gdiplus/metafile: Support playback for EmfPlusRecordTypeSetAntiAliasMode.
[wine.git] / po / nl.po
blob6a024f04a11ae009192000e1e045fb2d511e966a
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
151 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
152 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
153 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
154 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
155 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
156 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
176 "installeren.\n"
177 "\n"
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
191 "van uw computer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Toepassingen"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Naam"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Uitgever"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versie"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opties..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "frames"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveform: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveform"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "audio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Toepassen"
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
319 msgid "Help"
320 msgstr "Help"
322 #: comctl32.rc:75
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistent"
326 #: comctl32.rc:78
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Vorige"
330 #: comctl32.rc:79
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "Volge&nde >"
334 #: comctl32.rc:80
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Beëindigen"
338 #: comctl32.rc:91
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Afsluiten"
347 #: comctl32.rc:95
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Reset"
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Help"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
365 #: comctl32.rc:98
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
369 #: comctl32.rc:99
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
377 #: comctl32.rc:102
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Knoppen:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Geen"
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "&Ja"
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 msgid "&No"
400 msgstr "&Nee"
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgid "&Retry"
404 msgstr "O&pnieuw"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
408 msgid "Close"
409 msgstr "Sluiten"
411 #: comctl32.rc:36
412 msgid "Today:"
413 msgstr "Vandaag:"
415 #: comctl32.rc:37
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "Ga naar vandaag"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 msgid "Open"
422 msgstr "Openen"
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "Bestands&naam:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "&Mappen:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Bestands&typen:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "Schij&ven:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgid "&Read Only"
442 msgstr "A&lleen-lezen"
444 #: comdlg32.rc:179
445 msgid "Save As..."
446 msgstr "Opslaan als..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 msgid "Save As"
450 msgstr "&Opslaan als"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: wordpad.rc:173
454 msgid "Print"
455 msgstr "Afdrukken"
457 #: comdlg32.rc:204
458 msgid "Printer:"
459 msgstr "Printer:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgid "Print range"
463 msgstr "Afdrukbereik"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
466 msgid "&All"
467 msgstr "&Alles"
469 #: comdlg32.rc:208
470 msgid "S&election"
471 msgstr "Sele&ctie"
473 #: comdlg32.rc:209
474 msgid "&Pages"
475 msgstr "&Pagina's"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
478 msgid "&Setup"
479 msgstr "&Eigenschappen"
481 #: comdlg32.rc:213
482 msgid "&From:"
483 msgstr "&van:"
485 #: comdlg32.rc:214
486 msgid "&To:"
487 msgstr "&t/m:"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
493 #: comdlg32.rc:217
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Naar &bestand"
497 #: comdlg32.rc:218
498 msgid "Condensed"
499 msgstr "Verkort"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgid "Print Setup"
503 msgstr "Afdrukeigenschappen"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
506 msgid "Printer"
507 msgstr "Printer"
509 #: comdlg32.rc:228
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "Stan&daardprinter"
513 #: comdlg32.rc:229
514 msgid "[none]"
515 msgstr "[geen]"
517 #: comdlg32.rc:230
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Specifieke &Printer"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 msgid "Orientation"
523 msgstr "Oriëntatie"
525 #: comdlg32.rc:236
526 msgid "Po&rtrait"
527 msgstr "S&taand"
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
530 msgid "&Landscape"
531 msgstr "&Liggend"
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
534 msgid "Paper"
535 msgstr "Papier"
537 #: comdlg32.rc:241
538 msgid "Si&ze"
539 msgstr "&Formaat"
541 #: comdlg32.rc:242
542 msgid "&Source"
543 msgstr "&Bron"
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
546 msgid "Font"
547 msgstr "Lettertype"
549 #: comdlg32.rc:253
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "&Lettertype:"
553 #: comdlg32.rc:256
554 msgid "Font St&yle:"
555 msgstr "Teken&stijl:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
558 msgid "&Size:"
559 msgstr "Tekstgrootte:"
561 #: comdlg32.rc:266
562 msgid "Effects"
563 msgstr "Effecten"
565 #: comdlg32.rc:267
566 msgid "Stri&keout"
567 msgstr "&Doorhalen"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "&Underline"
571 msgstr "&Onderstrepen"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
574 msgid "&Color:"
575 msgstr "Kleuren:"
577 #: comdlg32.rc:272
578 msgid "Sample"
579 msgstr "Voorbeeld"
581 #: comdlg32.rc:274
582 msgid "Scr&ipt:"
583 msgstr "Schr&ift:"
585 #: comdlg32.rc:282
586 msgid "Color"
587 msgstr "Kleur"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Basiskleuren:"
593 #: comdlg32.rc:286
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color |  Sol&id"
599 msgstr "Kleur |  &Effen"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Red:"
603 msgstr "&Rood:"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgid "&Green:"
607 msgstr "&Groen:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgid "&Blue:"
611 msgstr "Blau&w:"
613 #: comdlg32.rc:294
614 msgid "&Hue:"
615 msgstr "Ti&nt:"
617 #: comdlg32.rc:296
618 #, fuzzy
619 msgctxt "Saturation"
620 msgid "&Sat:"
621 msgstr "&Intensiteit:"
623 #: comdlg32.rc:298
624 #, fuzzy
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Helderheid:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Zoeken"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "&Zoek naar:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Geheel &woord"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Zoekrichting"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Omhoog"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "O&mlaag"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Volgende zoeken"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Tekst vervangen"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "Vervang &door:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "Ve&rvangen"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "&Alles vervangen"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Naar &bestand"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Eigenschappen"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Naam:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Status:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Type:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Waar:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Opmerking:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Aantal"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "&Sorteren"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "&Pagina's"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "Sele&ctie"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&van:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&t/m:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "Grootte:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Bron:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "S&taand"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "L&iggend"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Pagina-instellingen"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "La&de:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Staand"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "L&inks:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Rechts:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "B&oven:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Onder:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "P&rinter..."
790 #: comdlg32.rc:462
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "&Zoeken in:"
794 #: comdlg32.rc:468
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Bestands&naam:"
798 #: comdlg32.rc:472
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Bestands&typen:"
802 #: comdlg32.rc:475
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Openen"
810 #: comdlg32.rc:488
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Bestandsnaam:"
814 #: comdlg32.rc:491
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Bestanden van het type:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Bestand niet gevonden"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
832 "Wilt u het bestand aanmaken?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Bestand bestaat al.\n"
840 "Wilt u het vervangen?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Het pad bestaat niet"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Het bestand bestaat niet"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr ""
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Bovenliggende map"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Lijst"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Details"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Ga naar Bureaublad"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Normaal"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Vet"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Cursief"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Vet-Cursief"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Zwart"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Kastanjebruin"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Groen"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Olijfgroen"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Marineblauw"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Paars"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Groenblauw"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Grijs"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Zilver"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Rood"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Lichtgroen"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Geel"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Blauw"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fuchsiapaars"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Zeeblauw"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Wit"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Onleesbare ingave"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
976 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
988 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1000 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "De printer driver is onbekend."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1032 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1033 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "Op&slaan"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Op&slaan in:"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Opslaan"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Open bestand"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 #, fuzzy
1057 #| msgid "New Folder"
1058 msgid "Select Folder"
1059 msgstr "Nieuwe Map"
1061 #: comdlg32.rc:148
1062 msgid "Font size has to be a number."
1063 msgstr ""
1065 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Gereed"
1069 #: comdlg32.rc:84
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Gepauzeerd; "
1073 #: comdlg32.rc:85
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Fout; "
1077 #: comdlg32.rc:86
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1081 #: comdlg32.rc:87
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Papier-opstopping; "
1085 #: comdlg32.rc:88
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Papier is op; "
1089 #: comdlg32.rc:89
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1093 #: comdlg32.rc:90
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Papier-probleem; "
1097 #: comdlg32.rc:91
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "Printer offline; "
1101 #: comdlg32.rc:92
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "I/O Actief; "
1105 #: comdlg32.rc:93
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Druk bezig; "
1109 #: comdlg32.rc:94
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "Aan het printen; "
1113 #: comdlg32.rc:95
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1117 #: comdlg32.rc:96
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Niet aanwezig; "
1121 #: comdlg32.rc:97
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "Aan het wachten; "
1125 #: comdlg32.rc:98
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Aan het verwerken; "
1129 #: comdlg32.rc:99
1130 msgid "Initializing; "
1131 msgstr "Aan het opstarten; "
1133 #: comdlg32.rc:100
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Aan het opwarmen; "
1137 #: comdlg32.rc:101
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1141 #: comdlg32.rc:102
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Toner is op; "
1145 #: comdlg32.rc:103
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1149 #: comdlg32.rc:104
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1153 #: comdlg32.rc:105
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1157 #: comdlg32.rc:106
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "De printer staat is open; "
1161 #: comdlg32.rc:107
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Print server onbekend; "
1165 #: comdlg32.rc:108
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Power save modus; "
1169 #: comdlg32.rc:77
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Standaard Printer; "
1173 #: comdlg32.rc:78
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1177 #: comdlg32.rc:79
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges [inch]"
1181 #: comdlg32.rc:80
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges [mm]"
1185 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1190 #: credui.rc:45
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1194 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Wachtwoord:"
1198 #: credui.rc:50
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1202 #: credui.rc:30
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Verbind met %s"
1206 #: credui.rc:31
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Verbinden met %s"
1210 #: credui.rc:32
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Inloggen mislukt"
1214 #: credui.rc:33
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1220 "en wachtwoord correct zijn."
1222 #: credui.rc:35
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1230 "\n"
1231 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1232 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1234 #: credui.rc:34
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Sleutel Attributen"
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Basis Beperkingen"
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "Key Usage"
1264 msgstr "Sleutel Gebruik"
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Certificaat Beleid"
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "CRL Reden Code"
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Certificaat Extensies"
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Volgende Update Locatie"
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "E-mailadres"
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Inhoud Type"
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Tegen handtekening"
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1330 #: crypt32.rc:53
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1334 #: crypt32.rc:54
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1342 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 msgid "CPS"
1345 msgstr "CPS"
1347 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1348 msgid "User Notice"
1349 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Certificatie Template Naam"
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Type Certificaat"
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Certificaat Verspreider"
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape Basis URL"
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape Commentaar"
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Country/Region"
1405 msgstr "Land/Regio"
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Organization"
1409 msgstr "Organisatie"
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "Organizational Unit"
1413 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Common Name"
1417 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Locality"
1421 msgstr "Plaats"
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "State or Province"
1425 msgstr "Staat of Provincie"
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Title"
1429 msgstr "Titel"
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Given Name"
1433 msgstr "Voornaam"
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Initials"
1437 msgstr "Initialen"
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Surname"
1441 msgstr "Achternaam"
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "Domain Component"
1445 msgstr "Domein Component"
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Street Address"
1449 msgstr "Straat/Adres"
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serial Number"
1453 msgstr "Registratie Nummer"
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "CA Version"
1457 msgstr "CA Versie"
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Cross CA Version"
1461 msgstr "Cross CA Versie"
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "Principal Name"
1469 msgstr "Hoofd Naam"
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Windows Product Update"
1473 msgstr "Windows Produkt Update"
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1477 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "OS Version"
1481 msgstr "OS Versie"
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Enrollment CSP"
1485 msgstr "Inschrijving CSP"
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "CRL Number"
1489 msgstr "CRL Nummer"
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Issuing Distribution Point"
1497 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Freshest CRL"
1501 msgstr "Nieuwste CRL"
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Name Constraints"
1505 msgstr "Beperkingen op Naam"
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Policy Mappings"
1509 msgstr "Beleids Mappingen"
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Policy Constraints"
1513 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "Application Policies"
1521 msgstr "Applicatie Beleid"
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Application Policy Constraints"
1529 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Data"
1533 msgstr "CMC Data"
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Response"
1537 msgstr "CMC Antwoord"
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "CMC Status Info"
1545 msgstr "CMC Status Informatie"
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "CMC Extensions"
1549 msgstr "CMC Extensies"
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "CMC Attributes"
1553 msgstr "CMC Attributen"
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Data"
1557 msgstr "PKCS 7 Data"
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1565 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1577 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1583 #: crypt32.rc:116
1584 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "CA Encryption Certificate"
1593 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1595 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgstr "Certificaat Template Information"
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Dummy Signer"
1609 msgstr "Dummie Tekenaar"
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Encrypted Private Key"
1613 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Published CRL Locations"
1617 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Transaction Id"
1625 msgstr "Transactie Nummer"
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Sender Nonce"
1629 msgstr "Zender Nonce"
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Recipient Nonce"
1633 msgstr "Ontvanger Nonce"
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Reg Info"
1637 msgstr "Registratie Informatie"
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Get Certificate"
1641 msgstr "Haal Certificaat op"
1643 #: crypt32.rc:131
1644 msgid "Get CRL"
1645 msgstr "Haal CRL op"
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Revoke Request"
1649 msgstr "Trek Verzoek In"
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Query Pending"
1653 msgstr "Verzoek in behandeling"
1655 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Private Key Usage Period"
1665 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Client Information"
1669 msgstr "Cliënt Informatie"
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Server Authentication"
1673 msgstr "Server Authentificatie"
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Client Authentication"
1677 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Code Signing"
1681 msgstr "Code Ondertekenen"
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Secure Email"
1685 msgstr "Beveiligde e-mail"
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "Time Stamping"
1689 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "IP security end system"
1701 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1703 #: crypt32.rc:146
1704 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1707 #: crypt32.rc:147
1708 msgid "IP security user"
1709 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1711 #: crypt32.rc:148
1712 msgid "Encrypting File System"
1713 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1717 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1720 msgid "Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1724 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1725 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1728 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1732 msgid "Key Pack Licenses"
1733 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1736 msgid "License Server Verification"
1737 msgstr "Licentieserver verificatie"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1740 msgid "Smart Card Logon"
1741 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1744 msgid "Digital Rights"
1745 msgstr "Digitale rechten"
1747 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1748 msgid "Qualified Subordination"
1749 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1752 msgid "Key Recovery"
1753 msgstr "Sleutel herstellen"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1756 msgid "Document Signing"
1757 msgstr "Document-ondertekening"
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "IP security IKE intermediate"
1761 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1764 msgid "File Recovery"
1765 msgstr "Bestandsherstel"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1768 msgid "Root List Signer"
1769 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1771 #: crypt32.rc:163
1772 msgid "All application policies"
1773 msgstr "Alle applicaties beleid"
1775 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1776 msgid "Directory Service Email Replication"
1777 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1779 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1780 msgid "Certificate Request Agent"
1781 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1783 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1784 msgid "Lifetime Signing"
1785 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1787 #: crypt32.rc:167
1788 msgid "All issuance policies"
1789 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1793 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Personal"
1797 msgstr "Persoonlijk"
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1803 #: crypt32.rc:175
1804 msgid "Other People"
1805 msgstr "Overige Personen"
1807 #: crypt32.rc:176
1808 msgid "Trusted Publishers"
1809 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1811 #: crypt32.rc:177
1812 msgid "Untrusted Certificates"
1813 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "KeyID="
1817 msgstr "SleutelID="
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Certificate Issuer"
1821 msgstr "Certificaat verstrekker"
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "Certificate Serial Number="
1825 msgstr "Certificaat serienummer="
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Other Name="
1829 msgstr "Andere naam="
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "Email Address="
1833 msgstr "E-mailadres="
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "DNS Name="
1837 msgstr "DNS naam="
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Directory Address"
1841 msgstr "Directory naam="
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "URL="
1845 msgstr "URL="
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "IP Address="
1849 msgstr "IP adres="
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Mask="
1853 msgstr "Masker="
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgid "Registered ID="
1857 msgstr "Geregistreerd ID="
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "Unknown Key Usage"
1861 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Subject Type="
1865 msgstr "Onderwerp type="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "Certificate Authority"
1869 msgid "CA"
1870 msgstr "CA"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "End Entity"
1874 msgstr "Eind Entiteit"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgstr "Lengte van pad beperking="
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgctxt "path length"
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Geen"
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgid "Information Not Available"
1887 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "Authority Info Access"
1891 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Access Method="
1895 msgstr "Toegang methode="
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgid "OCSP"
1900 msgstr "OCSP"
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CA Issuers"
1904 msgstr "CA verstrekkers"
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Alternative Name"
1912 msgstr "Alternatieve Naam"
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgstr "CRL Distributie Punt"
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "Distribution Point Name"
1920 msgstr "Naam distributiepunt"
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "Full Name"
1924 msgstr "Volledige naam"
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "RDN Name"
1928 msgstr "RDN naam"
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CRL Reason="
1932 msgstr "CRL reden="
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "CRL Issuer"
1936 msgstr "CRL verstrekker"
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Key Compromise"
1940 msgstr "Sleutel besmet"
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "CA Compromise"
1944 msgstr "CA besmet"
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Affiliation Changed"
1948 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Superseded"
1952 msgstr "Verouderd"
1954 #: crypt32.rc:216
1955 msgid "Operation Ceased"
1956 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Certificate Hold"
1960 msgstr "Certificaat bevroren"
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Financial Information="
1964 msgstr "Financiele informatie="
1966 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Available"
1968 msgstr "Beschikbaar"
1970 #: crypt32.rc:220
1971 msgid "Not Available"
1972 msgstr "Niet beschikbaar"
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Meets Criteria="
1976 msgstr "Past bij criteria="
1978 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 msgid "Yes"
1980 msgstr "Ja"
1982 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "No"
1984 msgstr "Nee"
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Digital Signature"
1988 msgstr "Digitale handtekening"
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgstr "Non-Repudiatie"
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Key Encipherment"
1996 msgstr "Sleutel codering"
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Data Encipherment"
2000 msgstr "Data codering"
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "Key Agreement"
2004 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Certificate Signing"
2008 msgstr "Certificaat tekenen"
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Off-line CRL Signing"
2012 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "CRL Signing"
2016 msgstr "CRL Certificeren"
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "Encipher Only"
2020 msgstr "Codeer alleen"
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "Decipher Only"
2024 msgstr "Decodeer alleen"
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "SSL Client Authentication"
2028 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL Server Authentication"
2032 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME"
2036 msgstr "S/MIME"
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature"
2040 msgstr "Handtekening"
2042 #: crypt32.rc:238
2043 msgid "SSL CA"
2044 msgstr "SSL CA"
2046 #: crypt32.rc:239
2047 msgid "S/MIME CA"
2048 msgstr "S/MIME CA"
2050 #: crypt32.rc:240
2051 msgid "Signature CA"
2052 msgstr "Handtekening CA"
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Certificate Policy"
2056 msgstr "Certificaatbeleid"
2058 #: cryptdlg.rc:31
2059 msgid "Policy Identifier: "
2060 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2062 #: cryptdlg.rc:32
2063 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2066 #: cryptdlg.rc:33
2067 msgid "Policy Qualifier Id="
2068 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Qualifier"
2072 msgstr "Kwalificator"
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Reference"
2076 msgstr "Verklaring referentie"
2078 #: cryptdlg.rc:38
2079 msgid "Organization="
2080 msgstr "Organisatie="
2082 #: cryptdlg.rc:39
2083 msgid "Notice Number="
2084 msgstr "Verklaringsnummer="
2086 #: cryptdlg.rc:40
2087 msgid "Notice Text="
2088 msgstr "Verklaring tekst="
2090 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2091 msgid "General"
2092 msgstr "Algemeen"
2094 #: cryptui.rc:191
2095 msgid "&Install Certificate..."
2096 msgstr "&Installeer certificaat..."
2098 #: cryptui.rc:192
2099 msgid "Issuer &Statement"
2100 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2102 #: cryptui.rc:200
2103 msgid "&Show:"
2104 msgstr "&Toon:"
2106 #: cryptui.rc:205
2107 msgid "&Edit Properties..."
2108 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2110 #: cryptui.rc:206
2111 msgid "&Copy to File..."
2112 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2114 #: cryptui.rc:210
2115 msgid "Certification Path"
2116 msgstr "Certificatie pad"
2118 #: cryptui.rc:214
2119 msgid "Certification path"
2120 msgstr "Certificatie &pad"
2122 #: cryptui.rc:217
2123 msgid "&View Certificate"
2124 msgstr "&Bekijk certificaat"
2126 #: cryptui.rc:218
2127 msgid "Certificate &status:"
2128 msgstr "Certificaat &status:"
2130 #: cryptui.rc:224
2131 msgid "Disclaimer"
2132 msgstr "Disclaimer"
2134 #: cryptui.rc:231
2135 msgid "More &Info"
2136 msgstr "Meer &informatie"
2138 #: cryptui.rc:239
2139 msgid "&Friendly name:"
2140 msgstr "&Naam alias:"
2142 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2143 msgid "&Description:"
2144 msgstr "B&eschrijving:"
2146 #: cryptui.rc:243
2147 msgid "Certificate purposes"
2148 msgstr "Certificaat doeleinden"
2150 #: cryptui.rc:244
2151 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2154 #: cryptui.rc:246
2155 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2156 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2158 #: cryptui.rc:248
2159 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2160 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2162 #: cryptui.rc:253
2163 msgid "Add &Purpose..."
2164 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2166 #: cryptui.rc:257
2167 msgid "Add Purpose"
2168 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2170 #: cryptui.rc:260
2171 msgid ""
2172 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2173 msgstr ""
2174 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2180 #: cryptui.rc:271
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2184 #: cryptui.rc:274
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2192 #: cryptui.rc:283
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2196 #: cryptui.rc:286
2197 msgid ""
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "\n"
2206 "To continue, click Next."
2207 msgstr ""
2208 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2209 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2210 "te importeren.\n"
2211 "\n"
2212 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2213 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2214 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2215 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2216 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2217 "\n"
2218 "Klik Volgende om verder te gaan."
2220 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 msgid "&File name:"
2222 msgstr "Bestands&naam:"
2224 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 msgid "B&rowse..."
2226 msgstr "Bladeren..."
2228 #: cryptui.rc:297
2229 msgid ""
2230 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2231 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2232 msgstr ""
2233 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2234 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2236 #: cryptui.rc:299
2237 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2238 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2240 #: cryptui.rc:301
2241 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2242 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2244 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2245 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2246 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2248 #: cryptui.rc:311
2249 msgid ""
2250 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2251 "location for the certificates."
2252 msgstr ""
2253 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2254 "opgeven voor de certificaten."
2256 #: cryptui.rc:313
2257 msgid "&Automatically select certificate store"
2258 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2260 #: cryptui.rc:315
2261 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2262 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2264 #: cryptui.rc:325
2265 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2268 #: cryptui.rc:327
2269 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2270 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2272 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2273 msgid "You have specified the following settings:"
2274 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2276 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2277 msgid "Certificates"
2278 msgstr "Certificaten"
2280 #: cryptui.rc:340
2281 msgid "I&ntended purpose:"
2282 msgstr "&Doeleinden:"
2284 #: cryptui.rc:344
2285 msgid "&Import..."
2286 msgstr "&Importeer..."
2288 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2289 msgid "&Export..."
2290 msgstr "&Exporteren..."
2292 #: cryptui.rc:347
2293 msgid "&Advanced..."
2294 msgstr "Ge&avanceerd..."
2296 #: cryptui.rc:348
2297 msgid "Certificate intended purposes"
2298 msgstr "Certificaat doeleinden"
2300 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2301 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2302 #: wordpad.rc:69
2303 msgid "&View"
2304 msgstr "Bee&ld"
2306 #: cryptui.rc:355
2307 msgid "Advanced Options"
2308 msgstr "Geavanceerde opties"
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "Certificate purpose"
2312 msgstr "Certificaat doeleinde"
2314 #: cryptui.rc:359
2315 msgid ""
2316 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2317 msgstr ""
2318 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2319 "wordt geselecteerd."
2321 #: cryptui.rc:361
2322 msgid "&Certificate purposes:"
2323 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2325 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2326 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2327 msgid "Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2330 #: cryptui.rc:373
2331 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2332 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2334 #: cryptui.rc:376
2335 msgid ""
2336 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2337 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2338 "\n"
2339 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2340 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2341 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2342 "lists, and certificate trust lists.\n"
2343 "\n"
2344 "To continue, click Next."
2345 msgstr ""
2346 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2347 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2348 "bestand te exporteren.\n"
2349 "\n"
2350 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2351 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2352 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2353 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2354 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2355 "\n"
2356 "Klik Volgende om verder te gaan."
2358 #: cryptui.rc:384
2359 msgid ""
2360 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2361 "to protect the private key on a later page."
2362 msgstr ""
2363 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2364 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2366 #: cryptui.rc:385
2367 msgid "Do you wish to export the private key?"
2368 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2370 #: cryptui.rc:386
2371 msgid "&Yes, export the private key"
2372 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2374 #: cryptui.rc:388
2375 msgid "N&o, do not export the private key"
2376 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2378 #: cryptui.rc:399
2379 msgid "&Confirm password:"
2380 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2382 #: cryptui.rc:407
2383 msgid "Select the format you want to use:"
2384 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2386 #: cryptui.rc:408
2387 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2388 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2390 #: cryptui.rc:410
2391 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2392 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2394 #: cryptui.rc:412
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2397 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2398 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2400 #: cryptui.rc:414
2401 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2404 #: cryptui.rc:416
2405 #, fuzzy
2406 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2410 #: cryptui.rc:418
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2414 #: cryptui.rc:420
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2418 #: cryptui.rc:422
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2422 #: cryptui.rc:439
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2426 #: cryptui.rc:441
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgid "Certificate"
2432 msgstr "Certificaat"
2434 #: cryptui.rc:31
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Certificaat informatie"
2438 #: cryptui.rc:32
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2445 "gewijzigd of corrupt zijn."
2447 #: cryptui.rc:33
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2454 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2460 "certificaat."
2462 #: cryptui.rc:35
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2466 #: cryptui.rc:36
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2470 #: cryptui.rc:37
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2474 #: cryptui.rc:38
2475 msgid "Issued to: "
2476 msgstr "Verstrekt aan: "
2478 #: cryptui.rc:39
2479 msgid "Issued by: "
2480 msgstr "Uitgegeven door: "
2482 #: cryptui.rc:40
2483 msgid "Valid from "
2484 msgstr "geldig vanaf "
2486 #: cryptui.rc:41
2487 msgid " to "
2488 msgstr " tot "
2490 #: cryptui.rc:42
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2494 #: cryptui.rc:43
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2498 #: cryptui.rc:44
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr ""
2501 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2502 "uitgever."
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2508 #: cryptui.rc:46
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Dit certificaat is OK."
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Veld"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Waarde"
2520 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Alle>"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2528 #: cryptui.rc:51
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Alleen extensies"
2532 #: cryptui.rc:52
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2536 #: cryptui.rc:53
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Alleen eigenschappen"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Serienummer"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Uitgever"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Geldig vanaf"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Geldig tot"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Onderwerp"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Publieke sleutel"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2568 #: cryptui.rc:62
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "SHA1 hash"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Naam alias"
2580 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Beschrijving"
2584 #: cryptui.rc:66
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2588 #: cryptui.rc:67
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2592 #: cryptui.rc:68
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2600 #: cryptui.rc:72
2601 #, fuzzy
2602 msgid ""
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2605 msgstr ""
2606 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2607 "Selecteer aub. een ander bestand."
2609 #: cryptui.rc:73
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Bestand om te importeren"
2613 #: cryptui.rc:74
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2617 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Certificatenopslag"
2621 #: cryptui.rc:76
2622 msgid ""
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2625 msgstr ""
2626 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2627 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2629 #: cryptui.rc:77
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2633 #: cryptui.rc:78
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2645 #: cryptui.rc:82
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2649 #: cryptui.rc:84
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Selecteer een bestand."
2653 #: cryptui.rc:85
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2655 msgstr ""
2656 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2658 #: cryptui.rc:86
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Openen mislukt voor "
2662 #: cryptui.rc:87
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Bepaald door het programma"
2666 #: cryptui.rc:88
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Selecteer een opslag"
2670 #: cryptui.rc:89
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2674 #: cryptui.rc:90
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2678 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2679 msgid "File"
2680 msgstr "Bestand"
2682 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2683 msgid "Content"
2684 msgstr "Inhoud"
2686 #: cryptui.rc:94
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2690 #: cryptui.rc:96
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2694 #: cryptui.rc:97
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2698 #: cryptui.rc:99
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Het importeren was succesvol."
2702 #: cryptui.rc:100
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Het importeren is mislukt."
2706 #: cryptui.rc:101
2707 msgid "Arial"
2708 msgstr "Arial"
2710 #: cryptui.rc:103
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2714 #: cryptui.rc:104
2715 msgid "Issued To"
2716 msgstr "Verstrekt aan"
2718 #: cryptui.rc:105
2719 msgid "Issued By"
2720 msgstr "Uitgegeven door"
2722 #: cryptui.rc:106
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Verloop datum"
2726 #: cryptui.rc:107
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Naam alias"
2730 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2731 msgid "<None>"
2732 msgstr "<Geen>"
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2741 "certificaat.\n"
2742 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2751 "certificaten.\n"
2752 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2761 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2763 #: cryptui.rc:113
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2770 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2782 #: cryptui.rc:115
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2799 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2800 "worden.\n"
2801 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2803 #: cryptui.rc:117
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2810 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2811 "vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2814 #: cryptui.rc:118
2815 msgid ""
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2822 #: cryptui.rc:119
2823 msgid ""
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2830 #: cryptui.rc:120
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid ""
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2850 msgstr ""
2851 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2852 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2854 #: cryptui.rc:127
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2858 #: cryptui.rc:128
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2862 #: cryptui.rc:129
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2866 #: cryptui.rc:130
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2870 #: cryptui.rc:131
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2874 #: cryptui.rc:147
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2878 #: cryptui.rc:151
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Export formaat"
2882 #: cryptui.rc:152
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2886 #: cryptui.rc:153
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2890 #: cryptui.rc:154
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2894 #: cryptui.rc:155
2895 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2896 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2898 #: cryptui.rc:156
2899 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2906 #: cryptui.rc:160
2907 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2908 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2910 #: cryptui.rc:161
2911 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2912 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2914 #: cryptui.rc:163
2915 msgid "File Format"
2916 msgstr "Bestandsformaat"
2918 #: cryptui.rc:164
2919 msgid "Include all certificates in certificate path"
2920 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "Export keys"
2924 msgstr "Exporteer sleutels"
2926 #: cryptui.rc:168
2927 msgid "The export was successful."
2928 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "The export failed."
2932 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "Export Private Key"
2936 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid ""
2940 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2941 "certificate."
2942 msgstr ""
2943 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2944 "geëxporteerd met het certificaat."
2946 #: cryptui.rc:172
2947 msgid "Enter Password"
2948 msgstr "Voer wachtwoord in"
2950 #: cryptui.rc:173
2951 msgid "You may password-protect a private key."
2952 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2954 #: cryptui.rc:174
2955 msgid "The passwords do not match."
2956 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2958 #: cryptui.rc:175
2959 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2960 msgstr ""
2961 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2963 #: cryptui.rc:176
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2966 msgstr ""
2967 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2968 "worden."
2970 #: devenum.rc:33
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "Standaard DirectSound"
2974 #: devenum.rc:34
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2978 #: devenum.rc:35
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2982 #: devenum.rc:36
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2986 #: dinput.rc:43
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Configureer apparaten"
2990 #: dinput.rc:48
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr "Terugzetten"
2994 #: dinput.rc:51
2995 msgid "Player"
2996 msgstr "Speler"
2998 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2999 msgid "Device"
3000 msgstr "Apparaat"
3002 #: dinput.rc:53
3003 msgid "Actions"
3004 msgstr "Acties"
3006 #: dinput.rc:54
3007 msgid "Mapping"
3008 msgstr "Toewijzing"
3010 #: dinput.rc:56
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3014 #: dinput.rc:37
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Actie"
3018 #: dinput.rc:38
3019 msgid "Object"
3020 msgstr "Object"
3022 #: dxdiagn.rc:28
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Regionale instellingen"
3026 #: dxdiagn.rc:29
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3030 #: gdi32.rc:28
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Westers"
3034 #: gdi32.rc:29
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Centraal europees"
3038 #: gdi32.rc:30
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Cyrillisch"
3042 #: gdi32.rc:31
3043 msgid "Greek"
3044 msgstr "Grieks"
3046 #: gdi32.rc:32
3047 msgid "Turkish"
3048 msgstr "Turks"
3050 #: gdi32.rc:33
3051 msgid "Hebrew"
3052 msgstr "Hebreeuws"
3054 #: gdi32.rc:34
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arabisch"
3058 #: gdi32.rc:35
3059 msgid "Baltic"
3060 msgstr "Baltisch"
3062 #: gdi32.rc:36
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietnamees"
3066 #: gdi32.rc:37
3067 msgid "Thai"
3068 msgstr "Thais"
3070 #: gdi32.rc:38
3071 msgid "Japanese"
3072 msgstr "Japans"
3074 #: gdi32.rc:39
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3078 #: gdi32.rc:40
3079 msgid "Hangul"
3080 msgstr "Hangul"
3082 #: gdi32.rc:41
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086 #: gdi32.rc:42
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Hangul(Johab)"
3090 #: gdi32.rc:43
3091 msgid "Symbol"
3092 msgstr "Symbool"
3094 #: gdi32.rc:44
3095 msgid "OEM/DOS"
3096 msgstr "OEM/DOS"
3098 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3099 msgid "Other"
3100 msgstr "Anders"
3102 #: gphoto2.rc:30
3103 msgid "Files on Camera"
3104 msgstr "Bestanden op de camera"
3106 #: gphoto2.rc:34
3107 msgid "Import Selected"
3108 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3110 #: gphoto2.rc:35
3111 msgid "Preview"
3112 msgstr "Voorbeeld"
3114 #: gphoto2.rc:36
3115 msgid "Import All"
3116 msgstr "Importeer alles"
3118 #: gphoto2.rc:37
3119 msgid "Skip This Dialog"
3120 msgstr "Sla dit venster over"
3122 #: gphoto2.rc:38
3123 msgid "Exit"
3124 msgstr "Afsluiten"
3126 #: gphoto2.rc:43
3127 msgid "Transferring"
3128 msgstr "Verplaatsen"
3130 #: gphoto2.rc:46
3131 msgid "Transferring... Please Wait"
3132 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3134 #: gphoto2.rc:51
3135 msgid "Connecting to camera"
3136 msgstr "Verbinden met camera"
3138 #: gphoto2.rc:55
3139 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3140 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3142 #: hhctrl.rc:59
3143 msgid "S&ync"
3144 msgstr "S&ynchroniseer"
3146 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3147 msgid "&Back"
3148 msgstr "&Terug"
3150 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3151 msgid "&Forward"
3152 msgstr "&Vooruit"
3154 #: hhctrl.rc:62
3155 msgctxt "table of contents"
3156 msgid "&Home"
3157 msgstr "Start&pagina"
3159 #: hhctrl.rc:63
3160 msgid "&Stop"
3161 msgstr "&Stop"
3163 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3164 msgid "&Refresh"
3165 msgstr "A&ctualiseren"
3167 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3168 msgid "&Print..."
3169 msgstr "Af&drukken..."
3171 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3172 #: user32.rc:65
3173 msgid "Select &All"
3174 msgstr "&Alles selecteren"
3176 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3177 msgid "&View Source"
3178 msgstr "&Bronweergave"
3180 #: hhctrl.rc:83
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid "Properties"
3183 msgid "Proper&ties"
3184 msgstr "Eigenschappen"
3186 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3187 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3188 msgid "Cu&t"
3189 msgstr "K&nippen"
3191 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3192 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3193 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3194 msgid "&Copy"
3195 msgstr "&Kopiëren"
3197 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3198 msgid "Paste"
3199 msgstr "Plakken"
3201 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3202 msgid "&Print"
3203 msgstr "Af&drukken"
3205 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3206 msgid "&Contents"
3207 msgstr "Help-onder&werpen"
3209 #: hhctrl.rc:32
3210 msgid "I&ndex"
3211 msgstr "I&ndex"
3213 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3214 msgid "&Search"
3215 msgstr "&Zoeken"
3217 #: hhctrl.rc:34
3218 msgid "Favor&ites"
3219 msgstr "&Favorieten"
3221 #: hhctrl.rc:36
3222 msgid "Hide &Tabs"
3223 msgstr "Verberg &Tabs"
3225 #: hhctrl.rc:37
3226 msgid "Show &Tabs"
3227 msgstr "Toon &Tabs"
3229 #: hhctrl.rc:42
3230 msgid "Show"
3231 msgstr "Weergeven"
3233 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3234 msgid "Hide"
3235 msgstr "Verbergen"
3237 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3238 msgid "Stop"
3239 msgstr "Stop"
3241 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3242 msgid "Refresh"
3243 msgstr "Vernieuwen"
3245 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3246 msgid "Back"
3247 msgstr "Terug"
3249 #: hhctrl.rc:47
3250 msgctxt "table of contents"
3251 msgid "Home"
3252 msgstr "Startpagina"
3254 #: hhctrl.rc:48
3255 msgid "Sync"
3256 msgstr "Synchroniseren"
3258 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3259 msgid "Options"
3260 msgstr "Instellingen"
3262 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3263 msgid "Forward"
3264 msgstr "Vooruit"
3266 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3267 msgid "Cinepak Video codec"
3268 msgstr "Cinepak Video codec"
3270 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3271 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3272 #: wordpad.rc:29
3273 msgid "&File"
3274 msgstr "&Bestand"
3276 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3277 msgid "&New"
3278 msgstr "&Nieuw"
3280 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3281 msgid "&Window"
3282 msgstr "&Venster"
3284 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3285 msgid "&Open..."
3286 msgstr "&Openen..."
3288 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3289 msgid "Save &as..."
3290 msgstr "Ops&laan als..."
3292 #: ieframe.rc:38
3293 msgid "Print &format..."
3294 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3296 #: ieframe.rc:39
3297 msgid "Pr&int..."
3298 msgstr "Af&drukken..."
3300 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3301 msgid "Print previe&w"
3302 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3304 #: ieframe.rc:47
3305 msgid "&Toolbars"
3306 msgstr "&Werkbalken"
3308 #: ieframe.rc:49
3309 msgid "&Standard bar"
3310 msgstr "&Standaardbalk"
3312 #: ieframe.rc:50
3313 msgid "&Address bar"
3314 msgstr "&Adresbalk"
3316 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3317 msgid "&Favorites"
3318 msgstr "&Favorieten"
3320 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3321 msgid "&Add to Favorites..."
3322 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3324 #: ieframe.rc:60
3325 msgid "&About Internet Explorer"
3326 msgstr "&Over Internet Explorer"
3328 #: ieframe.rc:90
3329 msgid "Open URL"
3330 msgstr "Open URL"
3332 #: ieframe.rc:93
3333 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3334 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3336 #: ieframe.rc:94
3337 msgid "Open:"
3338 msgstr "Open:"
3340 #: ieframe.rc:70
3341 msgctxt "home page"
3342 msgid "Home"
3343 msgstr "Startpagina"
3345 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3346 msgid "Print..."
3347 msgstr "Afdrukken..."
3349 #: ieframe.rc:76
3350 msgid "Address"
3351 msgstr "Adres"
3353 #: ieframe.rc:81
3354 msgid "Searching for %s"
3355 msgstr "Zoeken naar %s"
3357 #: ieframe.rc:82
3358 msgid "Start downloading %s"
3359 msgstr "Start downloaden van %s"
3361 #: ieframe.rc:83
3362 msgid "Downloading %s"
3363 msgstr "%s downloaden"
3365 #: ieframe.rc:84
3366 msgid "Asking for %s"
3367 msgstr "Vraagt om %s"
3369 #: inetcpl.rc:49
3370 msgid "Home page"
3371 msgstr "Homepage"
3373 #: inetcpl.rc:50
3374 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3375 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3377 #: inetcpl.rc:53
3378 msgid "&Current page"
3379 msgstr "&Huidige pagina"
3381 #: inetcpl.rc:54
3382 msgid "&Default page"
3383 msgstr "&Standaardpagina"
3385 #: inetcpl.rc:55
3386 msgid "&Blank page"
3387 msgstr "&Lege pagina"
3389 #: inetcpl.rc:56
3390 msgid "Browsing history"
3391 msgstr "Browsegeschiedenis"
3393 #: inetcpl.rc:57
3394 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3395 msgstr ""
3396 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3398 #: inetcpl.rc:59
3399 msgid "Delete &files..."
3400 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3402 #: inetcpl.rc:60
3403 msgid "&Settings..."
3404 msgstr "&Instellingen..."
3406 #: inetcpl.rc:68
3407 msgid "Delete browsing history"
3408 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3410 #: inetcpl.rc:71
3411 msgid ""
3412 "Temporary internet files\n"
3413 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3414 msgstr ""
3415 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3416 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3418 #: inetcpl.rc:73
3419 msgid ""
3420 "Cookies\n"
3421 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3422 "preferences and login information."
3423 msgstr ""
3424 "Cookies\n"
3425 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3426 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3428 #: inetcpl.rc:75
3429 msgid ""
3430 "History\n"
3431 "List of websites you have accessed."
3432 msgstr ""
3433 "Geschiedenis\n"
3434 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3436 #: inetcpl.rc:77
3437 msgid ""
3438 "Form data\n"
3439 "Usernames and other information you have entered into forms."
3440 msgstr ""
3441 "Formuliergegevens\n"
3442 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3444 #: inetcpl.rc:79
3445 msgid ""
3446 "Passwords\n"
3447 "Saved passwords you have entered into forms."
3448 msgstr ""
3449 "Wachtwoorden\n"
3450 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3452 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3453 msgid "Delete"
3454 msgstr "Verwijderen"
3456 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3457 msgid "Security"
3458 msgstr "Beveiliging"
3460 #: inetcpl.rc:112
3461 msgid ""
3462 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3463 "certificate authorities and publishers."
3464 msgstr ""
3465 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3466 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3468 #: inetcpl.rc:114
3469 msgid "Certificates..."
3470 msgstr "Certificaten..."
3472 #: inetcpl.rc:115
3473 msgid "Publishers..."
3474 msgstr "Uitgevers..."
3476 #: inetcpl.rc:31
3477 msgid "Internet Settings"
3478 msgstr "Internetinstellingen"
3480 #: inetcpl.rc:32
3481 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3482 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3484 #: inetcpl.rc:33
3485 msgid "Security settings for zone: "
3486 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3488 #: inetcpl.rc:34
3489 msgid "Custom"
3490 msgstr "Aanpassen"
3492 #: inetcpl.rc:35
3493 msgid "Very Low"
3494 msgstr "Zeer laag"
3496 #: inetcpl.rc:36
3497 msgid "Low"
3498 msgstr "Laag"
3500 #: inetcpl.rc:37
3501 msgid "Medium"
3502 msgstr "Gemiddeld"
3504 #: inetcpl.rc:38
3505 msgid "Increased"
3506 msgstr "Verhoogd"
3508 #: inetcpl.rc:39
3509 msgid "High"
3510 msgstr "Hoog"
3512 #: joy.rc:36
3513 msgid "Joysticks"
3514 msgstr "Joysticks"
3516 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3517 msgid "&Disable"
3518 msgstr "&Uitzetten"
3520 #: joy.rc:40
3521 msgid "&Enable"
3522 msgstr "Activ&eren"
3524 #: joy.rc:41
3525 msgid "Connected"
3526 msgstr "Verbonden"
3528 #: joy.rc:43
3529 msgid "Disabled"
3530 msgstr "Deactiveren"
3532 #: joy.rc:45
3533 msgid ""
3534 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3535 "updated here until you restart this applet."
3536 msgstr ""
3537 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3538 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3540 #: joy.rc:50
3541 msgid "Test Joystick"
3542 msgstr "Joystick testen"
3544 #: joy.rc:54
3545 msgid "Buttons"
3546 msgstr "Knoppen"
3548 #: joy.rc:63
3549 msgid "Test Force Feedback"
3550 msgstr "Force Feedback Testen"
3552 #: joy.rc:67
3553 msgid "Available Effects"
3554 msgstr "Beschikbare effecten"
3556 #: joy.rc:69
3557 msgid ""
3558 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3559 "direction can be changed with the controller axis."
3560 msgstr ""
3561 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3562 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3564 #: joy.rc:31
3565 msgid "Game Controllers"
3566 msgstr "Spelbesturing"
3568 #: jscript.rc:28
3569 msgid "Error converting object to primitive type"
3570 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3572 #: jscript.rc:29
3573 msgid "Invalid procedure call or argument"
3574 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3576 #: jscript.rc:30
3577 msgid "Subscript out of range"
3578 msgstr "Index buiten bereik"
3580 #: jscript.rc:31
3581 msgid "Object required"
3582 msgstr "Object noodzakelijk"
3584 #: jscript.rc:32
3585 msgid "Automation server can't create object"
3586 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3588 #: jscript.rc:33
3589 msgid "Object doesn't support this property or method"
3590 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3592 #: jscript.rc:34
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3596 #: jscript.rc:35
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Argument is niet optioneel"
3600 #: jscript.rc:36
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Syntax fout"
3604 #: jscript.rc:37
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "';' verwacht"
3608 #: jscript.rc:38
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "'(' verwacht"
3612 #: jscript.rc:39
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "')' verwacht"
3616 #: jscript.rc:40
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Subject Key Identifier"
3619 msgid "Expected identifier"
3620 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3622 #: jscript.rc:41
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "Expected ';'"
3625 msgid "Expected '='"
3626 msgstr "';' verwacht"
3628 #: jscript.rc:42
3629 msgid "Invalid character"
3630 msgstr "Ongeldig teken"
3632 #: jscript.rc:43
3633 msgid "Unterminated string constant"
3634 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3636 #: jscript.rc:44
3637 msgid "'return' statement outside of function"
3638 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3640 #: jscript.rc:45
3641 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3642 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3644 #: jscript.rc:46
3645 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3646 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3648 #: jscript.rc:47
3649 msgid "Label redefined"
3650 msgstr "Label hergedefinieerd"
3652 #: jscript.rc:48
3653 msgid "Label not found"
3654 msgstr "Label niet gevonden"
3656 #: jscript.rc:49
3657 #, fuzzy
3658 #| msgid "Expected ';'"
3659 msgid "Expected '@end'"
3660 msgstr "';' verwacht"
3662 #: jscript.rc:50
3663 msgid "Conditional compilation is turned off"
3664 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3666 #: jscript.rc:51
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "Expected ';'"
3669 msgid "Expected '@'"
3670 msgstr "';' verwacht"
3672 #: jscript.rc:54
3673 msgid "Number expected"
3674 msgstr "Getal verwacht"
3676 #: jscript.rc:52
3677 msgid "Function expected"
3678 msgstr "Functie verwacht"
3680 #: jscript.rc:53
3681 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3684 #: jscript.rc:55
3685 msgid "Object expected"
3686 msgstr "Object verwacht"
3688 #: jscript.rc:56
3689 msgid "Illegal assignment"
3690 msgstr "Ongeldige toekenning"
3692 #: jscript.rc:57
3693 msgid "'|' is undefined"
3694 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3696 #: jscript.rc:58
3697 msgid "Boolean object expected"
3698 msgstr "Boolean object verwacht"
3700 #: jscript.rc:59
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3704 #: jscript.rc:60
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "VBArray object verwacht"
3708 #: jscript.rc:61
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "JScript object verwacht"
3712 #: jscript.rc:62
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3716 #: jscript.rc:64
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3720 #: jscript.rc:63
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3724 #: jscript.rc:65
3725 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3726 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3728 #: jscript.rc:66
3729 msgid "Precision is out of range"
3730 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3732 #: jscript.rc:67
3733 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3734 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3736 #: jscript.rc:68
3737 msgid "Array object expected"
3738 msgstr "Array object verwacht"
3740 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3741 msgid "Wine kernel DLL"
3742 msgstr ""
3744 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3745 msgid "Wine"
3746 msgstr "Wine"
3748 #: winerror.mc:26
3749 msgid "Success.\n"
3750 msgstr "Succes.\n"
3752 #: winerror.mc:31
3753 msgid "Invalid function.\n"
3754 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3756 #: winerror.mc:36
3757 msgid "File not found.\n"
3758 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3760 #: winerror.mc:41
3761 msgid "Path not found.\n"
3762 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3764 #: winerror.mc:46
3765 msgid "Too many open files.\n"
3766 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3768 #: winerror.mc:51
3769 msgid "Access denied.\n"
3770 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3772 #: winerror.mc:56
3773 msgid "Invalid handle.\n"
3774 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3776 #: winerror.mc:61
3777 msgid "Memory trashed.\n"
3778 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3780 #: winerror.mc:66
3781 msgid "Not enough memory.\n"
3782 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3784 #: winerror.mc:71
3785 msgid "Invalid block.\n"
3786 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3788 #: winerror.mc:76
3789 msgid "Bad environment.\n"
3790 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3792 #: winerror.mc:81
3793 msgid "Bad format.\n"
3794 msgstr "Slecht formaat.\n"
3796 #: winerror.mc:86
3797 msgid "Invalid access.\n"
3798 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3800 #: winerror.mc:91
3801 msgid "Invalid data.\n"
3802 msgstr "Ongeldige data.\n"
3804 #: winerror.mc:96
3805 msgid "Out of memory.\n"
3806 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3808 #: winerror.mc:101
3809 msgid "Invalid drive.\n"
3810 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3812 #: winerror.mc:106
3813 msgid "Can't delete current directory.\n"
3814 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3816 #: winerror.mc:111
3817 msgid "Not same device.\n"
3818 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3820 #: winerror.mc:116
3821 msgid "No more files.\n"
3822 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3824 #: winerror.mc:121
3825 msgid "Write protected.\n"
3826 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3828 #: winerror.mc:126
3829 msgid "Bad unit.\n"
3830 msgstr "Slechte unit.\n"
3832 #: winerror.mc:131
3833 msgid "Not ready.\n"
3834 msgstr "Niet gereed.\n"
3836 #: winerror.mc:136
3837 msgid "Bad command.\n"
3838 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3840 #: winerror.mc:141
3841 msgid "CRC error.\n"
3842 msgstr "CRC fout.\n"
3844 #: winerror.mc:146
3845 msgid "Bad length.\n"
3846 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3848 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3849 msgid "Seek error.\n"
3850 msgstr "Zoekfout.\n"
3852 #: winerror.mc:156
3853 msgid "Not DOS disk.\n"
3854 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3856 #: winerror.mc:161
3857 msgid "Sector not found.\n"
3858 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3860 #: winerror.mc:166
3861 msgid "Out of paper.\n"
3862 msgstr "Papier is op.\n"
3864 #: winerror.mc:171
3865 msgid "Write fault.\n"
3866 msgstr "Schrijffout.\n"
3868 #: winerror.mc:176
3869 msgid "Read fault.\n"
3870 msgstr "Leesfout.\n"
3872 #: winerror.mc:181
3873 msgid "General failure.\n"
3874 msgstr "Algemene fout.\n"
3876 #: winerror.mc:186
3877 msgid "Sharing violation.\n"
3878 msgstr "Delingsfout.\n"
3880 #: winerror.mc:191
3881 msgid "Lock violation.\n"
3882 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3884 #: winerror.mc:196
3885 msgid "Wrong disk.\n"
3886 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3888 #: winerror.mc:201
3889 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3890 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3892 #: winerror.mc:206
3893 msgid "End of file.\n"
3894 msgstr "Einde van bestand.\n"
3896 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3897 msgid "Disk full.\n"
3898 msgstr "Schijf vol.\n"
3900 #: winerror.mc:216
3901 msgid "Request not supported.\n"
3902 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3904 #: winerror.mc:221
3905 msgid "Remote machine not listening.\n"
3906 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3908 #: winerror.mc:226
3909 msgid "Duplicate network name.\n"
3910 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3912 #: winerror.mc:231
3913 msgid "Bad network path.\n"
3914 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3916 #: winerror.mc:236
3917 msgid "Network busy.\n"
3918 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3920 #: winerror.mc:241
3921 msgid "Device does not exist.\n"
3922 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3924 #: winerror.mc:246
3925 msgid "Too many commands.\n"
3926 msgstr "Te veel commando's.\n"
3928 #: winerror.mc:251
3929 msgid "Adapter hardware error.\n"
3930 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3932 #: winerror.mc:256
3933 msgid "Bad network response.\n"
3934 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3936 #: winerror.mc:261
3937 msgid "Unexpected network error.\n"
3938 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3940 #: winerror.mc:266
3941 msgid "Bad remote adapter.\n"
3942 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3944 #: winerror.mc:271
3945 msgid "Print queue full.\n"
3946 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3948 #: winerror.mc:276
3949 msgid "No spool space.\n"
3950 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3952 #: winerror.mc:281
3953 msgid "Print canceled.\n"
3954 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3956 #: winerror.mc:286
3957 msgid "Network name deleted.\n"
3958 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3960 #: winerror.mc:291
3961 msgid "Network access denied.\n"
3962 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3964 #: winerror.mc:296
3965 msgid "Bad device type.\n"
3966 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3968 #: winerror.mc:301
3969 msgid "Bad network name.\n"
3970 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3972 #: winerror.mc:306
3973 msgid "Too many network names.\n"
3974 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3976 #: winerror.mc:311
3977 msgid "Too many network sessions.\n"
3978 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3980 #: winerror.mc:316
3981 msgid "Sharing paused.\n"
3982 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3984 #: winerror.mc:321
3985 msgid "Request not accepted.\n"
3986 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3988 #: winerror.mc:326
3989 msgid "Redirector paused.\n"
3990 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3992 #: winerror.mc:331
3993 msgid "File exists.\n"
3994 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3996 #: winerror.mc:336
3997 msgid "Cannot create.\n"
3998 msgstr "Kan niet maken.\n"
4000 #: winerror.mc:341
4001 msgid "Int24 failure.\n"
4002 msgstr "Int24-fout.\n"
4004 #: winerror.mc:346
4005 msgid "Out of structures.\n"
4006 msgstr "Geen structuren over.\n"
4008 #: winerror.mc:351
4009 msgid "Already assigned.\n"
4010 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4012 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4013 msgid "Invalid password.\n"
4014 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4016 #: winerror.mc:361
4017 msgid "Invalid parameter.\n"
4018 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4020 #: winerror.mc:366
4021 msgid "Net write fault.\n"
4022 msgstr "Net schrijffout.\n"
4024 #: winerror.mc:371
4025 msgid "No process slots.\n"
4026 msgstr "Geen processloten.\n"
4028 #: winerror.mc:376
4029 msgid "Too many semaphores.\n"
4030 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4032 #: winerror.mc:381
4033 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4034 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4036 #: winerror.mc:386
4037 msgid "Semaphore is set.\n"
4038 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4040 #: winerror.mc:391
4041 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4042 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4044 #: winerror.mc:396
4045 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4046 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4048 #: winerror.mc:401
4049 msgid "Semaphore owner died.\n"
4050 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4052 #: winerror.mc:406
4053 msgid "Semaphore user limit.\n"
4054 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4056 #: winerror.mc:411
4057 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4058 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4060 #: winerror.mc:416
4061 msgid "Drive locked.\n"
4062 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4064 #: winerror.mc:421
4065 msgid "Broken pipe.\n"
4066 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4068 #: winerror.mc:426
4069 msgid "Open failed.\n"
4070 msgstr "Openen mislukt.\n"
4072 #: winerror.mc:431
4073 msgid "Buffer overflow.\n"
4074 msgstr "Buffer overloop.\n"
4076 #: winerror.mc:441
4077 msgid "No more search handles.\n"
4078 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4080 #: winerror.mc:446
4081 msgid "Invalid target handle.\n"
4082 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4084 #: winerror.mc:451
4085 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4086 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4088 #: winerror.mc:456
4089 msgid "Invalid verify switch.\n"
4090 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4092 #: winerror.mc:461
4093 msgid "Bad driver level.\n"
4094 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4096 #: winerror.mc:466
4097 msgid "Call not implemented.\n"
4098 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4100 #: winerror.mc:471
4101 msgid "Semaphore timeout.\n"
4102 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4104 #: winerror.mc:476
4105 msgid "Insufficient buffer.\n"
4106 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4108 #: winerror.mc:481
4109 msgid "Invalid name.\n"
4110 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4112 #: winerror.mc:486
4113 msgid "Invalid level.\n"
4114 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4116 #: winerror.mc:491
4117 msgid "No volume label.\n"
4118 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4120 #: winerror.mc:496
4121 msgid "Module not found.\n"
4122 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4124 #: winerror.mc:501
4125 msgid "Procedure not found.\n"
4126 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4128 #: winerror.mc:506
4129 msgid "No children to wait for.\n"
4130 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4132 #: winerror.mc:511
4133 msgid "Child process has not completed.\n"
4134 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4136 #: winerror.mc:516
4137 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4138 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4140 #: winerror.mc:521
4141 msgid "Negative seek.\n"
4142 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4144 #: winerror.mc:531
4145 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4146 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4148 #: winerror.mc:536
4149 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4150 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4152 #: winerror.mc:541
4153 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4154 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4156 #: winerror.mc:546
4157 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4158 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4160 #: winerror.mc:551
4161 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4162 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4164 #: winerror.mc:556
4165 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4166 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4168 #: winerror.mc:561
4169 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4170 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4172 #: winerror.mc:566
4173 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4174 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4176 #: winerror.mc:571
4177 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4178 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4180 #: winerror.mc:576
4181 msgid "Drive is busy.\n"
4182 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4184 #: winerror.mc:581
4185 msgid "Same drive.\n"
4186 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4188 #: winerror.mc:586
4189 msgid "Not top-level directory.\n"
4190 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4192 #: winerror.mc:591
4193 msgid "Directory is not empty.\n"
4194 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4196 #: winerror.mc:596
4197 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4198 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4200 #: winerror.mc:601
4201 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4202 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4204 #: winerror.mc:606
4205 msgid "Path is busy.\n"
4206 msgstr "Pad is bezig.\n"
4208 #: winerror.mc:611
4209 msgid "Already a SUBST target.\n"
4210 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4212 #: winerror.mc:616
4213 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4214 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4216 #: winerror.mc:621
4217 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4218 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4220 #: winerror.mc:626
4221 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4222 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4224 #: winerror.mc:631
4225 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4226 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4228 #: winerror.mc:636
4229 msgid "Volume label too long.\n"
4230 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4232 #: winerror.mc:641
4233 msgid "Too many TCBs.\n"
4234 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4236 #: winerror.mc:646
4237 msgid "Signal refused.\n"
4238 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4240 #: winerror.mc:651
4241 msgid "Segment discarded.\n"
4242 msgstr "Segment verworpen.\n"
4244 #: winerror.mc:656
4245 msgid "Segment not locked.\n"
4246 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4248 #: winerror.mc:661
4249 msgid "Bad thread ID address.\n"
4250 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4252 #: winerror.mc:666
4253 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4254 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4256 #: winerror.mc:671
4257 msgid "Path is invalid.\n"
4258 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4260 #: winerror.mc:676
4261 msgid "Signal pending.\n"
4262 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4264 #: winerror.mc:681
4265 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4266 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4268 #: winerror.mc:686
4269 msgid "Lock failed.\n"
4270 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4272 #: winerror.mc:691
4273 msgid "Resource in use.\n"
4274 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4276 #: winerror.mc:696
4277 msgid "Cancel violation.\n"
4278 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4280 #: winerror.mc:701
4281 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4282 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4284 #: winerror.mc:706
4285 msgid "Invalid segment number.\n"
4286 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4288 #: winerror.mc:711
4289 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4290 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4292 #: winerror.mc:716
4293 msgid "File already exists.\n"
4294 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4296 #: winerror.mc:721
4297 msgid "Invalid flag number.\n"
4298 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4300 #: winerror.mc:726
4301 msgid "Semaphore name not found.\n"
4302 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4304 #: winerror.mc:731
4305 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4306 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4308 #: winerror.mc:736
4309 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4310 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4312 #: winerror.mc:741
4313 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4314 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4316 #: winerror.mc:746
4317 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4318 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4320 #: winerror.mc:751
4321 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4322 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4324 #: winerror.mc:756
4325 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4326 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4328 #: winerror.mc:761
4329 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4330 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4332 #: winerror.mc:766
4333 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4334 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4336 #: winerror.mc:771
4337 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4338 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4340 #: winerror.mc:776
4341 msgid "IOPL not enabled.\n"
4342 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4344 #: winerror.mc:781
4345 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4346 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4348 #: winerror.mc:786
4349 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4350 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4352 #: winerror.mc:791
4353 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4354 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4356 #: winerror.mc:796
4357 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4358 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4360 #: winerror.mc:801
4361 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4362 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4364 #: winerror.mc:806
4365 msgid "Environment variable not found.\n"
4366 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4368 #: winerror.mc:811
4369 msgid "No signal sent.\n"
4370 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4372 #: winerror.mc:816
4373 msgid "File name is too long.\n"
4374 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4376 #: winerror.mc:821
4377 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4378 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4380 #: winerror.mc:826
4381 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4382 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4384 #: winerror.mc:831
4385 msgid "Invalid signal number.\n"
4386 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4388 #: winerror.mc:836
4389 msgid "Error setting signal handler.\n"
4390 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4392 #: winerror.mc:841
4393 msgid "Segment locked.\n"
4394 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4396 #: winerror.mc:846
4397 msgid "Too many modules.\n"
4398 msgstr "Te veel modules.\n"
4400 #: winerror.mc:851
4401 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4402 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4404 #: winerror.mc:856
4405 msgid "Machine type mismatch.\n"
4406 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4408 #: winerror.mc:861
4409 msgid "Bad pipe.\n"
4410 msgstr "Slechte pipe.\n"
4412 #: winerror.mc:866
4413 msgid "Pipe busy.\n"
4414 msgstr "Pipe bezig.\n"
4416 #: winerror.mc:871
4417 msgid "Pipe closed.\n"
4418 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4420 #: winerror.mc:876
4421 msgid "Pipe not connected.\n"
4422 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4424 #: winerror.mc:881
4425 msgid "More data available.\n"
4426 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4428 #: winerror.mc:886
4429 msgid "Session canceled.\n"
4430 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4432 #: winerror.mc:891
4433 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4434 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4436 #: winerror.mc:896
4437 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4438 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4440 #: winerror.mc:901
4441 msgid "No more data available.\n"
4442 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4444 #: winerror.mc:906
4445 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4446 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4448 #: winerror.mc:911
4449 msgid "Directory name invalid.\n"
4450 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4452 #: winerror.mc:916
4453 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4454 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4456 #: winerror.mc:921
4457 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4458 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4460 #: winerror.mc:926
4461 msgid "Extended attribute table full.\n"
4462 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4464 #: winerror.mc:931
4465 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4466 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4468 #: winerror.mc:936
4469 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4470 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4472 #: winerror.mc:941
4473 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4474 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4476 #: winerror.mc:946
4477 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4478 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4480 #: winerror.mc:951
4481 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4482 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4484 #: winerror.mc:956
4485 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4486 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4488 #: winerror.mc:961
4489 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4490 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4492 #: winerror.mc:966
4493 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4494 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4496 #: winerror.mc:971
4497 msgid "Invalid address.\n"
4498 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4500 #: winerror.mc:976
4501 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4502 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4504 #: winerror.mc:981
4505 msgid "Pipe connected.\n"
4506 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4508 #: winerror.mc:986
4509 msgid "Pipe listening.\n"
4510 msgstr "Pijp luistert.\n"
4512 #: winerror.mc:991
4513 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4514 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4516 #: winerror.mc:996
4517 msgid "I/O operation aborted.\n"
4518 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4520 #: winerror.mc:1001
4521 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4522 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4524 #: winerror.mc:1006
4525 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4526 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4528 #: winerror.mc:1011
4529 msgid "No access to memory location.\n"
4530 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4532 #: winerror.mc:1016
4533 msgid "Swap error.\n"
4534 msgstr "Swap-fout.\n"
4536 #: winerror.mc:1021
4537 msgid "Stack overflow.\n"
4538 msgstr "Stack overflow.\n"
4540 #: winerror.mc:1026
4541 msgid "Invalid message.\n"
4542 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4544 #: winerror.mc:1031
4545 msgid "Cannot complete.\n"
4546 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4548 #: winerror.mc:1036
4549 msgid "Invalid flags.\n"
4550 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4552 #: winerror.mc:1041
4553 msgid "Unrecognized volume.\n"
4554 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4556 #: winerror.mc:1046
4557 msgid "File invalid.\n"
4558 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4560 #: winerror.mc:1051
4561 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4562 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4564 #: winerror.mc:1056
4565 msgid "Nonexistent token.\n"
4566 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4568 #: winerror.mc:1061
4569 msgid "Registry corrupt.\n"
4570 msgstr "Register corrupt.\n"
4572 #: winerror.mc:1066
4573 msgid "Invalid key.\n"
4574 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4576 #: winerror.mc:1071
4577 msgid "Can't open registry key.\n"
4578 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4580 #: winerror.mc:1076
4581 msgid "Can't read registry key.\n"
4582 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4584 #: winerror.mc:1081
4585 msgid "Can't write registry key.\n"
4586 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4588 #: winerror.mc:1086
4589 msgid "Registry has been recovered.\n"
4590 msgstr "Register is hersteld.\n"
4592 #: winerror.mc:1091
4593 msgid "Registry is corrupt.\n"
4594 msgstr "Register is corrupt.\n"
4596 #: winerror.mc:1096
4597 msgid "I/O to registry failed.\n"
4598 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4600 #: winerror.mc:1101
4601 msgid "Not registry file.\n"
4602 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4604 #: winerror.mc:1106
4605 msgid "Key deleted.\n"
4606 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4608 #: winerror.mc:1111
4609 msgid "No registry log space.\n"
4610 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4612 #: winerror.mc:1116
4613 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4614 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4616 #: winerror.mc:1121
4617 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4618 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4620 #: winerror.mc:1126
4621 msgid "Notify change request in progress.\n"
4622 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4624 #: winerror.mc:1131
4625 msgid "Dependent services are running.\n"
4626 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4628 #: winerror.mc:1136
4629 msgid "Invalid service control.\n"
4630 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4632 #: winerror.mc:1141
4633 msgid "Service request timeout.\n"
4634 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4636 #: winerror.mc:1146
4637 msgid "Cannot create service thread.\n"
4638 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4640 #: winerror.mc:1151
4641 msgid "Service database locked.\n"
4642 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4644 #: winerror.mc:1156
4645 msgid "Service already running.\n"
4646 msgstr "Service draait al.\n"
4648 #: winerror.mc:1161
4649 msgid "Invalid service account.\n"
4650 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4652 #: winerror.mc:1166
4653 msgid "Service is disabled.\n"
4654 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4656 #: winerror.mc:1171
4657 msgid "Circular dependency.\n"
4658 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4660 #: winerror.mc:1176
4661 msgid "Service does not exist.\n"
4662 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4664 #: winerror.mc:1181
4665 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4666 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4668 #: winerror.mc:1186
4669 msgid "Service not active.\n"
4670 msgstr "Service niet actief.\n"
4672 #: winerror.mc:1191
4673 msgid "Service controller connect failed.\n"
4674 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4676 #: winerror.mc:1196
4677 msgid "Exception in service.\n"
4678 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4680 #: winerror.mc:1201
4681 msgid "Database does not exist.\n"
4682 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4684 #: winerror.mc:1206
4685 msgid "Service-specific error.\n"
4686 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4688 #: winerror.mc:1211
4689 msgid "Process aborted.\n"
4690 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4692 #: winerror.mc:1216
4693 msgid "Service dependency failed.\n"
4694 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4696 #: winerror.mc:1221
4697 msgid "Service login failed.\n"
4698 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4700 #: winerror.mc:1226
4701 msgid "Service start-hang.\n"
4702 msgstr "Service start-hang.\n"
4704 #: winerror.mc:1231
4705 msgid "Invalid service lock.\n"
4706 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4708 #: winerror.mc:1236
4709 msgid "Service marked for delete.\n"
4710 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4712 #: winerror.mc:1241
4713 msgid "Service exists.\n"
4714 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4716 #: winerror.mc:1246
4717 msgid "System running last-known-good config.\n"
4718 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4720 #: winerror.mc:1251
4721 msgid "Service dependency deleted.\n"
4722 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4724 #: winerror.mc:1256
4725 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4726 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4728 #: winerror.mc:1261
4729 msgid "Service not started since last boot.\n"
4730 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4732 #: winerror.mc:1266
4733 msgid "Duplicate service name.\n"
4734 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4736 #: winerror.mc:1271
4737 msgid "Different service account.\n"
4738 msgstr "Andere service-account.\n"
4740 #: winerror.mc:1276
4741 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4742 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4744 #: winerror.mc:1281
4745 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4746 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4748 #: winerror.mc:1286
4749 msgid "No recovery program for service.\n"
4750 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4752 #: winerror.mc:1291
4753 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4754 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4756 #: winerror.mc:1296
4757 msgid "End of media.\n"
4758 msgstr "Einde van media.\n"
4760 #: winerror.mc:1301
4761 msgid "Filemark detected.\n"
4762 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4764 #: winerror.mc:1306
4765 msgid "Beginning of media.\n"
4766 msgstr "Begin van media.\n"
4768 #: winerror.mc:1311
4769 msgid "Setmark detected.\n"
4770 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4772 #: winerror.mc:1316
4773 msgid "No data detected.\n"
4774 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4776 #: winerror.mc:1321
4777 msgid "Partition failure.\n"
4778 msgstr "Partitiefout.\n"
4780 #: winerror.mc:1326
4781 msgid "Invalid block length.\n"
4782 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4784 #: winerror.mc:1331
4785 msgid "Device not partitioned.\n"
4786 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4788 #: winerror.mc:1336
4789 msgid "Unable to lock media.\n"
4790 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4792 #: winerror.mc:1341
4793 msgid "Unable to unload media.\n"
4794 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4796 #: winerror.mc:1346
4797 msgid "Media changed.\n"
4798 msgstr "Media veranderd.\n"
4800 #: winerror.mc:1351
4801 msgid "I/O bus reset.\n"
4802 msgstr "I/O bus reset.\n"
4804 #: winerror.mc:1356
4805 msgid "No media in drive.\n"
4806 msgstr "Geen media in drive.\n"
4808 #: winerror.mc:1361
4809 msgid "No Unicode translation.\n"
4810 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4812 #: winerror.mc:1366
4813 #, fuzzy
4814 #| msgid "DLL init failed.\n"
4815 msgid "DLL initialization failed.\n"
4816 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4818 #: winerror.mc:1371
4819 msgid "Shutdown in progress.\n"
4820 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4822 #: winerror.mc:1376
4823 msgid "No shutdown in progress.\n"
4824 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4826 #: winerror.mc:1381
4827 msgid "I/O device error.\n"
4828 msgstr "I/O device-fout.\n"
4830 #: winerror.mc:1386
4831 msgid "No serial devices found.\n"
4832 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4834 #: winerror.mc:1391
4835 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4836 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4838 #: winerror.mc:1396
4839 msgid "Serial I/O completed.\n"
4840 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4842 #: winerror.mc:1401
4843 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4844 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4846 #: winerror.mc:1406
4847 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4848 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4850 #: winerror.mc:1411
4851 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4852 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4854 #: winerror.mc:1416
4855 msgid "Unknown floppy error.\n"
4856 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4858 #: winerror.mc:1421
4859 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4860 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4862 #: winerror.mc:1426
4863 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4864 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4866 #: winerror.mc:1431
4867 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4868 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4870 #: winerror.mc:1436
4871 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4872 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4874 #: winerror.mc:1441
4875 msgid "End of tape media.\n"
4876 msgstr "Einde van tape media.\n"
4878 #: winerror.mc:1446
4879 msgid "Not enough server memory.\n"
4880 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4882 #: winerror.mc:1451
4883 msgid "Possible deadlock.\n"
4884 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4886 #: winerror.mc:1456
4887 msgid "Incorrect alignment.\n"
4888 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4890 #: winerror.mc:1461
4891 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4892 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4894 #: winerror.mc:1466
4895 msgid "Set-power-state failed.\n"
4896 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4898 #: winerror.mc:1471
4899 msgid "Too many links.\n"
4900 msgstr "Te veel links.\n"
4902 #: winerror.mc:1476
4903 msgid "Newer windows version needed.\n"
4904 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4906 #: winerror.mc:1481
4907 msgid "Wrong operating system.\n"
4908 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4910 #: winerror.mc:1486
4911 msgid "Single-instance application.\n"
4912 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4914 #: winerror.mc:1491
4915 msgid "Real-mode application.\n"
4916 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4918 #: winerror.mc:1496
4919 msgid "Invalid DLL.\n"
4920 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4922 #: winerror.mc:1501
4923 msgid "No associated application.\n"
4924 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4926 #: winerror.mc:1506
4927 msgid "DDE failure.\n"
4928 msgstr "DDE-fout.\n"
4930 #: winerror.mc:1511
4931 msgid "DLL not found.\n"
4932 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4934 #: winerror.mc:1516
4935 msgid "Out of user handles.\n"
4936 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4938 #: winerror.mc:1521
4939 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4940 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4942 #: winerror.mc:1526
4943 msgid "The source element is empty.\n"
4944 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4946 #: winerror.mc:1531
4947 msgid "The destination element is full.\n"
4948 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4950 #: winerror.mc:1536
4951 msgid "The element address is invalid.\n"
4952 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4954 #: winerror.mc:1541
4955 msgid "The magazine is not present.\n"
4956 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4958 #: winerror.mc:1546
4959 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4960 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4962 #: winerror.mc:1551
4963 msgid "The device requires cleaning.\n"
4964 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4966 #: winerror.mc:1556
4967 msgid "The device door is open.\n"
4968 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4970 #: winerror.mc:1561
4971 msgid "The device is not connected.\n"
4972 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4974 #: winerror.mc:1566
4975 msgid "Element not found.\n"
4976 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4978 #: winerror.mc:1571
4979 msgid "No match found.\n"
4980 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4982 #: winerror.mc:1576
4983 msgid "Property set not found.\n"
4984 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4986 #: winerror.mc:1581
4987 msgid "Point not found.\n"
4988 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4990 #: winerror.mc:1586
4991 msgid "No running tracking service.\n"
4992 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4994 #: winerror.mc:1591
4995 msgid "No such volume ID.\n"
4996 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4998 #: winerror.mc:1596
4999 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5000 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5002 #: winerror.mc:1601
5003 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5004 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5006 #: winerror.mc:1606
5007 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5008 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5010 #: winerror.mc:1611
5011 msgid "The journal is being deleted.\n"
5012 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5014 #: winerror.mc:1616
5015 msgid "The journal is not active.\n"
5016 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5018 #: winerror.mc:1621
5019 msgid "Potential matching file found.\n"
5020 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5022 #: winerror.mc:1626
5023 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5024 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5026 #: winerror.mc:1631
5027 msgid "Invalid device name.\n"
5028 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5030 #: winerror.mc:1636
5031 msgid "Connection unavailable.\n"
5032 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5034 #: winerror.mc:1641
5035 msgid "Device already remembered.\n"
5036 msgstr "Device al onthouden.\n"
5038 #: winerror.mc:1646
5039 msgid "No network or bad path.\n"
5040 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5042 #: winerror.mc:1651
5043 msgid "Invalid network provider name.\n"
5044 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5046 #: winerror.mc:1656
5047 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5048 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5050 #: winerror.mc:1661
5051 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5052 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5054 #: winerror.mc:1666
5055 msgid "Not a container.\n"
5056 msgstr "Geen container.\n"
5058 #: winerror.mc:1671
5059 msgid "Extended error.\n"
5060 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5062 #: winerror.mc:1676
5063 msgid "Invalid group name.\n"
5064 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5066 #: winerror.mc:1681
5067 msgid "Invalid computer name.\n"
5068 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5070 #: winerror.mc:1686
5071 msgid "Invalid event name.\n"
5072 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5074 #: winerror.mc:1691
5075 msgid "Invalid domain name.\n"
5076 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5078 #: winerror.mc:1696
5079 msgid "Invalid service name.\n"
5080 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5082 #: winerror.mc:1701
5083 msgid "Invalid network name.\n"
5084 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5086 #: winerror.mc:1706
5087 msgid "Invalid share name.\n"
5088 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5090 #: winerror.mc:1716
5091 msgid "Invalid message name.\n"
5092 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5094 #: winerror.mc:1721
5095 msgid "Invalid message destination.\n"
5096 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5098 #: winerror.mc:1726
5099 msgid "Session credential conflict.\n"
5100 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5102 #: winerror.mc:1731
5103 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5104 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5106 #: winerror.mc:1736
5107 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5108 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5110 #: winerror.mc:1741
5111 msgid "No network.\n"
5112 msgstr "Geen netwerk.\n"
5114 #: winerror.mc:1746
5115 msgid "Operation canceled by user.\n"
5116 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5118 #: winerror.mc:1751
5119 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5120 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5122 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5123 msgid "Connection refused.\n"
5124 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5126 #: winerror.mc:1761
5127 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5128 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5130 #: winerror.mc:1766
5131 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5132 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5134 #: winerror.mc:1771
5135 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5136 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5138 #: winerror.mc:1776
5139 msgid "Connection invalid.\n"
5140 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5142 #: winerror.mc:1781
5143 msgid "Connection is active.\n"
5144 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5146 #: winerror.mc:1786
5147 msgid "Network unreachable.\n"
5148 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5150 #: winerror.mc:1791
5151 msgid "Host unreachable.\n"
5152 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5154 #: winerror.mc:1796
5155 msgid "Protocol unreachable.\n"
5156 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5158 #: winerror.mc:1801
5159 msgid "Port unreachable.\n"
5160 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5162 #: winerror.mc:1806
5163 msgid "Request aborted.\n"
5164 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5166 #: winerror.mc:1811
5167 msgid "Connection aborted.\n"
5168 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5170 #: winerror.mc:1816
5171 msgid "Please retry operation.\n"
5172 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5174 #: winerror.mc:1821
5175 msgid "Connection count limit reached.\n"
5176 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5178 #: winerror.mc:1826
5179 msgid "Login time restriction.\n"
5180 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5182 #: winerror.mc:1831
5183 msgid "Login workstation restriction.\n"
5184 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5186 #: winerror.mc:1836
5187 msgid "Incorrect network address.\n"
5188 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5190 #: winerror.mc:1841
5191 msgid "Service already registered.\n"
5192 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5194 #: winerror.mc:1846
5195 msgid "Service not found.\n"
5196 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5198 #: winerror.mc:1851
5199 msgid "User not authenticated.\n"
5200 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5202 #: winerror.mc:1856
5203 msgid "User not logged on.\n"
5204 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5206 #: winerror.mc:1861
5207 msgid "Continue work in progress.\n"
5208 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5210 #: winerror.mc:1866
5211 msgid "Already initialized.\n"
5212 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5214 #: winerror.mc:1871
5215 msgid "No more local devices.\n"
5216 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5218 #: winerror.mc:1876
5219 msgid "The site does not exist.\n"
5220 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5222 #: winerror.mc:1881
5223 msgid "The domain controller already exists.\n"
5224 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5226 #: winerror.mc:1886
5227 msgid "Supported only when connected.\n"
5228 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5230 #: winerror.mc:1891
5231 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5232 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5234 #: winerror.mc:1896
5235 msgid "The user profile is invalid.\n"
5236 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5238 #: winerror.mc:1901
5239 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5240 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5242 #: winerror.mc:1906
5243 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5244 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5246 #: winerror.mc:1911
5247 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5248 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5250 #: winerror.mc:1916
5251 msgid "No quotas for account.\n"
5252 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5254 #: winerror.mc:1921
5255 msgid "Local user session key.\n"
5256 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5258 #: winerror.mc:1926
5259 msgid "Password too complex for LM.\n"
5260 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5262 #: winerror.mc:1931
5263 msgid "Unknown revision.\n"
5264 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5266 #: winerror.mc:1936
5267 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5268 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5270 #: winerror.mc:1941
5271 msgid "Invalid owner.\n"
5272 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5274 #: winerror.mc:1946
5275 msgid "Invalid primary group.\n"
5276 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5278 #: winerror.mc:1951
5279 msgid "No impersonation token.\n"
5280 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5282 #: winerror.mc:1956
5283 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5284 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5286 #: winerror.mc:1961
5287 msgid "No logon servers available.\n"
5288 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5290 #: winerror.mc:1966
5291 msgid "No such logon session.\n"
5292 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5294 #: winerror.mc:1971
5295 msgid "No such privilege.\n"
5296 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5298 #: winerror.mc:1976
5299 msgid "Privilege not held.\n"
5300 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5302 #: winerror.mc:1981
5303 msgid "Invalid account name.\n"
5304 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5306 #: winerror.mc:1986
5307 msgid "User already exists.\n"
5308 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5310 #: winerror.mc:1991
5311 msgid "No such user.\n"
5312 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5314 #: winerror.mc:1996
5315 msgid "Group already exists.\n"
5316 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5318 #: winerror.mc:2001
5319 msgid "No such group.\n"
5320 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5322 #: winerror.mc:2006
5323 msgid "User already in group.\n"
5324 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5326 #: winerror.mc:2011
5327 msgid "User not in group.\n"
5328 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5330 #: winerror.mc:2016
5331 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5332 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5334 #: winerror.mc:2021
5335 msgid "Wrong password.\n"
5336 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5338 #: winerror.mc:2026
5339 msgid "Ill-formed password.\n"
5340 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5342 #: winerror.mc:2031
5343 msgid "Password restriction.\n"
5344 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5346 #: winerror.mc:2036
5347 msgid "Logon failure.\n"
5348 msgstr "Login-fout.\n"
5350 #: winerror.mc:2041
5351 msgid "Account restriction.\n"
5352 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5354 #: winerror.mc:2046
5355 msgid "Invalid logon hours.\n"
5356 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5358 #: winerror.mc:2051
5359 msgid "Invalid workstation.\n"
5360 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5362 #: winerror.mc:2056
5363 msgid "Password expired.\n"
5364 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5366 #: winerror.mc:2061
5367 msgid "Account disabled.\n"
5368 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5370 #: winerror.mc:2066
5371 msgid "No security ID mapped.\n"
5372 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5374 #: winerror.mc:2071
5375 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5376 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5378 #: winerror.mc:2076
5379 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5380 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5382 #: winerror.mc:2081
5383 msgid "Invalid sub authority.\n"
5384 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5386 #: winerror.mc:2086
5387 msgid "Invalid ACL.\n"
5388 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5390 #: winerror.mc:2091
5391 msgid "Invalid SID.\n"
5392 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5394 #: winerror.mc:2096
5395 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5396 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5398 #: winerror.mc:2101
5399 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5400 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5402 #: winerror.mc:2106
5403 msgid "Server disabled.\n"
5404 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5406 #: winerror.mc:2111
5407 msgid "Server not disabled.\n"
5408 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5410 #: winerror.mc:2116
5411 msgid "Invalid ID authority.\n"
5412 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5414 #: winerror.mc:2121
5415 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5416 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5418 #: winerror.mc:2126
5419 msgid "Invalid group attributes.\n"
5420 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5422 #: winerror.mc:2131
5423 msgid "Bad impersonation level.\n"
5424 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5426 #: winerror.mc:2136
5427 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5428 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5430 #: winerror.mc:2141
5431 msgid "Bad validation class.\n"
5432 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5434 #: winerror.mc:2146
5435 msgid "Bad token type.\n"
5436 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5438 #: winerror.mc:2151
5439 msgid "No security on object.\n"
5440 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5442 #: winerror.mc:2156
5443 msgid "Can't access domain information.\n"
5444 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5446 #: winerror.mc:2161
5447 msgid "Invalid server state.\n"
5448 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5450 #: winerror.mc:2166
5451 msgid "Invalid domain state.\n"
5452 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5454 #: winerror.mc:2171
5455 msgid "Invalid domain role.\n"
5456 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5458 #: winerror.mc:2176
5459 msgid "No such domain.\n"
5460 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5462 #: winerror.mc:2181
5463 msgid "Domain already exists.\n"
5464 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5466 #: winerror.mc:2186
5467 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5468 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5470 #: winerror.mc:2191
5471 msgid "Internal database corruption.\n"
5472 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5474 #: winerror.mc:2196
5475 msgid "Internal error.\n"
5476 msgstr "Interne fout.\n"
5478 #: winerror.mc:2201
5479 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5480 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5482 #: winerror.mc:2206
5483 msgid "Bad descriptor format.\n"
5484 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5486 #: winerror.mc:2211
5487 msgid "Not a logon process.\n"
5488 msgstr "Geen loginproces.\n"
5490 #: winerror.mc:2216
5491 msgid "Logon session ID exists.\n"
5492 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5494 #: winerror.mc:2221
5495 msgid "Unknown authentication package.\n"
5496 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5498 #: winerror.mc:2226
5499 msgid "Bad logon session state.\n"
5500 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5502 #: winerror.mc:2231
5503 msgid "Logon session ID collision.\n"
5504 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5506 #: winerror.mc:2236
5507 msgid "Invalid logon type.\n"
5508 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5510 #: winerror.mc:2241
5511 msgid "Cannot impersonate.\n"
5512 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5514 #: winerror.mc:2246
5515 msgid "Invalid transaction state.\n"
5516 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5518 #: winerror.mc:2251
5519 msgid "Security DB commit failure.\n"
5520 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5522 #: winerror.mc:2256
5523 msgid "Account is built-in.\n"
5524 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5526 #: winerror.mc:2261
5527 msgid "Group is built-in.\n"
5528 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5530 #: winerror.mc:2266
5531 msgid "User is built-in.\n"
5532 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5534 #: winerror.mc:2271
5535 msgid "Group is primary for user.\n"
5536 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5538 #: winerror.mc:2276
5539 msgid "Token already in use.\n"
5540 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5542 #: winerror.mc:2281
5543 msgid "No such local group.\n"
5544 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5546 #: winerror.mc:2286
5547 msgid "User not in local group.\n"
5548 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5550 #: winerror.mc:2291
5551 msgid "User already in local group.\n"
5552 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5554 #: winerror.mc:2296
5555 msgid "Local group already exists.\n"
5556 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5558 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5559 msgid "Logon type not granted.\n"
5560 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5562 #: winerror.mc:2306
5563 msgid "Too many secrets.\n"
5564 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5566 #: winerror.mc:2311
5567 msgid "Secret too long.\n"
5568 msgstr "Geheim te lang.\n"
5570 #: winerror.mc:2316
5571 msgid "Internal security DB error.\n"
5572 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5574 #: winerror.mc:2321
5575 msgid "Too many context IDs.\n"
5576 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5578 #: winerror.mc:2331
5579 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5580 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5582 #: winerror.mc:2336
5583 msgid "No such member.\n"
5584 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5586 #: winerror.mc:2341
5587 msgid "Invalid member.\n"
5588 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5590 #: winerror.mc:2346
5591 msgid "Too many SIDs.\n"
5592 msgstr "Te veel SID's.\n"
5594 #: winerror.mc:2351
5595 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5596 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5598 #: winerror.mc:2356
5599 msgid "No inheritable components.\n"
5600 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5602 #: winerror.mc:2361
5603 msgid "File or directory corrupt.\n"
5604 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5606 #: winerror.mc:2366
5607 msgid "Disk is corrupt.\n"
5608 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5610 #: winerror.mc:2371
5611 msgid "No user session key.\n"
5612 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5614 #: winerror.mc:2376
5615 msgid "License quota exceeded.\n"
5616 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5618 #: winerror.mc:2381
5619 msgid "Wrong target name.\n"
5620 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5622 #: winerror.mc:2386
5623 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5624 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5626 #: winerror.mc:2391
5627 msgid "Time skew between client and server.\n"
5628 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5630 #: winerror.mc:2396
5631 msgid "Invalid window handle.\n"
5632 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5634 #: winerror.mc:2401
5635 msgid "Invalid menu handle.\n"
5636 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5638 #: winerror.mc:2406
5639 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5640 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5642 #: winerror.mc:2411
5643 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5644 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5646 #: winerror.mc:2416
5647 msgid "Invalid hook handle.\n"
5648 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5650 #: winerror.mc:2421
5651 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5652 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5654 #: winerror.mc:2426
5655 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5656 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5658 #: winerror.mc:2431
5659 msgid "Can't find window class.\n"
5660 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5662 #: winerror.mc:2436
5663 msgid "Window owned by another thread.\n"
5664 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5666 #: winerror.mc:2441
5667 msgid "Hotkey already registered.\n"
5668 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5670 #: winerror.mc:2446
5671 msgid "Class already exists.\n"
5672 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5674 #: winerror.mc:2451
5675 msgid "Class does not exist.\n"
5676 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5678 #: winerror.mc:2456
5679 msgid "Class has open windows.\n"
5680 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5682 #: winerror.mc:2461
5683 msgid "Invalid index.\n"
5684 msgstr "Ongeldige index.\n"
5686 #: winerror.mc:2466
5687 msgid "Invalid icon handle.\n"
5688 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5690 #: winerror.mc:2471
5691 msgid "Private dialog index.\n"
5692 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5694 #: winerror.mc:2476
5695 msgid "List box ID not found.\n"
5696 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5698 #: winerror.mc:2481
5699 msgid "No wildcard characters.\n"
5700 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5702 #: winerror.mc:2486
5703 msgid "Clipboard not open.\n"
5704 msgstr "Klembord niet open.\n"
5706 #: winerror.mc:2491
5707 msgid "Hotkey not registered.\n"
5708 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5710 #: winerror.mc:2496
5711 msgid "Not a dialog window.\n"
5712 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5714 #: winerror.mc:2501
5715 msgid "Control ID not found.\n"
5716 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5718 #: winerror.mc:2506
5719 msgid "Invalid combo box message.\n"
5720 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5722 #: winerror.mc:2511
5723 msgid "Not a combo box window.\n"
5724 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5726 #: winerror.mc:2516
5727 msgid "Invalid edit height.\n"
5728 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5730 #: winerror.mc:2521
5731 msgid "DC not found.\n"
5732 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5734 #: winerror.mc:2526
5735 msgid "Invalid hook filter.\n"
5736 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5738 #: winerror.mc:2531
5739 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5740 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5742 #: winerror.mc:2536
5743 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5744 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5746 #: winerror.mc:2541
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5749 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5751 #: winerror.mc:2546
5752 msgid "Journal hook already set.\n"
5753 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5755 #: winerror.mc:2551
5756 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5757 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5759 #: winerror.mc:2556
5760 msgid "Invalid list box message.\n"
5761 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5763 #: winerror.mc:2561
5764 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5765 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5767 #: winerror.mc:2566
5768 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5769 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5771 #: winerror.mc:2571
5772 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5773 msgstr ""
5774 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5776 #: winerror.mc:2576
5777 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5778 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5780 #: winerror.mc:2581
5781 msgid "Window has no system menu.\n"
5782 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5784 #: winerror.mc:2586
5785 msgid "Invalid message box style.\n"
5786 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5788 #: winerror.mc:2591
5789 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5790 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5792 #: winerror.mc:2596
5793 msgid "Screen already locked.\n"
5794 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5796 #: winerror.mc:2601
5797 msgid "Window handles have different parents.\n"
5798 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5800 #: winerror.mc:2606
5801 msgid "Not a child window.\n"
5802 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5804 #: winerror.mc:2611
5805 msgid "Invalid GW command.\n"
5806 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5808 #: winerror.mc:2616
5809 msgid "Invalid thread ID.\n"
5810 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5812 #: winerror.mc:2621
5813 msgid "Not an MDI child window.\n"
5814 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5816 #: winerror.mc:2626
5817 msgid "Popup menu already active.\n"
5818 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5820 #: winerror.mc:2631
5821 msgid "No scrollbars.\n"
5822 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5824 #: winerror.mc:2636
5825 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5826 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5828 #: winerror.mc:2641
5829 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5830 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5832 #: winerror.mc:2646
5833 msgid "No system resources.\n"
5834 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5836 #: winerror.mc:2651
5837 msgid "No non-paged system resources.\n"
5838 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5840 #: winerror.mc:2656
5841 msgid "No paged system resources.\n"
5842 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5844 #: winerror.mc:2661
5845 msgid "No working set quota.\n"
5846 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5848 #: winerror.mc:2666
5849 msgid "No page file quota.\n"
5850 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5852 #: winerror.mc:2671
5853 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5854 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5856 #: winerror.mc:2676
5857 msgid "Menu item not found.\n"
5858 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5860 #: winerror.mc:2681
5861 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5862 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5864 #: winerror.mc:2686
5865 msgid "Hook type not allowed.\n"
5866 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5868 #: winerror.mc:2691
5869 msgid "Interactive window station required.\n"
5870 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5872 #: winerror.mc:2696
5873 msgid "Timeout.\n"
5874 msgstr "Timeout.\n"
5876 #: winerror.mc:2701
5877 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5878 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5880 #: winerror.mc:2706
5881 msgid "Event log file corrupt.\n"
5882 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5884 #: winerror.mc:2711
5885 msgid "Event log can't start.\n"
5886 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5888 #: winerror.mc:2716
5889 msgid "Event log file full.\n"
5890 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5892 #: winerror.mc:2721
5893 msgid "Event log file changed.\n"
5894 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5896 #: winerror.mc:2726
5897 msgid "Installer service failed.\n"
5898 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5900 #: winerror.mc:2731
5901 msgid "Installation aborted by user.\n"
5902 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5904 #: winerror.mc:2736
5905 msgid "Installation failure.\n"
5906 msgstr "Installatiefout.\n"
5908 #: winerror.mc:2741
5909 msgid "Installation suspended.\n"
5910 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5912 #: winerror.mc:2746
5913 msgid "Unknown product.\n"
5914 msgstr "Onbekend product.\n"
5916 #: winerror.mc:2751
5917 msgid "Unknown feature.\n"
5918 msgstr "Onbekend feature.\n"
5920 #: winerror.mc:2756
5921 msgid "Unknown component.\n"
5922 msgstr "Onbekende component.\n"
5924 #: winerror.mc:2761
5925 msgid "Unknown property.\n"
5926 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5928 #: winerror.mc:2766
5929 msgid "Invalid handle state.\n"
5930 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5932 #: winerror.mc:2771
5933 msgid "Bad configuration.\n"
5934 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5936 #: winerror.mc:2776
5937 msgid "Index is missing.\n"
5938 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5940 #: winerror.mc:2781
5941 msgid "Installation source is missing.\n"
5942 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5944 #: winerror.mc:2786
5945 msgid "Wrong installation package version.\n"
5946 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5948 #: winerror.mc:2791
5949 msgid "Product uninstalled.\n"
5950 msgstr "Product verwijderd.\n"
5952 #: winerror.mc:2796
5953 msgid "Invalid query syntax.\n"
5954 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5956 #: winerror.mc:2801
5957 msgid "Invalid field.\n"
5958 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5960 #: winerror.mc:2806
5961 msgid "Device removed.\n"
5962 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5964 #: winerror.mc:2811
5965 msgid "Installation already running.\n"
5966 msgstr "Installatie draait al.\n"
5968 #: winerror.mc:2816
5969 msgid "Installation package failed to open.\n"
5970 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5972 #: winerror.mc:2821
5973 msgid "Installation package is invalid.\n"
5974 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5976 #: winerror.mc:2826
5977 msgid "Installer user interface failed.\n"
5978 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5980 #: winerror.mc:2831
5981 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5982 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5984 #: winerror.mc:2836
5985 msgid "Installation language not supported.\n"
5986 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5988 #: winerror.mc:2841
5989 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5990 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5992 #: winerror.mc:2846
5993 msgid "Installation package rejected.\n"
5994 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5996 #: winerror.mc:2851
5997 msgid "Function could not be called.\n"
5998 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6000 #: winerror.mc:2856
6001 msgid "Function failed.\n"
6002 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6004 #: winerror.mc:2861
6005 msgid "Invalid table.\n"
6006 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6008 #: winerror.mc:2866
6009 msgid "Data type mismatch.\n"
6010 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6012 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6013 msgid "Unsupported type.\n"
6014 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6016 #: winerror.mc:2876
6017 msgid "Creation failed.\n"
6018 msgstr "Openen mislukt.\n"
6020 #: winerror.mc:2881
6021 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6022 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6024 #: winerror.mc:2886
6025 msgid "Installation platform not supported.\n"
6026 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6028 #: winerror.mc:2891
6029 msgid "Installer not used.\n"
6030 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6032 #: winerror.mc:2896
6033 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6034 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6036 #: winerror.mc:2901
6037 msgid "Invalid patch package.\n"
6038 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6040 #: winerror.mc:2906
6041 msgid "Unsupported patch package.\n"
6042 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6044 #: winerror.mc:2911
6045 msgid "Another version is installed.\n"
6046 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6048 #: winerror.mc:2916
6049 msgid "Invalid command line.\n"
6050 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6052 #: winerror.mc:2921
6053 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6054 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6056 #: winerror.mc:2926
6057 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6058 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6060 #: winerror.mc:2931
6061 msgid "Invalid string binding.\n"
6062 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6064 #: winerror.mc:2936
6065 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6066 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6068 #: winerror.mc:2941
6069 msgid "Invalid binding.\n"
6070 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6072 #: winerror.mc:2946
6073 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6074 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6076 #: winerror.mc:2951
6077 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6078 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6080 #: winerror.mc:2956
6081 msgid "Invalid string UUID.\n"
6082 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6084 #: winerror.mc:2961
6085 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6086 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6088 #: winerror.mc:2966
6089 msgid "Invalid network address.\n"
6090 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6092 #: winerror.mc:2971
6093 msgid "No endpoint found.\n"
6094 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6096 #: winerror.mc:2976
6097 msgid "Invalid timeout value.\n"
6098 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6100 #: winerror.mc:2981
6101 msgid "Object UUID not found.\n"
6102 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6104 #: winerror.mc:2986
6105 msgid "UUID already registered.\n"
6106 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6108 #: winerror.mc:2991
6109 msgid "UUID type already registered.\n"
6110 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6112 #: winerror.mc:2996
6113 msgid "Server already listening.\n"
6114 msgstr "Server luistert al.\n"
6116 #: winerror.mc:3001
6117 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6118 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6120 #: winerror.mc:3006
6121 msgid "RPC server not listening.\n"
6122 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6124 #: winerror.mc:3011
6125 msgid "Unknown manager type.\n"
6126 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6128 #: winerror.mc:3016
6129 msgid "Unknown interface.\n"
6130 msgstr "Onbekende interface.\n"
6132 #: winerror.mc:3021
6133 msgid "No bindings.\n"
6134 msgstr "Geen bindings.\n"
6136 #: winerror.mc:3026
6137 msgid "No protocol sequences.\n"
6138 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6140 #: winerror.mc:3031
6141 msgid "Can't create endpoint.\n"
6142 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6144 #: winerror.mc:3036
6145 msgid "Out of resources.\n"
6146 msgstr "Resources zijn op.\n"
6148 #: winerror.mc:3041
6149 msgid "RPC server unavailable.\n"
6150 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6152 #: winerror.mc:3046
6153 msgid "RPC server too busy.\n"
6154 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6156 #: winerror.mc:3051
6157 msgid "Invalid network options.\n"
6158 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6160 #: winerror.mc:3056
6161 msgid "No RPC call active.\n"
6162 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6164 #: winerror.mc:3061
6165 msgid "RPC call failed.\n"
6166 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6168 #: winerror.mc:3066
6169 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6170 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6172 #: winerror.mc:3071
6173 msgid "RPC protocol error.\n"
6174 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6176 #: winerror.mc:3076
6177 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6178 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6180 #: winerror.mc:3086
6181 msgid "Invalid tag.\n"
6182 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6184 #: winerror.mc:3091
6185 msgid "Invalid array bounds.\n"
6186 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6188 #: winerror.mc:3096
6189 msgid "No entry name.\n"
6190 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6192 #: winerror.mc:3101
6193 msgid "Invalid name syntax.\n"
6194 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6196 #: winerror.mc:3106
6197 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6198 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6200 #: winerror.mc:3111
6201 msgid "No network address.\n"
6202 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6204 #: winerror.mc:3116
6205 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6206 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6208 #: winerror.mc:3121
6209 msgid "Unknown authentication type.\n"
6210 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6212 #: winerror.mc:3126
6213 msgid "Maximum calls too low.\n"
6214 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6216 #: winerror.mc:3131
6217 msgid "String too long.\n"
6218 msgstr "String te lang.\n"
6220 #: winerror.mc:3136
6221 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6222 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6224 #: winerror.mc:3141
6225 msgid "Procedure number out of range.\n"
6226 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6228 #: winerror.mc:3146
6229 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6230 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6232 #: winerror.mc:3151
6233 msgid "Unknown authentication service.\n"
6234 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6236 #: winerror.mc:3156
6237 msgid "Unknown authentication level.\n"
6238 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6240 #: winerror.mc:3161
6241 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6242 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6244 #: winerror.mc:3166
6245 msgid "Unknown authorization service.\n"
6246 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6248 #: winerror.mc:3171
6249 msgid "Invalid entry.\n"
6250 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6252 #: winerror.mc:3176
6253 msgid "Can't perform operation.\n"
6254 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6256 #: winerror.mc:3181
6257 msgid "Endpoints not registered.\n"
6258 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6260 #: winerror.mc:3186
6261 msgid "Nothing to export.\n"
6262 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6264 #: winerror.mc:3191
6265 msgid "Incomplete name.\n"
6266 msgstr "Incomplete naam.\n"
6268 #: winerror.mc:3196
6269 msgid "Invalid version option.\n"
6270 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6272 #: winerror.mc:3201
6273 msgid "No more members.\n"
6274 msgstr "Niet meer leden.\n"
6276 #: winerror.mc:3206
6277 msgid "Not all objects unexported.\n"
6278 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6280 #: winerror.mc:3211
6281 msgid "Interface not found.\n"
6282 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6284 #: winerror.mc:3216
6285 msgid "Entry already exists.\n"
6286 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6288 #: winerror.mc:3221
6289 msgid "Entry not found.\n"
6290 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6292 #: winerror.mc:3226
6293 msgid "Name service unavailable.\n"
6294 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6296 #: winerror.mc:3231
6297 msgid "Invalid network address family.\n"
6298 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6300 #: winerror.mc:3236
6301 msgid "Operation not supported.\n"
6302 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6304 #: winerror.mc:3241
6305 msgid "No security context available.\n"
6306 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6308 #: winerror.mc:3246
6309 msgid "RPCInternal error.\n"
6310 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6312 #: winerror.mc:3251
6313 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6314 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6316 #: winerror.mc:3256
6317 msgid "Address error.\n"
6318 msgstr "Adresfout.\n"
6320 #: winerror.mc:3261
6321 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6322 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6324 #: winerror.mc:3266
6325 msgid "Floating-point underflow.\n"
6326 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6328 #: winerror.mc:3271
6329 msgid "Floating-point overflow.\n"
6330 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6332 #: winerror.mc:3276
6333 msgid "No more entries.\n"
6334 msgstr "Geen entries meer.\n"
6336 #: winerror.mc:3281
6337 msgid "Character translation table open failed.\n"
6338 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6340 #: winerror.mc:3286
6341 msgid "Character translation table file too small.\n"
6342 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6344 #: winerror.mc:3291
6345 msgid "Null context handle.\n"
6346 msgstr "Context handle is null.\n"
6348 #: winerror.mc:3296
6349 msgid "Context handle damaged.\n"
6350 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6352 #: winerror.mc:3301
6353 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6354 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6356 #: winerror.mc:3306
6357 msgid "Cannot get call handle.\n"
6358 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6360 #: winerror.mc:3311
6361 msgid "Null reference pointer.\n"
6362 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6364 #: winerror.mc:3316
6365 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6366 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6368 #: winerror.mc:3321
6369 msgid "Byte count too small.\n"
6370 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6372 #: winerror.mc:3326
6373 msgid "Bad stub data.\n"
6374 msgstr "Slechte stub data.\n"
6376 #: winerror.mc:3331
6377 msgid "Invalid user buffer.\n"
6378 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6380 #: winerror.mc:3336
6381 msgid "Unrecognized media.\n"
6382 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6384 #: winerror.mc:3341
6385 msgid "No trust secret.\n"
6386 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6388 #: winerror.mc:3346
6389 msgid "No trust SAM account.\n"
6390 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6392 #: winerror.mc:3351
6393 msgid "Trusted domain failure.\n"
6394 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6396 #: winerror.mc:3356
6397 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6398 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6400 #: winerror.mc:3361
6401 msgid "Trust logon failure.\n"
6402 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6404 #: winerror.mc:3366
6405 msgid "RPC call already in progress.\n"
6406 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6408 #: winerror.mc:3371
6409 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6410 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6412 #: winerror.mc:3376
6413 msgid "Account expired.\n"
6414 msgstr "Account verlopen.\n"
6416 #: winerror.mc:3381
6417 msgid "Redirector has open handles.\n"
6418 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6420 #: winerror.mc:3386
6421 msgid "Printer driver already installed.\n"
6422 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6424 #: winerror.mc:3391
6425 msgid "Unknown port.\n"
6426 msgstr "Onbekende poort.\n"
6428 #: winerror.mc:3396
6429 msgid "Unknown printer driver.\n"
6430 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6432 #: winerror.mc:3401
6433 msgid "Unknown print processor.\n"
6434 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6436 #: winerror.mc:3406
6437 msgid "Invalid separator file.\n"
6438 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6440 #: winerror.mc:3411
6441 msgid "Invalid priority.\n"
6442 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6444 #: winerror.mc:3416
6445 msgid "Invalid printer name.\n"
6446 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6448 #: winerror.mc:3421
6449 msgid "Printer already exists.\n"
6450 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6452 #: winerror.mc:3426
6453 msgid "Invalid printer command.\n"
6454 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6456 #: winerror.mc:3431
6457 msgid "Invalid data type.\n"
6458 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6460 #: winerror.mc:3436
6461 msgid "Invalid environment.\n"
6462 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6464 #: winerror.mc:3441
6465 msgid "No more bindings.\n"
6466 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6468 #: winerror.mc:3446
6469 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6470 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6472 #: winerror.mc:3451
6473 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6474 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6476 #: winerror.mc:3456
6477 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6478 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6480 #: winerror.mc:3461
6481 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6482 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6484 #: winerror.mc:3466
6485 msgid "Server has open handles.\n"
6486 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6488 #: winerror.mc:3471
6489 msgid "Resource data not found.\n"
6490 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6492 #: winerror.mc:3476
6493 msgid "Resource type not found.\n"
6494 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6496 #: winerror.mc:3481
6497 msgid "Resource name not found.\n"
6498 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6500 #: winerror.mc:3486
6501 msgid "Resource language not found.\n"
6502 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6504 #: winerror.mc:3491
6505 msgid "Not enough quota.\n"
6506 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6508 #: winerror.mc:3496
6509 msgid "No interfaces.\n"
6510 msgstr "Geen interfaces.\n"
6512 #: winerror.mc:3501
6513 msgid "RPC call canceled.\n"
6514 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6516 #: winerror.mc:3506
6517 msgid "Binding incomplete.\n"
6518 msgstr "Binding incompleet.\n"
6520 #: winerror.mc:3511
6521 msgid "RPC comm failure.\n"
6522 msgstr "RPC comm fout.\n"
6524 #: winerror.mc:3516
6525 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6526 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6528 #: winerror.mc:3521
6529 msgid "No principal name registered.\n"
6530 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6532 #: winerror.mc:3526
6533 msgid "Not an RPC error.\n"
6534 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6536 #: winerror.mc:3531
6537 msgid "UUID is local only.\n"
6538 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6540 #: winerror.mc:3536
6541 msgid "Security package error.\n"
6542 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6544 #: winerror.mc:3541
6545 msgid "Thread not canceled.\n"
6546 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6548 #: winerror.mc:3546
6549 msgid "Invalid handle operation.\n"
6550 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6552 #: winerror.mc:3551
6553 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6554 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6556 #: winerror.mc:3556
6557 msgid "Wrong stub version.\n"
6558 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6560 #: winerror.mc:3561
6561 msgid "Invalid pipe object.\n"
6562 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6564 #: winerror.mc:3566
6565 msgid "Wrong pipe order.\n"
6566 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6568 #: winerror.mc:3571
6569 msgid "Wrong pipe version.\n"
6570 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6572 #: winerror.mc:3576
6573 msgid "Group member not found.\n"
6574 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6576 #: winerror.mc:3581
6577 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6578 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6580 #: winerror.mc:3586
6581 msgid "Invalid object.\n"
6582 msgstr "Ongeldig object.\n"
6584 #: winerror.mc:3591
6585 msgid "Invalid time.\n"
6586 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6588 #: winerror.mc:3596
6589 msgid "Invalid form name.\n"
6590 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6592 #: winerror.mc:3601
6593 msgid "Invalid form size.\n"
6594 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6596 #: winerror.mc:3606
6597 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6598 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6600 #: winerror.mc:3611
6601 msgid "Printer deleted.\n"
6602 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6604 #: winerror.mc:3616
6605 msgid "Invalid printer state.\n"
6606 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6608 #: winerror.mc:3621
6609 msgid "User must change password.\n"
6610 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6612 #: winerror.mc:3626
6613 msgid "Domain controller not found.\n"
6614 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6616 #: winerror.mc:3631
6617 msgid "Account locked out.\n"
6618 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6620 #: winerror.mc:3636
6621 msgid "Invalid pixel format.\n"
6622 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6624 #: winerror.mc:3641
6625 msgid "Invalid driver.\n"
6626 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6628 #: winerror.mc:3646
6629 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6630 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6632 #: winerror.mc:3651
6633 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6634 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6636 #: winerror.mc:3656
6637 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6638 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6640 #: winerror.mc:3661
6641 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6642 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6644 #: winerror.mc:3666
6645 msgid "RPC pipe closed.\n"
6646 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6648 #: winerror.mc:3671
6649 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6650 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6652 #: winerror.mc:3676
6653 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6654 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6656 #: winerror.mc:3681
6657 msgid "No site name available.\n"
6658 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6660 #: winerror.mc:3686
6661 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6662 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6664 #: winerror.mc:3691
6665 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6666 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6668 #: winerror.mc:3696
6669 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6670 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6672 #: winerror.mc:3701
6673 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6674 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6676 #: winerror.mc:3706
6677 msgid "The interface could not be exported.\n"
6678 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6680 #: winerror.mc:3711
6681 msgid "The profile could not be added.\n"
6682 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6684 #: winerror.mc:3716
6685 msgid "The profile element could not be added.\n"
6686 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6688 #: winerror.mc:3721
6689 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6690 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6692 #: winerror.mc:3726
6693 msgid "The group element could not be added.\n"
6694 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6696 #: winerror.mc:3731
6697 msgid "The group element could not be removed.\n"
6698 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6700 #: winerror.mc:3736
6701 msgid "The username could not be found.\n"
6702 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6704 #: winerror.mc:3741
6705 #, fuzzy
6706 #| msgid "The site does not exist.\n"
6707 msgid "This network connection does not exist.\n"
6708 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6710 #: winerror.mc:3746
6711 #, fuzzy
6712 #| msgid "Connection refused.\n"
6713 msgid "Connection reset by peer.\n"
6714 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6716 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6717 msgid "Local Port"
6718 msgstr "Lokale poort"
6720 #: localspl.rc:32
6721 msgid "Local Monitor"
6722 msgstr "Lokale monitor"
6724 #: localui.rc:39
6725 msgid "Add a Local Port"
6726 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6728 #: localui.rc:42
6729 msgid "&Enter the port name to add:"
6730 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6732 #: localui.rc:51
6733 msgid "Configure LPT Port"
6734 msgstr "Configureer LPT-poort"
6736 #: localui.rc:54
6737 msgid "Timeout (seconds)"
6738 msgstr "Timeout (seconden)"
6740 #: localui.rc:55
6741 msgid "&Transmission Retry:"
6742 msgstr "&Transmissie herstart:"
6744 #: localui.rc:32
6745 msgid "'%s' is not a valid port name"
6746 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6748 #: localui.rc:33
6749 msgid "Port %s already exists"
6750 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6752 #: localui.rc:34
6753 msgid "This port has no options to configure"
6754 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6756 #: mapi32.rc:31
6757 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6758 msgstr ""
6759 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6760 "geïnstalleerd."
6762 #: mapi32.rc:32
6763 msgid "Send Mail"
6764 msgstr "Verstuur Mail"
6766 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6767 msgid "Enter Network Password"
6768 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6770 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6771 msgid "Please enter your username and password:"
6772 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6774 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6775 msgid "Proxy"
6776 msgstr "Proxy"
6778 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6779 msgid "User"
6780 msgstr "Gebruiker"
6782 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6783 msgid "Password"
6784 msgstr "Wachtwoord"
6786 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6787 msgid "&Save this password (insecure)"
6788 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6790 #: mpr.rc:30
6791 msgid "Entire Network"
6792 msgstr "Gehele netwerk"
6794 #: msacm32.rc:30
6795 msgid "Sound Selection"
6796 msgstr "Geluidskeuze"
6798 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6799 msgid "&Save As..."
6800 msgstr "&Opslaan als..."
6802 #: msacm32.rc:42
6803 msgid "&Format:"
6804 msgstr "&Formaat:"
6806 #: msacm32.rc:47
6807 msgid "&Attributes:"
6808 msgstr "&Attributen:"
6810 #: mshtml.rc:39
6811 msgid "Hyperlink"
6812 msgstr "Webverwijzing"
6814 #: mshtml.rc:42
6815 msgid "Hyperlink Information"
6816 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6818 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6819 msgid "&Type:"
6820 msgstr "&Soort:"
6822 #: mshtml.rc:45
6823 msgid "&URL:"
6824 msgstr "&URL:"
6826 #: mshtml.rc:34
6827 msgid "HTML Document"
6828 msgstr "HTML document"
6830 #: mshtml.rc:29
6831 msgid "Downloading from %s..."
6832 msgstr "Downloaden van %s..."
6834 #: mshtml.rc:28
6835 msgid "Done"
6836 msgstr "Klaar"
6838 #: msi.rc:31
6839 msgid ""
6840 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6841 "file path and try again."
6842 msgstr ""
6843 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6844 "bestandspad en probeer opnieuw."
6846 #: msi.rc:32
6847 msgid "path %s not found"
6848 msgstr "pad %s niet gevonden"
6850 #: msi.rc:33
6851 msgid "insert disk %s"
6852 msgstr "plaats disk %s"
6854 #: msi.rc:34
6855 #, fuzzy
6856 #| msgid ""
6857 #| "Windows Installer %s\n"
6858 #| "\n"
6859 #| "Usage:\n"
6860 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6861 #| "\n"
6862 #| "Install a product:\n"
6863 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "\t/a package [property]\n"
6866 #| "Repair an installation:\n"
6867 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6868 #| "Uninstall a product:\n"
6869 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "Advertise a product:\n"
6872 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 #| "Apply a patch:\n"
6874 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6875 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6876 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6877 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6878 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 #| "Register MSI Service:\n"
6880 #| "\t/y\n"
6881 #| "Unregister MSI Service:\n"
6882 #| "\t/z\n"
6883 #| "Display this help:\n"
6884 #| "\t/help\n"
6885 #| "\t/?\n"
6886 msgid ""
6887 "Windows Installer %s\n"
6888 "\n"
6889 "Usage:\n"
6890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6891 "\n"
6892 "Install a product:\n"
6893 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/a package [property]\n"
6896 "Repair an installation:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6898 "Uninstall a product:\n"
6899 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6901 "Advertise a product:\n"
6902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6903 "Apply a patch:\n"
6904 "\t/p patch_package [property]\n"
6905 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6906 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6909 "Register the MSI Service:\n"
6910 "\t/y\n"
6911 "Unregister the MSI Service:\n"
6912 "\t/z\n"
6913 "Display this help:\n"
6914 "\t/help\n"
6915 "\t/?\n"
6916 msgstr ""
6917 "Windows Installer %s\n"
6918 "\n"
6919 "Gebruik:\n"
6920 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6921 "\n"
6922 "Installeer een product:\n"
6923 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6924 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6925 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6926 "Herstel een installatie:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6928 "Verwijder een product:\n"
6929 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6930 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6931 "Adverteer een product:\n"
6932 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6933 "Pas een patch toe:\n"
6934 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6935 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6936 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Registreer MSI service:\n"
6940 "\t/y\n"
6941 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6942 "\t/z\n"
6943 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6944 "\t/help\n"
6945 "\t/?\n"
6947 #: msi.rc:61
6948 msgid "enter which folder contains %s"
6949 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6951 #: msi.rc:62
6952 msgid "install source for feature missing"
6953 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6955 #: msi.rc:63
6956 msgid "network drive for feature missing"
6957 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6959 #: msi.rc:64
6960 msgid "feature from:"
6961 msgstr "Feature van:"
6963 #: msi.rc:65
6964 msgid "choose which folder contains %s"
6965 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6967 #: msi.rc:90
6968 #, fuzzy
6969 #| msgid "No registry log space.\n"
6970 msgid "Allocating registry space"
6971 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
6973 #: msi.rc:91
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Single-instance application.\n"
6976 msgid "Searching for installed applications"
6977 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
6979 #: msi.rc:92
6980 msgid "Binding executables"
6981 msgstr ""
6983 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Searching for %s"
6986 msgid "Searching for qualifying products"
6987 msgstr "Zoeken naar %s"
6989 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6990 msgid "Computing space requirements"
6991 msgstr ""
6993 #: msi.rc:96
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "New Folder"
6996 msgid "Creating folders"
6997 msgstr "Nieuwe Map"
6999 #: msi.rc:97
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Create Shor&tcut"
7002 msgid "Creating shortcuts"
7003 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7005 #: msi.rc:98
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "Exception in service.\n"
7008 msgid "Deleting services"
7009 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7011 #: msi.rc:99
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "Creation date"
7014 msgid "Creating duplicate files"
7015 msgstr "Aanmaakdatum"
7017 #: msi.rc:101
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "No associated application.\n"
7020 msgid "Searching for related applications"
7021 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7023 #: msi.rc:102
7024 msgid "Copying network install files"
7025 msgstr ""
7027 #: msi.rc:103
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Copying Files..."
7030 msgid "Copying new files"
7031 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7033 #: msi.rc:104
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7036 msgid "Installing ODBC components"
7037 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7039 #: msi.rc:105
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Installer service failed.\n"
7042 msgid "Installing new services"
7043 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7045 #: msi.rc:106
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Install/Uninstall"
7048 msgid "Installing system catalog"
7049 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7051 #: msi.rc:107
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7054 msgid "Validating install"
7055 msgstr "Programma verwijderen"
7057 #: msi.rc:108
7058 msgid "Evaluating launch conditions"
7059 msgstr ""
7061 #: msi.rc:109
7062 msgid "Migrating feature states from related applications"
7063 msgstr ""
7065 #: msi.rc:110
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Icon files"
7068 msgid "Moving files"
7069 msgstr "Pictogrambestanden"
7071 #: msi.rc:111
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Version information"
7074 msgid "Publishing assembly information"
7075 msgstr "Versie-informatie"
7077 #: msi.rc:112
7078 msgid "Unpublishing assembly information"
7079 msgstr ""
7081 #: msi.rc:113
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "Icon files"
7084 msgid "Patching files"
7085 msgstr "Pictogrambestanden"
7087 #: msi.rc:114
7088 msgid "Updating component registration"
7089 msgstr ""
7091 #: msi.rc:115
7092 msgid "Publishing Qualified Components"
7093 msgstr ""
7095 #: msi.rc:116
7096 msgid "Publishing Product Features"
7097 msgstr ""
7099 #: msi.rc:117
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Client Information"
7102 msgid "Publishing product information"
7103 msgstr "Cliënt Informatie"
7105 #: msi.rc:118
7106 msgid "Registering Class servers"
7107 msgstr ""
7109 #: msi.rc:119
7110 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7111 msgstr ""
7113 #: msi.rc:120
7114 msgid "Registering extension servers"
7115 msgstr ""
7117 #: msi.rc:121
7118 msgid "Registering fonts"
7119 msgstr ""
7121 #: msi.rc:122
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Registry Editor"
7124 msgid "Registering MIME info"
7125 msgstr "Register-editor"
7127 #: msi.rc:123
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7130 msgid "Registering product"
7131 msgstr "Register is corrupt.\n"
7133 #: msi.rc:124
7134 msgid "Registering program identifiers"
7135 msgstr ""
7137 #: msi.rc:125
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Type Libraries"
7140 msgid "Registering type libraries"
7141 msgstr "Type bibliotheken"
7143 #: msi.rc:126
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Resource in use.\n"
7146 msgid "Registering user"
7147 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7149 #: msi.rc:127
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "&Remove doubles"
7152 msgid "Removing duplicated files"
7153 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7155 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Applying font settings"
7158 msgid "Updating environment strings"
7159 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7161 #: msi.rc:129
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "&Remove application"
7164 msgid "Removing applications"
7165 msgstr "Toepassing verwijderen"
7167 #: msi.rc:130
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Icon files"
7170 msgid "Removing files"
7171 msgstr "Pictogrambestanden"
7173 #: msi.rc:131
7174 msgid "Removing folders"
7175 msgstr ""
7177 #: msi.rc:132
7178 msgid "Removing INI files entries"
7179 msgstr ""
7181 #: msi.rc:133
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Domain Component"
7184 msgid "Removing ODBC components"
7185 msgstr "Domein Component"
7187 #: msi.rc:134
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7190 msgid "Removing system registry values"
7191 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7193 #: msi.rc:135
7194 msgid "Removing shortcuts"
7195 msgstr ""
7197 #: msi.rc:137
7198 msgid "Registering modules"
7199 msgstr ""
7201 #: msi.rc:138
7202 msgid "Unregistering modules"
7203 msgstr ""
7205 #: msi.rc:139
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Initializing; "
7208 msgid "Initializing ODBC directories"
7209 msgstr "Aan het opstarten; "
7211 #: msi.rc:140
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7214 msgid "Starting services"
7215 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7217 #: msi.rc:141
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7220 msgid "Stopping services"
7221 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7223 #: msi.rc:142
7224 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7225 msgstr ""
7227 #: msi.rc:143
7228 msgid "Unpublishing Product Features"
7229 msgstr ""
7231 #: msi.rc:144
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Client Information"
7234 msgid "Unpublishing product information"
7235 msgstr "Cliënt Informatie"
7237 #: msi.rc:145
7238 msgid "Unregister Class servers"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:146
7242 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7243 msgstr ""
7245 #: msi.rc:147
7246 msgid "Unregistering extension servers"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:148
7250 msgid "Unregistering fonts"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:149
7254 msgid "Unregistering MIME info"
7255 msgstr ""
7257 #: msi.rc:150
7258 msgid "Unregistering program identifiers"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:151
7262 msgid "Unregistering type libraries"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:153
7266 msgid "Writing INI files values"
7267 msgstr ""
7269 #: msi.rc:154
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Warning: system library"
7272 msgid "Writing system registry values"
7273 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7275 #: msi.rc:160
7276 msgid "Free space: [1]"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:161
7280 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:162
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "File:"
7286 msgid "File: [1]"
7287 msgstr "Bestandsnaam:"
7289 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Folder:"
7292 msgid "Folder: [1]"
7293 msgstr "Map:"
7295 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7296 msgid "Shortcut: [1]"
7297 msgstr ""
7299 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "De&vice:"
7302 msgid "Service: [1]"
7303 msgstr "A&pparaat:"
7305 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7306 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7307 msgstr ""
7309 #: msi.rc:167
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "application"
7312 msgid "Found application: [1]"
7313 msgstr "programma"
7315 #: msi.rc:168
7316 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7317 msgstr ""
7319 #: msi.rc:170
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "De&vice:"
7322 msgid "Service: [2]"
7323 msgstr "A&pparaat:"
7325 #: msi.rc:171
7326 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7327 msgstr ""
7329 #: msi.rc:172
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "Applications"
7332 msgid "Application: [1]"
7333 msgstr "Toepassingen"
7335 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7336 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:176
7340 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7344 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7348 msgid "Feature: [1]"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7352 msgid "Class Id: [1]"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:180
7356 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "Extensions Only"
7362 msgid "Extension: [1]"
7363 msgstr "Alleen extensies"
7365 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "&Font:"
7368 msgid "Font: [1]"
7369 msgstr "&Lettertype:"
7371 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7372 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7376 msgid "ProgId: [1]"
7377 msgstr ""
7379 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7380 msgid "LibID: [1]"
7381 msgstr ""
7383 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7384 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7385 msgstr ""
7387 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7388 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7389 msgstr ""
7391 #: msi.rc:188
7392 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7396 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:192
7400 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7404 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:201
7408 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:209
7412 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:71
7416 msgid "{{Fatal error: }}"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:72
7420 msgid "{{Error [1]. }}"
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:73
7424 msgid "Warning [1]."
7425 msgstr ""
7427 #: msi.rc:74
7428 msgid "Info [1]."
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:75
7432 msgid ""
7433 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7434 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7435 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:76
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "Disk full.\n"
7441 msgid "{{Disk full: }}"
7442 msgstr "Schijf vol.\n"
7444 #: msi.rc:77
7445 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:78
7449 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7450 msgstr ""
7452 #: msi.rc:81
7453 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7454 msgstr ""
7456 #: msi.rc:79
7457 msgid "Action start [Time]: [1]."
7458 msgstr ""
7460 #: msi.rc:80
7461 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7462 msgstr ""
7464 #: msi.rc:83
7465 msgid "Please insert the disk: [2]"
7466 msgstr ""
7468 #: msi.rc:84
7469 msgid ""
7470 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7471 "that you can access it."
7472 msgstr ""
7474 #: msrle32.rc:31
7475 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7476 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7478 #: msrle32.rc:32
7479 msgid ""
7480 "Wine MS-RLE video codec\n"
7481 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7482 msgstr ""
7483 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7484 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7486 #: msvfw32.rc:33
7487 msgid "Video Compression"
7488 msgstr "Video Compressie"
7490 #: msvfw32.rc:39
7491 msgid "&Compressor:"
7492 msgstr "&Compressor:"
7494 #: msvfw32.rc:42
7495 msgid "Con&figure..."
7496 msgstr "Con&figureer..."
7498 #: msvfw32.rc:43
7499 msgid "&About"
7500 msgstr "&Over"
7502 #: msvfw32.rc:47
7503 msgid "Compression &Quality:"
7504 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7506 #: msvfw32.rc:49
7507 msgid "&Key Frame Every"
7508 msgstr "&Key Frame Elke"
7510 #: msvfw32.rc:53
7511 msgid "&Data Rate"
7512 msgstr "&Data Snelheid"
7514 #: msvfw32.rc:55
7515 msgid "kB/s"
7516 msgstr "kB/sec"
7518 #: msvfw32.rc:28
7519 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7520 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7522 #: msvidc32.rc:29
7523 msgid "Wine Video 1 video codec"
7524 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7526 #: oleacc.rc:31
7527 msgid "unknown object"
7528 msgstr "onbekend object"
7530 #: oleacc.rc:32
7531 msgid "title bar"
7532 msgstr "titelbalk"
7534 #: oleacc.rc:33
7535 msgid "menu bar"
7536 msgstr "menubalk"
7538 #: oleacc.rc:34
7539 msgid "scroll bar"
7540 msgstr "scrollbalk"
7542 #: oleacc.rc:35
7543 msgid "grip"
7544 msgstr "handvat"
7546 #: oleacc.rc:36
7547 msgid "sound"
7548 msgstr "geluid"
7550 #: oleacc.rc:37
7551 msgid "cursor"
7552 msgstr "cursor"
7554 #: oleacc.rc:38
7555 msgid "caret"
7556 msgstr "tekstcursor"
7558 #: oleacc.rc:39
7559 msgid "alert"
7560 msgstr "waarschuwing"
7562 #: oleacc.rc:40
7563 msgid "window"
7564 msgstr "venster"
7566 #: oleacc.rc:41
7567 msgid "client"
7568 msgstr "client"
7570 #: oleacc.rc:42
7571 msgid "popup menu"
7572 msgstr "popupmenu"
7574 #: oleacc.rc:43
7575 msgid "menu item"
7576 msgstr "menu-item"
7578 #: oleacc.rc:44
7579 msgid "tool tip"
7580 msgstr "tooltip"
7582 #: oleacc.rc:45
7583 msgid "application"
7584 msgstr "programma"
7586 #: oleacc.rc:46
7587 msgid "document"
7588 msgstr "document"
7590 #: oleacc.rc:47
7591 msgid "pane"
7592 msgstr "sectie"
7594 #: oleacc.rc:48
7595 msgid "chart"
7596 msgstr "diagram"
7598 #: oleacc.rc:49
7599 msgid "dialog"
7600 msgstr "dialoog"
7602 #: oleacc.rc:50
7603 msgid "border"
7604 msgstr "rand"
7606 #: oleacc.rc:51
7607 msgid "grouping"
7608 msgstr "groepering"
7610 #: oleacc.rc:52
7611 msgid "separator"
7612 msgstr "scheidingsteken"
7614 #: oleacc.rc:53
7615 msgid "tool bar"
7616 msgstr "gereedschapsbalk"
7618 #: oleacc.rc:54
7619 msgid "status bar"
7620 msgstr "statusbalk"
7622 #: oleacc.rc:55
7623 msgid "table"
7624 msgstr "tabel"
7626 #: oleacc.rc:56
7627 msgid "column header"
7628 msgstr "kolomtitel"
7630 #: oleacc.rc:57
7631 msgid "row header"
7632 msgstr "rij-titel"
7634 #: oleacc.rc:58
7635 msgid "column"
7636 msgstr "kolom"
7638 #: oleacc.rc:59
7639 msgid "row"
7640 msgstr "rij"
7642 #: oleacc.rc:60
7643 msgid "cell"
7644 msgstr "cel"
7646 #: oleacc.rc:61
7647 msgid "link"
7648 msgstr "link"
7650 #: oleacc.rc:62
7651 msgid "help balloon"
7652 msgstr "help-ballon"
7654 #: oleacc.rc:63
7655 msgid "character"
7656 msgstr "karakter"
7658 #: oleacc.rc:64
7659 msgid "list"
7660 msgstr "lijst"
7662 #: oleacc.rc:65
7663 msgid "list item"
7664 msgstr "lijstonderdeel"
7666 #: oleacc.rc:66
7667 msgid "outline"
7668 msgstr "omtrek"
7670 #: oleacc.rc:67
7671 msgid "outline item"
7672 msgstr "omtrekonderdeel"
7674 #: oleacc.rc:68
7675 msgid "page tab"
7676 msgstr "paginatab"
7678 #: oleacc.rc:69
7679 msgid "property page"
7680 msgstr "eigenschap-pagina"
7682 #: oleacc.rc:70
7683 msgid "indicator"
7684 msgstr "indicator"
7686 #: oleacc.rc:71
7687 msgid "graphic"
7688 msgstr "grafisch"
7690 #: oleacc.rc:72
7691 msgid "static text"
7692 msgstr "vaste tekst"
7694 #: oleacc.rc:73
7695 msgid "text"
7696 msgstr "tekst"
7698 #: oleacc.rc:74
7699 msgid "push button"
7700 msgstr "drukknop"
7702 #: oleacc.rc:75
7703 msgid "check button"
7704 msgstr "aankruisvakje"
7706 #: oleacc.rc:76
7707 msgid "radio button"
7708 msgstr "radioknop"
7710 #: oleacc.rc:77
7711 msgid "combo box"
7712 msgstr "combinatievak"
7714 #: oleacc.rc:78
7715 msgid "drop down"
7716 msgstr "selectievak"
7718 #: oleacc.rc:79
7719 msgid "progress bar"
7720 msgstr "voortgangsbalk"
7722 #: oleacc.rc:80
7723 msgid "dial"
7724 msgstr "bellen"
7726 #: oleacc.rc:81
7727 msgid "hot key field"
7728 msgstr "sneltoetsveld"
7730 #: oleacc.rc:82
7731 msgid "slider"
7732 msgstr "schuifknop"
7734 #: oleacc.rc:83
7735 msgid "spin box"
7736 msgstr "draaischijf"
7738 #: oleacc.rc:84
7739 msgid "diagram"
7740 msgstr "diagram"
7742 #: oleacc.rc:85
7743 msgid "animation"
7744 msgstr "animatie"
7746 #: oleacc.rc:86
7747 msgid "equation"
7748 msgstr "formule"
7750 #: oleacc.rc:87
7751 msgid "drop down button"
7752 msgstr "dropdownknop"
7754 #: oleacc.rc:88
7755 msgid "menu button"
7756 msgstr "menuknop"
7758 #: oleacc.rc:89
7759 msgid "grid drop down button"
7760 msgstr "grid dropdownknop"
7762 #: oleacc.rc:90
7763 msgid "white space"
7764 msgstr "lege ruimte"
7766 #: oleacc.rc:91
7767 msgid "page tab list"
7768 msgstr "paginatablijst"
7770 #: oleacc.rc:92
7771 msgid "clock"
7772 msgstr "klok"
7774 #: oleacc.rc:93
7775 msgid "split button"
7776 msgstr "splitsknop"
7778 #: oleacc.rc:94
7779 msgid "IP address"
7780 msgstr "IP-adres"
7782 #: oleacc.rc:95
7783 msgid "outline button"
7784 msgstr "omtrekknop"
7786 #: oleacc.rc:97
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "Normal"
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "normal"
7791 msgstr "Standaard"
7793 #: oleacc.rc:98
7794 #, fuzzy
7795 #| msgid "Unavailable"
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "unavailable"
7798 msgstr "Niet beschikbaar"
7800 #: oleacc.rc:99
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "Select"
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "selected"
7805 msgstr "Selecteren"
7807 #: oleacc.rc:100
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "Paused"
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "focused"
7812 msgstr "Onderbroken"
7814 #: oleacc.rc:101
7815 #, fuzzy
7816 #| msgid "&Compressed"
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "pressed"
7819 msgstr "Ge&comprimeerd"
7821 #: oleacc.rc:102
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "checked"
7824 msgstr ""
7826 #: oleacc.rc:103
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "Mixed"
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "mixed"
7831 msgstr "Gemixt"
7833 #: oleacc.rc:104
7834 #, fuzzy
7835 #| msgid "&Read Only"
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "read only"
7838 msgstr "A&lleen-lezen"
7840 #: oleacc.rc:105
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "Hot Tracked Item"
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "hot tracked"
7845 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7847 #: oleacc.rc:106
7848 #, fuzzy
7849 #| msgid "Defaults"
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "default"
7852 msgstr "Standaardinstellingen"
7854 #: oleacc.rc:107
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "expanded"
7857 msgstr ""
7859 #: oleacc.rc:108
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "collapsed"
7862 msgstr ""
7864 #: oleacc.rc:109
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "busy"
7867 msgstr ""
7869 #: oleacc.rc:110
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "floating"
7872 msgstr ""
7874 #: oleacc.rc:111
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "marqueed"
7877 msgstr ""
7879 #: oleacc.rc:112
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "animation"
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "animated"
7884 msgstr "animatie"
7886 #: oleacc.rc:113
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "invisible"
7889 msgstr ""
7891 #: oleacc.rc:114
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "offscreen"
7894 msgstr ""
7896 #: oleacc.rc:115
7897 #, fuzzy
7898 #| msgid "&enable"
7899 msgctxt "object state"
7900 msgid "sizeable"
7901 msgstr "&aan"
7903 #: oleacc.rc:116
7904 #, fuzzy
7905 #| msgid "&enable"
7906 msgctxt "object state"
7907 msgid "moveable"
7908 msgstr "&aan"
7910 #: oleacc.rc:117
7911 msgctxt "object state"
7912 msgid "self voicing"
7913 msgstr ""
7915 #: oleacc.rc:118
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "Paused"
7918 msgctxt "object state"
7919 msgid "focusable"
7920 msgstr "Onderbroken"
7922 #: oleacc.rc:119
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "table"
7925 msgctxt "object state"
7926 msgid "selectable"
7927 msgstr "tabel"
7929 #: oleacc.rc:120
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "link"
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "linked"
7934 msgstr "link"
7936 #: oleacc.rc:121
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "traversed"
7939 msgstr ""
7941 #: oleacc.rc:122
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "table"
7944 msgctxt "object state"
7945 msgid "multi selectable"
7946 msgstr "tabel"
7948 #: oleacc.rc:123
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "Please select a file."
7951 msgctxt "object state"
7952 msgid "extended selectable"
7953 msgstr "Selecteer een bestand."
7955 #: oleacc.rc:124
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid "alert"
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "alert low"
7960 msgstr "waarschuwing"
7962 #: oleacc.rc:125
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "alert"
7965 msgctxt "object state"
7966 msgid "alert medium"
7967 msgstr "waarschuwing"
7969 #: oleacc.rc:126
7970 #, fuzzy
7971 #| msgid "alert"
7972 msgctxt "object state"
7973 msgid "alert high"
7974 msgstr "waarschuwing"
7976 #: oleacc.rc:127
7977 #, fuzzy
7978 #| msgid "Write protected.\n"
7979 msgctxt "object state"
7980 msgid "protected"
7981 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7983 #: oleacc.rc:128
7984 msgctxt "object state"
7985 msgid "has popup"
7986 msgstr ""
7988 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7989 msgid "True"
7990 msgstr "Waar"
7992 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7993 msgid "False"
7994 msgstr "Onwaar"
7996 #: oleaut32.rc:34
7997 msgid "On"
7998 msgstr "Aan"
8000 #: oleaut32.rc:35
8001 msgid "Off"
8002 msgstr "Uit"
8004 #: oledlg.rc:55
8005 msgid "Insert Object"
8006 msgstr "Object invoegen"
8008 #: oledlg.rc:61
8009 msgid "Object Type:"
8010 msgstr "Objecttype:"
8012 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8013 msgid "Result"
8014 msgstr "Resultaat"
8016 #: oledlg.rc:65
8017 msgid "Create New"
8018 msgstr "Nieuw"
8020 #: oledlg.rc:67
8021 msgid "Create Control"
8022 msgstr "Creëren"
8024 #: oledlg.rc:69
8025 msgid "Create From File"
8026 msgstr "Bestand gebruiken"
8028 #: oledlg.rc:72
8029 msgid "&Add Control..."
8030 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8032 #: oledlg.rc:73
8033 msgid "Display As Icon"
8034 msgstr "Als pictogram weergeven"
8036 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8037 msgid "Browse..."
8038 msgstr "Bladeren..."
8040 #: oledlg.rc:76
8041 msgid "File:"
8042 msgstr "Bestandsnaam:"
8044 #: oledlg.rc:82
8045 msgid "Paste Special"
8046 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8048 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8049 msgid "Source:"
8050 msgstr "Bron:"
8052 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8053 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8054 msgid "&Paste"
8055 msgstr "&Plakken"
8057 #: oledlg.rc:88
8058 msgid "Paste &Link"
8059 msgstr "Plak &verwijzing"
8061 #: oledlg.rc:90
8062 msgid "&As:"
8063 msgstr "&Als:"
8065 #: oledlg.rc:97
8066 msgid "&Display As Icon"
8067 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8069 #: oledlg.rc:99
8070 msgid "Change &Icon..."
8071 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8073 #: oledlg.rc:28
8074 msgid "Insert a new %s object into your document"
8075 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8077 #: oledlg.rc:29
8078 msgid ""
8079 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8080 "may activate it using the program which created it."
8081 msgstr ""
8082 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8083 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8085 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8086 msgid "Browse"
8087 msgstr "Bladeren"
8089 #: oledlg.rc:31
8090 msgid ""
8091 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8092 "control."
8093 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8095 #: oledlg.rc:32
8096 msgid "Add Control"
8097 msgstr "Toevoegen"
8099 #: oledlg.rc:35
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "&Font..."
8102 msgid "&Convert..."
8103 msgstr "&Lettertype..."
8105 #: oledlg.rc:36
8106 #, fuzzy
8107 #| msgid "&Object"
8108 msgid "%1 %2 &Object"
8109 msgstr "&Object"
8111 #: oledlg.rc:34
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid "&Object"
8114 msgid "%1 &Object"
8115 msgstr "&Object"
8117 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8118 msgid "&Object"
8119 msgstr "&Object"
8121 #: oledlg.rc:41
8122 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8123 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8125 #: oledlg.rc:42
8126 msgid ""
8127 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8128 "activate it using %s."
8129 msgstr ""
8130 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8131 "met %s."
8133 #: oledlg.rc:43
8134 #, fuzzy
8135 msgid ""
8136 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8137 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8138 msgstr ""
8139 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8140 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8142 #: oledlg.rc:44
8143 #, fuzzy
8144 msgid ""
8145 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8146 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8147 "your document."
8148 msgstr ""
8149 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8150 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8151 "getoond in uw document."
8153 #: oledlg.rc:45
8154 #, fuzzy
8155 msgid ""
8156 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8157 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8158 "in your document."
8159 msgstr ""
8160 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8161 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8162 "getoond in uw document."
8164 #: oledlg.rc:46
8165 #, fuzzy
8166 msgid ""
8167 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8168 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8169 "be reflected in your document."
8170 msgstr ""
8171 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8172 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8173 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8175 #: oledlg.rc:47
8176 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8177 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8179 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8180 msgid "Unknown Type"
8181 msgstr "Onbekend type"
8183 #: oledlg.rc:49
8184 msgid "Unknown Source"
8185 msgstr "Onbekende bron"
8187 #: oledlg.rc:50
8188 msgid "the program which created it"
8189 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8191 #: sane.rc:41
8192 msgid "Scanning"
8193 msgstr "Scannen"
8195 #: sane.rc:44
8196 msgid "SCANNING... Please Wait"
8197 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8199 #: sane.rc:31
8200 msgctxt "unit: pixels"
8201 msgid "px"
8202 msgstr "px"
8204 #: sane.rc:32
8205 msgctxt "unit: bits"
8206 msgid "b"
8207 msgstr "b"
8209 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8210 msgctxt "unit: dots/inch"
8211 msgid "dpi"
8212 msgstr "dpi"
8214 #: sane.rc:35
8215 msgctxt "unit: percent"
8216 msgid "%"
8217 msgstr "%"
8219 #: sane.rc:36
8220 msgctxt "unit: microseconds"
8221 msgid "us"
8222 msgstr "µs"
8224 #: serialui.rc:28
8225 msgid "Settings for %s"
8226 msgstr "Instellingen voor %s"
8228 #: serialui.rc:31
8229 msgid "Baud Rate"
8230 msgstr "Verbindingssnelheid"
8232 #: serialui.rc:33
8233 msgid "Parity"
8234 msgstr "Pariteit"
8236 #: serialui.rc:35
8237 msgid "Flow Control"
8238 msgstr "Controle"
8240 #: serialui.rc:37
8241 msgid "Data Bits"
8242 msgstr "Databits"
8244 #: serialui.rc:39
8245 msgid "Stop Bits"
8246 msgstr "Stopbits"
8248 #: setupapi.rc:39
8249 msgid "Copying Files..."
8250 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8252 #: setupapi.rc:45
8253 msgid "Destination:"
8254 msgstr "Bestemming:"
8256 #: setupapi.rc:52
8257 msgid "Files Needed"
8258 msgstr "Bestanden benodigd"
8260 #: setupapi.rc:55
8261 msgid ""
8262 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8263 "make sure the correct drive is selected below"
8264 msgstr ""
8265 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8266 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8268 #: setupapi.rc:57
8269 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8270 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8272 #: setupapi.rc:31
8273 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8274 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8276 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8277 msgid "Unknown"
8278 msgstr "Onbekend"
8280 #: setupapi.rc:33
8281 msgid "Copy files from:"
8282 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8284 #: setupapi.rc:34
8285 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8286 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8288 #: shdoclc.rc:42
8289 msgid "F&orward"
8290 msgstr "V&ooruit"
8292 #: shdoclc.rc:44
8293 msgid "&Save Background As..."
8294 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8296 #: shdoclc.rc:45
8297 msgid "Set As Back&ground"
8298 msgstr "Als achtergrond instellen"
8300 #: shdoclc.rc:46
8301 msgid "&Copy Background"
8302 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8304 #: shdoclc.rc:47
8305 msgid "Set as &Desktop Item"
8306 msgstr "Als desktopelement instellen"
8308 #: shdoclc.rc:52
8309 msgid "Create Shor&tcut"
8310 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8312 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8313 msgid "Add to &Favorites..."
8314 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8316 #: shdoclc.rc:56
8317 msgid "&Encoding"
8318 msgstr "&Tekstcodering"
8320 #: shdoclc.rc:58
8321 msgid "Pr&int"
8322 msgstr "Af&drukken"
8324 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8325 msgid "&Open Link"
8326 msgstr "&Open link"
8328 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8329 msgid "Open Link in &New Window"
8330 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8332 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8333 msgid "Save Target &As..."
8334 msgstr "Doel ops&laan als..."
8336 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8337 msgid "&Print Target"
8338 msgstr "Doel af&drukken"
8340 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8341 msgid "S&how Picture"
8342 msgstr "&Toon afbeelding"
8344 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8345 msgid "&Save Picture As..."
8346 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8348 #: shdoclc.rc:73
8349 msgid "&E-mail Picture..."
8350 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8352 #: shdoclc.rc:74
8353 msgid "Pr&int Picture..."
8354 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8356 #: shdoclc.rc:75
8357 msgid "&Go to My Pictures"
8358 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8360 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8361 msgid "Set as Back&ground"
8362 msgstr "Als achtergrond instellen"
8364 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8365 msgid "Set as &Desktop Item..."
8366 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8368 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8369 msgid "Copy Shor&tcut"
8370 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8372 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8373 msgid "P&roperties"
8374 msgstr "&Eigenschappen"
8376 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8377 msgid "&Undo"
8378 msgstr "&Ongedaan maken"
8380 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8381 msgid "&Delete"
8382 msgstr "Ver&wijderen"
8384 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8385 msgid "&Select"
8386 msgstr "&Selecteren"
8388 #: shdoclc.rc:105
8389 msgid "&Cell"
8390 msgstr "&Cel"
8392 #: shdoclc.rc:106
8393 msgid "&Row"
8394 msgstr "&Regel"
8396 #: shdoclc.rc:107
8397 msgid "&Column"
8398 msgstr "&Kolom"
8400 #: shdoclc.rc:108
8401 msgid "&Table"
8402 msgstr "&Tabel"
8404 #: shdoclc.rc:111
8405 msgid "&Cell Properties"
8406 msgstr "Cel&eigenschappen"
8408 #: shdoclc.rc:112
8409 msgid "&Table Properties"
8410 msgstr "Tabelei&genschappen"
8412 #: shdoclc.rc:128
8413 msgid "Open in &New Window"
8414 msgstr "In nieuw &venster openen"
8416 #: shdoclc.rc:132
8417 msgid "Cut"
8418 msgstr "K&nippen"
8420 #: shdoclc.rc:155
8421 msgid "&Save Video As..."
8422 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8424 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8425 msgid "Play"
8426 msgstr "Afspelen"
8428 #: shdoclc.rc:192
8429 msgid "Rewind"
8430 msgstr "Terugspoelen"
8432 #: shdoclc.rc:199
8433 msgid "Trace Tags"
8434 msgstr "Traceer Labels"
8436 #: shdoclc.rc:200
8437 msgid "Resource Failures"
8438 msgstr "Resource Fouten"
8440 #: shdoclc.rc:201
8441 msgid "Dump Tracking Info"
8442 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8444 #: shdoclc.rc:202
8445 msgid "Debug Break"
8446 msgstr "Debug Onderbreking"
8448 #: shdoclc.rc:203
8449 msgid "Debug View"
8450 msgstr "Debug Beeld"
8452 #: shdoclc.rc:204
8453 msgid "Dump Tree"
8454 msgstr "Log Gehele Boom"
8456 #: shdoclc.rc:205
8457 msgid "Dump Lines"
8458 msgstr "Log Regels"
8460 #: shdoclc.rc:206
8461 msgid "Dump DisplayTree"
8462 msgstr "Log Beeld Boom"
8464 #: shdoclc.rc:207
8465 msgid "Dump FormatCaches"
8466 msgstr "Log Formaat Caches"
8468 #: shdoclc.rc:208
8469 msgid "Dump LayoutRects"
8470 msgstr "Log Layout Rects"
8472 #: shdoclc.rc:209
8473 msgid "Memory Monitor"
8474 msgstr "Geheugen Monitor"
8476 #: shdoclc.rc:210
8477 msgid "Performance Meters"
8478 msgstr "Performance Meters"
8480 #: shdoclc.rc:211
8481 msgid "Save HTML"
8482 msgstr "Sla HTML op"
8484 #: shdoclc.rc:213
8485 msgid "&Browse View"
8486 msgstr "&Bladeren Beeld"
8488 #: shdoclc.rc:214
8489 msgid "&Edit View"
8490 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8492 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8493 msgid "Scroll Here"
8494 msgstr "Scroll hier"
8496 #: shdoclc.rc:221
8497 msgid "Top"
8498 msgstr "Boven"
8500 #: shdoclc.rc:222
8501 msgid "Bottom"
8502 msgstr "Onder"
8504 #: shdoclc.rc:224
8505 msgid "Page Up"
8506 msgstr "Pagina naar boven"
8508 #: shdoclc.rc:225
8509 msgid "Page Down"
8510 msgstr "Pagina naar onder"
8512 #: shdoclc.rc:227
8513 msgid "Scroll Up"
8514 msgstr "Scroll omhoog"
8516 #: shdoclc.rc:228
8517 msgid "Scroll Down"
8518 msgstr "Scroll omlaag"
8520 #: shdoclc.rc:235
8521 msgid "Left Edge"
8522 msgstr "Linkerrand"
8524 #: shdoclc.rc:236
8525 msgid "Right Edge"
8526 msgstr "Rechterrand"
8528 #: shdoclc.rc:238
8529 msgid "Page Left"
8530 msgstr "Pagina naar links"
8532 #: shdoclc.rc:239
8533 msgid "Page Right"
8534 msgstr "Pagina naar rechts"
8536 #: shdoclc.rc:241
8537 msgid "Scroll Left"
8538 msgstr "Scroll naar links"
8540 #: shdoclc.rc:242
8541 msgid "Scroll Right"
8542 msgstr "Scroll naar rechts"
8544 #: shdoclc.rc:28
8545 msgid "Wine Internet Explorer"
8546 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8548 #: shdoclc.rc:33
8549 msgid "&w&bPage &p"
8550 msgstr "&w&bPagina &p"
8552 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8553 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8554 msgid "Lar&ge Icons"
8555 msgstr "&Grote pictogrammen"
8557 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8558 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8559 msgid "S&mall Icons"
8560 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8562 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8563 msgid "&List"
8564 msgstr "&Lijst"
8566 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8567 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8568 msgid "&Details"
8569 msgstr "&Details"
8571 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8572 msgid "Arrange &Icons"
8573 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8575 #: shell32.rc:53
8576 msgid "By &Name"
8577 msgstr "Op &naam"
8579 #: shell32.rc:54
8580 msgid "By &Type"
8581 msgstr "Op &type"
8583 #: shell32.rc:55
8584 msgid "By &Size"
8585 msgstr "Op &grootte"
8587 #: shell32.rc:56
8588 msgid "By &Date"
8589 msgstr "Op &datum"
8591 #: shell32.rc:58
8592 msgid "&Auto Arrange"
8593 msgstr "&Automatisch"
8595 #: shell32.rc:60
8596 msgid "Line up Icons"
8597 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8599 #: shell32.rc:65
8600 msgid "Paste as Link"
8601 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8603 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8604 msgid "New"
8605 msgstr "Nieuw"
8607 #: shell32.rc:69
8608 msgid "New &Folder"
8609 msgstr "Nieuwe &map"
8611 #: shell32.rc:70
8612 msgid "New &Link"
8613 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8615 #: shell32.rc:74
8616 msgid "Properties"
8617 msgstr "Eigenschappen"
8619 #: shell32.rc:85
8620 msgctxt "recycle bin"
8621 msgid "&Restore"
8622 msgstr "&Herstellen"
8624 #: shell32.rc:86
8625 msgid "&Erase"
8626 msgstr "&Verwijderen"
8628 #: shell32.rc:98
8629 msgid "E&xplore"
8630 msgstr "&Verkennen"
8632 #: shell32.rc:101
8633 msgid "C&ut"
8634 msgstr "K&nippen"
8636 #: shell32.rc:104
8637 msgid "Create &Link"
8638 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8640 #: shell32.rc:106
8641 msgid "&Rename"
8642 msgstr "&Hernoemen"
8644 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8645 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8646 msgid "E&xit"
8647 msgstr "&Afsluiten"
8649 #: shell32.rc:130
8650 msgid "&About Control Panel"
8651 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8653 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8654 msgid "Browse for Folder"
8655 msgstr "Bladeren naar map"
8657 #: shell32.rc:293
8658 msgid "Folder:"
8659 msgstr "Map:"
8661 #: shell32.rc:299
8662 msgid "&Make New Folder"
8663 msgstr "Nieuwe &map maken"
8665 #: shell32.rc:306
8666 msgid "Message"
8667 msgstr "Message"
8669 #: shell32.rc:310
8670 msgid "Yes to &all"
8671 msgstr "Ja op &alles"
8673 #: shell32.rc:319
8674 msgid "About %s"
8675 msgstr "Info %s"
8677 #: shell32.rc:323
8678 msgid "Wine &license"
8679 msgstr "Wine &licentie"
8681 #: shell32.rc:328
8682 msgid "Running on %s"
8683 msgstr "Draait op %s"
8685 #: shell32.rc:329
8686 msgid "Wine was brought to you by:"
8687 msgstr "Wine is geschreven door:"
8689 #: shell32.rc:334
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "&Run..."
8692 msgid "Run"
8693 msgstr "&Starten..."
8695 #: shell32.rc:338
8696 msgid ""
8697 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8698 "will open it for you."
8699 msgstr ""
8700 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8701 "zal het vervolgens openen."
8703 #: shell32.rc:339
8704 msgid "&Open:"
8705 msgstr "&Openen:"
8707 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8708 #: winefile.rc:130
8709 msgid "&Browse..."
8710 msgstr "&Bladeren..."
8712 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8713 msgid "Size"
8714 msgstr "Grootte"
8716 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8717 msgid "Type"
8718 msgstr "Type"
8720 #: shell32.rc:140
8721 msgid "Modified"
8722 msgstr "Gewijzigd"
8724 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8725 msgid "Attributes"
8726 msgstr "Attributen"
8728 #: shell32.rc:143
8729 msgid "Size available"
8730 msgstr "Beschikbare ruimte"
8732 #: shell32.rc:145
8733 msgid "Comments"
8734 msgstr "Commentaar"
8736 #: shell32.rc:146
8737 msgid "Owner"
8738 msgstr "Eigenaar"
8740 #: shell32.rc:147
8741 msgid "Group"
8742 msgstr "Groep"
8744 #: shell32.rc:148
8745 msgid "Original location"
8746 msgstr "Originele locatie"
8748 #: shell32.rc:149
8749 msgid "Date deleted"
8750 msgstr "Datum verwijderd"
8752 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8753 msgctxt "display name"
8754 msgid "Desktop"
8755 msgstr "Bureaublad"
8757 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8758 msgid "My Computer"
8759 msgstr "Deze Computer"
8761 #: shell32.rc:159
8762 msgid "Control Panel"
8763 msgstr "Configuratiescherm"
8765 #: shell32.rc:166
8766 msgid "Select"
8767 msgstr "Selecteren"
8769 #: shell32.rc:189
8770 msgid "Restart"
8771 msgstr "Herstarten"
8773 #: shell32.rc:190
8774 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8775 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8777 #: shell32.rc:191
8778 msgid "Shutdown"
8779 msgstr "Afsluiten"
8781 #: shell32.rc:192
8782 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8783 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8785 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8786 msgid "Programs"
8787 msgstr "Programma's"
8789 #: shell32.rc:204
8790 msgid "My Documents"
8791 msgstr "Mijn Documenten"
8793 #: shell32.rc:205
8794 msgid "Favorites"
8795 msgstr "Favorieten"
8797 #: shell32.rc:206
8798 msgid "StartUp"
8799 msgstr "Opstarten"
8801 #: shell32.rc:207
8802 msgid "Start Menu"
8803 msgstr "Start Menu"
8805 #: shell32.rc:208
8806 msgid "My Music"
8807 msgstr "Mijn Muziek"
8809 #: shell32.rc:209
8810 msgid "My Videos"
8811 msgstr "Mijn Video's"
8813 #: shell32.rc:210
8814 msgctxt "directory"
8815 msgid "Desktop"
8816 msgstr "Bureaublad"
8818 #: shell32.rc:211
8819 msgid "NetHood"
8820 msgstr "Netwerkomgeving"
8822 #: shell32.rc:212
8823 msgid "Templates"
8824 msgstr "Sjablonen"
8826 #: shell32.rc:213
8827 msgid "PrintHood"
8828 msgstr "Printeromgeving"
8830 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8831 msgid "History"
8832 msgstr "Geschiedenis"
8834 #: shell32.rc:215
8835 msgid "Program Files"
8836 msgstr "Program Files"
8838 #: shell32.rc:217
8839 msgid "My Pictures"
8840 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8842 #: shell32.rc:218
8843 msgid "Common Files"
8844 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8846 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8847 msgid "Documents"
8848 msgstr "Documenten"
8850 #: shell32.rc:220
8851 msgid "Administrative Tools"
8852 msgstr "Administratief gereedschap"
8854 #: shell32.rc:221
8855 msgid "Music"
8856 msgstr "Muziek"
8858 #: shell32.rc:222
8859 msgid "Pictures"
8860 msgstr "Afbeeldingen"
8862 #: shell32.rc:223
8863 msgid "Videos"
8864 msgstr "Videos"
8866 #: shell32.rc:216
8867 msgid "Program Files (x86)"
8868 msgstr "Program Files (x86)"
8870 #: shell32.rc:224
8871 msgid "Contacts"
8872 msgstr "Contacten"
8874 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8875 msgid "Links"
8876 msgstr "Links"
8878 #: shell32.rc:226
8879 msgid "Slide Shows"
8880 msgstr "Diashows"
8882 #: shell32.rc:227
8883 msgid "Playlists"
8884 msgstr "Afspeellijsten"
8886 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8887 msgid "Status"
8888 msgstr "Status"
8890 #: shell32.rc:152
8891 msgid "Location"
8892 msgstr "Locatie"
8894 #: shell32.rc:153
8895 msgid "Model"
8896 msgstr "Model"
8898 #: shell32.rc:228
8899 msgid "Sample Music"
8900 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8902 #: shell32.rc:229
8903 msgid "Sample Pictures"
8904 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8906 #: shell32.rc:230
8907 msgid "Sample Playlists"
8908 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8910 #: shell32.rc:231
8911 msgid "Sample Videos"
8912 msgstr "Voorbeelden van video's"
8914 #: shell32.rc:232
8915 msgid "Saved Games"
8916 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8918 #: shell32.rc:233
8919 msgid "Searches"
8920 msgstr "Zoekopdrachten"
8922 #: shell32.rc:234
8923 msgid "Users"
8924 msgstr "Gebruikers"
8926 #: shell32.rc:236
8927 msgid "Downloads"
8928 msgstr "Downloads"
8930 #: shell32.rc:169
8931 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8932 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8934 #: shell32.rc:170
8935 msgid "Error during creation of a new folder"
8936 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8938 #: shell32.rc:171
8939 msgid "Confirm file deletion"
8940 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8942 #: shell32.rc:172
8943 msgid "Confirm folder deletion"
8944 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8946 #: shell32.rc:173
8947 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8948 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8950 #: shell32.rc:174
8951 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8952 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8954 #: shell32.rc:181
8955 msgid "Confirm file overwrite"
8956 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8958 #: shell32.rc:180
8959 msgid ""
8960 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8961 "\n"
8962 "Do you want to replace it?"
8963 msgstr ""
8964 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8965 "\n"
8966 "Wilt u het vervangen?"
8968 #: shell32.rc:175
8969 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8970 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8972 #: shell32.rc:177
8973 msgid ""
8974 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8975 msgstr ""
8976 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8977 "verplaatsen?"
8979 #: shell32.rc:176
8980 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8981 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8983 #: shell32.rc:178
8984 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8985 msgstr ""
8986 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8988 #: shell32.rc:179
8989 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8990 msgstr ""
8991 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8992 "bestand permanent verwijderen?"
8994 #: shell32.rc:186
8995 msgid ""
8996 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8997 "\n"
8998 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8999 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9000 "the folder?"
9001 msgstr ""
9002 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9003 "\n"
9004 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9005 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9006 "kopiëren\n"
9007 "of verplaatsen?"
9009 #: shell32.rc:238
9010 msgid "New Folder"
9011 msgstr "Nieuwe Map"
9013 #: shell32.rc:240
9014 msgid "Wine Control Panel"
9015 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9017 #: shell32.rc:195
9018 #, fuzzy
9019 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9020 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9021 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9023 #: shell32.rc:196
9024 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9025 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9027 #: shell32.rc:198
9028 msgid "Executable files (*.exe)"
9029 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9031 #: shell32.rc:244
9032 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9033 msgstr ""
9034 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9036 #: shell32.rc:246
9037 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9038 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9040 #: shell32.rc:247
9041 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9042 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9044 #: shell32.rc:248
9045 msgid "Confirm deletion"
9046 msgstr "Bevestig verwijderen"
9048 #: shell32.rc:249
9049 msgid ""
9050 "A file already exists at the path %1.\n"
9051 "\n"
9052 "Do you want to replace it?"
9053 msgstr ""
9054 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9055 "\n"
9056 "Wilt u het vervangen?"
9058 #: shell32.rc:250
9059 msgid ""
9060 "A folder already exists at the path %1.\n"
9061 "\n"
9062 "Do you want to replace it?"
9063 msgstr ""
9064 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9065 "\n"
9066 "Wilt u het vervangen?"
9068 #: shell32.rc:251
9069 msgid "Confirm overwrite"
9070 msgstr "Bevestig overschrijven"
9072 #: shell32.rc:268
9073 #, fuzzy
9074 msgid ""
9075 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9076 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9077 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9078 "any later version.\n"
9079 "\n"
9080 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9081 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9082 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9083 "details.\n"
9084 "\n"
9085 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9086 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9087 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9088 msgstr ""
9089 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9090 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9091 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9092 "of (naar keuze) een latere versie."
9094 #: shell32.rc:256
9095 msgid "Wine License"
9096 msgstr "Wine Licentie"
9098 #: shell32.rc:158
9099 msgid "Trash"
9100 msgstr "Prullenbak"
9102 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9103 msgid "Error"
9104 msgstr "Fout"
9106 #: shlwapi.rc:43
9107 msgid "Don't show me th&is message again"
9108 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9110 #: shlwapi.rc:30
9111 msgid "%d bytes"
9112 msgstr "%d bytes"
9114 #: shlwapi.rc:31
9115 msgctxt "time unit: hours"
9116 msgid " hr"
9117 msgstr " uur"
9119 #: shlwapi.rc:32
9120 msgctxt "time unit: minutes"
9121 msgid " min"
9122 msgstr " min"
9124 #: shlwapi.rc:33
9125 msgctxt "time unit: seconds"
9126 msgid " sec"
9127 msgstr " sec"
9129 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9130 msgid "Security Warning"
9131 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9133 #: urlmon.rc:35
9134 msgid "Do you want to install this software?"
9135 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9137 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9138 msgid "Location:"
9139 msgstr "Locatie:"
9141 #: urlmon.rc:39
9142 msgid "Don't install"
9143 msgstr "Niet installeren"
9145 #: urlmon.rc:43
9146 msgid ""
9147 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9148 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9149 msgstr ""
9150 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9151 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9152 "vertrouwt."
9154 #: urlmon.rc:51
9155 msgid "Installation of component failed: %08x"
9156 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9158 #: urlmon.rc:52
9159 msgid "Install (%d)"
9160 msgstr "Installeer (%d)"
9162 #: urlmon.rc:53
9163 msgid "Install"
9164 msgstr "Installeer"
9166 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9167 msgctxt "window"
9168 msgid "&Restore"
9169 msgstr "&Herstellen"
9171 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9172 msgid "&Move"
9173 msgstr "Ve&rplaatsen"
9175 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9176 msgid "&Size"
9177 msgstr "&Grootte"
9179 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9180 msgid "Mi&nimize"
9181 msgstr "Mi&nimaliseren"
9183 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9184 msgid "Ma&ximize"
9185 msgstr "Ma&ximaliseren"
9187 #: user32.rc:36
9188 msgid "&Close\tAlt+F4"
9189 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9191 #: user32.rc:38
9192 msgid "&About Wine"
9193 msgstr "&Over Wine"
9195 #: user32.rc:49
9196 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9197 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9199 #: user32.rc:51
9200 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9201 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9203 #: user32.rc:81
9204 msgid "&Abort"
9205 msgstr "A&fbreken"
9207 #: user32.rc:85
9208 msgid "&Ignore"
9209 msgstr "N&egeren"
9211 #: user32.rc:86
9212 msgid "&Try Again"
9213 msgstr "P&robeer opnieuw"
9215 #: user32.rc:87
9216 msgid "&Continue"
9217 msgstr "&Verder"
9219 #: user32.rc:94
9220 msgid "Select Window"
9221 msgstr "Venster selecteren"
9223 #: user32.rc:72
9224 msgid "&More Windows..."
9225 msgstr "Ov&erige vensters..."
9227 #: winemac.rc:33
9228 #, fuzzy
9229 #| msgid "Hide"
9230 msgid "Hide %@"
9231 msgstr "Verbergen"
9233 #: winemac.rc:35
9234 #, fuzzy
9235 #| msgid "Other"
9236 msgid "Hide Others"
9237 msgstr "Anders"
9239 #: winemac.rc:36
9240 #, fuzzy
9241 #| msgid "Show"
9242 msgid "Show All"
9243 msgstr "Weergeven"
9245 #: winemac.rc:37
9246 msgid "Quit %@"
9247 msgstr ""
9249 #: winemac.rc:38
9250 msgid "Quit"
9251 msgstr ""
9253 #: winemac.rc:40
9254 #, fuzzy
9255 #| msgid "&Window"
9256 msgid "Window"
9257 msgstr "&Venster"
9259 #: winemac.rc:41
9260 #, fuzzy
9261 #| msgid "&Minimize"
9262 msgid "Minimize"
9263 msgstr "&Minimaliseren"
9265 #: winemac.rc:42
9266 #, fuzzy
9267 #| msgid "Zoom in"
9268 msgid "Zoom"
9269 msgstr "Inzoomen"
9271 #: winemac.rc:43
9272 msgid "Enter Full Screen"
9273 msgstr ""
9275 #: winemac.rc:44
9276 #, fuzzy
9277 #| msgid "&Bring To Front"
9278 msgid "Bring All to Front"
9279 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9281 #: wineps.rc:31
9282 msgid "Paper Si&ze:"
9283 msgstr "Papier&formaat:"
9285 #: wineps.rc:39
9286 msgid "Duplex:"
9287 msgstr "Dubbelzijdig:"
9289 #: wineps.rc:50
9290 #, fuzzy
9291 #| msgid "&Setup"
9292 msgid "Setup"
9293 msgstr "&Eigenschappen"
9295 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9296 msgid "Realm"
9297 msgstr "Realm"
9299 #: wininet.rc:57
9300 msgid "Authentication Required"
9301 msgstr "Authenticatie vereist"
9303 #: wininet.rc:61
9304 msgid "Server"
9305 msgstr "Server"
9307 #: wininet.rc:80
9308 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9309 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9311 #: wininet.rc:82
9312 msgid "Do you want to continue anyway?"
9313 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9315 #: wininet.rc:28
9316 msgid "LAN Connection"
9317 msgstr "LAN Verbinding"
9319 #: wininet.rc:29
9320 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9321 msgstr ""
9322 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9324 #: wininet.rc:30
9325 msgid "The date on the certificate is invalid."
9326 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9328 #: wininet.rc:31
9329 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9330 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9332 #: wininet.rc:32
9333 msgid ""
9334 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9335 msgstr ""
9336 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9338 #: winmm.rc:32
9339 msgid "The specified command was carried out."
9340 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9342 #: winmm.rc:33
9343 msgid "Undefined external error."
9344 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9346 #: winmm.rc:34
9347 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9348 msgstr ""
9349 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9351 #: winmm.rc:35
9352 msgid "The driver was not enabled."
9353 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9355 #: winmm.rc:36
9356 msgid ""
9357 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9358 "again."
9359 msgstr ""
9360 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9361 "het dan opnieuw."
9363 #: winmm.rc:37
9364 msgid "The specified device handle is invalid."
9365 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9367 #: winmm.rc:38
9368 msgid "There is no driver installed on your system!"
9369 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9371 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9372 msgid ""
9373 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9374 "increase available memory, and then try again."
9375 msgstr ""
9376 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9377 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9379 #: winmm.rc:40
9380 msgid ""
9381 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9382 "which functions and messages the driver supports."
9383 msgstr ""
9384 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9385 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9387 #: winmm.rc:41
9388 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9389 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9391 #: winmm.rc:42
9392 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9393 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9395 #: winmm.rc:43
9396 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9397 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9399 #: winmm.rc:46
9400 msgid ""
9401 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9402 "Capabilities function to determine the supported formats."
9403 msgstr ""
9404 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9405 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9407 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9408 msgid ""
9409 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9410 "device, or wait until the data is finished playing."
9411 msgstr ""
9412 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9413 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9415 #: winmm.rc:48
9416 msgid ""
9417 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9418 "header, and then try again."
9419 msgstr ""
9420 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9421 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9423 #: winmm.rc:49
9424 msgid ""
9425 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9426 "and then try again."
9427 msgstr ""
9428 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9429 "probeer opnieuw."
9431 #: winmm.rc:52
9432 msgid ""
9433 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9434 "header, and then try again."
9435 msgstr ""
9436 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9437 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9439 #: winmm.rc:54
9440 msgid ""
9441 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9442 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9443 msgstr ""
9444 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9445 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9447 #: winmm.rc:55
9448 msgid ""
9449 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9450 "transmitted, and then try again."
9451 msgstr ""
9452 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9453 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9455 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9456 #, fuzzy
9457 #| msgid ""
9458 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9459 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9460 msgid ""
9461 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9462 "on the system."
9463 msgstr ""
9464 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9465 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9467 #: winmm.rc:57
9468 msgid ""
9469 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9470 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9471 msgstr ""
9472 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9473 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9475 #: winmm.rc:60
9476 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9477 msgstr ""
9478 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9479 "opent."
9481 #: winmm.rc:61
9482 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9483 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9485 #: winmm.rc:62
9486 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9487 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9489 #: winmm.rc:63
9490 msgid ""
9491 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9492 "or contact the device manufacturer."
9493 msgstr ""
9494 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9495 "neem contact op met de leverancier."
9497 #: winmm.rc:64
9498 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9499 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9501 #: winmm.rc:66
9502 msgid ""
9503 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9504 "unique alias."
9505 msgstr ""
9506 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9507 "Gebruik een unieke alias."
9509 #: winmm.rc:67
9510 msgid ""
9511 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9512 msgstr ""
9513 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9515 #: winmm.rc:68
9516 msgid "No command was specified."
9517 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9519 #: winmm.rc:69
9520 msgid ""
9521 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9522 "size of the buffer."
9523 msgstr ""
9524 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9525 "buffer."
9527 #: winmm.rc:70
9528 msgid ""
9529 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9530 "one."
9531 msgstr ""
9532 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9533 "één aan."
9535 #: winmm.rc:71
9536 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9537 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9539 #: winmm.rc:72
9540 msgid ""
9541 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9542 "manufacturer about obtaining a new driver."
9543 msgstr ""
9544 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9545 "een andere driver."
9547 #: winmm.rc:73
9548 msgid ""
9549 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9550 "manufacturer about obtaining a new driver."
9551 msgstr ""
9552 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9553 "driver."
9555 #: winmm.rc:74
9556 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9557 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9559 #: winmm.rc:75
9560 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9561 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9563 #: winmm.rc:76
9564 msgid ""
9565 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9566 msgstr ""
9567 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9568 "bestandsnaam correct zijn."
9570 #: winmm.rc:77
9571 msgid "The device driver is not ready."
9572 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9574 #: winmm.rc:78
9575 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9576 msgstr ""
9577 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9578 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9580 #: winmm.rc:79
9581 msgid ""
9582 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9583 "access error."
9584 msgstr ""
9585 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9586 "Derhalve een toegangsfout."
9588 #: winmm.rc:80
9589 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9590 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9592 #: winmm.rc:81
9593 msgid ""
9594 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9595 "separately to determine which devices caused the error."
9596 msgstr ""
9597 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9598 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9600 #: winmm.rc:82
9601 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9602 msgstr ""
9603 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9605 #: winmm.rc:83
9606 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9607 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9609 #: winmm.rc:84
9610 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9611 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9613 #: winmm.rc:85
9614 msgid ""
9615 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9616 "still connected to the network."
9617 msgstr ""
9618 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9619 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9621 #: winmm.rc:86
9622 #, fuzzy
9623 #| msgid ""
9624 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9625 #| "device name is spelled correctly."
9626 msgid ""
9627 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9628 "device name is spelled correctly."
9629 msgstr ""
9630 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9631 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9633 #: winmm.rc:87
9634 msgid ""
9635 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9636 "again."
9637 msgstr ""
9638 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9639 "probeer het dan opnieuw."
9641 #: winmm.rc:88
9642 msgid ""
9643 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9644 "alias."
9645 msgstr ""
9646 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9647 "alias."
9649 #: winmm.rc:89
9650 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9651 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9653 #: winmm.rc:90
9654 msgid ""
9655 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9656 "parameter with each 'open' command."
9657 msgstr ""
9658 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9659 "parameter met elk 'open' commando."
9661 #: winmm.rc:91
9662 msgid ""
9663 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9664 "Please supply one."
9665 msgstr ""
9666 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9667 "Geeft u er svp een in."
9669 #: winmm.rc:92
9670 msgid ""
9671 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9672 "documentation for valid formats."
9673 msgstr ""
9674 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9675 "handleidingen naar geldige formaten."
9677 #: winmm.rc:93
9678 msgid ""
9679 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9680 "supply one."
9681 msgstr ""
9682 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9683 "er s.v.p. één op."
9685 #: winmm.rc:94
9686 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9687 msgstr ""
9688 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9690 #: winmm.rc:95
9691 msgid ""
9692 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9693 "may be corrupt, or not in the correct format."
9694 msgstr ""
9695 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9696 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9698 #: winmm.rc:96
9699 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9700 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9702 #: winmm.rc:97
9703 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9704 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9706 #: winmm.rc:98
9707 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9708 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9710 #: winmm.rc:99
9711 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9712 msgstr ""
9713 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9715 #: winmm.rc:100
9716 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9717 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9719 #: winmm.rc:101
9720 msgid ""
9721 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9722 "sequence, and then try again."
9723 msgstr ""
9724 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9725 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9727 #: winmm.rc:102
9728 msgid ""
9729 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9730 "the device is closed, and then try again."
9731 msgstr ""
9732 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9733 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9735 #: winmm.rc:103
9736 msgid ""
9737 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9738 "characters, followed by a period and an extension."
9739 msgstr ""
9740 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9741 "formaat voldoet."
9743 #: winmm.rc:104
9744 msgid ""
9745 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9746 msgstr ""
9747 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9748 "aanhalingstekens."
9750 #: winmm.rc:105
9751 msgid ""
9752 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9753 "in Control Panel to install the device."
9754 msgstr ""
9755 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9756 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9758 #: winmm.rc:106
9759 msgid ""
9760 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9761 "restarting your computer."
9762 msgstr ""
9763 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9764 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9766 #: winmm.rc:107
9767 msgid ""
9768 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9769 "cannot change directories."
9770 msgstr ""
9771 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9772 "directory niet kan wijzigen."
9774 #: winmm.rc:108
9775 msgid ""
9776 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9777 "change drives."
9778 msgstr ""
9779 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9780 "directory niet kan wijzigen."
9782 #: winmm.rc:109
9783 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9784 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9786 #: winmm.rc:110
9787 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9788 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9790 #: winmm.rc:111
9791 msgid ""
9792 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9793 msgstr ""
9794 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9796 #: winmm.rc:112
9797 msgid ""
9798 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9799 "until a wave device is free, and then try again."
9800 msgstr ""
9801 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9802 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9803 "het dan opnieuw."
9805 #: winmm.rc:113
9806 msgid ""
9807 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9808 "until the device is free, and then try again."
9809 msgstr ""
9810 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9811 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9813 #: winmm.rc:114
9814 msgid ""
9815 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9816 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9817 msgstr ""
9818 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9819 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9820 "het dan opnieuw."
9822 #: winmm.rc:115
9823 msgid ""
9824 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9825 "until the device is free, and then try again."
9826 msgstr ""
9827 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9828 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9830 #: winmm.rc:116
9831 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9832 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9834 #: winmm.rc:117
9835 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9836 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9838 #: winmm.rc:118
9839 msgid ""
9840 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9841 "the Drivers option to install the wave device."
9842 msgstr ""
9843 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9844 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9845 "apparaat te installeren."
9847 #: winmm.rc:119
9848 msgid ""
9849 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9850 "format."
9851 msgstr ""
9852 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9853 "huidige formaat te herkennen."
9855 #: winmm.rc:120
9856 msgid ""
9857 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9858 "the Drivers option to install the wave device."
9859 msgstr ""
9860 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9861 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9862 "apparaat te installeren."
9864 #: winmm.rc:121
9865 msgid ""
9866 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9867 "format."
9868 msgstr ""
9869 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9870 "formaat te herkennen."
9872 #: winmm.rc:126
9873 msgid ""
9874 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9875 "You can't use them together."
9876 msgstr ""
9877 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9878 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9880 #: winmm.rc:128
9881 msgid ""
9882 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9883 "again."
9884 msgstr ""
9885 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9886 "probeer dan opnieuw."
9888 #: winmm.rc:131
9889 msgid ""
9890 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9891 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9892 msgstr ""
9893 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9894 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9895 "installeren."
9897 #: winmm.rc:130
9898 msgid "An error occurred with the specified port."
9899 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9901 #: winmm.rc:133
9902 msgid ""
9903 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9904 "these applications; then, try again."
9905 msgstr ""
9906 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9907 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9909 #: winmm.rc:132
9910 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9911 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9913 #: winmm.rc:127
9914 msgid ""
9915 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9916 "Control Panel to install a MIDI driver."
9917 msgstr ""
9918 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9919 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9921 #: winmm.rc:122
9922 msgid "There is no display window."
9923 msgstr "Er is geen weergave venster."
9925 #: winmm.rc:123
9926 msgid "Could not create or use window."
9927 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9929 #: winmm.rc:124
9930 msgid ""
9931 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9932 "check your disk or network connection."
9933 msgstr ""
9934 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9935 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9937 #: winmm.rc:125
9938 msgid ""
9939 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9940 "are still connected to the network."
9941 msgstr ""
9942 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9943 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9945 #: winmm.rc:136
9946 #, fuzzy
9947 #| msgid "Wine Mono Installer"
9948 msgid "Wine Sound Mapper"
9949 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9951 #: winmm.rc:137
9952 #, fuzzy
9953 #| msgid "column"
9954 msgid "Volume"
9955 msgstr "kolom"
9957 #: winmm.rc:138
9958 msgid "Master Volume"
9959 msgstr ""
9961 #: winmm.rc:139
9962 msgid "Mute"
9963 msgstr ""
9965 #: winspool.rc:37
9966 msgid "Print to File"
9967 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9969 #: winspool.rc:40
9970 msgid "&Output File Name:"
9971 msgstr "&Bestandsnaam:"
9973 #: winspool.rc:31
9974 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9975 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9977 #: winspool.rc:32
9978 msgid "Unable to create the output file."
9979 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9981 #: wldap32.rc:32
9982 msgid "Success"
9983 msgstr "Succes"
9985 #: wldap32.rc:33
9986 msgid "Operations Error"
9987 msgstr "Operationele fout"
9989 #: wldap32.rc:34
9990 msgid "Protocol Error"
9991 msgstr "Protocolfout"
9993 #: wldap32.rc:35
9994 msgid "Time Limit Exceeded"
9995 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9997 #: wldap32.rc:36
9998 msgid "Size Limit Exceeded"
9999 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10001 #: wldap32.rc:37
10002 msgid "Compare False"
10003 msgstr "Vergelijking niet waar"
10005 #: wldap32.rc:38
10006 msgid "Compare True"
10007 msgstr "Vergelijking waar"
10009 #: wldap32.rc:39
10010 msgid "Authentication Method Not Supported"
10011 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10013 #: wldap32.rc:40
10014 msgid "Strong Authentication Required"
10015 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10017 #: wldap32.rc:41
10018 msgid "Referral (v2)"
10019 msgstr "Verwijzing (v2)"
10021 #: wldap32.rc:42
10022 msgid "Referral"
10023 msgstr "Verwijzing"
10025 #: wldap32.rc:43
10026 msgid "Administration Limit Exceeded"
10027 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10029 #: wldap32.rc:44
10030 msgid "Unavailable Critical Extension"
10031 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10033 #: wldap32.rc:45
10034 msgid "Confidentiality Required"
10035 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10037 #: wldap32.rc:46
10038 #, fuzzy
10039 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10040 msgid "SASL Bind in Progress"
10041 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10043 #: wldap32.rc:48
10044 msgid "No Such Attribute"
10045 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10047 #: wldap32.rc:49
10048 msgid "Undefined Type"
10049 msgstr "Ongedefinieerd type"
10051 #: wldap32.rc:50
10052 msgid "Inappropriate Matching"
10053 msgstr "Foutieve vergelijking"
10055 #: wldap32.rc:51
10056 msgid "Constraint Violation"
10057 msgstr "Schending van restrictie"
10059 #: wldap32.rc:52
10060 msgid "Attribute Or Value Exists"
10061 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10063 #: wldap32.rc:53
10064 msgid "Invalid Syntax"
10065 msgstr "Ongeldige syntax"
10067 #: wldap32.rc:64
10068 msgid "No Such Object"
10069 msgstr "Object bestaat niet"
10071 #: wldap32.rc:65
10072 msgid "Alias Problem"
10073 msgstr "Aliasprobleem"
10075 #: wldap32.rc:66
10076 msgid "Invalid DN Syntax"
10077 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10079 #: wldap32.rc:67
10080 msgid "Is Leaf"
10081 msgstr "Eindknoop"
10083 #: wldap32.rc:68
10084 msgid "Alias Dereference Problem"
10085 msgstr "Alias volgprobleem"
10087 #: wldap32.rc:80
10088 msgid "Inappropriate Authentication"
10089 msgstr "Foutieve authenticatie"
10091 #: wldap32.rc:81
10092 msgid "Invalid Credentials"
10093 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10095 #: wldap32.rc:82
10096 msgid "Insufficient Rights"
10097 msgstr "Onvoldoende rechten"
10099 #: wldap32.rc:83
10100 msgid "Busy"
10101 msgstr "Bezig"
10103 #: wldap32.rc:84
10104 msgid "Unavailable"
10105 msgstr "Niet beschikbaar"
10107 #: wldap32.rc:85
10108 msgid "Unwilling To Perform"
10109 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10111 #: wldap32.rc:86
10112 msgid "Loop Detected"
10113 msgstr "Lus gedetecteerd"
10115 #: wldap32.rc:92
10116 msgid "Sort Control Missing"
10117 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10119 #: wldap32.rc:93
10120 msgid "Index range error"
10121 msgstr "Buiten indexbereik"
10123 #: wldap32.rc:96
10124 msgid "Naming Violation"
10125 msgstr "Naamgevingsfout"
10127 #: wldap32.rc:97
10128 msgid "Object Class Violation"
10129 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10131 #: wldap32.rc:98
10132 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10133 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10135 #: wldap32.rc:99
10136 msgid "Not allowed on RDN"
10137 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10139 #: wldap32.rc:100
10140 msgid "Already Exists"
10141 msgstr "Bestaat reeds"
10143 #: wldap32.rc:101
10144 msgid "No Object Class Mods"
10145 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10147 #: wldap32.rc:102
10148 msgid "Results Too Large"
10149 msgstr "Resultaten te groot"
10151 #: wldap32.rc:103
10152 msgid "Affects Multiple DSAs"
10153 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10155 #: wldap32.rc:113
10156 msgid "Server Down"
10157 msgstr "Server plat"
10159 #: wldap32.rc:114
10160 msgid "Local Error"
10161 msgstr "Lokale fout"
10163 #: wldap32.rc:115
10164 msgid "Encoding Error"
10165 msgstr "Codeerfout"
10167 #: wldap32.rc:116
10168 msgid "Decoding Error"
10169 msgstr "Decodeerfout"
10171 #: wldap32.rc:117
10172 msgid "Timeout"
10173 msgstr "Timeout"
10175 #: wldap32.rc:118
10176 msgid "Auth Unknown"
10177 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10179 #: wldap32.rc:119
10180 msgid "Filter Error"
10181 msgstr "Filterfout"
10183 #: wldap32.rc:120
10184 msgid "User Canceled"
10185 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10187 #: wldap32.rc:121
10188 msgid "Parameter Error"
10189 msgstr "Parameterfout"
10191 #: wldap32.rc:122
10192 msgid "No Memory"
10193 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10195 #: wldap32.rc:123
10196 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10197 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10199 #: wldap32.rc:124
10200 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10201 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10203 #: wldap32.rc:125
10204 msgid "Specified control was not found in message"
10205 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10207 #: wldap32.rc:126
10208 msgid "No result present in message"
10209 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10211 #: wldap32.rc:127
10212 msgid "More results returned"
10213 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10215 #: wldap32.rc:128
10216 msgid "Loop while handling referrals"
10217 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10219 #: wldap32.rc:129
10220 msgid "Referral hop limit exceeded"
10221 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10223 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10224 msgid ""
10225 "Not Yet Implemented\n"
10226 "\n"
10227 msgstr ""
10228 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10229 "\n"
10231 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10232 msgid "%1: File Not Found\n"
10233 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10235 #: attrib.rc:50
10236 msgid ""
10237 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10238 "\n"
10239 "Syntax:\n"
10240 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10241 "       [/S [/D]]\n"
10242 "\n"
10243 "Where:\n"
10244 "\n"
10245 "  +   Sets an attribute.\n"
10246 "  -   Clears an attribute.\n"
10247 "  R   Read-only file attribute.\n"
10248 "  A   Archive file attribute.\n"
10249 "  S   System file attribute.\n"
10250 "  H   Hidden file attribute.\n"
10251 "  [drive:][path][filename]\n"
10252 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10253 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10254 "  /D  Processes folders as well.\n"
10255 msgstr ""
10256 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10257 "\n"
10258 "Gebruik:\n"
10259 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10260 "[bestandsnaam]\n"
10261 "       [/S [/D]]\n"
10262 "\n"
10263 "Waarbij:\n"
10264 "\n"
10265 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
10266 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
10267 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
10268 "  A   Archief-attribuut.\n"
10269 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
10270 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10271 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10272 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10273 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10274 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10276 #: clock.rc:32
10277 msgid "Ana&log"
10278 msgstr "&Analoog"
10280 #: clock.rc:33
10281 msgid "Digi&tal"
10282 msgstr "&Digitaal"
10284 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10285 msgid "&Font..."
10286 msgstr "&Lettertype..."
10288 #: clock.rc:37
10289 msgid "&Without Titlebar"
10290 msgstr "&Zonder titelbalk"
10292 #: clock.rc:39
10293 msgid "&Seconds"
10294 msgstr "&Seconden"
10296 #: clock.rc:40
10297 msgid "&Date"
10298 msgstr "Da&tum"
10300 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10301 msgid "&Always on Top"
10302 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10304 #: clock.rc:45
10305 msgid "&About Clock"
10306 msgstr "&Over Klok"
10308 #: clock.rc:51
10309 msgid "Clock"
10310 msgstr "Klok"
10312 #: cmd.rc:40
10313 msgid ""
10314 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10315 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10316 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10317 "procedure.\n"
10318 "\n"
10319 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10320 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10321 msgstr ""
10322 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10323 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10324 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10325 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10326 "\n"
10327 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10328 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10329 "procedure.\n"
10331 #: cmd.rc:44
10332 #, fuzzy
10333 #| msgid ""
10334 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10335 #| "default directory.\n"
10336 msgid ""
10337 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10338 "default directory.\n"
10339 msgstr ""
10340 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10342 #: cmd.rc:47
10343 #, fuzzy
10344 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10345 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10346 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10348 #: cmd.rc:50
10349 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10350 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10352 #: cmd.rc:53
10353 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10354 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10356 #: cmd.rc:56
10357 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10358 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10360 #: cmd.rc:59
10361 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10362 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10364 #: cmd.rc:62
10365 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10366 msgstr ""
10367 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10369 #: cmd.rc:65
10370 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10371 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10373 #: cmd.rc:75
10374 msgid ""
10375 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10376 "\n"
10377 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10378 "the terminal device before they are executed.\n"
10379 "\n"
10380 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10381 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10382 "preceding it with an @ sign.\n"
10383 msgstr ""
10384 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10385 "\n"
10386 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10387 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10388 "uitgevoerd.\n"
10389 "\n"
10390 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10391 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10392 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10394 #: cmd.rc:78
10395 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10396 msgstr ""
10397 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10399 #: cmd.rc:85
10400 #, fuzzy
10401 #| msgid ""
10402 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10403 #| "\n"
10404 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10405 msgid ""
10406 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10407 "\n"
10408 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10409 "\n"
10410 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10411 msgstr ""
10412 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10413 "een verzameling bestanden.\n"
10414 "\n"
10415 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10417 #: cmd.rc:97
10418 msgid ""
10419 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10420 "file.\n"
10421 "\n"
10422 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10423 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10424 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10425 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10426 "terminates the batch file execution.\n"
10427 "\n"
10428 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10429 msgstr ""
10430 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10431 "batchbestand.\n"
10432 "\n"
10433 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10434 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10435 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10436 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10437 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10438 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10439 "\n"
10440 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10442 #: cmd.rc:101
10443 msgid ""
10444 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10445 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10446 msgstr ""
10447 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10448 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10450 #: cmd.rc:111
10451 msgid ""
10452 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10453 "\n"
10454 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10455 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10456 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10457 "\n"
10458 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10459 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10460 msgstr ""
10461 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10462 "\n"
10463 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10464 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10465 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10466 "\n"
10467 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10468 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10469 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10471 #: cmd.rc:118
10472 msgid ""
10473 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10474 "\n"
10475 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10476 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10477 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10478 msgstr ""
10479 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10480 "\n"
10481 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10482 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10483 "schijf.\n"
10484 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10486 #: cmd.rc:121
10487 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10488 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10490 #: cmd.rc:123
10491 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10492 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10494 #: cmd.rc:131
10495 msgid ""
10496 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10497 "\n"
10498 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10499 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10500 "\n"
10501 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10502 msgstr ""
10503 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10504 "bestandssysteem.\n"
10505 "\n"
10506 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10507 "verplaatst.\n"
10508 "\n"
10509 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10510 "DOS-schijven bevinden.\n"
10512 #: cmd.rc:142
10513 msgid ""
10514 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10515 "\n"
10516 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10517 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10518 "value.\n"
10519 "\n"
10520 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10521 "variable, for example:\n"
10522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10523 msgstr ""
10524 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10525 "\n"
10526 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10527 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10528 "de nieuwe waarde.\n"
10529 "\n"
10530 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10531 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10532 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10534 #: cmd.rc:148
10535 msgid ""
10536 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10537 "\n"
10538 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10539 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10540 msgstr ""
10541 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10542 "toets in te drukken.\n"
10543 "\n"
10544 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10545 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10546 "het scherm schuift.\n"
10548 #: cmd.rc:169
10549 msgid ""
10550 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10551 "\n"
10552 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10553 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10554 "\n"
10555 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10556 "\n"
10557 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10558 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10559 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10560 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10561 "\n"
10562 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10563 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10564 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10565 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10566 "\n"
10567 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10568 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10569 msgstr ""
10570 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10571 "\n"
10572 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10573 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10574 "\n"
10575 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10576 "\n"
10577 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
10578 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
10579 "teken (>)\n"
10580 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
10581 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
10582 "\n"
10583 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10584 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10585 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10586 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10587 "\n"
10588 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10589 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10590 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10592 #: cmd.rc:173
10593 #, fuzzy
10594 msgid ""
10595 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10596 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10597 msgstr ""
10598 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10599 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10600 "batchbestand.\n"
10602 #: cmd.rc:176
10603 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10604 msgstr ""
10605 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10607 #: cmd.rc:178
10608 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10609 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10611 #: cmd.rc:181
10612 #, fuzzy
10613 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10614 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10615 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10617 #: cmd.rc:183
10618 #, fuzzy
10619 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10620 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10621 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10623 #: cmd.rc:229
10624 #, fuzzy
10625 msgid ""
10626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10627 "\n"
10628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10629 "\n"
10630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10631 "\n"
10632 "SET <variable>=<value>\n"
10633 "\n"
10634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10635 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10636 "\n"
10637 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10638 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10639 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10640 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10641 msgstr ""
10642 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10643 "\n"
10644 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10645 "\n"
10646 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10647 "\n"
10648 "SET <variable>=<waarde>\n"
10649 "\n"
10650 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10651 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10652 "spaties voorkomen.\n"
10653 "\n"
10654 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10655 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10656 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10657 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10658 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10660 #: cmd.rc:234
10661 msgid ""
10662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10663 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10664 "called from the command line.\n"
10665 msgstr ""
10666 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10667 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10668 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10669 "de opdrachtregel.\n"
10671 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10672 msgid ""
10673 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10674 "with that suffix.\n"
10675 "Usage:\n"
10676 "start [options] program_filename [...]\n"
10677 "start [options] document_filename\n"
10678 "\n"
10679 "Options:\n"
10680 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10681 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10682 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10683 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10684 "/min           Start the program minimized.\n"
10685 "/max           Start the program maximized.\n"
10686 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10687 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10688 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10689 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10690 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10691 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10692 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10693 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10694 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10695 "exit code.\n"
10696 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10697 "explorer.\n"
10698 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10699 "/?             Display this help and exit.\n"
10700 msgstr ""
10701 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10702 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10703 "Gebruik:\n"
10704 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10705 "start [opties] document-naam\n"
10706 "\n"
10707 "Opties:\n"
10708 "\"titel\"        Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10709 "/d map         Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10710 "/b             Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10711 "/i             Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10712 "/min           Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10713 "/max           Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10714 "/low           Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10715 "/normal        Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10716 "/high          Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10717 "/realtime      Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10718 "/abovenormal   Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10719 "/belownormal   Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10720 "/node n        Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10721 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10722 "               mask.\n"
10723 "/wait          Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10724 "               met de exit code.\n"
10725 "/unix          Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10726 "               windows explorer.\n"
10727 "/ProgIDOpen    Open een document met het specificeerde progID.\n"
10728 "/?             Toon deze hulp en eindig.\n"
10730 #: cmd.rc:237
10731 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10732 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10734 #: cmd.rc:240
10735 #, fuzzy
10736 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10737 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10739 #: cmd.rc:244
10740 msgid ""
10741 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10742 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10743 msgstr ""
10744 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10745 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10747 #: cmd.rc:253
10748 #, fuzzy
10749 msgid ""
10750 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10751 "\n"
10752 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10753 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10754 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10755 "\n"
10756 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10757 msgstr ""
10758 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10759 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10760 "\n"
10761 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10762 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10763 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10764 "\n"
10765 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10767 #: cmd.rc:256
10768 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10769 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10771 #: cmd.rc:259
10772 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10773 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10775 #: cmd.rc:263
10776 msgid ""
10777 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10778 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10779 msgstr ""
10780 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10781 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10783 #: cmd.rc:271
10784 msgid ""
10785 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10786 "\n"
10787 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10788 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10789 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10790 "settings are restored.\n"
10791 msgstr ""
10792 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10793 "\n"
10794 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10795 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10796 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10797 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10799 #: cmd.rc:275
10800 #, fuzzy
10801 #| msgid ""
10802 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10803 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10804 msgid ""
10805 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10806 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10807 msgstr ""
10808 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10809 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10811 #: cmd.rc:278
10812 #, fuzzy
10813 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10814 msgstr ""
10815 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10816 "gezet met PUSHD.\n"
10818 #: cmd.rc:288
10819 #, fuzzy
10820 msgid ""
10821 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10822 "\n"
10823 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10824 "\n"
10825 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10826 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10827 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10828 "association, if any.\n"
10829 msgstr ""
10830 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10831 "\n"
10832 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10833 "\n"
10834 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10835 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10836 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10837 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10839 #: cmd.rc:300
10840 #, fuzzy
10841 msgid ""
10842 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10843 "\n"
10844 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10845 "\n"
10846 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10847 "currently defined.\n"
10848 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10849 "if any.\n"
10850 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10851 "associated to the specified file type.\n"
10852 msgstr ""
10853 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10854 "geassocieerd\n"
10855 "\n"
10856 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10857 "\n"
10858 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10859 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10860 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10861 "als deze bestaat.\n"
10862 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10863 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10865 #: cmd.rc:303
10866 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10867 msgstr ""
10868 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10870 #: cmd.rc:308
10871 msgid ""
10872 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10873 "from a selectable list.\n"
10874 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10875 msgstr ""
10876 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10877 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10878 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10879 "in een batch bestand.\n"
10881 #: cmd.rc:312
10882 msgid ""
10883 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10884 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10885 msgstr ""
10886 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10887 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10889 #: cmd.rc:351
10890 #, fuzzy
10891 msgid ""
10892 "CMD built-in commands are:\n"
10893 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10894 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10895 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10896 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10897 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10898 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10899 "COPY\t\tCopy file\n"
10900 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10901 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10902 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10903 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10904 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10905 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10906 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10907 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10908 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10909 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10910 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10911 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10912 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10913 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10914 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10915 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10916 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10917 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10918 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10919 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10920 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10921 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10922 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10923 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10924 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10925 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10926 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10927 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10928 "\n"
10929 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10930 msgstr ""
10931 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10932 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10933 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10934 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10935 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10936 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10937 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10938 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10939 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10940 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10941 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10942 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10943 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10944 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10945 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10946 "\t\tgeassocieerd\n"
10947 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10948 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10949 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10950 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10951 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10952 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10953 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10954 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10955 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10956 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10957 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10958 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10959 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10960 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10961 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10962 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10963 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10964 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10965 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10966 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10967 "\n"
10968 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10970 #: cmd.rc:353
10971 msgid "Are you sure?"
10972 msgstr "Bent u zeker?"
10974 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10975 msgctxt "Yes key"
10976 msgid "Y"
10977 msgstr "J"
10979 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10980 msgctxt "No key"
10981 msgid "N"
10982 msgstr "N"
10984 #: cmd.rc:356
10985 msgid "File association missing for extension %1\n"
10986 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10988 #: cmd.rc:357
10989 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10990 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10992 #: cmd.rc:358
10993 msgid "Overwrite %1?"
10994 msgstr "Overschrijf %1?"
10996 #: cmd.rc:359
10997 msgid "More..."
10998 msgstr "Meer..."
11000 #: cmd.rc:360
11001 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11002 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11004 #: cmd.rc:362
11005 msgid "Argument missing\n"
11006 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11008 #: cmd.rc:363
11009 msgid "Syntax error\n"
11010 msgstr "Fout in de syntax\n"
11012 #: cmd.rc:365
11013 msgid "No help available for %1\n"
11014 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11016 #: cmd.rc:366
11017 msgid "Target to GOTO not found\n"
11018 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11020 #: cmd.rc:367
11021 msgid "Current Date is %1\n"
11022 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11024 #: cmd.rc:368
11025 msgid "Current Time is %1\n"
11026 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11028 #: cmd.rc:369
11029 msgid "Enter new date: "
11030 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11032 #: cmd.rc:370
11033 msgid "Enter new time: "
11034 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11036 #: cmd.rc:371
11037 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11038 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11040 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
11041 msgid "Failed to open '%1'\n"
11042 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11044 #: cmd.rc:373
11045 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11046 msgstr ""
11047 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11049 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
11050 msgctxt "All key"
11051 msgid "A"
11052 msgstr "A"
11054 #: cmd.rc:375
11055 msgid "Delete %1?"
11056 msgstr "Verwijder %1?"
11058 #: cmd.rc:376
11059 msgid "Echo is %1\n"
11060 msgstr "Echo staat %1\n"
11062 #: cmd.rc:377
11063 msgid "Verify is %1\n"
11064 msgstr "Verify staat %1\n"
11066 #: cmd.rc:378
11067 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11068 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11070 #: cmd.rc:379
11071 msgid "Parameter error\n"
11072 msgstr "Parameter onjuist\n"
11074 #: cmd.rc:380
11075 msgid ""
11076 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11077 "\n"
11078 msgstr ""
11079 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11080 "\n"
11082 #: cmd.rc:381
11083 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11084 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11086 #: cmd.rc:382
11087 msgid "PATH not found\n"
11088 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11090 #: cmd.rc:383
11091 msgid "Press any key to continue... "
11092 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11094 #: cmd.rc:384
11095 msgid "Wine Command Prompt"
11096 msgstr "Wine Command Prompt"
11098 #: cmd.rc:385
11099 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11100 msgstr ""
11102 #: cmd.rc:386
11103 msgid "More? "
11104 msgstr "Meer? "
11106 #: cmd.rc:387
11107 msgid "The input line is too long.\n"
11108 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11110 #: cmd.rc:388
11111 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11112 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11114 #: cmd.rc:389
11115 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11116 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11118 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
11119 msgid " (Yes|No)"
11120 msgstr " (Ja|Nee)"
11122 #: cmd.rc:391
11123 msgid " (Yes|No|All)"
11124 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11126 #: cmd.rc:392
11127 msgid ""
11128 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11129 msgstr ""
11130 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11132 #: cmd.rc:393
11133 msgid "Division by zero error.\n"
11134 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11136 #: cmd.rc:394
11137 msgid "Expected an operand.\n"
11138 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11140 #: cmd.rc:395
11141 msgid "Expected an operator.\n"
11142 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11144 #: cmd.rc:396
11145 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11146 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11148 #: cmd.rc:397
11149 msgid ""
11150 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11151 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11152 msgstr ""
11153 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11154 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11156 #: dxdiag.rc:30
11157 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11158 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11160 #: dxdiag.rc:31
11161 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11162 msgstr ""
11163 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11165 #: explorer.rc:31
11166 msgid "Wine Explorer"
11167 msgstr "Wine Verkenner"
11169 #: explorer.rc:33
11170 #, fuzzy
11171 #| msgid "StartUp"
11172 msgid "Start"
11173 msgstr "Opstarten"
11175 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11176 msgid "&Run..."
11177 msgstr "&Starten..."
11179 #: hostname.rc:30
11180 msgid "Usage: hostname\n"
11181 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11183 #: hostname.rc:31
11184 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11185 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11187 #: hostname.rc:32
11188 msgid ""
11189 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11190 "utility.\n"
11191 msgstr ""
11192 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11194 #: ipconfig.rc:30
11195 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11196 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11198 #: ipconfig.rc:31
11199 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11200 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11202 #: ipconfig.rc:32
11203 msgid "%1 adapter %2\n"
11204 msgstr "%1 adapter %2\n"
11206 #: ipconfig.rc:33
11207 msgid "Ethernet"
11208 msgstr "Ethernet"
11210 #: ipconfig.rc:35
11211 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11212 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11214 #: ipconfig.rc:36
11215 msgid "IPv4 address"
11216 msgstr "IPv4-adres"
11218 #: ipconfig.rc:37
11219 msgid "Hostname"
11220 msgstr "Hostnaam"
11222 #: ipconfig.rc:38
11223 msgid "Node type"
11224 msgstr "Node-type"
11226 #: ipconfig.rc:39
11227 msgid "Broadcast"
11228 msgstr "Broadcast"
11230 #: ipconfig.rc:40
11231 msgid "Peer-to-peer"
11232 msgstr "Peer-to-peer"
11234 #: ipconfig.rc:41
11235 msgid "Mixed"
11236 msgstr "Gemixt"
11238 #: ipconfig.rc:42
11239 msgid "Hybrid"
11240 msgstr "Hybride"
11242 #: ipconfig.rc:43
11243 msgid "IP routing enabled"
11244 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11246 #: ipconfig.rc:45
11247 msgid "Physical address"
11248 msgstr "Fysiek adres"
11250 #: ipconfig.rc:46
11251 msgid "DHCP enabled"
11252 msgstr "DHCP geactiveerd"
11254 #: ipconfig.rc:49
11255 msgid "Default gateway"
11256 msgstr "Standaard gateway"
11258 #: ipconfig.rc:50
11259 msgid "IPv6 address"
11260 msgstr "IPv6-adres"
11262 #: msinfo32.rc:28
11263 #, fuzzy
11264 #| msgid "System Configuration"
11265 msgid "System Information"
11266 msgstr "Systeemconfiguratie"
11268 #: net.rc:30
11269 msgid ""
11270 "The syntax of this command is:\n"
11271 "\n"
11272 "NET command [arguments]\n"
11273 "    -or-\n"
11274 "NET command /HELP\n"
11275 "\n"
11276 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11277 msgstr ""
11278 "Gebruik van dit commando is:\n"
11279 "\n"
11280 "NET commando [argumenten]\n"
11281 "    -of-\n"
11282 "NET commando /HELP\n"
11283 "\n"
11284 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11286 #: net.rc:31
11287 msgid ""
11288 "The syntax of this command is:\n"
11289 "\n"
11290 "NET START [service]\n"
11291 "\n"
11292 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11293 "'service' is the name of the service to start.\n"
11294 msgstr ""
11295 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11296 "\n"
11297 "NET START [service]\n"
11298 "\n"
11299 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11300 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11302 #: net.rc:32
11303 msgid ""
11304 "The syntax of this command is:\n"
11305 "\n"
11306 "NET STOP service\n"
11307 "\n"
11308 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11309 msgstr ""
11310 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11311 "\n"
11312 "NET STOP service\n"
11313 "\n"
11314 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11316 #: net.rc:33
11317 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11318 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11320 #: net.rc:34
11321 msgid "Could not stop service %1\n"
11322 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11324 #: net.rc:35
11325 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11326 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11328 #: net.rc:36
11329 msgid "Could not get handle to service.\n"
11330 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11332 #: net.rc:37
11333 msgid "The %1 service is starting.\n"
11334 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11336 #: net.rc:38
11337 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11338 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11340 #: net.rc:39
11341 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11342 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11344 #: net.rc:40
11345 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11346 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11348 #: net.rc:41
11349 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11350 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11352 #: net.rc:42
11353 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11354 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11356 #: net.rc:44
11357 msgid "There are no entries in the list.\n"
11358 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11360 #: net.rc:45
11361 msgid ""
11362 "\n"
11363 "Status  Local   Remote\n"
11364 "---------------------------------------------------------------\n"
11365 msgstr ""
11366 "\n"
11367 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
11368 "---------------------------------------------------------------\n"
11370 #: net.rc:46
11371 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11372 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11374 #: net.rc:48
11375 msgid "Paused"
11376 msgstr "Onderbroken"
11378 #: net.rc:49
11379 msgid "Disconnected"
11380 msgstr "Verbinding verbroken"
11382 #: net.rc:50
11383 msgid "A network error occurred"
11384 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11386 #: net.rc:51
11387 msgid "Connection is being made"
11388 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11390 #: net.rc:52
11391 msgid "Reconnecting"
11392 msgstr "Opnieuw verbinden"
11394 #: net.rc:43
11395 msgid "The following services are running:\n"
11396 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11398 #: netstat.rc:30
11399 msgid "Active Connections"
11400 msgstr "Actieve verbindingen"
11402 #: netstat.rc:31
11403 msgid "Proto"
11404 msgstr "Proto"
11406 #: netstat.rc:32
11407 msgid "Local Address"
11408 msgstr "Locaal adres"
11410 #: netstat.rc:33
11411 msgid "Foreign Address"
11412 msgstr "Buitenlands adres"
11414 #: netstat.rc:34
11415 msgid "State"
11416 msgstr "Staat"
11418 #: netstat.rc:35
11419 msgid "Interface Statistics"
11420 msgstr "Interface Statistieken"
11422 #: netstat.rc:36
11423 msgid "Sent"
11424 msgstr "Verzonden"
11426 #: netstat.rc:37
11427 msgid "Received"
11428 msgstr "Ontvangen"
11430 #: netstat.rc:38
11431 msgid "Bytes"
11432 msgstr "Bytes"
11434 #: netstat.rc:39
11435 msgid "Unicast packets"
11436 msgstr "Unicast pakketten"
11438 #: netstat.rc:40
11439 msgid "Non-unicast packets"
11440 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11442 #: netstat.rc:41
11443 msgid "Discards"
11444 msgstr "Weggegooid"
11446 #: netstat.rc:42
11447 msgid "Errors"
11448 msgstr "Fouten"
11450 #: netstat.rc:43
11451 msgid "Unknown protocols"
11452 msgstr "Onbekende protocollen"
11454 #: netstat.rc:44
11455 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11456 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11458 #: netstat.rc:45
11459 msgid "Active Opens"
11460 msgstr "Actieve openingen"
11462 #: netstat.rc:46
11463 msgid "Passive Opens"
11464 msgstr "Passieve openingen"
11466 #: netstat.rc:47
11467 msgid "Failed Connection Attempts"
11468 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11470 #: netstat.rc:48
11471 msgid "Reset Connections"
11472 msgstr "Opnieuw verbinden"
11474 #: netstat.rc:49
11475 msgid "Current Connections"
11476 msgstr "Huidige verbindingen"
11478 #: netstat.rc:50
11479 msgid "Segments Received"
11480 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11482 #: netstat.rc:51
11483 msgid "Segments Sent"
11484 msgstr "Verzonden Segmenten"
11486 #: netstat.rc:52
11487 msgid "Segments Retransmitted"
11488 msgstr "Herzonden segmenten"
11490 #: netstat.rc:53
11491 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11492 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11494 #: netstat.rc:54
11495 msgid "Datagrams Received"
11496 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11498 #: netstat.rc:55
11499 msgid "No Ports"
11500 msgstr "Geen poorten"
11502 #: netstat.rc:56
11503 msgid "Receive Errors"
11504 msgstr "Ontvangstfouten"
11506 #: netstat.rc:57
11507 msgid "Datagrams Sent"
11508 msgstr "Verzonden datagrammen"
11510 #: notepad.rc:30
11511 msgid "&New\tCtrl+N"
11512 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11514 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11515 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11516 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11518 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11519 msgid "&Save\tCtrl+S"
11520 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11522 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11523 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11524 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11526 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11527 msgid "Page Se&tup..."
11528 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11530 #: notepad.rc:37
11531 msgid "P&rinter Setup..."
11532 msgstr "Printerins&tellingen..."
11534 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11535 msgid "&Edit"
11536 msgstr "Be&werken"
11538 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11539 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11540 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11542 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11543 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11544 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11546 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11547 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11548 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11550 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11551 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11552 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11554 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11555 #: winefile.rc:32
11556 msgid "&Delete\tDel"
11557 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11559 #: notepad.rc:49
11560 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11561 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11563 #: notepad.rc:50
11564 msgid "&Time/Date\tF5"
11565 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11567 #: notepad.rc:52
11568 msgid "&Wrap long lines"
11569 msgstr "A&utomatische terugloop"
11571 #: notepad.rc:56
11572 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11573 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11575 #: notepad.rc:57
11576 msgid "&Search next\tF3"
11577 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11579 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11580 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11581 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11583 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11584 msgid "&Contents\tF1"
11585 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11587 #: notepad.rc:62
11588 msgid "&About Notepad"
11589 msgstr "&Over Notepad"
11591 #: notepad.rc:100
11592 msgid "Page Setup"
11593 msgstr "Pagina-instellingen"
11595 #: notepad.rc:102
11596 msgid "&Header:"
11597 msgstr "&Koptekst:"
11599 #: notepad.rc:104
11600 msgid "&Footer:"
11601 msgstr "&Voettekst:"
11603 #: notepad.rc:107
11604 msgid "Margins (millimeters)"
11605 msgstr "Marges (millimeter)"
11607 #: notepad.rc:108
11608 msgid "&Left:"
11609 msgstr "L&inks:"
11611 #: notepad.rc:110
11612 msgid "&Top:"
11613 msgstr "&Boven:"
11615 #: notepad.rc:126
11616 msgid "Encoding:"
11617 msgstr "Codering:"
11619 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11620 msgctxt "accelerator Select All"
11621 msgid "A"
11622 msgstr "A"
11624 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11625 msgctxt "accelerator Copy"
11626 msgid "C"
11627 msgstr "C"
11629 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11630 msgctxt "accelerator Find"
11631 msgid "F"
11632 msgstr "F"
11634 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11635 msgctxt "accelerator Replace"
11636 msgid "H"
11637 msgstr "H"
11639 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11640 msgctxt "accelerator New"
11641 msgid "N"
11642 msgstr "N"
11644 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11645 msgctxt "accelerator Open"
11646 msgid "O"
11647 msgstr "O"
11649 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11650 msgctxt "accelerator Print"
11651 msgid "P"
11652 msgstr "P"
11654 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11655 msgctxt "accelerator Save"
11656 msgid "S"
11657 msgstr "S"
11659 #: notepad.rc:140
11660 msgctxt "accelerator Paste"
11661 msgid "V"
11662 msgstr "V"
11664 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11665 msgctxt "accelerator Cut"
11666 msgid "X"
11667 msgstr "X"
11669 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11670 msgctxt "accelerator Undo"
11671 msgid "Z"
11672 msgstr "Z"
11674 #: notepad.rc:69
11675 msgid "Page &p"
11676 msgstr "Pagina &p"
11678 #: notepad.rc:71
11679 msgid "Notepad"
11680 msgstr "Kladblok"
11682 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11683 msgid "ERROR"
11684 msgstr "FOUT"
11686 #: notepad.rc:74
11687 msgid "Untitled"
11688 msgstr "Naamloos"
11690 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11691 msgid "Text files (*.txt)"
11692 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11694 #: notepad.rc:80
11695 msgid ""
11696 "File '%s' does not exist.\n"
11697 "\n"
11698 "Do you want to create a new file?"
11699 msgstr ""
11700 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11701 "\n"
11702 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11704 #: notepad.rc:82
11705 msgid ""
11706 "File '%s' has been modified.\n"
11707 "\n"
11708 "Would you like to save the changes?"
11709 msgstr ""
11710 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11711 "\n"
11712 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11714 #: notepad.rc:83
11715 msgid "'%s' could not be found."
11716 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11718 #: notepad.rc:85
11719 msgid "Unicode (UTF-16)"
11720 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11722 #: notepad.rc:86
11723 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11724 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11726 #: notepad.rc:87
11727 msgid "Unicode (UTF-8)"
11728 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11730 #: notepad.rc:94
11731 msgid ""
11732 "%1\n"
11733 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11734 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11735 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11736 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11737 "Continue?"
11738 msgstr ""
11739 "%1\n"
11740 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11741 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11742 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11743 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11744 "Wilt u doorgaan?"
11746 #: oleview.rc:32
11747 msgid "&Bind to file..."
11748 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11750 #: oleview.rc:33
11751 msgid "&View TypeLib..."
11752 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11754 #: oleview.rc:35
11755 msgid "&System Configuration"
11756 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11758 #: oleview.rc:36
11759 msgid "&Run the Registry Editor"
11760 msgstr "&Run de register-editor"
11762 #: oleview.rc:42
11763 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11764 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11766 #: oleview.rc:44
11767 msgid "&In-process server"
11768 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11770 #: oleview.rc:45
11771 msgid "In-process &handler"
11772 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11774 #: oleview.rc:46
11775 msgid "&Local server"
11776 msgstr "&Lokale server"
11778 #: oleview.rc:47
11779 msgid "&Remote server"
11780 msgstr "&Niet-lokale server"
11782 #: oleview.rc:50
11783 msgid "View &Type information"
11784 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11786 #: oleview.rc:52
11787 msgid "Create &Instance"
11788 msgstr "Creëer &instantie"
11790 #: oleview.rc:53
11791 msgid "Create Instance &On..."
11792 msgstr "Creëer instantie &op..."
11794 #: oleview.rc:54
11795 msgid "&Release Instance"
11796 msgstr "&Verwijder instantie"
11798 #: oleview.rc:56
11799 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11800 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11802 #: oleview.rc:57
11803 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11804 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11806 #: oleview.rc:63
11807 msgid "&Expert mode"
11808 msgstr "&Expertmodus"
11810 #: oleview.rc:65
11811 msgid "&Hidden component categories"
11812 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11814 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11815 msgid "&Toolbar"
11816 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11818 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11819 msgid "&Status Bar"
11820 msgstr "&Statusbalk"
11822 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11823 msgid "&Refresh\tF5"
11824 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11826 #: oleview.rc:74
11827 msgid "&About OleView"
11828 msgstr "&Over OleView"
11830 #: oleview.rc:82
11831 msgid "&Save as..."
11832 msgstr "Ops&laan als..."
11834 #: oleview.rc:87
11835 msgid "&Group by type kind"
11836 msgstr "&Groepeer op type kind"
11838 #: oleview.rc:156
11839 msgid "Connect to another machine"
11840 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11842 #: oleview.rc:159
11843 msgid "&Machine name:"
11844 msgstr "&Machinenaam:"
11846 #: oleview.rc:167
11847 msgid "System Configuration"
11848 msgstr "Systeemconfiguratie"
11850 #: oleview.rc:170
11851 msgid "System Settings"
11852 msgstr "Systeeminstellingen"
11854 #: oleview.rc:171
11855 msgid "&Enable Distributed COM"
11856 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11858 #: oleview.rc:172
11859 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11860 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11862 #: oleview.rc:173
11863 msgid ""
11864 "These settings change only registry values.\n"
11865 "They have no effect on Wine performance."
11866 msgstr ""
11867 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11868 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11870 #: oleview.rc:180
11871 msgid "Default Interface Viewer"
11872 msgstr "Standaardinterface"
11874 #: oleview.rc:183
11875 msgid "Interface"
11876 msgstr "Interface"
11878 #: oleview.rc:185
11879 msgid "IID:"
11880 msgstr "IID:"
11882 #: oleview.rc:188
11883 msgid "&View Type Info"
11884 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11886 #: oleview.rc:193
11887 msgid "IPersist Interface Viewer"
11888 msgstr "IPersist-interface"
11890 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11891 msgid "Class Name:"
11892 msgstr "Klassenaam:"
11894 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11895 msgid "CLSID:"
11896 msgstr "CLSID:"
11898 #: oleview.rc:205
11899 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11900 msgstr "IPersistStream-interface"
11902 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11903 msgid "OleView"
11904 msgstr "OleView"
11906 #: oleview.rc:100
11907 msgid "ITypeLib viewer"
11908 msgstr "ITypeLib-viewer"
11910 #: oleview.rc:99
11911 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11912 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11914 #: oleview.rc:102
11915 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11916 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11918 #: oleview.rc:105
11919 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11920 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11922 #: oleview.rc:106
11923 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11924 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11926 #: oleview.rc:107
11927 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11928 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11930 #: oleview.rc:108
11931 msgid "Run the Wine registry editor"
11932 msgstr "Run de Wine register-editor"
11934 #: oleview.rc:109
11935 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11936 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11938 #: oleview.rc:110
11939 msgid "Create an instance of the selected object"
11940 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11942 #: oleview.rc:111
11943 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11944 msgstr ""
11945 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11947 #: oleview.rc:112
11948 msgid "Release the currently selected object instance"
11949 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11951 #: oleview.rc:113
11952 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11953 msgstr ""
11954 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11956 #: oleview.rc:114
11957 msgid "Display the viewer for the selected item"
11958 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11960 #: oleview.rc:119
11961 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11962 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11964 #: oleview.rc:120
11965 msgid ""
11966 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11967 msgstr ""
11968 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11970 #: oleview.rc:121
11971 msgid "Show or hide the toolbar"
11972 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11974 #: oleview.rc:122
11975 msgid "Show or hide the status bar"
11976 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11978 #: oleview.rc:123
11979 msgid "Refresh all lists"
11980 msgstr "Ververs alle lijsten"
11982 #: oleview.rc:124
11983 msgid "Display program information, version number and copyright"
11984 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11986 #: oleview.rc:115
11987 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11988 msgstr ""
11989 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11990 "aangeroepen"
11992 #: oleview.rc:116
11993 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11994 msgstr ""
11995 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11996 "aangeroepen"
11998 #: oleview.rc:117
11999 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12000 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12002 #: oleview.rc:118
12003 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12004 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12006 #: oleview.rc:130
12007 msgid "ObjectClasses"
12008 msgstr "ObjectKlassen"
12010 #: oleview.rc:131
12011 msgid "Grouped by Component Category"
12012 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12014 #: oleview.rc:132
12015 msgid "OLE 1.0 Objects"
12016 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12018 #: oleview.rc:133
12019 msgid "COM Library Objects"
12020 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12022 #: oleview.rc:134
12023 msgid "All Objects"
12024 msgstr "Alle objecten"
12026 #: oleview.rc:135
12027 msgid "Application IDs"
12028 msgstr "Applicatie-ID's"
12030 #: oleview.rc:136
12031 msgid "Type Libraries"
12032 msgstr "Type bibliotheken"
12034 #: oleview.rc:137
12035 msgid "ver."
12036 msgstr "ver."
12038 #: oleview.rc:138
12039 msgid "Interfaces"
12040 msgstr "Interfaces"
12042 #: oleview.rc:140
12043 msgid "Registry"
12044 msgstr "Register"
12046 #: oleview.rc:141
12047 msgid "Implementation"
12048 msgstr "Implementatie"
12050 #: oleview.rc:142
12051 msgid "Activation"
12052 msgstr "Activatie"
12054 #: oleview.rc:144
12055 msgid "CoGetClassObject failed."
12056 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12058 #: oleview.rc:145
12059 msgid "Unknown error"
12060 msgstr "Onbekende fout"
12062 #: oleview.rc:148
12063 msgid "bytes"
12064 msgstr "bytes"
12066 #: oleview.rc:150
12067 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12068 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12070 #: oleview.rc:151
12071 msgid "Inherited Interfaces"
12072 msgstr "Geërfde interfaces"
12074 #: oleview.rc:126
12075 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12076 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12078 #: oleview.rc:127
12079 msgid "Close window"
12080 msgstr "Sluit venster"
12082 #: oleview.rc:128
12083 msgid "Group typeinfos by kind"
12084 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12086 #: progman.rc:33
12087 msgid "&New..."
12088 msgstr "&Nieuw..."
12090 #: progman.rc:34
12091 msgid "O&pen\tEnter"
12092 msgstr "&Openen\tEnter"
12094 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12095 msgid "&Move...\tF7"
12096 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12098 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12099 msgid "&Copy...\tF8"
12100 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12102 #: progman.rc:38
12103 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12104 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12106 #: progman.rc:40
12107 msgid "&Execute..."
12108 msgstr "&Uitvoeren..."
12110 #: progman.rc:42
12111 msgid "E&xit Windows"
12112 msgstr "Windows &afsluiten"
12114 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12115 msgid "&Options"
12116 msgstr "&Opties"
12118 #: progman.rc:45
12119 msgid "&Arrange automatically"
12120 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12122 #: progman.rc:46
12123 msgid "&Minimize on run"
12124 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12126 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12127 msgid "&Save settings on exit"
12128 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12130 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12131 msgid "&Windows"
12132 msgstr "&Venster"
12134 #: progman.rc:50
12135 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12136 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12138 #: progman.rc:51
12139 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12140 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12142 #: progman.rc:52
12143 msgid "&Arrange Icons"
12144 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12146 #: progman.rc:57
12147 msgid "&About Program Manager"
12148 msgstr "&Over Programmabeheer"
12150 #: progman.rc:103
12151 msgid "Program &group"
12152 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12154 #: progman.rc:105
12155 msgid "&Program"
12156 msgstr "&Programma"
12158 #: progman.rc:116
12159 msgid "Move Program"
12160 msgstr "Programma verplaatsen"
12162 #: progman.rc:118
12163 msgid "Move program:"
12164 msgstr "Verplaats programma:"
12166 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12167 msgid "From group:"
12168 msgstr "Van groep:"
12170 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12171 msgid "&To group:"
12172 msgstr "&Naar groep:"
12174 #: progman.rc:134
12175 msgid "Copy Program"
12176 msgstr "Programma kopiëren"
12178 #: progman.rc:136
12179 msgid "Copy program:"
12180 msgstr "Kopiëer programma:"
12182 #: progman.rc:152
12183 msgid "Program Group Attributes"
12184 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12186 #: progman.rc:156
12187 msgid "&Group file:"
12188 msgstr "&Groepsbestand:"
12190 #: progman.rc:168
12191 msgid "Program Attributes"
12192 msgstr "Programma-eigenschappen"
12194 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12195 msgid "&Command line:"
12196 msgstr "&Opdrachtregel:"
12198 #: progman.rc:174
12199 msgid "&Working directory:"
12200 msgstr "Werk&map:"
12202 #: progman.rc:176
12203 msgid "&Key combination:"
12204 msgstr "&Sneltoets:"
12206 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12207 msgid "&Minimize at launch"
12208 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12210 #: progman.rc:183
12211 msgid "Change &icon..."
12212 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12214 #: progman.rc:192
12215 msgid "Change Icon"
12216 msgstr "Pictogram wijzigen"
12218 #: progman.rc:194
12219 msgid "&Filename:"
12220 msgstr "Bestands&naam:"
12222 #: progman.rc:196
12223 msgid "Current &icon:"
12224 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12226 #: progman.rc:210
12227 msgid "Execute Program"
12228 msgstr "Programma uitvoeren"
12230 #: progman.rc:63
12231 msgid "Program Manager"
12232 msgstr "Programmabeheer"
12234 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12235 msgid "WARNING"
12236 msgstr "WAARSCHUWING"
12238 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12239 msgid "Information"
12240 msgstr "Informatie"
12242 #: progman.rc:68
12243 msgid "Delete group `%s'?"
12244 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12246 #: progman.rc:69
12247 msgid "Delete program `%s'?"
12248 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12250 #: progman.rc:70
12251 msgid "Not implemented"
12252 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12254 #: progman.rc:71
12255 msgid "Error reading `%s'."
12256 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12258 #: progman.rc:72
12259 msgid "Error writing `%s'."
12260 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12262 #: progman.rc:75
12263 msgid ""
12264 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12265 "Should it be tried further on?"
12266 msgstr ""
12267 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12268 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12270 #: progman.rc:77
12271 msgid "Help not available."
12272 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12274 #: progman.rc:78
12275 msgid "Unknown feature in %s"
12276 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12278 #: progman.rc:79
12279 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12280 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12282 #: progman.rc:80
12283 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12284 msgstr ""
12285 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12286 "voorkomen."
12288 #: progman.rc:84
12289 msgid "Libraries (*.dll)"
12290 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12292 #: progman.rc:85
12293 msgid "Icon files"
12294 msgstr "Pictogrambestanden"
12296 #: progman.rc:86
12297 msgid "Icons (*.ico)"
12298 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12300 #: reg.rc:35
12301 msgid ""
12302 "Usage:\n"
12303 "  REG [operation] [parameters]\n"
12304 "\n"
12305 "Supported operations:\n"
12306 "  ADD | DELETE | IMPORT | QUERY\n"
12307 "\n"
12308 "For help on a specific operation, type:\n"
12309 "  REG [operation] /?\n"
12310 "\n"
12311 msgstr ""
12313 #: reg.rc:36
12314 msgid ""
12315 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12316 "f]\n"
12317 msgstr ""
12318 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12319 "d data] [/f]\n"
12321 #: reg.rc:37
12322 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12323 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12325 #: reg.rc:38
12326 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12327 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12329 #: reg.rc:39
12330 msgid "The operation completed successfully\n"
12331 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12333 #: reg.rc:40
12334 #, fuzzy
12335 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12336 msgid "reg: Invalid key name\n"
12337 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12339 #: reg.rc:41
12340 #, fuzzy
12341 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12342 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12343 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12345 #: reg.rc:42
12346 #, fuzzy
12347 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12348 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12349 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12351 #: reg.rc:43
12352 #, fuzzy
12353 #| msgid ""
12354 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12355 msgid ""
12356 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12357 msgstr ""
12358 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12359 "vinden\n"
12361 #: reg.rc:44
12362 #, fuzzy
12363 #| msgid "Unsupported type.\n"
12364 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12365 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12367 #: reg.rc:45
12368 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12369 msgstr ""
12371 #: reg.rc:46
12372 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12373 msgstr ""
12375 #: reg.rc:47
12376 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12377 msgstr ""
12379 #: reg.rc:48
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12382 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12383 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12385 #: reg.rc:52
12386 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12387 msgstr ""
12389 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12390 msgid "(Default)"
12391 msgstr "(Standaard)"
12393 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12394 #, fuzzy
12395 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12396 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12397 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12399 #: reg.rc:55
12400 #, fuzzy
12401 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12402 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12403 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12405 #: reg.rc:56
12406 #, fuzzy
12407 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12408 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12409 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12411 #: reg.rc:57
12412 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12413 msgstr ""
12415 #: reg.rc:58
12416 msgid ""
12417 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12418 "occurred.\n"
12419 msgstr ""
12421 #: reg.rc:59
12422 msgid ""
12423 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12424 "occurred.\n"
12425 msgstr ""
12427 #: reg.rc:60
12428 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12429 msgstr ""
12431 #: reg.rc:61
12432 #, fuzzy
12433 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12434 msgid "reg: Invalid syntax. "
12435 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12437 #: reg.rc:62
12438 #, fuzzy
12439 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12440 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12441 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12443 #: reg.rc:63
12444 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12445 msgstr ""
12447 #: reg.rc:64
12448 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12449 msgstr ""
12451 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12452 msgid "(value not set)"
12453 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12455 #: reg.rc:66
12456 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12457 msgstr ""
12459 #: reg.rc:67
12460 #, fuzzy
12461 #| msgid "No command was specified."
12462 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12463 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12465 #: reg.rc:68
12466 #, fuzzy
12467 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12468 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12469 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12471 #: reg.rc:69
12472 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12473 msgstr ""
12475 #: regedit.rc:34
12476 msgid "&Registry"
12477 msgstr "&Registerbestand"
12479 #: regedit.rc:36
12480 msgid "&Import Registry File..."
12481 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12483 #: regedit.rc:37
12484 msgid "&Export Registry File..."
12485 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12487 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12488 msgid "&Key"
12489 msgstr "&Sleutel"
12491 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12492 msgid "&String Value"
12493 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12495 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12496 msgid "&Binary Value"
12497 msgstr "&Binaire waarde"
12499 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12500 msgid "&DWORD Value"
12501 msgstr "&DWORD-waarde"
12503 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12504 msgid "&Multi-String Value"
12505 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12507 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12508 msgid "&Expandable String Value"
12509 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12511 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12512 msgid "&Rename\tF2"
12513 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12515 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12516 msgid "&Copy Key Name"
12517 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12519 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12520 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12521 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12523 #: regedit.rc:62
12524 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12525 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12527 #: regedit.rc:66
12528 msgid "Status &Bar"
12529 msgstr "&Statusbalk"
12531 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12532 msgid "Sp&lit"
12533 msgstr "Sp&litsen"
12535 #: regedit.rc:75
12536 msgid "&Remove Favorite..."
12537 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12539 #: regedit.rc:80
12540 msgid "&About Registry Editor"
12541 msgstr "&Info"
12543 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12544 msgid "Expand"
12545 msgstr ""
12547 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12548 #, fuzzy
12549 #| msgid "Modify Binary Data..."
12550 msgid "Modify &Binary Data..."
12551 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12553 #: regedit.rc:267
12554 msgid "Export registry"
12555 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12557 #: regedit.rc:269
12558 msgid "S&elected branch:"
12559 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12561 #: regedit.rc:278
12562 msgid "Find:"
12563 msgstr "Zoek:"
12565 #: regedit.rc:280
12566 msgid "Find in:"
12567 msgstr "In:"
12569 #: regedit.rc:281
12570 msgid "Keys"
12571 msgstr "Sleutels"
12573 #: regedit.rc:282
12574 msgid "Value names"
12575 msgstr "Waarden"
12577 #: regedit.rc:283
12578 msgid "Value content"
12579 msgstr "Gegevens"
12581 #: regedit.rc:284
12582 msgid "Whole string only"
12583 msgstr "Hele tekenreeks"
12585 #: regedit.rc:291
12586 msgid "Add Favorite"
12587 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12589 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12590 msgid "Name:"
12591 msgstr "Naam:"
12593 #: regedit.rc:302
12594 msgid "Remove Favorite"
12595 msgstr "Favorieten verwijderen"
12597 #: regedit.rc:313
12598 msgid "Edit String"
12599 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12601 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12602 msgid "Value name:"
12603 msgstr "Waardenaam:"
12605 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12606 msgid "Value data:"
12607 msgstr "Waardegegevens:"
12609 #: regedit.rc:326
12610 msgid "Edit DWORD"
12611 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12613 #: regedit.rc:333
12614 msgid "Base"
12615 msgstr "Grondtal"
12617 #: regedit.rc:334
12618 msgid "Hexadecimal"
12619 msgstr "Hexadecimaal"
12621 #: regedit.rc:335
12622 msgid "Decimal"
12623 msgstr "Decimaal"
12625 #: regedit.rc:342
12626 msgid "Edit Binary"
12627 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12629 #: regedit.rc:355
12630 msgid "Edit Multi-String"
12631 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12633 #: regedit.rc:159
12634 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12635 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12637 #: regedit.rc:160
12638 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12639 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12641 #: regedit.rc:161
12642 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12643 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12645 #: regedit.rc:162
12646 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12647 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12649 #: regedit.rc:163
12650 #, fuzzy
12651 #| msgid ""
12652 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12653 #| "editor"
12654 msgid ""
12655 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12656 msgstr ""
12657 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12659 #: regedit.rc:164
12660 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12661 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12663 #: regedit.rc:149
12664 msgid "Data"
12665 msgstr "Gegevens"
12667 #: regedit.rc:154
12668 msgid "Registry Editor"
12669 msgstr "Register-editor"
12671 #: regedit.rc:221
12672 msgid "Import Registry File"
12673 msgstr "Registerbestand importeren"
12675 #: regedit.rc:222
12676 msgid "Export Registry File"
12677 msgstr "Registerbestand exporteren"
12679 #: regedit.rc:223
12680 msgid "Registry files (*.reg)"
12681 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12683 #: regedit.rc:224
12684 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12685 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12687 #: regedit.rc:241
12688 msgid "(cannot display value)"
12689 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12691 #: regedit.rc:242
12692 msgid "(unknown %d)"
12693 msgstr "(onbekend %d)"
12695 #: regedit.rc:247
12696 #, fuzzy
12697 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12698 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12699 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12701 #: regedit.rc:248
12702 #, fuzzy
12703 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12704 msgid "Unable to create a new registry key."
12705 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12707 #: regedit.rc:249
12708 #, fuzzy
12709 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12710 msgid "Unable to create a new registry value."
12711 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12713 #: regedit.rc:250
12714 msgid ""
12715 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12716 "The specified key name already exists."
12717 msgstr ""
12719 #: regedit.rc:251
12720 msgid ""
12721 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12722 "The specified value name already exists."
12723 msgstr ""
12725 #: regedit.rc:252
12726 #, fuzzy
12727 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12728 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12729 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12731 #: regedit.rc:253
12732 #, fuzzy
12733 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12734 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12735 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12737 #: regedit.rc:254
12738 #, fuzzy
12739 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12740 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12741 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12743 #: regedit.rc:255
12744 msgid ""
12745 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12746 msgstr ""
12748 #: regedit.rc:256
12749 #, fuzzy
12750 #| msgid ""
12751 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12752 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12753 msgstr ""
12754 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12755 "vinden\n"
12757 #: regedit.rc:408
12758 msgid ""
12759 "Usage:\n"
12760 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12761 "\n"
12762 "Options:\n"
12763 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12764 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12765 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12766 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12767 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12768 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12769 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12770 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12771 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12772 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12773 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12774 "  /?             Display this information and exit.\n"
12775 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12776 "to\n"
12777 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12778 "the\n"
12779 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12780 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12781 "\n"
12782 "Usage examples:\n"
12783 "  regedit \"import.reg\"\n"
12784 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12785 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12786 msgstr ""
12788 #: regedit.rc:409
12789 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12790 msgstr ""
12792 #: regedit.rc:410
12793 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12794 msgstr ""
12796 #: regedit.rc:411
12797 #, fuzzy
12798 #| msgid "No command was specified."
12799 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12800 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12802 #: regedit.rc:412
12803 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12804 msgstr ""
12806 #: regedit.rc:413
12807 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12808 msgstr ""
12810 #: regedit.rc:414
12811 #, fuzzy
12812 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12813 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12814 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12816 #: regedit.rc:415
12817 #, fuzzy
12818 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12819 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12820 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12822 #: regedit.rc:416
12823 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12824 msgstr ""
12826 #: regedit.rc:417
12827 #, fuzzy
12828 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12829 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12830 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12832 #: regedit.rc:418
12833 msgid ""
12834 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12835 "encountered at '%1'.\n"
12836 msgstr ""
12838 #: regedit.rc:419
12839 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12840 msgstr ""
12842 #: regedit.rc:420
12843 #, fuzzy
12844 #| msgid "Unsupported type.\n"
12845 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12846 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12848 #: regedit.rc:421
12849 #, fuzzy
12850 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12851 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12852 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12854 #: regedit.rc:422
12855 #, fuzzy
12856 #| msgid "No command was specified."
12857 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12858 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12860 #: regedit.rc:423
12861 #, fuzzy
12862 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12863 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12864 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12866 #: regedit.rc:424
12867 #, fuzzy
12868 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12869 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12870 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12872 #: regedit.rc:425
12873 #, fuzzy
12874 #| msgid "Unsupported type.\n"
12875 msgid ""
12876 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12877 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12879 #: regedit.rc:426
12880 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12881 msgstr ""
12883 #: regedit.rc:427
12884 #, fuzzy
12885 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12886 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12887 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12889 #: regedit.rc:428
12890 #, fuzzy
12891 #| msgid ""
12892 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12893 msgid ""
12894 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12895 msgstr ""
12896 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12897 "vinden\n"
12899 #: regedit.rc:429
12900 #, fuzzy
12901 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12902 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12903 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12905 #: regedit.rc:431
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid "No command was specified."
12908 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12909 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12911 #: regedit.rc:187
12912 #, fuzzy
12913 #| msgid "Quits the registry editor"
12914 msgid "Quits the Registry Editor"
12915 msgstr "De Register-editor afsluiten"
12917 #: regedit.rc:188
12918 msgid "Adds keys to the favorites list"
12919 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
12921 #: regedit.rc:189
12922 msgid "Removes keys from the favorites list"
12923 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
12925 #: regedit.rc:190
12926 msgid "Shows or hides the status bar"
12927 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12929 #: regedit.rc:191
12930 #, fuzzy
12931 #| msgid "Change position of split between two panes"
12932 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12933 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12935 #: regedit.rc:192
12936 msgid "Refreshes the window"
12937 msgstr "Het venster vernieuwen"
12939 #: regedit.rc:193
12940 msgid "Deletes the selection"
12941 msgstr "De selectie verwijderen"
12943 #: regedit.rc:194
12944 msgid "Renames the selection"
12945 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12947 #: regedit.rc:195
12948 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12949 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12951 #: regedit.rc:196
12952 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12953 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12955 #: regedit.rc:197
12956 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12957 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12959 #: regedit.rc:169
12960 msgid "Modifies the value's data"
12961 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12963 #: regedit.rc:171
12964 msgid "Adds a new key"
12965 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12967 #: regedit.rc:172
12968 msgid "Adds a new string value"
12969 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
12971 #: regedit.rc:173
12972 msgid "Adds a new binary value"
12973 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12975 #: regedit.rc:174
12976 #, fuzzy
12977 #| msgid "Adds a new binary value"
12978 msgid "Adds a new 32-bit value"
12979 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
12981 #: regedit.rc:177
12982 msgid "Imports a text file into the registry"
12983 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
12985 #: regedit.rc:179
12986 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12987 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
12989 #: regedit.rc:180
12990 msgid "Prints all or part of the registry"
12991 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
12993 #: regedit.rc:181
12994 #, fuzzy
12995 #| msgid "Registry Editor"
12996 msgid "Opens Registry Editor Help"
12997 msgstr "Register-editor"
12999 #: regedit.rc:182
13000 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13001 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13003 #: regedit.rc:206
13004 #, fuzzy
13005 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13006 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13007 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13009 #: regedit.rc:207
13010 #, fuzzy
13011 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13012 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13013 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13015 #: regedit.rc:208
13016 #, fuzzy
13017 #| msgid "Value is too big (%u)"
13018 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13019 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13021 #: regedit.rc:209
13022 msgid "Confirm Value Delete"
13023 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13025 #: regedit.rc:216
13026 #, fuzzy
13027 #| msgid "Search string '%s' not found"
13028 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13029 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13031 #: regedit.rc:211
13032 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13033 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13035 #: regedit.rc:214
13036 msgid "New Key #%d"
13037 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13039 #: regedit.rc:215
13040 msgid "New Value #%d"
13041 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13043 #: regedit.rc:205
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13046 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13047 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13049 #: regedit.rc:170
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "Modifies the value's data"
13052 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13053 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13055 #: regedit.rc:175
13056 msgid "Adds a new multi-string value"
13057 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13059 #: regedit.rc:198
13060 #, fuzzy
13061 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13062 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13063 msgstr ""
13064 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13065 "bestand"
13067 #: regedit.rc:176
13068 #, fuzzy
13069 #| msgid "Adds a new string value"
13070 msgid "Adds a new expandable string value"
13071 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13073 #: regedit.rc:212
13074 #, fuzzy
13075 #| msgid "Confirm Value Delete"
13076 msgid "Confirm Key Delete"
13077 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13079 #: regedit.rc:213
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13082 msgid ""
13083 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13084 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13086 #: regedit.rc:199
13087 msgid "Expands or collapses the selected node"
13088 msgstr ""
13090 #: regedit.rc:231
13091 #, fuzzy
13092 #| msgid "C&ollate"
13093 msgid "Collapse"
13094 msgstr "&Sorteren"
13096 #: regsvr32.rc:32
13097 msgid ""
13098 "Wine DLL Registration Utility\n"
13099 "\n"
13100 "Provides DLL registration services.\n"
13101 "\n"
13102 msgstr ""
13104 #: regsvr32.rc:40
13105 msgid ""
13106 "Usage:\n"
13107 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13108 "\n"
13109 "Options:\n"
13110 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13111 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13112 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13113 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13114 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13115 "\n"
13116 msgstr ""
13118 #: regsvr32.rc:41
13119 msgid ""
13120 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13121 "\n"
13122 msgstr ""
13124 #: regsvr32.rc:42
13125 #, fuzzy
13126 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13127 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13128 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13130 #: regsvr32.rc:43
13131 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13132 msgstr ""
13134 #: regsvr32.rc:44
13135 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13136 msgstr ""
13138 #: regsvr32.rc:45
13139 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13140 msgstr ""
13142 #: regsvr32.rc:46
13143 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13144 msgstr ""
13146 #: regsvr32.rc:47
13147 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13148 msgstr ""
13150 #: regsvr32.rc:48
13151 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13152 msgstr ""
13154 #: regsvr32.rc:49
13155 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13156 msgstr ""
13158 #: regsvr32.rc:50
13159 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13160 msgstr ""
13162 #: regsvr32.rc:51
13163 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13164 msgstr ""
13166 #: start.rc:58
13167 msgid ""
13168 "Application could not be started, or no application associated with the "
13169 "specified file.\n"
13170 "ShellExecuteEx failed"
13171 msgstr ""
13172 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13173 "opgegeven bestand.\n"
13174 "ShellExecuteEx is mislukt"
13176 #: start.rc:60
13177 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13178 msgstr ""
13179 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13181 #: taskkill.rc:30
13182 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13183 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13185 #: taskkill.rc:31
13186 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13187 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13189 #: taskkill.rc:32
13190 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13191 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13193 #: taskkill.rc:33
13194 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13195 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13197 #: taskkill.rc:34
13198 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13199 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13201 #: taskkill.rc:35
13202 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13203 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13205 #: taskkill.rc:36
13206 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13207 msgstr ""
13208 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13209 "PID %1!u!.\n"
13211 #: taskkill.rc:37
13212 msgid ""
13213 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13214 msgstr ""
13215 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13216 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13218 #: taskkill.rc:38
13219 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13220 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13222 #: taskkill.rc:39
13223 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13224 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13226 #: taskkill.rc:40
13227 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13228 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13230 #: taskkill.rc:41
13231 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13232 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13234 #: taskkill.rc:42
13235 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13236 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13238 #: taskkill.rc:43
13239 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13240 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13242 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13243 msgid "&New Task (Run...)"
13244 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13246 #: taskmgr.rc:39
13247 msgid "E&xit Task Manager"
13248 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13250 #: taskmgr.rc:45
13251 msgid "&Minimize On Use"
13252 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13254 #: taskmgr.rc:47
13255 msgid "&Hide When Minimized"
13256 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13258 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13259 msgid "&Show 16-bit tasks"
13260 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13262 #: taskmgr.rc:54
13263 msgid "&Refresh Now"
13264 msgstr "Ververs &nu"
13266 #: taskmgr.rc:55
13267 msgid "&Update Speed"
13268 msgstr "&Verversingstempo"
13270 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13271 msgid "&High"
13272 msgstr "&Hoog"
13274 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13275 msgid "&Normal"
13276 msgstr "&Normaal"
13278 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13279 msgid "&Low"
13280 msgstr "&Laag"
13282 #: taskmgr.rc:61
13283 msgid "&Paused"
13284 msgstr "&Pauze"
13286 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13287 msgid "&Select Columns..."
13288 msgstr "&Selecteer rijen..."
13290 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13291 msgid "&CPU History"
13292 msgstr "&CPU geschiedenis"
13294 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13295 msgid "&One Graph, All CPUs"
13296 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13298 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13299 msgid "One Graph &Per CPU"
13300 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13302 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13303 msgid "&Show Kernel Times"
13304 msgstr "&Toon kerneltijden"
13306 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13307 msgid "Tile &Horizontally"
13308 msgstr "&Boven elkaar"
13310 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13311 msgid "Tile &Vertically"
13312 msgstr "&Naast elkaar"
13314 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13315 msgid "&Minimize"
13316 msgstr "&Minimaliseren"
13318 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13319 msgid "&Cascade"
13320 msgstr "&Achter elkaar"
13322 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13323 msgid "&Bring To Front"
13324 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13326 #: taskmgr.rc:90
13327 msgid "&About Task Manager"
13328 msgstr "&Over Taakbeheer"
13330 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13331 msgid "&Switch To"
13332 msgstr "&Activeren"
13334 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13335 msgid "&End Task"
13336 msgstr "Taak b&eëindigen"
13338 #: taskmgr.rc:130
13339 msgid "&Go To Process"
13340 msgstr "&Ga naar proces"
13342 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13343 msgid "&End Process"
13344 msgstr "Proces b&eëindigen"
13346 #: taskmgr.rc:150
13347 msgid "End Process &Tree"
13348 msgstr "&Beëindig procesboom"
13350 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13351 msgid "&Debug"
13352 msgstr "&Debuggen"
13354 #: taskmgr.rc:154
13355 msgid "Set &Priority"
13356 msgstr "&Prioriteit zetten"
13358 #: taskmgr.rc:156
13359 msgid "&Realtime"
13360 msgstr "&Realtime"
13362 #: taskmgr.rc:160
13363 msgid "&Above Normal"
13364 msgstr "H&oger dan normaal"
13366 #: taskmgr.rc:164
13367 msgid "&Below Normal"
13368 msgstr "&Lager dan normaal"
13370 #: taskmgr.rc:169
13371 msgid "Set &Affinity..."
13372 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13374 #: taskmgr.rc:170
13375 msgid "Edit Debug &Channels..."
13376 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13378 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13379 msgid "Task Manager"
13380 msgstr "Taakbeheer"
13382 #: taskmgr.rc:351
13383 msgid "&New Task..."
13384 msgstr "&Nieuwe taak..."
13386 #: taskmgr.rc:364
13387 msgid "&Show processes from all users"
13388 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13390 #: taskmgr.rc:372
13391 msgid "CPU usage"
13392 msgstr "CPU-gebruik"
13394 #: taskmgr.rc:373
13395 msgid "Mem usage"
13396 msgstr "Geheugengebruik"
13398 #: taskmgr.rc:374
13399 msgid "Totals"
13400 msgstr "Totaal"
13402 #: taskmgr.rc:375
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Commit charge (K)"
13405 msgstr "Commit Charge (K)"
13407 #: taskmgr.rc:376
13408 msgid "Physical memory (K)"
13409 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13411 #: taskmgr.rc:377
13412 msgid "Kernel memory (K)"
13413 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13415 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13416 msgid "Handles"
13417 msgstr "Aantal handles"
13419 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13420 msgid "Threads"
13421 msgstr "Aantal threads"
13423 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13424 msgid "Processes"
13425 msgstr "Processen"
13427 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13428 msgid "Total"
13429 msgstr "Totaal"
13431 #: taskmgr.rc:388
13432 msgid "Limit"
13433 msgstr "Limiet"
13435 #: taskmgr.rc:389
13436 msgid "Peak"
13437 msgstr "Piek"
13439 #: taskmgr.rc:398
13440 msgid "System Cache"
13441 msgstr "Systeemcache"
13443 #: taskmgr.rc:406
13444 msgid "Paged"
13445 msgstr "In swap"
13447 #: taskmgr.rc:407
13448 msgid "Nonpaged"
13449 msgstr "Niet in swap"
13451 #: taskmgr.rc:414
13452 msgid "CPU usage history"
13453 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13455 #: taskmgr.rc:415
13456 msgid "Memory usage history"
13457 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13459 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13460 msgid "Debug Channels"
13461 msgstr "Debugkanalen"
13463 #: taskmgr.rc:439
13464 msgid "Processor Affinity"
13465 msgstr "Processoraffiniteit"
13467 #: taskmgr.rc:444
13468 msgid ""
13469 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13470 "allowed to execute on."
13471 msgstr ""
13472 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13473 "worden."
13475 #: taskmgr.rc:446
13476 msgid "CPU 0"
13477 msgstr "CPU 0"
13479 #: taskmgr.rc:448
13480 msgid "CPU 1"
13481 msgstr "CPU 1"
13483 #: taskmgr.rc:450
13484 msgid "CPU 2"
13485 msgstr "CPU 2"
13487 #: taskmgr.rc:452
13488 msgid "CPU 3"
13489 msgstr "CPU 3"
13491 #: taskmgr.rc:454
13492 msgid "CPU 4"
13493 msgstr "CPU 4"
13495 #: taskmgr.rc:456
13496 msgid "CPU 5"
13497 msgstr "CPU 5"
13499 #: taskmgr.rc:458
13500 msgid "CPU 6"
13501 msgstr "CPU 6"
13503 #: taskmgr.rc:460
13504 msgid "CPU 7"
13505 msgstr "CPU 7"
13507 #: taskmgr.rc:462
13508 msgid "CPU 8"
13509 msgstr "CPU 8"
13511 #: taskmgr.rc:464
13512 msgid "CPU 9"
13513 msgstr "CPU 9"
13515 #: taskmgr.rc:466
13516 msgid "CPU 10"
13517 msgstr "CPU 10"
13519 #: taskmgr.rc:468
13520 msgid "CPU 11"
13521 msgstr "CPU 11"
13523 #: taskmgr.rc:470
13524 msgid "CPU 12"
13525 msgstr "CPU 12"
13527 #: taskmgr.rc:472
13528 msgid "CPU 13"
13529 msgstr "CPU 13"
13531 #: taskmgr.rc:474
13532 msgid "CPU 14"
13533 msgstr "CPU 14"
13535 #: taskmgr.rc:476
13536 msgid "CPU 15"
13537 msgstr "CPU 15"
13539 #: taskmgr.rc:478
13540 msgid "CPU 16"
13541 msgstr "CPU 16"
13543 #: taskmgr.rc:480
13544 msgid "CPU 17"
13545 msgstr "CPU 17"
13547 #: taskmgr.rc:482
13548 msgid "CPU 18"
13549 msgstr "CPU 18"
13551 #: taskmgr.rc:484
13552 msgid "CPU 19"
13553 msgstr "CPU 19"
13555 #: taskmgr.rc:486
13556 msgid "CPU 20"
13557 msgstr "CPU 20"
13559 #: taskmgr.rc:488
13560 msgid "CPU 21"
13561 msgstr "CPU 21"
13563 #: taskmgr.rc:490
13564 msgid "CPU 22"
13565 msgstr "CPU 22"
13567 #: taskmgr.rc:492
13568 msgid "CPU 23"
13569 msgstr "CPU 23"
13571 #: taskmgr.rc:494
13572 msgid "CPU 24"
13573 msgstr "CPU 24"
13575 #: taskmgr.rc:496
13576 msgid "CPU 25"
13577 msgstr "CPU 25"
13579 #: taskmgr.rc:498
13580 msgid "CPU 26"
13581 msgstr "CPU 26"
13583 #: taskmgr.rc:500
13584 msgid "CPU 27"
13585 msgstr "CPU 27"
13587 #: taskmgr.rc:502
13588 msgid "CPU 28"
13589 msgstr "CPU 28"
13591 #: taskmgr.rc:504
13592 msgid "CPU 29"
13593 msgstr "CPU 29"
13595 #: taskmgr.rc:506
13596 msgid "CPU 30"
13597 msgstr "CPU 30"
13599 #: taskmgr.rc:508
13600 msgid "CPU 31"
13601 msgstr "CPU 31"
13603 #: taskmgr.rc:514
13604 msgid "Select Columns"
13605 msgstr "Selecteer kolommen"
13607 #: taskmgr.rc:519
13608 msgid ""
13609 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13610 msgstr ""
13611 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13612 "verschijnen."
13614 #: taskmgr.rc:521
13615 msgid "&Image Name"
13616 msgstr "&Naam"
13618 #: taskmgr.rc:523
13619 msgid "&PID (Process Identifier)"
13620 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13622 #: taskmgr.rc:525
13623 msgid "&CPU Usage"
13624 msgstr "&CPU-gebruik"
13626 #: taskmgr.rc:527
13627 msgid "CPU Tim&e"
13628 msgstr "CPU-ti&jd"
13630 #: taskmgr.rc:529
13631 msgid "&Memory Usage"
13632 msgstr "Geheugenge&bruik"
13634 #: taskmgr.rc:531
13635 msgid "Memory Usage &Delta"
13636 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13638 #: taskmgr.rc:533
13639 msgid "Pea&k Memory Usage"
13640 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13642 #: taskmgr.rc:535
13643 msgid "Page &Faults"
13644 msgstr "Page &faults"
13646 #: taskmgr.rc:537
13647 msgid "&USER Objects"
13648 msgstr "&USER-objecten"
13650 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13651 msgid "I/O Reads"
13652 msgstr "I/O (Lezen)"
13654 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13655 msgid "I/O Read Bytes"
13656 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13658 #: taskmgr.rc:543
13659 msgid "&Session ID"
13660 msgstr "&Sessie-ID"
13662 #: taskmgr.rc:545
13663 msgid "User &Name"
13664 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13666 #: taskmgr.rc:547
13667 msgid "Page F&aults Delta"
13668 msgstr "Delta van d&e page faults"
13670 #: taskmgr.rc:549
13671 msgid "&Virtual Memory Size"
13672 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13674 #: taskmgr.rc:551
13675 msgid "Pa&ged Pool"
13676 msgstr "Pag&ed Pool"
13678 #: taskmgr.rc:553
13679 msgid "N&on-paged Pool"
13680 msgstr "N&on-paged Pool"
13682 #: taskmgr.rc:555
13683 msgid "Base P&riority"
13684 msgstr "Basisp&rioriteit"
13686 #: taskmgr.rc:557
13687 msgid "&Handle Count"
13688 msgstr "Aantal &handles"
13690 #: taskmgr.rc:559
13691 msgid "&Thread Count"
13692 msgstr "Aantal &threads"
13694 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13695 msgid "GDI Objects"
13696 msgstr "GDI-objecten"
13698 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13699 msgid "I/O Writes"
13700 msgstr "I/O (Schrijven)"
13702 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13703 msgid "I/O Write Bytes"
13704 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13706 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13707 msgid "I/O Other"
13708 msgstr "I/O (Anders)"
13710 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13711 msgid "I/O Other Bytes"
13712 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13714 #: taskmgr.rc:182
13715 msgid "Create New Task"
13716 msgstr "Start nieuwe taak"
13718 #: taskmgr.rc:187
13719 msgid "Runs a new program"
13720 msgstr "Start een nieuw programma"
13722 #: taskmgr.rc:188
13723 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13724 msgstr ""
13725 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13726 "geminimaliseerd wordt"
13728 #: taskmgr.rc:190
13729 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13730 msgstr ""
13731 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13733 #: taskmgr.rc:191
13734 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13735 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13737 #: taskmgr.rc:192
13738 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13739 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13741 #: taskmgr.rc:193
13742 msgid "Displays tasks by using large icons"
13743 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13745 #: taskmgr.rc:194
13746 msgid "Displays tasks by using small icons"
13747 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13749 #: taskmgr.rc:195
13750 msgid "Displays information about each task"
13751 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13753 #: taskmgr.rc:196
13754 msgid "Updates the display twice per second"
13755 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13757 #: taskmgr.rc:197
13758 msgid "Updates the display every two seconds"
13759 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13761 #: taskmgr.rc:198
13762 msgid "Updates the display every four seconds"
13763 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13765 #: taskmgr.rc:203
13766 msgid "Does not automatically update"
13767 msgstr "Niet automatisch verversen"
13769 #: taskmgr.rc:205
13770 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13771 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13773 #: taskmgr.rc:206
13774 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13775 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13777 #: taskmgr.rc:207
13778 msgid "Minimizes the windows"
13779 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13781 #: taskmgr.rc:208
13782 msgid "Maximizes the windows"
13783 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13785 #: taskmgr.rc:209
13786 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13787 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13789 #: taskmgr.rc:210
13790 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13791 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13793 #: taskmgr.rc:211
13794 msgid "Displays Task Manager help topics"
13795 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13797 #: taskmgr.rc:212
13798 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13799 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13801 #: taskmgr.rc:213
13802 msgid "Exits the Task Manager application"
13803 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13805 #: taskmgr.rc:215
13806 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13807 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13809 #: taskmgr.rc:216
13810 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13811 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13813 #: taskmgr.rc:217
13814 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13815 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13817 #: taskmgr.rc:219
13818 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13819 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13821 #: taskmgr.rc:220
13822 msgid "Each CPU has its own history graph"
13823 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13825 #: taskmgr.rc:222
13826 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13827 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13829 #: taskmgr.rc:227
13830 msgid "Tells the selected tasks to close"
13831 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13833 #: taskmgr.rc:228
13834 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13835 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13837 #: taskmgr.rc:229
13838 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13839 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13841 #: taskmgr.rc:230
13842 msgid "Removes the process from the system"
13843 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13845 #: taskmgr.rc:232
13846 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13847 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13849 #: taskmgr.rc:233
13850 msgid "Attaches the debugger to this process"
13851 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13853 #: taskmgr.rc:235
13854 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13855 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
13857 #: taskmgr.rc:237
13858 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13859 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
13861 #: taskmgr.rc:238
13862 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13863 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
13865 #: taskmgr.rc:240
13866 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13867 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13869 #: taskmgr.rc:242
13870 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13871 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
13873 #: taskmgr.rc:244
13874 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13875 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13877 #: taskmgr.rc:245
13878 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13879 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
13881 #: taskmgr.rc:247
13882 msgid "Controls Debug Channels"
13883 msgstr "Beheer van debugkanalen"
13885 #: taskmgr.rc:264
13886 msgid "Performance"
13887 msgstr "Prestaties"
13889 #: taskmgr.rc:265
13890 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13891 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
13893 #: taskmgr.rc:266
13894 msgid "Processes: %d"
13895 msgstr "Processen: %d"
13897 #: taskmgr.rc:267
13898 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13899 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
13901 #: taskmgr.rc:272
13902 msgid "Image Name"
13903 msgstr "Procesnaam"
13905 #: taskmgr.rc:273
13906 msgid "PID"
13907 msgstr "Proces-ID"
13909 #: taskmgr.rc:274
13910 msgid "CPU"
13911 msgstr "CPU-gebruik"
13913 #: taskmgr.rc:275
13914 msgid "CPU Time"
13915 msgstr "CPU-tijd"
13917 #: taskmgr.rc:276
13918 msgid "Mem Usage"
13919 msgstr "Geheugengebruik"
13921 #: taskmgr.rc:277
13922 msgid "Mem Delta"
13923 msgstr "Delta in geheugengebruik"
13925 #: taskmgr.rc:278
13926 msgid "Peak Mem Usage"
13927 msgstr "Maximale geheugengebruik"
13929 #: taskmgr.rc:279
13930 msgid "Page Faults"
13931 msgstr "Page Faults"
13933 #: taskmgr.rc:280
13934 msgid "USER Objects"
13935 msgstr "USER-objecten"
13937 #: taskmgr.rc:283
13938 msgid "Session ID"
13939 msgstr "Sessie-ID"
13941 #: taskmgr.rc:284
13942 msgid "Username"
13943 msgstr "Gebruikersnaam"
13945 #: taskmgr.rc:285
13946 msgid "PF Delta"
13947 msgstr "Delta van de Page Faults"
13949 #: taskmgr.rc:286
13950 msgid "VM Size"
13951 msgstr "VM-grootte"
13953 #: taskmgr.rc:287
13954 msgid "Paged Pool"
13955 msgstr "Paged Pool"
13957 #: taskmgr.rc:288
13958 msgid "NP Pool"
13959 msgstr "NP Pool"
13961 #: taskmgr.rc:289
13962 msgid "Base Pri"
13963 msgstr "Basisprioriteit"
13965 #: taskmgr.rc:301
13966 msgid "Task Manager Warning"
13967 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
13969 #: taskmgr.rc:304
13970 msgid ""
13971 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13972 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13973 "sure you want to change the priority class?"
13974 msgstr ""
13975 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
13976 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
13977 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
13979 #: taskmgr.rc:305
13980 msgid "Unable to Change Priority"
13981 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
13983 #: taskmgr.rc:310
13984 msgid ""
13985 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13986 "results including loss of data and system instability. The\n"
13987 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13988 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13989 "terminate the process?"
13990 msgstr ""
13991 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
13992 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
13993 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
13994 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
13995 "wilt stoppen?"
13997 #: taskmgr.rc:311
13998 msgid "Unable to Terminate Process"
13999 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14001 #: taskmgr.rc:313
14002 msgid ""
14003 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14004 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14005 msgstr ""
14006 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14007 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14009 #: taskmgr.rc:314
14010 msgid "Unable to Debug Process"
14011 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14013 #: taskmgr.rc:315
14014 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14015 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14017 #: taskmgr.rc:316
14018 msgid "Invalid Option"
14019 msgstr "Ongeldige optie"
14021 #: taskmgr.rc:317
14022 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14023 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14025 #: taskmgr.rc:322
14026 msgid "System Idle Process"
14027 msgstr "Niet actief proces"
14029 #: taskmgr.rc:323
14030 msgid "Not Responding"
14031 msgstr "Reageert niet"
14033 #: taskmgr.rc:324
14034 msgid "Running"
14035 msgstr "Geactiveerd"
14037 #: taskmgr.rc:325
14038 msgid "Task"
14039 msgstr "Taak"
14041 #: uninstaller.rc:29
14042 msgid "Wine Application Uninstaller"
14043 msgstr "Programma verwijderen"
14045 #: uninstaller.rc:30
14046 msgid ""
14047 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14048 "executable.\n"
14049 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14050 msgstr ""
14051 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14052 "ontbrekend bestand.\n"
14053 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14055 #: uninstaller.rc:31
14056 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14057 msgstr ""
14059 #: uninstaller.rc:32
14060 msgid ""
14061 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14062 msgstr ""
14064 #: uninstaller.rc:33
14065 #, fuzzy
14066 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14067 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14068 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14070 #: uninstaller.rc:35
14071 msgid ""
14072 "Wine Application Uninstaller\n"
14073 "\n"
14074 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14075 "\n"
14076 msgstr ""
14078 #: uninstaller.rc:43
14079 msgid ""
14080 "Usage:\n"
14081 "  uninstaller [options]\n"
14082 "\n"
14083 "Options:\n"
14084 "  --help\t    Display this information.\n"
14085 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14086 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14087 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14088 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14089 "\n"
14090 msgstr ""
14092 #: view.rc:36
14093 msgid "&Pan"
14094 msgstr "&Verplaatsen"
14096 #: view.rc:38
14097 msgid "&Scale to Window"
14098 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14100 #: view.rc:40
14101 msgid "&Left"
14102 msgstr "&Links"
14104 #: view.rc:41
14105 msgid "&Right"
14106 msgstr "&Rechts"
14108 #: view.rc:49
14109 msgid "Regular Metafile Viewer"
14110 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14112 #: wineboot.rc:31
14113 msgid "Waiting for Program"
14114 msgstr "Wachtend op Programma"
14116 #: wineboot.rc:35
14117 msgid "Terminate Process"
14118 msgstr "Beëindig Proces"
14120 #: wineboot.rc:36
14121 msgid ""
14122 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14123 "responding.\n"
14124 "\n"
14125 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14126 msgstr ""
14127 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14128 "reageert niet.\n"
14129 "\n"
14130 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14132 #: wineboot.rc:46
14133 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14134 msgstr ""
14135 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14137 #: winecfg.rc:141
14138 msgid ""
14139 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14140 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14141 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14142 "option) any later version."
14143 msgstr ""
14144 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14145 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14146 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14147 "of (naar keuze) een latere versie."
14149 #: winecfg.rc:143
14150 msgid "Windows registration information"
14151 msgstr "Windows registratie-informatie"
14153 #: winecfg.rc:144
14154 msgid "&Owner:"
14155 msgstr "Eigenaar:"
14157 #: winecfg.rc:146
14158 msgid "Organi&zation:"
14159 msgstr "Organisatie:"
14161 #: winecfg.rc:154
14162 msgid "Application settings"
14163 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14165 #: winecfg.rc:155
14166 #, fuzzy
14167 msgid ""
14168 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14169 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14170 "or per-application settings in those tabs as well."
14171 msgstr ""
14172 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14173 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14174 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14175 "maken."
14177 #: winecfg.rc:159
14178 #, fuzzy
14179 #| msgid "&Add application..."
14180 msgid "Add appli&cation..."
14181 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14183 #: winecfg.rc:160
14184 msgid "&Remove application"
14185 msgstr "Toepassing verwijderen"
14187 #: winecfg.rc:161
14188 msgid "&Windows Version:"
14189 msgstr "Windowsversie:"
14191 #: winecfg.rc:169
14192 msgid "Window settings"
14193 msgstr "Vensterinstellingen"
14195 #: winecfg.rc:170
14196 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14197 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14199 #: winecfg.rc:171
14200 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14201 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14203 #: winecfg.rc:172
14204 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14205 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14207 #: winecfg.rc:173
14208 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14209 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14211 #: winecfg.rc:175
14212 msgid "Desktop &size:"
14213 msgstr "Afmetingen:"
14215 #: winecfg.rc:180
14216 msgid "Screen resolution"
14217 msgstr "Schermresolutie"
14219 #: winecfg.rc:184
14220 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14221 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14223 #: winecfg.rc:191
14224 #, fuzzy
14225 msgid "DLL overrides"
14226 msgstr "DLL Overrides "
14228 #: winecfg.rc:192
14229 msgid ""
14230 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14231 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14232 "application)."
14233 msgstr ""
14234 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14235 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14236 "expliciet genoemde bestanden."
14238 #: winecfg.rc:194
14239 msgid "&New override for library:"
14240 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14242 #: winecfg.rc:196
14243 msgid "A&dd"
14244 msgstr ""
14246 #: winecfg.rc:197
14247 msgid "Existing &overrides:"
14248 msgstr "Bestaande overrides:"
14250 #: winecfg.rc:199
14251 msgid "&Edit..."
14252 msgstr "&Bewerken..."
14254 #: winecfg.rc:205
14255 msgid "Edit Override"
14256 msgstr "Override bewerken"
14258 #: winecfg.rc:208
14259 msgid "Load order"
14260 msgstr "Laadvolgorde"
14262 #: winecfg.rc:209
14263 msgid "&Builtin (Wine)"
14264 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14266 #: winecfg.rc:210
14267 msgid "&Native (Windows)"
14268 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14270 #: winecfg.rc:211
14271 #, fuzzy
14272 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14273 msgid "Buil&tin then Native"
14274 msgstr "Bui&ltin dan Native"
14276 #: winecfg.rc:212
14277 msgid "Nati&ve then Builtin"
14278 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14280 #: winecfg.rc:220
14281 msgid "Select Drive Letter"
14282 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14284 #: winecfg.rc:232
14285 #, fuzzy
14286 #| msgid "Wine configuration"
14287 msgid "Drive configuration"
14288 msgstr "Wine configuratie"
14290 #: winecfg.rc:233
14291 msgid ""
14292 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14293 "edited."
14294 msgstr ""
14295 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14296 "worden bewerkt."
14298 #: winecfg.rc:236
14299 #, fuzzy
14300 #| msgid "&Add..."
14301 msgid "A&dd..."
14302 msgstr "&Toevoegen..."
14304 #: winecfg.rc:238
14305 #, fuzzy
14306 #| msgid "Autodetect"
14307 msgid "Aut&odetect"
14308 msgstr "&Automatisch detecteren"
14310 #: winecfg.rc:241
14311 msgid "&Path:"
14312 msgstr "&Pad:"
14314 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14315 #, fuzzy
14316 #| msgid "Show &Advanced"
14317 msgid "Show Advan&ced"
14318 msgstr "Toon uitgebreid"
14320 #: winecfg.rc:249
14321 msgid "De&vice:"
14322 msgstr "A&pparaat:"
14324 #: winecfg.rc:251
14325 msgid "Bro&wse..."
14326 msgstr "B&laderen..."
14328 #: winecfg.rc:253
14329 msgid "&Label:"
14330 msgstr "&Naam:"
14332 #: winecfg.rc:255
14333 msgid "S&erial:"
14334 msgstr "S&erienummer:"
14336 #: winecfg.rc:258
14337 #, fuzzy
14338 #| msgid "Show &dot files"
14339 msgid "&Show dot files"
14340 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14342 #: winecfg.rc:265
14343 msgid "Driver diagnostics"
14344 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14346 #: winecfg.rc:267
14347 msgid "Defaults"
14348 msgstr "Standaardinstellingen"
14350 #: winecfg.rc:268
14351 msgid "Output device:"
14352 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14354 #: winecfg.rc:269
14355 msgid "Voice output device:"
14356 msgstr "Stemuitvoer:"
14358 #: winecfg.rc:270
14359 msgid "Input device:"
14360 msgstr "Invoer apparaat:"
14362 #: winecfg.rc:271
14363 msgid "Voice input device:"
14364 msgstr "Steminvoer:"
14366 #: winecfg.rc:276
14367 msgid "&Test Sound"
14368 msgstr "Geluidstest"
14370 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14371 #, fuzzy
14372 #| msgid "Wine configuration"
14373 msgid "Speaker configuration"
14374 msgstr "Wine configuratie"
14376 #: winecfg.rc:280
14377 msgid "Speakers:"
14378 msgstr ""
14380 #: winecfg.rc:288
14381 msgid "Appearance"
14382 msgstr "Uiterlijk"
14384 #: winecfg.rc:289
14385 msgid "&Theme:"
14386 msgstr "Thema:"
14388 #: winecfg.rc:291
14389 msgid "&Install theme..."
14390 msgstr "Thema installeren..."
14392 #: winecfg.rc:296
14393 msgid "It&em:"
14394 msgstr "Onderdeel:"
14396 #: winecfg.rc:298
14397 msgid "C&olor:"
14398 msgstr "Kleur:"
14400 #: winecfg.rc:304
14401 msgid "Folders"
14402 msgstr "Mappen"
14404 #: winecfg.rc:307
14405 msgid "&Link to:"
14406 msgstr "Verwijs naar:"
14408 #: winecfg.rc:34
14409 msgid "Libraries"
14410 msgstr "Bibliotheken"
14412 #: winecfg.rc:35
14413 msgid "Drives"
14414 msgstr "Stations"
14416 #: winecfg.rc:36
14417 msgid "Select the Unix target directory, please."
14418 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14420 #: winecfg.rc:37
14421 #, fuzzy
14422 #| msgid "Hide &Advanced"
14423 msgid "Hide Advan&ced"
14424 msgstr "Verberg uitgebreid"
14426 #: winecfg.rc:39
14427 msgid "(No Theme)"
14428 msgstr "(Geen Thema)"
14430 #: winecfg.rc:40
14431 msgid "Graphics"
14432 msgstr "Grafisch"
14434 #: winecfg.rc:41
14435 msgid "Desktop Integration"
14436 msgstr "Desktop Integratie"
14438 #: winecfg.rc:42
14439 msgid "Audio"
14440 msgstr "Geluid"
14442 #: winecfg.rc:43
14443 msgid "About"
14444 msgstr "Over Wine"
14446 #: winecfg.rc:44
14447 msgid "Wine configuration"
14448 msgstr "Wine configuratie"
14450 #: winecfg.rc:46
14451 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14452 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14454 #: winecfg.rc:47
14455 msgid "Select a theme file"
14456 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14458 #: winecfg.rc:48
14459 msgid "Folder"
14460 msgstr "Persoonlijke map"
14462 #: winecfg.rc:49
14463 msgid "Links to"
14464 msgstr "Verwijst naar"
14466 #: winecfg.rc:45
14467 msgid "Wine configuration for %s"
14468 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14470 #: winecfg.rc:84
14471 msgid "Selected driver: %s"
14472 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14474 #: winecfg.rc:85
14475 msgid "(None)"
14476 msgstr "(Geen)"
14478 #: winecfg.rc:86
14479 msgid "Audio test failed!"
14480 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14482 #: winecfg.rc:88
14483 msgid "(System default)"
14484 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14486 #: winecfg.rc:91
14487 msgid "5.1 Surround"
14488 msgstr ""
14490 #: winecfg.rc:92
14491 #, fuzzy
14492 #| msgid "graphic"
14493 msgid "Quadraphonic"
14494 msgstr "grafisch"
14496 #: winecfg.rc:93
14497 msgid "Stereo"
14498 msgstr ""
14500 #: winecfg.rc:94
14501 msgid "Mono"
14502 msgstr ""
14504 #: winecfg.rc:54
14505 msgid ""
14506 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14507 "Are you sure you want to do this?"
14508 msgstr ""
14509 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14510 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14512 #: winecfg.rc:55
14513 msgid "Warning: system library"
14514 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14516 #: winecfg.rc:56
14517 msgid "native"
14518 msgstr "native"
14520 #: winecfg.rc:57
14521 msgid "builtin"
14522 msgstr "ingebouwd"
14524 #: winecfg.rc:58
14525 msgid "native, builtin"
14526 msgstr "windows, ingebouwd"
14528 #: winecfg.rc:59
14529 msgid "builtin, native"
14530 msgstr "ingebouwd, windows"
14532 #: winecfg.rc:60
14533 msgid "disabled"
14534 msgstr "uitgeschakeld"
14536 #: winecfg.rc:61
14537 msgid "Default Settings"
14538 msgstr "Standaardinstellingen"
14540 #: winecfg.rc:62
14541 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14542 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14544 #: winecfg.rc:63
14545 msgid "Use global settings"
14546 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14548 #: winecfg.rc:64
14549 msgid "Select an executable file"
14550 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14552 #: winecfg.rc:69
14553 msgid "Autodetect"
14554 msgstr "&Automatisch detecteren"
14556 #: winecfg.rc:70
14557 msgid "Local hard disk"
14558 msgstr "Lokaal station"
14560 #: winecfg.rc:71
14561 msgid "Network share"
14562 msgstr "Netwerkverbinding"
14564 #: winecfg.rc:72
14565 msgid "Floppy disk"
14566 msgstr "Diskettestation"
14568 #: winecfg.rc:73
14569 msgid "CD-ROM"
14570 msgstr "Cd-rom"
14572 #: winecfg.rc:74
14573 msgid ""
14574 "You cannot add any more drives.\n"
14575 "\n"
14576 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14577 msgstr ""
14578 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14579 "\n"
14580 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14581 "26 zijn."
14583 #: winecfg.rc:75
14584 msgid "System drive"
14585 msgstr "Systeem station"
14587 #: winecfg.rc:76
14588 msgid ""
14589 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14590 "\n"
14591 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14592 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14593 msgstr ""
14594 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14595 "\n"
14596 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14597 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14598 "station C opnieuw aan te maken!"
14600 #: winecfg.rc:77
14601 msgctxt "Drive letter"
14602 msgid "Letter"
14603 msgstr "Letter"
14605 #: winecfg.rc:78
14606 #, fuzzy
14607 #| msgid "New Folder"
14608 msgid "Target folder"
14609 msgstr "Nieuwe Map"
14611 #: winecfg.rc:79
14612 msgid ""
14613 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14614 "\n"
14615 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14616 msgstr ""
14617 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14618 "\n"
14619 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14620 "aan te maken!\n"
14622 #: winecfg.rc:99
14623 msgid "Controls Background"
14624 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14626 #: winecfg.rc:100
14627 msgid "Controls Text"
14628 msgstr "Instellingen Tekst"
14630 #: winecfg.rc:102
14631 msgid "Menu Background"
14632 msgstr "Menu Achtergrond"
14634 #: winecfg.rc:103
14635 msgid "Menu Text"
14636 msgstr "Menu Tekst"
14638 #: winecfg.rc:104
14639 msgid "Scrollbar"
14640 msgstr "Scrollbalk"
14642 #: winecfg.rc:105
14643 msgid "Selection Background"
14644 msgstr "Selectie Achtergrond"
14646 #: winecfg.rc:106
14647 msgid "Selection Text"
14648 msgstr "Selectie Tekst"
14650 #: winecfg.rc:107
14651 msgid "Tooltip Background"
14652 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14654 #: winecfg.rc:108
14655 msgid "Tooltip Text"
14656 msgstr "Tooltip Tekst"
14658 #: winecfg.rc:109
14659 msgid "Window Background"
14660 msgstr "Venster Achtergrond"
14662 #: winecfg.rc:110
14663 msgid "Window Text"
14664 msgstr "Venster Tekst"
14666 #: winecfg.rc:111
14667 msgid "Active Title Bar"
14668 msgstr "Actieve Titelbalk"
14670 #: winecfg.rc:112
14671 msgid "Active Title Text"
14672 msgstr "Actieve Titeltekst"
14674 #: winecfg.rc:113
14675 msgid "Inactive Title Bar"
14676 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14678 #: winecfg.rc:114
14679 msgid "Inactive Title Text"
14680 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14682 #: winecfg.rc:115
14683 msgid "Message Box Text"
14684 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14686 #: winecfg.rc:116
14687 msgid "Application Workspace"
14688 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14690 #: winecfg.rc:117
14691 msgid "Window Frame"
14692 msgstr "Vensterraamwerk"
14694 #: winecfg.rc:118
14695 msgid "Active Border"
14696 msgstr "Actieve Rand"
14698 #: winecfg.rc:119
14699 msgid "Inactive Border"
14700 msgstr "Inactieve Rand"
14702 #: winecfg.rc:120
14703 msgid "Controls Shadow"
14704 msgstr "Knopschaduw"
14706 #: winecfg.rc:121
14707 msgid "Gray Text"
14708 msgstr "Grijze Tekst"
14710 #: winecfg.rc:122
14711 msgid "Controls Highlight"
14712 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14714 #: winecfg.rc:123
14715 msgid "Controls Dark Shadow"
14716 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14718 #: winecfg.rc:124
14719 msgid "Controls Light"
14720 msgstr "Knoppen Licht"
14722 #: winecfg.rc:125
14723 msgid "Controls Alternate Background"
14724 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14726 #: winecfg.rc:126
14727 msgid "Hot Tracked Item"
14728 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14730 #: winecfg.rc:127
14731 msgid "Active Title Bar Gradient"
14732 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14734 #: winecfg.rc:128
14735 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14736 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14738 #: winecfg.rc:129
14739 msgid "Menu Highlight"
14740 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14742 #: winecfg.rc:130
14743 msgid "Menu Bar"
14744 msgstr "Menubalk"
14746 #: wineconsole.rc:63
14747 msgid "Cursor size"
14748 msgstr "Cursorgrootte"
14750 #: wineconsole.rc:64
14751 msgid "&Small"
14752 msgstr "&Klein"
14754 #: wineconsole.rc:65
14755 msgid "&Medium"
14756 msgstr "&Middel"
14758 #: wineconsole.rc:66
14759 msgid "&Large"
14760 msgstr "&Groot"
14762 #: wineconsole.rc:68
14763 msgid "Command history"
14764 msgstr "Geschiedenis"
14766 #: wineconsole.rc:69
14767 #, fuzzy
14768 #| msgid "Buffer zone"
14769 msgid "&Buffer size:"
14770 msgstr "Bufferzone"
14772 #: wineconsole.rc:72
14773 #, fuzzy
14774 #| msgid "&Remove doubles"
14775 msgid "&Remove duplicates"
14776 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14778 #: wineconsole.rc:74
14779 msgid "Popup menu"
14780 msgstr "Popup menu"
14782 #: wineconsole.rc:75
14783 msgid "&Control"
14784 msgstr "&Control"
14786 #: wineconsole.rc:76
14787 msgid "S&hift"
14788 msgstr "S&hift"
14790 #: wineconsole.rc:78
14791 #, fuzzy
14792 #| msgid "&Close console"
14793 msgid "Console"
14794 msgstr "&Console afsluiten"
14796 #: wineconsole.rc:79
14797 #, fuzzy
14798 #| msgid "Quick edit"
14799 msgid "&Quick Edit mode"
14800 msgstr "Snel bewerken"
14802 #: wineconsole.rc:80
14803 #, fuzzy
14804 #| msgid "&Expert mode"
14805 msgid "&Insert mode"
14806 msgstr "&Expertmodus"
14808 #: wineconsole.rc:88
14809 msgid "&Font"
14810 msgstr "&Lettertype"
14812 #: wineconsole.rc:90
14813 msgid "&Color"
14814 msgstr "&Kleur"
14816 #: wineconsole.rc:101
14817 msgid "Configuration"
14818 msgstr "Configuratie"
14820 #: wineconsole.rc:104
14821 msgid "Buffer zone"
14822 msgstr "Bufferzone"
14824 #: wineconsole.rc:105
14825 msgid "&Width:"
14826 msgstr "&Breedte :"
14828 #: wineconsole.rc:108
14829 msgid "&Height:"
14830 msgstr "&Hoogte :"
14832 #: wineconsole.rc:112
14833 msgid "Window size"
14834 msgstr "Venstergrootte"
14836 #: wineconsole.rc:113
14837 msgid "W&idth:"
14838 msgstr "B&reedte :"
14840 #: wineconsole.rc:116
14841 msgid "H&eight:"
14842 msgstr "H&oogte :"
14844 #: wineconsole.rc:120
14845 msgid "End of program"
14846 msgstr "Programma is beëindigd"
14848 #: wineconsole.rc:121
14849 msgid "&Close console"
14850 msgstr "&Console afsluiten"
14852 #: wineconsole.rc:123
14853 msgid "Edition"
14854 msgstr "Versie"
14856 #: wineconsole.rc:129
14857 msgid "Console parameters"
14858 msgstr "Console parameters"
14860 #: wineconsole.rc:132
14861 msgid "Retain these settings for later sessions"
14862 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
14864 #: wineconsole.rc:133
14865 msgid "Modify only current session"
14866 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
14868 #: wineconsole.rc:29
14869 msgid "Set &Defaults"
14870 msgstr "&Standaardinstellingen"
14872 #: wineconsole.rc:31
14873 msgid "&Mark"
14874 msgstr "&Markeren"
14876 #: wineconsole.rc:34
14877 msgid "&Select all"
14878 msgstr "&Alles selecteren"
14880 #: wineconsole.rc:35
14881 msgid "Sc&roll"
14882 msgstr "Sc&rollen"
14884 #: wineconsole.rc:36
14885 msgid "S&earch"
14886 msgstr "&Zoeken"
14888 #: wineconsole.rc:39
14889 msgid "Setup - Default settings"
14890 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
14892 #: wineconsole.rc:40
14893 msgid "Setup - Current settings"
14894 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
14896 #: wineconsole.rc:41
14897 msgid "Configuration error"
14898 msgstr "Configuratiefout"
14900 #: wineconsole.rc:42
14901 #, fuzzy
14902 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14903 msgid ""
14904 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14905 "the window."
14906 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
14908 #: wineconsole.rc:37
14909 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14910 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
14912 #: wineconsole.rc:38
14913 msgid "This is a test"
14914 msgstr "Dit is een test"
14916 #: wineconsole.rc:44
14917 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14918 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
14920 #: wineconsole.rc:45
14921 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14922 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
14924 #: wineconsole.rc:46
14925 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14926 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
14928 #: wineconsole.rc:47
14929 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14930 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
14932 #: wineconsole.rc:48
14933 msgid ""
14934 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14935 "The command is invalid.\n"
14936 msgstr ""
14937 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
14938 "Het commando is onjuist.\n"
14940 #: wineconsole.rc:50
14941 msgid ""
14942 "\n"
14943 "Usage:\n"
14944 "  wineconsole [options] <command>\n"
14945 "\n"
14946 "Options:\n"
14947 msgstr ""
14948 "\n"
14949 "Gebruik:\n"
14950 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
14951 "\n"
14952 "Opties:\n"
14954 #: wineconsole.rc:52
14955 msgid ""
14956 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14957 "will\n"
14958 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14959 "console.\n"
14960 msgstr ""
14961 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
14962 "verschijnen,\n"
14963 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
14964 "zetten\n"
14965 "                           in een Wine console.\n"
14967 #: wineconsole.rc:53
14968 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14969 msgstr ""
14970 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
14971 "console.\n"
14973 #: wineconsole.rc:54
14974 msgid ""
14975 "\n"
14976 "Example:\n"
14977 "  wineconsole cmd\n"
14978 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14979 "\n"
14980 msgstr ""
14981 "\n"
14982 "Voorbeeld:\n"
14983 "  wineconsole cmd\n"
14984 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
14985 "\n"
14987 #: winedbg.rc:49
14988 msgid "Program Error"
14989 msgstr "Programma Fout"
14991 #: winedbg.rc:54
14992 msgid ""
14993 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14994 "sorry for the inconvenience."
14995 msgstr ""
14996 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
14997 "worden. Excuses voor het ongemak."
14999 #: winedbg.rc:58
15000 #, fuzzy
15001 msgid ""
15002 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15003 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
15004 "Database</a> for tips about running this application."
15005 msgstr ""
15006 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15007 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
15008 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15009 "\n"
15010 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15011 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15013 #: winedbg.rc:61
15014 msgid "Show &Details"
15015 msgstr "Toon &Details"
15017 #: winedbg.rc:66
15018 msgid "Program Error Details"
15019 msgstr "Programmafout details"
15021 #: winedbg.rc:73
15022 msgid ""
15023 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15024 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15025 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15026 "and attach that file to the report."
15027 msgstr ""
15028 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15029 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15030 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
15031 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15033 #: winedbg.rc:38
15034 msgid "Wine program crash"
15035 msgstr "Wine programma crash"
15037 #: winedbg.rc:39
15038 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15039 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
15041 #: winedbg.rc:40
15042 msgid "(unidentified)"
15043 msgstr "(onbekend)"
15045 #: winedbg.rc:43
15046 msgid "Saving failed"
15047 msgstr "Opslaan mislukt"
15049 #: winedbg.rc:44
15050 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15051 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15053 #: winefile.rc:29
15054 msgid "&Open\tEnter"
15055 msgstr "&Openen\tEnter"
15057 #: winefile.rc:33
15058 msgid "Re&name..."
15059 msgstr "&Naam wijzigen..."
15061 #: winefile.rc:34
15062 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15063 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15065 #: winefile.rc:38
15066 msgid "Cr&eate Directory..."
15067 msgstr "Nieuwe &map..."
15069 #: winefile.rc:43
15070 msgid "&Disk"
15071 msgstr "&Disk"
15073 #: winefile.rc:44
15074 msgid "Connect &Network Drive..."
15075 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15077 #: winefile.rc:45
15078 msgid "&Disconnect Network Drive"
15079 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15081 #: winefile.rc:51
15082 msgid "&Name"
15083 msgstr "&Naam"
15085 #: winefile.rc:52
15086 msgid "&All File Details"
15087 msgstr "&Alle details"
15089 #: winefile.rc:54
15090 msgid "&Sort by Name"
15091 msgstr "&Sorteer op naam"
15093 #: winefile.rc:55
15094 msgid "Sort &by Type"
15095 msgstr "Sorteer op &type"
15097 #: winefile.rc:56
15098 msgid "Sort by Si&ze"
15099 msgstr "Sorteer op &grootte"
15101 #: winefile.rc:57
15102 msgid "Sort by &Date"
15103 msgstr "Sorteer op &datum"
15105 #: winefile.rc:59
15106 msgid "Filter by&..."
15107 msgstr "Sorteer op &..."
15109 #: winefile.rc:66
15110 msgid "&Drive Bar"
15111 msgstr "&Schijfbalk"
15113 #: winefile.rc:68
15114 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15115 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15117 #: winefile.rc:74
15118 msgid "New &Window"
15119 msgstr "&Nieuw venster"
15121 #: winefile.rc:75
15122 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15123 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15125 #: winefile.rc:77
15126 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15127 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15129 #: winefile.rc:84
15130 msgid "&About Wine File Manager"
15131 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15133 #: winefile.rc:122
15134 msgid "Select destination"
15135 msgstr "Selecteer bestemming"
15137 #: winefile.rc:135
15138 msgid "By File Type"
15139 msgstr "Per Bestandstype"
15141 #: winefile.rc:140
15142 msgid "File type"
15143 msgstr "Bestandstype"
15145 #: winefile.rc:141
15146 msgid "&Directories"
15147 msgstr "&Mappen"
15149 #: winefile.rc:143
15150 msgid "&Programs"
15151 msgstr "&Programma's"
15153 #: winefile.rc:145
15154 msgid "Docu&ments"
15155 msgstr "Do&cumenten"
15157 #: winefile.rc:147
15158 msgid "&Other files"
15159 msgstr "&Overige bestanden"
15161 #: winefile.rc:149
15162 msgid "Show Hidden/&System Files"
15163 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15165 #: winefile.rc:160
15166 msgid "&File Name:"
15167 msgstr "&Bestandsnaam:"
15169 #: winefile.rc:162
15170 msgid "Full &Path:"
15171 msgstr "Volledig &pad:"
15173 #: winefile.rc:164
15174 msgid "Last Change:"
15175 msgstr "Laatste wijziging:"
15177 #: winefile.rc:168
15178 msgid "Cop&yright:"
15179 msgstr "Cop&yright:"
15181 #: winefile.rc:170
15182 msgid "Size:"
15183 msgstr "Grootte:"
15185 #: winefile.rc:174
15186 msgid "H&idden"
15187 msgstr "V&erborgen"
15189 #: winefile.rc:175
15190 msgid "&Archive"
15191 msgstr "&Archiveren"
15193 #: winefile.rc:176
15194 msgid "&System"
15195 msgstr "&Systeem"
15197 #: winefile.rc:177
15198 msgid "&Compressed"
15199 msgstr "Ge&comprimeerd"
15201 #: winefile.rc:178
15202 msgid "Version information"
15203 msgstr "Versie-informatie"
15205 #: winefile.rc:194
15206 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15207 msgid "S"
15208 msgstr "S"
15210 #: winefile.rc:90
15211 msgid "Applying font settings"
15212 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15214 #: winefile.rc:91
15215 msgid "Error while selecting new font."
15216 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15218 #: winefile.rc:96
15219 msgid "Wine File Manager"
15220 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15222 #: winefile.rc:98
15223 msgid "root fs"
15224 msgstr "root fs"
15226 #: winefile.rc:99
15227 msgid "unixfs"
15228 msgstr "unixfs"
15230 #: winefile.rc:101
15231 msgid "Shell"
15232 msgstr "Shell"
15234 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15235 msgid "Not yet implemented"
15236 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15238 #: winefile.rc:109
15239 msgid "Creation date"
15240 msgstr "Aanmaakdatum"
15242 #: winefile.rc:110
15243 msgid "Access date"
15244 msgstr "Toegangsdatum"
15246 #: winefile.rc:111
15247 msgid "Modification date"
15248 msgstr "Wijzigingsdatum"
15250 #: winefile.rc:112
15251 msgid "Index/Inode"
15252 msgstr "Index/Inode"
15254 #: winefile.rc:117
15255 msgid "%1 of %2 free"
15256 msgstr "%1 van %2 vrij"
15258 #: winemine.rc:37
15259 msgid "&Game"
15260 msgstr "&Spel"
15262 #: winemine.rc:38
15263 msgid "&New\tF2"
15264 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15266 #: winemine.rc:40
15267 msgid "Question &Marks"
15268 msgstr "&Vraagtekens"
15270 #: winemine.rc:42
15271 msgid "&Beginner"
15272 msgstr "&Beginner"
15274 #: winemine.rc:43
15275 msgid "&Advanced"
15276 msgstr "&Gevorderde"
15278 #: winemine.rc:44
15279 msgid "&Expert"
15280 msgstr "&Expert"
15282 #: winemine.rc:45
15283 msgid "&Custom..."
15284 msgstr "Aange&past spel..."
15286 #: winemine.rc:47
15287 msgid "&Fastest Times"
15288 msgstr "&Snelste tijden"
15290 #: winemine.rc:52
15291 msgid "&About WineMine"
15292 msgstr "&Over Winemine"
15294 #: winemine.rc:59
15295 msgid "Fastest Times"
15296 msgstr "Snelste tijden"
15298 #: winemine.rc:61
15299 msgid "Fastest times"
15300 msgstr "Snelste tijden"
15302 #: winemine.rc:62
15303 msgid "Beginner"
15304 msgstr "Beginner"
15306 #: winemine.rc:63
15307 msgid "Advanced"
15308 msgstr "Gevorderde"
15310 #: winemine.rc:64
15311 msgid "Expert"
15312 msgstr "Expert"
15314 #: winemine.rc:77
15315 msgid "Congratulations!"
15316 msgstr "Gefeliciteerd!"
15318 #: winemine.rc:79
15319 msgid "Please enter your name"
15320 msgstr "Voer uw naam in"
15322 #: winemine.rc:87
15323 msgid "Custom Game"
15324 msgstr "Aangepast spel"
15326 #: winemine.rc:89
15327 msgid "Rows"
15328 msgstr "Rijen"
15330 #: winemine.rc:90
15331 msgid "Columns"
15332 msgstr "Kolommen"
15334 #: winemine.rc:91
15335 msgid "Mines"
15336 msgstr "Mijnen"
15338 #: winemine.rc:30
15339 msgid "WineMine"
15340 msgstr "Winemine"
15342 #: winemine.rc:31
15343 msgid "Nobody"
15344 msgstr "Niemand"
15346 #: winemine.rc:32
15347 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15348 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15350 #: winhlp32.rc:35
15351 msgid "Printer &setup..."
15352 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15354 #: winhlp32.rc:42
15355 msgid "&Annotate..."
15356 msgstr "&Annoteren..."
15358 #: winhlp32.rc:44
15359 msgid "&Bookmark"
15360 msgstr "&Favorieten"
15362 #: winhlp32.rc:45
15363 msgid "&Define..."
15364 msgstr "&Aanmaken..."
15366 #: winhlp32.rc:48
15367 msgid "Always on &top"
15368 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15370 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15371 msgid "Fonts"
15372 msgstr "Lettertype"
15374 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15375 msgid "Small"
15376 msgstr "Klein"
15378 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15379 msgid "Normal"
15380 msgstr "Standaard"
15382 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15383 msgid "Large"
15384 msgstr "Groot"
15386 #: winhlp32.rc:58
15387 msgid "&Help on help\tF1"
15388 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15390 #: winhlp32.rc:59
15391 msgid "&About Wine Help"
15392 msgstr "&Info"
15394 #: winhlp32.rc:67
15395 msgid "Annotation..."
15396 msgstr "Annotering..."
15398 #: winhlp32.rc:68
15399 msgid "Copy"
15400 msgstr "Kopiëren"
15402 #: winhlp32.rc:100
15403 msgid "Index"
15404 msgstr "Index"
15406 #: winhlp32.rc:108
15407 msgid "Search"
15408 msgstr "Zoeken"
15410 #: winhlp32.rc:81
15411 msgid "Wine Help"
15412 msgstr "Wine Help"
15414 #: winhlp32.rc:86
15415 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15416 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15418 #: winhlp32.rc:88
15419 msgid "Summary"
15420 msgstr "&Inhoudsopgave"
15422 #: winhlp32.rc:87
15423 msgid "&Index"
15424 msgstr "Inde&x"
15426 #: winhlp32.rc:91
15427 msgid "Help files (*.hlp)"
15428 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15430 #: winhlp32.rc:92
15431 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15432 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15434 #: winhlp32.rc:93
15435 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15436 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15438 #: winhlp32.rc:94
15439 msgid "Help topics: "
15440 msgstr "Help-onderwerpen: "
15442 #: wmic.rc:28
15443 msgid "Error: Command line not supported\n"
15444 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15446 #: wmic.rc:29
15447 msgid "Error: Alias not found\n"
15448 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15450 #: wmic.rc:30
15451 msgid "Error: Invalid query\n"
15452 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15454 #: wmic.rc:31
15455 #, fuzzy
15456 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15457 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15458 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15460 #: wordpad.rc:31
15461 msgid "&New...\tCtrl+N"
15462 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15464 #: wordpad.rc:45
15465 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15466 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15468 #: wordpad.rc:50
15469 msgid "&Clear\tDel"
15470 msgstr "&Clear\tDEL"
15472 #: wordpad.rc:51
15473 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15474 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15476 #: wordpad.rc:54
15477 msgid "Find &next\tF3"
15478 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15480 #: wordpad.rc:57
15481 msgid "Read-&only"
15482 msgstr "Alleen &lezen"
15484 #: wordpad.rc:58
15485 msgid "&Modified"
15486 msgstr "&Gewijzigd"
15488 #: wordpad.rc:60
15489 msgid "E&xtras"
15490 msgstr "&Extra's"
15492 #: wordpad.rc:62
15493 msgid "Selection &info"
15494 msgstr "Selectie&informatie"
15496 #: wordpad.rc:63
15497 msgid "Character &format"
15498 msgstr "&Karakterformaat"
15500 #: wordpad.rc:64
15501 msgid "&Def. char format"
15502 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15504 #: wordpad.rc:65
15505 msgid "Paragrap&h format"
15506 msgstr "&Paragraafformaat"
15508 #: wordpad.rc:66
15509 msgid "&Get text"
15510 msgstr "&Haal tekst"
15512 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15513 msgid "&Format Bar"
15514 msgstr "&Formaatbalk"
15516 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15517 msgid "&Ruler"
15518 msgstr "&Liniaal"
15520 #: wordpad.rc:78
15521 msgid "&Insert"
15522 msgstr "&Invoegen"
15524 #: wordpad.rc:80
15525 msgid "&Date and time..."
15526 msgstr "&Datum en tijd..."
15528 #: wordpad.rc:82
15529 msgid "F&ormat"
15530 msgstr "&Opmaak"
15532 #: wordpad.rc:85
15533 #, fuzzy
15534 #| msgid "&List"
15535 msgid "&Lists"
15536 msgstr "&Lijst"
15538 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15539 msgid "&Bullet points"
15540 msgstr "&Opsommingstekens"
15542 #: wordpad.rc:88
15543 #, fuzzy
15544 #| msgid "CRL Number"
15545 msgid "Numbers"
15546 msgstr "CRL Nummer"
15548 #: wordpad.rc:89
15549 msgid "Letters - lower case"
15550 msgstr ""
15552 #: wordpad.rc:90
15553 msgid "Letters - upper case"
15554 msgstr ""
15556 #: wordpad.rc:91
15557 msgid "Roman numerals - lower case"
15558 msgstr ""
15560 #: wordpad.rc:92
15561 msgid "Roman numerals - upper case"
15562 msgstr ""
15564 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15565 msgid "&Paragraph..."
15566 msgstr "&Paragraaf..."
15568 #: wordpad.rc:95
15569 msgid "&Tabs..."
15570 msgstr "&Tabs..."
15572 #: wordpad.rc:96
15573 msgid "Backgroun&d"
15574 msgstr "&Achtergrond"
15576 #: wordpad.rc:98
15577 msgid "&System\tCtrl+1"
15578 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15580 #: wordpad.rc:99
15581 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15582 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15584 #: wordpad.rc:104
15585 msgid "&About Wine Wordpad"
15586 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15588 #: wordpad.rc:141
15589 msgid "Automatic"
15590 msgstr "Automatisch"
15592 #: wordpad.rc:210
15593 msgid "Date and time"
15594 msgstr "Datum en tijd"
15596 #: wordpad.rc:213
15597 msgid "Available formats"
15598 msgstr "Beschikbare formaten"
15600 #: wordpad.rc:224
15601 msgid "New document type"
15602 msgstr "Nieuw documenttype"
15604 #: wordpad.rc:232
15605 msgid "Paragraph format"
15606 msgstr "Paragraaf formaat"
15608 #: wordpad.rc:235
15609 msgid "Indentation"
15610 msgstr "Inspringing"
15612 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15613 msgid "Left"
15614 msgstr "Links"
15616 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15617 msgid "Right"
15618 msgstr "Rechts"
15620 #: wordpad.rc:240
15621 msgid "First line"
15622 msgstr "Eerste regel"
15624 #: wordpad.rc:242
15625 msgid "Alignment"
15626 msgstr "Uitlijning"
15628 #: wordpad.rc:250
15629 msgid "Tabs"
15630 msgstr "Tabs"
15632 #: wordpad.rc:253
15633 msgid "Tab stops"
15634 msgstr "Tab-einden"
15636 #: wordpad.rc:255
15637 msgid "&Add"
15638 msgstr "&Toevoegen"
15640 #: wordpad.rc:259
15641 msgid "Remove al&l"
15642 msgstr "Verwijder al&len"
15644 #: wordpad.rc:267
15645 msgid "Line wrapping"
15646 msgstr "Regel afbreken"
15648 #: wordpad.rc:268
15649 msgid "&No line wrapping"
15650 msgstr "Geen regelafbraak"
15652 #: wordpad.rc:269
15653 msgid "Wrap text by the &window border"
15654 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15656 #: wordpad.rc:270
15657 msgid "Wrap text by the &margin"
15658 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15660 #: wordpad.rc:271
15661 msgid "Toolbars"
15662 msgstr "Gereedschapsbalken"
15664 #: wordpad.rc:284
15665 msgctxt "accelerator Align Left"
15666 msgid "L"
15667 msgstr "L"
15669 #: wordpad.rc:285
15670 msgctxt "accelerator Align Center"
15671 msgid "E"
15672 msgstr "E"
15674 #: wordpad.rc:286
15675 msgctxt "accelerator Align Right"
15676 msgid "R"
15677 msgstr "R"
15679 #: wordpad.rc:293
15680 msgctxt "accelerator Redo"
15681 msgid "Y"
15682 msgstr "Y"
15684 #: wordpad.rc:294
15685 msgctxt "accelerator Bold"
15686 msgid "B"
15687 msgstr "B"
15689 #: wordpad.rc:295
15690 msgctxt "accelerator Italic"
15691 msgid "I"
15692 msgstr "I"
15694 #: wordpad.rc:296
15695 msgctxt "accelerator Underline"
15696 msgid "U"
15697 msgstr "U"
15699 #: wordpad.rc:147
15700 msgid "All documents (*.*)"
15701 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15703 #: wordpad.rc:148
15704 msgid "Text documents (*.txt)"
15705 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15707 #: wordpad.rc:149
15708 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15709 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15711 #: wordpad.rc:150
15712 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15713 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15715 #: wordpad.rc:151
15716 msgid "Rich text document"
15717 msgstr "Rich tekstdocument"
15719 #: wordpad.rc:152
15720 msgid "Text document"
15721 msgstr "Tekstdocument"
15723 #: wordpad.rc:153
15724 msgid "Unicode text document"
15725 msgstr "Unicode tekstdocument"
15727 #: wordpad.rc:154
15728 msgid "Printer files (*.prn)"
15729 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15731 #: wordpad.rc:161
15732 msgid "Center"
15733 msgstr "Gecentreerd"
15735 #: wordpad.rc:167
15736 msgid "Text"
15737 msgstr "Tekst"
15739 #: wordpad.rc:168
15740 msgid "Rich text"
15741 msgstr "Rich tekst"
15743 #: wordpad.rc:174
15744 msgid "Next page"
15745 msgstr "Volgende pagina"
15747 #: wordpad.rc:175
15748 msgid "Previous page"
15749 msgstr "Vorige pagina"
15751 #: wordpad.rc:176
15752 msgid "Two pages"
15753 msgstr "Twee pagina's"
15755 #: wordpad.rc:177
15756 msgid "One page"
15757 msgstr "Een pagina"
15759 #: wordpad.rc:178
15760 msgid "Zoom in"
15761 msgstr "Inzoomen"
15763 #: wordpad.rc:179
15764 msgid "Zoom out"
15765 msgstr "Uitzoomen"
15767 #: wordpad.rc:181
15768 msgid "Page"
15769 msgstr "Pagina"
15771 #: wordpad.rc:182
15772 msgid "Pages"
15773 msgstr "Pagina's"
15775 #: wordpad.rc:183
15776 msgctxt "unit: centimeter"
15777 msgid "cm"
15778 msgstr "cm"
15780 #: wordpad.rc:184
15781 msgctxt "unit: inch"
15782 msgid "in"
15783 msgstr "in"
15785 #: wordpad.rc:185
15786 msgid "inch"
15787 msgstr "inch"
15789 #: wordpad.rc:186
15790 msgctxt "unit: point"
15791 msgid "pt"
15792 msgstr "pt"
15794 #: wordpad.rc:191
15795 msgid "Document"
15796 msgstr "Document"
15798 #: wordpad.rc:192
15799 msgid "Save changes to '%s'?"
15800 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15802 #: wordpad.rc:193
15803 msgid "Finished searching the document."
15804 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15806 #: wordpad.rc:194
15807 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15808 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15810 #: wordpad.rc:195
15811 msgid ""
15812 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15813 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15814 msgstr ""
15815 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15816 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15818 #: wordpad.rc:198
15819 msgid "Invalid number format."
15820 msgstr "Foutief nummerformaat."
15822 #: wordpad.rc:199
15823 msgid "OLE storage documents are not supported."
15824 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15826 #: wordpad.rc:200
15827 msgid "Could not save the file."
15828 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15830 #: wordpad.rc:201
15831 msgid "You do not have access to save the file."
15832 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15834 #: wordpad.rc:202
15835 msgid "Could not open the file."
15836 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15838 #: wordpad.rc:203
15839 msgid "You do not have access to open the file."
15840 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15842 #: wordpad.rc:204
15843 msgid "Printing not implemented."
15844 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15846 #: wordpad.rc:205
15847 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15848 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15850 #: write.rc:30
15851 msgid "Starting Wordpad failed"
15852 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15854 #: xcopy.rc:30
15855 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15856 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
15858 #: xcopy.rc:31
15859 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15860 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
15862 #: xcopy.rc:32
15863 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15864 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
15866 #: xcopy.rc:33
15867 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15868 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
15870 #: xcopy.rc:34
15871 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15872 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
15874 #: xcopy.rc:37
15875 msgid ""
15876 "Is '%1' a filename or directory\n"
15877 "on the target?\n"
15878 "(F - File, D - Directory)\n"
15879 msgstr ""
15880 "Is '%1' een bestand of een map\n"
15881 "op de bestemming?\n"
15882 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
15884 #: xcopy.rc:38
15885 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15886 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
15888 #: xcopy.rc:39
15889 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15890 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
15892 #: xcopy.rc:40
15893 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15894 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
15896 #: xcopy.rc:42
15897 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15898 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
15900 #: xcopy.rc:46
15901 msgctxt "File key"
15902 msgid "F"
15903 msgstr "B"
15905 #: xcopy.rc:47
15906 msgctxt "Directory key"
15907 msgid "D"
15908 msgstr "D"
15910 #: xcopy.rc:80
15911 msgid ""
15912 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15913 "\n"
15914 "Syntax:\n"
15915 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15916 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15917 "\n"
15918 "Where:\n"
15919 "\n"
15920 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15921 "\tmore files.\n"
15922 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15923 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15924 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15925 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15926 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15927 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15928 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15929 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15930 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15931 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15932 "[/N]  Copy using short names.\n"
15933 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15934 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15935 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15936 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15937 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15938 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15939 "\tarchive attribute.\n"
15940 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15941 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15942 "\t\tthan source.\n"
15943 "\n"
15944 msgstr ""
15945 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
15946 "\n"
15947 "Gebruik:\n"
15948 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15949 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15950 "\n"
15951 "Parameters:\n"
15952 "\n"
15953 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
15954 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
15955 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
15956 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
15957 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
15958 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
15959 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
15960 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
15961 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
15962 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
15963 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
15964 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
15965 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
15966 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
15967 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
15968 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
15969 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
15970 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
15971 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
15972 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
15973 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
15974 "opgegeven.\n"
15975 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
15976 "is.\n"
15977 "\n"