winevulkan: Get rid of unix_funcs.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob79a6b859fe8bc10c9286462c126d0b5deb536295
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
119 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
120 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
121 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
122 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
123 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
124 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
125 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
126 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
129 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
130 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
131 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
225 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
226 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
227 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
228 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
229 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
230 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
231 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
232 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
235 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
236 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
239 msgid "Cancel"
240 msgstr "Cancelar"
242 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
243 msgid "Wine Mono Installer"
244 msgstr "Instalador Wine Mono"
246 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
247 msgid ""
248 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
249 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
250 "it for you.\n"
251 "\n"
252 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
253 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
254 "details."
255 msgstr ""
256 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
257 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
258 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
259 "\n"
260 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
261 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
262 "para mais detalhes."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
265 msgid "Add/Remove Programs"
266 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
269 msgid ""
270 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
271 "computer."
272 msgstr ""
273 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
274 "seu computador."
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
278 msgid "Applications"
279 msgstr "Aplicações"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
282 msgid ""
283 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
284 "entry for this program from the registry?"
285 msgstr ""
286 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
287 "entrada de desinstalação para este programa?"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
290 msgid "Not specified"
291 msgstr "Não especificado"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
294 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
295 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
296 msgid "Name"
297 msgstr "Nome"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
300 msgid "Publisher"
301 msgstr "Editor"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
304 msgid "Version"
305 msgstr "Versão"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
308 msgid "Installation programs"
309 msgstr "Programas de Instalação"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
312 msgid "Programs (*.exe)"
313 msgstr "Programas (*.exe)"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
317 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
318 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
319 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
320 msgid "All files (*.*)"
321 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
324 msgid "&Modify/Remove"
325 msgstr "&Modificar/Remover"
327 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
328 msgid "Downloading..."
329 msgstr "A descarregar..."
331 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
332 msgid "Installing..."
333 msgstr "A instalar..."
335 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
336 msgid ""
337 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
338 "file."
339 msgstr ""
340 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
341 "interrompida do ficheiro corrompido."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
344 msgid "Compress options"
345 msgstr "Opções de compressão"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
348 msgid "&Choose a stream:"
349 msgstr "&Escolha a stream:"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
352 msgid "&Options..."
353 msgstr "&Opções..."
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
356 msgid "&Interleave every"
357 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
360 msgid "frames"
361 msgstr "molduras"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
364 msgid "Current format:"
365 msgstr "Formato actual:"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
368 msgid "Waveform: %s"
369 msgstr "Formato wave: %s"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
372 msgid "Waveform"
373 msgstr "Formato wave"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
376 msgid "All multimedia files"
377 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
380 msgid "video"
381 msgstr "vídeo"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
384 msgid "audio"
385 msgstr "áudio"
387 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
388 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
389 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
391 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
392 msgid "uncompressed"
393 msgstr "sem compressão"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
396 msgid "Canceling..."
397 msgstr "A cancelar..."
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
400 msgid "%1!u! %2 remaining"
401 msgstr ""
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
404 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
405 msgstr ""
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
408 #, fuzzy
409 #| msgid "&Seconds"
410 msgid "seconds"
411 msgstr "&Segundos"
413 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
414 msgid "minutes"
415 msgstr ""
417 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
418 msgid "hours"
419 msgstr ""
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
422 msgid "Properties for %s"
423 msgstr "Propriedades de %s"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
426 msgid "&Apply"
427 msgstr "&Aplicar"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
430 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
431 msgid "Help"
432 msgstr "Ajuda"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
435 msgid "Wizard"
436 msgstr "Assistente"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
439 msgid "< &Back"
440 msgstr "< &Voltar"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
443 msgid "&Next >"
444 msgstr "&Seguinte >"
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
447 msgid "Finish"
448 msgstr "Finalizar"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
451 msgid "Customize Toolbar"
452 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
456 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
457 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
459 msgid "&Close"
460 msgstr "&Fechar"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
463 msgid "R&eset"
464 msgstr "R&estaurar"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
467 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
472 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
473 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
474 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
475 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
476 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
477 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
478 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
479 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
481 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
483 msgid "&Help"
484 msgstr "&Ajuda"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
487 msgid "Move &Up"
488 msgstr "A&cima"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
491 msgid "Move &Down"
492 msgstr "A&baixo"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
495 msgid "A&vailable buttons:"
496 msgstr "Botões &disponíveis:"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
499 msgid "&Add ->"
500 msgstr "&Adicionar ->"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
503 msgid "<- &Remove"
504 msgstr "<- &Remover"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
507 msgid "&Toolbar buttons:"
508 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
511 msgid "Separator"
512 msgstr "Separador"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
515 msgctxt "hotkey"
516 msgid "None"
517 msgstr "Nenhum"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
520 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
521 msgid "&Yes"
522 msgstr "&Sim"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
525 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
526 msgid "&No"
527 msgstr "&Não"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
530 msgid "&Retry"
531 msgstr "&Repetir"
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
534 #, fuzzy
535 #| msgid "Hide &Tabs"
536 msgid "Hide details"
537 msgstr "&Esconder Separadores"
539 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
540 #, fuzzy
541 #| msgid "Details"
542 msgid "See details"
543 msgstr "Detalhes"
545 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
546 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
547 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
549 msgid "Close"
550 msgstr "Fechar"
552 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
553 msgid "Today:"
554 msgstr "Hoje:"
556 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
557 msgid "Go to today"
558 msgstr "Ir para hoje"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
563 #: programs/oleview/oleview.rc:101
564 msgid "Open"
565 msgstr "Abrir"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
568 msgid "File &Name:"
569 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
572 msgid "&Directories:"
573 msgstr "&Pastas:"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
576 msgid "List Files of &Type:"
577 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
580 msgid "Dri&ves:"
581 msgstr "Con&troladores:"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
584 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
585 #: programs/winefile/winefile.rc:172
586 msgid "&Read Only"
587 msgstr "&Apenas de leitura"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
590 msgid "Save As..."
591 msgstr "Gravar Como..."
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
594 msgid "Save As"
595 msgstr "Gravar Como"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
599 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
600 msgid "Print"
601 msgstr "Imprimir"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
604 msgid "Printer:"
605 msgstr "Impressora:"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
608 msgid "Print range"
609 msgstr "Faixa de impressão"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
612 #: programs/regedit/regedit.rc:273
613 msgid "&All"
614 msgstr "&Todos"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
617 msgid "S&election"
618 msgstr "S&elecção"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
621 msgid "&Pages"
622 msgstr "&Páginas"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
625 msgid "&Setup"
626 msgstr "&Configurar"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
629 msgid "&From:"
630 msgstr "&De:"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
633 msgid "&To:"
634 msgstr "&Até:"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
637 msgid "Print &Quality:"
638 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
641 msgid "Print to Fi&le"
642 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
645 msgid "Condensed"
646 msgstr "C&ondensado"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
649 msgid "Print Setup"
650 msgstr "Configurações de Impressão"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
654 msgid "Printer"
655 msgstr "Impressora"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
658 msgid "&Default Printer"
659 msgstr "&Impressora Predefinida"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
662 msgid "[none]"
663 msgstr "[nenhum]"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
666 msgid "Specific &Printer"
667 msgstr "Impressora &Específica"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
671 msgid "Orientation"
672 msgstr "Orientação"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
675 msgid "Po&rtrait"
676 msgstr "&Retrato"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
679 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
680 msgid "&Landscape"
681 msgstr "&Paisagem"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
685 msgid "Paper"
686 msgstr "Papel"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
689 msgid "Si&ze"
690 msgstr "&Tamanho"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
693 msgid "&Source"
694 msgstr "&Fonte de Alimentação"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
697 msgid "Font"
698 msgstr "Tipo de Letra"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
701 msgid "&Font:"
702 msgstr "&Tipo de Letra:"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
705 msgid "Font St&yle:"
706 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
710 msgid "&Size:"
711 msgstr "&Tamanho:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
714 msgid "Effects"
715 msgstr "Efeitos"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
718 msgid "Stri&keout"
719 msgstr "&Riscado"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
722 msgid "&Underline"
723 msgstr "&Sublinhado"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
726 msgid "&Color:"
727 msgstr "&Cor:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
730 msgid "Sample"
731 msgstr "Exemplo"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
734 msgid "Scr&ipt:"
735 msgstr "Scr&ipt:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
738 msgid "Color"
739 msgstr "Cor"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
742 msgid "&Basic Colors:"
743 msgstr "Cores &Básicas:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
746 msgid "&Custom Colors:"
747 msgstr "&Cores do Utilizador:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
750 msgid "|S&olid"
751 msgstr ""
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
754 msgid "&Red:"
755 msgstr "Ver&melho:"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
758 msgid "&Green:"
759 msgstr "&Verde:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
762 msgid "&Blue:"
763 msgstr "A&zul:"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
766 msgid "&Hue:"
767 msgstr "Mat&iz:"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
770 msgctxt "Saturation"
771 msgid "&Sat:"
772 msgstr "Sa&t:"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
775 msgctxt "Luminance"
776 msgid "&Lum:"
777 msgstr "&Lum:"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
780 msgid "&Add to Custom Colors"
781 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
784 msgid "&Define Custom Colors >>"
785 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
788 #, fuzzy
789 #| msgid "&No"
790 msgctxt "Solid"
791 msgid "&o"
792 msgstr "&Não"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
795 #: programs/regedit/regedit.rc:290
796 msgid "Find"
797 msgstr "Procurar"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
800 msgid "Fi&nd What:"
801 msgstr "&Procurar:"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
804 msgid "Match &Whole Word Only"
805 msgstr "Palavra &Inteira"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
808 msgid "Match &Case"
809 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
812 msgid "Direction"
813 msgstr "Direção"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
816 msgid "&Up"
817 msgstr "&Acima"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
820 msgid "&Down"
821 msgstr "A&baixo"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
824 msgid "&Find Next"
825 msgstr "&Procurar Seguinte"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
828 msgid "Replace"
829 msgstr "Substituir"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
832 msgid "Re&place With:"
833 msgstr "Substituir Po&r:"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
836 msgid "&Replace"
837 msgstr "&Substituir"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
840 msgid "Replace &All"
841 msgstr "Substituir &Tudo"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
844 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
845 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
846 #: programs/conhost/conhost.rc:34
847 msgid "&Properties"
848 msgstr "&Propriedades"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
851 msgid "Print to fi&le"
852 msgstr "Para &ficheiro"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
855 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
856 msgid "&Name:"
857 msgstr "&Nome:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
860 msgid "Status:"
861 msgstr "Estado:"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
864 msgid "Type:"
865 msgstr "Tipo:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
868 msgid "Where:"
869 msgstr "Local:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
872 msgid "Comment:"
873 msgstr "Nota:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
876 msgid "Pa&ges"
877 msgstr "Páginas"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
880 msgid "&Selection"
881 msgstr "Selecção"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
884 msgid "&from:"
885 msgstr "&de:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
888 msgid "&to:"
889 msgstr "&até:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
892 msgid "Copies"
893 msgstr "Cópias"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
896 msgid "Number of &copies:"
897 msgstr "Número de &cópias:"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
900 msgid "C&ollate"
901 msgstr "&Agrupar"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
904 msgid "Si&ze:"
905 msgstr "Tama&nho:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
908 msgid "&Source:"
909 msgstr "&Origem:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
912 msgid "P&ortrait"
913 msgstr "&Retrato"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
916 msgid "L&andscape"
917 msgstr "&Paisagem"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
920 msgid "Setup Page"
921 msgstr "Configurações de Página"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
924 msgid "&Tray:"
925 msgstr "&Bandeja:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
928 msgid "&Portrait"
929 msgstr "&Retrato"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
932 msgid "L&eft:"
933 msgstr "&Esquerda:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
936 msgid "&Right:"
937 msgstr "&Direita:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
940 msgid "T&op:"
941 msgstr "&Superior:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
944 msgid "&Bottom:"
945 msgstr "&Inferior:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
948 msgid "P&rinter..."
949 msgstr "Im&pressora..."
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
952 msgid "Look &in:"
953 msgstr "&Examinar:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
956 msgid "File &name:"
957 msgstr "&Nome do ficheiro:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
960 msgid "Files of &type:"
961 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
964 msgid "Open as &read-only"
965 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
969 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
970 msgid "&Open"
971 msgstr "&Abrir"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
974 msgid "File name:"
975 msgstr "Nome do ficheiro:"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
978 msgid "Files of type:"
979 msgstr "Ficheiros do tipo:"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
982 msgid "File not found"
983 msgstr "Ficheiro não encontrado"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
986 msgid "Please verify that the correct file name was given"
987 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
990 msgid ""
991 "File does not exist.\n"
992 "Do you want to create file?"
993 msgstr ""
994 "O ficheiro não existe\n"
995 "Gostaria de o criar?"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
998 msgid ""
999 "File already exists.\n"
1000 "Do you want to replace it?"
1001 msgstr ""
1002 "O ficheiro já existe.\n"
1003 "Gostaria de o substituir?"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1006 msgid "Invalid character(s) in path"
1007 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1010 msgid ""
1011 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1012 "                          / : < > |"
1013 msgstr ""
1014 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1015 "                          / : < > |"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1018 msgid "Path does not exist"
1019 msgstr "A localização não existe"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1022 msgid "File does not exist"
1023 msgstr "O ficheiro não existe"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1026 msgid "The selection contains a non-folder object"
1027 msgstr ""
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1030 msgid "Up One Level"
1031 msgstr "Um Nível Acima"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1034 msgid "Create New Folder"
1035 msgstr "Criar Nova Pasta"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1038 msgid "List"
1039 msgstr "Lista"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1042 msgid "Details"
1043 msgstr "Detalhes"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1046 msgid "Browse to Desktop"
1047 msgstr "Ecrã"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1050 msgid "Regular"
1051 msgstr "Normal"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1054 msgid "Bold"
1055 msgstr "Negrito"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1058 msgid "Italic"
1059 msgstr "Itálico"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1062 msgid "Bold Italic"
1063 msgstr "Negrito Itálico"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1066 msgid "Black"
1067 msgstr "Preto"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1070 msgid "Maroon"
1071 msgstr "Castanho"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1074 msgid "Green"
1075 msgstr "Verde"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1078 msgid "Olive"
1079 msgstr "Verde-oliva"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1082 msgid "Navy"
1083 msgstr "Azul-marinho"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1086 msgid "Purple"
1087 msgstr "Roxo"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1090 msgid "Teal"
1091 msgstr "Azul-petróleo"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1094 msgid "Gray"
1095 msgstr "Cinza"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1098 msgid "Silver"
1099 msgstr "Prateado"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1102 msgid "Red"
1103 msgstr "Vermelho"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1106 msgid "Lime"
1107 msgstr "Verde-limão"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1110 msgid "Yellow"
1111 msgstr "Amarelo"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1114 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1115 msgid "Blue"
1116 msgstr "Azul"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1119 msgid "Fuchsia"
1120 msgstr "Fúcsia"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1123 msgid "Aqua"
1124 msgstr "Azul-piscina"
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1127 msgid "White"
1128 msgstr "Branco"
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1131 msgid "Unreadable Entry"
1132 msgstr "Entrada Ilegível"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1135 msgid ""
1136 "This value does not lie within the page range.\n"
1137 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1138 msgstr ""
1139 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1140 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1143 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1144 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1147 msgid ""
1148 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1149 "Please reenter margins."
1150 msgstr ""
1151 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1152 "Por favor indique as margens."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1155 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1156 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1159 msgid ""
1160 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1161 "Please enter a value between 1 and %d."
1162 msgstr ""
1163 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1164 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1167 msgid "A printer error occurred."
1168 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1171 msgid "No default printer defined."
1172 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1175 msgid "Cannot find the printer."
1176 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1179 msgid "Out of memory."
1180 msgstr "Memória insuficiente."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1183 msgid "An error occurred."
1184 msgstr "Ocorreu algum erro."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1187 msgid "Unknown printer driver."
1188 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1191 msgid ""
1192 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1193 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1194 msgstr ""
1195 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1196 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1197 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1200 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1201 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1204 msgid "&Save"
1205 msgstr "&Gravar"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1208 msgid "Save &in:"
1209 msgstr "Gravar &em:"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1212 msgid "Save"
1213 msgstr "Gravar"
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1216 msgid "Open File"
1217 msgstr "Abrir Ficheiro"
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1220 msgid "Select Folder"
1221 msgstr "Selecione a Pasta"
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1224 msgid "Font size has to be a number."
1225 msgstr ""
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1228 msgid "Ready"
1229 msgstr "Pronto"
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1232 msgid "Paused; "
1233 msgstr "Pausada; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1236 msgid "Error; "
1237 msgstr "Erro; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1240 msgid "Pending deletion; "
1241 msgstr "Exclusão pendente; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1244 msgid "Paper jam; "
1245 msgstr "Papel atolado; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1248 msgid "Out of paper; "
1249 msgstr "Sem papel; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1252 msgid "Feed paper manual; "
1253 msgstr "Alimentação manual; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1256 msgid "Paper problem; "
1257 msgstr "Problemas com o papel; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1260 msgid "Printer offline; "
1261 msgstr "Impressora desligada; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1264 msgid "I/O Active; "
1265 msgstr "E/S Activa; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1268 msgid "Busy; "
1269 msgstr "Ocupada; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1272 msgid "Printing; "
1273 msgstr "A imprimir; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1276 msgid "Output tray is full; "
1277 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1280 msgid "Not available; "
1281 msgstr "Não disponível; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1284 msgid "Waiting; "
1285 msgstr "A esperar; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1288 msgid "Processing; "
1289 msgstr "A processar; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1292 msgid "Initializing; "
1293 msgstr "A inicializar; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1296 msgid "Warming up; "
1297 msgstr "A aquecer; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1300 msgid "Toner low; "
1301 msgstr "Pouco toner; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1304 msgid "No toner; "
1305 msgstr "Sem toner; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1308 msgid "Page punt; "
1309 msgstr "Lançar página; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1312 msgid "Interrupted by user; "
1313 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1316 msgid "Out of memory; "
1317 msgstr "Memória insuficiente; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1320 msgid "The printer door is open; "
1321 msgstr "A impressora está aberta; "
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1324 msgid "Print server unknown; "
1325 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1328 msgid "Power save mode; "
1329 msgstr "Modo económico; "
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1332 msgid "Default Printer; "
1333 msgstr "Impressora Predefinida; "
1335 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1336 msgid "There are %d documents in the queue"
1337 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1339 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1340 msgid "Margins [inches]"
1341 msgstr "Margens [polegadas]"
1343 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1344 msgid "Margins [mm]"
1345 msgstr "Margens [mm]"
1347 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1348 msgctxt "unit: millimeters"
1349 msgid "mm"
1350 msgstr "mm"
1352 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1353 msgid "Properties"
1354 msgstr "Propriedades"
1356 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1357 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1358 msgid "Options"
1359 msgstr "Opções"
1361 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1362 #, fuzzy
1363 #| msgid "Defaults"
1364 msgid "Default"
1365 msgstr "Valores pré-definidos"
1367 #: dlls/credui/credui.rc:45
1368 msgid "&User name:"
1369 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1372 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1373 msgid "&Password:"
1374 msgstr "&Palavra Chave:"
1376 #: dlls/credui/credui.rc:50
1377 msgid "&Remember my password"
1378 msgstr "&Lembrar a password"
1380 #: dlls/credui/credui.rc:30
1381 msgid "Connect to %s"
1382 msgstr "Ligar a %s"
1384 #: dlls/credui/credui.rc:31
1385 msgid "Connecting to %s"
1386 msgstr "A ligar a %s"
1388 #: dlls/credui/credui.rc:32
1389 msgid "Logon unsuccessful"
1390 msgstr "Logon mal sucedido"
1392 #: dlls/credui/credui.rc:33
1393 msgid ""
1394 "Make sure that your user name\n"
1395 "and password are correct."
1396 msgstr ""
1397 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1398 "e password estão correctos."
1400 #: dlls/credui/credui.rc:35
1401 msgid ""
1402 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1403 "\n"
1404 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1405 "entering your password."
1406 msgstr ""
1407 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1408 "incorrectamente.\n"
1409 "\n"
1410 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1411 "de introduzir a password."
1413 #: dlls/credui/credui.rc:34
1414 msgid "Caps Lock is On"
1415 msgstr "Caps Lock ligado"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1418 msgid "Authority Key Identifier"
1419 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1422 msgid "Key Attributes"
1423 msgstr "Atributos da Chave"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1426 msgid "Key Usage Restriction"
1427 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1430 msgid "Subject Alternative Name"
1431 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1434 msgid "Issuer Alternative Name"
1435 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1438 msgid "Basic Constraints"
1439 msgstr "Restrições Básicas"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1442 msgid "Key Usage"
1443 msgstr "Uso da Chave"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1446 msgid "Certificate Policies"
1447 msgstr "Políticas de Certificados"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1450 msgid "Subject Key Identifier"
1451 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1454 msgid "CRL Reason Code"
1455 msgstr "Código de Razão CRL"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1458 msgid "CRL Distribution Points"
1459 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1462 msgid "Enhanced Key Usage"
1463 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1466 msgid "Authority Information Access"
1467 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1470 msgid "Certificate Extensions"
1471 msgstr "Extensões de Certificados"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1474 msgid "Next Update Location"
1475 msgstr "Localização da próxima actualização"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1478 msgid "Yes or No Trust"
1479 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1482 msgid "Email Address"
1483 msgstr "Endereço de Email"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1486 msgid "Unstructured Name"
1487 msgstr "Nome não Estruturado"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1490 msgid "Content Type"
1491 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1494 msgid "Message Digest"
1495 msgstr "Resumo da Mensagem"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1498 msgid "Signing Time"
1499 msgstr "Tempo de Assinatura"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1502 msgid "Counter Sign"
1503 msgstr "Contra Assinar"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1506 msgid "Challenge Password"
1507 msgstr "Desafiar Password"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1510 msgid "Unstructured Address"
1511 msgstr "Endereço não Estruturado"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1514 msgid "S/MIME Capabilities"
1515 msgstr "Capacidades S/MIME"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1518 msgid "Prefer Signed Data"
1519 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1522 msgctxt "Certification Practice Statement"
1523 msgid "CPS"
1524 msgstr "CPS"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1527 msgid "User Notice"
1528 msgstr "Aviso de Utilizador"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1531 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1532 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1535 msgid "Certification Authority Issuer"
1536 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1539 msgid "Certification Template Name"
1540 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1543 msgid "Certificate Type"
1544 msgstr "Tipo de Certificado"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1547 msgid "Certificate Manifold"
1548 msgstr "Agrupador de Certificados"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1551 msgid "Netscape Cert Type"
1552 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1555 msgid "Netscape Base URL"
1556 msgstr "URL Base Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1559 msgid "Netscape Revocation URL"
1560 msgstr "URL Revogação Netscape"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1563 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1564 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1567 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1568 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1571 msgid "Netscape CA Policy URL"
1572 msgstr "URL Política CA Netscape"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1575 msgid "Netscape SSL ServerName"
1576 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1579 msgid "Netscape Comment"
1580 msgstr "Comentário Netscape"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1583 msgid "Country/Region"
1584 msgstr "País/Região"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1587 msgid "Organization"
1588 msgstr "Organização"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1591 msgid "Organizational Unit"
1592 msgstr "Unidade Organizacional"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1595 msgid "Common Name"
1596 msgstr "Nome Comum"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1599 msgid "Locality"
1600 msgstr "Localidade"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1603 msgid "State or Province"
1604 msgstr "Estado ou Província"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1607 msgid "Title"
1608 msgstr "Título"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1611 msgid "Given Name"
1612 msgstr "Nome Dado"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1615 msgid "Initials"
1616 msgstr "Iniciais"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1619 msgid "Surname"
1620 msgstr "Apelido"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1623 msgid "Domain Component"
1624 msgstr "Componente de Domínio"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1627 msgid "Street Address"
1628 msgstr "Endereço da Rua"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1631 msgid "Serial Number"
1632 msgstr "Número de série"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1635 msgid "CA Version"
1636 msgstr "Versão CA"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1639 msgid "Cross CA Version"
1640 msgstr "Versão Cruzada CA"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1643 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1644 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1647 msgid "Principal Name"
1648 msgstr "Nome Principal"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1651 msgid "Windows Product Update"
1652 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1655 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1656 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1659 msgid "OS Version"
1660 msgstr "Versão do SO"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1663 msgid "Enrollment CSP"
1664 msgstr "Inscrição CSP"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1667 msgid "CRL Number"
1668 msgstr "Número CRL"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1671 msgid "Delta CRL Indicator"
1672 msgstr "Indicador Delta CRL"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1675 msgid "Issuing Distribution Point"
1676 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1679 msgid "Freshest CRL"
1680 msgstr "CRL Mais Recente"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1683 msgid "Name Constraints"
1684 msgstr "Restrições de Nome"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1687 msgid "Policy Mappings"
1688 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1691 msgid "Policy Constraints"
1692 msgstr "Restrições de Políticas"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1695 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1696 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1699 msgid "Application Policies"
1700 msgstr "Políticas da Aplicação"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1703 msgid "Application Policy Mappings"
1704 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1707 msgid "Application Policy Constraints"
1708 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1711 msgid "CMC Data"
1712 msgstr "Dados CMC"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1715 msgid "CMC Response"
1716 msgstr "Resposta CMC"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1719 msgid "Unsigned CMC Request"
1720 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1723 msgid "CMC Status Info"
1724 msgstr "Informação de Estado CMC"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1727 msgid "CMC Extensions"
1728 msgstr "Extensões CMC"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1731 msgid "CMC Attributes"
1732 msgstr "Atributos CMC"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1735 msgid "PKCS 7 Data"
1736 msgstr "Dados PKCS 7"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1739 msgid "PKCS 7 Signed"
1740 msgstr "Assinado PKCS 7"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1743 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1744 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1747 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1748 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1751 msgid "PKCS 7 Digested"
1752 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1755 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1756 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1759 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1760 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1763 msgid "Virtual Base CRL Number"
1764 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1767 msgid "Next CRL Publish"
1768 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1771 msgid "CA Encryption Certificate"
1772 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1775 msgid "Key Recovery Agent"
1776 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1779 msgid "Certificate Template Information"
1780 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1783 msgid "Enterprise Root OID"
1784 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1787 msgid "Dummy Signer"
1788 msgstr "Signatário Fictício"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1791 msgid "Encrypted Private Key"
1792 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1795 msgid "Published CRL Locations"
1796 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1799 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1800 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1803 msgid "Transaction Id"
1804 msgstr "Id da transacção"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1807 msgid "Sender Nonce"
1808 msgstr "Remetente Nonce"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1811 msgid "Recipient Nonce"
1812 msgstr "Recipiente Nonce"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1815 msgid "Reg Info"
1816 msgstr "Registo de Informação"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1819 msgid "Get Certificate"
1820 msgstr "Obter Certificado"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1823 msgid "Get CRL"
1824 msgstr "Obter CRL"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1827 msgid "Revoke Request"
1828 msgstr "Revogar Pedido"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1831 msgid "Query Pending"
1832 msgstr "Consulta Pendente"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1835 msgid "Certificate Trust List"
1836 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1839 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1840 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1843 msgid "Private Key Usage Period"
1844 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1847 msgid "Client Information"
1848 msgstr "Informação do Cliente"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1851 msgid "Server Authentication"
1852 msgstr "Autenticação do Servidor"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1855 msgid "Client Authentication"
1856 msgstr "Autenticação do Cliente"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1859 msgid "Code Signing"
1860 msgstr "Assinatura de Código"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1863 msgid "Secure Email"
1864 msgstr "Email seguro"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1867 msgid "Time Stamping"
1868 msgstr "Selo Temporal"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1871 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1872 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1875 msgid "Microsoft Time Stamping"
1876 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1879 msgid "IP security end system"
1880 msgstr "Sistema de segurança IP"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1883 msgid "IP security tunnel termination"
1884 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1887 msgid "IP security user"
1888 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1891 msgid "Encrypting File System"
1892 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1895 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1896 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1899 msgid "Windows System Component Verification"
1900 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1903 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1904 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1907 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1908 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1911 msgid "Key Pack Licenses"
1912 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1915 msgid "License Server Verification"
1916 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1919 msgid "Smart Card Logon"
1920 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1923 msgid "Digital Rights"
1924 msgstr "Direitos Digitais"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1927 msgid "Qualified Subordination"
1928 msgstr "Subordinação Qualificada"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1931 msgid "Key Recovery"
1932 msgstr "Recuperação de chaves"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1935 msgid "Document Signing"
1936 msgstr "Assinatura de Documento"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1939 msgid "IP security IKE intermediate"
1940 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1943 msgid "File Recovery"
1944 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1947 msgid "Root List Signer"
1948 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1951 msgid "All application policies"
1952 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1955 msgid "Directory Service Email Replication"
1956 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1959 msgid "Certificate Request Agent"
1960 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1963 msgid "Lifetime Signing"
1964 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1967 msgid "All issuance policies"
1968 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1971 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1972 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1975 msgid "Personal"
1976 msgstr "Pessoal"
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1979 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1980 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1983 msgid "Other People"
1984 msgstr "Outras pessoas"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1987 msgid "Trusted Publishers"
1988 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1991 msgid "Untrusted Certificates"
1992 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1995 msgid "KeyID="
1996 msgstr "ID de Chave="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1999 msgid "Certificate Issuer"
2000 msgstr "Emissor do Certificado"
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
2003 msgid "Certificate Serial Number="
2004 msgstr "Número de Série do Certificado="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
2007 msgid "Other Name="
2008 msgstr "Outro Nome="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
2011 msgid "Email Address="
2012 msgstr "Endereço Email="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2015 msgid "DNS Name="
2016 msgstr "Nome DNS="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2019 msgid "Directory Address"
2020 msgstr "Nome do Directório"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2023 msgid "URL="
2024 msgstr "URL="
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2027 msgid "IP Address="
2028 msgstr "Endereço IP="
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2031 msgid "Mask="
2032 msgstr "Máscara="
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2035 msgid "Registered ID="
2036 msgstr "ID Registado="
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2039 msgid "Unknown Key Usage"
2040 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2043 msgid "Subject Type="
2044 msgstr "Tipo de Sujeito="
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2047 msgctxt "Certificate Authority"
2048 msgid "CA"
2049 msgstr "CA"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2052 msgid "End Entity"
2053 msgstr "Fim de Entidade"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2056 msgid "Path Length Constraint="
2057 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2060 msgctxt "path length"
2061 msgid "None"
2062 msgstr "Nenhum"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2065 msgid "Information Not Available"
2066 msgstr "Informação não Disponível"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2069 msgid "Authority Info Access"
2070 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2073 msgid "Access Method="
2074 msgstr "Método de Acesso="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2077 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2078 msgid "OCSP"
2079 msgstr "OCSP"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2082 msgid "CA Issuers"
2083 msgstr "Emissores CA"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2086 msgid "Unknown Access Method"
2087 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2090 msgid "Alternative Name"
2091 msgstr "Nome Alternativo"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2094 msgid "CRL Distribution Point"
2095 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2098 msgid "Distribution Point Name"
2099 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2102 msgid "Full Name"
2103 msgstr "Nome Completo"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2106 msgid "RDN Name"
2107 msgstr "Nome RDN"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2110 msgid "CRL Reason="
2111 msgstr "Razão CRL="
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2114 msgid "CRL Issuer"
2115 msgstr "Emissor CRL"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2118 msgid "Key Compromise"
2119 msgstr "Compromisso da Chave"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2122 msgid "CA Compromise"
2123 msgstr "Compromisso CA"
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2126 msgid "Affiliation Changed"
2127 msgstr "Mudança de Afiliação"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2130 msgid "Superseded"
2131 msgstr "Supercedente"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2134 msgid "Operation Ceased"
2135 msgstr "Operação Terminada"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2138 msgid "Certificate Hold"
2139 msgstr "Certificado em Espera"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2142 msgid "Financial Information="
2143 msgstr "Informação Financeira="
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2146 msgid "Available"
2147 msgstr "Disponível"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2150 msgid "Not Available"
2151 msgstr "Não Disponível"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2154 msgid "Meets Criteria="
2155 msgstr "Conforme os Critérios="
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2158 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2159 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2160 msgid "Yes"
2161 msgstr "Sim"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2164 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2165 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2166 msgid "No"
2167 msgstr "Não"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2170 msgid "Digital Signature"
2171 msgstr "Assinatura Digital"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2174 msgid "Non-Repudiation"
2175 msgstr "Não-Repudiação"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2178 msgid "Key Encipherment"
2179 msgstr "Cifragem de Chaves"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2182 msgid "Data Encipherment"
2183 msgstr "Cifragem de Dados"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2186 msgid "Key Agreement"
2187 msgstr "Acordo de Chaves"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2190 msgid "Certificate Signing"
2191 msgstr "Assinatura de Certificados"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2194 msgid "Off-line CRL Signing"
2195 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2198 msgid "CRL Signing"
2199 msgstr "Assinatura CRL"
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2202 msgid "Encipher Only"
2203 msgstr "Cifrar Apenas"
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2206 msgid "Decipher Only"
2207 msgstr "Decifrar Apenas"
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2210 msgid "SSL Client Authentication"
2211 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2213 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2214 msgid "SSL Server Authentication"
2215 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2217 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2218 msgid "S/MIME"
2219 msgstr "S/MIME"
2221 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2222 msgid "Signature"
2223 msgstr "Assinatura"
2225 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2226 msgid "SSL CA"
2227 msgstr "SSL CA"
2229 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2230 msgid "S/MIME CA"
2231 msgstr "S/MIME CA"
2233 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2234 msgid "Signature CA"
2235 msgstr "CA de Assinatura"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2238 msgid "Certificate Policy"
2239 msgstr "Política de Certificados"
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2242 msgid "Policy Identifier: "
2243 msgstr "Identificador de Política: "
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2246 msgid "Policy Qualifier Info"
2247 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2249 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2250 msgid "Policy Qualifier Id="
2251 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2253 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2254 msgid "Qualifier"
2255 msgstr "Qualificador"
2257 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2258 msgid "Notice Reference"
2259 msgstr "Referência do Aviso"
2261 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2262 msgid "Organization="
2263 msgstr "Organização="
2265 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2266 msgid "Notice Number="
2267 msgstr "Número do Aviso="
2269 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2270 msgid "Notice Text="
2271 msgstr "Texto do Aviso="
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2274 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2275 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2276 msgid "General"
2277 msgstr "Geral"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2280 msgid "&Install Certificate..."
2281 msgstr "&Instalar Certificado..."
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2284 msgid "Issuer &Statement"
2285 msgstr "&Declaração do Emissor"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2288 msgid "&Show:"
2289 msgstr "&Mostrar:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2292 msgid "&Edit Properties..."
2293 msgstr "&Editar Propriedades..."
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2296 msgid "&Copy to File..."
2297 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2300 msgid "Certification Path"
2301 msgstr "Caminho de Certificação"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2304 msgid "Certification path"
2305 msgstr "Caminho de Certificação"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2308 msgid "&View Certificate"
2309 msgstr "&Ver Certificado"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2312 msgid "Certificate &status:"
2313 msgstr "&Estado do Certificado:"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2316 msgid "Disclaimer"
2317 msgstr "Declaração"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2320 msgid "More &Info"
2321 msgstr "&Mais Informação"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2324 msgid "&Friendly name:"
2325 msgstr "&Nome amigável:"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2328 #: programs/progman/progman.rc:170
2329 msgid "&Description:"
2330 msgstr "&Descrição:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2333 msgid "Certificate purposes"
2334 msgstr "Propósitos do Certificado"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2337 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2338 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2341 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2342 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2345 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2346 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2349 msgid "Add &Purpose..."
2350 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2353 msgid "Add Purpose"
2354 msgstr "Adicionar Propósito"
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2357 msgid ""
2358 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2359 msgstr ""
2360 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2361 "que deseja adicionar:"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2364 msgid "Select Certificate Store"
2365 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2368 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2369 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2372 msgid "&Show physical stores"
2373 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2378 msgid "Certificate Import Wizard"
2379 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2382 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2383 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2386 msgid ""
2387 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2388 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2389 "\n"
2390 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2391 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2392 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2393 "lists, and certificate trust lists.\n"
2394 "\n"
2395 "To continue, click Next."
2396 msgstr ""
2397 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2398 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2399 "de certificados.\n"
2400 "\n"
2401 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2402 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2403 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2404 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2405 "\n"
2406 "Para continuar, clique em Seguinte."
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2409 msgid "&File name:"
2410 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2414 msgid "B&rowse..."
2415 msgstr "P&rocurar..."
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2418 msgid ""
2419 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2420 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2421 msgstr ""
2422 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2423 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2424 "confiáveis:"
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2427 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2428 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2431 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2432 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2436 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2437 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2440 msgid ""
2441 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2442 "location for the certificates."
2443 msgstr ""
2444 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2445 "pode especificar a localização para os certificados."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2448 msgid "&Automatically select certificate store"
2449 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2452 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2453 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2456 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2457 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2460 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2461 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2464 msgid "You have specified the following settings:"
2465 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2468 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2469 msgid "Certificates"
2470 msgstr "Certificados"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2473 msgid "I&ntended purpose:"
2474 msgstr "&Com o propósito:"
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2477 msgid "&Import..."
2478 msgstr "&Importar..."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2481 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2482 msgid "&Export..."
2483 msgstr "E&xportar..."
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2486 msgid "&Advanced..."
2487 msgstr "&Avançadas..."
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2490 msgid "Certificate intended purposes"
2491 msgstr "Propósitos do Certificado"
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2494 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2495 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2496 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:65
2497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2499 msgid "&View"
2500 msgstr "&Ver"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2503 msgid "Advanced Options"
2504 msgstr "Opções Avançadas"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2507 msgid "Certificate purpose"
2508 msgstr "Propósito do certificado"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2511 msgid ""
2512 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2513 msgstr ""
2514 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2515 "Avançados estiver seleccionado."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2518 msgid "&Certificate purposes:"
2519 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2525 msgid "Certificate Export Wizard"
2526 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2529 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2530 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2533 msgid ""
2534 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2535 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2536 "\n"
2537 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2538 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2539 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2540 "lists, and certificate trust lists.\n"
2541 "\n"
2542 "To continue, click Next."
2543 msgstr ""
2544 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2545 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2546 "de certificados.\n"
2547 "\n"
2548 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2549 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2550 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2551 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2552 "\n"
2553 "Para continuar, clique em Seguinte."
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2556 msgid ""
2557 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2558 "to protect the private key on a later page."
2559 msgstr ""
2560 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2561 "proteger a chave privada mais à frente."
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2564 msgid "Do you wish to export the private key?"
2565 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2568 msgid "&Yes, export the private key"
2569 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2572 msgid "N&o, do not export the private key"
2573 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2576 msgid "&Confirm password:"
2577 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2580 msgid "Select the format you want to use:"
2581 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2584 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2585 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2588 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2589 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2592 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2593 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2596 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2597 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2600 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2601 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2604 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2605 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2608 msgid "&Enable strong encryption"
2609 msgstr "&Activar cifra forte"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2612 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2613 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2616 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2617 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2620 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2621 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2624 #, fuzzy
2625 #| msgid "Select Certificate Store"
2626 msgid "Select Certificate"
2627 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2630 #, fuzzy
2631 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2632 msgid "Select a certificate you want to use"
2633 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2636 msgid "Certificate"
2637 msgstr "Certificado"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2640 msgid "Certificate Information"
2641 msgstr "Informação do Certificado"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2644 msgid ""
2645 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2646 "altered or corrupted."
2647 msgstr ""
2648 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2649 "alterado ou corrompido."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2652 msgid ""
2653 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2654 "trusted root certificate store."
2655 msgstr ""
2656 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2657 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2660 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2661 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2664 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2665 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2668 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2669 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2672 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2673 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2676 msgid "Issued to: "
2677 msgstr "Emitido a: "
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2680 msgid "Issued by: "
2681 msgstr "Emitido por: "
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2684 msgid "Valid from "
2685 msgstr "Válido de "
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2688 msgid " to "
2689 msgstr " para "
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2692 msgid "This certificate has an invalid signature."
2693 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2696 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2697 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2700 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2701 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2704 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2705 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2708 msgid "This certificate is OK."
2709 msgstr "Este certificado está OK."
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2712 msgid "Field"
2713 msgstr "Campo"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2716 msgid "Value"
2717 msgstr "Valor"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2721 msgid "<All>"
2722 msgstr "<Todos>"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2725 msgid "Version 1 Fields Only"
2726 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2729 msgid "Extensions Only"
2730 msgstr "Extensões Apenas"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2733 msgid "Critical Extensions Only"
2734 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2737 msgid "Properties Only"
2738 msgstr "Propriedades Apenas"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2741 msgid "Serial number"
2742 msgstr "Número de Série"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2745 msgid "Issuer"
2746 msgstr "Emissor"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2749 msgid "Valid from"
2750 msgstr "Válido desde"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2753 msgid "Valid to"
2754 msgstr "Válido até"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2757 msgid "Subject"
2758 msgstr "Assunto"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2761 msgid "Public key"
2762 msgstr "Chave Pública"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2765 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2766 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2769 msgid "SHA1 hash"
2770 msgstr "Código SHA1"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2773 msgid "Enhanced key usage (property)"
2774 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2777 msgid "Friendly name"
2778 msgstr "Nome amigável"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2781 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2782 msgid "Description"
2783 msgstr "Descrição"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2786 msgid "Certificate Properties"
2787 msgstr "Propriedades do Certificado"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2790 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2791 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2794 msgid "The OID you entered already exists."
2795 msgstr "O OID inserido já existe."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2798 msgid "Please select a certificate store."
2799 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2802 msgid ""
2803 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2804 "select another file."
2805 msgstr ""
2806 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2807 "seleccione outro ficheiro."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2810 msgid "File to Import"
2811 msgstr "Ficheiro a Importar"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2814 msgid "Specify the file you want to import."
2815 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2818 msgid "Certificate Store"
2819 msgstr "Depósito de Certificados"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2822 msgid ""
2823 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2824 "lists, and certificate trust lists."
2825 msgstr ""
2826 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2827 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2830 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2831 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2834 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2835 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2838 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2839 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2842 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2843 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2847 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2850 msgid "Please select a file."
2851 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2854 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2855 msgstr ""
2856 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2859 msgid "Could not open "
2860 msgstr "Não consegui abrir "
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2863 msgid "Determined by the program"
2864 msgstr "Determinado pelo programa"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2867 msgid "Please select a store"
2868 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2871 msgid "Certificate Store Selected"
2872 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2875 msgid "Automatically determined by the program"
2876 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2879 msgid "File"
2880 msgstr "Ficheiro"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2883 msgid "Content"
2884 msgstr "Conteúdo"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2887 msgid "Certificate Revocation List"
2888 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2892 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2895 msgid "Personal Information Exchange"
2896 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2899 msgid "The import was successful."
2900 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2903 msgid "The import failed."
2904 msgstr "A importação falhou."
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2907 msgid "Arial"
2908 msgstr "Arial"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2911 msgid "<Advanced Purposes>"
2912 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2915 msgid "Issued To"
2916 msgstr "Emitido para"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2919 msgid "Issued By"
2920 msgstr "Emitido por"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2923 msgid "Expiration Date"
2924 msgstr "Data de Expiração"
2926 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2927 msgid "Friendly Name"
2928 msgstr "Nome Amigável"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2931 msgid "<None>"
2932 msgstr "<Nenhum>"
2934 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2935 msgid ""
2936 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2937 "sign messages with it.\n"
2938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2939 msgstr ""
2940 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2941 "certificado.\n"
2942 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2944 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2945 msgid ""
2946 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2947 "sign messages with them.\n"
2948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2949 msgstr ""
2950 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2951 "certificados.\n"
2952 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2954 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2955 msgid ""
2956 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2957 "verify messages signed with it.\n"
2958 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2959 msgstr ""
2960 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2961 "certificado.\n"
2962 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2965 msgid ""
2966 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2967 "verify messages signed with them.\n"
2968 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2969 msgstr ""
2970 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2971 "certificados.\n"
2972 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2975 msgid ""
2976 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2977 "trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2979 msgstr ""
2980 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2981 "a ser confiáveis.\n"
2982 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2985 msgid ""
2986 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2987 "trusted.\n"
2988 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2989 msgstr ""
2990 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2991 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2992 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2995 msgid ""
2996 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2997 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2998 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2999 msgstr ""
3000 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
3001 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
3002 "confiáveis.\n"
3003 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
3006 msgid ""
3007 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
3008 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
3009 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
3010 msgstr ""
3011 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
3012 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
3013 "ser confiáveis.\n"
3014 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3017 msgid ""
3018 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3019 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3020 msgstr ""
3021 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3022 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3025 msgid ""
3026 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3027 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3028 msgstr ""
3029 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3030 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3033 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3034 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3037 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3038 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3041 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3042 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3045 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3046 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3049 msgid ""
3050 "Ensures software came from software publisher\n"
3051 "Protects software from alteration after publication"
3052 msgstr ""
3053 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3054 "Protege o software de alterações após publicação"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3057 msgid "Protects e-mail messages"
3058 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3061 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3062 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3065 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3066 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3069 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3070 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3073 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3074 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3077 msgid "Private Key Archival"
3078 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3081 msgid "Export Format"
3082 msgstr "Formato de Exportação"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3085 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3086 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3089 msgid "Export Filename"
3090 msgstr "Exportar Ficheiro"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3093 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3094 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3097 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3098 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3101 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3102 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3105 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3106 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3109 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3110 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3113 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3114 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3117 msgid "File Format"
3118 msgstr "Formato do Ficheiro"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3121 msgid "Include all certificates in certificate path"
3122 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3125 msgid "Export keys"
3126 msgstr "Exportar Chaves"
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3129 msgid "The export was successful."
3130 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3133 msgid "The export failed."
3134 msgstr "A exportação falhou."
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3137 msgid "Export Private Key"
3138 msgstr "Exportar Chave Privada"
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3141 msgid ""
3142 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3143 "certificate."
3144 msgstr ""
3145 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3146 "com o certificado."
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3149 msgid "Enter Password"
3150 msgstr "Digite Palavra Chave"
3152 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3153 msgid "You may password-protect a private key."
3154 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3156 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3157 msgid "The passwords do not match."
3158 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3160 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3161 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3162 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3164 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3165 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3166 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3168 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3169 #, fuzzy
3170 #| msgid "I&ntended purpose:"
3171 msgid "Intended Use"
3172 msgstr "&Com o propósito:"
3174 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3175 msgid "Location"
3176 msgstr "Localização"
3178 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3179 #, fuzzy
3180 #| msgid "Select Certificate Store"
3181 msgid "Select a certificate"
3182 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3184 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3185 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3186 msgid "Not yet implemented"
3187 msgstr "Ainda não implementado"
3189 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3190 msgid "Configure Devices"
3191 msgstr "Configurar Dispositivos"
3193 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3194 msgid "Reset"
3195 msgstr "Reinicializar"
3197 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3198 msgid "Player"
3199 msgstr "Leitor"
3201 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3202 msgid "Device"
3203 msgstr "Dispositivo"
3205 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3206 msgid "Actions"
3207 msgstr "Ações"
3209 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3210 msgid "Mapping"
3211 msgstr "Associações"
3213 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3214 msgid "Show Assigned First"
3215 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3217 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3218 msgid "Action"
3219 msgstr "Ação"
3221 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3222 msgid "Object"
3223 msgstr "Objecto"
3225 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3226 msgid "Regional Setting"
3227 msgstr "Definição Regional"
3229 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3230 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3231 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3234 msgid "Western"
3235 msgstr "Ocidental"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3238 msgid "Central European"
3239 msgstr "Europeu Central"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3242 msgid "Cyrillic"
3243 msgstr "Cirílico"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3246 msgid "Greek"
3247 msgstr "Grego"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3250 msgid "Turkish"
3251 msgstr "Turco"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3254 msgid "Hebrew"
3255 msgstr "Judaico"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3258 msgid "Arabic"
3259 msgstr "Arabico"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3262 msgid "Baltic"
3263 msgstr "Baltico"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3266 msgid "Vietnamese"
3267 msgstr "Vietnamita"
3269 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3270 msgid "Thai"
3271 msgstr "Tailandês"
3273 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3274 msgid "Japanese"
3275 msgstr "Japonês"
3277 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3278 msgid "CHINESE_GB2312"
3279 msgstr ""
3281 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3282 msgid "Hangul"
3283 msgstr "Hangeul"
3285 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3286 msgid "CHINESE_BIG5"
3287 msgstr ""
3289 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3290 msgid "Hangul(Johab)"
3291 msgstr "Hangeul(Johab)"
3293 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3294 msgid "Symbol"
3295 msgstr ""
3297 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3298 msgid "OEM/DOS"
3299 msgstr ""
3301 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3303 msgid "Other"
3304 msgstr "Outro"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3307 msgid "Files on Camera"
3308 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3310 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3311 msgid "Import Selected"
3312 msgstr "Importar Seleccionado"
3314 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3315 msgid "Preview"
3316 msgstr "Pré-visualizar"
3318 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3319 msgid "Import All"
3320 msgstr "Importar tudo"
3322 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3323 msgid "Skip This Dialog"
3324 msgstr "Passar à frente"
3326 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3327 msgid "Exit"
3328 msgstr "Sair"
3330 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3331 msgid "Transferring"
3332 msgstr "A transferir"
3334 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3335 msgid "Transferring... Please Wait"
3336 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3338 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3339 msgid "Connecting to camera"
3340 msgstr "A ligar à câmara"
3342 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3343 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3344 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3347 msgid "S&ync"
3348 msgstr "&Sincronizar"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3352 msgid "&Back"
3353 msgstr "&Retroceder"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3356 msgid "&Forward"
3357 msgstr "&Avançar"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3360 msgctxt "table of contents"
3361 msgid "&Home"
3362 msgstr "&Início"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3365 msgid "&Stop"
3366 msgstr "Pa&rar"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3369 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3370 msgid "&Refresh"
3371 msgstr "Actuali&zar"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3374 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3375 msgid "&Print..."
3376 msgstr "Im&primir..."
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3381 msgid "Select &All"
3382 msgstr "&Seleccionar tudo"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3385 msgid "&View Source"
3386 msgstr "&Ver código fonte"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3389 msgid "Proper&ties"
3390 msgstr "Proprie&dades"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3393 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3394 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3395 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3396 msgid "Cu&t"
3397 msgstr "&Cortar"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3400 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3403 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3404 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3405 msgid "&Copy"
3406 msgstr "&Copiar"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3409 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3410 msgid "Paste"
3411 msgstr "Co&lar"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3414 msgid "&Print"
3415 msgstr "&Imprimir"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3418 msgid "&Contents"
3419 msgstr "&Conteúdo"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3422 msgid "I&ndex"
3423 msgstr "Í&ndice"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3426 msgid "&Search"
3427 msgstr "Pes&quisar"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3430 msgid "Favor&ites"
3431 msgstr "&Favoritos"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3434 msgid "Hide &Tabs"
3435 msgstr "&Esconder Separadores"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3438 msgid "Show &Tabs"
3439 msgstr "&Mostrar Separadores"
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3442 msgid "Show"
3443 msgstr "Mostrar"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3446 msgid "Hide"
3447 msgstr "Esconder"
3449 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3450 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3451 msgid "Stop"
3452 msgstr "Parar"
3454 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3455 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3456 msgid "Refresh"
3457 msgstr "Actualizar"
3459 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3460 msgid "Back"
3461 msgstr "Retroceder"
3463 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3464 msgctxt "table of contents"
3465 msgid "Home"
3466 msgstr "Início"
3468 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3469 msgid "Sync"
3470 msgstr "Sincronizar"
3472 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3473 msgid "Forward"
3474 msgstr "Avançar"
3476 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3477 msgid "Cinepak Video codec"
3478 msgstr "Codec Video Cinepak"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3481 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3482 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3484 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3486 msgid "&File"
3487 msgstr "&Ficheiro"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3490 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3491 msgid "&New"
3492 msgstr "&Novo"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3495 msgid "&Window"
3496 msgstr "&Janela"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3499 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3500 msgid "&Open..."
3501 msgstr "&Abrir..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3505 msgid "Save &as..."
3506 msgstr "Guardar &como..."
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3509 msgid "Print &format..."
3510 msgstr "Imprimir &formato..."
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3513 msgid "Pr&int..."
3514 msgstr "&Imprimir..."
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3517 msgid "Print previe&w"
3518 msgstr "&Pré visualizar"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3521 msgid "&Toolbars"
3522 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3525 msgid "&Standard bar"
3526 msgstr "&Barra padrão"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3529 msgid "&Address bar"
3530 msgstr "Barra de &Endereços"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3533 msgid "&Favorites"
3534 msgstr "&Favoritos"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3537 msgid "&Add to Favorites..."
3538 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3541 msgid "&About Internet Explorer"
3542 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3545 msgid "Open URL"
3546 msgstr "Abrir URL"
3548 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3549 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3550 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3552 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3553 msgid "Open:"
3554 msgstr "Abrir:"
3556 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3557 msgctxt "home page"
3558 msgid "Home"
3559 msgstr "Início"
3561 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3562 msgid "Print..."
3563 msgstr "Imprimir..."
3565 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3566 msgid "Address"
3567 msgstr "Endereço"
3569 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3570 msgid "Searching for %s"
3571 msgstr "À procura de %s"
3573 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3574 msgid "Start downloading %s"
3575 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3577 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3578 msgid "Downloading %s"
3579 msgstr "A descarregar %s"
3581 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3582 msgid "Asking for %s"
3583 msgstr "Pedindo %s"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3586 msgid "Home page"
3587 msgstr "Página inicial"
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3590 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3591 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3594 msgid "&Current page"
3595 msgstr "Página &actual"
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3598 msgid "&Default page"
3599 msgstr "Página &pré-definida"
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3602 msgid "&Blank page"
3603 msgstr "Página &vazia"
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3606 msgid "Browsing history"
3607 msgstr "Histórico de navegação"
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3610 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3611 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3614 msgid "Delete &files..."
3615 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3618 msgid "&Settings..."
3619 msgstr "&Opções..."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3622 msgid "Delete browsing history"
3623 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3626 msgid ""
3627 "Temporary internet files\n"
3628 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3629 msgstr ""
3630 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3631 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3634 msgid ""
3635 "Cookies\n"
3636 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3637 "preferences and login information."
3638 msgstr ""
3639 "Cookies\n"
3640 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3641 "como preferências de utilizador e dados de login."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3644 msgid ""
3645 "History\n"
3646 "List of websites you have accessed."
3647 msgstr ""
3648 "Histórico\n"
3649 "Lista de sítios web que visitou."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3652 msgid ""
3653 "Form data\n"
3654 "Usernames and other information you have entered into forms."
3655 msgstr ""
3656 "Dados do formulário\n"
3657 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3660 msgid ""
3661 "Passwords\n"
3662 "Saved passwords you have entered into forms."
3663 msgstr ""
3664 "Palavras chave\n"
3665 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3668 msgid "Delete"
3669 msgstr "Apagar"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3672 msgid ""
3673 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3674 "certificate authorities and publishers."
3675 msgstr ""
3676 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3677 "identificar autoridades e editores de certificados."
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3680 msgid "Certificates..."
3681 msgstr "Certificados..."
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3684 msgid "Publishers..."
3685 msgstr "Editores..."
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "LAN Connection"
3690 msgid "Connections"
3691 msgstr "Ligação LAN"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3694 #, fuzzy
3695 #| msgid "Wine configuration"
3696 msgid "Automatic configuration"
3697 msgstr "Configuração Wine"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3700 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3701 msgstr ""
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3704 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3705 msgstr ""
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3708 #, fuzzy
3709 #| msgid "Address"
3710 msgid "Address:"
3711 msgstr "Endereço"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3714 #, fuzzy
3715 #| msgid "&Local server"
3716 msgid "Proxy server"
3717 msgstr "Servidor &Local"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3720 msgid "Use a proxy server"
3721 msgstr ""
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3724 #, fuzzy
3725 #| msgid "No Ports"
3726 msgid "Port:"
3727 msgstr "Sem portos"
3729 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3730 msgid "Internet Settings"
3731 msgstr "Opções de Internet"
3733 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3734 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3735 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3737 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3738 msgid "Security settings for zone: "
3739 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3741 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3742 msgid "Custom"
3743 msgstr "Personalizado"
3745 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3746 msgid "Very Low"
3747 msgstr "Muito baixa"
3749 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3750 msgid "Low"
3751 msgstr "Baixa"
3753 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3754 msgid "Medium"
3755 msgstr "Média"
3757 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3758 msgid "Increased"
3759 msgstr "Aumentada"
3761 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3762 msgid "High"
3763 msgstr "Alta"
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3766 msgid "Joysticks"
3767 msgstr ""
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3770 msgid "&Disable"
3771 msgstr "&Desactivar"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid "Reset"
3776 msgid "&Reset"
3777 msgstr "Reinicializar"
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3780 msgid "&Enable"
3781 msgstr "&Activar"
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3784 #, fuzzy
3785 #| msgid "Edit Override"
3786 msgid "&Override"
3787 msgstr "Editar Substituição"
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3790 msgid "Connected"
3791 msgstr "Conectado"
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3794 #, fuzzy
3795 #| msgid "Voice input device:"
3796 msgid "Connected (xinput device)"
3797 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3800 msgid "Disabled"
3801 msgstr "Desactivado"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3804 msgid ""
3805 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3806 "updated here until you restart this applet."
3807 msgstr ""
3808 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3809 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3812 msgid "Test Joystick"
3813 msgstr "Testar Joystick"
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3816 msgid "Buttons"
3817 msgstr "Botões"
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3820 msgid "Test Force Feedback"
3821 msgstr "Testar Force Feedback"
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3824 msgid "Available Effects"
3825 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3828 msgid ""
3829 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3830 "direction can be changed with the controller axis."
3831 msgstr ""
3832 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3833 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3835 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3836 msgid "Game Controllers"
3837 msgstr "Controladores de Jogo"
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3840 msgid "Test and configure game controllers."
3841 msgstr ""
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3844 msgid "Error converting object to primitive type"
3845 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3848 msgid "Invalid procedure call or argument"
3849 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3852 msgid "Subscript out of range"
3853 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3856 #, fuzzy
3857 #| msgid "Out of paper; "
3858 msgid "Out of stack space"
3859 msgstr "Sem papel; "
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3862 msgid "Object required"
3863 msgstr "Objecto esperado"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3866 msgid "Automation server can't create object"
3867 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3870 msgid "Object doesn't support this property or method"
3871 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3874 msgid "Object doesn't support this action"
3875 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3878 msgid "Argument not optional"
3879 msgstr "Argumento não opcional"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3882 msgid "Syntax error"
3883 msgstr "Erro de sintaxe"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3886 msgid "Expected ';'"
3887 msgstr "';' esperado"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3890 msgid "Expected '('"
3891 msgstr "'(' esperado"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3894 msgid "Expected ')'"
3895 msgstr "')' esperado"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3898 msgid "Expected identifier"
3899 msgstr "Identificador esperado"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3902 msgid "Expected '='"
3903 msgstr "Esperado '='"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3906 msgid "Invalid character"
3907 msgstr "Caractere inválido"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3910 msgid "Unterminated string constant"
3911 msgstr "Constante de string não terminada"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3914 msgid "'return' statement outside of function"
3915 msgstr ""
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3918 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3919 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3922 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3923 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3926 msgid "Label redefined"
3927 msgstr "Etiqueta redefinida"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3930 msgid "Label not found"
3931 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3934 msgid "Expected '@end'"
3935 msgstr "Esperado '@end'"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3938 msgid "Conditional compilation is turned off"
3939 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3942 msgid "Expected '@'"
3943 msgstr "Esperado '@'"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3946 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3947 msgstr ""
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3950 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3951 msgstr ""
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3954 #, fuzzy
3955 #| msgid "Unknown error"
3956 msgid "Unknown runtime error"
3957 msgstr "Erro desconhecido"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3960 msgid "Number expected"
3961 msgstr "Número esperado"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3964 msgid "Function expected"
3965 msgstr "Função esperada"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3968 msgid "'[object]' is not a date object"
3969 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3972 msgid "Object expected"
3973 msgstr "Objecto esperado"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3976 msgid "Illegal assignment"
3977 msgstr "Atribuição ilegal"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3980 msgid "'|' is undefined"
3981 msgstr "'|' é indefinido"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3984 msgid "Boolean object expected"
3985 msgstr "Objecto boleano esperado"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3988 msgid "Cannot delete '|'"
3989 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3992 msgid "VBArray object expected"
3993 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3996 msgid "JScript object expected"
3997 msgstr "Objecto JScript esperado"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4000 #, fuzzy
4001 #| msgid "Array object expected"
4002 msgid "Enumerator object expected"
4003 msgstr "Objecto Array esperado"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4006 #, fuzzy
4007 #| msgid "Boolean object expected"
4008 msgid "Regular Expression object expected"
4009 msgstr "Objecto boleano esperado"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4012 msgid "Syntax error in regular expression"
4013 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4016 msgid "Exception thrown and not caught"
4017 msgstr ""
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4020 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4021 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4024 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4025 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4028 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4029 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4031 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4032 msgid "Precision is out of range"
4033 msgstr "Precisão fora de alcance"
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4036 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4037 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4040 msgid "Array object expected"
4041 msgstr "Objecto Array esperado"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4044 msgid ""
4045 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4046 "this object"
4047 msgstr ""
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4050 msgid "Cyclic __proto__ value"
4051 msgstr ""
4053 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4054 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4055 msgstr ""
4057 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4058 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4059 msgstr ""
4061 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4062 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4063 msgstr ""
4065 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4066 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4067 msgstr ""
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4070 #, fuzzy
4071 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4072 msgid "'this' is not a | object"
4073 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4075 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4076 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4077 msgstr ""
4079 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4080 msgid "Wine kernel DLL"
4081 msgstr ""
4083 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4084 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4085 msgid "Wine"
4086 msgstr "Wine"
4088 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4089 msgid "Western Europe and United States"
4090 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4092 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4093 msgid "Central Europe"
4094 msgstr "Europa Central"
4096 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4097 msgid "Turkic"
4098 msgstr "Turco"
4100 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4101 msgid "Korean"
4102 msgstr "Coreano"
4104 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4105 msgid "Traditional Chinese"
4106 msgstr "Chinês Tradicional"
4108 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4109 msgid "Simplified Chinese"
4110 msgstr "Chinês Simplificado"
4112 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4113 msgid "Indic"
4114 msgstr "Indiano"
4116 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4117 msgid "Georgian"
4118 msgstr "Georgiano"
4120 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4121 msgid "Armenian"
4122 msgstr "Armênio"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4125 msgid "Success.\n"
4126 msgstr "Sucesso.\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4129 msgid "Invalid function.\n"
4130 msgstr "função inválida.\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4133 msgid "File not found.\n"
4134 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4137 msgid "Path not found.\n"
4138 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4141 msgid "Too many open files.\n"
4142 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4145 msgid "Access denied.\n"
4146 msgstr "Acesso negado.\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4149 msgid "Invalid handle.\n"
4150 msgstr "Descritor inválido.\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4153 msgid "Memory trashed.\n"
4154 msgstr "Memória estragada.\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4157 msgid "Not enough memory.\n"
4158 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4161 msgid "Invalid block.\n"
4162 msgstr "Bloco inválido.\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4165 msgid "Bad environment.\n"
4166 msgstr "Mau ambiente.\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4169 msgid "Bad format.\n"
4170 msgstr "Mau formato.\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4173 msgid "Invalid access.\n"
4174 msgstr "Acesso inválido.\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4177 msgid "Invalid data.\n"
4178 msgstr "Dados inválidos.\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4181 msgid "Out of memory.\n"
4182 msgstr "Sem memória.\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4185 msgid "Invalid drive.\n"
4186 msgstr "Disco inválido.\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4189 msgid "Can't delete current directory.\n"
4190 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4193 msgid "Not same device.\n"
4194 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4197 msgid "No more files.\n"
4198 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4201 msgid "Write protected.\n"
4202 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4205 msgid "Bad unit.\n"
4206 msgstr "Má unidade.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4209 msgid "Not ready.\n"
4210 msgstr "Não pronto.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4213 msgid "Bad command.\n"
4214 msgstr "Mau comando.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4217 msgid "CRC error.\n"
4218 msgstr "Erro CRC.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4221 msgid "Bad length.\n"
4222 msgstr "Mau comprimento.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4225 msgid "Seek error.\n"
4226 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4229 msgid "Not DOS disk.\n"
4230 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4233 msgid "Sector not found.\n"
4234 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4237 msgid "Out of paper.\n"
4238 msgstr "Sem papel.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4241 msgid "Write fault.\n"
4242 msgstr "Falha de escrita.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4245 msgid "Read fault.\n"
4246 msgstr "Falha de leitura.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4249 msgid "General failure.\n"
4250 msgstr "Falha geral.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4253 msgid "Sharing violation.\n"
4254 msgstr "Violação de partilha.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4257 msgid "Lock violation.\n"
4258 msgstr "Violação de Lock.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4261 msgid "Wrong disk.\n"
4262 msgstr "Disco errado.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4265 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4266 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4269 msgid "End of file.\n"
4270 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4273 msgid "Disk full.\n"
4274 msgstr "Disco cheio.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4277 msgid "Request not supported.\n"
4278 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4281 msgid "Remote machine not listening.\n"
4282 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4285 msgid "Duplicate network name.\n"
4286 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4289 msgid "Bad network path.\n"
4290 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4293 msgid "Network busy.\n"
4294 msgstr "Rede ocupada.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4297 msgid "Device does not exist.\n"
4298 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4301 msgid "Too many commands.\n"
4302 msgstr "Comandos demais.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4305 msgid "Adapter hardware error.\n"
4306 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4309 msgid "Bad network response.\n"
4310 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4313 msgid "Unexpected network error.\n"
4314 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4317 msgid "Bad remote adapter.\n"
4318 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4321 msgid "Print queue full.\n"
4322 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4325 msgid "No spool space.\n"
4326 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4329 msgid "Print canceled.\n"
4330 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4333 msgid "Network name deleted.\n"
4334 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4337 msgid "Network access denied.\n"
4338 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4341 msgid "Bad device type.\n"
4342 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4345 msgid "Bad network name.\n"
4346 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4349 msgid "Too many network names.\n"
4350 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4353 msgid "Too many network sessions.\n"
4354 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4357 msgid "Sharing paused.\n"
4358 msgstr "Partilha pausada.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4361 msgid "Request not accepted.\n"
4362 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4365 msgid "Redirector paused.\n"
4366 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4369 msgid "File exists.\n"
4370 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4373 msgid "Cannot create.\n"
4374 msgstr "Impossível criar.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4377 msgid "Int24 failure.\n"
4378 msgstr "Falha Int24.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4381 msgid "Out of structures.\n"
4382 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4385 msgid "Already assigned.\n"
4386 msgstr "Já atribuído.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4389 msgid "Invalid password.\n"
4390 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4393 msgid "Invalid parameter.\n"
4394 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4397 msgid "Net write fault.\n"
4398 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4401 msgid "No process slots.\n"
4402 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4405 msgid "Too many semaphores.\n"
4406 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4409 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4410 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4413 msgid "Semaphore is set.\n"
4414 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4417 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4418 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4421 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4422 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4425 msgid "Semaphore owner died.\n"
4426 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4429 msgid "Semaphore user limit.\n"
4430 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4433 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4434 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4437 msgid "Drive locked.\n"
4438 msgstr "Drive trancada.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4441 msgid "Broken pipe.\n"
4442 msgstr "Tubo partido.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4445 msgid "Open failed.\n"
4446 msgstr "Abertura falhou.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4449 msgid "Buffer overflow.\n"
4450 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4453 msgid "No more search handles.\n"
4454 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4457 msgid "Invalid target handle.\n"
4458 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4461 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4462 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4465 msgid "Invalid verify switch.\n"
4466 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4469 msgid "Bad driver level.\n"
4470 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4473 msgid "Call not implemented.\n"
4474 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4477 msgid "Semaphore timeout.\n"
4478 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4481 msgid "Insufficient buffer.\n"
4482 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4485 msgid "Invalid name.\n"
4486 msgstr "Nome inválido.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4489 msgid "Invalid level.\n"
4490 msgstr "Nível inválido.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4493 msgid "No volume label.\n"
4494 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4497 msgid "Module not found.\n"
4498 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4501 msgid "Procedure not found.\n"
4502 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4505 msgid "No children to wait for.\n"
4506 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4509 msgid "Child process has not completed.\n"
4510 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4513 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4514 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4517 msgid "Negative seek.\n"
4518 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4521 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4522 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4525 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4526 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4529 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4530 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4533 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4534 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4537 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4538 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4541 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4542 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4545 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4546 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4549 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4550 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4553 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4554 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4557 msgid "Drive is busy.\n"
4558 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4561 msgid "Same drive.\n"
4562 msgstr "Mesma unidade.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4565 msgid "Not top-level directory.\n"
4566 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4569 msgid "Directory is not empty.\n"
4570 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4573 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4574 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4577 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4578 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4581 msgid "Path is busy.\n"
4582 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4585 msgid "Already a SUBST target.\n"
4586 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4589 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4590 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4593 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4594 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4597 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4598 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4601 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4602 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4605 msgid "Volume label too long.\n"
4606 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4609 msgid "Too many TCBs.\n"
4610 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4613 msgid "Signal refused.\n"
4614 msgstr "Sinal recusado.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4617 msgid "Segment discarded.\n"
4618 msgstr "Segmento descartado.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4621 msgid "Segment not locked.\n"
4622 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4625 msgid "Bad thread ID address.\n"
4626 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4629 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4630 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4633 msgid "Path is invalid.\n"
4634 msgstr "Caminho inválido.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4637 msgid "Signal pending.\n"
4638 msgstr "Sinal pendente.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4641 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4642 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4645 msgid "Lock failed.\n"
4646 msgstr "Lock falhou.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4649 msgid "Resource in use.\n"
4650 msgstr "Recurso em uso.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4653 msgid "Cancel violation.\n"
4654 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4657 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4658 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4661 msgid "Invalid segment number.\n"
4662 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4665 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4666 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4669 msgid "File already exists.\n"
4670 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4673 msgid "Invalid flag number.\n"
4674 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4677 msgid "Semaphore name not found.\n"
4678 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4681 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4682 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4685 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4686 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4689 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4690 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4693 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4694 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4697 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4698 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4701 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4702 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4705 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4706 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4709 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4710 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4713 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4714 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4717 msgid "IOPL not enabled.\n"
4718 msgstr "IOPL não activado.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4721 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4722 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4725 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4726 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4729 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4730 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4733 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4734 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4737 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4738 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4741 msgid "Environment variable not found.\n"
4742 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4745 msgid "No signal sent.\n"
4746 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4749 msgid "File name is too long.\n"
4750 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4753 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4754 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4757 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4758 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4761 msgid "Invalid signal number.\n"
4762 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4765 msgid "Error setting signal handler.\n"
4766 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4769 msgid "Segment locked.\n"
4770 msgstr "Segmento trancado.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4773 msgid "Too many modules.\n"
4774 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4777 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4778 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4781 msgid "Machine type mismatch.\n"
4782 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4785 msgid "Bad pipe.\n"
4786 msgstr "Mau tubo.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4789 msgid "Pipe busy.\n"
4790 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4793 msgid "Pipe closed.\n"
4794 msgstr "Tubo fechado.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4797 msgid "Pipe not connected.\n"
4798 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4801 msgid "More data available.\n"
4802 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4805 msgid "Session canceled.\n"
4806 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4809 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4810 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4813 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4814 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4817 msgid "No more data available.\n"
4818 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4821 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4822 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4825 msgid "Directory name invalid.\n"
4826 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4829 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4830 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4833 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4834 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4837 msgid "Extended attribute table full.\n"
4838 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4841 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4842 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4845 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4846 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4849 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4850 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4853 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4854 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4857 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4858 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4861 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4862 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4865 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4866 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4869 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4870 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4873 msgid "Invalid address.\n"
4874 msgstr "Endereço inválido.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4877 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4878 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4881 msgid "Pipe connected.\n"
4882 msgstr "Tubo ligado.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4885 msgid "Pipe listening.\n"
4886 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4889 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4890 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4893 msgid "I/O operation aborted.\n"
4894 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4897 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4898 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4901 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4902 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4905 msgid "No access to memory location.\n"
4906 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4909 msgid "Swap error.\n"
4910 msgstr "Erro de troca.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4913 msgid "Stack overflow.\n"
4914 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4917 msgid "Invalid message.\n"
4918 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4921 msgid "Cannot complete.\n"
4922 msgstr "Não consegue completar.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4925 msgid "Invalid flags.\n"
4926 msgstr "Flags inválidas.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4929 msgid "Unrecognized volume.\n"
4930 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4933 msgid "File invalid.\n"
4934 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4937 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4938 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4941 msgid "Nonexistent token.\n"
4942 msgstr "Token não existente.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4945 msgid "Registry corrupt.\n"
4946 msgstr "Registo corrompido.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4949 msgid "Invalid key.\n"
4950 msgstr "Chave inválida.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4953 msgid "Can't open registry key.\n"
4954 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4957 msgid "Can't read registry key.\n"
4958 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4961 msgid "Can't write registry key.\n"
4962 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4965 msgid "Registry has been recovered.\n"
4966 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4969 msgid "Registry is corrupt.\n"
4970 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4973 msgid "I/O to registry failed.\n"
4974 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4977 msgid "Not registry file.\n"
4978 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4981 msgid "Key deleted.\n"
4982 msgstr "Chave apagada.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4985 msgid "No registry log space.\n"
4986 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4989 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4990 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4993 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4994 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4997 msgid "Notify change request in progress.\n"
4998 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5001 msgid "Dependent services are running.\n"
5002 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5005 msgid "Invalid service control.\n"
5006 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5009 msgid "Service request timeout.\n"
5010 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5013 msgid "Cannot create service thread.\n"
5014 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5017 msgid "Service database locked.\n"
5018 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5021 msgid "Service already running.\n"
5022 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5025 msgid "Invalid service account.\n"
5026 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5029 msgid "Service is disabled.\n"
5030 msgstr "Serviço desligado.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5033 msgid "Circular dependency.\n"
5034 msgstr "Dependência circular.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5037 msgid "Service does not exist.\n"
5038 msgstr "O serviço não existe.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5041 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5042 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5045 msgid "Service not active.\n"
5046 msgstr "Serviço não activo.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5049 msgid "Service controller connect failed.\n"
5050 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5053 msgid "Exception in service.\n"
5054 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5057 msgid "Database does not exist.\n"
5058 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5061 msgid "Service-specific error.\n"
5062 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5065 msgid "Process aborted.\n"
5066 msgstr "Processo abortado.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5069 msgid "Service dependency failed.\n"
5070 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5073 msgid "Service login failed.\n"
5074 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5077 msgid "Service start-hang.\n"
5078 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5081 msgid "Invalid service lock.\n"
5082 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5085 msgid "Service marked for delete.\n"
5086 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5089 msgid "Service exists.\n"
5090 msgstr "O serviço já existe.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5093 msgid "System running last-known-good config.\n"
5094 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5097 msgid "Service dependency deleted.\n"
5098 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5101 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5102 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5105 msgid "Service not started since last boot.\n"
5106 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5109 msgid "Duplicate service name.\n"
5110 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5113 msgid "Different service account.\n"
5114 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5117 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5118 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5121 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5122 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5125 msgid "No recovery program for service.\n"
5126 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5129 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5130 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5133 msgid "End of media.\n"
5134 msgstr "Fim de media.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5137 msgid "Filemark detected.\n"
5138 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5141 msgid "Beginning of media.\n"
5142 msgstr "Início de media.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5145 msgid "Setmark detected.\n"
5146 msgstr "Setmark detectado.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5149 msgid "No data detected.\n"
5150 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5153 msgid "Partition failure.\n"
5154 msgstr "Falha na partição.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5157 msgid "Invalid block length.\n"
5158 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5161 msgid "Device not partitioned.\n"
5162 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5165 msgid "Unable to lock media.\n"
5166 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5169 msgid "Unable to unload media.\n"
5170 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5173 msgid "Media changed.\n"
5174 msgstr "Media alterado.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5177 msgid "I/O bus reset.\n"
5178 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5181 msgid "No media in drive.\n"
5182 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5185 msgid "No Unicode translation.\n"
5186 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5189 msgid "DLL initialization failed.\n"
5190 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5193 msgid "Shutdown in progress.\n"
5194 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5197 msgid "No shutdown in progress.\n"
5198 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5201 msgid "I/O device error.\n"
5202 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5205 msgid "No serial devices found.\n"
5206 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5209 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5210 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5213 msgid "Serial I/O completed.\n"
5214 msgstr "I/O de série completo.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5217 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5218 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5221 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5222 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5225 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5226 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5229 msgid "Unknown floppy error.\n"
5230 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5233 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5234 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5237 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5238 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5241 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5242 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5245 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5246 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5249 msgid "End of tape media.\n"
5250 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5253 msgid "Not enough server memory.\n"
5254 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5257 msgid "Possible deadlock.\n"
5258 msgstr "Deadlock possível.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5261 msgid "Incorrect alignment.\n"
5262 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5265 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5266 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5269 msgid "Set-power-state failed.\n"
5270 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5273 msgid "Too many links.\n"
5274 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5277 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5278 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5281 msgid "Wrong operating system.\n"
5282 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5285 msgid "Single-instance application.\n"
5286 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5289 msgid "Real-mode application.\n"
5290 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5293 msgid "Invalid DLL.\n"
5294 msgstr "DLL inválido.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5297 msgid "No associated application.\n"
5298 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5301 msgid "DDE failure.\n"
5302 msgstr "Falha DDE.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5305 msgid "DLL not found.\n"
5306 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5309 msgid "Out of user handles.\n"
5310 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5313 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5314 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5317 msgid "The source element is empty.\n"
5318 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5321 msgid "The destination element is full.\n"
5322 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5325 msgid "The element address is invalid.\n"
5326 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5329 msgid "The magazine is not present.\n"
5330 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5333 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5334 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5337 msgid "The device requires cleaning.\n"
5338 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5341 msgid "The device door is open.\n"
5342 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5345 msgid "The device is not connected.\n"
5346 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5349 msgid "Element not found.\n"
5350 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5353 msgid "No match found.\n"
5354 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5357 msgid "Property set not found.\n"
5358 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5361 msgid "Point not found.\n"
5362 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5365 msgid "No running tracking service.\n"
5366 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5369 msgid "No such volume ID.\n"
5370 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5373 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5374 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5377 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5378 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5381 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5382 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5385 msgid "The journal is being deleted.\n"
5386 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5389 msgid "The journal is not active.\n"
5390 msgstr "O diário não está activo.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5393 msgid "Potential matching file found.\n"
5394 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5397 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5398 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5401 msgid "Invalid device name.\n"
5402 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5405 msgid "Connection unavailable.\n"
5406 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5409 msgid "Device already remembered.\n"
5410 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5413 msgid "No network or bad path.\n"
5414 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5417 msgid "Invalid network provider name.\n"
5418 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5421 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5422 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5425 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5426 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5429 msgid "Not a container.\n"
5430 msgstr "Não é um contentor.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5433 msgid "Extended error.\n"
5434 msgstr "Erro extendido.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5437 msgid "Invalid group name.\n"
5438 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5441 msgid "Invalid computer name.\n"
5442 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5445 msgid "Invalid event name.\n"
5446 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5449 msgid "Invalid domain name.\n"
5450 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5453 msgid "Invalid service name.\n"
5454 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5457 msgid "Invalid network name.\n"
5458 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5461 msgid "Invalid share name.\n"
5462 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5465 msgid "Invalid message name.\n"
5466 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5469 msgid "Invalid message destination.\n"
5470 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5473 msgid "Session credential conflict.\n"
5474 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5477 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5478 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5481 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5482 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5485 msgid "No network.\n"
5486 msgstr "Sem rede.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5489 msgid "Operation canceled by user.\n"
5490 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5493 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5494 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5497 msgid "Connection refused.\n"
5498 msgstr "Ligação recusada.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5501 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5502 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5505 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5506 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5509 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5510 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5513 msgid "Connection invalid.\n"
5514 msgstr "Ligação inválida.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5517 msgid "Connection is active.\n"
5518 msgstr "Ligação está activa.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5521 msgid "Network unreachable.\n"
5522 msgstr "Rede inatingível.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5525 msgid "Host unreachable.\n"
5526 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5529 msgid "Protocol unreachable.\n"
5530 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5533 msgid "Port unreachable.\n"
5534 msgstr "Porto inatingível.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5537 msgid "Request aborted.\n"
5538 msgstr "Pedido abortado.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5541 msgid "Connection aborted.\n"
5542 msgstr "Ligação abortada.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5545 msgid "Please retry operation.\n"
5546 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5549 msgid "Connection count limit reached.\n"
5550 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5553 msgid "Login time restriction.\n"
5554 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5557 msgid "Login workstation restriction.\n"
5558 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5561 msgid "Incorrect network address.\n"
5562 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5565 msgid "Service already registered.\n"
5566 msgstr "Serviço já registado.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5569 msgid "Service not found.\n"
5570 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5573 msgid "User not authenticated.\n"
5574 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5577 msgid "User not logged on.\n"
5578 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5581 msgid "Continue work in progress.\n"
5582 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5585 msgid "Already initialized.\n"
5586 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5589 msgid "No more local devices.\n"
5590 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5593 msgid "The site does not exist.\n"
5594 msgstr "O sítio não existe.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5597 msgid "The domain controller already exists.\n"
5598 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5601 msgid "Supported only when connected.\n"
5602 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5605 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5606 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5609 msgid "The user profile is invalid.\n"
5610 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5613 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5614 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5617 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5618 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5621 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5622 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5625 msgid "No quotas for account.\n"
5626 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5629 msgid "Local user session key.\n"
5630 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5633 msgid "Password too complex for LM.\n"
5634 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5637 msgid "Unknown revision.\n"
5638 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5641 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5642 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5645 msgid "Invalid owner.\n"
5646 msgstr "Dono inválido.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5649 msgid "Invalid primary group.\n"
5650 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5653 msgid "No impersonation token.\n"
5654 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5657 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5658 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5661 msgid "No logon servers available.\n"
5662 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5665 msgid "No such logon session.\n"
5666 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5669 msgid "No such privilege.\n"
5670 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5673 msgid "Privilege not held.\n"
5674 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5677 msgid "Invalid account name.\n"
5678 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5681 msgid "User already exists.\n"
5682 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5685 msgid "No such user.\n"
5686 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5689 msgid "Group already exists.\n"
5690 msgstr "Grupo já existe.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5693 msgid "No such group.\n"
5694 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5697 msgid "User already in group.\n"
5698 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5701 msgid "User not in group.\n"
5702 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5705 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5706 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5709 msgid "Wrong password.\n"
5710 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5713 msgid "Ill-formed password.\n"
5714 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5717 msgid "Password restriction.\n"
5718 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5721 msgid "Logon failure.\n"
5722 msgstr "Falha na ligação.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5725 msgid "Account restriction.\n"
5726 msgstr "Restrição na conta.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5729 msgid "Invalid logon hours.\n"
5730 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5733 msgid "Invalid workstation.\n"
5734 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5737 msgid "Password expired.\n"
5738 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5741 msgid "Account disabled.\n"
5742 msgstr "Conta desactivada.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5745 msgid "No security ID mapped.\n"
5746 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5749 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5750 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5753 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5754 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5757 msgid "Invalid sub authority.\n"
5758 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5761 msgid "Invalid ACL.\n"
5762 msgstr "ACL inválido.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5765 msgid "Invalid SID.\n"
5766 msgstr "SID inválido.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5769 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5770 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5773 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5774 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5777 msgid "Server disabled.\n"
5778 msgstr "Servidor desligado.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5781 msgid "Server not disabled.\n"
5782 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5785 msgid "Invalid ID authority.\n"
5786 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5789 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5790 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5793 msgid "Invalid group attributes.\n"
5794 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5797 msgid "Bad impersonation level.\n"
5798 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5801 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5802 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5805 msgid "Bad validation class.\n"
5806 msgstr "Má classe de validação.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5809 msgid "Bad token type.\n"
5810 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5813 msgid "No security on object.\n"
5814 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5817 msgid "Can't access domain information.\n"
5818 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5821 msgid "Invalid server state.\n"
5822 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5825 msgid "Invalid domain state.\n"
5826 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5829 msgid "Invalid domain role.\n"
5830 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5833 msgid "No such domain.\n"
5834 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5837 msgid "Domain already exists.\n"
5838 msgstr "Domínio já existe.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5841 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5842 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5845 msgid "Internal database corruption.\n"
5846 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5849 msgid "Internal error.\n"
5850 msgstr "Erro interno.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5853 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5854 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5857 msgid "Bad descriptor format.\n"
5858 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5861 msgid "Not a logon process.\n"
5862 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5865 msgid "Logon session ID exists.\n"
5866 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5869 msgid "Unknown authentication package.\n"
5870 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5873 msgid "Bad logon session state.\n"
5874 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5877 msgid "Logon session ID collision.\n"
5878 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5881 msgid "Invalid logon type.\n"
5882 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5885 msgid "Cannot impersonate.\n"
5886 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5889 msgid "Invalid transaction state.\n"
5890 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5893 msgid "Security DB commit failure.\n"
5894 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5897 msgid "Account is built-in.\n"
5898 msgstr "A conta é incluída.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5901 msgid "Group is built-in.\n"
5902 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5905 msgid "User is built-in.\n"
5906 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5909 msgid "Group is primary for user.\n"
5910 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5913 msgid "Token already in use.\n"
5914 msgstr "Token já em uso.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5917 msgid "No such local group.\n"
5918 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5921 msgid "User not in local group.\n"
5922 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5925 msgid "User already in local group.\n"
5926 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5929 msgid "Local group already exists.\n"
5930 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5933 msgid "Logon type not granted.\n"
5934 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5937 msgid "Too many secrets.\n"
5938 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5941 msgid "Secret too long.\n"
5942 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5945 msgid "Internal security DB error.\n"
5946 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5949 msgid "Too many context IDs.\n"
5950 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5953 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5954 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5957 msgid "No such member.\n"
5958 msgstr "Membro inexistente.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5961 msgid "Invalid member.\n"
5962 msgstr "Membro inválido.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5965 msgid "Too many SIDs.\n"
5966 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5969 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5970 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5973 msgid "No inheritable components.\n"
5974 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5977 msgid "File or directory corrupt.\n"
5978 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5981 msgid "Disk is corrupt.\n"
5982 msgstr "Disco corrompido.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5985 msgid "No user session key.\n"
5986 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5989 msgid "License quota exceeded.\n"
5990 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5993 msgid "Wrong target name.\n"
5994 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5997 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5998 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6001 msgid "Time skew between client and server.\n"
6002 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6005 msgid "Invalid window handle.\n"
6006 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6009 msgid "Invalid menu handle.\n"
6010 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6013 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6014 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6017 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6018 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6021 msgid "Invalid hook handle.\n"
6022 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6025 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6026 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6029 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6030 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6033 msgid "Can't find window class.\n"
6034 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6037 msgid "Window owned by another thread.\n"
6038 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6041 msgid "Hotkey already registered.\n"
6042 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6045 msgid "Class already exists.\n"
6046 msgstr "Classe já existente.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6049 msgid "Class does not exist.\n"
6050 msgstr "Classe inexistente.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6053 msgid "Class has open windows.\n"
6054 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6057 msgid "Invalid index.\n"
6058 msgstr "Índice inválido.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6061 msgid "Invalid icon handle.\n"
6062 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6065 msgid "Private dialog index.\n"
6066 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6069 msgid "List box ID not found.\n"
6070 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6073 msgid "No wildcard characters.\n"
6074 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6077 msgid "Clipboard not open.\n"
6078 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6081 msgid "Hotkey not registered.\n"
6082 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6085 msgid "Not a dialog window.\n"
6086 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6089 msgid "Control ID not found.\n"
6090 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6093 msgid "Invalid combo box message.\n"
6094 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6097 msgid "Not a combo box window.\n"
6098 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6101 msgid "Invalid edit height.\n"
6102 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6105 msgid "DC not found.\n"
6106 msgstr "DC não encontrado.\n"
6108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6109 msgid "Invalid hook filter.\n"
6110 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6113 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6114 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6117 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6118 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6121 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6122 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6125 msgid "Journal hook already set.\n"
6126 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6129 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6130 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6133 msgid "Invalid list box message.\n"
6134 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6137 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6138 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6141 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6142 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6145 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6146 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6149 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6150 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6153 msgid "Window has no system menu.\n"
6154 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6157 msgid "Invalid message box style.\n"
6158 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6161 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6162 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6165 msgid "Screen already locked.\n"
6166 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6169 msgid "Window handles have different parents.\n"
6170 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6173 msgid "Not a child window.\n"
6174 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6177 msgid "Invalid GW command.\n"
6178 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6181 msgid "Invalid thread ID.\n"
6182 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6185 msgid "Not an MDI child window.\n"
6186 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6189 msgid "Popup menu already active.\n"
6190 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6193 msgid "No scrollbars.\n"
6194 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6197 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6198 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6201 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6202 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6205 msgid "No system resources.\n"
6206 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6209 msgid "No non-paged system resources.\n"
6210 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6213 msgid "No paged system resources.\n"
6214 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6217 msgid "No working set quota.\n"
6218 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6221 msgid "No page file quota.\n"
6222 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6225 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6226 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6229 msgid "Menu item not found.\n"
6230 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6233 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6234 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6237 msgid "Hook type not allowed.\n"
6238 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6241 msgid "Interactive window station required.\n"
6242 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6245 msgid "Timeout.\n"
6246 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6249 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6250 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6253 msgid "Event log file corrupt.\n"
6254 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6257 msgid "Event log can't start.\n"
6258 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6261 msgid "Event log file full.\n"
6262 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6265 msgid "Event log file changed.\n"
6266 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6269 msgid "Installer service failed.\n"
6270 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6273 msgid "Installation aborted by user.\n"
6274 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6277 msgid "Installation failure.\n"
6278 msgstr "Falha na instalação.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6281 msgid "Installation suspended.\n"
6282 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6285 msgid "Unknown product.\n"
6286 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6289 msgid "Unknown feature.\n"
6290 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6293 msgid "Unknown component.\n"
6294 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6297 msgid "Unknown property.\n"
6298 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6301 msgid "Invalid handle state.\n"
6302 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6305 msgid "Bad configuration.\n"
6306 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6309 msgid "Index is missing.\n"
6310 msgstr "Índice em falta.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6313 msgid "Installation source is missing.\n"
6314 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6317 msgid "Wrong installation package version.\n"
6318 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6321 msgid "Product uninstalled.\n"
6322 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6325 msgid "Invalid query syntax.\n"
6326 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6329 msgid "Invalid field.\n"
6330 msgstr "Campo inválido.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6333 msgid "Device removed.\n"
6334 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6337 msgid "Installation already running.\n"
6338 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6341 msgid "Installation package failed to open.\n"
6342 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6345 msgid "Installation package is invalid.\n"
6346 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6349 msgid "Installer user interface failed.\n"
6350 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6353 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6354 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6357 msgid "Installation language not supported.\n"
6358 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6361 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6362 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6365 msgid "Installation package rejected.\n"
6366 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6369 msgid "Function could not be called.\n"
6370 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6373 msgid "Function failed.\n"
6374 msgstr "A função falhou.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6377 msgid "Invalid table.\n"
6378 msgstr "Tabela inválida.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6381 msgid "Data type mismatch.\n"
6382 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6385 msgid "Unsupported type.\n"
6386 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6389 msgid "Creation failed.\n"
6390 msgstr "A criação falhou.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6393 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6394 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6397 msgid "Installation platform not supported.\n"
6398 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6401 msgid "Installer not used.\n"
6402 msgstr "Instalador não usado.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6405 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6406 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6409 msgid "Invalid patch package.\n"
6410 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6413 msgid "Unsupported patch package.\n"
6414 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6417 msgid "Another version is installed.\n"
6418 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6421 msgid "Invalid command line.\n"
6422 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6425 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6426 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6429 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6430 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6433 msgid "Invalid string binding.\n"
6434 msgstr "String binding inválido.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6437 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6438 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6441 msgid "Invalid binding.\n"
6442 msgstr "Binding inválido.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6445 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6446 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6449 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6450 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6453 msgid "Invalid string UUID.\n"
6454 msgstr "String UUID inválido.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6457 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6458 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6461 msgid "Invalid network address.\n"
6462 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6465 msgid "No endpoint found.\n"
6466 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6469 msgid "Invalid timeout value.\n"
6470 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6473 msgid "Object UUID not found.\n"
6474 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6477 msgid "UUID already registered.\n"
6478 msgstr "UUID já registado.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6481 msgid "UUID type already registered.\n"
6482 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6485 msgid "Server already listening.\n"
6486 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6489 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6490 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6493 msgid "RPC server not listening.\n"
6494 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6497 msgid "Unknown manager type.\n"
6498 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6501 msgid "Unknown interface.\n"
6502 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6505 msgid "No bindings.\n"
6506 msgstr "Sem bindings.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6509 msgid "No protocol sequences.\n"
6510 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6513 msgid "Can't create endpoint.\n"
6514 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6517 msgid "Out of resources.\n"
6518 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6521 msgid "RPC server unavailable.\n"
6522 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6525 msgid "RPC server too busy.\n"
6526 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6529 msgid "Invalid network options.\n"
6530 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6533 msgid "No RPC call active.\n"
6534 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6537 msgid "RPC call failed.\n"
6538 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6541 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6542 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6545 msgid "RPC protocol error.\n"
6546 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6549 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6550 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6553 msgid "Invalid tag.\n"
6554 msgstr "Tag inválida.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6557 msgid "Invalid array bounds.\n"
6558 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6561 msgid "No entry name.\n"
6562 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6565 msgid "Invalid name syntax.\n"
6566 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6569 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6570 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6573 msgid "No network address.\n"
6574 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6577 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6578 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6581 msgid "Unknown authentication type.\n"
6582 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6585 msgid "Maximum calls too low.\n"
6586 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6589 msgid "String too long.\n"
6590 msgstr "String muito comprida.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6593 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6594 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6597 msgid "Procedure number out of range.\n"
6598 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6601 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6602 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6605 msgid "Unknown authentication service.\n"
6606 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6609 msgid "Unknown authentication level.\n"
6610 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6613 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6614 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6617 msgid "Unknown authorization service.\n"
6618 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6621 msgid "Invalid entry.\n"
6622 msgstr "Entrada inválida.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6625 msgid "Can't perform operation.\n"
6626 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6629 msgid "Endpoints not registered.\n"
6630 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6633 msgid "Nothing to export.\n"
6634 msgstr "Nada a exportar.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6637 msgid "Incomplete name.\n"
6638 msgstr "Nome incompleto.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6641 msgid "Invalid version option.\n"
6642 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6645 msgid "No more members.\n"
6646 msgstr "Sem mais membros.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6649 msgid "Not all objects unexported.\n"
6650 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6653 msgid "Interface not found.\n"
6654 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6657 msgid "Entry already exists.\n"
6658 msgstr "Entrada já existente.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6661 msgid "Entry not found.\n"
6662 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6665 msgid "Name service unavailable.\n"
6666 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6669 msgid "Invalid network address family.\n"
6670 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6673 msgid "Operation not supported.\n"
6674 msgstr "Operação não suportada.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6677 msgid "No security context available.\n"
6678 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6681 msgid "RPCInternal error.\n"
6682 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6685 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6686 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6689 msgid "Address error.\n"
6690 msgstr "Erro de endereço.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6693 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6694 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6697 msgid "Floating-point underflow.\n"
6698 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6701 msgid "Floating-point overflow.\n"
6702 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6705 msgid "No more entries.\n"
6706 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6709 msgid "Character translation table open failed.\n"
6710 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6713 msgid "Character translation table file too small.\n"
6714 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6717 msgid "Null context handle.\n"
6718 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6721 msgid "Context handle damaged.\n"
6722 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6725 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6726 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6729 msgid "Cannot get call handle.\n"
6730 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6733 msgid "Null reference pointer.\n"
6734 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6737 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6738 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6741 msgid "Byte count too small.\n"
6742 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6745 msgid "Bad stub data.\n"
6746 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6749 msgid "Invalid user buffer.\n"
6750 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6753 msgid "Unrecognized media.\n"
6754 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6757 msgid "No trust secret.\n"
6758 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6761 msgid "No trust SAM account.\n"
6762 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6765 msgid "Trusted domain failure.\n"
6766 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6769 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6770 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6773 msgid "Trust logon failure.\n"
6774 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6777 msgid "RPC call already in progress.\n"
6778 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6781 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6782 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6785 msgid "Account expired.\n"
6786 msgstr "A conta expirou.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6789 msgid "Redirector has open handles.\n"
6790 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6793 msgid "Printer driver already installed.\n"
6794 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6797 msgid "Unknown port.\n"
6798 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6801 msgid "Unknown printer driver.\n"
6802 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6805 msgid "Unknown print processor.\n"
6806 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6809 msgid "Invalid separator file.\n"
6810 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6813 msgid "Invalid priority.\n"
6814 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6817 msgid "Invalid printer name.\n"
6818 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6821 msgid "Printer already exists.\n"
6822 msgstr "Impressora já existe.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6825 msgid "Invalid printer command.\n"
6826 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6829 msgid "Invalid data type.\n"
6830 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6833 msgid "Invalid environment.\n"
6834 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6837 msgid "No more bindings.\n"
6838 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6841 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6842 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6845 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6846 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6849 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6850 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6853 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6854 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6857 msgid "Server has open handles.\n"
6858 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6861 msgid "Resource data not found.\n"
6862 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6865 msgid "Resource type not found.\n"
6866 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6869 msgid "Resource name not found.\n"
6870 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6873 msgid "Resource language not found.\n"
6874 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6877 msgid "Not enough quota.\n"
6878 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6881 msgid "No interfaces.\n"
6882 msgstr "Sem interfaces.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6885 msgid "RPC call canceled.\n"
6886 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6889 msgid "Binding incomplete.\n"
6890 msgstr "Binding incompleto.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6893 msgid "RPC comm failure.\n"
6894 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6897 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6898 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6901 msgid "No principal name registered.\n"
6902 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6905 msgid "Not an RPC error.\n"
6906 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6909 msgid "UUID is local only.\n"
6910 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6913 msgid "Security package error.\n"
6914 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6917 msgid "Thread not canceled.\n"
6918 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6921 msgid "Invalid handle operation.\n"
6922 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6925 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6926 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6929 msgid "Wrong stub version.\n"
6930 msgstr "Versão stub errada.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6933 msgid "Invalid pipe object.\n"
6934 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6937 msgid "Wrong pipe order.\n"
6938 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6941 msgid "Wrong pipe version.\n"
6942 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6945 msgid "Group member not found.\n"
6946 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6949 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6950 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6953 msgid "Invalid object.\n"
6954 msgstr "Objecto inválido.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6957 msgid "Invalid time.\n"
6958 msgstr "Tempo inválido.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6961 msgid "Invalid form name.\n"
6962 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6965 msgid "Invalid form size.\n"
6966 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6969 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6970 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6973 msgid "Printer deleted.\n"
6974 msgstr "Impressora apagada.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6977 msgid "Invalid printer state.\n"
6978 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6981 msgid "User must change password.\n"
6982 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6985 msgid "Domain controller not found.\n"
6986 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6989 msgid "Account locked out.\n"
6990 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6993 msgid "Invalid pixel format.\n"
6994 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6997 msgid "Invalid driver.\n"
6998 msgstr "Unidade inválida.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7001 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7002 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7005 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7006 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7009 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7010 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7013 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7014 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7017 msgid "RPC pipe closed.\n"
7018 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7021 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7022 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7025 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7026 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7029 msgid "No site name available.\n"
7030 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7033 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7034 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7037 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7038 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7041 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7042 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7045 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7046 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7049 msgid "The interface could not be exported.\n"
7050 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7053 msgid "The profile could not be added.\n"
7054 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7057 msgid "The profile element could not be added.\n"
7058 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7061 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7062 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7065 msgid "The group element could not be added.\n"
7066 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7069 msgid "The group element could not be removed.\n"
7070 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7073 msgid "The username could not be found.\n"
7074 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7077 msgid "This network connection does not exist.\n"
7078 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7083 msgid "Call interrupted.\n"
7084 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Invalid handle.\n"
7089 msgid "Invalid file handle.\n"
7090 msgstr "Descritor inválido.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Invalid network address.\n"
7095 msgid "Invalid pointer address.\n"
7096 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Invalid name.\n"
7101 msgid "Invalid argument.\n"
7102 msgstr "Nome inválido.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7105 msgid "Connection reset by peer.\n"
7106 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Point not found.\n"
7111 msgid "Host not found.\n"
7112 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "File not found.\n"
7117 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7118 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "A printer error occurred."
7123 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7124 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7127 msgid "Name valid, no data record.\n"
7128 msgstr ""
7130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Not implemented"
7133 msgid "Not implemented.\n"
7134 msgstr "Não implementado"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "RPC call failed.\n"
7139 msgid "Call failed.\n"
7140 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7145 msgid "No Signature found in file.\n"
7146 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Invalid level.\n"
7151 msgid "Invalid call.\n"
7152 msgstr "Nível inválido.\n"
7154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Help not available."
7157 msgid "Resource is not currently available.\n"
7158 msgstr "Ajuda não disponível."
7160 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7162 msgid "Normal"
7163 msgstr "Normal"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7166 #, fuzzy
7167 #| msgctxt "Drive letter"
7168 #| msgid "Letter"
7169 msgid "Letter"
7170 msgstr "Letra"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7173 #, fuzzy
7174 #| msgctxt "Drive letter"
7175 #| msgid "Letter"
7176 msgid "Letter Small"
7177 msgstr "Letra"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "&Table"
7182 msgid "Tabloid"
7183 msgstr "&Tabela"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7186 msgid "Ledger"
7187 msgstr ""
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7190 msgid "Legal"
7191 msgstr ""
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "State"
7196 msgid "Statement"
7197 msgstr "Estado"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "&Execute..."
7202 msgid "Executive"
7203 msgstr "&Executar..."
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7206 #, fuzzy
7207 #| msgctxt "All key"
7208 #| msgid "A"
7209 msgid "A3"
7210 msgstr "T"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7213 #, fuzzy
7214 #| msgctxt "All key"
7215 #| msgid "A"
7216 msgid "A4"
7217 msgstr "T"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Small"
7222 msgid "A4 Small"
7223 msgstr "Pequeno"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7226 #, fuzzy
7227 #| msgctxt "All key"
7228 #| msgid "A"
7229 msgid "A5"
7230 msgstr "T"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7233 msgid "B4 (JIS)"
7234 msgstr ""
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7237 msgid "B5 (JIS)"
7238 msgstr ""
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7241 msgid "Folio"
7242 msgstr ""
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7245 msgid "Quarto"
7246 msgstr ""
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7249 msgid "10x14"
7250 msgstr ""
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7253 msgid "11x17"
7254 msgstr ""
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7257 msgid "Note"
7258 msgstr ""
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7261 msgid "Envelope #9"
7262 msgstr ""
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7265 msgid "Envelope #10"
7266 msgstr ""
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7269 msgid "Envelope #11"
7270 msgstr ""
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7273 msgid "Envelope #12"
7274 msgstr ""
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7277 msgid "Envelope #14"
7278 msgstr ""
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7281 msgid "C size sheet"
7282 msgstr ""
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7285 msgid "D size sheet"
7286 msgstr ""
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7289 msgid "E size sheet"
7290 msgstr ""
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7293 msgid "Envelope DL"
7294 msgstr ""
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7297 msgid "Envelope C5"
7298 msgstr ""
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7301 msgid "Envelope C3"
7302 msgstr ""
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7305 msgid "Envelope C4"
7306 msgstr ""
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7309 msgid "Envelope C6"
7310 msgstr ""
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7313 msgid "Envelope C65"
7314 msgstr ""
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7317 msgid "Envelope B4"
7318 msgstr ""
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7321 msgid "Envelope B5"
7322 msgstr ""
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7325 msgid "Envelope B6"
7326 msgstr ""
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7331 msgid "Envelope"
7332 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7335 msgid "Envelope Monarch"
7336 msgstr ""
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7341 msgid "6 3/4 Envelope"
7342 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7345 msgid "US Std Fanfold"
7346 msgstr ""
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7349 msgid "German Std Fanfold"
7350 msgstr ""
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7353 msgid "German Legal Fanfold"
7354 msgstr ""
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7357 msgid "B4 (ISO)"
7358 msgstr ""
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "Japanese"
7363 msgid "Japanese Postcard"
7364 msgstr "Japonês"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7367 msgid "9x11"
7368 msgstr ""
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7371 msgid "10x11"
7372 msgstr ""
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7375 msgid "15x11"
7376 msgstr ""
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7379 msgid "Envelope Invite"
7380 msgstr ""
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7383 #, fuzzy
7384 #| msgctxt "Drive letter"
7385 #| msgid "Letter"
7386 msgid "Letter Extra"
7387 msgstr "Letra"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7390 msgid "Legal Extra"
7391 msgstr ""
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7394 msgid "Tabloid Extra"
7395 msgstr ""
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "E&xtras"
7400 msgid "A4 Extra"
7401 msgstr "E&xtras"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7404 #, fuzzy
7405 #| msgctxt "object state"
7406 #| msgid "traversed"
7407 msgid "Letter Transverse"
7408 msgstr "caminhado"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7411 #, fuzzy
7412 #| msgctxt "object state"
7413 #| msgid "traversed"
7414 msgid "A4 Transverse"
7415 msgstr "caminhado"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7418 msgid "Letter Extra Transverse"
7419 msgstr ""
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7422 msgid "Super A"
7423 msgstr ""
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7426 msgid "Super B"
7427 msgstr ""
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7430 #, fuzzy
7431 #| msgctxt "Drive letter"
7432 #| msgid "Letter"
7433 msgid "Letter Plus"
7434 msgstr "Letra"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7437 msgid "A4 Plus"
7438 msgstr ""
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7441 #, fuzzy
7442 #| msgctxt "object state"
7443 #| msgid "traversed"
7444 msgid "A5 Transverse"
7445 msgstr "caminhado"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7448 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7449 msgstr ""
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7452 #, fuzzy
7453 #| msgid "E&xtras"
7454 msgid "A3 Extra"
7455 msgstr "E&xtras"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7458 #, fuzzy
7459 #| msgid "E&xtras"
7460 msgid "A5 Extra"
7461 msgstr "E&xtras"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7464 msgid "B5 (ISO) Extra"
7465 msgstr ""
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7468 #, fuzzy
7469 #| msgctxt "All key"
7470 #| msgid "A"
7471 msgid "A2"
7472 msgstr "T"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7475 #, fuzzy
7476 #| msgctxt "object state"
7477 #| msgid "traversed"
7478 msgid "A3 Transverse"
7479 msgstr "caminhado"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7482 msgid "A3 Extra Transverse"
7483 msgstr ""
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7486 msgid "Japanese Double Postcard"
7487 msgstr ""
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7490 #, fuzzy
7491 #| msgctxt "All key"
7492 #| msgid "A"
7493 msgid "A6"
7494 msgstr "T"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7497 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7498 msgstr ""
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7501 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7502 msgstr ""
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7505 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7506 msgstr ""
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7509 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7510 msgstr ""
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7513 msgid "Letter Rotated"
7514 msgstr ""
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7517 msgid "A3 Rotated"
7518 msgstr ""
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7521 msgid "A4 Rotated"
7522 msgstr ""
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7525 msgid "A5 Rotated"
7526 msgstr ""
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7529 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7530 msgstr ""
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7533 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7534 msgstr ""
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7537 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7538 msgstr ""
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7541 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7542 msgstr ""
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7545 msgid "A6 Rotated"
7546 msgstr ""
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7549 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7550 msgstr ""
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7553 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7554 msgstr ""
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7557 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7558 msgstr ""
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7561 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7562 msgstr ""
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7565 msgid "B6 (JIS)"
7566 msgstr ""
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7569 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7570 msgstr ""
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7573 msgid "12x11"
7574 msgstr ""
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7577 msgid "Japan Envelope You #4"
7578 msgstr ""
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7581 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7582 msgstr ""
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7585 msgid "PRC 16K"
7586 msgstr ""
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7589 msgid "PRC 32K"
7590 msgstr ""
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7593 msgid "PRC 32K(Big)"
7594 msgstr ""
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7597 #, fuzzy
7598 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7599 msgid "PRC Envelope #1"
7600 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7603 #, fuzzy
7604 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7605 msgid "PRC Envelope #2"
7606 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7609 #, fuzzy
7610 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7611 msgid "PRC Envelope #3"
7612 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7615 #, fuzzy
7616 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7617 msgid "PRC Envelope #4"
7618 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7621 #, fuzzy
7622 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7623 msgid "PRC Envelope #5"
7624 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7627 #, fuzzy
7628 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7629 msgid "PRC Envelope #6"
7630 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7633 #, fuzzy
7634 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7635 msgid "PRC Envelope #7"
7636 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7638 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7639 #, fuzzy
7640 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7641 msgid "PRC Envelope #8"
7642 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7645 #, fuzzy
7646 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7647 msgid "PRC Envelope #9"
7648 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7650 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7651 #, fuzzy
7652 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7653 msgid "PRC Envelope #10"
7654 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7656 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7657 msgid "PRC 16K Rotated"
7658 msgstr ""
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7661 msgid "PRC 32K Rotated"
7662 msgstr ""
7664 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7665 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7666 msgstr ""
7668 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7669 #, fuzzy
7670 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7671 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7672 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7674 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7675 #, fuzzy
7676 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7677 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7678 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7680 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7681 #, fuzzy
7682 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7683 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7684 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7686 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7687 #, fuzzy
7688 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7689 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7690 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7692 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7693 #, fuzzy
7694 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7695 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7696 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7698 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7699 #, fuzzy
7700 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7701 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7702 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7704 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7705 #, fuzzy
7706 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7707 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7708 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7710 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7711 #, fuzzy
7712 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7713 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7714 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7716 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7717 #, fuzzy
7718 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7719 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7720 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7722 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7725 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7726 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7728 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7729 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7730 msgid "Local Port"
7731 msgstr "Porta Local"
7733 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7734 msgid "Local Monitor"
7735 msgstr "Monitor Local"
7737 #: dlls/localui/localui.rc:39
7738 msgid "Add a Local Port"
7739 msgstr "Adicionar uma porta local"
7741 #: dlls/localui/localui.rc:42
7742 msgid "&Enter the port name to add:"
7743 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7745 #: dlls/localui/localui.rc:51
7746 msgid "Configure LPT Port"
7747 msgstr "Configurar porta LPT"
7749 #: dlls/localui/localui.rc:54
7750 msgid "Timeout (seconds)"
7751 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7753 #: dlls/localui/localui.rc:55
7754 msgid "&Transmission Retry:"
7755 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7757 #: dlls/localui/localui.rc:32
7758 msgid "'%s' is not a valid port name"
7759 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7761 #: dlls/localui/localui.rc:33
7762 msgid "Port %s already exists"
7763 msgstr "Porta %s já existe"
7765 #: dlls/localui/localui.rc:34
7766 msgid "This port has no options to configure"
7767 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7769 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7770 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7771 msgstr ""
7772 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7773 "instalado."
7775 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7776 msgid "Send Mail"
7777 msgstr "Enviar Correio"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7780 msgid "Begin request has already been made.\n"
7781 msgstr ""
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7784 #, fuzzy
7785 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7786 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7787 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7790 #, fuzzy
7791 #| msgid "Class already exists.\n"
7792 msgid "Clock was stopped\n"
7793 msgstr "Classe já existente.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7798 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7799 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7802 #, fuzzy
7803 #| msgid "Byte count too small.\n"
7804 msgid "Buffer is too small.\n"
7805 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7810 msgid "Invalid request.\n"
7811 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7816 msgid "Invalid stream number.\n"
7817 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "Invalid data type.\n"
7822 msgid "Invalid media type.\n"
7823 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "No more entries.\n"
7828 msgid "No more input is accepted.\n"
7829 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7834 msgid "Object is not initialized.\n"
7835 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7838 #, fuzzy
7839 #| msgid "Operation not supported.\n"
7840 msgid "Representation is not supported.\n"
7841 msgstr "Operação não suportada.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7844 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7845 msgstr ""
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7848 #, fuzzy
7849 #| msgid "Unsupported type.\n"
7850 msgid "Unsupported service.\n"
7851 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7856 msgid "Unexpected error.\n"
7857 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Invalid time.\n"
7862 msgid "Invalid type.\n"
7863 msgstr "Tempo inválido.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7866 #, fuzzy
7867 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7868 msgid "Invalid file format.\n"
7869 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "Invalid time.\n"
7874 msgid "Invalid timestamp.\n"
7875 msgstr "Tempo inválido.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7878 #, fuzzy
7879 #| msgid "Unsupported type.\n"
7880 msgid "Unsupported scheme.\n"
7881 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "Unsupported type.\n"
7886 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7887 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "Unsupported type.\n"
7892 msgid "Unsupported time format.\n"
7893 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7896 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7897 msgstr ""
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7900 msgid "No duration set for the sample.\n"
7901 msgstr ""
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7904 #, fuzzy
7905 #| msgid "Invalid data.\n"
7906 msgid "Invalid stream data.\n"
7907 msgstr "Dados inválidos.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "Help not available."
7912 msgid "Realtime support is not available.\n"
7913 msgstr "Ajuda não disponível."
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "Unsupported type.\n"
7918 msgid "Unsupported rate.\n"
7919 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7922 #, fuzzy
7923 #| msgid "Unsupported type.\n"
7924 msgid "Unsupported thinning.\n"
7925 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "Request not supported.\n"
7930 msgid "Reversing is not supported.\n"
7931 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7936 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7937 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7940 msgid "Rate change was preempted.\n"
7941 msgstr ""
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7944 #, fuzzy
7945 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7946 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7947 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7950 #, fuzzy
7951 #| msgid "Help not available."
7952 msgid "Value is not available.\n"
7953 msgstr "Ajuda não disponível."
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid "Help not available."
7958 msgid "Clock is not available.\n"
7959 msgstr "Ajuda não disponível."
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7964 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7965 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "The driver was not enabled."
7970 msgid "The timer was orphaned.\n"
7971 msgstr "O controlador não foi activado."
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7976 msgid "State transition is pending.\n"
7977 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7982 msgid "Unsupported state transition.\n"
7983 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7986 #, fuzzy
7987 #| msgid "A printer error occurred."
7988 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7989 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7992 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7993 msgstr ""
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7998 msgid "Sample is not writable.\n"
7999 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid "Path is invalid.\n"
8004 msgid "Key is invalid.\n"
8005 msgstr "Caminho inválido.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8010 msgid "Bad startup version.\n"
8011 msgstr "Versão stub errada.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8014 #, fuzzy
8015 #| msgid "Unsupported type.\n"
8016 msgid "Unsupported caption.\n"
8017 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8020 #, fuzzy
8021 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8022 msgid "Invalid position.\n"
8023 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8026 #, fuzzy
8027 #| msgid "File not found.\n"
8028 msgid "Attribute is not found.\n"
8029 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8032 #, fuzzy
8033 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8034 msgid "Property type is not allowed.\n"
8035 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "Operation not supported.\n"
8040 msgid "Property type is not supported.\n"
8041 msgstr "Operação não suportada.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8046 msgid "Property is empty.\n"
8047 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8052 msgid "Property is not empty.\n"
8053 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8056 #, fuzzy
8057 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8058 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8059 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8062 msgid "Vector property is required.\n"
8063 msgstr ""
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8066 #, fuzzy
8067 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8068 msgid "Operation was cancelled.\n"
8069 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8072 #, fuzzy
8073 #| msgid "Server not disabled.\n"
8074 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8075 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8078 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8079 msgstr ""
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8082 #, fuzzy
8083 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8084 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8085 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8088 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8089 msgstr ""
8091 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "Unknown interface.\n"
8094 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8095 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8097 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8098 #, fuzzy
8099 #| msgid "Invalid index.\n"
8100 msgid "Invalid work queue index.\n"
8101 msgstr "Índice inválido.\n"
8103 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8104 #, fuzzy
8105 #| msgid "No logon servers available.\n"
8106 msgid "No events available.\n"
8107 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8109 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8110 #, fuzzy
8111 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8112 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8113 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8115 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8116 #, fuzzy
8117 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8118 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8119 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8121 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8122 msgid "Shutdown() was called.\n"
8123 msgstr ""
8125 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8126 #, fuzzy
8127 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8128 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8129 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8131 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8132 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8133 msgstr ""
8135 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8136 #, fuzzy
8137 #| msgid "Property set not found.\n"
8138 msgid "Property wasn't found.\n"
8139 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8141 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8142 #, fuzzy
8143 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8144 msgid "Property is read-only.\n"
8145 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8147 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8148 #, fuzzy
8149 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8150 msgid "Property is not allowed.\n"
8151 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8153 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8154 #, fuzzy
8155 #| msgid "Resource in use.\n"
8156 msgid "Media source is not started.\n"
8157 msgstr "Recurso em uso.\n"
8159 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8160 #, fuzzy
8161 #| msgid "Unsupported type.\n"
8162 msgid "Unsupported media format.\n"
8163 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8165 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8166 #, fuzzy
8167 #| msgid "Resource in use.\n"
8168 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8169 msgstr "Recurso em uso.\n"
8171 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8172 #, fuzzy
8173 #| msgid "No data detected.\n"
8174 msgid "No media streams were selected.\n"
8175 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8177 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid "Unsupported type.\n"
8180 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8181 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8183 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8184 msgid "Stream sink was removed.\n"
8185 msgstr ""
8187 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8188 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8189 msgstr ""
8191 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8192 #, fuzzy
8193 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8194 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8195 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8197 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8198 #, fuzzy
8199 #| msgid "Domain already exists.\n"
8200 msgid "Stream sink already exists.\n"
8201 msgstr "Domínio já existe.\n"
8203 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8204 #, fuzzy
8205 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8206 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8207 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8209 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8210 #, fuzzy
8211 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8212 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8213 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8215 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8216 #, fuzzy
8217 #| msgid "Class already exists.\n"
8218 msgid "Sink was already stopped.\n"
8219 msgstr "Classe já existente.\n"
8221 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8222 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8223 msgstr ""
8225 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8226 #, fuzzy
8227 #| msgid "No data detected.\n"
8228 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8229 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8231 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8232 #, fuzzy
8233 #| msgid "File name is too long.\n"
8234 msgid "Metadata was too long.\n"
8235 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8237 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8238 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8239 msgstr ""
8241 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8242 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8243 msgstr ""
8245 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8246 #, fuzzy
8247 #| msgid "Connection invalid.\n"
8248 msgid "Optional node is invalid.\n"
8249 msgstr "Ligação inválida.\n"
8251 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8252 #, fuzzy
8253 #| msgid "Cannot find the printer."
8254 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8255 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8257 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8258 #, fuzzy
8259 #| msgid "Module not found.\n"
8260 msgid "Codec was not found.\n"
8261 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8263 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8264 #, fuzzy
8265 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8266 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8267 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8269 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8270 #, fuzzy
8271 #| msgid "Request not supported.\n"
8272 msgid "Topology request is not supported.\n"
8273 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8275 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8276 #, fuzzy
8277 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8278 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8279 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8281 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8282 msgid "Found loops in topology.\n"
8283 msgstr ""
8285 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8286 #, fuzzy
8287 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8288 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8289 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8291 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8292 #, fuzzy
8293 #| msgid "Index is missing.\n"
8294 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8295 msgstr "Índice em falta.\n"
8297 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8298 #, fuzzy
8299 #| msgid "The device is not connected.\n"
8300 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8301 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8303 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8304 #, fuzzy
8305 #| msgid "Index is missing.\n"
8306 msgid "Source is missing.\n"
8307 msgstr "Índice em falta.\n"
8309 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8310 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8311 msgstr ""
8313 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8314 msgid "Clock has no time source set.\n"
8315 msgstr ""
8317 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "Class already exists.\n"
8320 msgid "Clock state was already set.\n"
8321 msgstr "Classe já existente.\n"
8323 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8324 #, fuzzy
8325 #| msgid "Help not available."
8326 msgid "Clock is not simple\n"
8327 msgstr "Ajuda não disponível."
8329 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8330 msgid "Enter Network Password"
8331 msgstr "Indique a senha da rede"
8333 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8334 msgid "Please enter your username and password:"
8335 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8337 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8338 msgid "Proxy"
8339 msgstr "Proxy"
8341 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8342 msgid "User"
8343 msgstr "Utilizador"
8345 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8346 msgid "Password"
8347 msgstr "Senha"
8349 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8350 msgid "&Save this password (insecure)"
8351 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8353 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8354 msgid "Entire Network"
8355 msgstr "Toda a rede"
8357 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8358 msgid "Sound Selection"
8359 msgstr "Selecção de som"
8361 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8362 msgid "&Save As..."
8363 msgstr "&Gravar como..."
8365 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8366 msgid "&Format:"
8367 msgstr "&Formato:"
8369 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8370 msgid "&Attributes:"
8371 msgstr "&Atributos:"
8373 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8374 msgid "Hyperlink"
8375 msgstr "Hiperligação"
8377 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8378 msgid "Hyperlink Information"
8379 msgstr "Informação da Hiperligação"
8381 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8382 msgid "&Type:"
8383 msgstr "&Tipo:"
8385 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8386 msgid "&URL:"
8387 msgstr "&URL:"
8389 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8390 msgid "HTML Document"
8391 msgstr "Documento HTML"
8393 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8394 msgid "Downloading from %s..."
8395 msgstr "A descarregar de %s..."
8397 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8398 msgid "Done"
8399 msgstr "Concluído"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:31
8402 msgid ""
8403 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8404 "file path and try again."
8405 msgstr ""
8406 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8407 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8409 #: dlls/msi/msi.rc:32
8410 msgid "path %s not found"
8411 msgstr "localização %s não encontrada"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:33
8414 msgid "insert disk %s"
8415 msgstr "insira o disco %s"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:34
8418 msgid ""
8419 "Windows Installer %s\n"
8420 "\n"
8421 "Usage:\n"
8422 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8423 "\n"
8424 "Install a product:\n"
8425 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8426 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8427 "\t/a package [property]\n"
8428 "Repair an installation:\n"
8429 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8430 "Uninstall a product:\n"
8431 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8432 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8433 "Advertise a product:\n"
8434 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8435 "Apply a patch:\n"
8436 "\t/p patch_package [property]\n"
8437 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8438 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8439 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8440 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8441 "Register the MSI Service:\n"
8442 "\t/y\n"
8443 "Unregister the MSI Service:\n"
8444 "\t/z\n"
8445 "Display this help:\n"
8446 "\t/help\n"
8447 "\t/?\n"
8448 msgstr ""
8450 #: dlls/msi/msi.rc:61
8451 msgid "enter which folder contains %s"
8452 msgstr "indique que pasta contém %s"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:62
8455 msgid "install source for feature missing"
8456 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:63
8459 msgid "network drive for feature missing"
8460 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:64
8463 msgid "feature from:"
8464 msgstr "opção de:"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:65
8467 msgid "choose which folder contains %s"
8468 msgstr "indique que pasta contém %s"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8471 msgid "New Folder"
8472 msgstr "Nova Pasta"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:91
8475 msgid "Allocating registry space"
8476 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:92
8479 msgid "Searching for installed applications"
8480 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:93
8483 msgid "Binding executables"
8484 msgstr ""
8486 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8487 msgid "Searching for qualifying products"
8488 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8491 msgid "Computing space requirements"
8492 msgstr "A calcular espaço necessário"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:97
8495 msgid "Creating folders"
8496 msgstr "A criar pastas"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:98
8499 msgid "Creating shortcuts"
8500 msgstr "A criar atalhos"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:99
8503 msgid "Deleting services"
8504 msgstr "A apagar serviços"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:100
8507 msgid "Creating duplicate files"
8508 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:102
8511 msgid "Searching for related applications"
8512 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:103
8515 msgid "Copying network install files"
8516 msgstr ""
8518 #: dlls/msi/msi.rc:104
8519 msgid "Copying new files"
8520 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:105
8523 msgid "Installing ODBC components"
8524 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:106
8527 msgid "Installing new services"
8528 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:107
8531 msgid "Installing system catalog"
8532 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:108
8535 msgid "Validating install"
8536 msgstr "A validar instalação"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:109
8539 msgid "Evaluating launch conditions"
8540 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:110
8543 msgid "Migrating feature states from related applications"
8544 msgstr ""
8546 #: dlls/msi/msi.rc:111
8547 msgid "Moving files"
8548 msgstr "A mover ficheiros"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:112
8551 msgid "Publishing assembly information"
8552 msgstr "A publicar informação da assembly"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:113
8555 msgid "Unpublishing assembly information"
8556 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:114
8559 msgid "Patching files"
8560 msgstr "A remendar ficheiros"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:115
8563 msgid "Updating component registration"
8564 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:116
8567 msgid "Publishing Qualified Components"
8568 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:117
8571 msgid "Publishing Product Features"
8572 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:118
8575 msgid "Publishing product information"
8576 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:119
8579 msgid "Registering Class servers"
8580 msgstr ""
8582 #: dlls/msi/msi.rc:120
8583 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8584 msgstr ""
8586 #: dlls/msi/msi.rc:121
8587 msgid "Registering extension servers"
8588 msgstr ""
8590 #: dlls/msi/msi.rc:122
8591 msgid "Registering fonts"
8592 msgstr ""
8594 #: dlls/msi/msi.rc:123
8595 msgid "Registering MIME info"
8596 msgstr ""
8598 #: dlls/msi/msi.rc:124
8599 msgid "Registering product"
8600 msgstr "A registar o produto"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:125
8603 msgid "Registering program identifiers"
8604 msgstr "A registar identificadores do programa"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:126
8607 msgid "Registering type libraries"
8608 msgstr ""
8610 #: dlls/msi/msi.rc:127
8611 msgid "Registering user"
8612 msgstr "A registar utilizador"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:128
8615 msgid "Removing duplicated files"
8616 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8618 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8619 msgid "Updating environment strings"
8620 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8622 #: dlls/msi/msi.rc:130
8623 msgid "Removing applications"
8624 msgstr "A apagar aplicações"
8626 #: dlls/msi/msi.rc:131
8627 msgid "Removing files"
8628 msgstr "A apagar ficheiros"
8630 #: dlls/msi/msi.rc:132
8631 msgid "Removing folders"
8632 msgstr "A apagar pastas"
8634 #: dlls/msi/msi.rc:133
8635 msgid "Removing INI files entries"
8636 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8638 #: dlls/msi/msi.rc:134
8639 msgid "Removing ODBC components"
8640 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8642 #: dlls/msi/msi.rc:135
8643 msgid "Removing system registry values"
8644 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8646 #: dlls/msi/msi.rc:136
8647 msgid "Removing shortcuts"
8648 msgstr "A apagar atalhos"
8650 #: dlls/msi/msi.rc:138
8651 msgid "Registering modules"
8652 msgstr "A registar módulos"
8654 #: dlls/msi/msi.rc:139
8655 msgid "Unregistering modules"
8656 msgstr "A desregistar módulos"
8658 #: dlls/msi/msi.rc:140
8659 msgid "Initializing ODBC directories"
8660 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8662 #: dlls/msi/msi.rc:141
8663 msgid "Starting services"
8664 msgstr "A iniciar serviços"
8666 #: dlls/msi/msi.rc:142
8667 msgid "Stopping services"
8668 msgstr "A parar serviços"
8670 #: dlls/msi/msi.rc:143
8671 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8672 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8674 #: dlls/msi/msi.rc:144
8675 msgid "Unpublishing Product Features"
8676 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8678 #: dlls/msi/msi.rc:145
8679 msgid "Unpublishing product information"
8680 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8682 #: dlls/msi/msi.rc:146
8683 msgid "Unregister Class servers"
8684 msgstr ""
8686 #: dlls/msi/msi.rc:147
8687 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8688 msgstr ""
8690 #: dlls/msi/msi.rc:148
8691 msgid "Unregistering extension servers"
8692 msgstr ""
8694 #: dlls/msi/msi.rc:149
8695 msgid "Unregistering fonts"
8696 msgstr ""
8698 #: dlls/msi/msi.rc:150
8699 msgid "Unregistering MIME info"
8700 msgstr ""
8702 #: dlls/msi/msi.rc:151
8703 msgid "Unregistering program identifiers"
8704 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8706 #: dlls/msi/msi.rc:152
8707 msgid "Unregistering type libraries"
8708 msgstr ""
8710 #: dlls/msi/msi.rc:154
8711 msgid "Writing INI files values"
8712 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8714 #: dlls/msi/msi.rc:155
8715 msgid "Writing system registry values"
8716 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8718 #: dlls/msi/msi.rc:161
8719 msgid "Free space: [1]"
8720 msgstr "Espaço livre: [1]"
8722 #: dlls/msi/msi.rc:162
8723 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8724 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8726 #: dlls/msi/msi.rc:163
8727 msgid "File: [1]"
8728 msgstr "Ficheiro: [1]"
8730 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8731 msgid "Folder: [1]"
8732 msgstr "Pasta: [1]"
8734 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8735 msgid "Shortcut: [1]"
8736 msgstr "Atalho: [1]"
8738 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8739 msgid "Service: [1]"
8740 msgstr "Serviço: [1]"
8742 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8743 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8744 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8746 #: dlls/msi/msi.rc:168
8747 msgid "Found application: [1]"
8748 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8750 #: dlls/msi/msi.rc:169
8751 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8752 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8754 #: dlls/msi/msi.rc:171
8755 msgid "Service: [2]"
8756 msgstr "Serviço: [2]"
8758 #: dlls/msi/msi.rc:172
8759 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8760 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8762 #: dlls/msi/msi.rc:173
8763 msgid "Application: [1]"
8764 msgstr "Aplicações: [1]"
8766 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8767 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8768 msgstr ""
8770 #: dlls/msi/msi.rc:177
8771 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8772 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8774 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8775 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8776 msgstr ""
8778 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8779 msgid "Feature: [1]"
8780 msgstr ""
8782 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8783 msgid "Class Id: [1]"
8784 msgstr ""
8786 #: dlls/msi/msi.rc:181
8787 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8788 msgstr ""
8790 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8791 msgid "Extension: [1]"
8792 msgstr "Extensão: [1]"
8794 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8795 msgid "Font: [1]"
8796 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8798 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8799 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8800 msgstr ""
8802 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8803 msgid "ProgId: [1]"
8804 msgstr ""
8806 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8807 msgid "LibID: [1]"
8808 msgstr ""
8810 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8811 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8812 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8814 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8815 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8816 msgstr ""
8818 #: dlls/msi/msi.rc:189
8819 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8820 msgstr ""
8822 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8823 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8824 msgstr ""
8826 #: dlls/msi/msi.rc:193
8827 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8828 msgstr ""
8830 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8831 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8832 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8834 #: dlls/msi/msi.rc:202
8835 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8836 msgstr ""
8838 #: dlls/msi/msi.rc:210
8839 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8840 msgstr ""
8842 #: dlls/msi/msi.rc:72
8843 msgid "{{Fatal error: }}"
8844 msgstr ""
8846 #: dlls/msi/msi.rc:73
8847 msgid "{{Error [1]. }}"
8848 msgstr ""
8850 #: dlls/msi/msi.rc:74
8851 msgid "Warning [1]."
8852 msgstr ""
8854 #: dlls/msi/msi.rc:75
8855 msgid "Info [1]."
8856 msgstr ""
8858 #: dlls/msi/msi.rc:76
8859 msgid ""
8860 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8861 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8862 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8863 msgstr ""
8864 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8865 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8866 "são: [2], [3], [4]}}"
8868 #: dlls/msi/msi.rc:77
8869 msgid "{{Disk full: }}"
8870 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8872 #: dlls/msi/msi.rc:78
8873 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8874 msgstr ""
8876 #: dlls/msi/msi.rc:79
8877 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8878 msgstr ""
8880 #: dlls/msi/msi.rc:82
8881 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8882 msgstr ""
8884 #: dlls/msi/msi.rc:80
8885 msgid "Action start [Time]: [1]."
8886 msgstr ""
8888 #: dlls/msi/msi.rc:81
8889 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8890 msgstr ""
8892 #: dlls/msi/msi.rc:84
8893 msgid "Please insert the disk: [2]"
8894 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8896 #: dlls/msi/msi.rc:85
8897 msgid ""
8898 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8899 "that you can access it."
8900 msgstr ""
8901 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8902 "existe e que tem acesso a ele."
8904 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8905 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8906 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8908 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8909 msgid ""
8910 "Wine MS-RLE video codec\n"
8911 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8912 msgstr ""
8913 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8914 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8916 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8917 msgid "Video Compression"
8918 msgstr "Compressão de vídeo"
8920 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8921 msgid "&Compressor:"
8922 msgstr "&Compressor:"
8924 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8925 msgid "Con&figure..."
8926 msgstr "Con&figurar..."
8928 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8929 msgid "&About"
8930 msgstr "&Sobre"
8932 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8933 msgid "Compression &Quality:"
8934 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8936 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8937 msgid "&Key Frame Every"
8938 msgstr "&Imagem chave todos os"
8940 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8941 msgid "&Data Rate"
8942 msgstr "&Cadência de dados"
8944 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8945 msgid "kB/s"
8946 msgstr "kB/s"
8948 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8949 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8950 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8952 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8953 msgid "Wine Video 1 video codec"
8954 msgstr "codec video Wine Video 1"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8957 msgid "unknown object"
8958 msgstr "objecto desconhecido"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8961 msgid "title bar"
8962 msgstr "barra de título"
8964 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8965 msgid "menu bar"
8966 msgstr "barra de menu"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8969 msgid "scroll bar"
8970 msgstr "barra de scroll"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8973 msgid "grip"
8974 msgstr "pega"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8977 msgid "sound"
8978 msgstr "som"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8981 msgid "cursor"
8982 msgstr "cursor"
8984 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8985 msgid "caret"
8986 msgstr "barra"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8989 msgid "alert"
8990 msgstr "alerta"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8993 msgid "window"
8994 msgstr "janela"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8997 msgid "client"
8998 msgstr "cliente"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
9001 msgid "popup menu"
9002 msgstr "menu popup"
9004 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
9005 msgid "menu item"
9006 msgstr "item do menu"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9009 msgid "tool tip"
9010 msgstr "dica"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9013 msgid "application"
9014 msgstr "aplicação"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9017 msgid "document"
9018 msgstr "documento"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9021 msgid "pane"
9022 msgstr "painel"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9025 msgid "chart"
9026 msgstr "gráfico"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9029 msgid "dialog"
9030 msgstr "diálogo"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9033 msgid "border"
9034 msgstr "margem"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9037 msgid "grouping"
9038 msgstr "agrupamento"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9041 msgid "separator"
9042 msgstr "separador"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9045 msgid "tool bar"
9046 msgstr "barra de ferramentas"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9049 msgid "status bar"
9050 msgstr "barra de estado"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9053 msgid "table"
9054 msgstr "tabela"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9057 msgid "column header"
9058 msgstr "cabeçalho da coluna"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9061 msgid "row header"
9062 msgstr "cabeçalho da linha"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9065 msgid "column"
9066 msgstr "coluna"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9069 msgid "row"
9070 msgstr "linha"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9073 msgid "cell"
9074 msgstr "célula"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9077 msgid "link"
9078 msgstr "ligação"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9081 msgid "help balloon"
9082 msgstr "balão de ajuda"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9085 msgid "character"
9086 msgstr "caracter"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9089 msgid "list"
9090 msgstr "lista"
9092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9093 msgid "list item"
9094 msgstr "item da lista"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9097 msgid "outline"
9098 msgstr "esboço"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9101 msgid "outline item"
9102 msgstr "item de esboço"
9104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9105 msgid "page tab"
9106 msgstr "separador de página"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9109 msgid "property page"
9110 msgstr "página de propriedades"
9112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9113 msgid "indicator"
9114 msgstr "indicador"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9117 msgid "graphic"
9118 msgstr "gráfico"
9120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9121 msgid "static text"
9122 msgstr "texto estático"
9124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9125 msgid "text"
9126 msgstr "texto"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9129 msgid "push button"
9130 msgstr "botão de pressão"
9132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9133 msgid "check button"
9134 msgstr "botão de verificação"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9137 msgid "radio button"
9138 msgstr "botão de rádio"
9140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9141 msgid "combo box"
9142 msgstr "caixa de combinação"
9144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9145 msgid "drop down"
9146 msgstr "suspenso"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9149 msgid "progress bar"
9150 msgstr "barra de progresso"
9152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9153 msgid "dial"
9154 msgstr "discar"
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9157 msgid "hot key field"
9158 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9161 msgid "slider"
9162 msgstr "deslizador"
9164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9165 msgid "spin box"
9166 msgstr "caixa de rotação"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9169 msgid "diagram"
9170 msgstr "diagrama"
9172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9173 msgid "animation"
9174 msgstr "animação"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9177 msgid "equation"
9178 msgstr "equação"
9180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9181 msgid "drop down button"
9182 msgstr "menu suspenso"
9184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9185 msgid "menu button"
9186 msgstr "botão do menu"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9189 msgid "grid drop down button"
9190 msgstr "botão de grelha suspensa"
9192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9193 msgid "white space"
9194 msgstr "espaço em branco"
9196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9197 msgid "page tab list"
9198 msgstr "lista de separadores de página"
9200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9201 msgid "clock"
9202 msgstr "relógio"
9204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9205 msgid "split button"
9206 msgstr "botão de divisão"
9208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9209 msgid "IP address"
9210 msgstr "endereço IP"
9212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9213 msgid "outline button"
9214 msgstr "botão de esboço"
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9217 msgctxt "object state"
9218 msgid "normal"
9219 msgstr "normal"
9221 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9222 msgctxt "object state"
9223 msgid "unavailable"
9224 msgstr "indisponível"
9226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9227 msgctxt "object state"
9228 msgid "selected"
9229 msgstr "seleccionado"
9231 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9232 msgctxt "object state"
9233 msgid "focused"
9234 msgstr "focado"
9236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9237 msgctxt "object state"
9238 msgid "pressed"
9239 msgstr "pressionado"
9241 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9242 msgctxt "object state"
9243 msgid "checked"
9244 msgstr "marcado"
9246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9247 msgctxt "object state"
9248 msgid "mixed"
9249 msgstr "misto"
9251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9252 msgctxt "object state"
9253 msgid "read only"
9254 msgstr "apenas de leitura"
9256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9257 msgctxt "object state"
9258 msgid "hot tracked"
9259 msgstr ""
9261 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9262 msgctxt "object state"
9263 msgid "default"
9264 msgstr "padrão"
9266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9267 msgctxt "object state"
9268 msgid "expanded"
9269 msgstr "expandido"
9271 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9272 msgctxt "object state"
9273 msgid "collapsed"
9274 msgstr "reduzido"
9276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9277 msgctxt "object state"
9278 msgid "busy"
9279 msgstr "ocupado"
9281 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9282 msgctxt "object state"
9283 msgid "floating"
9284 msgstr "flutuando"
9286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9287 msgctxt "object state"
9288 msgid "marqueed"
9289 msgstr "em movimento"
9291 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9292 msgctxt "object state"
9293 msgid "animated"
9294 msgstr "animado"
9296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9297 msgctxt "object state"
9298 msgid "invisible"
9299 msgstr "invisível"
9301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9302 msgctxt "object state"
9303 msgid "offscreen"
9304 msgstr ""
9306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9307 msgctxt "object state"
9308 msgid "sizeable"
9309 msgstr "expansível"
9311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9312 msgctxt "object state"
9313 msgid "moveable"
9314 msgstr "movível"
9316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9317 msgctxt "object state"
9318 msgid "self voicing"
9319 msgstr "voz própria"
9321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9322 msgctxt "object state"
9323 msgid "focusable"
9324 msgstr "focável"
9326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9327 msgctxt "object state"
9328 msgid "selectable"
9329 msgstr "seleccionável"
9331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9332 msgctxt "object state"
9333 msgid "linked"
9334 msgstr "ligado"
9336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9337 msgctxt "object state"
9338 msgid "traversed"
9339 msgstr "caminhado"
9341 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9342 msgctxt "object state"
9343 msgid "multi selectable"
9344 msgstr "multi-selecção"
9346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9347 msgctxt "object state"
9348 msgid "extended selectable"
9349 msgstr "seleccionável em extensão"
9351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9352 msgctxt "object state"
9353 msgid "alert low"
9354 msgstr "alerta baixo"
9356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9357 msgctxt "object state"
9358 msgid "alert medium"
9359 msgstr "alerta médio"
9361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9362 msgctxt "object state"
9363 msgid "alert high"
9364 msgstr "alerta alto"
9366 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9367 msgctxt "object state"
9368 msgid "protected"
9369 msgstr "protegido"
9371 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9372 msgctxt "object state"
9373 msgid "has popup"
9374 msgstr "tem caixa de diálogo"
9376 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9377 msgid "True"
9378 msgstr "Verdadeiro"
9380 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9381 msgid "False"
9382 msgstr "Falso"
9384 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9385 msgid "On"
9386 msgstr "Ligado"
9388 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9389 msgid "Off"
9390 msgstr "Desligado"
9392 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9393 #, fuzzy
9394 #| msgid "video"
9395 msgid "Provider"
9396 msgstr "vídeo"
9398 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9399 #, fuzzy
9400 #| msgid "Select the format you want to use:"
9401 msgid "Select the data you want to connect to:"
9402 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9404 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9405 #, fuzzy
9406 #| msgid "LAN Connection"
9407 msgid "Connection"
9408 msgstr "Ligação LAN"
9410 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9411 #, fuzzy
9412 #| msgid "Select the format you want to use:"
9413 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9414 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9416 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9417 msgid "1. Specify the source of data:"
9418 msgstr ""
9420 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9421 #, fuzzy
9422 #| msgid "Please enter your name"
9423 msgid "Use &data source name"
9424 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9426 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9427 #, fuzzy
9428 #| msgid "Reset Connections"
9429 msgid "Use c&onnection string"
9430 msgstr "Restabelecer ligações"
9432 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9433 #, fuzzy
9434 #| msgid "LAN Connection"
9435 msgid "&Connection string:"
9436 msgstr "Ligação LAN"
9438 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9439 #, fuzzy
9440 #| msgid "A&dd..."
9441 msgid "B&uild..."
9442 msgstr "&Adicionar..."
9444 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9445 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9446 msgstr ""
9448 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9449 #, fuzzy
9450 #| msgid "&User name:"
9451 msgid "User &name:"
9452 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9454 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9455 #, fuzzy
9456 #| msgid "&Blank page"
9457 msgid "&Blank password"
9458 msgstr "Página &vazia"
9460 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9461 #, fuzzy
9462 #| msgid "Wrong password.\n"
9463 msgid "Allow &saving password"
9464 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9466 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9467 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9468 msgstr ""
9470 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9471 #, fuzzy
9472 #| msgid "Reset Connections"
9473 msgid "&Test Connection"
9474 msgstr "Restabelecer ligações"
9476 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9477 msgid "Advanced"
9478 msgstr "Intermediário"
9480 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9481 #, fuzzy
9482 #| msgid "Network share"
9483 msgid "Network settings"
9484 msgstr "Partilha de rede"
9486 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9487 #, fuzzy
9488 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9489 msgid "&Impersonation level:"
9490 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9492 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9493 msgid "P&rotection level:"
9494 msgstr ""
9496 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9497 #, fuzzy
9498 #| msgid "Connected"
9499 msgid "Connect:"
9500 msgstr "Conectado"
9502 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9503 #, fuzzy
9504 #| msgid "&Seconds"
9505 msgid "seconds."
9506 msgstr "&Segundos"
9508 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9509 #, fuzzy
9510 #| msgid "Success"
9511 msgid "A&ccess:"
9512 msgstr "Sucesso"
9514 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9515 #, fuzzy
9516 #| msgid "&All"
9517 msgid "All"
9518 msgstr "&Todos"
9520 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9521 msgid ""
9522 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9523 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9524 msgstr ""
9526 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9527 #, fuzzy
9528 #| msgid "&Edit..."
9529 msgid "&Edit Value..."
9530 msgstr "&Editar..."
9532 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9533 #, fuzzy
9534 #| msgid "Properties"
9535 msgid "Data Link Error"
9536 msgstr "Propriedades"
9538 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9539 #, fuzzy
9540 #| msgid "Please select a file."
9541 msgid "Please select a provider."
9542 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9544 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9545 msgid ""
9546 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9547 "properly."
9548 msgstr ""
9550 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9551 #, fuzzy
9552 #| msgid "Properties"
9553 msgid "Data Link Properties"
9554 msgstr "Propriedades"
9556 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9557 msgid "OLE DB Provider(s)"
9558 msgstr ""
9560 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9561 #, fuzzy
9562 #| msgid "Ready"
9563 msgid "Read"
9564 msgstr "Pronto"
9566 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9567 #, fuzzy
9568 #| msgid "Readme:"
9569 msgid "ReadWrite"
9570 msgstr "Leia-me:"
9572 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9573 msgid "Share Deny None"
9574 msgstr ""
9576 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9577 msgid "Share Deny Read"
9578 msgstr ""
9580 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9581 msgid "Share Deny Write"
9582 msgstr ""
9584 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9585 msgid "Share Exclusive"
9586 msgstr ""
9588 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid "I/O Writes"
9591 msgid "Write"
9592 msgstr "Escritas I/O"
9594 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9595 msgid "Insert Object"
9596 msgstr "Inserir objecto"
9598 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9599 msgid "Object Type:"
9600 msgstr "Tipo de objecto:"
9602 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9603 msgid "Result"
9604 msgstr "Resultado"
9606 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9607 msgid "Create New"
9608 msgstr "Criar novo"
9610 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9611 msgid "Create Control"
9612 msgstr "Criar controlo"
9614 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9615 msgid "Create From File"
9616 msgstr "Criar do ficheiro"
9618 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9619 msgid "&Add Control..."
9620 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9622 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9623 msgid "Display As Icon"
9624 msgstr "Mostrar como ícone"
9626 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9627 msgid "Browse..."
9628 msgstr "Procurar..."
9630 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9631 msgid "File:"
9632 msgstr "Ficheiro:"
9634 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9635 msgid "Paste Special"
9636 msgstr "Colar Especial"
9638 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9639 msgid "Source:"
9640 msgstr "Origem:"
9642 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9646 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9647 msgid "&Paste"
9648 msgstr "Co&lar"
9650 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9651 msgid "Paste &Link"
9652 msgstr "Colar &Ligação"
9654 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9655 msgid "&As:"
9656 msgstr "&Como:"
9658 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9659 msgid "&Display As Icon"
9660 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9662 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9663 msgid "Change &Icon..."
9664 msgstr "Mudar &Ícone..."
9666 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9667 msgid "Insert a new %s object into your document"
9668 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9670 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9671 msgid ""
9672 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9673 "may activate it using the program which created it."
9674 msgstr ""
9675 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9676 "activar usando o programa que o criou."
9678 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9679 msgid "Browse"
9680 msgstr "Procurar"
9682 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9683 msgid ""
9684 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9685 "control."
9686 msgstr ""
9687 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9688 "controlo OLE."
9690 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9691 msgid "Add Control"
9692 msgstr "Adicionar Controlo"
9694 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9695 msgid "&Convert..."
9696 msgstr "&Converter..."
9698 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9699 msgid "%1 %2 &Object"
9700 msgstr "&Objecto %1 %2"
9702 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9703 msgid "%1 &Object"
9704 msgstr "&Objecto %1"
9706 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9707 msgid "&Object"
9708 msgstr "&Objecto"
9710 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9711 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9712 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9714 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9715 msgid ""
9716 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9717 "activate it using %s."
9718 msgstr ""
9719 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9720 "activar usando %s."
9722 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9723 msgid ""
9724 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9725 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9726 msgstr ""
9727 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9728 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9731 msgid ""
9732 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9733 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9734 "your document."
9735 msgstr ""
9736 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9737 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9738 "reflictam no seu documento."
9740 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9741 msgid ""
9742 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9743 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9744 "in your document."
9745 msgstr ""
9746 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9747 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9748 "seu documento."
9750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9751 msgid ""
9752 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9753 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9754 "be reflected in your document."
9755 msgstr ""
9756 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9757 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9758 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9760 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9761 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9762 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9764 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9765 msgid "Unknown Type"
9766 msgstr "Tipo Desconhecido"
9768 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9769 msgid "Unknown Source"
9770 msgstr "Origem Desconhecida"
9772 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9773 msgid "the program which created it"
9774 msgstr "o programa que o criou"
9776 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9777 msgid "Scanning"
9778 msgstr "A pesquisar"
9780 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9781 msgid "SCANNING... Please Wait"
9782 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9784 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9785 msgctxt "unit: pixels"
9786 msgid "px"
9787 msgstr "px"
9789 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9790 msgctxt "unit: bits"
9791 msgid "b"
9792 msgstr "b"
9794 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9796 msgctxt "unit: dots/inch"
9797 msgid "dpi"
9798 msgstr "dpi"
9800 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9801 msgctxt "unit: percent"
9802 msgid "%"
9803 msgstr "%"
9805 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9806 msgctxt "unit: microseconds"
9807 msgid "us"
9808 msgstr "µs"
9810 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9811 msgid "Settings for %s"
9812 msgstr "Propriedades de %s"
9814 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9815 msgid "Baud Rate"
9816 msgstr "Bits por segundo"
9818 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9819 msgid "Parity"
9820 msgstr "Paridade"
9822 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9823 msgid "Flow Control"
9824 msgstr "Controlo de fluxo"
9826 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9827 msgid "Data Bits"
9828 msgstr "Bits de dados"
9830 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9831 msgid "Stop Bits"
9832 msgstr "Bits de paragem"
9834 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9835 msgid "Copying Files..."
9836 msgstr "A copiar ficheiros..."
9838 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9839 msgid "Destination:"
9840 msgstr "Destino:"
9842 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9843 msgid "Files Needed"
9844 msgstr "Ficheiros Necessários"
9846 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9847 msgid ""
9848 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9849 "make sure the correct drive is selected below"
9850 msgstr ""
9851 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9852 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9854 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9855 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9856 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9858 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9859 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9860 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9862 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9863 msgid "Unknown"
9864 msgstr "Desconhecido"
9866 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9867 msgid "Copy files from:"
9868 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9870 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9871 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9872 msgstr ""
9873 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9876 msgid "F&orward"
9877 msgstr "&Avançar"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9880 msgid "&Save Background As..."
9881 msgstr "&Guardar fundo como..."
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9884 msgid "Set As Back&ground"
9885 msgstr "D&efinir como fundo"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9888 msgid "&Copy Background"
9889 msgstr "&Copiar fundo"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9892 msgid "Set as &Desktop Item"
9893 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9896 msgid "Create Shor&tcut"
9897 msgstr "Criar ata&lho"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9900 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9901 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9902 msgid "Add to &Favorites..."
9903 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9905 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9906 msgid "&Encoding"
9907 msgstr "Co&dificação"
9909 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9910 msgid "Pr&int"
9911 msgstr "I&mprimir"
9913 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9914 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9915 msgid "&Open Link"
9916 msgstr "&Abrir Ligação"
9918 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9920 msgid "Open Link in &New Window"
9921 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9923 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9925 msgid "Save Target &As..."
9926 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9928 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9929 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9930 msgid "&Print Target"
9931 msgstr "I&mprimir Ligação"
9933 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9934 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9935 msgid "S&how Picture"
9936 msgstr "Mos&trar imagem"
9938 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9939 msgid "&Save Picture As..."
9940 msgstr "G&uardar imagem como..."
9942 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9943 msgid "&E-mail Picture..."
9944 msgstr "En&viar imagem..."
9946 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9947 msgid "Pr&int Picture..."
9948 msgstr "Imprimir imag&em..."
9950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9951 msgid "&Go to My Pictures"
9952 msgstr "I&r para minhas imagens"
9954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9956 msgid "Set as Back&ground"
9957 msgstr "&Definir como fundo"
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9961 msgid "Set as &Desktop Item..."
9962 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9965 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9966 msgid "Copy Shor&tcut"
9967 msgstr "Copiar atal&ho"
9969 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9971 msgid "P&roperties"
9972 msgstr "&Propriedades"
9974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9975 msgid "&Undo"
9976 msgstr "&Desfazer"
9978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9979 #: dlls/user32/user32.rc:63
9980 msgid "&Delete"
9981 msgstr "&Apagar"
9983 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9984 msgid "&Select"
9985 msgstr "&Seleccionar"
9987 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9988 msgid "&Cell"
9989 msgstr "&Célula"
9991 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9992 msgid "&Row"
9993 msgstr "&Linha"
9995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9996 msgid "&Column"
9997 msgstr "C&oluna"
9999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
10000 msgid "&Table"
10001 msgstr "&Tabela"
10003 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
10004 msgid "&Cell Properties"
10005 msgstr "Propriedades da &célula"
10007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
10008 msgid "&Table Properties"
10009 msgstr "Propriedades da &tabela"
10011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10012 msgid "Open in &New Window"
10013 msgstr "A&brir numa nova janela"
10015 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10016 msgid "Cut"
10017 msgstr "&Cortar"
10019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10020 msgid "&Save Video As..."
10021 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10024 msgid "Play"
10025 msgstr "I&niciar"
10027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10028 msgid "Rewind"
10029 msgstr "&Recomeçar"
10031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10032 msgid "Trace Tags"
10033 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10036 msgid "Resource Failures"
10037 msgstr "Falhas de recursos"
10039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10040 msgid "Dump Tracking Info"
10041 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10044 msgid "Debug Break"
10045 msgstr "Quebra de Depuração"
10047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10048 msgid "Debug View"
10049 msgstr "Vista de Depuração"
10051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10052 msgid "Dump Tree"
10053 msgstr "Despejar Árvore"
10055 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10056 msgid "Dump Lines"
10057 msgstr "Despejar Linhas"
10059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10060 msgid "Dump DisplayTree"
10061 msgstr "Despejar DisplayTree"
10063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10064 msgid "Dump FormatCaches"
10065 msgstr "Despejar FormatCaches"
10067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10068 msgid "Dump LayoutRects"
10069 msgstr "Despejar LayoutRects"
10071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10072 msgid "Memory Monitor"
10073 msgstr "Monitor de Memória"
10075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10076 msgid "Performance Meters"
10077 msgstr "Medidores de Performance"
10079 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10080 msgid "Save HTML"
10081 msgstr "Guardar HTML"
10083 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10084 msgid "&Browse View"
10085 msgstr "Vista de &Navegação"
10087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10088 msgid "&Edit View"
10089 msgstr "Vista de &Edição"
10091 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10092 msgid "Scroll Here"
10093 msgstr "Rolar aqui"
10095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10096 msgid "Top"
10097 msgstr "Topo"
10099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10100 msgid "Bottom"
10101 msgstr "Fundo"
10103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10104 msgid "Page Up"
10105 msgstr "Página acima"
10107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10108 msgid "Page Down"
10109 msgstr "Página abaixo"
10111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10112 msgid "Scroll Up"
10113 msgstr "Rolar acima"
10115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10116 msgid "Scroll Down"
10117 msgstr "Rolar abaixo"
10119 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10120 msgid "Left Edge"
10121 msgstr "Margem esquerda"
10123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10124 msgid "Right Edge"
10125 msgstr "Margem direita"
10127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10128 msgid "Page Left"
10129 msgstr "Página esquerda"
10131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10132 msgid "Page Right"
10133 msgstr "Página direita"
10135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10136 msgid "Scroll Left"
10137 msgstr "Rolar esquerda"
10139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10140 msgid "Scroll Right"
10141 msgstr "Rolar direita"
10143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10144 msgid "Wine Internet Explorer"
10145 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10148 msgid "&w&bPage &p"
10149 msgstr "&w&bPágina &p"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10155 msgid "Lar&ge Icons"
10156 msgstr "Ícones &grandes"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10162 msgid "S&mall Icons"
10163 msgstr "Ícones &pequenos"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10167 msgid "&List"
10168 msgstr "&Lista"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10174 msgid "&Details"
10175 msgstr "&Detalhes"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10178 msgid "Arrange &Icons"
10179 msgstr "O&rganizar ícones"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10182 msgid "By &Name"
10183 msgstr "Por &nome"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10186 msgid "By &Type"
10187 msgstr "Por &tipo"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10190 msgid "By &Size"
10191 msgstr "Por ta&manho"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10194 msgid "By &Date"
10195 msgstr "Por &data"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10198 msgid "&Auto Arrange"
10199 msgstr "Auto organi&zar"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10202 msgid "Line up Icons"
10203 msgstr "Alin&har ícones"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10206 msgid "Paste as Link"
10207 msgstr "Colar a&talho"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10211 msgid "New"
10212 msgstr "Novo"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10215 msgid "New &Folder"
10216 msgstr "&Pasta"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10219 msgid "New &Link"
10220 msgstr "&Atalho"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10223 msgctxt "recycle bin"
10224 msgid "&Restore"
10225 msgstr "&Restaurar"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10228 msgid "&Erase"
10229 msgstr "&Apagar"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10232 msgid "E&xplore"
10233 msgstr "&Explorar"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10236 msgid "C&ut"
10237 msgstr "C&ortar"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10240 msgid "Create &Link"
10241 msgstr "Criar a&talho"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10244 msgid "&Rename"
10245 msgstr "&Renomear"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10248 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10249 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10250 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10252 msgid "E&xit"
10253 msgstr "&Sair"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10256 msgid "&About Control Panel"
10257 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10260 msgid "Browse for Folder"
10261 msgstr "Procurar pasta"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10264 msgid "Folder:"
10265 msgstr "Pasta:"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10268 msgid "&Make New Folder"
10269 msgstr "&Criar nova pasta"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10272 msgid "Message"
10273 msgstr "Mensagem"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10276 msgid "Yes to &all"
10277 msgstr "Sim a &todos"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10280 msgid "About %s"
10281 msgstr "Acerca do %s"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10284 msgid "Wine &license"
10285 msgstr "&Licença do Wine"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10288 msgid "Running on %s"
10289 msgstr "Executando em %s"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10292 msgid "Wine was brought to you by:"
10293 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10296 msgid "Run"
10297 msgstr "Exec&utar"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10300 msgid ""
10301 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10302 "will open it for you."
10303 msgstr ""
10304 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10305 "Wine irá abrí-lo."
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10308 msgid "&Open:"
10309 msgstr "&Abrir:"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10312 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10314 msgid "&Browse..."
10315 msgstr "&Procurar..."
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10318 #, fuzzy
10319 #| msgid "File type"
10320 msgid "File type:"
10321 msgstr "Tipo de ficheiro"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10324 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10325 msgid "Location:"
10326 msgstr "Localização:"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10329 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10330 msgid "Size:"
10331 msgstr "Tamanho:"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10334 #, fuzzy
10335 #| msgid "Creation date"
10336 msgid "Creation date:"
10337 msgstr "Data de criação"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10340 #, fuzzy
10341 #| msgid "&Attributes:"
10342 msgid "Attributes:"
10343 msgstr "&Atributos:"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10346 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10347 msgid "H&idden"
10348 msgstr "&Oculto"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10351 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10352 msgid "&Archive"
10353 msgstr "Ar&quivo"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10356 #, fuzzy
10357 #| msgid "Open:"
10358 msgid "Open with:"
10359 msgstr "Abrir:"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10362 #, fuzzy
10363 #| msgid "Change &Icon..."
10364 msgid "&Change..."
10365 msgstr "Mudar &Ícone..."
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10368 #, fuzzy
10369 #| msgid "Modified"
10370 msgid "Last modified:"
10371 msgstr "Modificado"
10373 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10374 #, fuzzy
10375 #| msgid "Last Change:"
10376 msgid "Last accessed:"
10377 msgstr "Última alteração:"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10380 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10381 msgid "Size"
10382 msgstr "Tamanho"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10385 msgid "Type"
10386 msgstr "Tipo"
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10389 msgid "Modified"
10390 msgstr "Modificado"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10393 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10394 msgid "Attributes"
10395 msgstr "Atributos"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10398 msgid "Size available"
10399 msgstr "Disponível"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10402 msgid "Comments"
10403 msgstr "Comentários"
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10406 msgid "Original location"
10407 msgstr "Localização original"
10409 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10410 msgid "Date deleted"
10411 msgstr "Data de exclusão"
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10414 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10415 msgctxt "display name"
10416 msgid "Desktop"
10417 msgstr "Área de trabalho"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10420 msgid "My Computer"
10421 msgstr "O Meu Computador"
10423 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10424 msgid "Control Panel"
10425 msgstr "Painel de controlo"
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10428 msgid "Select"
10429 msgstr "Seleccionar"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10432 msgid "Restart"
10433 msgstr "Reiniciar"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10436 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10437 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10440 msgid "Shutdown"
10441 msgstr "Desligar"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10444 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10445 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10447 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10448 msgid "Programs"
10449 msgstr "Programas"
10451 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10453 msgid "Documents"
10454 msgstr "Documentos"
10456 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10457 msgid "Favorites"
10458 msgstr "Favoritos"
10460 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10461 msgid "StartUp"
10462 msgstr "Inicialização"
10464 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10465 msgid "Start Menu"
10466 msgstr "Menu Iniciar"
10468 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10469 msgid "Music"
10470 msgstr "Músicas"
10472 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10473 msgid "Videos"
10474 msgstr "Vídeos"
10476 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10477 msgctxt "directory"
10478 msgid "Desktop"
10479 msgstr "Área de trabalho"
10481 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10482 msgid "NetHood"
10483 msgstr "Rede"
10485 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10486 msgid "Templates"
10487 msgstr "Modelos"
10489 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10490 msgid "PrintHood"
10491 msgstr "Impressoras"
10493 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10494 msgid "History"
10495 msgstr "Histórico"
10497 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10498 msgid "Program Files"
10499 msgstr "Programas"
10501 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10502 msgid "Pictures"
10503 msgstr "Imagens"
10505 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10506 msgid "Common Files"
10507 msgstr "Ficheiros Comuns"
10509 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10510 msgid "Administrative Tools"
10511 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10513 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10514 msgid "Program Files (x86)"
10515 msgstr "Programas (x86)"
10517 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10518 msgid "Contacts"
10519 msgstr "Contatos"
10521 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10522 msgid "Links"
10523 msgstr "Ligações"
10525 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10526 msgid "Slide Shows"
10527 msgstr "Apresentações"
10529 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10530 msgid "Playlists"
10531 msgstr "Listas de reprodução"
10533 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10534 msgid "Status"
10535 msgstr "Estado"
10537 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10538 msgid "Model"
10539 msgstr "Modelo"
10541 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10542 msgid "Sample Music"
10543 msgstr "Amostra de músicas"
10545 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10546 msgid "Sample Pictures"
10547 msgstr "Amostra de imagens"
10549 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10550 msgid "Sample Playlists"
10551 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10553 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10554 msgid "Sample Videos"
10555 msgstr "Amostra de vídeos"
10557 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10558 msgid "Saved Games"
10559 msgstr "Jogos salvos"
10561 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10562 msgid "Searches"
10563 msgstr "Buscas"
10565 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10566 msgid "Users"
10567 msgstr "Utilizadores"
10569 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10570 msgid "Downloads"
10571 msgstr "Downloads"
10573 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10574 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10575 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10577 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10578 msgid "Error during creation of a new folder"
10579 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10581 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10582 msgid "Confirm file deletion"
10583 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10585 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10586 msgid "Confirm folder deletion"
10587 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10589 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10590 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10591 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10593 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10594 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10595 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10597 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10598 msgid "Confirm file overwrite"
10599 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10601 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10602 msgid ""
10603 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10604 "\n"
10605 "Do you want to replace it?"
10606 msgstr ""
10607 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10608 "\n"
10609 "Quer substitui-lo?"
10611 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10612 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10613 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10615 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10616 msgid ""
10617 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10618 msgstr ""
10619 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10621 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10622 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10623 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10625 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10626 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10627 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10629 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10630 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10631 msgstr ""
10632 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10633 "disso?"
10635 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10636 msgid ""
10637 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10638 "\n"
10639 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10640 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10641 "the folder?"
10642 msgstr ""
10643 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10644 "\n"
10645 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10646 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10647 "a pasta?"
10649 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10650 msgid "Wine Control Panel"
10651 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10653 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10654 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10655 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10657 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10658 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10659 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10661 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10662 msgid "Executable files (*.exe)"
10663 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10665 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10666 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10667 msgstr ""
10668 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10670 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10671 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10672 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10674 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10675 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10676 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10678 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10679 msgid "Confirm deletion"
10680 msgstr "Confirmar apagar"
10682 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10683 msgid ""
10684 "A file already exists at the path %1.\n"
10685 "\n"
10686 "Do you want to replace it?"
10687 msgstr ""
10688 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10689 "\n"
10690 "Quer substituí-lo?"
10692 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10693 msgid ""
10694 "A folder already exists at the path %1.\n"
10695 "\n"
10696 "Do you want to replace it?"
10697 msgstr ""
10698 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10699 "\n"
10700 "Quer substituí-la?"
10702 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10703 msgid "Confirm overwrite"
10704 msgstr "Confirmar substituição"
10706 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10707 msgid ""
10708 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10709 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10710 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10711 "any later version.\n"
10712 "\n"
10713 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10714 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10715 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10716 "details.\n"
10717 "\n"
10718 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10719 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10720 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10721 msgstr ""
10722 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10723 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10724 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10725 "outra versão mais recente.\n"
10726 "\n"
10727 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10728 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10729 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10730 "detalhes.\n"
10731 "\n"
10732 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10733 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10734 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10736 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10737 msgid "Wine License"
10738 msgstr "Licença do Wine"
10740 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10741 msgid "Trash"
10742 msgstr "Reciclagem"
10744 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10745 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10746 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10747 msgid "Error"
10748 msgstr "Erro"
10750 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10751 msgid "Don't show me th&is message again"
10752 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10754 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10755 msgid "%d bytes"
10756 msgstr "%d bytes"
10758 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10759 msgctxt "time unit: hours"
10760 msgid " hr"
10761 msgstr " hr"
10763 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10764 msgctxt "time unit: minutes"
10765 msgid " min"
10766 msgstr " min"
10768 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10769 msgctxt "time unit: seconds"
10770 msgid " sec"
10771 msgstr " seg"
10773 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10774 msgid "Select Source"
10775 msgstr "Selecione a origem"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10778 #, fuzzy
10779 #| msgid "Date and time"
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "China Standard Time"
10782 msgstr "Data e hora"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10785 #, fuzzy
10786 #| msgid "Date and time"
10787 msgctxt "maximum 31 characters"
10788 msgid "China Daylight Time"
10789 msgstr "Data e hora"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10792 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10793 msgstr ""
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10796 #, fuzzy
10797 #| msgid "&Standard bar"
10798 msgctxt "maximum 31 characters"
10799 msgid "North Asia Standard Time"
10800 msgstr "&Barra padrão"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10803 #, fuzzy
10804 #| msgid "Date and time"
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "North Asia Daylight Time"
10807 msgstr "Data e hora"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10810 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10811 msgstr ""
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10814 #, fuzzy
10815 #| msgid "Date and time"
10816 msgctxt "maximum 31 characters"
10817 msgid "Georgian Standard Time"
10818 msgstr "Data e hora"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid "Date and time"
10823 msgctxt "maximum 31 characters"
10824 msgid "Georgian Daylight Time"
10825 msgstr "Data e hora"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10828 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10829 msgstr ""
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10832 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 msgid "UTC+12"
10834 msgstr ""
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10837 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10838 msgstr ""
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10841 #, fuzzy
10842 #| msgid "Date and time"
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Nepal Standard Time"
10845 msgstr "Data e hora"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10848 #, fuzzy
10849 #| msgid "Date and time"
10850 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 msgid "Nepal Daylight Time"
10852 msgstr "Data e hora"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10855 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10856 msgstr ""
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10859 #, fuzzy
10860 #| msgid "Date and time"
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Cape Verde Standard Time"
10863 msgstr "Data e hora"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10866 #, fuzzy
10867 #| msgid "Date and time"
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10870 msgstr "Data e hora"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10873 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10874 msgstr ""
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "Date and time"
10879 msgctxt "maximum 31 characters"
10880 msgid "Haiti Standard Time"
10881 msgstr "Data e hora"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10884 #, fuzzy
10885 #| msgid "Date and time"
10886 msgctxt "maximum 31 characters"
10887 msgid "Haiti Daylight Time"
10888 msgstr "Data e hora"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10891 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10892 msgstr ""
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10895 #, fuzzy
10896 #| msgid "Central European"
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Central European Standard Time"
10899 msgstr "Europeu Central"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10902 #, fuzzy
10903 #| msgid "Central European"
10904 msgctxt "maximum 31 characters"
10905 msgid "Central European Daylight Time"
10906 msgstr "Europeu Central"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10909 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10910 msgstr ""
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10913 #, fuzzy
10914 #| msgid "&Standard bar"
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Morocco Standard Time"
10917 msgstr "&Barra padrão"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10920 #, fuzzy
10921 #| msgid "Date and time"
10922 msgctxt "maximum 31 characters"
10923 msgid "Morocco Daylight Time"
10924 msgstr "Data e hora"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10927 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10928 msgstr ""
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "UTC-08"
10933 msgstr ""
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10936 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10937 msgstr ""
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10940 #, fuzzy
10941 #| msgid "Date and time"
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Altai Standard Time"
10944 msgstr "Data e hora"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10947 #, fuzzy
10948 #| msgid "Date and time"
10949 msgctxt "maximum 31 characters"
10950 msgid "Altai Daylight Time"
10951 msgstr "Data e hora"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10954 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10955 msgstr ""
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10958 #, fuzzy
10959 #| msgid "Central European"
10960 msgctxt "maximum 31 characters"
10961 msgid "Central Europe Standard Time"
10962 msgstr "Europeu Central"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10965 #, fuzzy
10966 #| msgid "Central European"
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Central Europe Daylight Time"
10969 msgstr "Europeu Central"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10972 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10973 msgstr ""
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10976 #, fuzzy
10977 #| msgid "Date and time"
10978 msgctxt "maximum 31 characters"
10979 msgid "Iran Standard Time"
10980 msgstr "Data e hora"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10983 #, fuzzy
10984 #| msgid "Date and time"
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Iran Daylight Time"
10987 msgstr "Data e hora"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10990 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10991 msgstr ""
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10994 #, fuzzy
10995 #| msgid "Date and time"
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10998 msgstr "Data e hora"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
11001 #, fuzzy
11002 #| msgid "Date and time"
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
11005 msgstr "Data e hora"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11008 #, fuzzy
11009 #| msgid "Date and time"
11010 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11011 msgstr "Data e hora"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11014 #, fuzzy
11015 #| msgid "&Standard bar"
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Sao Tome Standard Time"
11018 msgstr "&Barra padrão"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11021 #, fuzzy
11022 #| msgid "Date and time"
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11025 msgstr "Data e hora"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11028 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11029 msgstr ""
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11032 #, fuzzy
11033 #| msgid "Date and time"
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "Namibia Standard Time"
11036 msgstr "Data e hora"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11039 #, fuzzy
11040 #| msgid "Date and time"
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Namibia Daylight Time"
11043 msgstr "Data e hora"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11046 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11047 msgstr ""
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11050 #, fuzzy
11051 #| msgid "Date and time"
11052 msgctxt "maximum 31 characters"
11053 msgid "Tonga Standard Time"
11054 msgstr "Data e hora"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11057 #, fuzzy
11058 #| msgid "Date and time"
11059 msgctxt "maximum 31 characters"
11060 msgid "Tonga Daylight Time"
11061 msgstr "Data e hora"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11064 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11065 msgstr ""
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11068 #, fuzzy
11069 #| msgid "Date and time"
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11072 msgstr "Data e hora"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11075 #, fuzzy
11076 #| msgid "Date and time"
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11079 msgstr "Data e hora"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11082 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11083 msgstr ""
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11086 #, fuzzy
11087 #| msgid "&Standard bar"
11088 msgctxt "maximum 31 characters"
11089 msgid "GMT Standard Time"
11090 msgstr "&Barra padrão"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11093 #, fuzzy
11094 #| msgid "Date and time"
11095 msgctxt "maximum 31 characters"
11096 msgid "GMT Daylight Time"
11097 msgstr "Data e hora"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11100 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11101 msgstr ""
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11104 #, fuzzy
11105 #| msgid "Date and time"
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "South Sudan Standard Time"
11108 msgstr "Data e hora"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11111 #, fuzzy
11112 #| msgid "Date and time"
11113 msgctxt "maximum 31 characters"
11114 msgid "South Sudan Daylight Time"
11115 msgstr "Data e hora"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11118 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11119 msgstr ""
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11122 #, fuzzy
11123 #| msgid "Central European"
11124 msgctxt "maximum 31 characters"
11125 msgid "Central Asia Standard Time"
11126 msgstr "Europeu Central"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11129 #, fuzzy
11130 #| msgid "Central European"
11131 msgctxt "maximum 31 characters"
11132 msgid "Central Asia Daylight Time"
11133 msgstr "Europeu Central"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11136 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11137 msgstr ""
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11140 #, fuzzy
11141 #| msgid "&Standard bar"
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Lord Howe Standard Time"
11144 msgstr "&Barra padrão"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11147 #, fuzzy
11148 #| msgid "Date and time"
11149 msgctxt "maximum 31 characters"
11150 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11151 msgstr "Data e hora"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11154 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11155 msgstr ""
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11158 #, fuzzy
11159 #| msgid "Date and time"
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "Arabic Standard Time"
11162 msgstr "Data e hora"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11165 #, fuzzy
11166 #| msgid "Date and time"
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Arabic Daylight Time"
11169 msgstr "Data e hora"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11172 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11173 msgstr ""
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "UTC+13"
11178 msgstr ""
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11181 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11182 msgstr ""
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11185 #, fuzzy
11186 #| msgid "Date and time"
11187 msgctxt "maximum 31 characters"
11188 msgid "Magadan Standard Time"
11189 msgstr "Data e hora"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11192 #, fuzzy
11193 #| msgid "Date and time"
11194 msgctxt "maximum 31 characters"
11195 msgid "Magadan Daylight Time"
11196 msgstr "Data e hora"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11199 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11200 msgstr ""
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11203 #, fuzzy
11204 #| msgid "Date and time"
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "Newfoundland Standard Time"
11207 msgstr "Data e hora"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11210 #, fuzzy
11211 #| msgid "Date and time"
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11213 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11214 msgstr "Data e hora"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11217 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11218 msgstr ""
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11221 #, fuzzy
11222 #| msgid "Date and time"
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "Sudan Standard Time"
11225 msgstr "Data e hora"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11228 #, fuzzy
11229 #| msgid "Date and time"
11230 msgctxt "maximum 31 characters"
11231 msgid "Sudan Daylight Time"
11232 msgstr "Data e hora"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11235 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11236 msgstr ""
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11239 #, fuzzy
11240 #| msgid "Date and time"
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "West Pacific Standard Time"
11243 msgstr "Data e hora"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11246 #, fuzzy
11247 #| msgid "Date and time"
11248 msgctxt "maximum 31 characters"
11249 msgid "West Pacific Daylight Time"
11250 msgstr "Data e hora"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11253 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11254 msgstr ""
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11257 #, fuzzy
11258 #| msgid "Date and time"
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Pacific Standard Time"
11261 msgstr "Data e hora"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11264 #, fuzzy
11265 #| msgid "Date and time"
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Pacific Daylight Time"
11268 msgstr "Data e hora"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11271 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11272 msgstr ""
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11275 #, fuzzy
11276 #| msgid "Date and time"
11277 msgctxt "maximum 31 characters"
11278 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11279 msgstr "Data e hora"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11282 #, fuzzy
11283 #| msgid "Date and time"
11284 msgctxt "maximum 31 characters"
11285 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11286 msgstr "Data e hora"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11289 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11290 msgstr ""
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11293 #, fuzzy
11294 #| msgid "Date and time"
11295 msgctxt "maximum 31 characters"
11296 msgid "Magallanes Standard Time"
11297 msgstr "Data e hora"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11300 #, fuzzy
11301 #| msgid "Date and time"
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "Magallanes Daylight Time"
11304 msgstr "Data e hora"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11307 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11308 msgstr ""
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11311 #, fuzzy
11312 #| msgid "Date and time"
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "Samoa Standard Time"
11315 msgstr "Data e hora"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11318 #, fuzzy
11319 #| msgid "Date and time"
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "Samoa Daylight Time"
11322 msgstr "Data e hora"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11325 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11326 msgstr ""
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11329 #, fuzzy
11330 #| msgid "&Standard bar"
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11333 msgstr "&Barra padrão"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11336 #, fuzzy
11337 #| msgid "Date and time"
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11340 msgstr "Data e hora"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11343 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11344 msgstr ""
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11347 #, fuzzy
11348 #| msgid "Date and time"
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11351 msgstr "Data e hora"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11354 #, fuzzy
11355 #| msgid "Date and time"
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11358 msgstr "Data e hora"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11361 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11362 msgstr ""
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11365 #, fuzzy
11366 #| msgid "&Standard bar"
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Middle East Standard Time"
11369 msgstr "&Barra padrão"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11372 #, fuzzy
11373 #| msgid "Date and time"
11374 msgctxt "maximum 31 characters"
11375 msgid "Middle East Daylight Time"
11376 msgstr "Data e hora"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11379 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11380 msgstr ""
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11383 #, fuzzy
11384 #| msgid "&Standard bar"
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "Tokyo Standard Time"
11387 msgstr "&Barra padrão"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11390 #, fuzzy
11391 #| msgid "Date and time"
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "Tokyo Daylight Time"
11394 msgstr "Data e hora"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11397 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11398 msgstr ""
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11401 #, fuzzy
11402 #| msgid "Date and time"
11403 msgctxt "maximum 31 characters"
11404 msgid "Line Islands Standard Time"
11405 msgstr "Data e hora"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11408 #, fuzzy
11409 #| msgid "Date and time"
11410 msgctxt "maximum 31 characters"
11411 msgid "Line Islands Daylight Time"
11412 msgstr "Data e hora"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11415 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11416 msgstr ""
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11419 #, fuzzy
11420 #| msgid "Date and time"
11421 msgctxt "maximum 31 characters"
11422 msgid "Cuba Standard Time"
11423 msgstr "Data e hora"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11426 #, fuzzy
11427 #| msgid "Date and time"
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Cuba Daylight Time"
11430 msgstr "Data e hora"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11433 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11434 msgstr ""
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11437 #, fuzzy
11438 #| msgid "Date and time"
11439 msgctxt "maximum 31 characters"
11440 msgid "Jordan Standard Time"
11441 msgstr "Data e hora"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11444 #, fuzzy
11445 #| msgid "Date and time"
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "Jordan Daylight Time"
11448 msgstr "Data e hora"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11451 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11452 msgstr ""
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11455 #, fuzzy
11456 #| msgid "Central European"
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "Central Standard Time"
11459 msgstr "Europeu Central"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11462 #, fuzzy
11463 #| msgid "Central European"
11464 msgctxt "maximum 31 characters"
11465 msgid "Central Daylight Time"
11466 msgstr "Europeu Central"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11469 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11470 msgstr ""
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11473 msgctxt "maximum 31 characters"
11474 msgid "Russia Time Zone 3"
11475 msgstr ""
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11478 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11479 msgstr ""
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11482 #, fuzzy
11483 #| msgid "&Standard bar"
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "Volgograd Standard Time"
11486 msgstr "&Barra padrão"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11489 #, fuzzy
11490 #| msgid "Date and time"
11491 msgctxt "maximum 31 characters"
11492 msgid "Volgograd Daylight Time"
11493 msgstr "Data e hora"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11496 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11497 msgstr ""
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11500 #, fuzzy
11501 #| msgid "&Standard bar"
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "Azores Standard Time"
11504 msgstr "&Barra padrão"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11507 #, fuzzy
11508 #| msgid "Date and time"
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11510 msgid "Azores Daylight Time"
11511 msgstr "Data e hora"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11514 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11515 msgstr ""
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11518 #, fuzzy
11519 #| msgid "&Standard bar"
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "North Asia East Standard Time"
11522 msgstr "&Barra padrão"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11525 #, fuzzy
11526 #| msgid "Date and time"
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "North Asia East Daylight Time"
11529 msgstr "Data e hora"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11532 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11533 msgstr ""
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11536 msgctxt "maximum 31 characters"
11537 msgid "UTC-11"
11538 msgstr ""
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11541 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11542 msgstr ""
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11545 #, fuzzy
11546 #| msgid "Date and time"
11547 msgctxt "maximum 31 characters"
11548 msgid "Argentina Standard Time"
11549 msgstr "Data e hora"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11552 #, fuzzy
11553 #| msgid "Date and time"
11554 msgctxt "maximum 31 characters"
11555 msgid "Argentina Daylight Time"
11556 msgstr "Data e hora"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11559 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11560 msgstr ""
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11563 #, fuzzy
11564 #| msgid "&Standard bar"
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11567 msgstr "&Barra padrão"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11570 #, fuzzy
11571 #| msgid "Date and time"
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11574 msgstr "Data e hora"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11577 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11578 msgstr ""
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11581 #, fuzzy
11582 #| msgid "&Standard bar"
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "Marquesas Standard Time"
11585 msgstr "&Barra padrão"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11588 #, fuzzy
11589 #| msgid "Date and time"
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "Marquesas Daylight Time"
11592 msgstr "Data e hora"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11595 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11596 msgstr ""
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11599 #, fuzzy
11600 #| msgid "Date and time"
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "Myanmar Standard Time"
11603 msgstr "Data e hora"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11606 #, fuzzy
11607 #| msgid "Date and time"
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Myanmar Daylight Time"
11610 msgstr "Data e hora"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11613 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11614 msgstr ""
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "Coordinated Universal Time"
11619 msgstr ""
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11622 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11623 msgstr ""
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11626 #, fuzzy
11627 #| msgid "Date and time"
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "India Standard Time"
11630 msgstr "Data e hora"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11633 #, fuzzy
11634 #| msgid "Date and time"
11635 msgctxt "maximum 31 characters"
11636 msgid "India Daylight Time"
11637 msgstr "Data e hora"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11640 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11641 msgstr ""
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11644 #, fuzzy
11645 #| msgid "&Standard bar"
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11647 msgid "GTB Standard Time"
11648 msgstr "&Barra padrão"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11651 #, fuzzy
11652 #| msgid "Date and time"
11653 msgctxt "maximum 31 characters"
11654 msgid "GTB Daylight Time"
11655 msgstr "Data e hora"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11658 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11659 msgstr ""
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11662 #, fuzzy
11663 #| msgid "Date and time"
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Turkey Standard Time"
11666 msgstr "Data e hora"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11669 #, fuzzy
11670 #| msgid "Date and time"
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Turkey Daylight Time"
11673 msgstr "Data e hora"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11676 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11677 msgstr ""
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11680 #, fuzzy
11681 #| msgid "Date and time"
11682 msgctxt "maximum 31 characters"
11683 msgid "Astrakhan Standard Time"
11684 msgstr "Data e hora"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11687 #, fuzzy
11688 #| msgid "Date and time"
11689 msgctxt "maximum 31 characters"
11690 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11691 msgstr "Data e hora"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11694 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11695 msgstr ""
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11698 #, fuzzy
11699 #| msgid "Date and time"
11700 msgctxt "maximum 31 characters"
11701 msgid "Fiji Standard Time"
11702 msgstr "Data e hora"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11705 #, fuzzy
11706 #| msgid "Date and time"
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "Fiji Daylight Time"
11709 msgstr "Data e hora"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11712 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11713 msgstr ""
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11716 #, fuzzy
11717 #| msgid "Central European"
11718 msgctxt "maximum 31 characters"
11719 msgid "Canada Central Standard Time"
11720 msgstr "Europeu Central"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11723 #, fuzzy
11724 #| msgid "Central European"
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "Canada Central Daylight Time"
11727 msgstr "Europeu Central"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11730 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11731 msgstr ""
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11734 #, fuzzy
11735 #| msgid "Date and time"
11736 msgctxt "maximum 31 characters"
11737 msgid "Yukon Standard Time"
11738 msgstr "Data e hora"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11741 #, fuzzy
11742 #| msgid "Date and time"
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "Yukon Daylight Time"
11745 msgstr "Data e hora"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11748 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11749 msgstr ""
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11752 #, fuzzy
11753 #| msgid "Date and time"
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "Taipei Standard Time"
11756 msgstr "Data e hora"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11759 #, fuzzy
11760 #| msgid "Date and time"
11761 msgctxt "maximum 31 characters"
11762 msgid "Taipei Daylight Time"
11763 msgstr "Data e hora"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11766 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11767 msgstr ""
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11770 #, fuzzy
11771 #| msgid "Central European"
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "W. Europe Standard Time"
11774 msgstr "Europeu Central"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11777 #, fuzzy
11778 #| msgid "Central European"
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "W. Europe Daylight Time"
11781 msgstr "Europeu Central"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11784 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11785 msgstr ""
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11788 #, fuzzy
11789 #| msgid "Date and time"
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Montevideo Standard Time"
11792 msgstr "Data e hora"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11795 #, fuzzy
11796 #| msgid "Date and time"
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "Montevideo Daylight Time"
11799 msgstr "Data e hora"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11802 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11803 msgstr ""
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11806 #, fuzzy
11807 #| msgid "Date and time"
11808 msgctxt "maximum 31 characters"
11809 msgid "Pakistan Standard Time"
11810 msgstr "Data e hora"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11813 #, fuzzy
11814 #| msgid "Date and time"
11815 msgctxt "maximum 31 characters"
11816 msgid "Pakistan Daylight Time"
11817 msgstr "Data e hora"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11820 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11821 msgstr ""
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11824 #, fuzzy
11825 #| msgid "&Standard bar"
11826 msgctxt "maximum 31 characters"
11827 msgid "Tomsk Standard Time"
11828 msgstr "&Barra padrão"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11831 #, fuzzy
11832 #| msgid "Date and time"
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Tomsk Daylight Time"
11835 msgstr "Data e hora"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11838 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11839 msgstr ""
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11842 #, fuzzy
11843 #| msgid "Date and time"
11844 msgctxt "maximum 31 characters"
11845 msgid "Caucasus Standard Time"
11846 msgstr "Data e hora"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11849 #, fuzzy
11850 #| msgid "Date and time"
11851 msgctxt "maximum 31 characters"
11852 msgid "Caucasus Daylight Time"
11853 msgstr "Data e hora"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11856 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11857 msgstr ""
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11860 #, fuzzy
11861 #| msgid "Date and time"
11862 msgctxt "maximum 31 characters"
11863 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11864 msgstr "Data e hora"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11867 #, fuzzy
11868 #| msgid "Date and time"
11869 msgctxt "maximum 31 characters"
11870 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11871 msgstr "Data e hora"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11874 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11875 msgstr ""
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11878 #, fuzzy
11879 #| msgid "Central European"
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11882 msgstr "Europeu Central"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11885 #, fuzzy
11886 #| msgid "Central European"
11887 msgctxt "maximum 31 characters"
11888 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11889 msgstr "Europeu Central"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11892 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11893 msgstr ""
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11896 #, fuzzy
11897 #| msgid "Date and time"
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "Eastern Standard Time"
11900 msgstr "Data e hora"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11903 #, fuzzy
11904 #| msgid "Date and time"
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "Eastern Daylight Time"
11907 msgstr "Data e hora"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11910 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11911 msgstr ""
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11914 #, fuzzy
11915 #| msgid "Date and time"
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Transbaikal Standard Time"
11918 msgstr "Data e hora"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11921 #, fuzzy
11922 #| msgid "Date and time"
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11925 msgstr "Data e hora"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11928 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11929 msgstr ""
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11932 #, fuzzy
11933 #| msgid "Central European"
11934 msgctxt "maximum 31 characters"
11935 msgid "E. Europe Standard Time"
11936 msgstr "Europeu Central"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11939 #, fuzzy
11940 #| msgid "Central European"
11941 msgctxt "maximum 31 characters"
11942 msgid "E. Europe Daylight Time"
11943 msgstr "Europeu Central"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11946 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11947 msgstr ""
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11950 #, fuzzy
11951 #| msgid "Date and time"
11952 msgctxt "maximum 31 characters"
11953 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11954 msgstr "Data e hora"
11956 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11957 #, fuzzy
11958 #| msgid "Date and time"
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11961 msgstr "Data e hora"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11964 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11965 msgstr ""
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11968 #, fuzzy
11969 #| msgid "Date and time"
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Saratov Standard Time"
11972 msgstr "Data e hora"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11975 #, fuzzy
11976 #| msgid "Date and time"
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Saratov Daylight Time"
11979 msgstr "Data e hora"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11982 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11983 msgstr ""
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11986 #, fuzzy
11987 #| msgid "Date and time"
11988 msgctxt "maximum 31 characters"
11989 msgid "Atlantic Standard Time"
11990 msgstr "Data e hora"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11993 #, fuzzy
11994 #| msgid "Date and time"
11995 msgctxt "maximum 31 characters"
11996 msgid "Atlantic Daylight Time"
11997 msgstr "Data e hora"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
12000 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
12001 msgstr ""
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
12004 #, fuzzy
12005 #| msgid "Date and time"
12006 msgctxt "maximum 31 characters"
12007 msgid "Mountain Standard Time"
12008 msgstr "Data e hora"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12011 #, fuzzy
12012 #| msgid "Date and time"
12013 msgctxt "maximum 31 characters"
12014 msgid "Mountain Daylight Time"
12015 msgstr "Data e hora"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12018 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12019 msgstr ""
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12022 #, fuzzy
12023 #| msgid "Date and time"
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "US Eastern Standard Time"
12026 msgstr "Data e hora"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12029 #, fuzzy
12030 #| msgid "Date and time"
12031 msgctxt "maximum 31 characters"
12032 msgid "US Eastern Daylight Time"
12033 msgstr "Data e hora"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12036 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12037 msgstr ""
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12040 #, fuzzy
12041 #| msgid "Date and time"
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Sakhalin Standard Time"
12044 msgstr "Data e hora"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12047 #, fuzzy
12048 #| msgid "Date and time"
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12051 msgstr "Data e hora"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12054 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12055 msgstr ""
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12058 #, fuzzy
12059 #| msgid "&Standard bar"
12060 msgctxt "maximum 31 characters"
12061 msgid "North Korea Standard Time"
12062 msgstr "&Barra padrão"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12065 #, fuzzy
12066 #| msgid "Date and time"
12067 msgctxt "maximum 31 characters"
12068 msgid "North Korea Daylight Time"
12069 msgstr "Data e hora"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12072 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12073 msgstr ""
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12076 #, fuzzy
12077 #| msgid "Date and time"
12078 msgctxt "maximum 31 characters"
12079 msgid "Tasmania Standard Time"
12080 msgstr "Data e hora"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12083 #, fuzzy
12084 #| msgid "Date and time"
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Tasmania Daylight Time"
12087 msgstr "Data e hora"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12090 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12091 msgstr ""
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12094 #, fuzzy
12095 #| msgid "Central European"
12096 msgctxt "maximum 31 characters"
12097 msgid "Central America Standard Time"
12098 msgstr "Europeu Central"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12101 #, fuzzy
12102 #| msgid "Central European"
12103 msgctxt "maximum 31 characters"
12104 msgid "Central America Daylight Time"
12105 msgstr "Europeu Central"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12108 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12109 msgstr ""
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "UTC-02"
12114 msgstr ""
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12117 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12118 msgstr ""
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12121 #, fuzzy
12122 #| msgid "Date and time"
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "US Mountain Standard Time"
12125 msgstr "Data e hora"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12128 #, fuzzy
12129 #| msgid "Date and time"
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "US Mountain Daylight Time"
12132 msgstr "Data e hora"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12135 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12136 msgstr ""
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12139 #, fuzzy
12140 #| msgid "Date and time"
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "South Africa Standard Time"
12143 msgstr "Data e hora"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12146 #, fuzzy
12147 #| msgid "Date and time"
12148 msgctxt "maximum 31 characters"
12149 msgid "South Africa Daylight Time"
12150 msgstr "Data e hora"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12153 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12154 msgstr ""
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12157 #, fuzzy
12158 #| msgid "Date and time"
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12161 msgstr "Data e hora"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12164 #, fuzzy
12165 #| msgid "Date and time"
12166 msgctxt "maximum 31 characters"
12167 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12168 msgstr "Data e hora"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12171 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12172 msgstr ""
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12175 msgctxt "maximum 31 characters"
12176 msgid "UTC-09"
12177 msgstr ""
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12180 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12181 msgstr ""
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12184 #, fuzzy
12185 #| msgid "Date and time"
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12188 msgstr "Data e hora"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12191 #, fuzzy
12192 #| msgid "Date and time"
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12195 msgstr "Data e hora"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12198 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12199 msgstr ""
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12202 #, fuzzy
12203 #| msgid "Date and time"
12204 msgctxt "maximum 31 characters"
12205 msgid "Afghanistan Standard Time"
12206 msgstr "Data e hora"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12209 #, fuzzy
12210 #| msgid "Date and time"
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12213 msgstr "Data e hora"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12216 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12217 msgstr ""
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12220 #, fuzzy
12221 #| msgid "Date and time"
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "Yakutsk Standard Time"
12224 msgstr "Data e hora"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12227 #, fuzzy
12228 #| msgid "Date and time"
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12231 msgstr "Data e hora"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12234 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12235 msgstr ""
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12238 #, fuzzy
12239 #| msgid "Date and time"
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "SA Eastern Standard Time"
12242 msgstr "Data e hora"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12245 #, fuzzy
12246 #| msgid "Date and time"
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12249 msgstr "Data e hora"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12252 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12253 msgstr ""
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12256 #, fuzzy
12257 #| msgid "Date and time"
12258 msgctxt "maximum 31 characters"
12259 msgid "Arab Standard Time"
12260 msgstr "Data e hora"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12263 #, fuzzy
12264 #| msgid "Date and time"
12265 msgctxt "maximum 31 characters"
12266 msgid "Arab Daylight Time"
12267 msgstr "Data e hora"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12270 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12271 msgstr ""
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12274 #, fuzzy
12275 #| msgid "Date and time"
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "Arabian Standard Time"
12278 msgstr "Data e hora"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12281 #, fuzzy
12282 #| msgid "Date and time"
12283 msgctxt "maximum 31 characters"
12284 msgid "Arabian Daylight Time"
12285 msgstr "Data e hora"
12287 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12288 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12289 msgstr ""
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12292 #, fuzzy
12293 #| msgid "Date and time"
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "Tocantins Standard Time"
12296 msgstr "Data e hora"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12299 #, fuzzy
12300 #| msgid "Date and time"
12301 msgctxt "maximum 31 characters"
12302 msgid "Tocantins Daylight Time"
12303 msgstr "Data e hora"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12306 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12307 msgstr ""
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12310 #, fuzzy
12311 #| msgid "Date and time"
12312 msgctxt "maximum 31 characters"
12313 msgid "Russian Standard Time"
12314 msgstr "Data e hora"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12317 #, fuzzy
12318 #| msgid "Date and time"
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "Russian Daylight Time"
12321 msgstr "Data e hora"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12324 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12325 msgstr ""
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12328 #, fuzzy
12329 #| msgid "Central European"
12330 msgctxt "maximum 31 characters"
12331 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12332 msgstr "Europeu Central"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12335 #, fuzzy
12336 #| msgid "Central European"
12337 msgctxt "maximum 31 characters"
12338 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12339 msgstr "Europeu Central"
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12342 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12343 msgstr ""
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12346 #, fuzzy
12347 #| msgid "Date and time"
12348 msgctxt "maximum 31 characters"
12349 msgid "Romance Standard Time"
12350 msgstr "Data e hora"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12353 #, fuzzy
12354 #| msgid "Date and time"
12355 msgctxt "maximum 31 characters"
12356 msgid "Romance Daylight Time"
12357 msgstr "Data e hora"
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12360 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12361 msgstr ""
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12364 #, fuzzy
12365 #| msgid "Date and time"
12366 msgctxt "maximum 31 characters"
12367 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12368 msgstr "Data e hora"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12371 #, fuzzy
12372 #| msgid "Date and time"
12373 msgctxt "maximum 31 characters"
12374 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12375 msgstr "Data e hora"
12377 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12378 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12379 msgstr ""
12381 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12382 msgctxt "maximum 31 characters"
12383 msgid "Russia Time Zone 11"
12384 msgstr ""
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12387 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12388 msgstr ""
12390 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12391 #, fuzzy
12392 #| msgid "Date and time"
12393 msgctxt "maximum 31 characters"
12394 msgid "West Bank Standard Time"
12395 msgstr "Data e hora"
12397 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12398 #, fuzzy
12399 #| msgid "Date and time"
12400 msgctxt "maximum 31 characters"
12401 msgid "West Bank Daylight Time"
12402 msgstr "Data e hora"
12404 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12405 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12406 msgstr ""
12408 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12409 #, fuzzy
12410 #| msgid "Date and time"
12411 msgctxt "maximum 31 characters"
12412 msgid "Syria Standard Time"
12413 msgstr "Data e hora"
12415 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12416 #, fuzzy
12417 #| msgid "Date and time"
12418 msgctxt "maximum 31 characters"
12419 msgid "Syria Daylight Time"
12420 msgstr "Data e hora"
12422 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12423 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12424 msgstr ""
12426 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12427 #, fuzzy
12428 #| msgid "Central European"
12429 msgctxt "maximum 31 characters"
12430 msgid "AUS Central Standard Time"
12431 msgstr "Europeu Central"
12433 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12434 #, fuzzy
12435 #| msgid "Central European"
12436 msgctxt "maximum 31 characters"
12437 msgid "AUS Central Daylight Time"
12438 msgstr "Europeu Central"
12440 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12441 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12442 msgstr ""
12444 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12445 #, fuzzy
12446 #| msgid "&Standard bar"
12447 msgctxt "maximum 31 characters"
12448 msgid "Greenwich Standard Time"
12449 msgstr "&Barra padrão"
12451 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12452 #, fuzzy
12453 #| msgid "Date and time"
12454 msgctxt "maximum 31 characters"
12455 msgid "Greenwich Daylight Time"
12456 msgstr "Data e hora"
12458 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12459 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12460 msgstr ""
12462 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12463 #, fuzzy
12464 #| msgid "Date and time"
12465 msgctxt "maximum 31 characters"
12466 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12467 msgstr "Data e hora"
12469 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12470 #, fuzzy
12471 #| msgid "Date and time"
12472 msgctxt "maximum 31 characters"
12473 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12474 msgstr "Data e hora"
12476 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12477 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12478 msgstr ""
12480 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12481 #, fuzzy
12482 #| msgid "&Standard bar"
12483 msgctxt "maximum 31 characters"
12484 msgid "Norfolk Standard Time"
12485 msgstr "&Barra padrão"
12487 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12488 #, fuzzy
12489 #| msgid "Date and time"
12490 msgctxt "maximum 31 characters"
12491 msgid "Norfolk Daylight Time"
12492 msgstr "Data e hora"
12494 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12495 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12496 msgstr ""
12498 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12499 #, fuzzy
12500 #| msgid "Date and time"
12501 msgctxt "maximum 31 characters"
12502 msgid "Israel Standard Time"
12503 msgstr "Data e hora"
12505 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12506 #, fuzzy
12507 #| msgid "Date and time"
12508 msgctxt "maximum 31 characters"
12509 msgid "Israel Daylight Time"
12510 msgstr "Data e hora"
12512 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12513 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12514 msgstr ""
12516 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12517 #, fuzzy
12518 #| msgid "Date and time"
12519 msgctxt "maximum 31 characters"
12520 msgid "Bangladesh Standard Time"
12521 msgstr "Data e hora"
12523 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12524 #, fuzzy
12525 #| msgid "Date and time"
12526 msgctxt "maximum 31 characters"
12527 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12528 msgstr "Data e hora"
12530 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12531 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12532 msgstr ""
12534 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12535 #, fuzzy
12536 #| msgid "Date and time"
12537 msgctxt "maximum 31 characters"
12538 msgid "SA Pacific Standard Time"
12539 msgstr "Data e hora"
12541 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12542 #, fuzzy
12543 #| msgid "Date and time"
12544 msgctxt "maximum 31 characters"
12545 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12546 msgstr "Data e hora"
12548 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12549 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12550 msgstr ""
12552 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12553 #, fuzzy
12554 #| msgid "Date and time"
12555 msgctxt "maximum 31 characters"
12556 msgid "West Asia Standard Time"
12557 msgstr "Data e hora"
12559 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "Date and time"
12562 msgctxt "maximum 31 characters"
12563 msgid "West Asia Daylight Time"
12564 msgstr "Data e hora"
12566 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12567 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12568 msgstr ""
12570 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12571 #, fuzzy
12572 #| msgid "Date and time"
12573 msgctxt "maximum 31 characters"
12574 msgid "Alaskan Standard Time"
12575 msgstr "Data e hora"
12577 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid "Date and time"
12580 msgctxt "maximum 31 characters"
12581 msgid "Alaskan Daylight Time"
12582 msgstr "Data e hora"
12584 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12585 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12586 msgstr ""
12588 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12589 #, fuzzy
12590 #| msgid "Date and time"
12591 msgctxt "maximum 31 characters"
12592 msgid "Paraguay Standard Time"
12593 msgstr "Data e hora"
12595 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12596 #, fuzzy
12597 #| msgid "Date and time"
12598 msgctxt "maximum 31 characters"
12599 msgid "Paraguay Daylight Time"
12600 msgstr "Data e hora"
12602 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12603 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12604 msgstr ""
12606 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12607 #, fuzzy
12608 #| msgid "Date and time"
12609 msgctxt "maximum 31 characters"
12610 msgid "Dateline Standard Time"
12611 msgstr "Data e hora"
12613 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12614 #, fuzzy
12615 #| msgid "Date and time"
12616 msgctxt "maximum 31 characters"
12617 msgid "Dateline Daylight Time"
12618 msgstr "Data e hora"
12620 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12621 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12622 msgstr ""
12624 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12625 #, fuzzy
12626 #| msgid "Date and time"
12627 msgctxt "maximum 31 characters"
12628 msgid "Libya Standard Time"
12629 msgstr "Data e hora"
12631 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid "Date and time"
12634 msgctxt "maximum 31 characters"
12635 msgid "Libya Daylight Time"
12636 msgstr "Data e hora"
12638 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12639 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12640 msgstr ""
12642 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12643 #, fuzzy
12644 #| msgid "Date and time"
12645 msgctxt "maximum 31 characters"
12646 msgid "Bahia Standard Time"
12647 msgstr "Data e hora"
12649 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12650 #, fuzzy
12651 #| msgid "Date and time"
12652 msgctxt "maximum 31 characters"
12653 msgid "Bahia Daylight Time"
12654 msgstr "Data e hora"
12656 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12657 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12658 msgstr ""
12660 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12661 #, fuzzy
12662 #| msgid "Date and time"
12663 msgctxt "maximum 31 characters"
12664 msgid "Venezuela Standard Time"
12665 msgstr "Data e hora"
12667 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12668 #, fuzzy
12669 #| msgid "Date and time"
12670 msgctxt "maximum 31 characters"
12671 msgid "Venezuela Daylight Time"
12672 msgstr "Data e hora"
12674 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12675 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12676 msgstr ""
12678 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12679 #, fuzzy
12680 #| msgid "Date and time"
12681 msgctxt "maximum 31 characters"
12682 msgid "Bougainville Standard Time"
12683 msgstr "Data e hora"
12685 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12686 #, fuzzy
12687 #| msgid "Date and time"
12688 msgctxt "maximum 31 characters"
12689 msgid "Bougainville Daylight Time"
12690 msgstr "Data e hora"
12692 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12693 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12694 msgstr ""
12696 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12697 #, fuzzy
12698 #| msgid "Date and time"
12699 msgctxt "maximum 31 characters"
12700 msgid "Hawaiian Standard Time"
12701 msgstr "Data e hora"
12703 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12704 #, fuzzy
12705 #| msgid "Date and time"
12706 msgctxt "maximum 31 characters"
12707 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12708 msgstr "Data e hora"
12710 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12711 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12712 msgstr ""
12714 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12715 #, fuzzy
12716 #| msgid "Date and time"
12717 msgctxt "maximum 31 characters"
12718 msgid "SE Asia Standard Time"
12719 msgstr "Data e hora"
12721 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12722 #, fuzzy
12723 #| msgid "Date and time"
12724 msgctxt "maximum 31 characters"
12725 msgid "SE Asia Daylight Time"
12726 msgstr "Data e hora"
12728 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12729 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12730 msgstr ""
12732 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12733 #, fuzzy
12734 #| msgid "&Standard bar"
12735 msgctxt "maximum 31 characters"
12736 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12737 msgstr "&Barra padrão"
12739 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12740 #, fuzzy
12741 #| msgid "Date and time"
12742 msgctxt "maximum 31 characters"
12743 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12744 msgstr "Data e hora"
12746 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12747 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12748 msgstr ""
12750 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12751 #, fuzzy
12752 #| msgid "Date and time"
12753 msgctxt "maximum 31 characters"
12754 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12755 msgstr "Data e hora"
12757 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12758 #, fuzzy
12759 #| msgid "Date and time"
12760 msgctxt "maximum 31 characters"
12761 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12762 msgstr "Data e hora"
12764 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12765 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12766 msgstr ""
12768 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12769 #, fuzzy
12770 #| msgid "Date and time"
12771 msgctxt "maximum 31 characters"
12772 msgid "New Zealand Standard Time"
12773 msgstr "Data e hora"
12775 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12776 #, fuzzy
12777 #| msgid "Date and time"
12778 msgctxt "maximum 31 characters"
12779 msgid "New Zealand Daylight Time"
12780 msgstr "Data e hora"
12782 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12783 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12784 msgstr ""
12786 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12787 #, fuzzy
12788 #| msgid "Date and time"
12789 msgctxt "maximum 31 characters"
12790 msgid "Aleutian Standard Time"
12791 msgstr "Data e hora"
12793 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12794 #, fuzzy
12795 #| msgid "Date and time"
12796 msgctxt "maximum 31 characters"
12797 msgid "Aleutian Daylight Time"
12798 msgstr "Data e hora"
12800 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12801 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12802 msgstr ""
12804 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12805 #, fuzzy
12806 #| msgid "&Standard bar"
12807 msgctxt "maximum 31 characters"
12808 msgid "Omsk Standard Time"
12809 msgstr "&Barra padrão"
12811 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12812 #, fuzzy
12813 #| msgid "Date and time"
12814 msgctxt "maximum 31 characters"
12815 msgid "Omsk Daylight Time"
12816 msgstr "Data e hora"
12818 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12819 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12820 msgstr ""
12822 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12823 #, fuzzy
12824 #| msgid "Central European"
12825 msgctxt "maximum 31 characters"
12826 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12827 msgstr "Europeu Central"
12829 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12830 #, fuzzy
12831 #| msgid "Central European"
12832 msgctxt "maximum 31 characters"
12833 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12834 msgstr "Europeu Central"
12836 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12837 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12838 msgstr ""
12840 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12841 #, fuzzy
12842 #| msgid "&Standard bar"
12843 msgctxt "maximum 31 characters"
12844 msgid "Belarus Standard Time"
12845 msgstr "&Barra padrão"
12847 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12848 #, fuzzy
12849 #| msgid "Date and time"
12850 msgctxt "maximum 31 characters"
12851 msgid "Belarus Daylight Time"
12852 msgstr "Data e hora"
12854 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12855 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12856 msgstr ""
12858 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12859 #, fuzzy
12860 #| msgid "Date and time"
12861 msgctxt "maximum 31 characters"
12862 msgid "SA Western Standard Time"
12863 msgstr "Data e hora"
12865 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12866 #, fuzzy
12867 #| msgid "Date and time"
12868 msgctxt "maximum 31 characters"
12869 msgid "SA Western Daylight Time"
12870 msgstr "Data e hora"
12872 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12873 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12874 msgstr ""
12876 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12877 #, fuzzy
12878 #| msgid "Date and time"
12879 msgctxt "maximum 31 characters"
12880 msgid "Greenland Standard Time"
12881 msgstr "Data e hora"
12883 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12884 #, fuzzy
12885 #| msgid "Date and time"
12886 msgctxt "maximum 31 characters"
12887 msgid "Greenland Daylight Time"
12888 msgstr "Data e hora"
12890 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12891 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12892 msgstr ""
12894 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12895 #, fuzzy
12896 #| msgid "Date and time"
12897 msgctxt "maximum 31 characters"
12898 msgid "Easter Island Standard Time"
12899 msgstr "Data e hora"
12901 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12902 #, fuzzy
12903 #| msgid "Date and time"
12904 msgctxt "maximum 31 characters"
12905 msgid "Easter Island Daylight Time"
12906 msgstr "Data e hora"
12908 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12909 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12910 msgstr ""
12912 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12913 msgctxt "maximum 31 characters"
12914 msgid "Russia Time Zone 10"
12915 msgstr ""
12917 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12918 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12919 msgstr ""
12921 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12922 #, fuzzy
12923 #| msgid "&Standard bar"
12924 msgctxt "maximum 31 characters"
12925 msgid "Egypt Standard Time"
12926 msgstr "&Barra padrão"
12928 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12929 #, fuzzy
12930 #| msgid "Date and time"
12931 msgctxt "maximum 31 characters"
12932 msgid "Egypt Daylight Time"
12933 msgstr "Data e hora"
12935 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12936 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12937 msgstr ""
12939 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12940 #, fuzzy
12941 #| msgid "Date and time"
12942 msgctxt "maximum 31 characters"
12943 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12944 msgstr "Data e hora"
12946 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12947 #, fuzzy
12948 #| msgid "Date and time"
12949 msgctxt "maximum 31 characters"
12950 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12951 msgstr "Data e hora"
12953 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12954 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12955 msgstr ""
12957 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12958 #, fuzzy
12959 #| msgid "Date and time"
12960 msgctxt "maximum 31 characters"
12961 msgid "Mauritius Standard Time"
12962 msgstr "Data e hora"
12964 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12965 #, fuzzy
12966 #| msgid "Date and time"
12967 msgctxt "maximum 31 characters"
12968 msgid "Mauritius Daylight Time"
12969 msgstr "Data e hora"
12971 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12972 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12973 msgstr ""
12975 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12976 #, fuzzy
12977 #| msgid "&Standard bar"
12978 msgctxt "maximum 31 characters"
12979 msgid "Vladivostok Standard Time"
12980 msgstr "&Barra padrão"
12982 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12983 #, fuzzy
12984 #| msgid "Date and time"
12985 msgctxt "maximum 31 characters"
12986 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12987 msgstr "Data e hora"
12989 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12990 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12991 msgstr ""
12993 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12994 #, fuzzy
12995 #| msgid "&Standard bar"
12996 msgctxt "maximum 31 characters"
12997 msgid "Singapore Standard Time"
12998 msgstr "&Barra padrão"
13000 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
13001 #, fuzzy
13002 #| msgid "Date and time"
13003 msgctxt "maximum 31 characters"
13004 msgid "Singapore Daylight Time"
13005 msgstr "Data e hora"
13007 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13008 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13009 msgstr ""
13011 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13012 #, fuzzy
13013 #| msgid "&Standard bar"
13014 msgctxt "maximum 31 characters"
13015 msgid "Korea Standard Time"
13016 msgstr "&Barra padrão"
13018 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13019 #, fuzzy
13020 #| msgid "Date and time"
13021 msgctxt "maximum 31 characters"
13022 msgid "Korea Daylight Time"
13023 msgstr "Data e hora"
13025 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13026 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13027 msgstr ""
13029 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13030 #, fuzzy
13031 #| msgid "Date and time"
13032 msgctxt "maximum 31 characters"
13033 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13034 msgstr "Data e hora"
13036 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13037 #, fuzzy
13038 #| msgid "Date and time"
13039 msgctxt "maximum 31 characters"
13040 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13041 msgstr "Data e hora"
13043 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13044 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13045 msgstr ""
13047 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13048 #, fuzzy
13049 #| msgid "Central European"
13050 msgctxt "maximum 31 characters"
13051 msgid "E. Africa Standard Time"
13052 msgstr "Europeu Central"
13054 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13055 #, fuzzy
13056 #| msgid "Central European"
13057 msgctxt "maximum 31 characters"
13058 msgid "E. Africa Daylight Time"
13059 msgstr "Europeu Central"
13061 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13062 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13063 msgstr ""
13065 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13066 #, fuzzy
13067 #| msgid "&Standard bar"
13068 msgctxt "maximum 31 characters"
13069 msgid "FLE Standard Time"
13070 msgstr "&Barra padrão"
13072 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13073 #, fuzzy
13074 #| msgid "Date and time"
13075 msgctxt "maximum 31 characters"
13076 msgid "FLE Daylight Time"
13077 msgstr "Data e hora"
13079 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13080 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13081 msgstr ""
13083 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13084 #, fuzzy
13085 #| msgid "Date and time"
13086 msgctxt "maximum 31 characters"
13087 msgid "E. South America Standard Time"
13088 msgstr "Data e hora"
13090 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13091 #, fuzzy
13092 #| msgid "Date and time"
13093 msgctxt "maximum 31 characters"
13094 msgid "E. South America Daylight Time"
13095 msgstr "Data e hora"
13097 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13098 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13099 msgstr ""
13101 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13102 #, fuzzy
13103 #| msgid "Central European"
13104 msgctxt "maximum 31 characters"
13105 msgid "Central Pacific Standard Time"
13106 msgstr "Europeu Central"
13108 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13109 #, fuzzy
13110 #| msgid "Central European"
13111 msgctxt "maximum 31 characters"
13112 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13113 msgstr "Europeu Central"
13115 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13116 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13117 msgstr ""
13119 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13120 #, fuzzy
13121 #| msgid "Central European"
13122 msgctxt "maximum 31 characters"
13123 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13124 msgstr "Europeu Central"
13126 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13127 #, fuzzy
13128 #| msgid "Central European"
13129 msgctxt "maximum 31 characters"
13130 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13131 msgstr "Europeu Central"
13133 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13134 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13135 msgstr ""
13137 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13138 #, fuzzy
13139 #| msgid "Date and time"
13140 msgctxt "maximum 31 characters"
13141 msgid "Pacific SA Standard Time"
13142 msgstr "Data e hora"
13144 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13145 #, fuzzy
13146 #| msgid "Date and time"
13147 msgctxt "maximum 31 characters"
13148 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13149 msgstr "Data e hora"
13151 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13152 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13153 msgstr ""
13155 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13156 #, fuzzy
13157 #| msgid "Date and time"
13158 msgctxt "maximum 31 characters"
13159 msgid "E. Australia Standard Time"
13160 msgstr "Data e hora"
13162 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13163 #, fuzzy
13164 #| msgid "Date and time"
13165 msgctxt "maximum 31 characters"
13166 msgid "E. Australia Daylight Time"
13167 msgstr "Data e hora"
13169 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13170 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13171 msgstr ""
13173 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13174 #, fuzzy
13175 #| msgid "Date and time"
13176 msgctxt "maximum 31 characters"
13177 msgid "W. Australia Standard Time"
13178 msgstr "Data e hora"
13180 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13181 #, fuzzy
13182 #| msgid "Date and time"
13183 msgctxt "maximum 31 characters"
13184 msgid "W. Australia Daylight Time"
13185 msgstr "Data e hora"
13187 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13188 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13189 msgstr ""
13191 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13192 msgid "Security Warning"
13193 msgstr "Aviso de Segurança"
13195 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13196 msgid "Do you want to install this software?"
13197 msgstr "Quer instalar este programa?"
13199 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13200 msgid "Don't install"
13201 msgstr "Não instalar"
13203 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13204 msgid ""
13205 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13206 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13207 msgstr ""
13209 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13210 msgid "Installation of component failed: %08x"
13211 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13213 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13214 msgid "Install (%d)"
13215 msgstr "Instalar (%d)"
13217 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13218 msgid "Install"
13219 msgstr "Instalar"
13221 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13223 msgctxt "window"
13224 msgid "&Restore"
13225 msgstr "&Restaurar"
13227 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13228 msgid "&Move"
13229 msgstr "&Mover"
13231 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13232 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13233 msgid "&Size"
13234 msgstr "&Tamanho"
13236 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13237 msgid "Mi&nimize"
13238 msgstr "Mi&nimizar"
13240 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13243 msgid "Ma&ximize"
13244 msgstr "Ma&ximizar"
13246 #: dlls/user32/user32.rc:36
13247 msgid "&Close\tAlt+F4"
13248 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13250 #: dlls/user32/user32.rc:38
13251 msgid "&About Wine"
13252 msgstr "Acerca do &Wine"
13254 #: dlls/user32/user32.rc:49
13255 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13256 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13258 #: dlls/user32/user32.rc:51
13259 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13260 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13262 #: dlls/user32/user32.rc:81
13263 msgid "&Abort"
13264 msgstr "&Abortar"
13266 #: dlls/user32/user32.rc:85
13267 msgid "&Ignore"
13268 msgstr "&Ignorar"
13270 #: dlls/user32/user32.rc:86
13271 msgid "&Try Again"
13272 msgstr "&Tente Novamente"
13274 #: dlls/user32/user32.rc:87
13275 msgid "&Continue"
13276 msgstr "&Continuar"
13278 #: dlls/user32/user32.rc:94
13279 msgid "Select Window"
13280 msgstr "Seleccionar Janela"
13282 #: dlls/user32/user32.rc:72
13283 msgid "&More Windows..."
13284 msgstr "&Mais Janelas..."
13286 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13287 msgid "Overflow"
13288 msgstr ""
13290 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13291 #, fuzzy
13292 #| msgid "Out of memory."
13293 msgid "Out of memory"
13294 msgstr "Memória insuficiente."
13296 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13297 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13298 msgstr ""
13300 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13301 #, fuzzy
13302 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13303 msgid "Type mismatch"
13304 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13306 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13307 #, fuzzy
13308 #| msgid "I/O device error.\n"
13309 msgid "Device I/O error"
13310 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13312 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13313 #, fuzzy
13314 #| msgid "File already exists.\n"
13315 msgid "File already exists"
13316 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13318 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13319 #, fuzzy
13320 #| msgid "Disk full.\n"
13321 msgid "Disk full"
13322 msgstr "Disco cheio.\n"
13324 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13325 #, fuzzy
13326 #| msgid "Too many open files.\n"
13327 msgid "Too many files"
13328 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13330 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13331 #, fuzzy
13332 #| msgid "Access denied.\n"
13333 msgid "Permission denied"
13334 msgstr "Acesso negado.\n"
13336 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13337 msgid "Path/File access error"
13338 msgstr ""
13340 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13341 #, fuzzy
13342 #| msgid "Path not found.\n"
13343 msgid "Path not found"
13344 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13346 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13347 #, fuzzy
13348 #| msgid "(value not set)"
13349 msgid "Object variable not set"
13350 msgstr "(valor não definido)"
13352 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13353 #, fuzzy
13354 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13355 msgid "Invalid use of Null"
13356 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13358 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13359 msgid "Can't create necessary temporary file"
13360 msgstr ""
13362 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13363 #, fuzzy
13364 #| msgid "Automation server can't create object"
13365 msgid "ActiveX component can't create object"
13366 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13368 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13369 #, fuzzy
13370 #| msgid "Object doesn't support this action"
13371 msgid "Class doesn't support Automation"
13372 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13374 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13375 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13376 msgstr ""
13378 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13379 #, fuzzy
13380 #| msgid "Object doesn't support this action"
13381 msgid "Object doesn't support named arguments"
13382 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13384 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13385 #, fuzzy
13386 #| msgid "Object doesn't support this action"
13387 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13388 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13390 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13391 #, fuzzy
13392 #| msgid "Element not found.\n"
13393 msgid "Named argument not found"
13394 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13396 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13397 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13398 msgstr ""
13400 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13401 #, fuzzy
13402 #| msgid "Object Class Violation"
13403 msgid "Object not a collection"
13404 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13406 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13407 #, fuzzy
13408 #| msgid "Specified control was not found in message"
13409 msgid "Specified DLL function not found"
13410 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13412 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13413 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13414 msgstr ""
13416 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13417 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13418 msgstr ""
13420 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13421 msgid "Invalid or unqualified reference"
13422 msgstr ""
13424 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13425 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13426 msgstr ""
13428 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13429 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13430 msgstr ""
13432 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13433 msgid "Hide %@"
13434 msgstr "Esconder %@"
13436 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13437 msgid "Hide Others"
13438 msgstr "Esconder Outros"
13440 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13441 msgid "Show All"
13442 msgstr "Mostrar todos"
13444 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13445 msgid "Quit %@"
13446 msgstr "Sair %@"
13448 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13449 msgid "Quit"
13450 msgstr "Sair"
13452 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13453 msgid "Window"
13454 msgstr "Janela"
13456 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13457 msgid "Minimize"
13458 msgstr "Minimizar"
13460 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13461 msgid "Zoom"
13462 msgstr ""
13464 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13465 msgid "Enter Full Screen"
13466 msgstr "Ver em ecrã completo"
13468 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13469 msgid "Bring All to Front"
13470 msgstr "Trazer para a frente"
13472 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13473 msgid "Paper Si&ze:"
13474 msgstr "&Tamanho do papel:"
13476 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13477 msgid "Duplex:"
13478 msgstr "Duplex:"
13480 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
13481 msgid "Setup"
13482 msgstr "Configurar"
13484 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13485 msgid "Realm"
13486 msgstr "Reino"
13488 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13489 msgid "Authentication Required"
13490 msgstr "Autenticação necessária"
13492 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
13493 msgid "Server"
13494 msgstr "Servidor"
13496 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13497 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13498 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13500 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13501 msgid "Do you want to continue anyway?"
13502 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13504 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13505 msgid "LAN Connection"
13506 msgstr "Ligação LAN"
13508 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13509 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13510 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13512 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13513 msgid "The date on the certificate is invalid."
13514 msgstr "A data do certificado é inválida."
13516 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13517 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13518 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13520 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13521 msgid ""
13522 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13523 msgstr ""
13524 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13525 "certificado."
13527 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13528 msgid "Effective Date"
13529 msgstr ""
13531 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13532 #, fuzzy
13533 #| msgid "Security"
13534 msgid "Security Protocol"
13535 msgstr "Segurança"
13537 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13538 #, fuzzy
13539 #| msgid "Signature"
13540 msgid "Signature Type"
13541 msgstr "Assinatura"
13543 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13544 #, fuzzy
13545 #| msgid "Encrypting File System"
13546 msgid "Encryption Type"
13547 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13549 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13550 msgid "Privacy Strength"
13551 msgstr ""
13553 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13554 msgid "bits"
13555 msgstr ""
13557 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13558 #, fuzzy
13559 #| msgid "Service request timeout.\n"
13560 msgid "The request has timed out.\n"
13561 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13563 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13564 #, fuzzy
13565 #| msgid "A printer error occurred."
13566 msgid "An internal error has occurred.\n"
13567 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13569 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13570 #, fuzzy
13571 #| msgid "Path is invalid.\n"
13572 msgid "The URL is invalid.\n"
13573 msgstr "Caminho inválido.\n"
13575 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13576 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13577 msgstr ""
13579 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13580 #, fuzzy
13581 #| msgid "The username could not be found.\n"
13582 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13583 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13585 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13586 #, fuzzy
13587 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13588 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13589 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13591 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13592 msgid ""
13593 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13594 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13595 msgstr ""
13597 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13598 #, fuzzy
13599 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13600 msgid "The requested item could not be located.\n"
13601 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13603 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13604 #, fuzzy
13605 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13606 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13607 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13609 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13610 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13611 msgstr ""
13613 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13614 msgid ""
13615 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13616 "certificate is expired.\n"
13617 msgstr ""
13619 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13620 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13621 msgstr ""
13623 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13624 msgid "The specified command was carried out."
13625 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13627 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13628 msgid "Undefined external error."
13629 msgstr "Erro externo não definido."
13631 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13632 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13633 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13635 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13636 msgid "The driver was not enabled."
13637 msgstr "O controlador não foi activado."
13639 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13640 msgid ""
13641 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13642 "again."
13643 msgstr ""
13644 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13645 "tente novamente."
13647 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13648 msgid "The specified device handle is invalid."
13649 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13651 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13652 msgid "There is no driver installed on your system!"
13653 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13655 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13656 msgid ""
13657 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13658 "increase available memory, and then try again."
13659 msgstr ""
13660 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13661 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13663 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13664 msgid ""
13665 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13666 "which functions and messages the driver supports."
13667 msgstr ""
13668 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13669 "funções e mensagens o controlador suporta."
13671 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13672 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13673 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13675 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13676 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13677 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13679 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13680 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13681 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13683 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13684 msgid ""
13685 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13686 "Capabilities function to determine the supported formats."
13687 msgstr ""
13688 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13689 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13691 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13692 msgid ""
13693 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13694 "device, or wait until the data is finished playing."
13695 msgstr ""
13696 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13697 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13698 "dados termine."
13700 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13701 msgid ""
13702 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13703 "header, and then try again."
13704 msgstr ""
13705 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13706 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13708 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13709 msgid ""
13710 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13711 "and then try again."
13712 msgstr ""
13713 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13714 "opção, e então tente novamente."
13716 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13717 msgid ""
13718 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13719 "header, and then try again."
13720 msgstr ""
13721 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13722 "cabeçalho, e então tente novamente."
13724 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13725 msgid ""
13726 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13727 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13728 msgstr ""
13729 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13730 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13732 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13733 msgid ""
13734 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13735 "transmitted, and then try again."
13736 msgstr ""
13737 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13738 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13740 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13741 msgid ""
13742 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13743 "on the system."
13744 msgstr ""
13745 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13746 "não está instalado no sistema."
13748 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13749 msgid ""
13750 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13751 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13752 msgstr ""
13753 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13754 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13756 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13757 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13758 msgstr ""
13759 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13760 "MCI."
13762 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13763 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13764 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13766 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13767 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13768 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13770 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13771 msgid ""
13772 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13773 "or contact the device manufacturer."
13774 msgstr ""
13775 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13776 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13778 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13779 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13780 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13782 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13783 msgid ""
13784 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13785 "unique alias."
13786 msgstr ""
13787 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13788 "Use uma alias única."
13790 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13791 msgid ""
13792 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13793 msgstr ""
13794 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13795 "dispositivo especificado."
13797 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13798 msgid "No command was specified."
13799 msgstr "Nenhum comando indicado."
13801 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13802 msgid ""
13803 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13804 "size of the buffer."
13805 msgstr ""
13806 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13807 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13809 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13810 msgid ""
13811 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13812 "one."
13813 msgstr ""
13814 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13815 "favor, forneça-a."
13817 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13818 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13819 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13821 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13822 msgid ""
13823 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13824 "manufacturer about obtaining a new driver."
13825 msgstr ""
13826 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13827 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13829 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13830 msgid ""
13831 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13832 "manufacturer about obtaining a new driver."
13833 msgstr ""
13834 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13835 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13837 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13838 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13839 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13841 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13842 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13843 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13845 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13846 msgid ""
13847 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13848 msgstr ""
13849 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13850 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13852 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13853 msgid "The device driver is not ready."
13854 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13856 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13857 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13858 msgstr ""
13859 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13861 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13862 msgid ""
13863 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13864 "access error."
13865 msgstr ""
13866 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13867 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13869 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13870 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13871 msgstr ""
13872 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13874 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13875 msgid ""
13876 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13877 "separately to determine which devices caused the error."
13878 msgstr ""
13879 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13880 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13882 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13883 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13884 msgstr ""
13885 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13887 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13888 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13889 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13891 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13892 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13893 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13895 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13896 msgid ""
13897 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13898 "still connected to the network."
13899 msgstr ""
13900 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13901 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13903 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13904 msgid ""
13905 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13906 "device name is spelled correctly."
13907 msgstr ""
13908 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13909 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13911 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13912 msgid ""
13913 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13914 "again."
13915 msgstr ""
13916 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13917 "então tente novamente."
13919 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13920 msgid ""
13921 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13922 "alias."
13923 msgstr ""
13924 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13926 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13927 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13928 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
13930 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13931 msgid ""
13932 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13933 "parameter with each 'open' command."
13934 msgstr ""
13935 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
13936 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
13938 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13939 msgid ""
13940 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13941 "Please supply one."
13942 msgstr ""
13943 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
13944 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13946 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13947 msgid ""
13948 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13949 "documentation for valid formats."
13950 msgstr ""
13951 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
13952 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
13954 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13955 msgid ""
13956 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13957 "supply one."
13958 msgstr ""
13959 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
13960 "forneça uma."
13962 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13963 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13964 msgstr ""
13965 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
13966 "vez."
13968 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13969 msgid ""
13970 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13971 "may be corrupt, or not in the correct format."
13972 msgstr ""
13973 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
13974 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
13975 "correcto."
13977 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13978 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13979 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13981 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13982 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13983 msgstr ""
13984 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
13985 "ficheiro."
13987 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13988 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13989 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
13991 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13992 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13993 msgstr ""
13994 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
13996 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13997 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13998 msgstr ""
13999 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
14001 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
14002 msgid ""
14003 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
14004 "sequence, and then try again."
14005 msgstr ""
14006 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14007 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14009 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14010 msgid ""
14011 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14012 "the device is closed, and then try again."
14013 msgstr ""
14014 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14015 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14016 "novamente."
14018 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14019 msgid ""
14020 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14021 "characters, followed by a period and an extension."
14022 msgstr ""
14023 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14024 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14026 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14027 msgid ""
14028 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14029 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14031 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14032 msgid ""
14033 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14034 "in Control Panel to install the device."
14035 msgstr ""
14036 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14037 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14039 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14040 msgid ""
14041 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14042 "restarting your computer."
14043 msgstr ""
14044 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14045 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14047 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14048 msgid ""
14049 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14050 "cannot change directories."
14051 msgstr ""
14052 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14053 "aplicação não pode mudar de pasta."
14055 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14056 msgid ""
14057 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14058 "change drives."
14059 msgstr ""
14060 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14061 "aplicação não pode mudar de controlador."
14063 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14064 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14065 msgstr ""
14066 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14067 "caracteres."
14069 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14070 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14071 msgstr ""
14072 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14073 "caracteres."
14075 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14076 msgid ""
14077 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14078 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14080 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14081 msgid ""
14082 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14083 "until a wave device is free, and then try again."
14084 msgstr ""
14085 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14086 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
14087 "novamente."
14089 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14090 msgid ""
14091 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14092 "until the device is free, and then try again."
14093 msgstr ""
14094 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14095 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14097 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14098 msgid ""
14099 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14100 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14101 msgstr ""
14102 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14103 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14104 "novamente."
14106 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14107 msgid ""
14108 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14109 "until the device is free, and then try again."
14110 msgstr ""
14111 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14112 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14114 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14115 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14116 msgstr ""
14117 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14119 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14120 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14121 msgstr ""
14122 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14124 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14125 msgid ""
14126 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14127 "the Drivers option to install the wave device."
14128 msgstr ""
14129 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14130 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14132 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14133 msgid ""
14134 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14135 "format."
14136 msgstr ""
14137 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14138 "ficheiro actual."
14140 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14141 msgid ""
14142 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14143 "the Drivers option to install the wave device."
14144 msgstr ""
14145 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14146 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14148 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14149 msgid ""
14150 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14151 "format."
14152 msgstr ""
14153 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14154 "ficheiro actual."
14156 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14157 msgid ""
14158 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14159 "You can't use them together."
14160 msgstr ""
14161 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14162 "pode usá-los juntos."
14164 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14165 #, fuzzy
14166 #| msgid ""
14167 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14168 #| "try again."
14169 msgid ""
14170 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14171 "try again."
14172 msgstr ""
14173 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14174 "novamente."
14176 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14177 msgid ""
14178 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14179 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14180 msgstr ""
14181 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14182 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14184 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14185 msgid "An error occurred with the specified port."
14186 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14188 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14189 #, fuzzy
14190 #| msgid ""
14191 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14192 #| "these applications; then, try again."
14193 msgid ""
14194 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14195 "these applications, and then try again."
14196 msgstr ""
14197 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14198 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14200 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14201 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14202 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14204 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14205 msgid ""
14206 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14207 "Control Panel to install a MIDI driver."
14208 msgstr ""
14209 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14210 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14212 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14213 msgid "There is no display window."
14214 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14216 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14217 msgid "Could not create or use window."
14218 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14220 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14221 msgid ""
14222 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14223 "check your disk or network connection."
14224 msgstr ""
14225 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14226 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14228 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14229 msgid ""
14230 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14231 "are still connected to the network."
14232 msgstr ""
14233 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14234 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14236 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14237 msgid "Wine Sound Mapper"
14238 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14240 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14241 msgid "Volume"
14242 msgstr "Volume"
14244 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14245 msgid "Master Volume"
14246 msgstr "Volume Central"
14248 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14249 msgid "Mute"
14250 msgstr "Mudo"
14252 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14253 msgid "Print to File"
14254 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14256 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14257 msgid "&Output File Name:"
14258 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14260 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14261 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14262 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14264 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14265 msgid "Unable to create the output file."
14266 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14269 msgid "Success"
14270 msgstr "Sucesso"
14272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14273 msgid "Operations Error"
14274 msgstr "Erro de Operações"
14276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14277 msgid "Protocol Error"
14278 msgstr "Erro de Protocolo"
14280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14281 msgid "Time Limit Exceeded"
14282 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14285 msgid "Size Limit Exceeded"
14286 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14289 msgid "Compare False"
14290 msgstr "Comparar Falso"
14292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14293 msgid "Compare True"
14294 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14297 msgid "Authentication Method Not Supported"
14298 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14301 msgid "Strong Authentication Required"
14302 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14305 msgid "Referral (v2)"
14306 msgstr "Referência (v2)"
14308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14309 msgid "Referral"
14310 msgstr "Referência"
14312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14313 msgid "Administration Limit Exceeded"
14314 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14317 msgid "Unavailable Critical Extension"
14318 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14321 msgid "Confidentiality Required"
14322 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14325 msgid "SASL Bind in Progress"
14326 msgstr "SASL Bind em progresso."
14328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14329 msgid "No Such Attribute"
14330 msgstr "Atributo não Encontrado"
14332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14333 msgid "Undefined Type"
14334 msgstr "Tipo Indefinido"
14336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14337 msgid "Inappropriate Matching"
14338 msgstr "Atribuição Imprópria"
14340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14341 msgid "Constraint Violation"
14342 msgstr "Violação de Restrições"
14344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14345 msgid "Attribute Or Value Exists"
14346 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14349 msgid "Invalid Syntax"
14350 msgstr "Sintaxe Inválida"
14352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14353 msgid "No Such Object"
14354 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14357 msgid "Alias Problem"
14358 msgstr "Problema de Abreviatura"
14360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14361 msgid "Invalid DN Syntax"
14362 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14365 msgid "Is Leaf"
14366 msgstr "É folha"
14368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14369 msgid "Alias Dereference Problem"
14370 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14373 msgid "Inappropriate Authentication"
14374 msgstr "Autenticação Imprópria"
14376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14377 msgid "Invalid Credentials"
14378 msgstr "Credenciais Inválidas"
14380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14381 msgid "Insufficient Rights"
14382 msgstr "Direitos Insuficientes"
14384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14385 msgid "Busy"
14386 msgstr "Ocupado"
14388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14389 msgid "Unavailable"
14390 msgstr "Indisponível"
14392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14393 msgid "Unwilling To Perform"
14394 msgstr "Indisposto a Realizar"
14396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14397 msgid "Loop Detected"
14398 msgstr "Ciclo Detectado"
14400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14401 msgid "Sort Control Missing"
14402 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14405 msgid "Index range error"
14406 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14409 msgid "Naming Violation"
14410 msgstr "Violação de Nome"
14412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14413 msgid "Object Class Violation"
14414 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14417 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14418 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14421 msgid "Not allowed on RDN"
14422 msgstr "Não Permitido em RDN"
14424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14425 msgid "Already Exists"
14426 msgstr "Já Existe"
14428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14429 msgid "No Object Class Mods"
14430 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14433 msgid "Results Too Large"
14434 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14437 msgid "Affects Multiple DSAs"
14438 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14441 msgid "Server Down"
14442 msgstr "Servidor em Baixo"
14444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14445 msgid "Local Error"
14446 msgstr "Erro Local"
14448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14449 msgid "Encoding Error"
14450 msgstr "Erro de Codificação"
14452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14453 msgid "Decoding Error"
14454 msgstr "Erro de Descodificação"
14456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14457 msgid "Timeout"
14458 msgstr "Tempo Excedido"
14460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14461 msgid "Auth Unknown"
14462 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14465 msgid "Filter Error"
14466 msgstr "Erro de Filtro"
14468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14469 msgid "User Canceled"
14470 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14473 msgid "Parameter Error"
14474 msgstr "Erro de Parâmetro"
14476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14477 msgid "No Memory"
14478 msgstr "Sem Memória"
14480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14481 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14482 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14485 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14486 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14489 msgid "Specified control was not found in message"
14490 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14493 msgid "No result present in message"
14494 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14497 msgid "More results returned"
14498 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14501 msgid "Loop while handling referrals"
14502 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14505 msgid "Referral hop limit exceeded"
14506 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14508 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14509 msgid ""
14510 "Not Yet Implemented\n"
14511 "\n"
14512 msgstr ""
14513 "Ainda não implementado\n"
14514 "\n"
14516 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14517 msgid "%1: File Not Found\n"
14518 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14520 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14521 msgid ""
14522 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14523 "\n"
14524 "Syntax:\n"
14525 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14526 "       [/S [/D]]\n"
14527 "\n"
14528 "Where:\n"
14529 "\n"
14530 "  +   Sets an attribute.\n"
14531 "  -   Clears an attribute.\n"
14532 "  R   Read-only file attribute.\n"
14533 "  A   Archive file attribute.\n"
14534 "  S   System file attribute.\n"
14535 "  H   Hidden file attribute.\n"
14536 "  [drive:][path][filename]\n"
14537 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14538 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14539 "  /D  Processes folders as well.\n"
14540 msgstr ""
14541 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14542 "\n"
14543 "Sintaxe:\n"
14544 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14545 "       [/S [/D]]\n"
14546 "\n"
14547 "Onde:\n"
14548 "\n"
14549 "  +   Marca um atributo.\n"
14550 "  -   Desmarca um atributo.\n"
14551 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14552 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14553 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
14554 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
14555 "  [unidade:][path][filename]\n"
14556 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14557 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14558 "  /D  Processa também pastas.\n"
14560 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14561 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14562 msgstr ""
14564 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14565 #, fuzzy
14566 #| msgid "Invalid message.\n"
14567 msgid "Invalid code page\n"
14568 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14570 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14571 msgid ""
14572 "CHCP [number]\n"
14573 "\n"
14574 "  Sets or displays the active console code page.\n"
14575 "\n"
14576 "  number   The console code page to activate.\n"
14577 "\n"
14578 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14579 "\n"
14580 msgstr ""
14582 #: programs/clock/clock.rc:32
14583 msgid "Ana&log"
14584 msgstr "&Analógico"
14586 #: programs/clock/clock.rc:33
14587 msgid "Digi&tal"
14588 msgstr "Digi&tal"
14590 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
14592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14593 msgid "&Font..."
14594 msgstr "Tipo de &Letra..."
14596 #: programs/clock/clock.rc:37
14597 msgid "&Without Titlebar"
14598 msgstr "&Sem barra de título"
14600 #: programs/clock/clock.rc:39
14601 msgid "&Seconds"
14602 msgstr "&Segundos"
14604 #: programs/clock/clock.rc:40
14605 msgid "&Date"
14606 msgstr "&Data"
14608 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14610 msgid "&Always on Top"
14611 msgstr "&Sempre visível"
14613 #: programs/clock/clock.rc:45
14614 msgid "&About Clock"
14615 msgstr "&Acerca do Clock"
14617 #: programs/clock/clock.rc:51
14618 msgid "Clock"
14619 msgstr "Relógio"
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14622 msgid ""
14623 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14624 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14625 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14626 "procedure.\n"
14627 "\n"
14628 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14629 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14630 msgstr ""
14631 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14632 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14633 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14634 "procedimento chamado.\n"
14635 "\n"
14636 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14637 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14640 msgid ""
14641 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14642 "default directory.\n"
14643 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14645 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14646 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14647 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14649 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14650 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14651 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14653 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14654 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14655 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14657 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14658 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14659 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14661 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14662 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14663 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14665 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14666 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14667 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14669 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14670 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14671 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14673 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14674 msgid ""
14675 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14676 "\n"
14677 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14678 "the terminal device before they are executed.\n"
14679 "\n"
14680 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14681 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14682 "preceding it with an @ sign.\n"
14683 msgstr ""
14684 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14685 "\n"
14686 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14687 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14688 "\n"
14689 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14690 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14691 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14693 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14694 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14695 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14697 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14698 msgid ""
14699 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14700 "\n"
14701 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14702 "\n"
14703 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14704 msgstr ""
14705 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14706 "de ficheiros.\n"
14707 "\n"
14708 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14709 "\n"
14710 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14712 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14713 msgid ""
14714 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14715 "file.\n"
14716 "\n"
14717 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14718 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14719 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14720 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14721 "terminates the batch file execution.\n"
14722 "\n"
14723 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14724 msgstr ""
14725 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14726 "ficheiro de lote.\n"
14727 "\n"
14728 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14729 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14730 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14731 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14732 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14733 "\n"
14734 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14736 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14737 msgid ""
14738 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14739 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14740 msgstr ""
14741 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14742 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14744 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14745 msgid ""
14746 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14747 "\n"
14748 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14749 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14750 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14751 "\n"
14752 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14753 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14754 msgstr ""
14755 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14756 "\n"
14757 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14758 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14759 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14760 "\n"
14761 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14762 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14764 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14765 msgid ""
14766 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14767 "\n"
14768 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14769 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14770 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14771 msgstr ""
14772 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14773 "\n"
14774 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14775 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14776 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14778 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14779 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14780 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14782 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14783 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14784 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14786 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14787 msgid ""
14788 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14789 "\n"
14790 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14791 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14792 "\n"
14793 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14794 msgstr ""
14795 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14796 "\n"
14797 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14798 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14799 "\n"
14800 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14802 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14803 msgid ""
14804 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14805 "\n"
14806 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14807 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14808 "value.\n"
14809 "\n"
14810 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14811 "variable, for example:\n"
14812 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14813 msgstr ""
14814 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14815 "\n"
14816 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14817 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14818 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14819 "\n"
14820 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14821 "PATH, por exemplo:\n"
14822 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14824 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14825 msgid ""
14826 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14827 "\n"
14828 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14829 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14830 msgstr ""
14831 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14832 "\n"
14833 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14834 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14836 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14837 msgid ""
14838 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14839 "\n"
14840 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14841 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14842 "\n"
14843 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14844 "\n"
14845 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14846 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14847 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14848 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14849 "\n"
14850 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14851 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14852 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14853 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14854 "\n"
14855 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14856 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14857 msgstr ""
14858 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14859 "\n"
14860 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14861 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14862 "\n"
14863 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14864 "\n"
14865 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
14866 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
14867 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
14868 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
14869 "\n"
14870 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14871 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14872 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14873 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14874 "\n"
14875 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14876 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14878 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14879 msgid ""
14880 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14881 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14882 msgstr ""
14883 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14884 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14886 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14887 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14888 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14890 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14891 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14892 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14894 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14895 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14896 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14898 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14899 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14900 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14902 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14903 msgid ""
14904 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14905 "\n"
14906 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14907 "\n"
14908 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14909 "\n"
14910 "SET <variable>=<value>\n"
14911 "\n"
14912 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14913 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14914 "\n"
14915 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14916 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14917 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14918 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14919 msgstr ""
14920 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14921 "\n"
14922 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14923 "\n"
14924 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14925 "\n"
14926 "SET <variável>=<valor>\n"
14927 "\n"
14928 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
14929 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
14930 "\n"
14931 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
14932 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
14933 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
14934 "hóspede a partir do cmd.\n"
14936 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14937 msgid ""
14938 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14939 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14940 "called from the command line.\n"
14941 msgstr ""
14942 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14943 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
14944 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
14946 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14947 msgid ""
14948 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14949 "with that suffix.\n"
14950 "Usage:\n"
14951 "start [options] program_filename [...]\n"
14952 "start [options] document_filename\n"
14953 "\n"
14954 "Options:\n"
14955 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14956 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14957 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14958 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14959 "/min           Start the program minimized.\n"
14960 "/max           Start the program maximized.\n"
14961 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14962 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14963 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14964 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14965 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14966 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14967 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14968 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14969 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14970 "exit code.\n"
14971 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14972 "Explorer.\n"
14973 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14974 "/?             Display this help and exit.\n"
14975 msgstr ""
14976 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
14977 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
14978 "Sintaxe:\n"
14979 "start [opções] program_filename [...]\n"
14980 "start [opções] document_filename\n"
14981 "\n"
14982 "Opções:\n"
14983 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
14984 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
14985 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
14986 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
14987 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
14988 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
14989 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
14990 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
14991 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
14992 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
14993 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
14994 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
14995 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
14996 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
14997 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
14998 "               código de saída.\n"
14999 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15000 "               de Windows.\n"
15001 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15002 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
15004 #: programs/cmd/cmd.rc:237
15005 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15006 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15008 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15009 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15010 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15012 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15013 msgid ""
15014 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15015 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15016 msgstr ""
15017 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15018 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15020 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15021 msgid ""
15022 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15023 "\n"
15024 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15025 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15026 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15027 "\n"
15028 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15029 msgstr ""
15030 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15031 "As formas válidas são:\n"
15032 "\n"
15033 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15034 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15035 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15036 "\n"
15037 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15039 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15040 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15041 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15043 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15044 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15045 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15047 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15048 msgid ""
15049 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15050 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15051 msgstr ""
15052 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15053 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15055 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15056 msgid ""
15057 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15058 "\n"
15059 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15060 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15061 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15062 "settings are restored.\n"
15063 msgstr ""
15064 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15065 "\n"
15066 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15067 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15068 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15070 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15071 msgid ""
15072 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15073 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15074 msgstr ""
15075 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15076 "actual para a pasta indicada.\n"
15078 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15079 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15080 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15082 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15083 msgid ""
15084 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15085 "\n"
15086 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15087 "\n"
15088 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15089 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15090 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15091 "association, if any.\n"
15092 msgstr ""
15093 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15094 "\n"
15095 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15096 "\n"
15097 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15098 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15099 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15100 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15102 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15103 msgid ""
15104 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15105 "\n"
15106 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15107 "\n"
15108 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15109 "currently defined.\n"
15110 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15111 "if any.\n"
15112 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15113 "associated to the specified file type.\n"
15114 msgstr ""
15115 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15116 "\n"
15117 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15118 "\n"
15119 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15120 "comandos abertos estão definidos.\n"
15121 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15122 "abertos associados que existam.\n"
15123 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15124 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15126 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15127 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15128 msgstr ""
15129 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15130 "tubo.\n"
15132 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15133 msgid ""
15134 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15135 "from a selectable list.\n"
15136 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15137 msgstr ""
15138 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15139 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15140 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15142 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15143 msgid ""
15144 "Create a symbolic link.\n"
15145 "\n"
15146 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15147 "\n"
15148 "Options:\n"
15149 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
15150 "/h             Create a hard link.\n"
15151 "/j             Create a directory junction.\n"
15152 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15153 "target is the path that link_name points to.\n"
15154 msgstr ""
15156 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15157 msgid ""
15158 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15159 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15160 msgstr ""
15161 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15162 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15164 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15165 msgid ""
15166 "CMD built-in commands are:\n"
15167 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15168 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15169 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15170 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15171 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15172 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15173 "COPY\t\tCopy file\n"
15174 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15175 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15176 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15177 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15178 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15179 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15180 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15181 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15182 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15183 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15184 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15185 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15186 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15187 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15188 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15189 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15190 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15191 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15192 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15193 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15194 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15195 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15196 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15197 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15198 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15199 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15200 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15201 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15202 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15203 "\n"
15204 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15205 msgstr ""
15206 "CMD - os comando internos são:\n"
15207 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15208 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15209 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15210 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15211 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15212 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15213 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15214 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15215 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15216 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15217 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15218 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15219 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15220 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15221 "\t\tficheiro\n"
15222 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15223 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15224 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15225 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15226 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15227 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15228 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15229 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15230 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15231 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15232 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15233 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15234 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15235 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15236 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15237 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15238 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15239 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15240 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15241 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15242 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15243 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15244 "\n"
15245 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15247 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15248 msgid "Are you sure?"
15249 msgstr "Tem a certeza?"
15251 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15252 msgctxt "Yes key"
15253 msgid "Y"
15254 msgstr "S"
15256 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15257 msgctxt "No key"
15258 msgid "N"
15259 msgstr "N"
15261 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15262 msgid "File association missing for extension %1\n"
15263 msgstr ""
15265 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15266 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15267 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15269 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15270 msgid "Overwrite %1?"
15271 msgstr "Reescrever %1?"
15273 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15274 msgid "More..."
15275 msgstr "Mais..."
15277 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15278 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15279 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15281 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15282 msgid "Argument missing\n"
15283 msgstr "Argumento em falta\n"
15285 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15286 msgid "Syntax error\n"
15287 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15289 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15290 msgid "No help available for %1\n"
15291 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15293 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15294 msgid "Target to GOTO not found\n"
15295 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15297 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15298 msgid "Current Date is %1\n"
15299 msgstr "A data actual é %1\n"
15301 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15302 msgid "Current Time is %1\n"
15303 msgstr "A hora actual é %1\n"
15305 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15306 msgid "Enter new date: "
15307 msgstr "Digite a nova data: "
15309 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15310 msgid "Enter new time: "
15311 msgstr "Digite a nova hora: "
15313 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15314 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15315 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15317 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15318 msgid "Failed to open '%1'\n"
15319 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15321 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15322 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15323 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15325 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15326 msgctxt "All key"
15327 msgid "A"
15328 msgstr "T"
15330 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15331 msgid "Delete %1?"
15332 msgstr "Apagar %1?"
15334 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15335 msgid "Echo is %1\n"
15336 msgstr "Echo é %1\n"
15338 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15339 msgid "Verify is %1\n"
15340 msgstr "Verificar é %1\n"
15342 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15343 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15344 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15346 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15347 msgid "Parameter error\n"
15348 msgstr "Erro de argumento\n"
15350 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15351 msgid ""
15352 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15353 "\n"
15354 msgstr ""
15355 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15356 "\n"
15358 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15359 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15360 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15362 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15363 msgid "PATH not found\n"
15364 msgstr "PATH não encontrado\n"
15366 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15367 msgid "Press any key to continue... "
15368 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15370 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15371 msgid "Wine Command Prompt"
15372 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15374 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15375 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15376 msgstr ""
15378 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15379 msgid "More? "
15380 msgstr "Mais? "
15382 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15383 msgid "The input line is too long.\n"
15384 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15386 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15387 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15388 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15390 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15391 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15392 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15394 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15395 msgid " (Yes|No)"
15396 msgstr " (Sim|Não)"
15398 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15399 msgid " (Yes|No|All)"
15400 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15402 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15403 msgid ""
15404 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15405 msgstr ""
15407 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15408 msgid "Division by zero error.\n"
15409 msgstr ""
15411 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15412 msgid "Expected an operand.\n"
15413 msgstr ""
15415 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15416 msgid "Expected an operator.\n"
15417 msgstr "Operador esperado.\n"
15419 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15420 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15421 msgstr ""
15423 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15424 msgid ""
15425 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15426 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15427 msgstr ""
15429 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15430 msgid "Cursor size"
15431 msgstr "Tamanho do Cursor"
15433 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15434 msgid "&Small"
15435 msgstr "&Pequeno"
15437 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15438 msgid "&Medium"
15439 msgstr "&Médio"
15441 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15442 msgid "&Large"
15443 msgstr "&Grande"
15445 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15446 msgid "Command history"
15447 msgstr "Histórico de comandos"
15449 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15450 msgid "&Buffer size:"
15451 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15453 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15454 msgid "&Remove duplicates"
15455 msgstr "&Remover duplicados"
15457 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15458 msgid "Popup menu"
15459 msgstr "Menu Popup"
15461 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15462 msgid "&Control"
15463 msgstr "&Controlo"
15465 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15466 msgid "S&hift"
15467 msgstr "&Deslocação"
15469 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15470 msgid "Console"
15471 msgstr "Consola"
15473 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15474 msgid "&Quick Edit mode"
15475 msgstr "Modo de &edição rápida"
15477 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15478 msgid "&Insert mode"
15479 msgstr "&Modo de inserção"
15481 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15482 msgid "&Font"
15483 msgstr "&Tipo de Letra"
15485 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15486 msgid "&Color"
15487 msgstr "&Cores"
15489 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15490 msgid "Configuration"
15491 msgstr "Configuração"
15493 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15494 msgid "Buffer zone"
15495 msgstr "Zona do 'buffer'"
15497 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15498 msgid "&Width:"
15499 msgstr "&Largura:"
15501 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15502 msgid "&Height:"
15503 msgstr "&Altura:"
15505 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15506 msgid "Window size"
15507 msgstr "Tamanho da janela"
15509 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15510 msgid "W&idth:"
15511 msgstr "L&argura:"
15513 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15514 msgid "H&eight:"
15515 msgstr "A&ltura:"
15517 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15518 msgid "End of program"
15519 msgstr "Finalizar programa"
15521 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15522 msgid "&Close console"
15523 msgstr "&Fechar consola"
15525 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15526 msgid "Edition"
15527 msgstr "Edição"
15529 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15530 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15532 msgid "&Edit"
15533 msgstr "&Editar"
15535 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15536 msgid "Set &Defaults"
15537 msgstr "&Definir predefinições"
15539 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15540 msgid "&Mark"
15541 msgstr "&Marcar"
15543 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15544 msgid "&Select all"
15545 msgstr "&Seleccionar tudo"
15547 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15548 msgid "Sc&roll"
15549 msgstr "&Rolar"
15551 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15552 msgid "S&earch"
15553 msgstr "&Pesquisar"
15555 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15556 msgid "Setup - Default settings"
15557 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15559 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15560 msgid "Setup - Current settings"
15561 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15563 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15564 msgid "Configuration error"
15565 msgstr "Erro de configuração"
15567 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15568 msgid ""
15569 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15570 "the window."
15571 msgstr ""
15572 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15574 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15575 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15576 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15578 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15579 msgid "This is a test"
15580 msgstr "Este é um teste"
15582 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15583 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15584 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15586 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15587 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15588 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15590 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15591 msgid "Wine Explorer"
15592 msgstr "Explorador do Wine"
15594 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15595 msgid "Start"
15596 msgstr "Iniciar"
15598 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15599 msgid "&Run..."
15600 msgstr "Exec&utar..."
15602 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15603 msgid ""
15604 "- Supported Commands -\n"
15605 "\n"
15606 "hardlink      hardlink management\n"
15607 msgstr ""
15609 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15610 msgid ""
15611 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15612 "\n"
15613 "create        create a hardlink\n"
15614 msgstr ""
15616 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15617 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15618 msgstr ""
15620 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15621 msgid "Usage: hostname\n"
15622 msgstr "Uso: hostname\n"
15624 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15625 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15626 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15628 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15629 #, fuzzy
15630 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15631 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15632 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15634 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15635 msgid ""
15636 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15637 "utility.\n"
15638 msgstr ""
15639 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15641 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15642 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15643 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15645 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15646 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15647 msgstr ""
15648 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15649 "inválidos\n"
15651 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15652 msgid "%1 adapter %2\n"
15653 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15655 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15656 msgid "Ethernet"
15657 msgstr ""
15659 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15660 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15661 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15663 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15664 msgid "IPv4 address"
15665 msgstr "Endereço IPv4"
15667 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15668 msgid "Hostname"
15669 msgstr "Nome do Sistema"
15671 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15672 msgid "Node type"
15673 msgstr "Tipo de nó"
15675 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15676 msgid "Broadcast"
15677 msgstr "Difusão"
15679 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15680 msgid "Peer-to-peer"
15681 msgstr ""
15683 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15684 msgid "Mixed"
15685 msgstr "Misto"
15687 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15688 msgid "Hybrid"
15689 msgstr "Híbrido"
15691 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15692 msgid "IP routing enabled"
15693 msgstr "Roteamento IP ativado"
15695 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15696 msgid "Physical address"
15697 msgstr "Endereço físico"
15699 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15700 msgid "DHCP enabled"
15701 msgstr "DHCP ativado"
15703 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15704 msgid "Default gateway"
15705 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15707 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15708 msgid "IPv6 address"
15709 msgstr "Endereço IPv6"
15711 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15712 msgid "Primary DNS suffix"
15713 msgstr ""
15715 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15716 msgid "System Information"
15717 msgstr "Informação do Sistema"
15719 #: programs/net/net.rc:30
15720 msgid ""
15721 "The syntax of this command is:\n"
15722 "\n"
15723 "NET command [arguments]\n"
15724 "    -or-\n"
15725 "NET command /HELP\n"
15726 "\n"
15727 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15728 msgstr ""
15729 "A sintaxe deste comando é:\n"
15730 "\n"
15731 "NET comando [argumentos]\n"
15732 "    -ou-\n"
15733 "NET comando /HELP\n"
15734 "\n"
15735 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15737 #: programs/net/net.rc:31
15738 msgid ""
15739 "The syntax of this command is:\n"
15740 "\n"
15741 "NET START [service]\n"
15742 "\n"
15743 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15744 "'service' is the name of the service to start.\n"
15745 msgstr ""
15746 "A sintaxe deste comando é:\n"
15747 "\n"
15748 "NET START [serviço]\n"
15749 "\n"
15750 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15751 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15753 #: programs/net/net.rc:32
15754 msgid ""
15755 "The syntax of this command is:\n"
15756 "\n"
15757 "NET STOP service\n"
15758 "\n"
15759 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15760 msgstr ""
15761 "A sintaxe deste comando é:\n"
15762 "\n"
15763 "NET STOP serviço\n"
15764 "\n"
15765 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15767 #: programs/net/net.rc:33
15768 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15769 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15771 #: programs/net/net.rc:34
15772 msgid "Could not stop service %1\n"
15773 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15775 #: programs/net/net.rc:35
15776 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15777 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15779 #: programs/net/net.rc:36
15780 msgid "Could not get handle to service.\n"
15781 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15783 #: programs/net/net.rc:37
15784 msgid "The %1 service is starting.\n"
15785 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15787 #: programs/net/net.rc:38
15788 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15789 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15791 #: programs/net/net.rc:39
15792 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15793 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15795 #: programs/net/net.rc:40
15796 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15797 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15799 #: programs/net/net.rc:41
15800 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15801 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15803 #: programs/net/net.rc:42
15804 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15805 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15807 #: programs/net/net.rc:44
15808 msgid "There are no entries in the list.\n"
15809 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15811 #: programs/net/net.rc:45
15812 msgid ""
15813 "\n"
15814 "Status  Local   Remote\n"
15815 "---------------------------------------------------------------\n"
15816 msgstr ""
15817 "\n"
15818 "Estado  Local   Remoto\n"
15819 "---------------------------------------------------------------\n"
15821 #: programs/net/net.rc:46
15822 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15823 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15825 #: programs/net/net.rc:48
15826 msgid "Paused"
15827 msgstr "Pausado"
15829 #: programs/net/net.rc:49
15830 msgid "Disconnected"
15831 msgstr "Desligado"
15833 #: programs/net/net.rc:50
15834 msgid "A network error occurred"
15835 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15837 #: programs/net/net.rc:51
15838 msgid "Connection is being made"
15839 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15841 #: programs/net/net.rc:52
15842 msgid "Reconnecting"
15843 msgstr "A religar"
15845 #: programs/net/net.rc:43
15846 msgid "The following services are running:\n"
15847 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15849 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15850 msgid "Active Connections"
15851 msgstr "Conexões Ativas"
15853 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15854 msgid "Proto"
15855 msgstr ""
15857 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15858 msgid "Local Address"
15859 msgstr "Endereço Local"
15861 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15862 msgid "Foreign Address"
15863 msgstr "Endereço Remoto"
15865 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15866 msgid "State"
15867 msgstr "Estado"
15869 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15870 msgid "Interface Statistics"
15871 msgstr "Estatísticas de Interface"
15873 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15874 msgid "Sent"
15875 msgstr "Enviado"
15877 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15878 msgid "Received"
15879 msgstr "Recebido"
15881 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15882 msgid "Bytes"
15883 msgstr "Bytes"
15885 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15886 msgid "Unicast packets"
15887 msgstr ""
15889 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15890 msgid "Non-unicast packets"
15891 msgstr ""
15893 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15894 msgid "Discards"
15895 msgstr "Descartados"
15897 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15898 msgid "Errors"
15899 msgstr "Erros"
15901 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15902 msgid "Unknown protocols"
15903 msgstr "Protocolo desconhecido."
15905 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15906 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15907 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15909 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15910 msgid "Active Opens"
15911 msgstr "Abertos activos"
15913 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15914 msgid "Passive Opens"
15915 msgstr "Abertos passivos"
15917 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15918 msgid "Failed Connection Attempts"
15919 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15921 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15922 msgid "Reset Connections"
15923 msgstr "Restabelecer ligações"
15925 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15926 msgid "Current Connections"
15927 msgstr "Ligações actuais"
15929 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15930 msgid "Segments Received"
15931 msgstr "Segmentos recebidos"
15933 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15934 msgid "Segments Sent"
15935 msgstr "Segmentos enviados"
15937 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15938 msgid "Segments Retransmitted"
15939 msgstr "Segmentos retransmitidos"
15941 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15942 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15943 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15945 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15946 msgid "Datagrams Received"
15947 msgstr "Datagramas recebidos"
15949 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15950 msgid "No Ports"
15951 msgstr "Sem portos"
15953 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15954 msgid "Receive Errors"
15955 msgstr "Erros de recepção"
15957 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15958 msgid "Datagrams Sent"
15959 msgstr "Datagramas enviados"
15961 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15962 msgid "&New\tCtrl+N"
15963 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15965 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15966 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15967 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15969 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15970 msgid "&Save\tCtrl+S"
15971 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
15973 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15974 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15975 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15976 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
15978 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15979 msgid "Page Se&tup..."
15980 msgstr "C&onfigurar página..."
15982 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15983 msgid "P&rinter Setup..."
15984 msgstr "Configurar i&mpressora..."
15986 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15987 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15988 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15990 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15991 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15992 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
15994 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15995 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15996 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15998 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15999 msgid "&Paste\tCtrl+V"
16000 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
16002 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
16003 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
16004 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
16005 msgid "&Delete\tDel"
16006 msgstr "&Excluir\tDel"
16008 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16009 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16010 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16012 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16013 msgid "&Time/Date\tF5"
16014 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16016 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16017 msgid "&Wrap long lines"
16018 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16020 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16021 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16022 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16024 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16025 msgid "&Search next\tF3"
16026 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16028 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16029 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16030 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16032 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
16033 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16034 msgid "&Contents\tF1"
16035 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16037 #: programs/notepad/notepad.rc:62
16038 msgid "&About Notepad"
16039 msgstr "&Acerca do Notepad"
16041 #: programs/notepad/notepad.rc:100
16042 msgid "Page Setup"
16043 msgstr "Configurar página"
16045 #: programs/notepad/notepad.rc:102
16046 msgid "&Header:"
16047 msgstr "&Cabeçalho:"
16049 #: programs/notepad/notepad.rc:104
16050 msgid "&Footer:"
16051 msgstr "&Rodapé:"
16053 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16054 msgid "Margins (millimeters)"
16055 msgstr "Margens (milímetros)"
16057 #: programs/notepad/notepad.rc:108
16058 msgid "&Left:"
16059 msgstr "&Esquerda:"
16061 #: programs/notepad/notepad.rc:110
16062 msgid "&Top:"
16063 msgstr "&Superior:"
16065 #: programs/notepad/notepad.rc:126
16066 msgid "Encoding:"
16067 msgstr "Codificação:"
16069 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16070 msgctxt "accelerator Select All"
16071 msgid "A"
16072 msgstr "A"
16074 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16075 msgctxt "accelerator Copy"
16076 msgid "C"
16077 msgstr "C"
16079 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:377
16080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16081 msgctxt "accelerator Find"
16082 msgid "F"
16083 msgstr "F"
16085 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16086 msgctxt "accelerator Replace"
16087 msgid "H"
16088 msgstr "H"
16090 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16091 msgctxt "accelerator New"
16092 msgid "N"
16093 msgstr "N"
16095 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16096 msgctxt "accelerator Open"
16097 msgid "O"
16098 msgstr "O"
16100 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:378
16101 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16102 msgctxt "accelerator Print"
16103 msgid "P"
16104 msgstr "P"
16106 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16107 msgctxt "accelerator Save"
16108 msgid "S"
16109 msgstr "S"
16111 #: programs/notepad/notepad.rc:140
16112 msgctxt "accelerator Paste"
16113 msgid "V"
16114 msgstr "V"
16116 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16117 msgctxt "accelerator Cut"
16118 msgid "X"
16119 msgstr "X"
16121 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16122 msgctxt "accelerator Undo"
16123 msgid "Z"
16124 msgstr "Z"
16126 #: programs/notepad/notepad.rc:69
16127 msgid "Page &p"
16128 msgstr "Página &p"
16130 #: programs/notepad/notepad.rc:71
16131 msgid "Notepad"
16132 msgstr ""
16134 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
16135 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16136 msgid "ERROR"
16137 msgstr "ERRO"
16139 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16140 msgid "Untitled"
16141 msgstr "(sem nome)"
16143 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16144 msgid "Text files (*.txt)"
16145 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16147 #: programs/notepad/notepad.rc:80
16148 msgid ""
16149 "File '%s' does not exist.\n"
16150 "\n"
16151 "Do you want to create a new file?"
16152 msgstr ""
16153 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16154 "\n"
16155 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16157 #: programs/notepad/notepad.rc:82
16158 msgid ""
16159 "File '%s' has been modified.\n"
16160 "\n"
16161 "Would you like to save the changes?"
16162 msgstr ""
16163 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16164 "\n"
16165 "Gostaria de gravar as alterações?"
16167 #: programs/notepad/notepad.rc:83
16168 msgid "'%s' could not be found."
16169 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16171 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16172 msgid "Unicode (UTF-16)"
16173 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16175 #: programs/notepad/notepad.rc:86
16176 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16177 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16179 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16180 msgid "Unicode (UTF-8)"
16181 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16183 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16184 msgid ""
16185 "%1\n"
16186 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16187 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16188 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16189 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16190 "Continue?"
16191 msgstr ""
16192 "%1\n"
16193 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16194 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16195 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16196 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16197 "Continuar?"
16199 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16200 msgid "&Bind to file..."
16201 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16203 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16204 msgid "&View TypeLib..."
16205 msgstr "&Ver TypeLib..."
16207 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16208 msgid "&System Configuration"
16209 msgstr "Configuração do &Sistema"
16211 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16212 msgid "&Run the Registry Editor"
16213 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16215 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16216 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16217 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16219 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16220 msgid "&In-process server"
16221 msgstr "Servidor &Em-processo"
16223 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16224 msgid "In-process &handler"
16225 msgstr "&Descritor em-processo"
16227 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16228 msgid "&Local server"
16229 msgstr "Servidor &Local"
16231 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16232 msgid "&Remote server"
16233 msgstr "Servidor &Remoto"
16235 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16236 msgid "View &Type information"
16237 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16239 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16240 msgid "Create &Instance"
16241 msgstr "Criar &Instância"
16243 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16244 msgid "Create Instance &On..."
16245 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16247 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16248 msgid "&Release Instance"
16249 msgstr "Li&bertar Instância"
16251 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16252 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16253 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16255 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16256 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16257 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16259 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16260 msgid "&Expert mode"
16261 msgstr "&Modo Experiente"
16263 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16264 msgid "&Hidden component categories"
16265 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16267 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16268 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16270 msgid "&Toolbar"
16271 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16273 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
16274 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
16275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
16276 msgid "&Status Bar"
16277 msgstr "Barra de &Estado"
16279 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16280 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16281 msgid "&Refresh\tF5"
16282 msgstr "&Actualizar\tF5"
16284 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16285 msgid "&About OleView"
16286 msgstr "&Sobre OleView"
16288 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16289 msgid "&Save as..."
16290 msgstr "&Guardar como..."
16292 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16293 msgid "&Group by type kind"
16294 msgstr "&Agrupar por tipo"
16296 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16297 msgid "Connect to another machine"
16298 msgstr "Ligar a outra máquina"
16300 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16301 msgid "&Machine name:"
16302 msgstr "&Nome da máquina:"
16304 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16305 msgid "System Configuration"
16306 msgstr "Configuração do Sistema"
16308 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16309 msgid "System Settings"
16310 msgstr "Configurações do Sistema"
16312 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16313 msgid "&Enable Distributed COM"
16314 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16316 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16317 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16318 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16320 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16321 msgid ""
16322 "These settings change only registry values.\n"
16323 "They have no effect on Wine performance."
16324 msgstr ""
16325 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16326 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16328 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16329 msgid "Default Interface Viewer"
16330 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16332 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16333 msgid "Interface"
16334 msgstr "Interface"
16336 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16337 msgid "IID:"
16338 msgstr "IID:"
16340 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16341 msgid "&View Type Info"
16342 msgstr "&Ver informação do tipo"
16344 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16345 msgid "IPersist Interface Viewer"
16346 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16348 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16349 msgid "Class Name:"
16350 msgstr "Nome da classe:"
16352 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16353 msgid "CLSID:"
16354 msgstr "CLSID:"
16356 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16357 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16358 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16360 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16361 msgid "OleView"
16362 msgstr "OleView"
16364 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16365 msgid "ITypeLib viewer"
16366 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16368 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16369 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16370 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16372 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16373 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16374 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16376 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16377 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16378 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16380 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16381 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16382 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16384 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16385 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16386 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16388 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16389 msgid "Run the Wine registry editor"
16390 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16392 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16393 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16394 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16396 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16397 msgid "Create an instance of the selected object"
16398 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16400 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16401 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16402 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16404 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16405 msgid "Release the currently selected object instance"
16406 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16408 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16409 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16410 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16412 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16413 msgid "Display the viewer for the selected item"
16414 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16416 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16417 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16418 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16420 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16421 msgid ""
16422 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16423 msgstr ""
16424 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16425 "visíveis"
16427 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16428 msgid "Show or hide the toolbar"
16429 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16431 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16432 msgid "Show or hide the status bar"
16433 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16435 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16436 msgid "Refresh all lists"
16437 msgstr "Actualizar todas as listas"
16439 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16440 msgid "Display program information, version number and copyright"
16441 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16443 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16444 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16445 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16447 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16448 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16449 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16451 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16452 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16453 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16455 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16456 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16457 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16459 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16460 msgid "ObjectClasses"
16461 msgstr "ObjectClasses"
16463 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16464 msgid "Grouped by Component Category"
16465 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16467 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16468 msgid "OLE 1.0 Objects"
16469 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16471 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16472 msgid "COM Library Objects"
16473 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16475 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16476 msgid "All Objects"
16477 msgstr "Todos os objectos"
16479 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16480 msgid "Application IDs"
16481 msgstr "IDs da aplicação"
16483 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16484 msgid "Type Libraries"
16485 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16487 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16488 msgid "ver."
16489 msgstr "ver."
16491 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16492 msgid "Interfaces"
16493 msgstr "Interfaces"
16495 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16496 msgid "Registry"
16497 msgstr "Registo"
16499 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16500 msgid "Implementation"
16501 msgstr "Implementação"
16503 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16504 msgid "Activation"
16505 msgstr "Activação"
16507 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16508 msgid "CoGetClassObject failed."
16509 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16511 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16512 msgid "Unknown error"
16513 msgstr "Erro desconhecido"
16515 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16516 msgid "bytes"
16517 msgstr "bytes"
16519 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16520 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16521 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16523 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16524 msgid "Inherited Interfaces"
16525 msgstr "Interfaces Herdadas"
16527 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16528 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16529 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16531 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16532 msgid "Close window"
16533 msgstr "Fechar janela"
16535 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16536 msgid "Group typeinfos by kind"
16537 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16539 #: programs/progman/progman.rc:33
16540 msgid "&New..."
16541 msgstr "&Novo..."
16543 #: programs/progman/progman.rc:34
16544 msgid "O&pen\tEnter"
16545 msgstr "A&brir\tEnter"
16547 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16548 msgid "&Move...\tF7"
16549 msgstr "&Mover...\tF7"
16551 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16552 msgid "&Copy...\tF8"
16553 msgstr "&Copiar...\tF8"
16555 #: programs/progman/progman.rc:38
16556 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16557 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16559 #: programs/progman/progman.rc:40
16560 msgid "&Execute..."
16561 msgstr "&Executar..."
16563 #: programs/progman/progman.rc:42
16564 msgid "E&xit Windows"
16565 msgstr "Sai&r do Windows"
16567 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16568 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16569 msgid "&Options"
16570 msgstr "&Opções"
16572 #: programs/progman/progman.rc:45
16573 msgid "&Arrange automatically"
16574 msgstr "&Auto organizar"
16576 #: programs/progman/progman.rc:46
16577 msgid "&Minimize on run"
16578 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16580 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16581 msgid "&Save settings on exit"
16582 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16584 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16586 msgid "&Windows"
16587 msgstr "&Janelas"
16589 #: programs/progman/progman.rc:50
16590 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16591 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16593 #: programs/progman/progman.rc:51
16594 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16595 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16597 #: programs/progman/progman.rc:52
16598 msgid "&Arrange Icons"
16599 msgstr "&Organizar ícones"
16601 #: programs/progman/progman.rc:57
16602 msgid "&About Program Manager"
16603 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16605 #: programs/progman/progman.rc:103
16606 msgid "Program &group"
16607 msgstr "&Grupo de programas"
16609 #: programs/progman/progman.rc:105
16610 msgid "&Program"
16611 msgstr "&Programa"
16613 #: programs/progman/progman.rc:116
16614 msgid "Move Program"
16615 msgstr "Mover programa"
16617 #: programs/progman/progman.rc:118
16618 msgid "Move program:"
16619 msgstr "Mover programa:"
16621 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16622 msgid "From group:"
16623 msgstr "Do grupo:"
16625 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16626 msgid "&To group:"
16627 msgstr "&Para o grupo:"
16629 #: programs/progman/progman.rc:134
16630 msgid "Copy Program"
16631 msgstr "Copiar programa"
16633 #: programs/progman/progman.rc:136
16634 msgid "Copy program:"
16635 msgstr "Copiar programa:"
16637 #: programs/progman/progman.rc:152
16638 msgid "Program Group Attributes"
16639 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16641 #: programs/progman/progman.rc:156
16642 msgid "&Group file:"
16643 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16645 #: programs/progman/progman.rc:168
16646 msgid "Program Attributes"
16647 msgstr "Atributos de programa"
16649 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16650 msgid "&Command line:"
16651 msgstr "&Linha de comando:"
16653 #: programs/progman/progman.rc:174
16654 msgid "&Working directory:"
16655 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16657 #: programs/progman/progman.rc:176
16658 msgid "&Key combination:"
16659 msgstr "&Tecla de atalho:"
16661 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16662 msgid "&Minimize at launch"
16663 msgstr "Executar &minimizado"
16665 #: programs/progman/progman.rc:183
16666 msgid "Change &icon..."
16667 msgstr "Alt&erar ícone..."
16669 #: programs/progman/progman.rc:192
16670 msgid "Change Icon"
16671 msgstr "Alterar ícone"
16673 #: programs/progman/progman.rc:194
16674 msgid "&Filename:"
16675 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16677 #: programs/progman/progman.rc:196
16678 msgid "Current &icon:"
16679 msgstr "Ícone &actual:"
16681 #: programs/progman/progman.rc:210
16682 msgid "Execute Program"
16683 msgstr "Executar programa"
16685 #: programs/progman/progman.rc:63
16686 msgid "Program Manager"
16687 msgstr "Gestor de programas"
16689 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16690 msgid "WARNING"
16691 msgstr "AVISO"
16693 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16694 msgid "Information"
16695 msgstr "Informação"
16697 #: programs/progman/progman.rc:68
16698 msgid "Delete group `%s'?"
16699 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16701 #: programs/progman/progman.rc:69
16702 msgid "Delete program `%s'?"
16703 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16705 #: programs/progman/progman.rc:70
16706 msgid "Not implemented"
16707 msgstr "Não implementado"
16709 #: programs/progman/progman.rc:71
16710 msgid "Error reading `%s'."
16711 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16713 #: programs/progman/progman.rc:72
16714 msgid "Error writing `%s'."
16715 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16717 #: programs/progman/progman.rc:75
16718 msgid ""
16719 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16720 "Should it be tried further on?"
16721 msgstr ""
16722 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16723 "Deverá tentar outras vezes?"
16725 #: programs/progman/progman.rc:77
16726 msgid "Help not available."
16727 msgstr "Ajuda não disponível."
16729 #: programs/progman/progman.rc:78
16730 msgid "Unknown feature in %s"
16731 msgstr "Função desconhecida em %s"
16733 #: programs/progman/progman.rc:79
16734 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16735 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16737 #: programs/progman/progman.rc:80
16738 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16739 msgstr ""
16740 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16742 #: programs/progman/progman.rc:84
16743 msgid "Libraries (*.dll)"
16744 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16746 #: programs/progman/progman.rc:85
16747 msgid "Icon files"
16748 msgstr "Ficheiros de ícones"
16750 #: programs/progman/progman.rc:86
16751 msgid "Icons (*.ico)"
16752 msgstr "Ícones (*.ico)"
16754 #: programs/reg/reg.rc:139
16755 msgid "reg: Invalid syntax. "
16756 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16758 #: programs/reg/reg.rc:142
16759 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16760 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16762 #: programs/reg/reg.rc:181
16763 #, fuzzy
16764 #| msgid ""
16765 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16766 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16767 msgstr ""
16768 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16769 "especificados\n"
16771 #: programs/reg/reg.rc:116
16772 #, fuzzy
16773 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16774 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16775 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16777 #: programs/reg/reg.rc:131
16778 #, fuzzy
16779 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16780 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16781 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16783 #: programs/reg/reg.rc:174
16784 #, fuzzy
16785 #| msgid ""
16786 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16787 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16788 msgstr ""
16789 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16790 "especificados\n"
16792 #: programs/reg/reg.rc:120
16793 #, fuzzy
16794 #| msgid ""
16795 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16796 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16797 msgstr ""
16798 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16799 "especificados\n"
16801 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16802 msgid "(Default)"
16803 msgstr "(Pré-definido)"
16805 #: programs/reg/reg.rc:141
16806 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16807 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16809 #: programs/reg/reg.rc:35
16810 #, fuzzy
16811 #| msgid ""
16812 #| "Usage:\n"
16813 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
16814 #| "\n"
16815 #| "Supported operations:\n"
16816 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16817 #| "\n"
16818 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16819 #| "  REG [operation] /?\n"
16820 #| "\n"
16821 msgid ""
16822 "Usage:\n"
16823 "  REG [operation] [parameters]\n"
16824 "\n"
16825 "Supported operations:\n"
16826 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16827 "\n"
16828 "For help on a specific operation, type:\n"
16829 "  REG [operation] /?\n"
16830 "\n"
16831 msgstr ""
16832 "Sintaxe:\n"
16833 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16834 "\n"
16835 "Operações suportadas:\n"
16836 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16837 "\n"
16838 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16839 "  REG [operação] /?\n"
16840 "\n"
16842 #: programs/reg/reg.rc:67
16843 msgid ""
16844 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16845 "\n"
16846 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16847 "\n"
16848 "  <key>\n"
16849 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16850 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16851 "\n"
16852 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16853 "\n"
16854 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16855 "\n"
16856 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16857 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16858 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16859 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16860 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16861 "\n"
16862 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16863 "\n"
16864 "  /v <value_name>\n"
16865 "     The name of the registry value to add.\n"
16866 "\n"
16867 "  /ve\n"
16868 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16869 "     registry value.\n"
16870 "\n"
16871 "  /t <type>\n"
16872 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16873 "     <type> must be one of the following:\n"
16874 "\n"
16875 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16876 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16877 "\n"
16878 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16879 "\n"
16880 "  /s <separator>\n"
16881 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16882 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16883 "\n"
16884 "  /d <data>\n"
16885 "     The data to add to the new registry value.\n"
16886 "\n"
16887 "  /f\n"
16888 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16889 "\n"
16890 msgstr ""
16892 #: programs/reg/reg.rc:202
16893 msgid ""
16894 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16895 "\n"
16896 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16897 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16898 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16899 "\n"
16900 "  <key1>, <key2>\n"
16901 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16902 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16903 "\n"
16904 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16905 "\n"
16906 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16907 "\n"
16908 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16909 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16910 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16911 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16912 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16913 "\n"
16914 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16915 "\n"
16916 "  /s\n"
16917 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16918 "\n"
16919 "  /f\n"
16920 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16921 "confirmation.\n"
16922 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16923 "<key2>.\n"
16924 "\n"
16925 msgstr ""
16927 #: programs/reg/reg.rc:92
16928 msgid ""
16929 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16930 "\n"
16931 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16932 "  one or more values from a given registry key.\n"
16933 "\n"
16934 "  <key>\n"
16935 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16936 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16937 "\n"
16938 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16939 "\n"
16940 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16941 "\n"
16942 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16943 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16944 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16945 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16946 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16947 "\n"
16948 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16949 "\n"
16950 "  /v <value_name>\n"
16951 "     The name of the registry value to delete.\n"
16952 "\n"
16953 "  /ve\n"
16954 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16955 "     registry value.\n"
16956 "\n"
16957 "  /va\n"
16958 "     Delete all values from a registry key.\n"
16959 "\n"
16960 "  /f\n"
16961 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16962 "     prompting for confirmation.\n"
16963 "\n"
16964 msgstr ""
16966 #: programs/reg/reg.rc:170
16967 msgid ""
16968 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16969 "\n"
16970 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16971 "  to a file.\n"
16972 "\n"
16973 "  <key>\n"
16974 "     The registry key to export.\n"
16975 "\n"
16976 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16977 "\n"
16978 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16979 "\n"
16980 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16981 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16982 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16983 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16984 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16985 "\n"
16986 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16987 "\n"
16988 "  <file>\n"
16989 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16990 "     This file must have a .reg extension.\n"
16991 "\n"
16992 "  /y\n"
16993 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16994 "\n"
16995 msgstr ""
16997 #: programs/reg/reg.rc:148
16998 msgid ""
16999 "REG IMPORT <file>\n"
17000 "\n"
17001 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
17002 "\n"
17003 "  <file>\n"
17004 "     The name and path of the registry file to import.\n"
17005 "\n"
17006 msgstr ""
17008 #: programs/reg/reg.rc:114
17009 msgid ""
17010 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17011 "\n"
17012 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17013 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17014 "\n"
17015 "  <key>\n"
17016 "     The registry key to query.\n"
17017 "\n"
17018 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
17019 "\n"
17020 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17021 "\n"
17022 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
17023 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
17024 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
17025 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
17026 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17027 "\n"
17028 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17029 "\n"
17030 "  /v <value_name>\n"
17031 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17032 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
17033 "\n"
17034 "  /ve\n"
17035 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17036 "     registry value.\n"
17037 "\n"
17038 "  /s\n"
17039 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17040 "\n"
17041 msgstr ""
17043 #: programs/reg/reg.rc:180
17044 msgid ""
17045 "  /reg:32\n"
17046 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
17047 "\n"
17048 "  /reg:64\n"
17049 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
17050 "\n"
17051 msgstr ""
17053 #: programs/reg/reg.rc:117
17054 #, fuzzy
17055 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17056 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17057 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17059 #: programs/reg/reg.rc:119
17060 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17061 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17063 #: programs/reg/reg.rc:172
17064 #, fuzzy
17065 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17066 msgid "reg: Invalid system key\n"
17067 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17069 #: programs/reg/reg.rc:140
17070 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17071 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17073 #: programs/reg/reg.rc:122
17074 #, fuzzy
17075 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17076 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17077 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17079 #: programs/reg/reg.rc:123
17080 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17081 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17083 #: programs/reg/reg.rc:136
17084 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17085 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17087 #: programs/reg/reg.rc:124
17088 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17089 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17091 #: programs/reg/reg.rc:121
17092 #, fuzzy
17093 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17094 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17096 #: programs/reg/reg.rc:125
17097 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17098 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17100 #: programs/reg/reg.rc:118
17101 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17102 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17104 #: programs/reg/reg.rc:204
17105 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17106 msgstr ""
17108 #: programs/reg/reg.rc:205
17109 #, fuzzy
17110 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17111 msgid ""
17112 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17113 "overwrite it?"
17114 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17116 #: programs/reg/reg.rc:133
17117 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17118 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17120 #: programs/reg/reg.rc:134
17121 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17122 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17124 #: programs/reg/reg.rc:135
17125 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17126 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17128 #: programs/reg/reg.rc:137
17129 #, fuzzy
17130 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17131 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17132 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17134 #: programs/reg/reg.rc:173
17135 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17136 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17138 #: programs/reg/reg.rc:151
17139 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17140 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17142 #: programs/reg/reg.rc:175
17143 #, fuzzy
17144 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17145 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17146 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17148 #: programs/reg/reg.rc:150
17149 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17150 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17152 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17153 msgid "(value not set)"
17154 msgstr "(valor não definido)"
17156 #: programs/reg/reg.rc:138
17157 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17158 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17160 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17161 msgid "&Registry"
17162 msgstr "&Registo"
17164 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17165 msgid "&Import Registry File..."
17166 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17168 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17169 msgid "&Export Registry File..."
17170 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17172 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17174 msgid "&Key"
17175 msgstr "&Chave"
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17178 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17179 msgid "&String Value"
17180 msgstr "Valor &Texto"
17182 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17183 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17184 msgid "&Binary Value"
17185 msgstr "Valor &Binário"
17187 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17188 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17189 msgid "&DWORD Value"
17190 msgstr "Valor &DWORD"
17192 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17194 #, fuzzy
17195 #| msgid "&DWORD Value"
17196 msgid "&QWORD Value"
17197 msgstr "Valor &DWORD"
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17200 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17201 msgid "&Multi-String Value"
17202 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17204 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17206 msgid "&Expandable String Value"
17207 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17210 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17211 msgid "&Rename\tF2"
17212 msgstr "&Renomear\tF2"
17214 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17215 msgid "&Copy Key Name"
17216 msgstr "&Copiar nome da chave"
17218 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17220 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17221 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17223 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17224 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17225 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17227 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17228 msgid "Status &Bar"
17229 msgstr "&Barra de estado"
17231 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17232 msgid "Sp&lit"
17233 msgstr "&Dividir"
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17236 msgid "&Remove Favorite..."
17237 msgstr "&Remover Favorito..."
17239 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17240 msgid "&About Registry Editor"
17241 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17243 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17244 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17245 msgid "Expand"
17246 msgstr "Expandir"
17248 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17249 msgid "Modify &Binary Data..."
17250 msgstr "Modificar dados &binários..."
17252 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17253 msgid "Export registry"
17254 msgstr "Exportar Registo"
17256 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17257 msgid "S&elected branch:"
17258 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17260 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17261 msgid "Find:"
17262 msgstr "Procurar:"
17264 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17265 msgid "Find in:"
17266 msgstr "Procurar em:"
17268 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17269 msgid "Keys"
17270 msgstr "Chaves"
17272 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17273 msgid "Value names"
17274 msgstr "Nomes de valor"
17276 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17277 msgid "Value content"
17278 msgstr "Conteúdos de valor"
17280 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17281 msgid "Whole string only"
17282 msgstr "Apenas toda a frase"
17284 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17285 msgid "Add Favorite"
17286 msgstr "Adicionar Favorito"
17288 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17289 msgid "Name:"
17290 msgstr "Nome:"
17292 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17293 msgid "Remove Favorite"
17294 msgstr "Remover Favorito"
17296 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17297 msgid "Edit String"
17298 msgstr "Editar texto"
17300 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17301 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17302 msgid "Value name:"
17303 msgstr "Nome do valor:"
17305 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17306 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17307 msgid "Value data:"
17308 msgstr "Dados do valor:"
17310 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17311 msgid "Edit DWORD"
17312 msgstr "Editar DWORD"
17314 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17315 msgid "Base"
17316 msgstr "Base"
17318 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17319 msgid "Hexadecimal"
17320 msgstr "Hexadecimal"
17322 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17323 msgid "Decimal"
17324 msgstr "Decimal"
17326 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17327 msgid "Edit Binary"
17328 msgstr "Editar Binário"
17330 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17331 msgid "Edit Multi-String"
17332 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17334 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17335 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17336 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17338 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17339 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17340 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17342 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17343 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17344 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17346 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17347 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17348 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17350 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17351 msgid ""
17352 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17353 msgstr ""
17354 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17356 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17357 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17358 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17360 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17361 msgid "Data"
17362 msgstr "Dados"
17364 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17365 msgid "Registry Editor"
17366 msgstr "Editor do Registo"
17368 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17369 msgid "Import Registry File"
17370 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17372 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17373 msgid "Export Registry File"
17374 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17376 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17377 msgid "Registry files (*.reg)"
17378 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17380 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17381 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17382 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17384 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17385 msgid "(cannot display value)"
17386 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17388 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17389 msgid "(unknown %d)"
17390 msgstr "(desconhecido %d)"
17392 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17393 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17394 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17396 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17397 msgid "Unable to create a new registry key."
17398 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17400 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17401 msgid "Unable to create a new registry value."
17402 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17404 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17405 msgid ""
17406 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17407 "The specified key name already exists."
17408 msgstr ""
17409 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17410 "A chave indicada já existe."
17412 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17413 msgid ""
17414 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17415 "The specified value name already exists."
17416 msgstr ""
17417 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17418 "O nome do valor indicado já existe."
17420 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17421 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17422 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17424 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17425 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17426 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17428 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17429 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17430 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17432 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17433 msgid ""
17434 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17435 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17437 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17438 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17439 msgstr ""
17440 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17441 "Registo válido."
17443 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17444 msgid ""
17445 "Usage:\n"
17446 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17447 "\n"
17448 "Options:\n"
17449 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17450 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17451 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17452 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17453 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17454 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17455 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17456 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17457 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17458 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17459 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17460 "  /?             Display this information and exit.\n"
17461 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17462 "to\n"
17463 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17464 "the\n"
17465 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17466 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17467 "\n"
17468 "Usage examples:\n"
17469 "  regedit \"import.reg\"\n"
17470 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17471 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17472 msgstr ""
17473 "Sintaxe:\n"
17474 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17475 "\n"
17476 "Opções:\n"
17477 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17478 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17479 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17480 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17481 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17482 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17483 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
17484 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17485 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17486 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17487 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17488 "  /?             Mostra esta informação.\n"
17489 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17490 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17491 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17492 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
17493 "\n"
17494 "Exemplos de uso:\n"
17495 "  regedit \"import.reg\"\n"
17496 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17497 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17499 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17500 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17501 msgstr ""
17503 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17504 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17505 msgstr ""
17507 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17508 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17509 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17511 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17512 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17513 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17515 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17516 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17517 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17519 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17520 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17521 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17523 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17524 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17525 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17527 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17528 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17529 msgstr ""
17531 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17532 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17533 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17535 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17536 msgid ""
17537 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17538 "encountered at '%1'.\n"
17539 msgstr ""
17540 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17541 "encontrado em '%1'.\n"
17543 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17544 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17545 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17547 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17548 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17549 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17551 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17552 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17553 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17555 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17556 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17557 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17559 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17560 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17561 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17563 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17564 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17565 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17567 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17568 msgid ""
17569 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17570 msgstr ""
17571 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17572 "'%2'.\n"
17574 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17575 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17576 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17578 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17579 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17580 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17582 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17583 msgid ""
17584 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17585 msgstr ""
17586 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17587 "encontrada.\n"
17589 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17590 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17591 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17593 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17594 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17595 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17597 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17598 msgid "Quits the Registry Editor"
17599 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17601 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17602 msgid "Adds keys to the favorites list"
17603 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17605 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17606 msgid "Removes keys from the favorites list"
17607 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17609 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17610 msgid "Shows or hides the status bar"
17611 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17613 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17614 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17615 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17617 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17618 msgid "Refreshes the window"
17619 msgstr "Actualiza a janela"
17621 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17622 msgid "Deletes the selection"
17623 msgstr "Exclui a selecção"
17625 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17626 msgid "Renames the selection"
17627 msgstr "Renomeia a selecção"
17629 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17630 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17631 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17633 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17634 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17635 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17637 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17638 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17639 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17641 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17642 msgid "Modifies the value's data"
17643 msgstr "Modifica os dados do valor"
17645 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17646 msgid "Adds a new key"
17647 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17649 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17650 msgid "Adds a new string value"
17651 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17653 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17654 msgid "Adds a new binary value"
17655 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17657 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17658 msgid "Adds a new 32-bit value"
17659 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17661 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17662 msgid "Imports a text file into the registry"
17663 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17665 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17666 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17667 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17669 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17670 msgid "Prints all or part of the registry"
17671 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17673 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17674 msgid "Opens Registry Editor Help"
17675 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17677 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17678 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17679 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17681 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17682 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17683 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17685 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17686 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17687 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17689 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17690 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17691 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17693 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17694 msgid "Confirm Value Delete"
17695 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17697 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17698 #, fuzzy
17699 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17700 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17701 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17703 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17704 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17705 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17707 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17708 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17709 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17711 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17712 msgid "New Key #%d"
17713 msgstr "Nova chave #%d"
17715 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17716 msgid "New Value #%d"
17717 msgstr "Novo valor #%d"
17719 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17720 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17721 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17723 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17724 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17725 msgstr "Modifica o valor em binário"
17727 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17728 msgid "Adds a new multi-string value"
17729 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17731 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17732 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17733 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17735 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17736 msgid "Adds a new expandable string value"
17737 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17739 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17740 msgid "Confirm Key Delete"
17741 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17743 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17744 msgid ""
17745 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17746 msgstr ""
17747 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17749 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17750 msgid "Expands or collapses the selected node"
17751 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17753 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17754 msgid "Collapse"
17755 msgstr "Colapse"
17757 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17758 #, fuzzy
17759 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17760 msgid "Adds a new 64-bit value"
17761 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17763 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17764 #, fuzzy
17765 #| msgid "Edit DWORD"
17766 msgid "Edit QWORD"
17767 msgstr "Editar DWORD"
17769 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17770 msgid ""
17771 "Wine DLL Registration Utility\n"
17772 "\n"
17773 "Provides DLL registration services.\n"
17774 "\n"
17775 msgstr ""
17776 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17777 "\n"
17778 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17779 "\n"
17781 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17782 msgid ""
17783 "Usage:\n"
17784 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17785 "\n"
17786 "Options:\n"
17787 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17788 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17789 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17790 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17791 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17792 "\n"
17793 msgstr ""
17795 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17796 msgid ""
17797 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17798 "\n"
17799 msgstr ""
17801 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17802 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17803 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17805 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17806 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17807 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17809 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17810 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17811 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17813 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17814 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17815 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17817 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17818 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17819 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17821 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17822 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17823 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17825 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17826 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17827 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17829 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17830 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17831 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17833 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17834 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17835 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17837 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17838 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17839 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17841 #: programs/start/start.rc:57
17842 #, fuzzy
17843 #| msgid ""
17844 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17845 #| "files\n"
17846 #| "with that suffix.\n"
17847 #| "Usage:\n"
17848 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17849 #| "start [options] document_filename\n"
17850 #| "\n"
17851 #| "Options:\n"
17852 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17853 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17854 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17855 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17856 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17857 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17858 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17859 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17860 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17861 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17862 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17863 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17864 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17865 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17866 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17867 #| "its\n"
17868 #| "exit code.\n"
17869 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17870 #| "Explorer.\n"
17871 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17872 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17873 msgid ""
17874 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17875 "with that suffix.\n"
17876 "Usage:\n"
17877 "start [options] program_filename [...]\n"
17878 "start [options] document_filename\n"
17879 "\n"
17880 "Options:\n"
17881 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17882 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17883 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17884 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17885 "/min           Start the program minimized.\n"
17886 "/max           Start the program maximized.\n"
17887 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17888 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17889 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17890 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17891 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17892 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17893 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17894 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17895 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17896 "exit code.\n"
17897 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17898 "Explorer.\n"
17899 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17900 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17901 "/?             Display this help and exit.\n"
17902 msgstr ""
17903 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
17904 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
17905 "Sintaxe:\n"
17906 "start [opções] program_filename [...]\n"
17907 "start [opções] document_filename\n"
17908 "\n"
17909 "Opções:\n"
17910 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
17911 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
17912 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
17913 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
17914 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
17915 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
17916 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
17917 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
17918 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
17919 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
17920 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
17921 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
17922 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
17923 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
17924 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
17925 "               código de saída.\n"
17926 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
17927 "               de Windows.\n"
17928 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
17929 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
17931 #: programs/start/start.rc:59
17932 msgid ""
17933 "Application could not be started, or no application associated with the "
17934 "specified file.\n"
17935 "ShellExecuteEx failed"
17936 msgstr ""
17937 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
17938 "ficheiro especificado.\n"
17939 "ShellExecuteEx falhado"
17941 #: programs/start/start.rc:61
17942 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17943 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
17945 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17946 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17947 msgstr ""
17949 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17950 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17951 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
17953 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17954 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17955 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
17957 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17958 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17959 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
17961 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17962 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17963 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
17965 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17966 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17967 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17969 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17970 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17971 msgstr ""
17972 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
17974 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17975 msgid ""
17976 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17977 msgstr ""
17978 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
17979 "u!.\n"
17981 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17982 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17983 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
17985 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17986 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17987 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
17989 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17990 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17991 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
17993 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17994 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17995 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17997 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17998 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17999 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
18001 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
18002 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
18003 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18006 msgid "&New Task (Run...)"
18007 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18010 msgid "E&xit Task Manager"
18011 msgstr "&Sair"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18014 msgid "&Minimize On Use"
18015 msgstr "&Executar minimizado"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18018 msgid "&Hide When Minimized"
18019 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18022 msgid "&Show 16-bit tasks"
18023 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18026 msgid "&Refresh Now"
18027 msgstr "&Actualizar agora"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18030 msgid "&Update Speed"
18031 msgstr "&Frequência de actualização"
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18034 msgid "&High"
18035 msgstr "&Alta"
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18038 msgid "&Normal"
18039 msgstr "&Normal"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18042 msgid "&Low"
18043 msgstr "&Baixa"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18046 msgid "&Paused"
18047 msgstr "&Pausa"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18050 msgid "&Select Columns..."
18051 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18054 msgid "&CPU History"
18055 msgstr "&Histórico do CPU"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18058 msgid "&One Graph, All CPUs"
18059 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18062 msgid "One Graph &Per CPU"
18063 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18066 msgid "&Show Kernel Times"
18067 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18071 msgid "Tile &Horizontally"
18072 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18076 msgid "Tile &Vertically"
18077 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18081 msgid "&Minimize"
18082 msgstr "&Minimizar"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18086 msgid "&Cascade"
18087 msgstr "&Em cascata"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18091 msgid "&Bring To Front"
18092 msgstr "&Trazer para a frente"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18095 msgid "&About Task Manager"
18096 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18099 msgid "&Switch To"
18100 msgstr "&Mudar para"
18102 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18103 msgid "&End Task"
18104 msgstr "&Terminar Tarefa"
18106 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18107 msgid "&Go To Process"
18108 msgstr "&Ir para Processo"
18110 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18111 msgid "&End Process"
18112 msgstr "&Terminar Processo"
18114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18115 msgid "End Process &Tree"
18116 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18119 msgid "&Debug"
18120 msgstr "&Depurar"
18122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18123 msgid "Set &Priority"
18124 msgstr "D&efinir Prioridade"
18126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18127 msgid "&Realtime"
18128 msgstr "&Tempo Real"
18130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18131 msgid "&Above Normal"
18132 msgstr "A&cima do Normal"
18134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18135 msgid "&Below Normal"
18136 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18139 msgid "Set &Affinity..."
18140 msgstr "Definir &Afinidade..."
18142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18143 msgid "Edit Debug &Channels..."
18144 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18148 msgid "Task Manager"
18149 msgstr "Gestor de Tarefas"
18151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18152 msgid "&New Task..."
18153 msgstr "&Nova Tarefa..."
18155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18156 msgid "&Show processes from all users"
18157 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18160 msgid "CPU usage"
18161 msgstr "Utilização de CPU"
18163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18164 msgid "Mem usage"
18165 msgstr "Utilização de Memória"
18167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18168 msgid "Totals"
18169 msgstr "Totais"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18172 msgid "Commit charge (K)"
18173 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18176 msgid "Physical memory (K)"
18177 msgstr "Memória Física (K)"
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18180 msgid "Kernel memory (K)"
18181 msgstr "Memória núcleo (K)"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18184 msgid "Handles"
18185 msgstr "Descritores"
18187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18188 msgid "Threads"
18189 msgstr "Fios"
18191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18192 msgid "Processes"
18193 msgstr "Processos"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18197 msgid "Total"
18198 msgstr "Total"
18200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18201 msgid "Limit"
18202 msgstr "Limite"
18204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18205 msgid "Peak"
18206 msgstr "Pico"
18208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18209 msgid "System Cache"
18210 msgstr "Cache de sistema"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18213 msgid "Paged"
18214 msgstr "Paginada"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18217 msgid "Nonpaged"
18218 msgstr "Não paginada"
18220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18221 msgid "CPU usage history"
18222 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18225 msgid "Memory usage history"
18226 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18229 msgid "Debug Channels"
18230 msgstr "Canais de Depuração"
18232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18233 msgid "Processor Affinity"
18234 msgstr "Afinidade do processador"
18236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18237 msgid ""
18238 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18239 "allowed to execute on."
18240 msgstr ""
18241 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18242 "executar."
18244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18245 msgid "CPU 0"
18246 msgstr "CPU 0"
18248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18249 msgid "CPU 1"
18250 msgstr "CPU 1"
18252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18253 msgid "CPU 2"
18254 msgstr "CPU 2"
18256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18257 msgid "CPU 3"
18258 msgstr "CPU 3"
18260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18261 msgid "CPU 4"
18262 msgstr "CPU 4"
18264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18265 msgid "CPU 5"
18266 msgstr "CPU 5"
18268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18269 msgid "CPU 6"
18270 msgstr "CPU 6"
18272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18273 msgid "CPU 7"
18274 msgstr "CPU 7"
18276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18277 msgid "CPU 8"
18278 msgstr "CPU 8"
18280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18281 msgid "CPU 9"
18282 msgstr "CPU 9"
18284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18285 msgid "CPU 10"
18286 msgstr "CPU 10"
18288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18289 msgid "CPU 11"
18290 msgstr "CPU 11"
18292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18293 msgid "CPU 12"
18294 msgstr "CPU 12"
18296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18297 msgid "CPU 13"
18298 msgstr "CPU 13"
18300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18301 msgid "CPU 14"
18302 msgstr "CPU 14"
18304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18305 msgid "CPU 15"
18306 msgstr "CPU 15"
18308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18309 msgid "CPU 16"
18310 msgstr "CPU 16"
18312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18313 msgid "CPU 17"
18314 msgstr "CPU 17"
18316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18317 msgid "CPU 18"
18318 msgstr "CPU 18"
18320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18321 msgid "CPU 19"
18322 msgstr "CPU 19"
18324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18325 msgid "CPU 20"
18326 msgstr "CPU 20"
18328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18329 msgid "CPU 21"
18330 msgstr "CPU 21"
18332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18333 msgid "CPU 22"
18334 msgstr "CPU 22"
18336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18337 msgid "CPU 23"
18338 msgstr "CPU 23"
18340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18341 msgid "CPU 24"
18342 msgstr "CPU 24"
18344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18345 msgid "CPU 25"
18346 msgstr "CPU 25"
18348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18349 msgid "CPU 26"
18350 msgstr "CPU 26"
18352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18353 msgid "CPU 27"
18354 msgstr "CPU 27"
18356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18357 msgid "CPU 28"
18358 msgstr "CPU 28"
18360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18361 msgid "CPU 29"
18362 msgstr "CPU 29"
18364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18365 msgid "CPU 30"
18366 msgstr "CPU 30"
18368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18369 msgid "CPU 31"
18370 msgstr "CPU 31"
18372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18373 msgid "Select Columns"
18374 msgstr "Seleccionar Colunas"
18376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18377 msgid ""
18378 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18379 msgstr ""
18380 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18381 "Tarefas."
18383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18384 msgid "&Image Name"
18385 msgstr "&Nome da Imagem"
18387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18388 msgid "&PID (Process Identifier)"
18389 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18392 msgid "&CPU Usage"
18393 msgstr "&Utilização do CPU"
18395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18396 msgid "CPU Tim&e"
18397 msgstr "&Tempo de CPU"
18399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18400 msgid "&Memory Usage"
18401 msgstr "U&so de Memória"
18403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18404 msgid "Memory Usage &Delta"
18405 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18408 msgid "Pea&k Memory Usage"
18409 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18412 msgid "Page &Faults"
18413 msgstr "&Falhas de paginação"
18415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18416 msgid "&USER Objects"
18417 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18420 msgid "I/O Reads"
18421 msgstr "Leituras I/O"
18423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18424 msgid "I/O Read Bytes"
18425 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18428 msgid "&Session ID"
18429 msgstr "&ID da sessão"
18431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18432 msgid "User &Name"
18433 msgstr "&Nome de utilizador"
18435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18436 msgid "Page F&aults Delta"
18437 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18440 msgid "&Virtual Memory Size"
18441 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18444 msgid "Pa&ged Pool"
18445 msgstr "&Conjunto Paginado"
18447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18448 msgid "N&on-paged Pool"
18449 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18452 msgid "Base P&riority"
18453 msgstr "Prioridade &Base"
18455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18456 msgid "&Handle Count"
18457 msgstr "Contagem de &descritores"
18459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18460 msgid "&Thread Count"
18461 msgstr "Contagem de &fios"
18463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18464 msgid "GDI Objects"
18465 msgstr "Objectos GDI"
18467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18468 msgid "I/O Writes"
18469 msgstr "Escritas I/O"
18471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18472 msgid "I/O Write Bytes"
18473 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18476 msgid "I/O Other"
18477 msgstr "Outros I/O"
18479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18480 msgid "I/O Other Bytes"
18481 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18484 msgid "Create New Task"
18485 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18488 msgid "Runs a new program"
18489 msgstr "Executa um novo programa"
18491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18492 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18493 msgstr ""
18494 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18495 "que esteja minimizado"
18497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18498 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18499 msgstr ""
18500 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18503 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18504 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18507 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18508 msgstr ""
18509 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18510 "velocidade de actualização definida"
18512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18513 msgid "Displays tasks by using large icons"
18514 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18517 msgid "Displays tasks by using small icons"
18518 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18521 msgid "Displays information about each task"
18522 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18525 msgid "Updates the display twice per second"
18526 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18529 msgid "Updates the display every two seconds"
18530 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18533 msgid "Updates the display every four seconds"
18534 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18537 msgid "Does not automatically update"
18538 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18541 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18542 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18545 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18546 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18549 msgid "Minimizes the windows"
18550 msgstr "Minimiza as janelas"
18552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18553 msgid "Maximizes the windows"
18554 msgstr "Maximiza as janelas"
18556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18557 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18558 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18561 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18562 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18565 msgid "Displays Task Manager help topics"
18566 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18569 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18570 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18573 msgid "Exits the Task Manager application"
18574 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18577 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18578 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18581 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18582 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18585 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18586 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18589 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18590 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18593 msgid "Each CPU has its own history graph"
18594 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18597 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18598 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18601 msgid "Tells the selected tasks to close"
18602 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18605 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18606 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18609 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18610 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18613 msgid "Removes the process from the system"
18614 msgstr "Remove o processo do sistema"
18616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18617 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18618 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18621 msgid "Attaches the debugger to this process"
18622 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18625 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18626 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18629 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18630 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18633 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18634 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18637 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18638 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18641 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18642 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18645 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18646 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18649 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18650 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18653 msgid "Controls Debug Channels"
18654 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18657 msgid "Performance"
18658 msgstr "Desempenho"
18660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18661 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18662 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18665 msgid "Processes: %d"
18666 msgstr "Processos: %d"
18668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18669 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18670 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18673 msgid "Image Name"
18674 msgstr "Nome da Imagem"
18676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18677 msgid "PID"
18678 msgstr "PID"
18680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18681 msgid "CPU"
18682 msgstr "CPU"
18684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18685 msgid "CPU Time"
18686 msgstr "Tempo de CPU"
18688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18689 msgid "Mem Usage"
18690 msgstr "Utilização de Memória"
18692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18693 msgid "Mem Delta"
18694 msgstr "Intervalo de Memória"
18696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18697 msgid "Peak Mem Usage"
18698 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18701 msgid "Page Faults"
18702 msgstr "Falhas de Páginas"
18704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18705 msgid "USER Objects"
18706 msgstr "Objectos do Utilizador"
18708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18709 msgid "Session ID"
18710 msgstr "ID da Sessão"
18712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18713 msgid "Username"
18714 msgstr "Nome de Utilizador"
18716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18717 msgid "PF Delta"
18718 msgstr "Intervalo de PF"
18720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18721 msgid "VM Size"
18722 msgstr "Tamanho da VM"
18724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18725 msgid "Paged Pool"
18726 msgstr "Repositório paginado"
18728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18729 msgid "NP Pool"
18730 msgstr "Repositório NP"
18732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18733 msgid "Base Pri"
18734 msgstr ""
18736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18737 msgid "Task Manager Warning"
18738 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18741 msgid ""
18742 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18743 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18744 "sure you want to change the priority class?"
18745 msgstr ""
18746 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18747 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18748 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18751 msgid "Unable to Change Priority"
18752 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18755 msgid ""
18756 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18757 "results including loss of data and system instability. The\n"
18758 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18759 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18760 "terminate the process?"
18761 msgstr ""
18762 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18763 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18764 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18765 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18766 "terminar o processo?"
18768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18769 msgid "Unable to Terminate Process"
18770 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18773 msgid ""
18774 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18775 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18776 msgstr ""
18777 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18778 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18781 msgid "Unable to Debug Process"
18782 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18785 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18786 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18789 msgid "Invalid Option"
18790 msgstr "Opção Inválida"
18792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18793 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18794 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18797 msgid "System Idle Process"
18798 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18801 msgid "Not Responding"
18802 msgstr "Não Responde"
18804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18805 msgid "Running"
18806 msgstr "A executar"
18808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18809 msgid "Task"
18810 msgstr "Tarefa"
18812 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18813 msgid "Wine Application Uninstaller"
18814 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18816 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18817 msgid ""
18818 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18819 "executable.\n"
18820 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18821 msgstr ""
18822 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18823 "executável.\n"
18824 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18826 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18827 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18828 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18830 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18831 msgid ""
18832 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18833 msgstr ""
18834 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18836 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18837 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18838 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18840 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18841 msgid ""
18842 "Wine Application Uninstaller\n"
18843 "\n"
18844 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18845 "\n"
18846 msgstr ""
18847 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18848 "\n"
18849 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18850 "\n"
18852 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18853 msgid ""
18854 "Usage:\n"
18855 "  uninstaller [options]\n"
18856 "\n"
18857 "Options:\n"
18858 "  --help\t    Display this information.\n"
18859 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18860 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18861 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18862 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18863 "\n"
18864 msgstr ""
18865 "Sintaxe:\n"
18866 "  uninstaller [opções]\n"
18867 "\n"
18868 "Opções:\n"
18869 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
18870 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18871 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
18872 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18873 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18874 "\n"
18876 #: programs/view/view.rc:36
18877 msgid "&Pan"
18878 msgstr "&Mover"
18880 #: programs/view/view.rc:38
18881 msgid "&Scale to Window"
18882 msgstr "Ajustar &janela"
18884 #: programs/view/view.rc:40
18885 msgid "&Left"
18886 msgstr "&Esquerda"
18888 #: programs/view/view.rc:41
18889 msgid "&Right"
18890 msgstr "&Direita"
18892 #: programs/view/view.rc:49
18893 msgid "Regular Metafile Viewer"
18894 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18896 #: programs/view/view.rc:50
18897 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18898 msgstr ""
18900 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18901 msgid "Waiting for Program"
18902 msgstr "À espera do programa"
18904 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18905 msgid "Terminate Process"
18906 msgstr "Terminar Processo"
18908 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18909 msgid ""
18910 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18911 "responding.\n"
18912 "\n"
18913 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18914 msgstr ""
18915 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
18916 "não está a responder.\n"
18917 "\n"
18918 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
18920 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18921 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18922 msgstr ""
18923 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
18925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18926 msgid ""
18927 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18928 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18929 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18930 "option) any later version."
18931 msgstr ""
18932 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
18933 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
18934 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
18935 "qualquer versão posterior."
18937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18938 msgid "Windows registration information"
18939 msgstr "Informações de registro do Windows"
18941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18942 msgid "&Owner:"
18943 msgstr "&Proprietário:"
18945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18946 msgid "Organi&zation:"
18947 msgstr "&Organização:"
18949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18950 msgid "Application settings"
18951 msgstr "Definições da aplicação"
18953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18954 msgid ""
18955 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18956 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18957 "or per-application settings in those tabs as well."
18958 msgstr ""
18959 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
18960 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18961 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
18963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18964 msgid "Add appli&cation..."
18965 msgstr "&Adicionar aplicação..."
18967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18968 msgid "&Remove application"
18969 msgstr "&Remover aplicação"
18971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18972 msgid "&Windows Version:"
18973 msgstr "Versão do &Windows:"
18975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18976 msgid "Window settings"
18977 msgstr "Definições da Janela"
18979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18980 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18981 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
18983 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18984 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18985 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
18987 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18988 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18989 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
18991 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18992 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18993 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
18995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18996 msgid "Desktop &size:"
18997 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
18999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
19000 msgid "Screen resolution"
19001 msgstr "Resolução do Ecrã"
19003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
19004 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
19005 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
19008 msgid "DLL overrides"
19009 msgstr "Substituição de DLL"
19011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
19012 msgid ""
19013 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19014 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19015 "application)."
19016 msgstr ""
19017 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19018 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19019 "fornecidas pela aplicação)."
19021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
19022 msgid "&New override for library:"
19023 msgstr "&Nova substituição para:"
19025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
19026 msgid "A&dd"
19027 msgstr ""
19029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19030 msgid "Existing &overrides:"
19031 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
19034 msgid "&Edit..."
19035 msgstr "&Editar..."
19037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19038 msgid "Edit Override"
19039 msgstr "Editar Substituição"
19041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
19042 msgid "Load order"
19043 msgstr "Ordem de Carregamento"
19045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
19046 msgid "&Builtin (Wine)"
19047 msgstr "Em&butida (Wine)"
19049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
19050 msgid "&Native (Windows)"
19051 msgstr "&Nativa (Windows)"
19053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19054 msgid "Buil&tin then Native"
19055 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
19058 msgid "Nati&ve then Builtin"
19059 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
19062 msgid "Select Drive Letter"
19063 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
19066 msgid "Drive configuration"
19067 msgstr "Configuração de unidades"
19069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
19070 #, fuzzy
19071 #| msgid ""
19072 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19073 #| "edited."
19074 msgid ""
19075 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19076 "edited."
19077 msgstr ""
19078 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19079 "ser editada."
19081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
19082 msgid "A&dd..."
19083 msgstr "&Adicionar..."
19085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
19086 msgid "&Path:"
19087 msgstr "&Localização:"
19089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19090 msgid "Show Advan&ced"
19091 msgstr "Mostrar &Avançado"
19093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
19094 msgid "De&vice:"
19095 msgstr "Dispositi&vo:"
19097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
19098 msgid "Bro&wse..."
19099 msgstr "P&rocurar..."
19101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
19102 msgid "&Label:"
19103 msgstr "&Nome:"
19105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19106 msgid "S&erial:"
19107 msgstr "Nº S&erie:"
19109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
19110 msgid "&Show dot files"
19111 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
19114 msgid "Driver diagnostics"
19115 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
19118 msgid "Defaults"
19119 msgstr "Valores pré-definidos"
19121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
19122 msgid "Output device:"
19123 msgstr "Dispositivo de saída:"
19125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
19126 msgid "Voice output device:"
19127 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
19130 msgid "Input device:"
19131 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19134 msgid "Voice input device:"
19135 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19138 msgid "&Test Sound"
19139 msgstr "&Testar Som"
19141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19142 msgid "Speaker configuration"
19143 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
19146 msgid "Speakers:"
19147 msgstr "Altifalantes:"
19149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
19150 msgid "Appearance"
19151 msgstr "Aparência"
19153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
19154 msgid "&Theme:"
19155 msgstr "&Tema:"
19157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
19158 msgid "&Install theme..."
19159 msgstr "&Instalar tema..."
19161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
19162 msgid "It&em:"
19163 msgstr "It&em:"
19165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
19166 msgid "C&olor:"
19167 msgstr "C&or:"
19169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19170 msgid "MIME types"
19171 msgstr ""
19173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
19174 msgid "Manage file &associations"
19175 msgstr ""
19177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
19178 msgid "Folders"
19179 msgstr "Pastas"
19181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
19182 msgid "&Link to:"
19183 msgstr "&Ligar a:"
19185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19186 msgid "Libraries"
19187 msgstr "Bibliotecas"
19189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19190 msgid "Drives"
19191 msgstr "Unidades"
19193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19194 msgid "Select the Unix target directory, please."
19195 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19198 msgid "Hide Advan&ced"
19199 msgstr "&Ocultar Avançado"
19201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19202 msgid "(No Theme)"
19203 msgstr "(Sem Tema)"
19205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19206 msgid "Graphics"
19207 msgstr "Gráficos"
19209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19210 msgid "Desktop Integration"
19211 msgstr "Integração do Ecrã"
19213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19214 msgid "Audio"
19215 msgstr "Áudio"
19217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19218 msgid "About"
19219 msgstr "Acerca"
19221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19222 msgid "Wine configuration"
19223 msgstr "Configuração Wine"
19225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19226 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19227 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19230 msgid "Select a theme file"
19231 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19234 msgid "Folder"
19235 msgstr "Pasta"
19237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19238 msgid "Links to"
19239 msgstr "Ligações para"
19241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19242 msgid "Wine configuration for %s"
19243 msgstr "Configuração Wine para %s"
19245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19246 msgid "Selected driver: %s"
19247 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19250 msgid "(None)"
19251 msgstr "(Nenhum)"
19253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19254 msgid "Audio test failed!"
19255 msgstr "O teste de som falhou!"
19257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19258 msgid "(System default)"
19259 msgstr "(Padrão do sistema)"
19261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19262 msgid "5.1 Surround"
19263 msgstr ""
19265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19266 msgid "Quadraphonic"
19267 msgstr ""
19269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19270 msgid "Stereo"
19271 msgstr ""
19273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19274 msgid "Mono"
19275 msgstr ""
19277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19278 msgid ""
19279 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19280 "Are you sure you want to do this?"
19281 msgstr ""
19282 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19283 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19286 msgid "Warning: system library"
19287 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19290 msgid "native"
19291 msgstr "nativa"
19293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19294 msgid "builtin"
19295 msgstr "embutida"
19297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19298 msgid "native, builtin"
19299 msgstr "nativa, embutida"
19301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19302 msgid "builtin, native"
19303 msgstr "embutida, nativa"
19305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19306 msgid "disabled"
19307 msgstr "desactivada"
19309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19310 msgid "Default Settings"
19311 msgstr "Definições Predefinidas"
19313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19314 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19315 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19318 msgid "Use global settings"
19319 msgstr "Usar definições globais"
19321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19322 msgid "Select an executable file"
19323 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19326 msgid "Autodetect"
19327 msgstr "Auto detectar"
19329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19330 msgid "Local hard disk"
19331 msgstr "Disco rígido local"
19333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19334 msgid "Network share"
19335 msgstr "Partilha de rede"
19337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19338 msgid "Floppy disk"
19339 msgstr "Disquete"
19341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19342 msgid "CD-ROM"
19343 msgstr "CD-ROM"
19345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19346 msgid ""
19347 "You cannot add any more drives.\n"
19348 "\n"
19349 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19350 msgstr ""
19351 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19352 "\n"
19353 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19354 "mais de 26."
19356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19357 msgid "System drive"
19358 msgstr "Unidade do sistema"
19360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19361 #, fuzzy
19362 #| msgid ""
19363 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19364 #| "\n"
19365 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19366 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19367 msgid ""
19368 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19369 "\n"
19370 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19371 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19372 msgstr ""
19373 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19374 "\n"
19375 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19376 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19379 msgctxt "Drive letter"
19380 msgid "Letter"
19381 msgstr "Letra"
19383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19384 msgid "Target folder"
19385 msgstr "Pasta alvo"
19387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19388 msgid ""
19389 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19390 "\n"
19391 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19392 msgstr ""
19393 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19394 "\n"
19395 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19396 "uma!\n"
19398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19399 msgid "Controls Background"
19400 msgstr "Fundo dos Controlos"
19402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19403 msgid "Controls Text"
19404 msgstr "Texto dos Controlos"
19406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
19407 msgid "Menu Background"
19408 msgstr "Fundo do Menu"
19410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
19411 msgid "Menu Text"
19412 msgstr "Texto do Menu"
19414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
19415 msgid "Scrollbar"
19416 msgstr "Barra de Rolagem"
19418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19419 msgid "Selection Background"
19420 msgstr "Fundo de Selecção"
19422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19423 msgid "Selection Text"
19424 msgstr "Texto de Selecção"
19426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
19427 msgid "Tooltip Background"
19428 msgstr "Fundo das Dicas"
19430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19431 msgid "Tooltip Text"
19432 msgstr "Texto das Dicas"
19434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19435 msgid "Window Background"
19436 msgstr "Fundo das Janelas"
19438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19439 msgid "Window Text"
19440 msgstr "Texto das Janelas"
19442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19443 msgid "Active Title Bar"
19444 msgstr "Barra de Título Activa"
19446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19447 msgid "Active Title Text"
19448 msgstr "Texto de Título Activo"
19450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19451 msgid "Inactive Title Bar"
19452 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19455 msgid "Inactive Title Text"
19456 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19459 msgid "Message Box Text"
19460 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19463 msgid "Application Workspace"
19464 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19467 msgid "Window Frame"
19468 msgstr "Quandro de janela"
19470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19471 msgid "Active Border"
19472 msgstr "Margem ativa"
19474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19475 msgid "Inactive Border"
19476 msgstr "Margem inativa"
19478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19479 msgid "Controls Shadow"
19480 msgstr "Controla sombra"
19482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19483 msgid "Gray Text"
19484 msgstr "Texto cinzento"
19486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19487 msgid "Controls Highlight"
19488 msgstr "Controla realce"
19490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19491 msgid "Controls Dark Shadow"
19492 msgstr "Controla sombra escura"
19494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19495 msgid "Controls Light"
19496 msgstr "Controla luz"
19498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19499 msgid "Controls Alternate Background"
19500 msgstr "Controla fundo alternativo"
19502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19503 msgid "Hot Tracked Item"
19504 msgstr ""
19506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19507 msgid "Active Title Bar Gradient"
19508 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19511 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19512 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19515 msgid "Menu Highlight"
19516 msgstr "Realce de menu"
19518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19519 msgid "Menu Bar"
19520 msgstr "Barra de menu"
19522 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19523 msgid ""
19524 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19525 "The command is invalid.\n"
19526 msgstr ""
19527 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19528 "O comando é inválido.\n"
19530 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19531 msgid "Program Error"
19532 msgstr "Erro no programa"
19534 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19535 msgid ""
19536 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19537 "sorry for the inconvenience."
19538 msgstr ""
19539 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19540 "desculpa pelo incómodo."
19542 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19543 msgid ""
19544 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19545 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19546 "Database</a> for tips about running this application."
19547 msgstr ""
19548 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19549 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19550 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19552 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19553 msgid "Show &Details"
19554 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19556 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19557 msgid "Program Error Details"
19558 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19560 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19561 msgid ""
19562 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19563 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19564 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19565 "and attach that file to the report."
19566 msgstr ""
19568 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19569 msgid ""
19570 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19571 "the process to obtain a backtrace."
19572 msgstr ""
19574 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19575 msgid "(unidentified)"
19576 msgstr "(não identificado)"
19578 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19579 msgid "Saving failed"
19580 msgstr "Guardar falhou"
19582 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19583 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19584 msgstr ""
19586 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19587 msgid "&Open\tEnter"
19588 msgstr "A&brir\tEnter"
19590 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19591 msgid "Re&name..."
19592 msgstr "Re&nomear..."
19594 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19595 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19596 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19598 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19599 msgid "Cr&eate Directory..."
19600 msgstr "Criar &pasta..."
19602 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19603 msgid "&Disk"
19604 msgstr "&Disco"
19606 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19607 msgid "Connect &Network Drive..."
19608 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19610 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19611 msgid "&Disconnect Network Drive"
19612 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19614 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19615 msgid "&Name"
19616 msgstr "&Nome"
19618 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19619 msgid "&All File Details"
19620 msgstr "&Todos os detalhes"
19622 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19623 msgid "&Sort by Name"
19624 msgstr "&Classificar por nome"
19626 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19627 msgid "Sort &by Type"
19628 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19630 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19631 msgid "Sort by Si&ze"
19632 msgstr "Classificar por ta&manho"
19634 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19635 msgid "Sort by &Date"
19636 msgstr "Classi&ficar por data"
19638 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19639 msgid "Filter by&..."
19640 msgstr "Filtrar p&or..."
19642 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19643 msgid "&Drive Bar"
19644 msgstr "Barra de &unidades"
19646 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19647 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19648 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19650 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19651 msgid "New &Window"
19652 msgstr "&Nova janela"
19654 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19655 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19656 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19658 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19659 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19660 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19662 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19663 msgid "&About Wine File Manager"
19664 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19666 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19667 msgid "Select destination"
19668 msgstr "Seleccionar destino"
19670 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19671 msgid "By File Type"
19672 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19674 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19675 msgid "File type"
19676 msgstr "Tipo de ficheiro"
19678 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19679 msgid "&Directories"
19680 msgstr "P&astas"
19682 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19683 msgid "&Programs"
19684 msgstr "&Programas"
19686 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19687 msgid "Docu&ments"
19688 msgstr "Do&cumentos"
19690 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19691 msgid "&Other files"
19692 msgstr "&Outros ficheiros"
19694 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19695 msgid "Show Hidden/&System Files"
19696 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19698 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19699 msgid "&File Name:"
19700 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19702 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19703 msgid "Full &Path:"
19704 msgstr "&Localização Completa:"
19706 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19707 msgid "Last Change:"
19708 msgstr "Última alteração:"
19710 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19711 msgid "Cop&yright:"
19712 msgstr "Direitos de autor:"
19714 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19715 msgid "&System"
19716 msgstr "&Sistema"
19718 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19719 msgid "&Compressed"
19720 msgstr "&Comprimido"
19722 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19723 msgid "Version information"
19724 msgstr "Informação de versão"
19726 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19727 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19728 msgid "S"
19729 msgstr ""
19731 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19732 msgid "Applying font settings"
19733 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19735 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19736 msgid "Error while selecting new font."
19737 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19739 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19740 msgid "Wine File Manager"
19741 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19743 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19744 msgid "root fs"
19745 msgstr "root fs"
19747 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19748 msgid "Shell"
19749 msgstr "Linha de comandos"
19751 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19752 msgid "Creation date"
19753 msgstr "Data de criação"
19755 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19756 msgid "Access date"
19757 msgstr "Data de acesso"
19759 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19760 msgid "Modification date"
19761 msgstr "Data de modificação"
19763 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19764 msgid "Index/Inode"
19765 msgstr "Índice/Inode"
19767 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19768 msgid "%1 of %2 free"
19769 msgstr "%1 de %2 livre"
19771 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19772 msgid "&Game"
19773 msgstr "&Jogo"
19775 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19776 msgid "&New\tF2"
19777 msgstr "&Novo\tF2"
19779 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19780 msgid "Question &Marks"
19781 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19783 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19784 msgid "&Beginner"
19785 msgstr "&Principiante"
19787 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19788 #, fuzzy
19789 #| msgid "Interface"
19790 msgid "&Intermediate"
19791 msgstr "Interface"
19793 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19794 msgid "&Expert"
19795 msgstr "&Experiente"
19797 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19798 msgid "&Custom..."
19799 msgstr "Personali&zar..."
19801 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19802 msgid "&Fastest Times"
19803 msgstr "&Melhores tempos"
19805 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19806 msgid "&About WineMine"
19807 msgstr "&Acerca do Wine"
19809 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19810 msgid "Fastest Times"
19811 msgstr "Melhores tempos"
19813 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19814 msgid "Fastest times"
19815 msgstr "Melhores tempos"
19817 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19818 msgid "Beginner"
19819 msgstr "Principiante"
19821 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19822 #, fuzzy
19823 #| msgid "Interface"
19824 msgid "Intermediate"
19825 msgstr "Interface"
19827 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19828 msgid "Expert"
19829 msgstr "Experiente"
19831 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19832 msgid "Reset Results"
19833 msgstr "Repor resultados"
19835 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19836 msgid "Congratulations!"
19837 msgstr "Parabéns!"
19839 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19840 msgid "Please enter your name"
19841 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19843 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19844 msgid "Custom Game"
19845 msgstr "Jogo personalizado"
19847 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19848 msgid "Rows"
19849 msgstr "Linhas"
19851 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19852 msgid "Columns"
19853 msgstr "Colunas"
19855 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19856 msgid "Mines"
19857 msgstr "Minas"
19859 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19860 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19861 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19863 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19864 msgid "WineMine"
19865 msgstr "WineMine"
19867 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19868 msgid "Nobody"
19869 msgstr "Ninguém"
19871 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19872 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19873 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19875 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19876 msgid "Printer &setup..."
19877 msgstr "&Configurar Impressora..."
19879 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19880 msgid "&Annotate..."
19881 msgstr "&Anotar..."
19883 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19884 msgid "&Bookmark"
19885 msgstr "In&dicador"
19887 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19888 msgid "&Define..."
19889 msgstr "&Definir..."
19891 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19892 msgid "Always on &top"
19893 msgstr "Sempre &visível"
19895 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19896 msgid "Fonts"
19897 msgstr "Tipos de Letra"
19899 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19900 msgid "Small"
19901 msgstr "Pequeno"
19903 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19904 msgid "Large"
19905 msgstr "Grande"
19907 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19908 msgid "&Help on help\tF1"
19909 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19911 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19912 msgid "&About Wine Help"
19913 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
19915 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19916 msgid "Annotation..."
19917 msgstr "Anotação..."
19919 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19920 msgid "Copy"
19921 msgstr "Copiar"
19923 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19924 msgid "Index"
19925 msgstr "Índice"
19927 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19928 msgid "Search"
19929 msgstr "Procura"
19931 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19932 msgid "Wine Help"
19933 msgstr "Ajuda Wine"
19935 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19936 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19937 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
19939 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19940 msgid "Summary"
19941 msgstr "Sumário"
19943 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19944 msgid "&Index"
19945 msgstr "&Conteúdo"
19947 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19948 msgid "Help files (*.hlp)"
19949 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
19951 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19952 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19953 msgstr ""
19954 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
19956 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19957 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19958 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
19960 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19961 msgid "Help topics: "
19962 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19964 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19965 msgid "Error: Command line not supported\n"
19966 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
19968 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19969 msgid "Error: Alias not found\n"
19970 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
19972 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19973 msgid "Error: Invalid query\n"
19974 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19976 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19977 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19978 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
19980 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19981 msgid "&New...\tCtrl+N"
19982 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19985 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19986 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19988 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19989 msgid "&Clear\tDel"
19990 msgstr "&Limpar\tDel"
19992 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19993 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19994 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
19996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19997 msgid "Find &next\tF3"
19998 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
20000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
20001 msgid "Read-&only"
20002 msgstr "Some&nte leitura"
20004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20005 msgid "&Modified"
20006 msgstr "&Modificado"
20008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20009 msgid "E&xtras"
20010 msgstr "E&xtras"
20012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20013 msgid "Selection &info"
20014 msgstr "&Informação da selecção"
20016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20017 msgid "Character &format"
20018 msgstr "&Formato dos caracteres"
20020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20021 msgid "&Def. char format"
20022 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20025 msgid "Paragrap&h format"
20026 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20029 msgid "&Get text"
20030 msgstr "&Buscar texto"
20032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20033 msgid "&Format Bar"
20034 msgstr "Barra de &Formatação"
20036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20037 msgid "&Ruler"
20038 msgstr "&Régua"
20040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20041 msgid "&Insert"
20042 msgstr "&Inserir"
20044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20045 msgid "&Date and time..."
20046 msgstr "&Data e hora..."
20048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20049 msgid "F&ormat"
20050 msgstr "F&ormato"
20052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20053 msgid "&Lists"
20054 msgstr "&Listas"
20056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20057 msgid "&Bullet points"
20058 msgstr "&Lista de marcas"
20060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20061 msgid "Numbers"
20062 msgstr "Números"
20064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20065 msgid "Letters - lower case"
20066 msgstr "Letras - minúsculas"
20068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20069 msgid "Letters - upper case"
20070 msgstr "Letras - maiúsculas"
20072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20073 msgid "Roman numerals - lower case"
20074 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20077 msgid "Roman numerals - upper case"
20078 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20081 msgid "&Paragraph..."
20082 msgstr "&Parágrafo..."
20084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20085 msgid "&Tabs..."
20086 msgstr "T&abulações..."
20088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20089 msgid "Backgroun&d"
20090 msgstr "&Fundo"
20092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20093 msgid "&System\tCtrl+1"
20094 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20097 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20098 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20101 msgid "&About Wine Wordpad"
20102 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20105 msgid "Automatic"
20106 msgstr "Automático"
20108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20109 msgid "Date and time"
20110 msgstr "Data e hora"
20112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20113 msgid "Available formats"
20114 msgstr "Formatos Disponíveis"
20116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20117 msgid "New document type"
20118 msgstr "Novo tipo de documento"
20120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20121 msgid "Paragraph format"
20122 msgstr "Formato do Parágrafo"
20124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20125 msgid "Indentation"
20126 msgstr "Indentação"
20128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20129 msgid "Left"
20130 msgstr "Esquerda"
20132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20133 msgid "Right"
20134 msgstr "Direita"
20136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20137 msgid "First line"
20138 msgstr "Primeira Linha"
20140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20141 msgid "Alignment"
20142 msgstr "Alinhamento"
20144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20145 msgid "Tabs"
20146 msgstr "Tabulações"
20148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20149 msgid "Tab stops"
20150 msgstr "Marca de tabulação"
20152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20153 msgid "&Add"
20154 msgstr "&Adicionar"
20156 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20157 msgid "Remove al&l"
20158 msgstr "Remover &todos"
20160 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20161 msgid "Line wrapping"
20162 msgstr "Moldar o texto"
20164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20165 msgid "&No line wrapping"
20166 msgstr "&Sem moldagem"
20168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20169 msgid "Wrap text by the &window border"
20170 msgstr "&Moldar à janela"
20172 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20173 msgid "Wrap text by the &margin"
20174 msgstr "Moldar pela &régua"
20176 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20177 msgid "Toolbars"
20178 msgstr "Barras de Ferramentas"
20180 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20181 msgctxt "accelerator Align Left"
20182 msgid "L"
20183 msgstr ""
20185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20186 msgctxt "accelerator Align Center"
20187 msgid "E"
20188 msgstr ""
20190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20191 msgctxt "accelerator Align Right"
20192 msgid "R"
20193 msgstr ""
20195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20196 msgctxt "accelerator Redo"
20197 msgid "Y"
20198 msgstr ""
20200 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20201 msgctxt "accelerator Bold"
20202 msgid "B"
20203 msgstr ""
20205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20206 msgctxt "accelerator Italic"
20207 msgid "I"
20208 msgstr ""
20210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20211 msgctxt "accelerator Underline"
20212 msgid "U"
20213 msgstr ""
20215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20216 msgid "All documents (*.*)"
20217 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20220 msgid "Text documents (*.txt)"
20221 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20224 #, fuzzy
20225 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20226 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20227 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20230 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20231 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20234 msgid "Rich text document"
20235 msgstr "Documento rich text"
20237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20238 msgid "Text document"
20239 msgstr "Documento de texto"
20241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20242 msgid "Unicode text document"
20243 msgstr "Documento de texto Unicode"
20245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20246 msgid "Printer files (*.prn)"
20247 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20250 msgid "Center"
20251 msgstr "Centro"
20253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20254 msgid "Text"
20255 msgstr "Texto"
20257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20258 msgid "Rich text"
20259 msgstr "Rich text"
20261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20262 msgid "Next page"
20263 msgstr "Página seguinte"
20265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20266 msgid "Previous page"
20267 msgstr "Página anterior"
20269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20270 msgid "Two pages"
20271 msgstr "Duas páginas"
20273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20274 msgid "One page"
20275 msgstr "Uma página"
20277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20278 msgid "Zoom in"
20279 msgstr "Aproximar"
20281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20282 msgid "Zoom out"
20283 msgstr "Afastar"
20285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20286 msgid "Page"
20287 msgstr "Página"
20289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20290 msgid "Pages"
20291 msgstr "Páginas"
20293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20294 msgctxt "unit: centimeter"
20295 msgid "cm"
20296 msgstr "cm"
20298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20299 msgctxt "unit: inch"
20300 msgid "in"
20301 msgstr "in"
20303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20304 msgid "inch"
20305 msgstr "polegada"
20307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20308 msgctxt "unit: point"
20309 msgid "pt"
20310 msgstr "pt"
20312 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20313 msgid "Document"
20314 msgstr "Documento"
20316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20317 msgid "Save changes to '%s'?"
20318 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20321 msgid "Finished searching the document."
20322 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20325 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20326 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20329 msgid ""
20330 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20331 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20332 msgstr ""
20333 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20334 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20337 msgid "Invalid number format."
20338 msgstr "Formato de número inválido."
20340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20341 msgid "OLE storage documents are not supported."
20342 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20345 msgid "Could not save the file."
20346 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20349 msgid "You do not have access to save the file."
20350 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20353 msgid "Could not open the file."
20354 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20357 msgid "You do not have access to open the file."
20358 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20361 msgid "Printing not implemented."
20362 msgstr "Impressão não implementada."
20364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20365 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20366 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20368 #: programs/write/write.rc:30
20369 msgid "Starting Wordpad failed"
20370 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20372 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20373 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20374 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20376 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20377 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20378 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
20380 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20381 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20382 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20384 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20385 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20386 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20388 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20389 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20390 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20392 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20393 msgid ""
20394 "Is '%1' a filename or directory\n"
20395 "on the target?\n"
20396 "(F - File, D - Directory)\n"
20397 msgstr ""
20398 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20399 "no destino?\n"
20400 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20402 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20403 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20404 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20406 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20407 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20408 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20410 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20411 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20412 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20414 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20415 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20416 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20418 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20419 msgctxt "File key"
20420 msgid "F"
20421 msgstr "F"
20423 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20424 msgctxt "Directory key"
20425 msgid "D"
20426 msgstr "D"
20428 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20429 #, fuzzy
20430 #| msgid ""
20431 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20432 #| "\n"
20433 #| "Syntax:\n"
20434 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20435 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20436 #| "\n"
20437 #| "Where:\n"
20438 #| "\n"
20439 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20440 #| "\tmore files.\n"
20441 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20442 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20443 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20444 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20445 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20446 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20447 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20448 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20449 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20450 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20451 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
20452 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20453 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
20454 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20455 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20456 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20457 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20458 #| "\tarchive attribute.\n"
20459 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20460 #| "date.\n"
20461 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20462 #| "\t\tthan source.\n"
20463 #| "\n"
20464 msgid ""
20465 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20466 "\n"
20467 "Syntax:\n"
20468 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20469 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20470 "\n"
20471 "Where:\n"
20472 "\n"
20473 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20474 "\tmore files.\n"
20475 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20476 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20477 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20478 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20479 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20480 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20481 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20482 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20483 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20484 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20485 "[/N]  Copy using short names.\n"
20486 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20487 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20488 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20489 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20490 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20491 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20492 "\tarchive attribute.\n"
20493 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20494 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20495 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20496 "\t\tthan source.\n"
20497 "\n"
20498 msgstr ""
20499 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20500 "\n"
20501 "Sintaxe:\n"
20502 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20503 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20504 "\n"
20505 "Onde:\n"
20506 "\n"
20507 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20508 "\tmais ficheiros\n"
20509 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
20510 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20511 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20512 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20513 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20514 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20515 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20516 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20517 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20518 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20519 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
20520 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20521 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20522 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20523 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20524 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20525 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20526 "\to atributo de arquivo\n"
20527 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20528 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20529 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
20530 "\n"