10675 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10677 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10678 msgid "Confirm file overwrite"
10679 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10681 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10682 msgid ""
10683 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10684 "\n"
10685 "Do you want to replace it?"
10686 msgstr ""
10687 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10688 "\n"
10689 "Quer substitui-lo?"
10691 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10692 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10693 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10695 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10696 msgid ""
10697 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10698 msgstr ""
10699 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10701 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10702 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10703 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10705 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10706 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10707 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10709 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10710 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10711 msgstr ""
10712 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10713 "disso?"
10715 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10716 msgid ""
10717 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10718 "\n"
10719 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10720 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10721 "the folder?"
10722 msgstr ""
10723 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10724 "\n"
10725 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10726 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10727 "a pasta?"
10729 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10730 msgid "Wine Control Panel"
10731 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10733 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10734 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10735 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10737 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10738 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10739 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10741 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10742 msgid "Executable files (*.exe)"
10743 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10745 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10746 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10747 msgstr ""
10748 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10750 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10751 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10752 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10754 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10755 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10756 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10758 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10759 msgid "Confirm deletion"
10760 msgstr "Confirmar apagar"
10762 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10763 msgid ""
10764 "A file already exists at the path %1.\n"
10765 "\n"
10766 "Do you want to replace it?"
10767 msgstr ""
10768 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10769 "\n"
10770 "Quer substituí-lo?"
10772 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10773 msgid ""
10774 "A folder already exists at the path %1.\n"
10775 "\n"
10776 "Do you want to replace it?"
10777 msgstr ""
10778 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10779 "\n"
10780 "Quer substituí-la?"
10782 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10783 msgid "Confirm overwrite"
10784 msgstr "Confirmar substituição"
10786 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10787 msgid ""
10788 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10789 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10790 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10791 "any later version.\n"
10792 "\n"
10793 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10794 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10795 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10796 "details.\n"
10797 "\n"
10798 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10799 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10800 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10801 msgstr ""
10802 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10803 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10804 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10805 "outra versão mais recente.\n"
10806 "\n"
10807 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10808 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10809 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10810 "detalhes.\n"
10811 "\n"
10812 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10813 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10814 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10816 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10817 msgid "Wine License"
10818 msgstr "Licença do Wine"
10820 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10821 msgid "Trash"
10822 msgstr "Reciclagem"
10824 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10825 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10826 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10827 msgid "Error"
10828 msgstr "Erro"
10830 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10831 msgid "Don't show me th&is message again"
10832 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10834 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10835 msgid "%d bytes"
10836 msgstr "%d bytes"
10838 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10839 msgctxt "time unit: hours"
10840 msgid " hr"
10841 msgstr " hr"
10843 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10844 msgctxt "time unit: minutes"
10845 msgid " min"
10846 msgstr " min"
10848 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10849 msgctxt "time unit: seconds"
10850 msgid " sec"
10851 msgstr " seg"
10853 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10854 msgid "Select Source"
10855 msgstr "Selecione a origem"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10858 #, fuzzy
10859 #| msgid "Date and time"
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "China Standard Time"
10862 msgstr "Data e hora"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid "Date and time"
10867 msgctxt "maximum 31 characters"
10868 msgid "China Daylight Time"
10869 msgstr "Data e hora"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10872 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10873 msgstr ""
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10876 #, fuzzy
10877 #| msgid "&Standard bar"
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "North Asia Standard Time"
10880 msgstr "&Barra padrão"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10883 #, fuzzy
10884 #| msgid "Date and time"
10885 msgctxt "maximum 31 characters"
10886 msgid "North Asia Daylight Time"
10887 msgstr "Data e hora"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10890 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10891 msgstr ""
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10894 #, fuzzy
10895 #| msgid "Date and time"
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "Georgian Standard Time"
10898 msgstr "Data e hora"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10901 #, fuzzy
10902 #| msgid "Date and time"
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Georgian Daylight Time"
10905 msgstr "Data e hora"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10908 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10909 msgstr ""
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "UTC+12"
10914 msgstr ""
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10917 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10918 msgstr ""
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10921 #, fuzzy
10922 #| msgid "Date and time"
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "Nepal Standard Time"
10925 msgstr "Data e hora"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10928 #, fuzzy
10929 #| msgid "Date and time"
10930 msgctxt "maximum 31 characters"
10931 msgid "Nepal Daylight Time"
10932 msgstr "Data e hora"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10935 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10936 msgstr ""
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10939 #, fuzzy
10940 #| msgid "Date and time"
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "Cape Verde Standard Time"
10943 msgstr "Data e hora"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10946 #, fuzzy
10947 #| msgid "Date and time"
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10950 msgstr "Data e hora"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10953 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10954 msgstr ""
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10957 #, fuzzy
10958 #| msgid "Date and time"
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Haiti Standard Time"
10961 msgstr "Data e hora"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10964 #, fuzzy
10965 #| msgid "Date and time"
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Haiti Daylight Time"
10968 msgstr "Data e hora"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10971 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10972 msgstr ""
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid "Central European"
10977 msgctxt "maximum 31 characters"
10978 msgid "Central European Standard Time"
10979 msgstr "Europeu Central"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10982 #, fuzzy
10983 #| msgid "Central European"
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Central European Daylight Time"
10986 msgstr "Europeu Central"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10989 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10990 msgstr ""
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10993 #, fuzzy
10994 #| msgid "&Standard bar"
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Morocco Standard Time"
10997 msgstr "&Barra padrão"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11000 #, fuzzy
11001 #| msgid "Date and time"
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "Morocco Daylight Time"
11004 msgstr "Data e hora"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
11007 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
11008 msgstr ""
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "UTC-08"
11013 msgstr ""
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11016 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
11017 msgstr ""
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
11020 #, fuzzy
11021 #| msgid "Date and time"
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Altai Standard Time"
11024 msgstr "Data e hora"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
11027 #, fuzzy
11028 #| msgid "Date and time"
11029 msgctxt "maximum 31 characters"
11030 msgid "Altai Daylight Time"
11031 msgstr "Data e hora"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
11034 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
11035 msgstr ""
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
11038 #, fuzzy
11039 #| msgid "Central European"
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "Central Europe Standard Time"
11042 msgstr "Europeu Central"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
11045 #, fuzzy
11046 #| msgid "Central European"
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Central Europe Daylight Time"
11049 msgstr "Europeu Central"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
11052 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
11053 msgstr ""
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11056 #, fuzzy
11057 #| msgid "Date and time"
11058 msgctxt "maximum 31 characters"
11059 msgid "Iran Standard Time"
11060 msgstr "Data e hora"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11063 #, fuzzy
11064 #| msgid "Date and time"
11065 msgctxt "maximum 31 characters"
11066 msgid "Iran Daylight Time"
11067 msgstr "Data e hora"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11070 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
11071 msgstr ""
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
11074 #, fuzzy
11075 #| msgid "Date and time"
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Saint Pierre Standard Time"
11078 msgstr "Data e hora"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
11081 #, fuzzy
11082 #| msgid "Date and time"
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11085 msgstr "Data e hora"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11088 #, fuzzy
11089 #| msgid "Date and time"
11090 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11091 msgstr "Data e hora"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11094 #, fuzzy
11095 #| msgid "&Standard bar"
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Sao Tome Standard Time"
11098 msgstr "&Barra padrão"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11101 #, fuzzy
11102 #| msgid "Date and time"
11103 msgctxt "maximum 31 characters"
11104 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11105 msgstr "Data e hora"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11108 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11109 msgstr ""
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11112 #, fuzzy
11113 #| msgid "Date and time"
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Namibia Standard Time"
11116 msgstr "Data e hora"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11119 #, fuzzy
11120 #| msgid "Date and time"
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "Namibia Daylight Time"
11123 msgstr "Data e hora"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11126 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11127 msgstr ""
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11130 #, fuzzy
11131 #| msgid "Date and time"
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "Tonga Standard Time"
11134 msgstr "Data e hora"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11137 #, fuzzy
11138 #| msgid "Date and time"
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Tonga Daylight Time"
11141 msgstr "Data e hora"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11144 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11145 msgstr ""
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11148 #, fuzzy
11149 #| msgid "Date and time"
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11152 msgstr "Data e hora"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11155 #, fuzzy
11156 #| msgid "Date and time"
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11159 msgstr "Data e hora"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11162 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11163 msgstr ""
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11166 #, fuzzy
11167 #| msgid "&Standard bar"
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "GMT Standard Time"
11170 msgstr "&Barra padrão"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11173 #, fuzzy
11174 #| msgid "Date and time"
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "GMT Daylight Time"
11177 msgstr "Data e hora"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11180 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11181 msgstr ""
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11184 #, fuzzy
11185 #| msgid "Date and time"
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "South Sudan Standard Time"
11188 msgstr "Data e hora"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11191 #, fuzzy
11192 #| msgid "Date and time"
11193 msgctxt "maximum 31 characters"
11194 msgid "South Sudan Daylight Time"
11195 msgstr "Data e hora"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11198 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11199 msgstr ""
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11202 #, fuzzy
11203 #| msgid "Central European"
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Central Asia Standard Time"
11206 msgstr "Europeu Central"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11209 #, fuzzy
11210 #| msgid "Central European"
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Central Asia Daylight Time"
11213 msgstr "Europeu Central"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11216 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11217 msgstr ""
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11220 #, fuzzy
11221 #| msgid "&Standard bar"
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "Lord Howe Standard Time"
11224 msgstr "&Barra padrão"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11227 #, fuzzy
11228 #| msgid "Date and time"
11229 msgctxt "maximum 31 characters"
11230 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11231 msgstr "Data e hora"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11234 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11235 msgstr ""
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11238 #, fuzzy
11239 #| msgid "Date and time"
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "Arabic Standard Time"
11242 msgstr "Data e hora"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11245 #, fuzzy
11246 #| msgid "Date and time"
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Arabic Daylight Time"
11249 msgstr "Data e hora"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11252 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11253 msgstr ""
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "UTC+13"
11258 msgstr ""
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11261 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11262 msgstr ""
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11265 #, fuzzy
11266 #| msgid "Date and time"
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Magadan Standard Time"
11269 msgstr "Data e hora"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11272 #, fuzzy
11273 #| msgid "Date and time"
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Magadan Daylight Time"
11276 msgstr "Data e hora"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11279 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11280 msgstr ""
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11283 #, fuzzy
11284 #| msgid "Date and time"
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Newfoundland Standard Time"
11287 msgstr "Data e hora"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11290 #, fuzzy
11291 #| msgid "Date and time"
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11294 msgstr "Data e hora"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11297 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11298 msgstr ""
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11301 #, fuzzy
11302 #| msgid "Date and time"
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "Sudan Standard Time"
11305 msgstr "Data e hora"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11308 #, fuzzy
11309 #| msgid "Date and time"
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "Sudan Daylight Time"
11312 msgstr "Data e hora"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11315 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11316 msgstr ""
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11319 #, fuzzy
11320 #| msgid "Date and time"
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "West Pacific Standard Time"
11323 msgstr "Data e hora"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11326 #, fuzzy
11327 #| msgid "Date and time"
11328 msgctxt "maximum 31 characters"
11329 msgid "West Pacific Daylight Time"
11330 msgstr "Data e hora"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11333 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11334 msgstr ""
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11337 #, fuzzy
11338 #| msgid "Date and time"
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Pacific Standard Time"
11341 msgstr "Data e hora"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11344 #, fuzzy
11345 #| msgid "Date and time"
11346 msgctxt "maximum 31 characters"
11347 msgid "Pacific Daylight Time"
11348 msgstr "Data e hora"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11351 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11352 msgstr ""
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11355 #, fuzzy
11356 #| msgid "Date and time"
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11359 msgstr "Data e hora"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11362 #, fuzzy
11363 #| msgid "Date and time"
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11366 msgstr "Data e hora"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11369 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11370 msgstr ""
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11373 #, fuzzy
11374 #| msgid "Date and time"
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "Magallanes Standard Time"
11377 msgstr "Data e hora"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11380 #, fuzzy
11381 #| msgid "Date and time"
11382 msgctxt "maximum 31 characters"
11383 msgid "Magallanes Daylight Time"
11384 msgstr "Data e hora"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11387 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11388 msgstr ""
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11391 #, fuzzy
11392 #| msgid "Date and time"
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "Samoa Standard Time"
11395 msgstr "Data e hora"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11398 #, fuzzy
11399 #| msgid "Date and time"
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Samoa Daylight Time"
11402 msgstr "Data e hora"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11405 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11406 msgstr ""
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11409 #, fuzzy
11410 #| msgid "&Standard bar"
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11413 msgstr "&Barra padrão"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11416 #, fuzzy
11417 #| msgid "Date and time"
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11420 msgstr "Data e hora"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11423 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11424 msgstr ""
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11427 #, fuzzy
11428 #| msgid "Date and time"
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11431 msgstr "Data e hora"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11434 #, fuzzy
11435 #| msgid "Date and time"
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11438 msgstr "Data e hora"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11441 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11442 msgstr ""
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11445 #, fuzzy
11446 #| msgid "&Standard bar"
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Middle East Standard Time"
11449 msgstr "&Barra padrão"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11452 #, fuzzy
11453 #| msgid "Date and time"
11454 msgctxt "maximum 31 characters"
11455 msgid "Middle East Daylight Time"
11456 msgstr "Data e hora"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11459 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11460 msgstr ""
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11463 #, fuzzy
11464 #| msgid "&Standard bar"
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Tokyo Standard Time"
11467 msgstr "&Barra padrão"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11470 #, fuzzy
11471 #| msgid "Date and time"
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Tokyo Daylight Time"
11474 msgstr "Data e hora"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11477 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11478 msgstr ""
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11481 #, fuzzy
11482 #| msgid "Date and time"
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Line Islands Standard Time"
11485 msgstr "Data e hora"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11488 #, fuzzy
11489 #| msgid "Date and time"
11490 msgctxt "maximum 31 characters"
11491 msgid "Line Islands Daylight Time"
11492 msgstr "Data e hora"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11495 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11496 msgstr ""
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11499 #, fuzzy
11500 #| msgid "Date and time"
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "Cuba Standard Time"
11503 msgstr "Data e hora"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11506 #, fuzzy
11507 #| msgid "Date and time"
11508 msgctxt "maximum 31 characters"
11509 msgid "Cuba Daylight Time"
11510 msgstr "Data e hora"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11513 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11514 msgstr ""
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11517 #, fuzzy
11518 #| msgid "Date and time"
11519 msgctxt "maximum 31 characters"
11520 msgid "Jordan Standard Time"
11521 msgstr "Data e hora"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11524 #, fuzzy
11525 #| msgid "Date and time"
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "Jordan Daylight Time"
11528 msgstr "Data e hora"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11531 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11532 msgstr ""
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11535 #, fuzzy
11536 #| msgid "Central European"
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "Central Standard Time"
11539 msgstr "Europeu Central"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11542 #, fuzzy
11543 #| msgid "Central European"
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "Central Daylight Time"
11546 msgstr "Europeu Central"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11549 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11550 msgstr ""
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "Russia Time Zone 3"
11555 msgstr ""
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11558 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11559 msgstr ""
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11562 #, fuzzy
11563 #| msgid "&Standard bar"
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "Volgograd Standard Time"
11566 msgstr "&Barra padrão"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11569 #, fuzzy
11570 #| msgid "Date and time"
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "Volgograd Daylight Time"
11573 msgstr "Data e hora"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11576 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11577 msgstr ""
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11580 #, fuzzy
11581 #| msgid "&Standard bar"
11582 msgctxt "maximum 31 characters"
11583 msgid "Azores Standard Time"
11584 msgstr "&Barra padrão"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11587 #, fuzzy
11588 #| msgid "Date and time"
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "Azores Daylight Time"
11591 msgstr "Data e hora"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11594 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11595 msgstr ""
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11598 #, fuzzy
11599 #| msgid "&Standard bar"
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "North Asia East Standard Time"
11602 msgstr "&Barra padrão"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11605 #, fuzzy
11606 #| msgid "Date and time"
11607 msgctxt "maximum 31 characters"
11608 msgid "North Asia East Daylight Time"
11609 msgstr "Data e hora"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11612 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11613 msgstr ""
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "UTC-11"
11618 msgstr ""
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11621 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11622 msgstr ""
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11625 #, fuzzy
11626 #| msgid "Date and time"
11627 msgctxt "maximum 31 characters"
11628 msgid "Argentina Standard Time"
11629 msgstr "Data e hora"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11632 #, fuzzy
11633 #| msgid "Date and time"
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Argentina Daylight Time"
11636 msgstr "Data e hora"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11639 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11640 msgstr ""
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11643 #, fuzzy
11644 #| msgid "&Standard bar"
11645 msgctxt "maximum 31 characters"
11646 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11647 msgstr "&Barra padrão"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11650 #, fuzzy
11651 #| msgid "Date and time"
11652 msgctxt "maximum 31 characters"
11653 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11654 msgstr "Data e hora"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11657 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11658 msgstr ""
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11661 #, fuzzy
11662 #| msgid "&Standard bar"
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 msgid "Marquesas Standard Time"
11665 msgstr "&Barra padrão"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11668 #, fuzzy
11669 #| msgid "Date and time"
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Marquesas Daylight Time"
11672 msgstr "Data e hora"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11675 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11676 msgstr ""
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11679 #, fuzzy
11680 #| msgid "Date and time"
11681 msgctxt "maximum 31 characters"
11682 msgid "Myanmar Standard Time"
11683 msgstr "Data e hora"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11686 #, fuzzy
11687 #| msgid "Date and time"
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Myanmar Daylight Time"
11690 msgstr "Data e hora"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11693 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11694 msgstr ""
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "Coordinated Universal Time"
11699 msgstr ""
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11702 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11703 msgstr ""
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11706 #, fuzzy
11707 #| msgid "Date and time"
11708 msgctxt "maximum 31 characters"
11709 msgid "India Standard Time"
11710 msgstr "Data e hora"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11713 #, fuzzy
11714 #| msgid "Date and time"
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "India Daylight Time"
11717 msgstr "Data e hora"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11720 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11721 msgstr ""
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11724 #, fuzzy
11725 #| msgid "&Standard bar"
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "GTB Standard Time"
11728 msgstr "&Barra padrão"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11731 #, fuzzy
11732 #| msgid "Date and time"
11733 msgctxt "maximum 31 characters"
11734 msgid "GTB Daylight Time"
11735 msgstr "Data e hora"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11738 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11739 msgstr ""
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11742 #, fuzzy
11743 #| msgid "Date and time"
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Turkey Standard Time"
11746 msgstr "Data e hora"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11749 #, fuzzy
11750 #| msgid "Date and time"
11751 msgctxt "maximum 31 characters"
11752 msgid "Turkey Daylight Time"
11753 msgstr "Data e hora"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11756 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11757 msgstr ""
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11760 #, fuzzy
11761 #| msgid "Date and time"
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Astrakhan Standard Time"
11764 msgstr "Data e hora"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11767 #, fuzzy
11768 #| msgid "Date and time"
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11771 msgstr "Data e hora"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11774 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11775 msgstr ""
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11778 #, fuzzy
11779 #| msgid "Date and time"
11780 msgctxt "maximum 31 characters"
11781 msgid "Fiji Standard Time"
11782 msgstr "Data e hora"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11785 #, fuzzy
11786 #| msgid "Date and time"
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Fiji Daylight Time"
11789 msgstr "Data e hora"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11792 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11793 msgstr ""
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11796 #, fuzzy
11797 #| msgid "Central European"
11798 msgctxt "maximum 31 characters"
11799 msgid "Canada Central Standard Time"
11800 msgstr "Europeu Central"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11803 #, fuzzy
11804 #| msgid "Central European"
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Canada Central Daylight Time"
11807 msgstr "Europeu Central"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11810 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11811 msgstr ""
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11814 #, fuzzy
11815 #| msgid "Date and time"
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Yukon Standard Time"
11818 msgstr "Data e hora"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11821 #, fuzzy
11822 #| msgid "Date and time"
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "Yukon Daylight Time"
11825 msgstr "Data e hora"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11828 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11829 msgstr ""
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11832 #, fuzzy
11833 #| msgid "Date and time"
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "Taipei Standard Time"
11836 msgstr "Data e hora"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11839 #, fuzzy
11840 #| msgid "Date and time"
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "Taipei Daylight Time"
11843 msgstr "Data e hora"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11846 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11847 msgstr ""
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11850 #, fuzzy
11851 #| msgid "Central European"
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "W. Europe Standard Time"
11854 msgstr "Europeu Central"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11857 #, fuzzy
11858 #| msgid "Central European"
11859 msgctxt "maximum 31 characters"
11860 msgid "W. Europe Daylight Time"
11861 msgstr "Europeu Central"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11864 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11865 msgstr ""
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11868 #, fuzzy
11869 #| msgid "Date and time"
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Montevideo Standard Time"
11872 msgstr "Data e hora"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11875 #, fuzzy
11876 #| msgid "Date and time"
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "Montevideo Daylight Time"
11879 msgstr "Data e hora"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11882 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11883 msgstr ""
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11886 #, fuzzy
11887 #| msgid "Date and time"
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Pakistan Standard Time"
11890 msgstr "Data e hora"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11893 #, fuzzy
11894 #| msgid "Date and time"
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "Pakistan Daylight Time"
11897 msgstr "Data e hora"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11900 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11901 msgstr ""
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11904 #, fuzzy
11905 #| msgid "&Standard bar"
11906 msgctxt "maximum 31 characters"
11907 msgid "Tomsk Standard Time"
11908 msgstr "&Barra padrão"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11911 #, fuzzy
11912 #| msgid "Date and time"
11913 msgctxt "maximum 31 characters"
11914 msgid "Tomsk Daylight Time"
11915 msgstr "Data e hora"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11918 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11919 msgstr ""
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11922 #, fuzzy
11923 #| msgid "Date and time"
11924 msgctxt "maximum 31 characters"
11925 msgid "Caucasus Standard Time"
11926 msgstr "Data e hora"
11928 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11929 #, fuzzy
11930 #| msgid "Date and time"
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Caucasus Daylight Time"
11933 msgstr "Data e hora"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11936 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11937 msgstr ""
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11940 #, fuzzy
11941 #| msgid "Date and time"
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11944 msgstr "Data e hora"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11947 #, fuzzy
11948 #| msgid "Date and time"
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11951 msgstr "Data e hora"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11954 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11955 msgstr ""
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11958 #, fuzzy
11959 #| msgid "Central European"
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11962 msgstr "Europeu Central"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11965 #, fuzzy
11966 #| msgid "Central European"
11967 msgctxt "maximum 31 characters"
11968 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11969 msgstr "Europeu Central"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11972 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11973 msgstr ""
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11976 #, fuzzy
11977 #| msgid "Date and time"
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Eastern Standard Time"
11980 msgstr "Data e hora"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11983 #, fuzzy
11984 #| msgid "Date and time"
11985 msgctxt "maximum 31 characters"
11986 msgid "Eastern Daylight Time"
11987 msgstr "Data e hora"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11990 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11991 msgstr ""
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11994 #, fuzzy
11995 #| msgid "Date and time"
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "Transbaikal Standard Time"
11998 msgstr "Data e hora"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
12001 #, fuzzy
12002 #| msgid "Date and time"
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "Transbaikal Daylight Time"
12005 msgstr "Data e hora"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
12008 msgid "(UTC+09:00) Chita"
12009 msgstr ""
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12012 #, fuzzy
12013 #| msgid "Central European"
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "E. Europe Standard Time"
12016 msgstr "Europeu Central"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12019 #, fuzzy
12020 #| msgid "Central European"
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "E. Europe Daylight Time"
12023 msgstr "Europeu Central"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12026 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
12027 msgstr ""
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
12030 #, fuzzy
12031 #| msgid "Date and time"
12032 msgctxt "maximum 31 characters"
12033 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
12034 msgstr "Data e hora"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
12037 #, fuzzy
12038 #| msgid "Date and time"
12039 msgctxt "maximum 31 characters"
12040 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
12041 msgstr "Data e hora"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
12044 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
12045 msgstr ""
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
12048 #, fuzzy
12049 #| msgid "Date and time"
12050 msgctxt "maximum 31 characters"
12051 msgid "Saratov Standard Time"
12052 msgstr "Data e hora"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
12055 #, fuzzy
12056 #| msgid "Date and time"
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Saratov Daylight Time"
12059 msgstr "Data e hora"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
12062 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
12063 msgstr ""
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
12066 #, fuzzy
12067 #| msgid "Date and time"
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "Atlantic Standard Time"
12070 msgstr "Data e hora"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
12073 #, fuzzy
12074 #| msgid "Date and time"
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "Atlantic Daylight Time"
12077 msgstr "Data e hora"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
12080 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
12081 msgstr ""
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
12084 #, fuzzy
12085 #| msgid "Date and time"
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Mountain Standard Time"
12088 msgstr "Data e hora"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12091 #, fuzzy
12092 #| msgid "Date and time"
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Mountain Daylight Time"
12095 msgstr "Data e hora"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12098 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12099 msgstr ""
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12102 #, fuzzy
12103 #| msgid "Date and time"
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "US Eastern Standard Time"
12106 msgstr "Data e hora"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12109 #, fuzzy
12110 #| msgid "Date and time"
12111 msgctxt "maximum 31 characters"
12112 msgid "US Eastern Daylight Time"
12113 msgstr "Data e hora"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12116 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12117 msgstr ""
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12120 #, fuzzy
12121 #| msgid "Date and time"
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Sakhalin Standard Time"
12124 msgstr "Data e hora"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12127 #, fuzzy
12128 #| msgid "Date and time"
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12131 msgstr "Data e hora"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12134 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12135 msgstr ""
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12138 #, fuzzy
12139 #| msgid "&Standard bar"
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "North Korea Standard Time"
12142 msgstr "&Barra padrão"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12145 #, fuzzy
12146 #| msgid "Date and time"
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "North Korea Daylight Time"
12149 msgstr "Data e hora"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12152 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12153 msgstr ""
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12156 #, fuzzy
12157 #| msgid "Date and time"
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Tasmania Standard Time"
12160 msgstr "Data e hora"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12163 #, fuzzy
12164 #| msgid "Date and time"
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "Tasmania Daylight Time"
12167 msgstr "Data e hora"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12170 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12171 msgstr ""
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12174 #, fuzzy
12175 #| msgid "Central European"
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Central America Standard Time"
12178 msgstr "Europeu Central"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12181 #, fuzzy
12182 #| msgid "Central European"
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Central America Daylight Time"
12185 msgstr "Europeu Central"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12188 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12189 msgstr ""
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "UTC-02"
12194 msgstr ""
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12197 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12198 msgstr ""
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12201 #, fuzzy
12202 #| msgid "Date and time"
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "US Mountain Standard Time"
12205 msgstr "Data e hora"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12208 #, fuzzy
12209 #| msgid "Date and time"
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "US Mountain Daylight Time"
12212 msgstr "Data e hora"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12215 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12216 msgstr ""
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12219 #, fuzzy
12220 #| msgid "Date and time"
12221 msgctxt "maximum 31 characters"
12222 msgid "South Africa Standard Time"
12223 msgstr "Data e hora"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12226 #, fuzzy
12227 #| msgid "Date and time"
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "South Africa Daylight Time"
12230 msgstr "Data e hora"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12233 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12234 msgstr ""
12236 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12237 #, fuzzy
12238 #| msgid "Date and time"
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12240 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12241 msgstr "Data e hora"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12244 #, fuzzy
12245 #| msgid "Date and time"
12246 msgctxt "maximum 31 characters"
12247 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12248 msgstr "Data e hora"
12250 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12251 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12252 msgstr ""
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12255 msgctxt "maximum 31 characters"
12256 msgid "UTC-09"
12257 msgstr ""
12259 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12260 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12261 msgstr ""
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12264 #, fuzzy
12265 #| msgid "Date and time"
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12268 msgstr "Data e hora"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12271 #, fuzzy
12272 #| msgid "Date and time"
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12275 msgstr "Data e hora"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12278 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12279 msgstr ""
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12282 #, fuzzy
12283 #| msgid "Date and time"
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "Afghanistan Standard Time"
12286 msgstr "Data e hora"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12289 #, fuzzy
12290 #| msgid "Date and time"
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12293 msgstr "Data e hora"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12296 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12297 msgstr ""
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12300 #, fuzzy
12301 #| msgid "Date and time"
12302 msgctxt "maximum 31 characters"
12303 msgid "Yakutsk Standard Time"
12304 msgstr "Data e hora"
12306 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12307 #, fuzzy
12308 #| msgid "Date and time"
12309 msgctxt "maximum 31 characters"
12310 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12311 msgstr "Data e hora"
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12314 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12315 msgstr ""
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12318 #, fuzzy
12319 #| msgid "Date and time"
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "SA Eastern Standard Time"
12322 msgstr "Data e hora"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12325 #, fuzzy
12326 #| msgid "Date and time"
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12329 msgstr "Data e hora"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12332 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12333 msgstr ""
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12336 #, fuzzy
12337 #| msgid "Date and time"
12338 msgctxt "maximum 31 characters"
12339 msgid "Arab Standard Time"
12340 msgstr "Data e hora"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12343 #, fuzzy
12344 #| msgid "Date and time"
12345 msgctxt "maximum 31 characters"
12346 msgid "Arab Daylight Time"
12347 msgstr "Data e hora"
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12350 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12351 msgstr ""
12353 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12354 #, fuzzy
12355 #| msgid "Date and time"
12356 msgctxt "maximum 31 characters"
12357 msgid "Arabian Standard Time"
12358 msgstr "Data e hora"
12360 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "Date and time"
12363 msgctxt "maximum 31 characters"
12364 msgid "Arabian Daylight Time"
12365 msgstr "Data e hora"
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12368 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12369 msgstr ""
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12372 #, fuzzy
12373 #| msgid "Date and time"
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "Tocantins Standard Time"
12376 msgstr "Data e hora"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12379 #, fuzzy
12380 #| msgid "Date and time"
12381 msgctxt "maximum 31 characters"
12382 msgid "Tocantins Daylight Time"
12383 msgstr "Data e hora"
12385 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12386 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12387 msgstr ""
12389 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12390 #, fuzzy
12391 #| msgid "Date and time"
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "Russian Standard Time"
12394 msgstr "Data e hora"
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12397 #, fuzzy
12398 #| msgid "Date and time"
12399 msgctxt "maximum 31 characters"
12400 msgid "Russian Daylight Time"
12401 msgstr "Data e hora"
12403 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12404 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12405 msgstr ""
12407 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12408 #, fuzzy
12409 #| msgid "Central European"
12410 msgctxt "maximum 31 characters"
12411 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12412 msgstr "Europeu Central"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12415 #, fuzzy
12416 #| msgid "Central European"
12417 msgctxt "maximum 31 characters"
12418 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12419 msgstr "Europeu Central"
12421 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12422 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12423 msgstr ""
12425 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12426 #, fuzzy
12427 #| msgid "Date and time"
12428 msgctxt "maximum 31 characters"
12429 msgid "Romance Standard Time"
12430 msgstr "Data e hora"
12432 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12433 #, fuzzy
12434 #| msgid "Date and time"
12435 msgctxt "maximum 31 characters"
12436 msgid "Romance Daylight Time"
12437 msgstr "Data e hora"
12439 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12440 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12441 msgstr ""
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12444 #, fuzzy
12445 #| msgid "Date and time"
12446 msgctxt "maximum 31 characters"
12447 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12448 msgstr "Data e hora"
12450 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12451 #, fuzzy
12452 #| msgid "Date and time"
12453 msgctxt "maximum 31 characters"
12454 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12455 msgstr "Data e hora"
12457 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12458 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12459 msgstr ""
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12462 msgctxt "maximum 31 characters"
12463 msgid "Russia Time Zone 11"
12464 msgstr ""
12466 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12467 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12468 msgstr ""
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12471 #, fuzzy
12472 #| msgid "Date and time"
12473 msgctxt "maximum 31 characters"
12474 msgid "West Bank Standard Time"
12475 msgstr "Data e hora"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12478 #, fuzzy
12479 #| msgid "Date and time"
12480 msgctxt "maximum 31 characters"
12481 msgid "West Bank Daylight Time"
12482 msgstr "Data e hora"
12484 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12485 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12486 msgstr ""
12488 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12489 #, fuzzy
12490 #| msgid "Date and time"
12491 msgctxt "maximum 31 characters"
12492 msgid "Syria Standard Time"
12493 msgstr "Data e hora"
12495 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid "Date and time"
12498 msgctxt "maximum 31 characters"
12499 msgid "Syria Daylight Time"
12500 msgstr "Data e hora"
12502 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12503 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12504 msgstr ""
12506 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12507 #, fuzzy
12508 #| msgid "Central European"
12509 msgctxt "maximum 31 characters"
12510 msgid "AUS Central Standard Time"
12511 msgstr "Europeu Central"
12513 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12514 #, fuzzy
12515 #| msgid "Central European"
12516 msgctxt "maximum 31 characters"
12517 msgid "AUS Central Daylight Time"
12518 msgstr "Europeu Central"
12520 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12521 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12522 msgstr ""
12524 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12525 #, fuzzy
12526 #| msgid "&Standard bar"
12527 msgctxt "maximum 31 characters"
12528 msgid "Greenwich Standard Time"
12529 msgstr "&Barra padrão"
12531 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "Date and time"
12534 msgctxt "maximum 31 characters"
12535 msgid "Greenwich Daylight Time"
12536 msgstr "Data e hora"
12538 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12539 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12540 msgstr ""
12542 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12543 #, fuzzy
12544 #| msgid "Date and time"
12545 msgctxt "maximum 31 characters"
12546 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12547 msgstr "Data e hora"
12549 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12550 #, fuzzy
12551 #| msgid "Date and time"
12552 msgctxt "maximum 31 characters"
12553 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12554 msgstr "Data e hora"
12556 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12557 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12558 msgstr ""
12560 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12561 #, fuzzy
12562 #| msgid "&Standard bar"
12563 msgctxt "maximum 31 characters"
12564 msgid "Norfolk Standard Time"
12565 msgstr "&Barra padrão"
12567 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12568 #, fuzzy
12569 #| msgid "Date and time"
12570 msgctxt "maximum 31 characters"
12571 msgid "Norfolk Daylight Time"
12572 msgstr "Data e hora"
12574 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12575 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12576 msgstr ""
12578 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12579 #, fuzzy
12580 #| msgid "Date and time"
12581 msgctxt "maximum 31 characters"
12582 msgid "Israel Standard Time"
12583 msgstr "Data e hora"
12585 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12586 #, fuzzy
12587 #| msgid "Date and time"
12588 msgctxt "maximum 31 characters"
12589 msgid "Israel Daylight Time"
12590 msgstr "Data e hora"
12592 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12593 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12594 msgstr ""
12596 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12597 #, fuzzy
12598 #| msgid "Date and time"
12599 msgctxt "maximum 31 characters"
12600 msgid "Bangladesh Standard Time"
12601 msgstr "Data e hora"
12603 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12604 #, fuzzy
12605 #| msgid "Date and time"
12606 msgctxt "maximum 31 characters"
12607 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12608 msgstr "Data e hora"
12610 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12611 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12612 msgstr ""
12614 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12615 #, fuzzy
12616 #| msgid "Date and time"
12617 msgctxt "maximum 31 characters"
12618 msgid "SA Pacific Standard Time"
12619 msgstr "Data e hora"
12621 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12622 #, fuzzy
12623 #| msgid "Date and time"
12624 msgctxt "maximum 31 characters"
12625 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12626 msgstr "Data e hora"
12628 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12629 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12630 msgstr ""
12632 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12633 #, fuzzy
12634 #| msgid "Date and time"
12635 msgctxt "maximum 31 characters"
12636 msgid "West Asia Standard Time"
12637 msgstr "Data e hora"
12639 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12640 #, fuzzy
12641 #| msgid "Date and time"
12642 msgctxt "maximum 31 characters"
12643 msgid "West Asia Daylight Time"
12644 msgstr "Data e hora"
12646 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12647 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12648 msgstr ""
12650 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12651 #, fuzzy
12652 #| msgid "Date and time"
12653 msgctxt "maximum 31 characters"
12654 msgid "Alaskan Standard Time"
12655 msgstr "Data e hora"
12657 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12658 #, fuzzy
12659 #| msgid "Date and time"
12660 msgctxt "maximum 31 characters"
12661 msgid "Alaskan Daylight Time"
12662 msgstr "Data e hora"
12664 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12665 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12666 msgstr ""
12668 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12669 #, fuzzy
12670 #| msgid "Date and time"
12671 msgctxt "maximum 31 characters"
12672 msgid "Paraguay Standard Time"
12673 msgstr "Data e hora"
12675 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12676 #, fuzzy
12677 #| msgid "Date and time"
12678 msgctxt "maximum 31 characters"
12679 msgid "Paraguay Daylight Time"
12680 msgstr "Data e hora"
12682 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12683 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12684 msgstr ""
12686 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12687 #, fuzzy
12688 #| msgid "Date and time"
12689 msgctxt "maximum 31 characters"
12690 msgid "Dateline Standard Time"
12691 msgstr "Data e hora"
12693 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12694 #, fuzzy
12695 #| msgid "Date and time"
12696 msgctxt "maximum 31 characters"
12697 msgid "Dateline Daylight Time"
12698 msgstr "Data e hora"
12700 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12701 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12702 msgstr ""
12704 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12705 #, fuzzy
12706 #| msgid "Date and time"
12707 msgctxt "maximum 31 characters"
12708 msgid "Libya Standard Time"
12709 msgstr "Data e hora"
12711 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12712 #, fuzzy
12713 #| msgid "Date and time"
12714 msgctxt "maximum 31 characters"
12715 msgid "Libya Daylight Time"
12716 msgstr "Data e hora"
12718 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12719 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12720 msgstr ""
12722 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12723 #, fuzzy
12724 #| msgid "Date and time"
12725 msgctxt "maximum 31 characters"
12726 msgid "Bahia Standard Time"
12727 msgstr "Data e hora"
12729 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12730 #, fuzzy
12731 #| msgid "Date and time"
12732 msgctxt "maximum 31 characters"
12733 msgid "Bahia Daylight Time"
12734 msgstr "Data e hora"
12736 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12737 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12738 msgstr ""
12740 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12741 #, fuzzy
12742 #| msgid "Date and time"
12743 msgctxt "maximum 31 characters"
12744 msgid "Venezuela Standard Time"
12745 msgstr "Data e hora"
12747 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12748 #, fuzzy
12749 #| msgid "Date and time"
12750 msgctxt "maximum 31 characters"
12751 msgid "Venezuela Daylight Time"
12752 msgstr "Data e hora"
12754 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12755 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12756 msgstr ""
12758 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12759 #, fuzzy
12760 #| msgid "Date and time"
12761 msgctxt "maximum 31 characters"
12762 msgid "Bougainville Standard Time"
12763 msgstr "Data e hora"
12765 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12766 #, fuzzy
12767 #| msgid "Date and time"
12768 msgctxt "maximum 31 characters"
12769 msgid "Bougainville Daylight Time"
12770 msgstr "Data e hora"
12772 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12773 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12774 msgstr ""
12776 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12777 #, fuzzy
12778 #| msgid "Date and time"
12779 msgctxt "maximum 31 characters"
12780 msgid "Hawaiian Standard Time"
12781 msgstr "Data e hora"
12783 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12784 #, fuzzy
12785 #| msgid "Date and time"
12786 msgctxt "maximum 31 characters"
12787 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12788 msgstr "Data e hora"
12790 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12791 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12792 msgstr ""
12794 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12795 #, fuzzy
12796 #| msgid "Date and time"
12797 msgctxt "maximum 31 characters"
12798 msgid "SE Asia Standard Time"
12799 msgstr "Data e hora"
12801 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12802 #, fuzzy
12803 #| msgid "Date and time"
12804 msgctxt "maximum 31 characters"
12805 msgid "SE Asia Daylight Time"
12806 msgstr "Data e hora"
12808 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12809 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12810 msgstr ""
12812 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12813 #, fuzzy
12814 #| msgid "&Standard bar"
12815 msgctxt "maximum 31 characters"
12816 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12817 msgstr "&Barra padrão"
12819 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12820 #, fuzzy
12821 #| msgid "Date and time"
12822 msgctxt "maximum 31 characters"
12823 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12824 msgstr "Data e hora"
12826 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12827 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12828 msgstr ""
12830 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid "Date and time"
12833 msgctxt "maximum 31 characters"
12834 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12835 msgstr "Data e hora"
12837 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12838 #, fuzzy
12839 #| msgid "Date and time"
12840 msgctxt "maximum 31 characters"
12841 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12842 msgstr "Data e hora"
12844 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12845 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12846 msgstr ""
12848 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12849 #, fuzzy
12850 #| msgid "Date and time"
12851 msgctxt "maximum 31 characters"
12852 msgid "New Zealand Standard Time"
12853 msgstr "Data e hora"
12855 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12856 #, fuzzy
12857 #| msgid "Date and time"
12858 msgctxt "maximum 31 characters"
12859 msgid "New Zealand Daylight Time"
12860 msgstr "Data e hora"
12862 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12863 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12864 msgstr ""
12866 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12867 #, fuzzy
12868 #| msgid "Date and time"
12869 msgctxt "maximum 31 characters"
12870 msgid "Aleutian Standard Time"
12871 msgstr "Data e hora"
12873 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12874 #, fuzzy
12875 #| msgid "Date and time"
12876 msgctxt "maximum 31 characters"
12877 msgid "Aleutian Daylight Time"
12878 msgstr "Data e hora"
12880 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12881 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12882 msgstr ""
12884 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12885 #, fuzzy
12886 #| msgid "&Standard bar"
12887 msgctxt "maximum 31 characters"
12888 msgid "Omsk Standard Time"
12889 msgstr "&Barra padrão"
12891 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12892 #, fuzzy
12893 #| msgid "Date and time"
12894 msgctxt "maximum 31 characters"
12895 msgid "Omsk Daylight Time"
12896 msgstr "Data e hora"
12898 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12899 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12900 msgstr ""
12902 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12903 #, fuzzy
12904 #| msgid "Central European"
12905 msgctxt "maximum 31 characters"
12906 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12907 msgstr "Europeu Central"
12909 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12910 #, fuzzy
12911 #| msgid "Central European"
12912 msgctxt "maximum 31 characters"
12913 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12914 msgstr "Europeu Central"
12916 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12917 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12918 msgstr ""
12920 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12921 #, fuzzy
12922 #| msgid "&Standard bar"
12923 msgctxt "maximum 31 characters"
12924 msgid "Belarus Standard Time"
12925 msgstr "&Barra padrão"
12927 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12928 #, fuzzy
12929 #| msgid "Date and time"
12930 msgctxt "maximum 31 characters"
12931 msgid "Belarus Daylight Time"
12932 msgstr "Data e hora"
12934 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12935 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12936 msgstr ""
12938 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12939 #, fuzzy
12940 #| msgid "Date and time"
12941 msgctxt "maximum 31 characters"
12942 msgid "SA Western Standard Time"
12943 msgstr "Data e hora"
12945 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid "Date and time"
12948 msgctxt "maximum 31 characters"
12949 msgid "SA Western Daylight Time"
12950 msgstr "Data e hora"
12952 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12953 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12954 msgstr ""
12956 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12957 #, fuzzy
12958 #| msgid "Date and time"
12959 msgctxt "maximum 31 characters"
12960 msgid "Greenland Standard Time"
12961 msgstr "Data e hora"
12963 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Date and time"
12966 msgctxt "maximum 31 characters"
12967 msgid "Greenland Daylight Time"
12968 msgstr "Data e hora"
12970 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12971 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12972 msgstr ""
12974 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12975 #, fuzzy
12976 #| msgid "Date and time"
12977 msgctxt "maximum 31 characters"
12978 msgid "Easter Island Standard Time"
12979 msgstr "Data e hora"
12981 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12982 #, fuzzy
12983 #| msgid "Date and time"
12984 msgctxt "maximum 31 characters"
12985 msgid "Easter Island Daylight Time"
12986 msgstr "Data e hora"
12988 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12989 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12990 msgstr ""
12992 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12993 msgctxt "maximum 31 characters"
12994 msgid "Russia Time Zone 10"
12995 msgstr ""
12997 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12998 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12999 msgstr ""
13001 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
13002 #, fuzzy
13003 #| msgid "&Standard bar"
13004 msgctxt "maximum 31 characters"
13005 msgid "Egypt Standard Time"
13006 msgstr "&Barra padrão"
13008 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
13009 #, fuzzy
13010 #| msgid "Date and time"
13011 msgctxt "maximum 31 characters"
13012 msgid "Egypt Daylight Time"
13013 msgstr "Data e hora"
13015 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
13016 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
13017 msgstr ""
13019 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
13020 #, fuzzy
13021 #| msgid "Date and time"
13022 msgctxt "maximum 31 characters"
13023 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
13024 msgstr "Data e hora"
13026 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
13027 #, fuzzy
13028 #| msgid "Date and time"
13029 msgctxt "maximum 31 characters"
13030 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
13031 msgstr "Data e hora"
13033 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
13034 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
13035 msgstr ""
13037 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
13038 #, fuzzy
13039 #| msgid "Date and time"
13040 msgctxt "maximum 31 characters"
13041 msgid "Mauritius Standard Time"
13042 msgstr "Data e hora"
13044 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
13045 #, fuzzy
13046 #| msgid "Date and time"
13047 msgctxt "maximum 31 characters"
13048 msgid "Mauritius Daylight Time"
13049 msgstr "Data e hora"
13051 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
13052 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
13053 msgstr ""
13055 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "&Standard bar"
13058 msgctxt "maximum 31 characters"
13059 msgid "Vladivostok Standard Time"
13060 msgstr "&Barra padrão"
13062 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
13063 #, fuzzy
13064 #| msgid "Date and time"
13065 msgctxt "maximum 31 characters"
13066 msgid "Vladivostok Daylight Time"
13067 msgstr "Data e hora"
13069 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
13070 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
13071 msgstr ""
13073 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "&Standard bar"
13076 msgctxt "maximum 31 characters"
13077 msgid "Singapore Standard Time"
13078 msgstr "&Barra padrão"
13080 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
13081 #, fuzzy
13082 #| msgid "Date and time"
13083 msgctxt "maximum 31 characters"
13084 msgid "Singapore Daylight Time"
13085 msgstr "Data e hora"
13087 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13088 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13089 msgstr ""
13091 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "&Standard bar"
13094 msgctxt "maximum 31 characters"
13095 msgid "Korea Standard Time"
13096 msgstr "&Barra padrão"
13098 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13099 #, fuzzy
13100 #| msgid "Date and time"
13101 msgctxt "maximum 31 characters"
13102 msgid "Korea Daylight Time"
13103 msgstr "Data e hora"
13105 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13106 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13107 msgstr ""
13109 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "Date and time"
13112 msgctxt "maximum 31 characters"
13113 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13114 msgstr "Data e hora"
13116 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13117 #, fuzzy
13118 #| msgid "Date and time"
13119 msgctxt "maximum 31 characters"
13120 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13121 msgstr "Data e hora"
13123 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13124 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13125 msgstr ""
13127 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13128 #, fuzzy
13129 #| msgid "Central European"
13130 msgctxt "maximum 31 characters"
13131 msgid "E. Africa Standard Time"
13132 msgstr "Europeu Central"
13134 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13135 #, fuzzy
13136 #| msgid "Central European"
13137 msgctxt "maximum 31 characters"
13138 msgid "E. Africa Daylight Time"
13139 msgstr "Europeu Central"
13141 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13142 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13143 msgstr ""
13145 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13146 #, fuzzy
13147 #| msgid "&Standard bar"
13148 msgctxt "maximum 31 characters"
13149 msgid "FLE Standard Time"
13150 msgstr "&Barra padrão"
13152 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13153 #, fuzzy
13154 #| msgid "Date and time"
13155 msgctxt "maximum 31 characters"
13156 msgid "FLE Daylight Time"
13157 msgstr "Data e hora"
13159 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13160 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13161 msgstr ""
13163 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13164 #, fuzzy
13165 #| msgid "Date and time"
13166 msgctxt "maximum 31 characters"
13167 msgid "E. South America Standard Time"
13168 msgstr "Data e hora"
13170 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13171 #, fuzzy
13172 #| msgid "Date and time"
13173 msgctxt "maximum 31 characters"
13174 msgid "E. South America Daylight Time"
13175 msgstr "Data e hora"
13177 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13178 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13179 msgstr ""
13181 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13182 #, fuzzy
13183 #| msgid "Central European"
13184 msgctxt "maximum 31 characters"
13185 msgid "Central Pacific Standard Time"
13186 msgstr "Europeu Central"
13188 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13189 #, fuzzy
13190 #| msgid "Central European"
13191 msgctxt "maximum 31 characters"
13192 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13193 msgstr "Europeu Central"
13195 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13196 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13197 msgstr ""
13199 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13200 #, fuzzy
13201 #| msgid "Central European"
13202 msgctxt "maximum 31 characters"
13203 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13204 msgstr "Europeu Central"
13206 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13207 #, fuzzy
13208 #| msgid "Central European"
13209 msgctxt "maximum 31 characters"
13210 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13211 msgstr "Europeu Central"
13213 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13214 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13215 msgstr ""
13217 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13218 #, fuzzy
13219 #| msgid "Date and time"
13220 msgctxt "maximum 31 characters"
13221 msgid "Pacific SA Standard Time"
13222 msgstr "Data e hora"
13224 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13225 #, fuzzy
13226 #| msgid "Date and time"
13227 msgctxt "maximum 31 characters"
13228 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13229 msgstr "Data e hora"
13231 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13232 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13233 msgstr ""
13235 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13236 #, fuzzy
13237 #| msgid "Date and time"
13238 msgctxt "maximum 31 characters"
13239 msgid "E. Australia Standard Time"
13240 msgstr "Data e hora"
13242 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13243 #, fuzzy
13244 #| msgid "Date and time"
13245 msgctxt "maximum 31 characters"
13246 msgid "E. Australia Daylight Time"
13247 msgstr "Data e hora"
13249 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13250 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13251 msgstr ""
13253 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13254 #, fuzzy
13255 #| msgid "Date and time"
13256 msgctxt "maximum 31 characters"
13257 msgid "W. Australia Standard Time"
13258 msgstr "Data e hora"
13260 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13261 #, fuzzy
13262 #| msgid "Date and time"
13263 msgctxt "maximum 31 characters"
13264 msgid "W. Australia Daylight Time"
13265 msgstr "Data e hora"
13267 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13268 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13269 msgstr ""
13271 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13272 msgid "Security Warning"
13273 msgstr "Aviso de Segurança"
13275 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13276 msgid "Do you want to install this software?"
13277 msgstr "Quer instalar este programa?"
13279 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13280 msgid "Don't install"
13281 msgstr "Não instalar"
13283 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13284 msgid ""
13285 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13286 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13287 msgstr ""
13289 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13290 msgid "Installation of component failed: %08x"
13291 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13293 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13294 msgid "Install (%d)"
13295 msgstr "Instalar (%d)"
13297 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13298 msgid "Install"
13299 msgstr "Instalar"
13301 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13303 msgctxt "window"
13304 msgid "&Restore"
13305 msgstr "&Restaurar"
13307 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13308 msgid "&Move"
13309 msgstr "&Mover"
13311 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13312 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13313 msgid "&Size"
13314 msgstr "&Tamanho"
13316 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13317 msgid "Mi&nimize"
13318 msgstr "Mi&nimizar"
13320 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13323 msgid "Ma&ximize"
13324 msgstr "Ma&ximizar"
13326 #: dlls/user32/user32.rc:36
13327 msgid "&Close\tAlt+F4"
13328 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13330 #: dlls/user32/user32.rc:38
13331 msgid "&About Wine"
13332 msgstr "Acerca do &Wine"
13334 #: dlls/user32/user32.rc:49
13335 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13336 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13338 #: dlls/user32/user32.rc:51
13339 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13340 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13342 #: dlls/user32/user32.rc:81
13343 msgid "&Abort"
13344 msgstr "&Abortar"
13346 #: dlls/user32/user32.rc:85
13347 msgid "&Ignore"
13348 msgstr "&Ignorar"
13350 #: dlls/user32/user32.rc:86
13351 msgid "&Try Again"
13352 msgstr "&Tente Novamente"
13354 #: dlls/user32/user32.rc:87
13355 msgid "&Continue"
13356 msgstr "&Continuar"
13358 #: dlls/user32/user32.rc:94
13359 msgid "Select Window"
13360 msgstr "Seleccionar Janela"
13362 #: dlls/user32/user32.rc:72
13363 msgid "&More Windows..."
13364 msgstr "&Mais Janelas..."
13366 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13367 msgid "Overflow"
13368 msgstr ""
13370 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13371 #, fuzzy
13372 #| msgid "Out of memory."
13373 msgid "Out of memory"
13374 msgstr "Memória insuficiente."
13376 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13377 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13378 msgstr ""
13380 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13381 #, fuzzy
13382 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13383 msgid "Type mismatch"
13384 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13386 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13387 #, fuzzy
13388 #| msgid "I/O device error.\n"
13389 msgid "Device I/O error"
13390 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13392 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13393 #, fuzzy
13394 #| msgid "File already exists.\n"
13395 msgid "File already exists"
13396 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13398 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13399 #, fuzzy
13400 #| msgid "Disk full.\n"
13401 msgid "Disk full"
13402 msgstr "Disco cheio.\n"
13404 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13405 #, fuzzy
13406 #| msgid "Too many open files.\n"
13407 msgid "Too many files"
13408 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13411 #, fuzzy
13412 #| msgid "Access denied.\n"
13413 msgid "Permission denied"
13414 msgstr "Acesso negado.\n"
13416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13417 msgid "Path/File access error"
13418 msgstr ""
13420 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13421 #, fuzzy
13422 #| msgid "Path not found.\n"
13423 msgid "Path not found"
13424 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13426 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13427 #, fuzzy
13428 #| msgid "(value not set)"
13429 msgid "Object variable not set"
13430 msgstr "(valor não definido)"
13432 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13433 #, fuzzy
13434 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13435 msgid "Invalid use of Null"
13436 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13439 msgid "Can't create necessary temporary file"
13440 msgstr ""
13442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13443 #, fuzzy
13444 #| msgid "Automation server can't create object"
13445 msgid "ActiveX component can't create object"
13446 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13448 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13449 #, fuzzy
13450 #| msgid "Object doesn't support this action"
13451 msgid "Class doesn't support Automation"
13452 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13455 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13456 msgstr ""
13458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13459 #, fuzzy
13460 #| msgid "Object doesn't support this action"
13461 msgid "Object doesn't support named arguments"
13462 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13465 #, fuzzy
13466 #| msgid "Object doesn't support this action"
13467 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13468 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13471 #, fuzzy
13472 #| msgid "Element not found.\n"
13473 msgid "Named argument not found"
13474 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13477 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13478 msgstr ""
13480 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13481 #, fuzzy
13482 #| msgid "Object Class Violation"
13483 msgid "Object not a collection"
13484 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13487 #, fuzzy
13488 #| msgid "Specified control was not found in message"
13489 msgid "Specified DLL function not found"
13490 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13492 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13493 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13494 msgstr ""
13496 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13497 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13498 msgstr ""
13500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13501 msgid "Invalid or unqualified reference"
13502 msgstr ""
13504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13505 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13506 msgstr ""
13508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13509 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13510 msgstr ""
13512 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13513 msgid "Hide %@"
13514 msgstr "Esconder %@"
13516 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13517 msgid "Hide Others"
13518 msgstr "Esconder Outros"
13520 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13521 msgid "Show All"
13522 msgstr "Mostrar todos"
13524 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13525 msgid "Quit %@"
13526 msgstr "Sair %@"
13528 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13529 msgid "Quit"
13530 msgstr "Sair"
13532 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13533 msgid "Window"
13534 msgstr "Janela"
13536 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13537 msgid "Minimize"
13538 msgstr "Minimizar"
13540 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13541 msgid "Zoom"
13542 msgstr ""
13544 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13545 msgid "Enter Full Screen"
13546 msgstr "Ver em ecrã completo"
13548 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13549 msgid "Bring All to Front"
13550 msgstr "Trazer para a frente"
13552 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13553 msgid "Paper Si&ze:"
13554 msgstr "&Tamanho do papel:"
13556 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13557 msgid "Duplex:"
13558 msgstr "Duplex:"
13560 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13561 msgid "Realm"
13562 msgstr "Reino"
13564 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13565 msgid "Authentication Required"
13566 msgstr "Autenticação necessária"
13568 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
13569 msgid "Server"
13570 msgstr "Servidor"
13572 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13573 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13574 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13576 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13577 msgid "Do you want to continue anyway?"
13578 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13580 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13581 msgid "LAN Connection"
13582 msgstr "Ligação LAN"
13584 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13585 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13586 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13588 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13589 msgid "The date on the certificate is invalid."
13590 msgstr "A data do certificado é inválida."
13592 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13593 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13594 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13596 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13597 msgid ""
13598 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13599 msgstr ""
13600 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13601 "certificado."
13603 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13604 msgid "Effective Date"
13605 msgstr ""
13607 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13608 #, fuzzy
13609 #| msgid "Security"
13610 msgid "Security Protocol"
13611 msgstr "Segurança"
13613 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13614 #, fuzzy
13615 #| msgid "Signature"
13616 msgid "Signature Type"
13617 msgstr "Assinatura"
13619 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13620 #, fuzzy
13621 #| msgid "Encrypting File System"
13622 msgid "Encryption Type"
13623 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13625 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13626 msgid "Privacy Strength"
13627 msgstr ""
13629 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13630 msgid "bits"
13631 msgstr ""
13633 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13634 #, fuzzy
13635 #| msgid "Service request timeout.\n"
13636 msgid "The request has timed out.\n"
13637 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13639 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13640 #, fuzzy
13641 #| msgid "A printer error occurred."
13642 msgid "An internal error has occurred.\n"
13643 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13645 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13646 #, fuzzy
13647 #| msgid "Path is invalid.\n"
13648 msgid "The URL is invalid.\n"
13649 msgstr "Caminho inválido.\n"
13651 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13652 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13653 msgstr ""
13655 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13656 #, fuzzy
13657 #| msgid "The username could not be found.\n"
13658 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13659 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13661 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13662 #, fuzzy
13663 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13664 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13665 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13667 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13668 msgid ""
13669 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13670 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13671 msgstr ""
13673 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13674 #, fuzzy
13675 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13676 msgid "The requested item could not be located.\n"
13677 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13679 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13680 #, fuzzy
13681 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13682 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13683 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13685 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13686 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13687 msgstr ""
13689 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13690 msgid ""
13691 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13692 "certificate is expired.\n"
13693 msgstr ""
13695 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13696 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13697 msgstr ""
13699 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13700 msgid "The specified command was carried out."
13701 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13703 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13704 msgid "Undefined external error."
13705 msgstr "Erro externo não definido."
13707 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13708 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13709 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13711 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13712 msgid "The driver was not enabled."
13713 msgstr "O controlador não foi activado."
13715 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13716 msgid ""
13717 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13718 "again."
13719 msgstr ""
13720 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13721 "tente novamente."
13723 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13724 msgid "The specified device handle is invalid."
13725 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13727 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13728 msgid "There is no driver installed on your system!"
13729 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13731 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13732 msgid ""
13733 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13734 "increase available memory, and then try again."
13735 msgstr ""
13736 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13737 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13739 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13740 msgid ""
13741 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13742 "which functions and messages the driver supports."
13743 msgstr ""
13744 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13745 "funções e mensagens o controlador suporta."
13747 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13748 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13749 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13751 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13752 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13753 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13755 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13756 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13757 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13759 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13760 msgid ""
13761 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13762 "Capabilities function to determine the supported formats."
13763 msgstr ""
13764 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13765 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13767 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13768 msgid ""
13769 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13770 "device, or wait until the data is finished playing."
13771 msgstr ""
13772 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13773 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13774 "dados termine."
13776 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13777 msgid ""
13778 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13779 "header, and then try again."
13780 msgstr ""
13781 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13782 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13784 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13785 msgid ""
13786 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13787 "and then try again."
13788 msgstr ""
13789 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13790 "opção, e então tente novamente."
13792 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13793 msgid ""
13794 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13795 "header, and then try again."
13796 msgstr ""
13797 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13798 "cabeçalho, e então tente novamente."
13800 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13801 msgid ""
13802 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13803 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13804 msgstr ""
13805 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13806 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13808 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13809 msgid ""
13810 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13811 "transmitted, and then try again."
13812 msgstr ""
13813 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13814 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13816 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13817 msgid ""
13818 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13819 "on the system."
13820 msgstr ""
13821 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13822 "não está instalado no sistema."
13824 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13825 msgid ""
13826 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13827 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13828 msgstr ""
13829 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13830 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13832 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13833 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13834 msgstr ""
13835 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13836 "MCI."
13838 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13839 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13840 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13842 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13843 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13844 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13846 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13847 msgid ""
13848 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13849 "or contact the device manufacturer."
13850 msgstr ""
13851 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13852 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13854 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13855 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13856 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13858 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13859 msgid ""
13860 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13861 "unique alias."
13862 msgstr ""
13863 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13864 "Use uma alias única."
13866 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13867 msgid ""
13868 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13869 msgstr ""
13870 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13871 "dispositivo especificado."
13873 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13874 msgid "No command was specified."
13875 msgstr "Nenhum comando indicado."
13877 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13878 msgid ""
13879 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13880 "size of the buffer."
13881 msgstr ""
13882 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13883 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13885 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13886 msgid ""
13887 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13888 "one."
13889 msgstr ""
13890 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13891 "favor, forneça-a."
13893 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13894 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13895 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13897 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13898 msgid ""
13899 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13900 "manufacturer about obtaining a new driver."
13901 msgstr ""
13902 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13903 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13905 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13906 msgid ""
13907 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13908 "manufacturer about obtaining a new driver."
13909 msgstr ""
13910 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13911 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13913 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13914 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13915 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13917 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13918 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13919 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13921 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13922 msgid ""
13923 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13924 msgstr ""
13925 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13926 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13928 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13929 msgid "The device driver is not ready."
13930 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13932 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13933 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13934 msgstr ""
13935 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13937 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13938 msgid ""
13939 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13940 "access error."
13941 msgstr ""
13942 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13943 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13945 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13946 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13947 msgstr ""
13948 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13950 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13951 msgid ""
13952 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13953 "separately to determine which devices caused the error."
13954 msgstr ""
13955 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13956 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13958 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13959 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13960 msgstr ""
13961 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13963 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13964 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13965 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13967 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13968 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13969 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13971 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13972 msgid ""
13973 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13974 "still connected to the network."
13975 msgstr ""
13976 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13977 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13979 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13980 msgid ""
13981 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13982 "device name is spelled correctly."
13983 msgstr ""
13984 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13985 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13987 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13988 msgid ""
13989 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13990 "again."
13991 msgstr ""
13992 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13993 "então tente novamente."
13995 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13996 msgid ""
13997 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13998 "alias."
13999 msgstr ""
14000 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
14002 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
14003 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
14004 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
14006 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
14007 msgid ""
14008 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
14009 "parameter with each 'open' command."
14010 msgstr ""
14011 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
14012 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
14014 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
14015 msgid ""
14016 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
14017 "Please supply one."
14018 msgstr ""
14019 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
14020 "dispositivo. Por favor, forneça um."
14022 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
14023 msgid ""
14024 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
14025 "documentation for valid formats."
14026 msgstr ""
14027 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
14028 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
14030 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
14031 msgid ""
14032 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
14033 "supply one."
14034 msgstr ""
14035 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
14036 "forneça uma."
14038 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
14039 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
14040 msgstr ""
14041 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
14042 "vez."
14044 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
14045 msgid ""
14046 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
14047 "may be corrupt, or not in the correct format."
14048 msgstr ""
14049 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
14050 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
14051 "correcto."
14053 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
14054 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
14055 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
14057 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
14058 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
14059 msgstr ""
14060 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
14061 "ficheiro."
14063 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
14064 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
14065 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
14067 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
14068 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
14069 msgstr ""
14070 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
14072 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
14073 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
14074 msgstr ""
14075 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
14077 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
14078 msgid ""
14079 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
14080 "sequence, and then try again."
14081 msgstr ""
14082 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14083 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14085 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14086 msgid ""
14087 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14088 "the device is closed, and then try again."
14089 msgstr ""
14090 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14091 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14092 "novamente."
14094 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14095 msgid ""
14096 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14097 "characters, followed by a period and an extension."
14098 msgstr ""
14099 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14100 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14102 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14103 msgid ""
14104 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14105 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14107 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14108 msgid ""
14109 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14110 "in Control Panel to install the device."
14111 msgstr ""
14112 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14113 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14115 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14116 msgid ""
14117 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14118 "restarting your computer."
14119 msgstr ""
14120 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14121 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14123 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14124 msgid ""
14125 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14126 "cannot change directories."
14127 msgstr ""
14128 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14129 "aplicação não pode mudar de pasta."
14131 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14132 msgid ""
14133 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14134 "change drives."
14135 msgstr ""
14136 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14137 "aplicação não pode mudar de controlador."
14139 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14140 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14141 msgstr ""
14142 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14143 "caracteres."
14145 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14146 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14147 msgstr ""
14148 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14149 "caracteres."
14151 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14152 msgid ""
14153 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14154 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14156 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14157 msgid ""
14158 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14159 "until a wave device is free, and then try again."
14160 msgstr ""
14161 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14162 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
14163 "novamente."
14165 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14166 msgid ""
14167 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14168 "until the device is free, and then try again."
14169 msgstr ""
14170 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14171 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14173 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14174 msgid ""
14175 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14176 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14177 msgstr ""
14178 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14179 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14180 "novamente."
14182 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14183 msgid ""
14184 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14185 "until the device is free, and then try again."
14186 msgstr ""
14187 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14188 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14190 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14191 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14192 msgstr ""
14193 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14195 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14196 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14197 msgstr ""
14198 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14200 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14201 msgid ""
14202 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14203 "the Drivers option to install the wave device."
14204 msgstr ""
14205 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14206 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14208 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14209 msgid ""
14210 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14211 "format."
14212 msgstr ""
14213 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14214 "ficheiro actual."
14216 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14217 msgid ""
14218 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14219 "the Drivers option to install the wave device."
14220 msgstr ""
14221 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14222 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14224 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14225 msgid ""
14226 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14227 "format."
14228 msgstr ""
14229 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14230 "ficheiro actual."
14232 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14233 msgid ""
14234 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14235 "You can't use them together."
14236 msgstr ""
14237 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14238 "pode usá-los juntos."
14240 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14241 #, fuzzy
14242 #| msgid ""
14243 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14244 #| "try again."
14245 msgid ""
14246 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14247 "try again."
14248 msgstr ""
14249 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14250 "novamente."
14252 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14253 msgid ""
14254 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14255 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14256 msgstr ""
14257 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14258 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14260 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14261 msgid "An error occurred with the specified port."
14262 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14264 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14265 #, fuzzy
14266 #| msgid ""
14267 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14268 #| "these applications; then, try again."
14269 msgid ""
14270 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14271 "these applications, and then try again."
14272 msgstr ""
14273 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14274 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14276 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14277 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14278 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14280 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14281 msgid ""
14282 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14283 "Control Panel to install a MIDI driver."
14284 msgstr ""
14285 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14286 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14288 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14289 msgid "There is no display window."
14290 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14292 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14293 msgid "Could not create or use window."
14294 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14296 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14297 msgid ""
14298 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14299 "check your disk or network connection."
14300 msgstr ""
14301 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14302 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14304 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14305 msgid ""
14306 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14307 "are still connected to the network."
14308 msgstr ""
14309 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14310 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14312 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14313 msgid "Wine Sound Mapper"
14314 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14316 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14317 msgid "Volume"
14318 msgstr "Volume"
14320 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14321 msgid "Master Volume"
14322 msgstr "Volume Central"
14324 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14325 msgid "Mute"
14326 msgstr "Mudo"
14328 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14329 msgid "Print to File"
14330 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14332 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14333 msgid "&Output File Name:"
14334 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14336 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14337 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14338 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14340 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14341 msgid "Unable to create the output file."
14342 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14345 msgid "Success"
14346 msgstr "Sucesso"
14348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14349 msgid "Operations Error"
14350 msgstr "Erro de Operações"
14352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14353 msgid "Protocol Error"
14354 msgstr "Erro de Protocolo"
14356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14357 msgid "Time Limit Exceeded"
14358 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14361 msgid "Size Limit Exceeded"
14362 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14365 msgid "Compare False"
14366 msgstr "Comparar Falso"
14368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14369 msgid "Compare True"
14370 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14373 msgid "Authentication Method Not Supported"
14374 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14377 msgid "Strong Authentication Required"
14378 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14381 msgid "Referral (v2)"
14382 msgstr "Referência (v2)"
14384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14385 msgid "Referral"
14386 msgstr "Referência"
14388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14389 msgid "Administration Limit Exceeded"
14390 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14393 msgid "Unavailable Critical Extension"
14394 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14397 msgid "Confidentiality Required"
14398 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14401 msgid "SASL Bind in Progress"
14402 msgstr "SASL Bind em progresso."
14404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14405 msgid "No Such Attribute"
14406 msgstr "Atributo não Encontrado"
14408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14409 msgid "Undefined Type"
14410 msgstr "Tipo Indefinido"
14412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14413 msgid "Inappropriate Matching"
14414 msgstr "Atribuição Imprópria"
14416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14417 msgid "Constraint Violation"
14418 msgstr "Violação de Restrições"
14420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14421 msgid "Attribute Or Value Exists"
14422 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14425 msgid "Invalid Syntax"
14426 msgstr "Sintaxe Inválida"
14428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14429 msgid "No Such Object"
14430 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14433 msgid "Alias Problem"
14434 msgstr "Problema de Abreviatura"
14436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14437 msgid "Invalid DN Syntax"
14438 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14441 msgid "Is Leaf"
14442 msgstr "É folha"
14444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14445 msgid "Alias Dereference Problem"
14446 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14449 msgid "Inappropriate Authentication"
14450 msgstr "Autenticação Imprópria"
14452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14453 msgid "Invalid Credentials"
14454 msgstr "Credenciais Inválidas"
14456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14457 msgid "Insufficient Rights"
14458 msgstr "Direitos Insuficientes"
14460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14461 msgid "Busy"
14462 msgstr "Ocupado"
14464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14465 msgid "Unavailable"
14466 msgstr "Indisponível"
14468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14469 msgid "Unwilling To Perform"
14470 msgstr "Indisposto a Realizar"
14472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14473 msgid "Loop Detected"
14474 msgstr "Ciclo Detectado"
14476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14477 msgid "Sort Control Missing"
14478 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14481 msgid "Index range error"
14482 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14485 msgid "Naming Violation"
14486 msgstr "Violação de Nome"
14488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14489 msgid "Object Class Violation"
14490 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14493 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14494 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14497 msgid "Not allowed on RDN"
14498 msgstr "Não Permitido em RDN"
14500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14501 msgid "Already Exists"
14502 msgstr "Já Existe"
14504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14505 msgid "No Object Class Mods"
14506 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14509 msgid "Results Too Large"
14510 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14513 msgid "Affects Multiple DSAs"
14514 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14517 msgid "Server Down"
14518 msgstr "Servidor em Baixo"
14520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14521 msgid "Local Error"
14522 msgstr "Erro Local"
14524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14525 msgid "Encoding Error"
14526 msgstr "Erro de Codificação"
14528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14529 msgid "Decoding Error"
14530 msgstr "Erro de Descodificação"
14532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14533 msgid "Timeout"
14534 msgstr "Tempo Excedido"
14536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14537 msgid "Auth Unknown"
14538 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14541 msgid "Filter Error"
14542 msgstr "Erro de Filtro"
14544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14545 msgid "User Canceled"
14546 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14549 msgid "Parameter Error"
14550 msgstr "Erro de Parâmetro"
14552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14553 msgid "No Memory"
14554 msgstr "Sem Memória"
14556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14557 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14558 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14561 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14562 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14565 msgid "Specified control was not found in message"
14566 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14569 msgid "No result present in message"
14570 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14573 msgid "More results returned"
14574 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14577 msgid "Loop while handling referrals"
14578 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14581 msgid "Referral hop limit exceeded"
14582 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14584 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14585 msgid ""
14586 "Not Yet Implemented\n"
14587 "\n"
14588 msgstr ""
14589 "Ainda não implementado\n"
14590 "\n"
14592 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14593 msgid "%1: File Not Found\n"
14594 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14596 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14597 msgid ""
14598 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14599 "\n"
14600 "Syntax:\n"
14601 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14602 "       [/S [/D]]\n"
14603 "\n"
14604 "Where:\n"
14605 "\n"
14606 "  +   Sets an attribute.\n"
14607 "  -   Clears an attribute.\n"
14608 "  R   Read-only file attribute.\n"
14609 "  A   Archive file attribute.\n"
14610 "  S   System file attribute.\n"
14611 "  H   Hidden file attribute.\n"
14612 "  [drive:][path][filename]\n"
14613 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14614 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14615 "  /D  Processes folders as well.\n"
14616 msgstr ""
14617 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14618 "\n"
14619 "Sintaxe:\n"
14620 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14621 "       [/S [/D]]\n"
14622 "\n"
14623 "Onde:\n"
14624 "\n"
14625 "  +   Marca um atributo.\n"
14626 "  -   Desmarca um atributo.\n"
14627 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14628 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14629 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
14630 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
14631 "  [unidade:][path][filename]\n"
14632 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14633 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14634 "  /D  Processa também pastas.\n"
14636 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14637 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14638 msgstr ""
14640 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14641 #, fuzzy
14642 #| msgid "Invalid message.\n"
14643 msgid "Invalid code page\n"
14644 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14646 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14647 msgid ""
14648 "CHCP [number]\n"
14649 "\n"
14650 "  Sets or displays the active console code page.\n"
14651 "\n"
14652 "  number   The console code page to activate.\n"
14653 "\n"
14654 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14655 "\n"
14656 msgstr ""
14658 #: programs/clock/clock.rc:32
14659 msgid "Ana&log"
14660 msgstr "&Analógico"
14662 #: programs/clock/clock.rc:33
14663 msgid "Digi&tal"
14664 msgstr "Digi&tal"
14666 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
14668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14669 msgid "&Font..."
14670 msgstr "Tipo de &Letra..."
14672 #: programs/clock/clock.rc:37
14673 msgid "&Without Titlebar"
14674 msgstr "&Sem barra de título"
14676 #: programs/clock/clock.rc:39
14677 msgid "&Seconds"
14678 msgstr "&Segundos"
14680 #: programs/clock/clock.rc:40
14681 msgid "&Date"
14682 msgstr "&Data"
14684 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14686 msgid "&Always on Top"
14687 msgstr "&Sempre visível"
14689 #: programs/clock/clock.rc:45
14690 msgid "&About Clock"
14691 msgstr "&Acerca do Clock"
14693 #: programs/clock/clock.rc:51
14694 msgid "Clock"
14695 msgstr "Relógio"
14697 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14698 msgid ""
14699 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14700 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14701 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14702 "procedure.\n"
14703 "\n"
14704 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14705 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14706 msgstr ""
14707 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14708 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14709 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14710 "procedimento chamado.\n"
14711 "\n"
14712 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14713 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14715 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14716 msgid ""
14717 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14718 "default directory.\n"
14719 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14721 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14722 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14723 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14725 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14726 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14727 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14729 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14730 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14731 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14734 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14735 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14737 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14738 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14739 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14741 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14742 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14743 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14745 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14746 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14747 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14749 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14750 msgid ""
14751 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14752 "\n"
14753 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14754 "the terminal device before they are executed.\n"
14755 "\n"
14756 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14757 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14758 "preceding it with an @ sign.\n"
14759 msgstr ""
14760 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14761 "\n"
14762 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14763 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14764 "\n"
14765 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14766 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14767 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14769 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14770 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14771 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14773 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14774 msgid ""
14775 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14776 "\n"
14777 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14778 "\n"
14779 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14780 msgstr ""
14781 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14782 "de ficheiros.\n"
14783 "\n"
14784 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14785 "\n"
14786 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14788 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14789 msgid ""
14790 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14791 "file.\n"
14792 "\n"
14793 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14794 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14795 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14796 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14797 "terminates the batch file execution.\n"
14798 "\n"
14799 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14800 msgstr ""
14801 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14802 "ficheiro de lote.\n"
14803 "\n"
14804 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14805 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14806 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14807 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14808 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14809 "\n"
14810 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14812 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14813 msgid ""
14814 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14815 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14816 msgstr ""
14817 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14818 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14820 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14821 msgid ""
14822 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14823 "\n"
14824 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14825 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14826 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14827 "\n"
14828 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14829 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14830 msgstr ""
14831 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14832 "\n"
14833 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14834 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14835 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14836 "\n"
14837 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14838 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14840 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14841 msgid ""
14842 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14843 "\n"
14844 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14845 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14846 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14847 msgstr ""
14848 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14849 "\n"
14850 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14851 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14852 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14854 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14855 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14856 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14858 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14859 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14860 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14862 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14863 msgid ""
14864 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14865 "\n"
14866 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14867 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14868 "\n"
14869 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14870 msgstr ""
14871 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14872 "\n"
14873 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14874 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14875 "\n"
14876 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14878 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14879 msgid ""
14880 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14881 "\n"
14882 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14883 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14884 "value.\n"
14885 "\n"
14886 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14887 "variable, for example:\n"
14888 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14889 msgstr ""
14890 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14891 "\n"
14892 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14893 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14894 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14895 "\n"
14896 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14897 "PATH, por exemplo:\n"
14898 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14900 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14901 msgid ""
14902 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14903 "\n"
14904 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14905 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14906 msgstr ""
14907 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14908 "\n"
14909 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14910 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14912 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14913 msgid ""
14914 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14915 "\n"
14916 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14917 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14918 "\n"
14919 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14920 "\n"
14921 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14922 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14923 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14924 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14925 "\n"
14926 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14927 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14928 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14929 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14930 "\n"
14931 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14932 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14933 msgstr ""
14934 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14935 "\n"
14936 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14937 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14938 "\n"
14939 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14940 "\n"
14941 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
14942 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
14943 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
14944 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
14945 "\n"
14946 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14947 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14948 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14949 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14950 "\n"
14951 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14952 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14954 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14955 msgid ""
14956 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14957 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14958 msgstr ""
14959 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14960 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14962 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14963 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14964 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14966 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14967 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14968 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14970 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14971 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14972 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14974 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14975 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14976 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14978 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14979 msgid ""
14980 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14981 "\n"
14982 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14983 "\n"
14984 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14985 "\n"
14986 "SET <variable>=<value>\n"
14987 "\n"
14988 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14989 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14990 "\n"
14991 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14992 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14993 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14994 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14995 msgstr ""
14996 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14997 "\n"
14998 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14999 "\n"
15000 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
15001 "\n"
15002 "SET <variável>=<valor>\n"
15003 "\n"
15004 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
15005 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
15006 "\n"
15007 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
15008 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
15009 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
15010 "hóspede a partir do cmd.\n"
15012 #: programs/cmd/cmd.rc:234
15013 msgid ""
15014 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
15015 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
15016 "called from the command line.\n"
15017 msgstr ""
15018 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
15019 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
15020 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
15022 #: programs/cmd/cmd.rc:212
15023 msgid ""
15024 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15025 "with that suffix.\n"
15026 "Usage:\n"
15027 "start [options] program_filename [...]\n"
15028 "start [options] document_filename\n"
15029 "\n"
15030 "Options:\n"
15031 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15032 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15033 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15034 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15035 "/min           Start the program minimized.\n"
15036 "/max           Start the program maximized.\n"
15037 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15038 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15039 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15040 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15041 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15042 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15043 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15044 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15045 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15046 "exit code.\n"
15047 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15048 "Explorer.\n"
15049 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15050 "/?             Display this help and exit.\n"
15051 msgstr ""
15052 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15053 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15054 "Sintaxe:\n"
15055 "start [opções] program_filename [...]\n"
15056 "start [opções] document_filename\n"
15057 "\n"
15058 "Opções:\n"
15059 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
15060 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15061 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15062 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15063 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15064 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15065 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15066 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15067 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15068 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15069 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15070 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15071 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15072 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15073 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15074 "               código de saída.\n"
15075 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15076 "               de Windows.\n"
15077 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15078 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
15080 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15081 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15082 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15084 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15085 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15086 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15088 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15089 msgid ""
15090 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15091 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15092 msgstr ""
15093 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15094 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15096 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15097 msgid ""
15098 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15099 "\n"
15100 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15101 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15102 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15103 "\n"
15104 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15105 msgstr ""
15106 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15107 "As formas válidas são:\n"
15108 "\n"
15109 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15110 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15111 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15112 "\n"
15113 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15115 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15116 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15117 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15119 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15120 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15121 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15123 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15124 msgid ""
15125 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15126 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15127 msgstr ""
15128 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15129 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15131 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15132 msgid ""
15133 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15134 "\n"
15135 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15136 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15137 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15138 "settings are restored.\n"
15139 msgstr ""
15140 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15141 "\n"
15142 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15143 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15144 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15146 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15147 msgid ""
15148 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15149 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15150 msgstr ""
15151 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15152 "actual para a pasta indicada.\n"
15154 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15155 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15156 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15158 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15159 msgid ""
15160 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15161 "\n"
15162 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15163 "\n"
15164 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15165 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15166 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15167 "association, if any.\n"
15168 msgstr ""
15169 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15170 "\n"
15171 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15172 "\n"
15173 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15174 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15175 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15176 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15178 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15179 msgid ""
15180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15181 "\n"
15182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15183 "\n"
15184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15185 "currently defined.\n"
15186 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15187 "if any.\n"
15188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15189 "associated to the specified file type.\n"
15190 msgstr ""
15191 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15192 "\n"
15193 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15194 "\n"
15195 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15196 "comandos abertos estão definidos.\n"
15197 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15198 "abertos associados que existam.\n"
15199 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15200 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15202 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15203 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15204 msgstr ""
15205 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15206 "tubo.\n"
15208 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15209 msgid ""
15210 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15211 "from a selectable list.\n"
15212 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15213 msgstr ""
15214 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15215 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15216 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15218 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15219 msgid ""
15220 "Create a symbolic link.\n"
15221 "\n"
15222 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15223 "\n"
15224 "Options:\n"
15225 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
15226 "/h             Create a hard link.\n"
15227 "/j             Create a directory junction.\n"
15228 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15229 "target is the path that link_name points to.\n"
15230 msgstr ""
15232 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15233 msgid ""
15234 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15235 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15236 msgstr ""
15237 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15238 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15240 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15241 msgid ""
15242 "CMD built-in commands are:\n"
15243 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15244 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15245 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15246 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15247 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15248 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15249 "COPY\t\tCopy file\n"
15250 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15251 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15252 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15253 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15254 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15255 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15256 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15257 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15258 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15259 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15260 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15261 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15262 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15263 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15264 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15265 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15266 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15267 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15268 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15269 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15270 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15271 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15272 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15273 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15274 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15275 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15276 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15277 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15278 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15279 "\n"
15280 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15281 msgstr ""
15282 "CMD - os comando internos são:\n"
15283 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15284 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15285 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15286 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15287 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15288 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15289 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15290 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15291 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15292 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15293 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15294 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15295 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15296 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15297 "\t\tficheiro\n"
15298 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15299 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15300 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15301 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15302 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15303 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15304 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15305 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15306 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15307 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15308 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15309 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15310 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15311 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15312 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15313 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15314 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15315 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15316 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15317 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15318 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15319 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15320 "\n"
15321 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15323 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15324 msgid "Are you sure?"
15325 msgstr "Tem a certeza?"
15327 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15328 msgctxt "Yes key"
15329 msgid "Y"
15330 msgstr "S"
15332 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15333 msgctxt "No key"
15334 msgid "N"
15335 msgstr "N"
15337 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15338 msgid "File association missing for extension %1\n"
15339 msgstr ""
15341 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15342 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15343 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15345 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15346 msgid "Overwrite %1?"
15347 msgstr "Reescrever %1?"
15349 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15350 msgid "More..."
15351 msgstr "Mais..."
15353 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15354 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15355 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15357 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15358 msgid "Argument missing\n"
15359 msgstr "Argumento em falta\n"
15361 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15362 msgid "Syntax error\n"
15363 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15365 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15366 msgid "No help available for %1\n"
15367 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15369 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15370 msgid "Target to GOTO not found\n"
15371 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15373 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15374 msgid "Current Date is %1\n"
15375 msgstr "A data actual é %1\n"
15377 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15378 msgid "Current Time is %1\n"
15379 msgstr "A hora actual é %1\n"
15381 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15382 msgid "Enter new date: "
15383 msgstr "Digite a nova data: "
15385 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15386 msgid "Enter new time: "
15387 msgstr "Digite a nova hora: "
15389 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15390 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15391 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15393 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15394 msgid "Failed to open '%1'\n"
15395 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15397 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15398 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15399 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15401 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15402 msgctxt "All key"
15403 msgid "A"
15404 msgstr "T"
15406 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15407 msgid "Delete %1?"
15408 msgstr "Apagar %1?"
15410 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15411 msgid "Echo is %1\n"
15412 msgstr "Echo é %1\n"
15414 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15415 msgid "Verify is %1\n"
15416 msgstr "Verificar é %1\n"
15418 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15419 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15420 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15422 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15423 msgid "Parameter error\n"
15424 msgstr "Erro de argumento\n"
15426 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15427 msgid ""
15428 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15429 "\n"
15430 msgstr ""
15431 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15432 "\n"
15434 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15435 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15436 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15438 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15439 msgid "PATH not found\n"
15440 msgstr "PATH não encontrado\n"
15442 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15443 msgid "Press any key to continue... "
15444 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15446 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15447 msgid "Wine Command Prompt"
15448 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15450 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15451 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15452 msgstr ""
15454 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15455 msgid "More? "
15456 msgstr "Mais? "
15458 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15459 msgid "The input line is too long.\n"
15460 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15462 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15463 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15464 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15466 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15467 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15468 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15470 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15471 msgid " (Yes|No)"
15472 msgstr " (Sim|Não)"
15474 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15475 msgid " (Yes|No|All)"
15476 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15478 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15479 msgid ""
15480 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15481 msgstr ""
15483 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15484 msgid "Division by zero error.\n"
15485 msgstr ""
15487 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15488 msgid "Expected an operand.\n"
15489 msgstr ""
15491 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15492 msgid "Expected an operator.\n"
15493 msgstr "Operador esperado.\n"
15495 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15496 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15497 msgstr ""
15499 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15500 msgid ""
15501 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15502 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15503 msgstr ""
15505 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15506 msgid "Cursor size"
15507 msgstr "Tamanho do Cursor"
15509 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15510 msgid "&Small"
15511 msgstr "&Pequeno"
15513 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15514 msgid "&Medium"
15515 msgstr "&Médio"
15517 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15518 msgid "&Large"
15519 msgstr "&Grande"
15521 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15522 msgid "Command history"
15523 msgstr "Histórico de comandos"
15525 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15526 msgid "&Buffer size:"
15527 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15529 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15530 msgid "&Remove duplicates"
15531 msgstr "&Remover duplicados"
15533 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15534 msgid "Popup menu"
15535 msgstr "Menu Popup"
15537 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15538 msgid "&Control"
15539 msgstr "&Controlo"
15541 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15542 msgid "S&hift"
15543 msgstr "&Deslocação"
15545 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15546 msgid "Console"
15547 msgstr "Consola"
15549 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15550 msgid "&Quick Edit mode"
15551 msgstr "Modo de &edição rápida"
15553 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15554 msgid "&Insert mode"
15555 msgstr "&Modo de inserção"
15557 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15558 msgid "&Font"
15559 msgstr "&Tipo de Letra"
15561 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15562 msgid "&Color"
15563 msgstr "&Cores"
15565 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15566 msgid "Configuration"
15567 msgstr "Configuração"
15569 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15570 msgid "Buffer zone"
15571 msgstr "Zona do 'buffer'"
15573 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15574 msgid "&Width:"
15575 msgstr "&Largura:"
15577 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15578 msgid "&Height:"
15579 msgstr "&Altura:"
15581 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15582 msgid "Window size"
15583 msgstr "Tamanho da janela"
15585 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15586 msgid "W&idth:"
15587 msgstr "L&argura:"
15589 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15590 msgid "H&eight:"
15591 msgstr "A&ltura:"
15593 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15594 msgid "End of program"
15595 msgstr "Finalizar programa"
15597 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15598 msgid "&Close console"
15599 msgstr "&Fechar consola"
15601 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15602 msgid "Edition"
15603 msgstr "Edição"
15605 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15606 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15608 msgid "&Edit"
15609 msgstr "&Editar"
15611 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15612 msgid "Set &Defaults"
15613 msgstr "&Definir predefinições"
15615 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15616 msgid "&Mark"
15617 msgstr "&Marcar"
15619 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15620 msgid "&Select all"
15621 msgstr "&Seleccionar tudo"
15623 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15624 msgid "Sc&roll"
15625 msgstr "&Rolar"
15627 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15628 msgid "S&earch"
15629 msgstr "&Pesquisar"
15631 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15632 msgid "Setup - Default settings"
15633 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15635 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15636 msgid "Setup - Current settings"
15637 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15639 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15640 msgid "Configuration error"
15641 msgstr "Erro de configuração"
15643 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15644 msgid ""
15645 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15646 "the window."
15647 msgstr ""
15648 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15650 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15651 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15652 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15654 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15655 msgid "This is a test"
15656 msgstr "Este é um teste"
15658 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15659 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15660 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15662 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15663 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15664 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15666 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15667 msgid "Wine Explorer"
15668 msgstr "Explorador do Wine"
15670 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15671 msgid "Start"
15672 msgstr "Iniciar"
15674 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15675 msgid "&Run..."
15676 msgstr "Exec&utar..."
15678 #: programs/findstr/findstr.rc:28
15679 #, fuzzy
15680 #| msgid "Reset Connections"
15681 msgid "Usage: findstr /options string\n"
15682 msgstr "Restabelecer ligações"
15684 #: programs/findstr/findstr.rc:29
15685 #, fuzzy
15686 #| msgid "Invalid command line.\n"
15687 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
15688 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
15690 #: programs/findstr/findstr.rc:30
15691 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
15692 msgstr ""
15694 #: programs/findstr/findstr.rc:31
15695 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
15696 msgstr ""
15698 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15699 msgid ""
15700 "- Supported Commands -\n"
15701 "\n"
15702 "hardlink      hardlink management\n"
15703 msgstr ""
15705 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15706 msgid ""
15707 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15708 "\n"
15709 "create        create a hardlink\n"
15710 msgstr ""
15712 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15713 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15714 msgstr ""
15716 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15717 msgid "Usage: hostname\n"
15718 msgstr "Uso: hostname\n"
15720 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15721 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15722 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15724 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15725 #, fuzzy
15726 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15727 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15728 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15730 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15731 msgid ""
15732 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15733 "utility.\n"
15734 msgstr ""
15735 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15738 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15739 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15741 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15742 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15743 msgstr ""
15744 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15745 "inválidos\n"
15747 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15748 msgid "%1 adapter %2\n"
15749 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15751 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15752 msgid "Ethernet"
15753 msgstr ""
15755 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15756 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15757 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15759 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15760 msgid "IPv4 address"
15761 msgstr "Endereço IPv4"
15763 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15764 msgid "Hostname"
15765 msgstr "Nome do Sistema"
15767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15768 msgid "Node type"
15769 msgstr "Tipo de nó"
15771 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15772 msgid "Broadcast"
15773 msgstr "Difusão"
15775 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15776 msgid "Peer-to-peer"
15777 msgstr ""
15779 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15780 msgid "Mixed"
15781 msgstr "Misto"
15783 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15784 msgid "Hybrid"
15785 msgstr "Híbrido"
15787 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15788 msgid "IP routing enabled"
15789 msgstr "Roteamento IP ativado"
15791 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15792 msgid "Physical address"
15793 msgstr "Endereço físico"
15795 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15796 msgid "DHCP enabled"
15797 msgstr "DHCP ativado"
15799 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15800 msgid "Default gateway"
15801 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15803 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15804 msgid "IPv6 address"
15805 msgstr "Endereço IPv6"
15807 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15808 msgid "Primary DNS suffix"
15809 msgstr ""
15811 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15812 msgid "System Information"
15813 msgstr "Informação do Sistema"
15815 #: programs/net/net.rc:30
15816 msgid ""
15817 "The syntax of this command is:\n"
15818 "\n"
15819 "NET command [arguments]\n"
15820 "    -or-\n"
15821 "NET command /HELP\n"
15822 "\n"
15823 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15824 msgstr ""
15825 "A sintaxe deste comando é:\n"
15826 "\n"
15827 "NET comando [argumentos]\n"
15828 "    -ou-\n"
15829 "NET comando /HELP\n"
15830 "\n"
15831 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15833 #: programs/net/net.rc:31
15834 msgid ""
15835 "The syntax of this command is:\n"
15836 "\n"
15837 "NET START [service]\n"
15838 "\n"
15839 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15840 "'service' is the name of the service to start.\n"
15841 msgstr ""
15842 "A sintaxe deste comando é:\n"
15843 "\n"
15844 "NET START [serviço]\n"
15845 "\n"
15846 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15847 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15849 #: programs/net/net.rc:32
15850 msgid ""
15851 "The syntax of this command is:\n"
15852 "\n"
15853 "NET STOP service\n"
15854 "\n"
15855 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15856 msgstr ""
15857 "A sintaxe deste comando é:\n"
15858 "\n"
15859 "NET STOP serviço\n"
15860 "\n"
15861 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15863 #: programs/net/net.rc:33
15864 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15865 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15867 #: programs/net/net.rc:34
15868 msgid "Could not stop service %1\n"
15869 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15871 #: programs/net/net.rc:35
15872 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15873 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15875 #: programs/net/net.rc:36
15876 msgid "Could not get handle to service.\n"
15877 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15879 #: programs/net/net.rc:37
15880 msgid "The %1 service is starting.\n"
15881 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15883 #: programs/net/net.rc:38
15884 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15885 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15887 #: programs/net/net.rc:39
15888 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15889 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15891 #: programs/net/net.rc:40
15892 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15893 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15895 #: programs/net/net.rc:41
15896 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15897 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15899 #: programs/net/net.rc:42
15900 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15901 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15903 #: programs/net/net.rc:44
15904 msgid "There are no entries in the list.\n"
15905 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15907 #: programs/net/net.rc:45
15908 msgid ""
15909 "\n"
15910 "Status  Local   Remote\n"
15911 "---------------------------------------------------------------\n"
15912 msgstr ""
15913 "\n"
15914 "Estado  Local   Remoto\n"
15915 "---------------------------------------------------------------\n"
15917 #: programs/net/net.rc:46
15918 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15919 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15921 #: programs/net/net.rc:48
15922 msgid "Paused"
15923 msgstr "Pausado"
15925 #: programs/net/net.rc:49
15926 msgid "Disconnected"
15927 msgstr "Desligado"
15929 #: programs/net/net.rc:50
15930 msgid "A network error occurred"
15931 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15933 #: programs/net/net.rc:51
15934 msgid "Connection is being made"
15935 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15937 #: programs/net/net.rc:52
15938 msgid "Reconnecting"
15939 msgstr "A religar"
15941 #: programs/net/net.rc:43
15942 msgid "The following services are running:\n"
15943 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15945 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15946 msgid "Active Connections"
15947 msgstr "Conexões Ativas"
15949 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15950 msgid "Proto"
15951 msgstr ""
15953 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15954 msgid "Local Address"
15955 msgstr "Endereço Local"
15957 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15958 msgid "Foreign Address"
15959 msgstr "Endereço Remoto"
15961 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15962 msgid "State"
15963 msgstr "Estado"
15965 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15966 msgid "Interface Statistics"
15967 msgstr "Estatísticas de Interface"
15969 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15970 msgid "Sent"
15971 msgstr "Enviado"
15973 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15974 msgid "Received"
15975 msgstr "Recebido"
15977 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15978 msgid "Bytes"
15979 msgstr "Bytes"
15981 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15982 msgid "Unicast packets"
15983 msgstr ""
15985 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15986 msgid "Non-unicast packets"
15987 msgstr ""
15989 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15990 msgid "Discards"
15991 msgstr "Descartados"
15993 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15994 msgid "Errors"
15995 msgstr "Erros"
15997 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15998 msgid "Unknown protocols"
15999 msgstr "Protocolo desconhecido."
16001 #: programs/netstat/netstat.rc:44
16002 msgid "TCP Statistics for IPv4"
16003 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
16005 #: programs/netstat/netstat.rc:45
16006 msgid "Active Opens"
16007 msgstr "Abertos activos"
16009 #: programs/netstat/netstat.rc:46
16010 msgid "Passive Opens"
16011 msgstr "Abertos passivos"
16013 #: programs/netstat/netstat.rc:47
16014 msgid "Failed Connection Attempts"
16015 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
16017 #: programs/netstat/netstat.rc:48
16018 msgid "Reset Connections"
16019 msgstr "Restabelecer ligações"
16021 #: programs/netstat/netstat.rc:49
16022 msgid "Current Connections"
16023 msgstr "Ligações actuais"
16025 #: programs/netstat/netstat.rc:50
16026 msgid "Segments Received"
16027 msgstr "Segmentos recebidos"
16029 #: programs/netstat/netstat.rc:51
16030 msgid "Segments Sent"
16031 msgstr "Segmentos enviados"
16033 #: programs/netstat/netstat.rc:52
16034 msgid "Segments Retransmitted"
16035 msgstr "Segmentos retransmitidos"
16037 #: programs/netstat/netstat.rc:53
16038 msgid "UDP Statistics for IPv4"
16039 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
16041 #: programs/netstat/netstat.rc:54
16042 msgid "Datagrams Received"
16043 msgstr "Datagramas recebidos"
16045 #: programs/netstat/netstat.rc:55
16046 msgid "No Ports"
16047 msgstr "Sem portos"
16049 #: programs/netstat/netstat.rc:56
16050 msgid "Receive Errors"
16051 msgstr "Erros de recepção"
16053 #: programs/netstat/netstat.rc:57
16054 msgid "Datagrams Sent"
16055 msgstr "Datagramas enviados"
16057 #: programs/notepad/notepad.rc:30
16058 msgid "&New\tCtrl+N"
16059 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
16061 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
16062 msgid "&Open...\tCtrl+O"
16063 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
16065 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
16066 msgid "&Save\tCtrl+S"
16067 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
16069 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
16070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
16071 msgid "&Print...\tCtrl+P"
16072 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
16074 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
16075 msgid "Page Se&tup..."
16076 msgstr "C&onfigurar página..."
16078 #: programs/notepad/notepad.rc:37
16079 msgid "P&rinter Setup..."
16080 msgstr "Configurar i&mpressora..."
16082 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
16083 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
16084 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
16086 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
16087 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
16088 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
16090 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
16091 msgid "&Copy\tCtrl+C"
16092 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
16094 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
16095 msgid "&Paste\tCtrl+V"
16096 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
16098 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16099 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
16100 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
16101 msgid "&Delete\tDel"
16102 msgstr "&Excluir\tDel"
16104 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16105 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16106 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16108 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16109 msgid "&Time/Date\tF5"
16110 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16112 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16113 msgid "&Wrap long lines"
16114 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16116 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16117 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16118 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16120 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16121 msgid "&Search next\tF3"
16122 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16124 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16125 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16126 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16128 #: programs/notepad/notepad.rc:59
16129 #, fuzzy
16130 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
16131 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
16132 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
16134 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
16135 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
16136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
16137 msgid "&Status Bar"
16138 msgstr "Barra de &Estado"
16140 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
16141 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16142 msgid "&Contents\tF1"
16143 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16145 #: programs/notepad/notepad.rc:67
16146 msgid "&About Notepad"
16147 msgstr "&Acerca do Notepad"
16149 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16150 msgid "Page Setup"
16151 msgstr "Configurar página"
16153 #: programs/notepad/notepad.rc:109
16154 msgid "&Header:"
16155 msgstr "&Cabeçalho:"
16157 #: programs/notepad/notepad.rc:111
16158 msgid "&Footer:"
16159 msgstr "&Rodapé:"
16161 #: programs/notepad/notepad.rc:114
16162 msgid "Margins (millimeters)"
16163 msgstr "Margens (milímetros)"
16165 #: programs/notepad/notepad.rc:115
16166 msgid "&Left:"
16167 msgstr "&Esquerda:"
16169 #: programs/notepad/notepad.rc:117
16170 msgid "&Top:"
16171 msgstr "&Superior:"
16173 #: programs/notepad/notepad.rc:132
16174 msgid "Go To Line"
16175 msgstr ""
16177 #: programs/notepad/notepad.rc:134
16178 #, fuzzy
16179 #| msgid "CRL Number"
16180 msgid "&Line Number:"
16181 msgstr "Número CRL"
16183 #: programs/notepad/notepad.rc:137
16184 msgid "Go To"
16185 msgstr ""
16187 #: programs/notepad/notepad.rc:145
16188 msgid "Encoding:"
16189 msgstr "Codificação:"
16191 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16192 msgctxt "accelerator Select All"
16193 msgid "A"
16194 msgstr "A"
16196 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16197 msgctxt "accelerator Copy"
16198 msgid "C"
16199 msgstr "C"
16201 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
16202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16203 msgctxt "accelerator Find"
16204 msgid "F"
16205 msgstr "F"
16207 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16208 msgctxt "accelerator Replace"
16209 msgid "H"
16210 msgstr "H"
16212 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16213 msgctxt "accelerator New"
16214 msgid "N"
16215 msgstr "N"
16217 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16218 msgctxt "accelerator Open"
16219 msgid "O"
16220 msgstr "O"
16222 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
16223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16224 msgctxt "accelerator Print"
16225 msgid "P"
16226 msgstr "P"
16228 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16229 msgctxt "accelerator Save"
16230 msgid "S"
16231 msgstr "S"
16233 #: programs/notepad/notepad.rc:159
16234 msgctxt "accelerator Paste"
16235 msgid "V"
16236 msgstr "V"
16238 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16239 msgctxt "accelerator Cut"
16240 msgid "X"
16241 msgstr "X"
16243 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16244 msgctxt "accelerator Undo"
16245 msgid "Z"
16246 msgstr "Z"
16248 #: programs/notepad/notepad.rc:162
16249 msgctxt "accelerator GoTo"
16250 msgid "G"
16251 msgstr ""
16253 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16254 msgid "Page &p"
16255 msgstr "Página &p"
16257 #: programs/notepad/notepad.rc:76
16258 msgid "Notepad"
16259 msgstr ""
16261 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
16262 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16263 msgid "ERROR"
16264 msgstr "ERRO"
16266 #: programs/notepad/notepad.rc:79
16267 msgid "Untitled"
16268 msgstr "(sem nome)"
16270 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16271 msgid "Text files (*.txt)"
16272 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16274 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16275 msgid ""
16276 "File '%s' does not exist.\n"
16277 "\n"
16278 "Do you want to create a new file?"
16279 msgstr ""
16280 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16281 "\n"
16282 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16284 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16285 msgid ""
16286 "File '%s' has been modified.\n"
16287 "\n"
16288 "Would you like to save the changes?"
16289 msgstr ""
16290 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16291 "\n"
16292 "Gostaria de gravar as alterações?"
16294 #: programs/notepad/notepad.rc:88
16295 msgid "'%s' could not be found."
16296 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16298 #: programs/notepad/notepad.rc:92
16299 msgid "Unicode (UTF-16)"
16300 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16302 #: programs/notepad/notepad.rc:93
16303 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16304 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16306 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16307 msgid "Unicode (UTF-8)"
16308 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16310 #: programs/notepad/notepad.rc:101
16311 msgid ""
16312 "%1\n"
16313 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16314 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16315 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16316 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16317 "Continue?"
16318 msgstr ""
16319 "%1\n"
16320 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16321 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16322 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16323 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16324 "Continuar?"
16326 #: programs/notepad/notepad.rc:90
16327 msgid "Ln %ld, Col %ld"
16328 msgstr ""
16330 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16331 msgid "&Bind to file..."
16332 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16334 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16335 msgid "&View TypeLib..."
16336 msgstr "&Ver TypeLib..."
16338 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16339 msgid "&System Configuration"
16340 msgstr "Configuração do &Sistema"
16342 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16343 msgid "&Run the Registry Editor"
16344 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16346 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16347 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16348 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16350 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16351 msgid "&In-process server"
16352 msgstr "Servidor &Em-processo"
16354 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16355 msgid "In-process &handler"
16356 msgstr "&Descritor em-processo"
16358 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16359 msgid "&Local server"
16360 msgstr "Servidor &Local"
16362 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16363 msgid "&Remote server"
16364 msgstr "Servidor &Remoto"
16366 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16367 msgid "View &Type information"
16368 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16370 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16371 msgid "Create &Instance"
16372 msgstr "Criar &Instância"
16374 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16375 msgid "Create Instance &On..."
16376 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16378 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16379 msgid "&Release Instance"
16380 msgstr "Li&bertar Instância"
16382 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16383 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16384 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16386 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16387 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16388 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16390 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16391 msgid "&Expert mode"
16392 msgstr "&Modo Experiente"
16394 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16395 msgid "&Hidden component categories"
16396 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16398 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16399 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16401 msgid "&Toolbar"
16402 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16404 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16405 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16406 msgid "&Refresh\tF5"
16407 msgstr "&Actualizar\tF5"
16409 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16410 msgid "&About OleView"
16411 msgstr "&Sobre OleView"
16413 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16414 msgid "&Save as..."
16415 msgstr "&Guardar como..."
16417 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16418 msgid "&Group by type kind"
16419 msgstr "&Agrupar por tipo"
16421 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16422 msgid "Connect to another machine"
16423 msgstr "Ligar a outra máquina"
16425 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16426 msgid "&Machine name:"
16427 msgstr "&Nome da máquina:"
16429 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16430 msgid "System Configuration"
16431 msgstr "Configuração do Sistema"
16433 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16434 msgid "System Settings"
16435 msgstr "Configurações do Sistema"
16437 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16438 msgid "&Enable Distributed COM"
16439 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16441 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16442 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16443 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16445 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16446 msgid ""
16447 "These settings change only registry values.\n"
16448 "They have no effect on Wine performance."
16449 msgstr ""
16450 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16451 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16453 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16454 msgid "Default Interface Viewer"
16455 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16457 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16458 msgid "Interface"
16459 msgstr "Interface"
16461 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16462 msgid "IID:"
16463 msgstr "IID:"
16465 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16466 msgid "&View Type Info"
16467 msgstr "&Ver informação do tipo"
16469 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16470 msgid "IPersist Interface Viewer"
16471 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16473 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16474 msgid "Class Name:"
16475 msgstr "Nome da classe:"
16477 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16478 msgid "CLSID:"
16479 msgstr "CLSID:"
16481 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16482 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16483 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16485 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16486 msgid "OleView"
16487 msgstr "OleView"
16489 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16490 msgid "ITypeLib viewer"
16491 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16493 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16494 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16495 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16497 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16498 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16499 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16501 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16502 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16503 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16505 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16506 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16507 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16509 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16510 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16511 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16513 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16514 msgid "Run the Wine registry editor"
16515 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16517 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16518 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16519 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16521 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16522 msgid "Create an instance of the selected object"
16523 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16525 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16526 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16527 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16529 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16530 msgid "Release the currently selected object instance"
16531 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16533 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16534 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16535 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16537 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16538 msgid "Display the viewer for the selected item"
16539 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16541 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16542 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16543 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16545 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16546 msgid ""
16547 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16548 msgstr ""
16549 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16550 "visíveis"
16552 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16553 msgid "Show or hide the toolbar"
16554 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16556 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16557 msgid "Show or hide the status bar"
16558 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16560 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16561 msgid "Refresh all lists"
16562 msgstr "Actualizar todas as listas"
16564 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16565 msgid "Display program information, version number and copyright"
16566 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16568 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16569 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16570 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16572 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16573 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16574 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16576 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16577 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16578 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16580 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16581 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16582 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16584 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16585 msgid "ObjectClasses"
16586 msgstr "ObjectClasses"
16588 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16589 msgid "Grouped by Component Category"
16590 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16592 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16593 msgid "OLE 1.0 Objects"
16594 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16596 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16597 msgid "COM Library Objects"
16598 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16600 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16601 msgid "All Objects"
16602 msgstr "Todos os objectos"
16604 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16605 msgid "Application IDs"
16606 msgstr "IDs da aplicação"
16608 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16609 msgid "Type Libraries"
16610 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16612 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16613 msgid "ver."
16614 msgstr "ver."
16616 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16617 msgid "Interfaces"
16618 msgstr "Interfaces"
16620 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16621 msgid "Registry"
16622 msgstr "Registo"
16624 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16625 msgid "Implementation"
16626 msgstr "Implementação"
16628 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16629 msgid "Activation"
16630 msgstr "Activação"
16632 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16633 msgid "CoGetClassObject failed."
16634 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16636 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16637 msgid "Unknown error"
16638 msgstr "Erro desconhecido"
16640 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16641 msgid "bytes"
16642 msgstr "bytes"
16644 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16645 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16646 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16648 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16649 msgid "Inherited Interfaces"
16650 msgstr "Interfaces Herdadas"
16652 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16653 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16654 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16656 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16657 msgid "Close window"
16658 msgstr "Fechar janela"
16660 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16661 msgid "Group typeinfos by kind"
16662 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16664 #: programs/progman/progman.rc:33
16665 msgid "&New..."
16666 msgstr "&Novo..."
16668 #: programs/progman/progman.rc:34
16669 msgid "O&pen\tEnter"
16670 msgstr "A&brir\tEnter"
16672 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16673 msgid "&Move...\tF7"
16674 msgstr "&Mover...\tF7"
16676 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16677 msgid "&Copy...\tF8"
16678 msgstr "&Copiar...\tF8"
16680 #: programs/progman/progman.rc:38
16681 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16682 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16684 #: programs/progman/progman.rc:40
16685 msgid "&Execute..."
16686 msgstr "&Executar..."
16688 #: programs/progman/progman.rc:42
16689 msgid "E&xit Windows"
16690 msgstr "Sai&r do Windows"
16692 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16693 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16694 msgid "&Options"
16695 msgstr "&Opções"
16697 #: programs/progman/progman.rc:45
16698 msgid "&Arrange automatically"
16699 msgstr "&Auto organizar"
16701 #: programs/progman/progman.rc:46
16702 msgid "&Minimize on run"
16703 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16705 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16706 msgid "&Save settings on exit"
16707 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16709 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16711 msgid "&Windows"
16712 msgstr "&Janelas"
16714 #: programs/progman/progman.rc:50
16715 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16716 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16718 #: programs/progman/progman.rc:51
16719 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16720 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16722 #: programs/progman/progman.rc:52
16723 msgid "&Arrange Icons"
16724 msgstr "&Organizar ícones"
16726 #: programs/progman/progman.rc:57
16727 msgid "&About Program Manager"
16728 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16730 #: programs/progman/progman.rc:103
16731 msgid "Program &group"
16732 msgstr "&Grupo de programas"
16734 #: programs/progman/progman.rc:105
16735 msgid "&Program"
16736 msgstr "&Programa"
16738 #: programs/progman/progman.rc:116
16739 msgid "Move Program"
16740 msgstr "Mover programa"
16742 #: programs/progman/progman.rc:118
16743 msgid "Move program:"
16744 msgstr "Mover programa:"
16746 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16747 msgid "From group:"
16748 msgstr "Do grupo:"
16750 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16751 msgid "&To group:"
16752 msgstr "&Para o grupo:"
16754 #: programs/progman/progman.rc:134
16755 msgid "Copy Program"
16756 msgstr "Copiar programa"
16758 #: programs/progman/progman.rc:136
16759 msgid "Copy program:"
16760 msgstr "Copiar programa:"
16762 #: programs/progman/progman.rc:152
16763 msgid "Program Group Attributes"
16764 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16766 #: programs/progman/progman.rc:156
16767 msgid "&Group file:"
16768 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16770 #: programs/progman/progman.rc:168
16771 msgid "Program Attributes"
16772 msgstr "Atributos de programa"
16774 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16775 msgid "&Command line:"
16776 msgstr "&Linha de comando:"
16778 #: programs/progman/progman.rc:174
16779 msgid "&Working directory:"
16780 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16782 #: programs/progman/progman.rc:176
16783 msgid "&Key combination:"
16784 msgstr "&Tecla de atalho:"
16786 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16787 msgid "&Minimize at launch"
16788 msgstr "Executar &minimizado"
16790 #: programs/progman/progman.rc:183
16791 msgid "Change &icon..."
16792 msgstr "Alt&erar ícone..."
16794 #: programs/progman/progman.rc:192
16795 msgid "Change Icon"
16796 msgstr "Alterar ícone"
16798 #: programs/progman/progman.rc:194
16799 msgid "&Filename:"
16800 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16802 #: programs/progman/progman.rc:196
16803 msgid "Current &icon:"
16804 msgstr "Ícone &actual:"
16806 #: programs/progman/progman.rc:210
16807 msgid "Execute Program"
16808 msgstr "Executar programa"
16810 #: programs/progman/progman.rc:63
16811 msgid "Program Manager"
16812 msgstr "Gestor de programas"
16814 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16815 msgid "WARNING"
16816 msgstr "AVISO"
16818 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16819 msgid "Information"
16820 msgstr "Informação"
16822 #: programs/progman/progman.rc:68
16823 msgid "Delete group `%s'?"
16824 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16826 #: programs/progman/progman.rc:69
16827 msgid "Delete program `%s'?"
16828 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16830 #: programs/progman/progman.rc:70
16831 msgid "Not implemented"
16832 msgstr "Não implementado"
16834 #: programs/progman/progman.rc:71
16835 msgid "Error reading `%s'."
16836 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16838 #: programs/progman/progman.rc:72
16839 msgid "Error writing `%s'."
16840 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16842 #: programs/progman/progman.rc:75
16843 msgid ""
16844 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16845 "Should it be tried further on?"
16846 msgstr ""
16847 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16848 "Deverá tentar outras vezes?"
16850 #: programs/progman/progman.rc:77
16851 msgid "Help not available."
16852 msgstr "Ajuda não disponível."
16854 #: programs/progman/progman.rc:78
16855 msgid "Unknown feature in %s"
16856 msgstr "Função desconhecida em %s"
16858 #: programs/progman/progman.rc:79
16859 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16860 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16862 #: programs/progman/progman.rc:80
16863 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16864 msgstr ""
16865 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16867 #: programs/progman/progman.rc:84
16868 msgid "Libraries (*.dll)"
16869 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16871 #: programs/progman/progman.rc:85
16872 msgid "Icon files"
16873 msgstr "Ficheiros de ícones"
16875 #: programs/progman/progman.rc:86
16876 msgid "Icons (*.ico)"
16877 msgstr "Ícones (*.ico)"
16879 #: programs/reg/reg.rc:139
16880 msgid "reg: Invalid syntax. "
16881 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16883 #: programs/reg/reg.rc:142
16884 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16885 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16887 #: programs/reg/reg.rc:181
16888 #, fuzzy
16889 #| msgid ""
16890 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16891 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16892 msgstr ""
16893 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16894 "especificados\n"
16896 #: programs/reg/reg.rc:116
16897 #, fuzzy
16898 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16899 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16900 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16902 #: programs/reg/reg.rc:131
16903 #, fuzzy
16904 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16905 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16906 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16908 #: programs/reg/reg.rc:174
16909 #, fuzzy
16910 #| msgid ""
16911 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16912 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16913 msgstr ""
16914 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16915 "especificados\n"
16917 #: programs/reg/reg.rc:120
16918 #, fuzzy
16919 #| msgid ""
16920 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16921 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16922 msgstr ""
16923 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16924 "especificados\n"
16926 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16927 msgid "(Default)"
16928 msgstr "(Pré-definido)"
16930 #: programs/reg/reg.rc:141
16931 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16932 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16934 #: programs/reg/reg.rc:35
16935 #, fuzzy
16936 #| msgid ""
16937 #| "Usage:\n"
16938 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
16939 #| "\n"
16940 #| "Supported operations:\n"
16941 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16942 #| "\n"
16943 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16944 #| "  REG [operation] /?\n"
16945 #| "\n"
16946 msgid ""
16947 "Usage:\n"
16948 "  REG [operation] [parameters]\n"
16949 "\n"
16950 "Supported operations:\n"
16951 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16952 "\n"
16953 "For help on a specific operation, type:\n"
16954 "  REG [operation] /?\n"
16955 "\n"
16956 msgstr ""
16957 "Sintaxe:\n"
16958 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16959 "\n"
16960 "Operações suportadas:\n"
16961 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16962 "\n"
16963 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16964 "  REG [operação] /?\n"
16965 "\n"
16967 #: programs/reg/reg.rc:67
16968 msgid ""
16969 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16970 "\n"
16971 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16972 "\n"
16973 "  <key>\n"
16974 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16975 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16976 "\n"
16977 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16978 "\n"
16979 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16980 "\n"
16981 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16982 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16983 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16984 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16985 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16986 "\n"
16987 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16988 "\n"
16989 "  /v <value_name>\n"
16990 "     The name of the registry value to add.\n"
16991 "\n"
16992 "  /ve\n"
16993 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16994 "     registry value.\n"
16995 "\n"
16996 "  /t <type>\n"
16997 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16998 "     <type> must be one of the following:\n"
16999 "\n"
17000 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
17001 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
17002 "\n"
17003 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
17004 "\n"
17005 "  /s <separator>\n"
17006 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
17007 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
17008 "\n"
17009 "  /d <data>\n"
17010 "     The data to add to the new registry value.\n"
17011 "\n"
17012 "  /f\n"
17013 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
17014 "\n"
17015 msgstr ""
17017 #: programs/reg/reg.rc:202
17018 msgid ""
17019 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
17020 "\n"
17021 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
17022 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
17023 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
17024 "\n"
17025 "  <key1>, <key2>\n"
17026 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
17027 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
17028 "\n"
17029 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17030 "\n"
17031 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17032 "\n"
17033 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17034 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17035 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17036 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17037 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17038 "\n"
17039 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17040 "\n"
17041 "  /s\n"
17042 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
17043 "\n"
17044 "  /f\n"
17045 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
17046 "confirmation.\n"
17047 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
17048 "<key2>.\n"
17049 "\n"
17050 msgstr ""
17052 #: programs/reg/reg.rc:92
17053 msgid ""
17054 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
17055 "\n"
17056 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
17057 "  one or more values from a given registry key.\n"
17058 "\n"
17059 "  <key>\n"
17060 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
17061 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
17062 "\n"
17063 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17064 "\n"
17065 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17066 "\n"
17067 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17068 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17069 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17070 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17071 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17072 "\n"
17073 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17074 "\n"
17075 "  /v <value_name>\n"
17076 "     The name of the registry value to delete.\n"
17077 "\n"
17078 "  /ve\n"
17079 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
17080 "     registry value.\n"
17081 "\n"
17082 "  /va\n"
17083 "     Delete all values from a registry key.\n"
17084 "\n"
17085 "  /f\n"
17086 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
17087 "     prompting for confirmation.\n"
17088 "\n"
17089 msgstr ""
17091 #: programs/reg/reg.rc:170
17092 msgid ""
17093 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
17094 "\n"
17095 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
17096 "  to a file.\n"
17097 "\n"
17098 "  <key>\n"
17099 "     The registry key to export.\n"
17100 "\n"
17101 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17102 "\n"
17103 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17104 "\n"
17105 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17106 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17107 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17108 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17109 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17110 "\n"
17111 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17112 "\n"
17113 "  <file>\n"
17114 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
17115 "     This file must have a .reg extension.\n"
17116 "\n"
17117 "  /y\n"
17118 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
17119 "\n"
17120 msgstr ""
17122 #: programs/reg/reg.rc:148
17123 msgid ""
17124 "REG IMPORT <file>\n"
17125 "\n"
17126 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17127 "\n"
17128 "  <file>\n"
17129 "     The name and path of the registry file to import.\n"
17130 "\n"
17131 msgstr ""
17133 #: programs/reg/reg.rc:114
17134 msgid ""
17135 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17136 "\n"
17137 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17138 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17139 "\n"
17140 "  <key>\n"
17141 "     The registry key to query.\n"
17142 "\n"
17143 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17144 "\n"
17145 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17146 "\n"
17147 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17148 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17149 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17150 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17151 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17152 "\n"
17153 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17154 "\n"
17155 "  /v <value_name>\n"
17156 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17157 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
17158 "\n"
17159 "  /ve\n"
17160 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17161 "     registry value.\n"
17162 "\n"
17163 "  /s\n"
17164 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17165 "\n"
17166 msgstr ""
17168 #: programs/reg/reg.rc:180
17169 msgid ""
17170 "  /reg:32\n"
17171 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
17172 "\n"
17173 "  /reg:64\n"
17174 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
17175 "\n"
17176 msgstr ""
17178 #: programs/reg/reg.rc:117
17179 #, fuzzy
17180 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17181 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17182 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17184 #: programs/reg/reg.rc:119
17185 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17186 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17188 #: programs/reg/reg.rc:172
17189 #, fuzzy
17190 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17191 msgid "reg: Invalid system key\n"
17192 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17194 #: programs/reg/reg.rc:140
17195 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17196 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17198 #: programs/reg/reg.rc:122
17199 #, fuzzy
17200 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17201 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17202 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17204 #: programs/reg/reg.rc:123
17205 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17206 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17208 #: programs/reg/reg.rc:136
17209 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17210 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17212 #: programs/reg/reg.rc:124
17213 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17214 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17216 #: programs/reg/reg.rc:121
17217 #, fuzzy
17218 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17219 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17221 #: programs/reg/reg.rc:125
17222 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17223 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17225 #: programs/reg/reg.rc:118
17226 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17227 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17229 #: programs/reg/reg.rc:204
17230 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17231 msgstr ""
17233 #: programs/reg/reg.rc:205
17234 #, fuzzy
17235 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17236 msgid ""
17237 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17238 "overwrite it?"
17239 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17241 #: programs/reg/reg.rc:133
17242 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17243 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17245 #: programs/reg/reg.rc:134
17246 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17247 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17249 #: programs/reg/reg.rc:135
17250 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17251 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17253 #: programs/reg/reg.rc:137
17254 #, fuzzy
17255 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17256 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17257 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17259 #: programs/reg/reg.rc:173
17260 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17261 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17263 #: programs/reg/reg.rc:151
17264 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17265 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17267 #: programs/reg/reg.rc:175
17268 #, fuzzy
17269 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17270 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17271 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17273 #: programs/reg/reg.rc:150
17274 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17275 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17277 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17278 msgid "(value not set)"
17279 msgstr "(valor não definido)"
17281 #: programs/reg/reg.rc:138
17282 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17283 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17285 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17286 msgid "&Registry"
17287 msgstr "&Registo"
17289 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17290 msgid "&Import Registry File..."
17291 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17293 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17294 msgid "&Export Registry File..."
17295 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17297 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17298 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17299 msgid "&Key"
17300 msgstr "&Chave"
17302 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17303 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17304 msgid "&String Value"
17305 msgstr "Valor &Texto"
17307 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17308 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17309 msgid "&Binary Value"
17310 msgstr "Valor &Binário"
17312 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17313 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17314 msgid "&DWORD Value"
17315 msgstr "Valor &DWORD"
17317 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17318 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17319 #, fuzzy
17320 #| msgid "&DWORD Value"
17321 msgid "&QWORD Value"
17322 msgstr "Valor &DWORD"
17324 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17325 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17326 msgid "&Multi-String Value"
17327 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17329 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17330 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17331 msgid "&Expandable String Value"
17332 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17334 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17335 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17336 msgid "&Rename\tF2"
17337 msgstr "&Renomear\tF2"
17339 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17340 msgid "&Copy Key Name"
17341 msgstr "&Copiar nome da chave"
17343 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17345 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17346 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17348 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17349 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17350 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17352 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17353 msgid "Status &Bar"
17354 msgstr "&Barra de estado"
17356 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17357 msgid "Sp&lit"
17358 msgstr "&Dividir"
17360 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17361 msgid "&Remove Favorite..."
17362 msgstr "&Remover Favorito..."
17364 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17365 msgid "&About Registry Editor"
17366 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17368 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17369 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17370 msgid "Expand"
17371 msgstr "Expandir"
17373 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17374 msgid "Modify &Binary Data..."
17375 msgstr "Modificar dados &binários..."
17377 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17378 msgid "Export registry"
17379 msgstr "Exportar Registo"
17381 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17382 msgid "S&elected branch:"
17383 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17385 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17386 msgid "Find:"
17387 msgstr "Procurar:"
17389 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17390 msgid "Find in:"
17391 msgstr "Procurar em:"
17393 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17394 msgid "Keys"
17395 msgstr "Chaves"
17397 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17398 msgid "Value names"
17399 msgstr "Nomes de valor"
17401 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17402 msgid "Value content"
17403 msgstr "Conteúdos de valor"
17405 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17406 msgid "Whole string only"
17407 msgstr "Apenas toda a frase"
17409 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17410 msgid "Add Favorite"
17411 msgstr "Adicionar Favorito"
17413 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17414 msgid "Name:"
17415 msgstr "Nome:"
17417 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17418 msgid "Remove Favorite"
17419 msgstr "Remover Favorito"
17421 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17422 msgid "Edit String"
17423 msgstr "Editar texto"
17425 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17426 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17427 msgid "Value name:"
17428 msgstr "Nome do valor:"
17430 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17431 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17432 msgid "Value data:"
17433 msgstr "Dados do valor:"
17435 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17436 msgid "Edit DWORD"
17437 msgstr "Editar DWORD"
17439 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17440 msgid "Base"
17441 msgstr "Base"
17443 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17444 msgid "Hexadecimal"
17445 msgstr "Hexadecimal"
17447 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17448 msgid "Decimal"
17449 msgstr "Decimal"
17451 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17452 msgid "Edit Binary"
17453 msgstr "Editar Binário"
17455 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17456 msgid "Edit Multi-String"
17457 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17459 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17460 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17461 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17463 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17464 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17465 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17467 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17468 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17469 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17471 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17472 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17473 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17475 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17476 msgid ""
17477 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17478 msgstr ""
17479 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17481 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17482 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17483 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17485 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17486 msgid "Data"
17487 msgstr "Dados"
17489 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17490 msgid "Registry Editor"
17491 msgstr "Editor do Registo"
17493 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17494 msgid "Import Registry File"
17495 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17497 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17498 msgid "Export Registry File"
17499 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17501 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17502 msgid "Registry files (*.reg)"
17503 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17505 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17506 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17507 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17509 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17510 msgid "(cannot display value)"
17511 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17513 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17514 msgid "(unknown %d)"
17515 msgstr "(desconhecido %d)"
17517 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17518 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17519 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17521 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17522 msgid "Unable to create a new registry key."
17523 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17525 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17526 msgid "Unable to create a new registry value."
17527 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17529 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17530 msgid ""
17531 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17532 "The specified key name already exists."
17533 msgstr ""
17534 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17535 "A chave indicada já existe."
17537 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17538 msgid ""
17539 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17540 "The specified value name already exists."
17541 msgstr ""
17542 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17543 "O nome do valor indicado já existe."
17545 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17546 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17547 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17549 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17550 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17551 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17553 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17554 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17555 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17557 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17558 msgid ""
17559 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17560 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17562 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17563 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17564 msgstr ""
17565 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17566 "Registo válido."
17568 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17569 msgid ""
17570 "Usage:\n"
17571 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17572 "\n"
17573 "Options:\n"
17574 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17575 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17576 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17577 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17578 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17579 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17580 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17581 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17582 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17583 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17584 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17585 "  /?             Display this information and exit.\n"
17586 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17587 "to\n"
17588 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17589 "the\n"
17590 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17591 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17592 "\n"
17593 "Usage examples:\n"
17594 "  regedit \"import.reg\"\n"
17595 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17596 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17597 msgstr ""
17598 "Sintaxe:\n"
17599 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17600 "\n"
17601 "Opções:\n"
17602 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17603 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17604 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17605 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17606 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17607 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17608 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
17609 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17610 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17611 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17612 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17613 "  /?             Mostra esta informação.\n"
17614 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17615 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17616 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17617 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
17618 "\n"
17619 "Exemplos de uso:\n"
17620 "  regedit \"import.reg\"\n"
17621 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17622 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17624 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17625 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17626 msgstr ""
17628 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17629 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17630 msgstr ""
17632 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17633 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17634 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17636 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17637 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17638 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17640 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17641 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17642 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17644 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17645 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17646 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17648 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17649 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17650 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17652 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17653 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17654 msgstr ""
17656 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17657 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17658 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17660 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17661 msgid ""
17662 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17663 "encountered at '%1'.\n"
17664 msgstr ""
17665 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17666 "encontrado em '%1'.\n"
17668 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17669 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17670 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17672 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17673 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17674 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17676 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17677 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17678 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17680 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17681 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17682 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17684 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17685 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17686 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17688 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17689 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17690 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17692 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17693 msgid ""
17694 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17695 msgstr ""
17696 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17697 "'%2'.\n"
17699 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17700 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17701 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17703 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17704 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17705 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17707 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17708 msgid ""
17709 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17710 msgstr ""
17711 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17712 "encontrada.\n"
17714 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17715 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17716 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17718 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17719 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17720 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17722 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17723 msgid "Quits the Registry Editor"
17724 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17726 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17727 msgid "Adds keys to the favorites list"
17728 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17730 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17731 msgid "Removes keys from the favorites list"
17732 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17734 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17735 msgid "Shows or hides the status bar"
17736 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17738 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17739 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17740 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17742 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17743 msgid "Refreshes the window"
17744 msgstr "Actualiza a janela"
17746 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17747 msgid "Deletes the selection"
17748 msgstr "Exclui a selecção"
17750 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17751 msgid "Renames the selection"
17752 msgstr "Renomeia a selecção"
17754 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17755 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17756 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17758 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17759 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17760 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17762 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17763 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17764 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17766 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17767 msgid "Modifies the value's data"
17768 msgstr "Modifica os dados do valor"
17770 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17771 msgid "Adds a new key"
17772 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17774 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17775 msgid "Adds a new string value"
17776 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17778 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17779 msgid "Adds a new binary value"
17780 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17782 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17783 msgid "Adds a new 32-bit value"
17784 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17786 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17787 msgid "Imports a text file into the registry"
17788 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17790 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17791 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17792 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17794 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17795 msgid "Prints all or part of the registry"
17796 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17798 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17799 msgid "Opens Registry Editor Help"
17800 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17802 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17803 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17804 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17806 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17807 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17808 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17810 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17811 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17812 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17814 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17815 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17816 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17818 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17819 msgid "Confirm Value Delete"
17820 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17822 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17823 #, fuzzy
17824 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17825 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17826 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17828 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17829 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17830 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17832 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17833 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17834 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17836 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17837 msgid "New Key #%d"
17838 msgstr "Nova chave #%d"
17840 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17841 msgid "New Value #%d"
17842 msgstr "Novo valor #%d"
17844 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17845 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17846 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17848 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17849 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17850 msgstr "Modifica o valor em binário"
17852 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17853 msgid "Adds a new multi-string value"
17854 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17856 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17857 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17858 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17860 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17861 msgid "Adds a new expandable string value"
17862 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17864 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17865 msgid "Confirm Key Delete"
17866 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17868 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17869 msgid ""
17870 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17871 msgstr ""
17872 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17874 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17875 msgid "Expands or collapses the selected node"
17876 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17878 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17879 msgid "Collapse"
17880 msgstr "Colapse"
17882 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17883 #, fuzzy
17884 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17885 msgid "Adds a new 64-bit value"
17886 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17888 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17889 #, fuzzy
17890 #| msgid "Edit DWORD"
17891 msgid "Edit QWORD"
17892 msgstr "Editar DWORD"
17894 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17895 msgid ""
17896 "Wine DLL Registration Utility\n"
17897 "\n"
17898 "Provides DLL registration services.\n"
17899 "\n"
17900 msgstr ""
17901 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17902 "\n"
17903 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17904 "\n"
17906 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17907 msgid ""
17908 "Usage:\n"
17909 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17910 "\n"
17911 "Options:\n"
17912 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17913 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17914 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17915 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17916 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17917 "\n"
17918 msgstr ""
17920 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17921 msgid ""
17922 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17923 "\n"
17924 msgstr ""
17926 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17927 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17928 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17930 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17931 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17932 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17934 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17935 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17936 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17938 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17939 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17940 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17942 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17943 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17944 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17946 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17947 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17948 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17950 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17951 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17952 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17954 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17955 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17956 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17958 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17959 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17960 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17962 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17963 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17964 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17966 #: programs/start/start.rc:57
17967 #, fuzzy
17968 #| msgid ""
17969 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17970 #| "files\n"
17971 #| "with that suffix.\n"
17972 #| "Usage:\n"
17973 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17974 #| "start [options] document_filename\n"
17975 #| "\n"
17976 #| "Options:\n"
17977 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17978 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17979 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17980 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17981 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17982 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17983 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17984 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17985 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17986 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17987 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17988 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17989 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17990 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17991 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17992 #| "its\n"
17993 #| "exit code.\n"
17994 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17995 #| "Explorer.\n"
17996 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17997 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17998 msgid ""
17999 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
18000 "with that suffix.\n"
18001 "Usage:\n"
18002 "start [options] program_filename [...]\n"
18003 "start [options] document_filename\n"
18004 "\n"
18005 "Options:\n"
18006 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
18007 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
18008 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
18009 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
18010 "/min           Start the program minimized.\n"
18011 "/max           Start the program maximized.\n"
18012 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
18013 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
18014 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
18015 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
18016 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
18017 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
18018 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
18019 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
18020 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
18021 "exit code.\n"
18022 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
18023 "Explorer.\n"
18024 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
18025 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
18026 "/?             Display this help and exit.\n"
18027 msgstr ""
18028 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
18029 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
18030 "Sintaxe:\n"
18031 "start [opções] program_filename [...]\n"
18032 "start [opções] document_filename\n"
18033 "\n"
18034 "Opções:\n"
18035 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
18036 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
18037 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
18038 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
18039 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
18040 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
18041 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
18042 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
18043 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
18044 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
18045 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
18046 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
18047 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
18048 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
18049 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
18050 "               código de saída.\n"
18051 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
18052 "               de Windows.\n"
18053 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
18054 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
18056 #: programs/start/start.rc:59
18057 msgid ""
18058 "Application could not be started, or no application associated with the "
18059 "specified file.\n"
18060 "ShellExecuteEx failed"
18061 msgstr ""
18062 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
18063 "ficheiro especificado.\n"
18064 "ShellExecuteEx falhado"
18066 #: programs/start/start.rc:61
18067 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
18068 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
18070 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
18071 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
18072 msgstr ""
18074 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
18075 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
18076 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
18078 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
18079 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
18080 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
18082 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
18083 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
18084 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
18086 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
18087 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
18088 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
18090 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
18091 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
18092 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
18094 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
18095 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
18096 msgstr ""
18097 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
18099 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
18100 msgid ""
18101 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
18102 msgstr ""
18103 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
18104 "u!.\n"
18106 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
18107 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18108 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18110 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
18111 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
18112 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
18114 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
18115 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
18116 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
18118 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
18119 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
18120 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
18122 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
18123 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
18124 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
18126 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
18127 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
18128 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
18130 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
18131 #, fuzzy
18132 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
18133 msgid ""
18134 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
18135 "terminated.\n"
18136 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
18138 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
18139 msgid ""
18140 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
18141 msgstr ""
18143 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
18144 #, fuzzy
18145 #| msgid "page tab list"
18146 msgid "Wine tasklist"
18147 msgstr "lista de separadores de página"
18149 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
18150 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
18151 msgstr ""
18153 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18154 msgid "Image Name"
18155 msgstr "Nome da Imagem"
18157 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18158 msgid "PID"
18159 msgstr "PID"
18161 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
18162 #, fuzzy
18163 #| msgid "Session ID"
18164 msgid "Session Name"
18165 msgstr "ID da Sessão"
18167 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
18168 #, fuzzy
18169 #| msgid "Session ID"
18170 msgid "Session#"
18171 msgstr "ID da Sessão"
18173 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18174 msgid "Mem Usage"
18175 msgstr "Utilização de Memória"
18177 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
18178 #, fuzzy
18179 #| msgid "OK"
18180 msgid "K"
18181 msgstr "OK"
18183 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
18184 #, fuzzy
18185 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
18186 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
18187 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
18189 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
18190 #, fuzzy
18191 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
18192 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
18193 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18196 msgid "&New Task (Run...)"
18197 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18200 msgid "E&xit Task Manager"
18201 msgstr "&Sair"
18203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18204 msgid "&Minimize On Use"
18205 msgstr "&Executar minimizado"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18208 msgid "&Hide When Minimized"
18209 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18212 msgid "&Show 16-bit tasks"
18213 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18216 msgid "&Refresh Now"
18217 msgstr "&Actualizar agora"
18219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18220 msgid "&Update Speed"
18221 msgstr "&Frequência de actualização"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18224 msgid "&High"
18225 msgstr "&Alta"
18227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18228 msgid "&Normal"
18229 msgstr "&Normal"
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18232 msgid "&Low"
18233 msgstr "&Baixa"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18236 msgid "&Paused"
18237 msgstr "&Pausa"
18239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18240 msgid "&Select Columns..."
18241 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18244 msgid "&CPU History"
18245 msgstr "&Histórico do CPU"
18247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18248 msgid "&One Graph, All CPUs"
18249 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18252 msgid "One Graph &Per CPU"
18253 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18256 msgid "&Show Kernel Times"
18257 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18261 msgid "Tile &Horizontally"
18262 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18266 msgid "Tile &Vertically"
18267 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18271 msgid "&Minimize"
18272 msgstr "&Minimizar"
18274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18276 msgid "&Cascade"
18277 msgstr "&Em cascata"
18279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18281 msgid "&Bring To Front"
18282 msgstr "&Trazer para a frente"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18285 msgid "&About Task Manager"
18286 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18289 msgid "&Switch To"
18290 msgstr "&Mudar para"
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18293 msgid "&End Task"
18294 msgstr "&Terminar Tarefa"
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18297 msgid "&Go To Process"
18298 msgstr "&Ir para Processo"
18300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18301 msgid "&End Process"
18302 msgstr "&Terminar Processo"
18304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18305 msgid "End Process &Tree"
18306 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18309 msgid "&Debug"
18310 msgstr "&Depurar"
18312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18313 msgid "Set &Priority"
18314 msgstr "D&efinir Prioridade"
18316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18317 msgid "&Realtime"
18318 msgstr "&Tempo Real"
18320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18321 msgid "&Above Normal"
18322 msgstr "A&cima do Normal"
18324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18325 msgid "&Below Normal"
18326 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18329 msgid "Set &Affinity..."
18330 msgstr "Definir &Afinidade..."
18332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18333 msgid "Edit Debug &Channels..."
18334 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18338 msgid "Task Manager"
18339 msgstr "Gestor de Tarefas"
18341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18342 msgid "&New Task..."
18343 msgstr "&Nova Tarefa..."
18345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18346 msgid "&Show processes from all users"
18347 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18350 msgid "CPU usage"
18351 msgstr "Utilização de CPU"
18353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18354 msgid "Mem usage"
18355 msgstr "Utilização de Memória"
18357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18358 msgid "Totals"
18359 msgstr "Totais"
18361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18362 msgid "Commit charge (K)"
18363 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18366 msgid "Physical memory (K)"
18367 msgstr "Memória Física (K)"
18369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18370 msgid "Kernel memory (K)"
18371 msgstr "Memória núcleo (K)"
18373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18374 msgid "Handles"
18375 msgstr "Descritores"
18377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18378 msgid "Threads"
18379 msgstr "Fios"
18381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18382 msgid "Processes"
18383 msgstr "Processos"
18385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18387 msgid "Total"
18388 msgstr "Total"
18390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18391 msgid "Limit"
18392 msgstr "Limite"
18394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18395 msgid "Peak"
18396 msgstr "Pico"
18398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18399 msgid "System Cache"
18400 msgstr "Cache de sistema"
18402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18403 msgid "Paged"
18404 msgstr "Paginada"
18406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18407 msgid "Nonpaged"
18408 msgstr "Não paginada"
18410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18411 msgid "CPU usage history"
18412 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18415 msgid "Memory usage history"
18416 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18419 msgid "Debug Channels"
18420 msgstr "Canais de Depuração"
18422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18423 msgid "Processor Affinity"
18424 msgstr "Afinidade do processador"
18426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18427 msgid ""
18428 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18429 "allowed to execute on."
18430 msgstr ""
18431 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18432 "executar."
18434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18435 msgid "CPU 0"
18436 msgstr "CPU 0"
18438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18439 msgid "CPU 1"
18440 msgstr "CPU 1"
18442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18443 msgid "CPU 2"
18444 msgstr "CPU 2"
18446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18447 msgid "CPU 3"
18448 msgstr "CPU 3"
18450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18451 msgid "CPU 4"
18452 msgstr "CPU 4"
18454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18455 msgid "CPU 5"
18456 msgstr "CPU 5"
18458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18459 msgid "CPU 6"
18460 msgstr "CPU 6"
18462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18463 msgid "CPU 7"
18464 msgstr "CPU 7"
18466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18467 msgid "CPU 8"
18468 msgstr "CPU 8"
18470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18471 msgid "CPU 9"
18472 msgstr "CPU 9"
18474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18475 msgid "CPU 10"
18476 msgstr "CPU 10"
18478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18479 msgid "CPU 11"
18480 msgstr "CPU 11"
18482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18483 msgid "CPU 12"
18484 msgstr "CPU 12"
18486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18487 msgid "CPU 13"
18488 msgstr "CPU 13"
18490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18491 msgid "CPU 14"
18492 msgstr "CPU 14"
18494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18495 msgid "CPU 15"
18496 msgstr "CPU 15"
18498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18499 msgid "CPU 16"
18500 msgstr "CPU 16"
18502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18503 msgid "CPU 17"
18504 msgstr "CPU 17"
18506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18507 msgid "CPU 18"
18508 msgstr "CPU 18"
18510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18511 msgid "CPU 19"
18512 msgstr "CPU 19"
18514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18515 msgid "CPU 20"
18516 msgstr "CPU 20"
18518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18519 msgid "CPU 21"
18520 msgstr "CPU 21"
18522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18523 msgid "CPU 22"
18524 msgstr "CPU 22"
18526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18527 msgid "CPU 23"
18528 msgstr "CPU 23"
18530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18531 msgid "CPU 24"
18532 msgstr "CPU 24"
18534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18535 msgid "CPU 25"
18536 msgstr "CPU 25"
18538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18539 msgid "CPU 26"
18540 msgstr "CPU 26"
18542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18543 msgid "CPU 27"
18544 msgstr "CPU 27"
18546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18547 msgid "CPU 28"
18548 msgstr "CPU 28"
18550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18551 msgid "CPU 29"
18552 msgstr "CPU 29"
18554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18555 msgid "CPU 30"
18556 msgstr "CPU 30"
18558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18559 msgid "CPU 31"
18560 msgstr "CPU 31"
18562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18563 msgid "Select Columns"
18564 msgstr "Seleccionar Colunas"
18566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18567 msgid ""
18568 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18569 msgstr ""
18570 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18571 "Tarefas."
18573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18574 msgid "&Image Name"
18575 msgstr "&Nome da Imagem"
18577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18578 msgid "&PID (Process Identifier)"
18579 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18582 msgid "&CPU Usage"
18583 msgstr "&Utilização do CPU"
18585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18586 msgid "CPU Tim&e"
18587 msgstr "&Tempo de CPU"
18589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18590 msgid "&Memory Usage"
18591 msgstr "U&so de Memória"
18593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18594 msgid "Memory Usage &Delta"
18595 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18598 msgid "Pea&k Memory Usage"
18599 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18602 msgid "Page &Faults"
18603 msgstr "&Falhas de paginação"
18605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18606 msgid "&USER Objects"
18607 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18610 msgid "I/O Reads"
18611 msgstr "Leituras I/O"
18613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18614 msgid "I/O Read Bytes"
18615 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18618 msgid "&Session ID"
18619 msgstr "&ID da sessão"
18621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18622 msgid "User &Name"
18623 msgstr "&Nome de utilizador"
18625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18626 msgid "Page F&aults Delta"
18627 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18630 msgid "&Virtual Memory Size"
18631 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18634 msgid "Pa&ged Pool"
18635 msgstr "&Conjunto Paginado"
18637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18638 msgid "N&on-paged Pool"
18639 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18642 msgid "Base P&riority"
18643 msgstr "Prioridade &Base"
18645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18646 msgid "&Handle Count"
18647 msgstr "Contagem de &descritores"
18649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18650 msgid "&Thread Count"
18651 msgstr "Contagem de &fios"
18653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18654 msgid "GDI Objects"
18655 msgstr "Objectos GDI"
18657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18658 msgid "I/O Writes"
18659 msgstr "Escritas I/O"
18661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18662 msgid "I/O Write Bytes"
18663 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18666 msgid "I/O Other"
18667 msgstr "Outros I/O"
18669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18670 msgid "I/O Other Bytes"
18671 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18674 msgid "Create New Task"
18675 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18678 msgid "Runs a new program"
18679 msgstr "Executa um novo programa"
18681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18682 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18683 msgstr ""
18684 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18685 "que esteja minimizado"
18687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18688 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18689 msgstr ""
18690 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18693 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18694 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18697 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18698 msgstr ""
18699 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18700 "velocidade de actualização definida"
18702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18703 msgid "Displays tasks by using large icons"
18704 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18707 msgid "Displays tasks by using small icons"
18708 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18711 msgid "Displays information about each task"
18712 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18715 msgid "Updates the display twice per second"
18716 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18719 msgid "Updates the display every two seconds"
18720 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18723 msgid "Updates the display every four seconds"
18724 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18727 msgid "Does not automatically update"
18728 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18731 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18732 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18735 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18736 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18739 msgid "Minimizes the windows"
18740 msgstr "Minimiza as janelas"
18742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18743 msgid "Maximizes the windows"
18744 msgstr "Maximiza as janelas"
18746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18747 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18748 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18751 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18752 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18755 msgid "Displays Task Manager help topics"
18756 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18759 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18760 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18763 msgid "Exits the Task Manager application"
18764 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18767 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18768 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18771 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18772 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18775 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18776 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18779 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18780 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18783 msgid "Each CPU has its own history graph"
18784 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18787 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18788 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18791 msgid "Tells the selected tasks to close"
18792 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18795 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18796 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18799 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18800 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18803 msgid "Removes the process from the system"
18804 msgstr "Remove o processo do sistema"
18806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18807 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18808 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18811 msgid "Attaches the debugger to this process"
18812 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18815 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18816 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18819 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18820 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18823 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18824 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18827 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18828 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18831 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18832 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18835 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18836 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18839 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18840 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18843 msgid "Controls Debug Channels"
18844 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18847 msgid "Performance"
18848 msgstr "Desempenho"
18850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18851 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18852 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18855 msgid "Processes: %d"
18856 msgstr "Processos: %d"
18858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18859 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18860 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18863 msgid "CPU"
18864 msgstr "CPU"
18866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18867 msgid "CPU Time"
18868 msgstr "Tempo de CPU"
18870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18871 msgid "Mem Delta"
18872 msgstr "Intervalo de Memória"
18874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18875 msgid "Peak Mem Usage"
18876 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18879 msgid "Page Faults"
18880 msgstr "Falhas de Páginas"
18882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18883 msgid "USER Objects"
18884 msgstr "Objectos do Utilizador"
18886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18887 msgid "Session ID"
18888 msgstr "ID da Sessão"
18890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18891 msgid "Username"
18892 msgstr "Nome de Utilizador"
18894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18895 msgid "PF Delta"
18896 msgstr "Intervalo de PF"
18898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18899 msgid "VM Size"
18900 msgstr "Tamanho da VM"
18902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18903 msgid "Paged Pool"
18904 msgstr "Repositório paginado"
18906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18907 msgid "NP Pool"
18908 msgstr "Repositório NP"
18910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18911 msgid "Base Pri"
18912 msgstr ""
18914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18915 msgid "Task Manager Warning"
18916 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18919 msgid ""
18920 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18921 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18922 "sure you want to change the priority class?"
18923 msgstr ""
18924 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18925 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18926 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18929 msgid "Unable to Change Priority"
18930 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18933 msgid ""
18934 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18935 "results including loss of data and system instability. The\n"
18936 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18937 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18938 "terminate the process?"
18939 msgstr ""
18940 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18941 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18942 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18943 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18944 "terminar o processo?"
18946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18947 msgid "Unable to Terminate Process"
18948 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18951 msgid ""
18952 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18953 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18954 msgstr ""
18955 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18956 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18959 msgid "Unable to Debug Process"
18960 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18963 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18964 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18967 msgid "Invalid Option"
18968 msgstr "Opção Inválida"
18970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18971 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18972 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18975 msgid "System Idle Process"
18976 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18979 msgid "Not Responding"
18980 msgstr "Não Responde"
18982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18983 msgid "Running"
18984 msgstr "A executar"
18986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18987 msgid "Task"
18988 msgstr "Tarefa"
18990 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18991 msgid "Wine Application Uninstaller"
18992 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18994 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18995 msgid ""
18996 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18997 "executable.\n"
18998 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18999 msgstr ""
19000 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
19001 "executável.\n"
19002 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
19004 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
19005 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
19006 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
19008 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
19009 msgid ""
19010 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
19011 msgstr ""
19012 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
19014 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
19015 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
19016 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
19018 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
19019 msgid ""
19020 "Wine Application Uninstaller\n"
19021 "\n"
19022 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
19023 "\n"
19024 msgstr ""
19025 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
19026 "\n"
19027 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
19028 "\n"
19030 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
19031 msgid ""
19032 "Usage:\n"
19033 "  uninstaller [options]\n"
19034 "\n"
19035 "Options:\n"
19036 "  --help\t    Display this information.\n"
19037 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
19038 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
19039 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
19040 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
19041 "\n"
19042 msgstr ""
19043 "Sintaxe:\n"
19044 "  uninstaller [opções]\n"
19045 "\n"
19046 "Opções:\n"
19047 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
19048 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
19049 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
19050 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
19051 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
19052 "\n"
19054 #: programs/view/view.rc:36
19055 msgid "&Pan"
19056 msgstr "&Mover"
19058 #: programs/view/view.rc:38
19059 msgid "&Scale to Window"
19060 msgstr "Ajustar &janela"
19062 #: programs/view/view.rc:40
19063 msgid "&Left"
19064 msgstr "&Esquerda"
19066 #: programs/view/view.rc:41
19067 msgid "&Right"
19068 msgstr "&Direita"
19070 #: programs/view/view.rc:49
19071 msgid "Regular Metafile Viewer"
19072 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
19074 #: programs/view/view.rc:50
19075 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
19076 msgstr ""
19078 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
19079 msgid "Waiting for Program"
19080 msgstr "À espera do programa"
19082 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
19083 msgid "Terminate Process"
19084 msgstr "Terminar Processo"
19086 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
19087 msgid ""
19088 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
19089 "responding.\n"
19090 "\n"
19091 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
19092 msgstr ""
19093 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
19094 "não está a responder.\n"
19095 "\n"
19096 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
19098 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
19099 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
19100 msgstr ""
19101 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
19103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
19104 msgid ""
19105 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19106 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
19107 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
19108 "option) any later version."
19109 msgstr ""
19110 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
19111 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
19112 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
19113 "qualquer versão posterior."
19115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
19116 msgid "Windows registration information"
19117 msgstr "Informações de registro do Windows"
19119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
19120 msgid "&Owner:"
19121 msgstr "&Proprietário:"
19123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
19124 msgid "Organi&zation:"
19125 msgstr "&Organização:"
19127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
19128 msgid "Application settings"
19129 msgstr "Definições da aplicação"
19131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
19132 msgid ""
19133 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
19134 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
19135 "or per-application settings in those tabs as well."
19136 msgstr ""
19137 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
19138 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
19139 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
19141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
19142 msgid "Add appli&cation..."
19143 msgstr "&Adicionar aplicação..."
19145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
19146 msgid "&Remove application"
19147 msgstr "&Remover aplicação"
19149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
19150 msgid "&Windows Version:"
19151 msgstr "Versão do &Windows:"
19153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
19154 msgid "Window settings"
19155 msgstr "Definições da Janela"
19157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
19158 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
19159 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
19161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
19162 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
19163 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
19165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
19166 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
19167 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
19169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
19170 msgid "&Emulate a virtual desktop"
19171 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
19173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
19174 msgid "Desktop &size:"
19175 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
19177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
19178 msgid "Screen resolution"
19179 msgstr "Resolução do Ecrã"
19181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
19182 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
19183 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19186 msgid "DLL overrides"
19187 msgstr "Substituição de DLL"
19189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
19190 msgid ""
19191 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19192 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19193 "application)."
19194 msgstr ""
19195 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19196 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19197 "fornecidas pela aplicação)."
19199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
19200 msgid "&New override for library:"
19201 msgstr "&Nova substituição para:"
19203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
19204 msgid "A&dd"
19205 msgstr ""
19207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
19208 msgid "Existing &overrides:"
19209 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19212 msgid "&Edit..."
19213 msgstr "&Editar..."
19215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19216 msgid "Edit Override"
19217 msgstr "Editar Substituição"
19219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
19220 msgid "Load order"
19221 msgstr "Ordem de Carregamento"
19223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
19224 msgid "&Builtin (Wine)"
19225 msgstr "Em&butida (Wine)"
19227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
19228 msgid "&Native (Windows)"
19229 msgstr "&Nativa (Windows)"
19231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
19232 msgid "Buil&tin then Native"
19233 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
19236 msgid "Nati&ve then Builtin"
19237 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
19240 msgid "Select Drive Letter"
19241 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
19244 msgid "Drive configuration"
19245 msgstr "Configuração de unidades"
19247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
19248 #, fuzzy
19249 #| msgid ""
19250 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19251 #| "edited."
19252 msgid ""
19253 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19254 "edited."
19255 msgstr ""
19256 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19257 "ser editada."
19259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
19260 msgid "A&dd..."
19261 msgstr "&Adicionar..."
19263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
19264 msgid "&Path:"
19265 msgstr "&Localização:"
19267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19268 msgid "Show Advan&ced"
19269 msgstr "Mostrar &Avançado"
19271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19272 msgid "De&vice:"
19273 msgstr "Dispositi&vo:"
19275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
19276 msgid "Bro&wse..."
19277 msgstr "P&rocurar..."
19279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
19280 msgid "&Label:"
19281 msgstr "&Nome:"
19283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
19284 msgid "S&erial:"
19285 msgstr "Nº S&erie:"
19287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
19288 msgid "&Show dot files"
19289 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19292 msgid "Driver diagnostics"
19293 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
19296 msgid "Defaults"
19297 msgstr "Valores pré-definidos"
19299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
19300 msgid "Output device:"
19301 msgstr "Dispositivo de saída:"
19303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
19304 msgid "Voice output device:"
19305 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19308 msgid "Input device:"
19309 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
19312 msgid "Voice input device:"
19313 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
19316 msgid "&Test Sound"
19317 msgstr "&Testar Som"
19319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19320 msgid "Speaker configuration"
19321 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
19324 msgid "Speakers:"
19325 msgstr "Altifalantes:"
19327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
19328 msgid "Appearance"
19329 msgstr "Aparência"
19331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
19332 msgid "&Theme:"
19333 msgstr "&Tema:"
19335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
19336 msgid "&WinRT app theme:"
19337 msgstr ""
19339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
19340 msgid "&Install theme..."
19341 msgstr "&Instalar tema..."
19343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19344 msgid "It&em:"
19345 msgstr "It&em:"
19347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
19348 msgid "C&olor:"
19349 msgstr "C&or:"
19351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
19352 msgid "MIME types"
19353 msgstr ""
19355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
19356 msgid "Manage file &associations"
19357 msgstr ""
19359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
19360 msgid "Folders"
19361 msgstr "Pastas"
19363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
19364 msgid "&Link to:"
19365 msgstr "&Ligar a:"
19367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19368 msgid "Libraries"
19369 msgstr "Bibliotecas"
19371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19372 msgid "Drives"
19373 msgstr "Unidades"
19375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19376 msgid "Select the Unix target directory, please."
19377 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19380 msgid "Hide Advan&ced"
19381 msgstr "&Ocultar Avançado"
19383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19384 msgid "(No Theme)"
19385 msgstr "(Sem Tema)"
19387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19388 msgid "Graphics"
19389 msgstr "Gráficos"
19391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19392 msgid "Desktop Integration"
19393 msgstr "Integração do Ecrã"
19395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19396 msgid "Audio"
19397 msgstr "Áudio"
19399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19400 msgid "About"
19401 msgstr "Acerca"
19403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19404 msgid "Wine configuration"
19405 msgstr "Configuração Wine"
19407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19408 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19409 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19412 msgid "Select a theme file"
19413 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19416 msgid "Folder"
19417 msgstr "Pasta"
19419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19420 msgid "Links to"
19421 msgstr "Ligações para"
19423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19424 msgid "Wine configuration for %s"
19425 msgstr "Configuração Wine para %s"
19427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19428 msgid "Selected driver: %s"
19429 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19432 msgid "(None)"
19433 msgstr "(Nenhum)"
19435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19436 msgid "Audio test failed!"
19437 msgstr "O teste de som falhou!"
19439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19440 msgid "(System default)"
19441 msgstr "(Padrão do sistema)"
19443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19444 msgid "5.1 Surround"
19445 msgstr ""
19447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19448 msgid "Quadraphonic"
19449 msgstr ""
19451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19452 msgid "Stereo"
19453 msgstr ""
19455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19456 msgid "Mono"
19457 msgstr ""
19459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19460 #, fuzzy
19461 #| msgid "Right"
19462 msgid "Light"
19463 msgstr "Direita"
19465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19466 msgid "Dark"
19467 msgstr ""
19469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19470 msgid ""
19471 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19472 "Are you sure you want to do this?"
19473 msgstr ""
19474 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19475 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19478 msgid "Warning: system library"
19479 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19482 msgid "native"
19483 msgstr "nativa"
19485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19486 msgid "builtin"
19487 msgstr "embutida"
19489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19490 msgid "native, builtin"
19491 msgstr "nativa, embutida"
19493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19494 msgid "builtin, native"
19495 msgstr "embutida, nativa"
19497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19498 msgid "disabled"
19499 msgstr "desactivada"
19501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19502 msgid "Default Settings"
19503 msgstr "Definições Predefinidas"
19505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19506 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19507 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19510 msgid "Use global settings"
19511 msgstr "Usar definições globais"
19513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19514 msgid "Select an executable file"
19515 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19518 msgid "Autodetect"
19519 msgstr "Auto detectar"
19521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19522 msgid "Local hard disk"
19523 msgstr "Disco rígido local"
19525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19526 msgid "Network share"
19527 msgstr "Partilha de rede"
19529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19530 msgid "Floppy disk"
19531 msgstr "Disquete"
19533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19534 msgid "CD-ROM"
19535 msgstr "CD-ROM"
19537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19538 msgid ""
19539 "You cannot add any more drives.\n"
19540 "\n"
19541 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19542 msgstr ""
19543 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19544 "\n"
19545 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19546 "mais de 26."
19548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19549 msgid "System drive"
19550 msgstr "Unidade do sistema"
19552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19553 #, fuzzy
19554 #| msgid ""
19555 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19556 #| "\n"
19557 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19558 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19559 msgid ""
19560 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19561 "\n"
19562 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19563 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19564 msgstr ""
19565 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19566 "\n"
19567 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19568 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19571 msgctxt "Drive letter"
19572 msgid "Letter"
19573 msgstr "Letra"
19575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19576 msgid "Target folder"
19577 msgstr "Pasta alvo"
19579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19580 msgid ""
19581 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19582 "\n"
19583 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19584 msgstr ""
19585 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19586 "\n"
19587 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19588 "uma!\n"
19590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19591 msgid "Controls Background"
19592 msgstr "Fundo dos Controlos"
19594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19595 msgid "Controls Text"
19596 msgstr "Texto dos Controlos"
19598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19599 msgid "Menu Background"
19600 msgstr "Fundo do Menu"
19602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19603 msgid "Menu Text"
19604 msgstr "Texto do Menu"
19606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19607 msgid "Scrollbar"
19608 msgstr "Barra de Rolagem"
19610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19611 msgid "Selection Background"
19612 msgstr "Fundo de Selecção"
19614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19615 msgid "Selection Text"
19616 msgstr "Texto de Selecção"
19618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19619 msgid "Tooltip Background"
19620 msgstr "Fundo das Dicas"
19622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19623 msgid "Tooltip Text"
19624 msgstr "Texto das Dicas"
19626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19627 msgid "Window Background"
19628 msgstr "Fundo das Janelas"
19630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19631 msgid "Window Text"
19632 msgstr "Texto das Janelas"
19634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19635 msgid "Active Title Bar"
19636 msgstr "Barra de Título Activa"
19638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19639 msgid "Active Title Text"
19640 msgstr "Texto de Título Activo"
19642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19643 msgid "Inactive Title Bar"
19644 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19647 msgid "Inactive Title Text"
19648 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19651 msgid "Message Box Text"
19652 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19655 msgid "Application Workspace"
19656 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19659 msgid "Window Frame"
19660 msgstr "Quandro de janela"
19662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19663 msgid "Active Border"
19664 msgstr "Margem ativa"
19666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19667 msgid "Inactive Border"
19668 msgstr "Margem inativa"
19670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19671 msgid "Controls Shadow"
19672 msgstr "Controla sombra"
19674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19675 msgid "Gray Text"
19676 msgstr "Texto cinzento"
19678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19679 msgid "Controls Highlight"
19680 msgstr "Controla realce"
19682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19683 msgid "Controls Dark Shadow"
19684 msgstr "Controla sombra escura"
19686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19687 msgid "Controls Light"
19688 msgstr "Controla luz"
19690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19691 msgid "Controls Alternate Background"
19692 msgstr "Controla fundo alternativo"
19694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19695 msgid "Hot Tracked Item"
19696 msgstr ""
19698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19699 msgid "Active Title Bar Gradient"
19700 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19703 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19704 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19707 msgid "Menu Highlight"
19708 msgstr "Realce de menu"
19710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19711 msgid "Menu Bar"
19712 msgstr "Barra de menu"
19714 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19715 msgid ""
19716 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19717 "The command is invalid.\n"
19718 msgstr ""
19719 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19720 "O comando é inválido.\n"
19722 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19723 msgid "Program Error"
19724 msgstr "Erro no programa"
19726 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19727 msgid ""
19728 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19729 "sorry for the inconvenience."
19730 msgstr ""
19731 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19732 "desculpa pelo incómodo."
19734 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19735 msgid ""
19736 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19737 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19738 "Database</a> for tips about running this application."
19739 msgstr ""
19740 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19741 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19742 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19744 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19745 msgid "Show &Details"
19746 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19748 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19749 msgid "Program Error Details"
19750 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19752 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19753 msgid ""
19754 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19755 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19756 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19757 "and attach that file to the report."
19758 msgstr ""
19760 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19761 msgid ""
19762 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19763 "the process to obtain a backtrace."
19764 msgstr ""
19766 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19767 msgid "(unidentified)"
19768 msgstr "(não identificado)"
19770 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19771 msgid "Saving failed"
19772 msgstr "Guardar falhou"
19774 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19775 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19776 msgstr ""
19778 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19779 msgid "&Open\tEnter"
19780 msgstr "A&brir\tEnter"
19782 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19783 msgid "Re&name..."
19784 msgstr "Re&nomear..."
19786 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19787 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19788 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19790 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19791 msgid "Cr&eate Directory..."
19792 msgstr "Criar &pasta..."
19794 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19795 msgid "&Disk"
19796 msgstr "&Disco"
19798 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19799 msgid "Connect &Network Drive..."
19800 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19802 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19803 msgid "&Disconnect Network Drive"
19804 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19806 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19807 msgid "&Name"
19808 msgstr "&Nome"
19810 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19811 msgid "&All File Details"
19812 msgstr "&Todos os detalhes"
19814 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19815 msgid "&Sort by Name"
19816 msgstr "&Classificar por nome"
19818 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19819 msgid "Sort &by Type"
19820 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19822 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19823 msgid "Sort by Si&ze"
19824 msgstr "Classificar por ta&manho"
19826 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19827 msgid "Sort by &Date"
19828 msgstr "Classi&ficar por data"
19830 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19831 msgid "Filter by&..."
19832 msgstr "Filtrar p&or..."
19834 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19835 msgid "&Drive Bar"
19836 msgstr "Barra de &unidades"
19838 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19839 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19840 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19842 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19843 msgid "New &Window"
19844 msgstr "&Nova janela"
19846 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19847 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19848 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19850 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19851 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19852 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19854 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19855 msgid "&About Wine File Manager"
19856 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19858 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19859 msgid "Select destination"
19860 msgstr "Seleccionar destino"
19862 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19863 msgid "By File Type"
19864 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19866 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19867 msgid "File type"
19868 msgstr "Tipo de ficheiro"
19870 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19871 msgid "&Directories"
19872 msgstr "P&astas"
19874 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19875 msgid "&Programs"
19876 msgstr "&Programas"
19878 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19879 msgid "Docu&ments"
19880 msgstr "Do&cumentos"
19882 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19883 msgid "&Other files"
19884 msgstr "&Outros ficheiros"
19886 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19887 msgid "Show Hidden/&System Files"
19888 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19890 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19891 msgid "&File Name:"
19892 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19894 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19895 msgid "Full &Path:"
19896 msgstr "&Localização Completa:"
19898 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19899 msgid "Last Change:"
19900 msgstr "Última alteração:"
19902 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19903 msgid "Cop&yright:"
19904 msgstr "Direitos de autor:"
19906 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19907 msgid "&System"
19908 msgstr "&Sistema"
19910 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19911 msgid "&Compressed"
19912 msgstr "&Comprimido"
19914 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19915 msgid "Version information"
19916 msgstr "Informação de versão"
19918 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19919 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19920 msgid "S"
19921 msgstr ""
19923 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19924 msgid "Applying font settings"
19925 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19927 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19928 msgid "Error while selecting new font."
19929 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19931 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19932 msgid "Wine File Manager"
19933 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19935 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19936 msgid "root fs"
19937 msgstr "root fs"
19939 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19940 msgid "Shell"
19941 msgstr "Linha de comandos"
19943 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19944 msgid "Creation date"
19945 msgstr "Data de criação"
19947 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19948 msgid "Access date"
19949 msgstr "Data de acesso"
19951 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19952 msgid "Modification date"
19953 msgstr "Data de modificação"
19955 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19956 msgid "Index/Inode"
19957 msgstr "Índice/Inode"
19959 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19960 msgid "%1 of %2 free"
19961 msgstr "%1 de %2 livre"
19963 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19964 msgid "&Game"
19965 msgstr "&Jogo"
19967 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19968 msgid "&New\tF2"
19969 msgstr "&Novo\tF2"
19971 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19972 msgid "Question &Marks"
19973 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19975 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19976 msgid "&Beginner"
19977 msgstr "&Principiante"
19979 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19980 #, fuzzy
19981 #| msgid "Interface"
19982 msgid "&Intermediate"
19983 msgstr "Interface"
19985 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19986 msgid "&Expert"
19987 msgstr "&Experiente"
19989 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19990 msgid "&Custom..."
19991 msgstr "Personali&zar..."
19993 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19994 msgid "&Fastest Times"
19995 msgstr "&Melhores tempos"
19997 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19998 msgid "&About WineMine"
19999 msgstr "&Acerca do Wine"
20001 #: programs/winemine/winemine.rc:61
20002 msgid "Fastest Times"
20003 msgstr "Melhores tempos"
20005 #: programs/winemine/winemine.rc:63
20006 msgid "Fastest times"
20007 msgstr "Melhores tempos"
20009 #: programs/winemine/winemine.rc:64
20010 msgid "Beginner"
20011 msgstr "Principiante"
20013 #: programs/winemine/winemine.rc:65
20014 #, fuzzy
20015 #| msgid "Interface"
20016 msgid "Intermediate"
20017 msgstr "Interface"
20019 #: programs/winemine/winemine.rc:66
20020 msgid "Expert"
20021 msgstr "Experiente"
20023 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
20024 msgid "Reset Results"
20025 msgstr "Repor resultados"
20027 #: programs/winemine/winemine.rc:80
20028 msgid "Congratulations!"
20029 msgstr "Parabéns!"
20031 #: programs/winemine/winemine.rc:82
20032 msgid "Please enter your name"
20033 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
20035 #: programs/winemine/winemine.rc:90
20036 msgid "Custom Game"
20037 msgstr "Jogo personalizado"
20039 #: programs/winemine/winemine.rc:92
20040 msgid "Rows"
20041 msgstr "Linhas"
20043 #: programs/winemine/winemine.rc:93
20044 msgid "Columns"
20045 msgstr "Colunas"
20047 #: programs/winemine/winemine.rc:94
20048 msgid "Mines"
20049 msgstr "Minas"
20051 #: programs/winemine/winemine.rc:34
20052 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
20053 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
20055 #: programs/winemine/winemine.rc:30
20056 msgid "WineMine"
20057 msgstr "WineMine"
20059 #: programs/winemine/winemine.rc:31
20060 msgid "Nobody"
20061 msgstr "Ninguém"
20063 #: programs/winemine/winemine.rc:32
20064 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
20065 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
20067 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
20068 msgid "Printer &setup..."
20069 msgstr "&Configurar Impressora..."
20071 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
20072 msgid "&Annotate..."
20073 msgstr "&Anotar..."
20075 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
20076 msgid "&Bookmark"
20077 msgstr "In&dicador"
20079 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
20080 msgid "&Define..."
20081 msgstr "&Definir..."
20083 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
20084 msgid "Always on &top"
20085 msgstr "Sempre &visível"
20087 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
20088 msgid "Fonts"
20089 msgstr "Tipos de Letra"
20091 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
20092 msgid "Small"
20093 msgstr "Pequeno"
20095 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
20096 msgid "Large"
20097 msgstr "Grande"
20099 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
20100 msgid "&Help on help\tF1"
20101 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
20103 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
20104 msgid "&About Wine Help"
20105 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
20107 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
20108 msgid "Annotation..."
20109 msgstr "Anotação..."
20111 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
20112 msgid "Copy"
20113 msgstr "Copiar"
20115 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
20116 msgid "Index"
20117 msgstr "Índice"
20119 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
20120 msgid "Search"
20121 msgstr "Procura"
20123 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
20124 msgid "Wine Help"
20125 msgstr "Ajuda Wine"
20127 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
20128 msgid "Error while reading the help file `%s'"
20129 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
20131 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
20132 msgid "Summary"
20133 msgstr "Sumário"
20135 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
20136 msgid "&Index"
20137 msgstr "&Conteúdo"
20139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
20140 msgid "Help files (*.hlp)"
20141 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
20143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
20144 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
20145 msgstr ""
20146 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
20148 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
20149 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
20150 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
20152 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
20153 msgid "Help topics: "
20154 msgstr "Tópicos de ajuda: "
20156 #: programs/wmic/wmic.rc:28
20157 msgid "Error: Command line not supported\n"
20158 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
20160 #: programs/wmic/wmic.rc:29
20161 msgid "Error: Alias not found\n"
20162 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
20164 #: programs/wmic/wmic.rc:30
20165 msgid "Error: Invalid query\n"
20166 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
20168 #: programs/wmic/wmic.rc:31
20169 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
20170 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
20172 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
20173 msgid "&New...\tCtrl+N"
20174 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
20176 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
20177 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
20178 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
20180 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
20181 msgid "&Clear\tDel"
20182 msgstr "&Limpar\tDel"
20184 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
20185 msgid "&Select all\tCtrl+A"
20186 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
20188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
20189 msgid "Find &next\tF3"
20190 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
20192 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
20193 msgid "Read-&only"
20194 msgstr "Some&nte leitura"
20196 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20197 msgid "&Modified"
20198 msgstr "&Modificado"
20200 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20201 msgid "E&xtras"
20202 msgstr "E&xtras"
20204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20205 msgid "Selection &info"
20206 msgstr "&Informação da selecção"
20208 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20209 msgid "Character &format"
20210 msgstr "&Formato dos caracteres"
20212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20213 msgid "&Def. char format"
20214 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20217 msgid "Paragrap&h format"
20218 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20221 msgid "&Get text"
20222 msgstr "&Buscar texto"
20224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20225 msgid "&Format Bar"
20226 msgstr "Barra de &Formatação"
20228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20229 msgid "&Ruler"
20230 msgstr "&Régua"
20232 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20233 msgid "&Insert"
20234 msgstr "&Inserir"
20236 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20237 msgid "&Date and time..."
20238 msgstr "&Data e hora..."
20240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20241 msgid "F&ormat"
20242 msgstr "F&ormato"
20244 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20245 msgid "&Lists"
20246 msgstr "&Listas"
20248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20249 msgid "&Bullet points"
20250 msgstr "&Lista de marcas"
20252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20253 msgid "Numbers"
20254 msgstr "Números"
20256 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20257 msgid "Letters - lower case"
20258 msgstr "Letras - minúsculas"
20260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20261 msgid "Letters - upper case"
20262 msgstr "Letras - maiúsculas"
20264 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20265 msgid "Roman numerals - lower case"
20266 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20268 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20269 msgid "Roman numerals - upper case"
20270 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20272 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20273 msgid "&Paragraph..."
20274 msgstr "&Parágrafo..."
20276 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20277 msgid "&Tabs..."
20278 msgstr "T&abulações..."
20280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20281 msgid "Backgroun&d"
20282 msgstr "&Fundo"
20284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20285 msgid "&System\tCtrl+1"
20286 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20288 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20289 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20290 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20293 msgid "&About Wine Wordpad"
20294 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20296 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20297 msgid "Automatic"
20298 msgstr "Automático"
20300 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20301 msgid "Date and time"
20302 msgstr "Data e hora"
20304 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20305 msgid "Available formats"
20306 msgstr "Formatos Disponíveis"
20308 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20309 msgid "New document type"
20310 msgstr "Novo tipo de documento"
20312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20313 msgid "Paragraph format"
20314 msgstr "Formato do Parágrafo"
20316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20317 msgid "Indentation"
20318 msgstr "Indentação"
20320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20321 msgid "Left"
20322 msgstr "Esquerda"
20324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20325 msgid "Right"
20326 msgstr "Direita"
20328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20329 msgid "First line"
20330 msgstr "Primeira Linha"
20332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20333 msgid "Alignment"
20334 msgstr "Alinhamento"
20336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20337 msgid "Tabs"
20338 msgstr "Tabulações"
20340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20341 msgid "Tab stops"
20342 msgstr "Marca de tabulação"
20344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20345 msgid "&Add"
20346 msgstr "&Adicionar"
20348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20349 msgid "Remove al&l"
20350 msgstr "Remover &todos"
20352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20353 msgid "Line wrapping"
20354 msgstr "Moldar o texto"
20356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20357 msgid "&No line wrapping"
20358 msgstr "&Sem moldagem"
20360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20361 msgid "Wrap text by the &window border"
20362 msgstr "&Moldar à janela"
20364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20365 msgid "Wrap text by the &margin"
20366 msgstr "Moldar pela &régua"
20368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20369 msgid "Toolbars"
20370 msgstr "Barras de Ferramentas"
20372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20373 msgctxt "accelerator Align Left"
20374 msgid "L"
20375 msgstr ""
20377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20378 msgctxt "accelerator Align Center"
20379 msgid "E"
20380 msgstr ""
20382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20383 msgctxt "accelerator Align Right"
20384 msgid "R"
20385 msgstr ""
20387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20388 msgctxt "accelerator Redo"
20389 msgid "Y"
20390 msgstr ""
20392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20393 msgctxt "accelerator Bold"
20394 msgid "B"
20395 msgstr ""
20397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20398 msgctxt "accelerator Italic"
20399 msgid "I"
20400 msgstr ""
20402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20403 msgctxt "accelerator Underline"
20404 msgid "U"
20405 msgstr ""
20407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20408 msgid "All documents (*.*)"
20409 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20412 msgid "Text documents (*.txt)"
20413 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20416 #, fuzzy
20417 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20418 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20419 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20422 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20423 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20426 msgid "Rich text document"
20427 msgstr "Documento rich text"
20429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20430 msgid "Text document"
20431 msgstr "Documento de texto"
20433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20434 msgid "Unicode text document"
20435 msgstr "Documento de texto Unicode"
20437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20438 msgid "Printer files (*.prn)"
20439 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20442 msgid "Center"
20443 msgstr "Centro"
20445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20446 msgid "Text"
20447 msgstr "Texto"
20449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20450 msgid "Rich text"
20451 msgstr "Rich text"
20453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20454 msgid "Next page"
20455 msgstr "Página seguinte"
20457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20458 msgid "Previous page"
20459 msgstr "Página anterior"
20461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20462 msgid "Two pages"
20463 msgstr "Duas páginas"
20465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20466 msgid "One page"
20467 msgstr "Uma página"
20469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20470 msgid "Zoom in"
20471 msgstr "Aproximar"
20473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20474 msgid "Zoom out"
20475 msgstr "Afastar"
20477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20478 msgid "Page"
20479 msgstr "Página"
20481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20482 msgid "Pages"
20483 msgstr "Páginas"
20485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20486 msgctxt "unit: centimeter"
20487 msgid "cm"
20488 msgstr "cm"
20490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20491 msgctxt "unit: inch"
20492 msgid "in"
20493 msgstr "in"
20495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20496 msgid "inch"
20497 msgstr "polegada"
20499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20500 msgctxt "unit: point"
20501 msgid "pt"
20502 msgstr "pt"
20504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20505 msgid "Document"
20506 msgstr "Documento"
20508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20509 msgid "Save changes to '%s'?"
20510 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20513 msgid "Finished searching the document."
20514 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20517 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20518 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20521 msgid ""
20522 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20523 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20524 msgstr ""
20525 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20526 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20529 msgid "Invalid number format."
20530 msgstr "Formato de número inválido."
20532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20533 msgid "OLE storage documents are not supported."
20534 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20537 msgid "Could not save the file."
20538 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20541 msgid "You do not have access to save the file."
20542 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20545 msgid "Could not open the file."
20546 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20549 msgid "You do not have access to open the file."
20550 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20553 msgid "Printing not implemented."
20554 msgstr "Impressão não implementada."
20556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20557 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20558 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20560 #: programs/write/write.rc:30
20561 msgid "Starting Wordpad failed"
20562 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20564 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20565 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20566 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20568 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20569 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20570 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
20572 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20573 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20574 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20576 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20577 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20578 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20580 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20581 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20582 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20584 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20585 msgid ""
20586 "Is '%1' a filename or directory\n"
20587 "on the target?\n"
20588 "(F - File, D - Directory)\n"
20589 msgstr ""
20590 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20591 "no destino?\n"
20592 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20594 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20595 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20596 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20598 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20599 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20600 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20602 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20603 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20604 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20606 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20607 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20608 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20610 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20611 msgctxt "File key"
20612 msgid "F"
20613 msgstr "F"
20615 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20616 msgctxt "Directory key"
20617 msgid "D"
20618 msgstr "D"
20620 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20621 #, fuzzy
20622 #| msgid ""
20623 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20624 #| "\n"
20625 #| "Syntax:\n"
20626 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20627 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20628 #| "\n"
20629 #| "Where:\n"
20630 #| "\n"
20631 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20632 #| "\tmore files.\n"
20633 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20634 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20635 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20636 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20637 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20638 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20639 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20640 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20641 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20642 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20643 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
20644 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20645 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
20646 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20647 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20648 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20649 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20650 #| "\tarchive attribute.\n"
20651 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20652 #| "date.\n"
20653 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20654 #| "\t\tthan source.\n"
20655 #| "\n"
20656 msgid ""
20657 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20658 "\n"
20659 "Syntax:\n"
20660 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20661 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20662 "\n"
20663 "Where:\n"
20664 "\n"
20665 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20666 "\tmore files.\n"
20667 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20668 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20669 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20670 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20671 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20672 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20673 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20674 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20675 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20676 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20677 "[/N]  Copy using short names.\n"
20678 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20679 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20680 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20681 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20682 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20683 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20684 "\tarchive attribute.\n"
20685 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20686 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20687 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20688 "\t\tthan source.\n"
20689 "\n"
20690 msgstr ""
20691 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20692 "\n"
20693 "Sintaxe:\n"
20694 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20695 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20696 "\n"
20697 "Onde:\n"
20698 "\n"
20699 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20700 "\tmais ficheiros\n"
20701 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
20702 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20703 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20704 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20705 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20706 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20707 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20708 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20709 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20710 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20711 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
20712 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20713 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20714 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20715 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20716 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20717 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20718 "\to atributo de arquivo\n"
20719 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20720 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20721 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
20722 "\n"