winevulkan: Get rid of unix_funcs.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob8db44c337afd640cb110694366ed0c025d8b3bfe
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
103 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
104 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
105 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
106 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
107 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
108 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
109 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
110 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
113 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
114 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
115 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
209 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
210 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
211 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
212 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
213 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
214 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
215 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
216 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
219 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
220 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
223 msgid "Cancel"
224 msgstr "Cancelar"
226 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
227 msgid "Wine Mono Installer"
228 msgstr "Instalador Wine Mono"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
231 msgid ""
232 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
233 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
234 "it for you.\n"
235 "\n"
236 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
237 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
238 "details."
239 msgstr ""
240 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
241 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
242 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
243 "\n"
244 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
245 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
246 "para mais detalhes."
248 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
249 msgid "Add/Remove Programs"
250 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
253 msgid ""
254 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
255 "computer."
256 msgstr ""
257 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
258 "seu computador."
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
262 msgid "Applications"
263 msgstr "Aplicativos"
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
266 msgid ""
267 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
268 "entry for this program from the registry?"
269 msgstr ""
270 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
271 "a entrada de desinstalação para este programa?"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
274 msgid "Not specified"
275 msgstr "Não especificado"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
278 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
279 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
280 msgid "Name"
281 msgstr "Nome"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
284 msgid "Publisher"
285 msgstr "Editor"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
288 msgid "Version"
289 msgstr "Versão"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
292 msgid "Installation programs"
293 msgstr "Programas de Instalação"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
296 msgid "Programs (*.exe)"
297 msgstr "Programas (*.exe)"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
301 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
302 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
303 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
304 msgid "All files (*.*)"
305 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
308 msgid "&Modify/Remove"
309 msgstr "&Modificar/Remover"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
312 msgid "Downloading..."
313 msgstr "Fazendo o download..."
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
316 msgid "Installing..."
317 msgstr "Instalando..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
320 msgid ""
321 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
322 "file."
323 msgstr ""
324 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
325 "do arquivo corrompido."
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
328 msgid "Compress options"
329 msgstr "Opções de compressão"
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
332 msgid "&Choose a stream:"
333 msgstr "Escolha uma &stream:"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
336 msgid "&Options..."
337 msgstr "&Opções..."
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
340 msgid "&Interleave every"
341 msgstr "&Entrelaçar todos"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
344 msgid "frames"
345 msgstr "quadros"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
348 msgid "Current format:"
349 msgstr "Formato atual:"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
352 msgid "Waveform: %s"
353 msgstr "Formato de onda: %s"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
356 msgid "Waveform"
357 msgstr "Formato de onda"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
360 msgid "All multimedia files"
361 msgstr "Todos arquivos multimídia"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
364 msgid "video"
365 msgstr "vídeo"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
368 msgid "audio"
369 msgstr "áudio"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
372 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
373 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
376 msgid "uncompressed"
377 msgstr "sem compressão"
379 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
380 msgid "Canceling..."
381 msgstr "Cancelando..."
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
384 msgid "%1!u! %2 remaining"
385 msgstr "%1!u! %2 restante"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
388 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
392 msgid "seconds"
393 msgstr "segundos"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
396 msgid "minutes"
397 msgstr "minutos"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
400 msgid "hours"
401 msgstr "horas"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
404 msgid "Properties for %s"
405 msgstr "Propriedades de %s"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
408 msgid "&Apply"
409 msgstr "&Aplicar"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
412 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
413 msgid "Help"
414 msgstr "Ajuda"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
417 msgid "Wizard"
418 msgstr "Assistente"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
421 msgid "< &Back"
422 msgstr "< &Voltar"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
425 msgid "&Next >"
426 msgstr "&Avançar >"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
429 msgid "Finish"
430 msgstr "Finalizar"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
433 msgid "Customize Toolbar"
434 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
438 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
439 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
441 msgid "&Close"
442 msgstr "&Fechar"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
445 msgid "R&eset"
446 msgstr "R&estaurar"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
449 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
454 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
455 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
456 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
457 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
458 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
459 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
460 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
461 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
463 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
465 msgid "&Help"
466 msgstr "Aj&uda"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
469 msgid "Move &Up"
470 msgstr "A&cima"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
473 msgid "Move &Down"
474 msgstr "A&baixo"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
477 msgid "A&vailable buttons:"
478 msgstr "Botões &disponíveis:"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
481 msgid "&Add ->"
482 msgstr "&Adicionar ->"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
485 msgid "<- &Remove"
486 msgstr "<- &Remover"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
489 msgid "&Toolbar buttons:"
490 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
493 msgid "Separator"
494 msgstr "Separador"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
497 msgctxt "hotkey"
498 msgid "None"
499 msgstr "Nenhuma"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
503 msgid "&Yes"
504 msgstr "&Sim"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
508 msgid "&No"
509 msgstr "&Não"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
512 msgid "&Retry"
513 msgstr "&Repetir"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
516 msgid "Hide details"
517 msgstr "Esconder detalhes"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
520 msgid "See details"
521 msgstr "Detalhes"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
524 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
525 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
527 msgid "Close"
528 msgstr "Fechar"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
531 msgid "Today:"
532 msgstr "Hoje:"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
535 msgid "Go to today"
536 msgstr "Ir para hoje"
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
541 #: programs/oleview/oleview.rc:101
542 msgid "Open"
543 msgstr "Abrir"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
546 msgid "File &Name:"
547 msgstr "&Nome do Arquivo:"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
550 msgid "&Directories:"
551 msgstr "&Diretórios:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
554 msgid "List Files of &Type:"
555 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
558 msgid "Dri&ves:"
559 msgstr "&Unidades:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
562 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
563 #: programs/winefile/winefile.rc:172
564 msgid "&Read Only"
565 msgstr "&Apenas leitura"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
568 msgid "Save As..."
569 msgstr "Salvar Como..."
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
572 msgid "Save As"
573 msgstr "Salvar &Como"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
577 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
578 msgid "Print"
579 msgstr "Imprimir"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
582 msgid "Printer:"
583 msgstr "Impressora:"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
586 msgid "Print range"
587 msgstr "Faixa de impressão"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
590 #: programs/regedit/regedit.rc:273
591 msgid "&All"
592 msgstr "&Todos"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
595 msgid "S&election"
596 msgstr "S&eleção"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
599 msgid "&Pages"
600 msgstr "&Páginas"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
603 msgid "&Setup"
604 msgstr "&Configurar"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
607 msgid "&From:"
608 msgstr "&De:"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
611 msgid "&To:"
612 msgstr "&Até:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
615 msgid "Print &Quality:"
616 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
619 msgid "Print to Fi&le"
620 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
623 msgid "Condensed"
624 msgstr "Condensar"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
627 msgid "Print Setup"
628 msgstr "Configurações de Impressão"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
632 msgid "Printer"
633 msgstr "Impressora"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
636 msgid "&Default Printer"
637 msgstr "&Impressora Padrão"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
640 msgid "[none]"
641 msgstr "[nenhuma]"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
644 msgid "Specific &Printer"
645 msgstr "Impressora &Específica"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
649 msgid "Orientation"
650 msgstr "Orientação"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
653 msgid "Po&rtrait"
654 msgstr "&Retrato"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
657 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
658 msgid "&Landscape"
659 msgstr "&Paisagem"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
663 msgid "Paper"
664 msgstr "Papel"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
667 msgid "Si&ze"
668 msgstr "&Tamanho"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
671 msgid "&Source"
672 msgstr "&Fonte"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
675 msgid "Font"
676 msgstr "Fonte"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
679 msgid "&Font:"
680 msgstr "&Fonte:"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
683 msgid "Font St&yle:"
684 msgstr "&Estilo da Fonte:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
688 msgid "&Size:"
689 msgstr "Taman&ho:"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
692 msgid "Effects"
693 msgstr "Efeitos"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
696 msgid "Stri&keout"
697 msgstr "&Riscado"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
700 msgid "&Underline"
701 msgstr "&Sublinhado"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
704 msgid "&Color:"
705 msgstr "&Cor:"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
708 msgid "Sample"
709 msgstr "Exemplo"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
712 msgid "Scr&ipt:"
713 msgstr "Scr&ipt:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
716 msgid "Color"
717 msgstr "Cor"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
720 msgid "&Basic Colors:"
721 msgstr "Cores &Básicas:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
724 msgid "&Custom Colors:"
725 msgstr "&Cores do Usuário:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
728 msgid "|S&olid"
729 msgstr "|S&olido"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
732 msgid "&Red:"
733 msgstr "&Rubro:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
736 msgid "&Green:"
737 msgstr "&Verde:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
740 msgid "&Blue:"
741 msgstr "A&zul:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
744 msgid "&Hue:"
745 msgstr "&Matiz:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
748 msgctxt "Saturation"
749 msgid "&Sat:"
750 msgstr "&Sat:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
753 msgctxt "Luminance"
754 msgid "&Lum:"
755 msgstr "&Lum:"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
758 msgid "&Add to Custom Colors"
759 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
762 msgid "&Define Custom Colors >>"
763 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
766 msgctxt "Solid"
767 msgid "&o"
768 msgstr "Sólid&o"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
771 #: programs/regedit/regedit.rc:290
772 msgid "Find"
773 msgstr "Procurar"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
776 msgid "Fi&nd What:"
777 msgstr "Pr&ocurar:"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
780 msgid "Match &Whole Word Only"
781 msgstr "Palavra &Inteira"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
784 msgid "Match &Case"
785 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
788 msgid "Direction"
789 msgstr "Direção"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
792 msgid "&Up"
793 msgstr "&Acima"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
796 msgid "&Down"
797 msgstr "A&baixo"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
800 msgid "&Find Next"
801 msgstr "&Procurar próxima"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
804 msgid "Replace"
805 msgstr "Substituir"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
808 msgid "Re&place With:"
809 msgstr "Substituir Po&r:"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
812 msgid "&Replace"
813 msgstr "&Substituir"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
816 msgid "Replace &All"
817 msgstr "Substituir &Tudo"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
820 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
821 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
822 #: programs/conhost/conhost.rc:34
823 msgid "&Properties"
824 msgstr "&Propriedades"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
827 msgid "Print to fi&le"
828 msgstr "Para arqui&vo"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
831 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
832 msgid "&Name:"
833 msgstr "&Nome:"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
836 msgid "Status:"
837 msgstr "Estado:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
840 msgid "Type:"
841 msgstr "Tipo:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
844 msgid "Where:"
845 msgstr "Local:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
848 msgid "Comment:"
849 msgstr "Nota:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
852 msgid "Pa&ges"
853 msgstr "Pá&ginas"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
856 msgid "&Selection"
857 msgstr "&Seleção"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
860 msgid "&from:"
861 msgstr "&de:"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
864 msgid "&to:"
865 msgstr "&até:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
868 msgid "Copies"
869 msgstr "Cópias"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
872 msgid "Number of &copies:"
873 msgstr "Número de &cópias:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
876 msgid "C&ollate"
877 msgstr "&Agrupar"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
880 msgid "Si&ze:"
881 msgstr "Ta&manho:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
884 msgid "&Source:"
885 msgstr "&Origem:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
888 msgid "P&ortrait"
889 msgstr "&Retrato"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
892 msgid "L&andscape"
893 msgstr "&Paisagem"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
896 msgid "Setup Page"
897 msgstr "Configurações de Página"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
900 msgid "&Tray:"
901 msgstr "&Bandeja:"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
904 msgid "&Portrait"
905 msgstr "&Retrato"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
908 msgid "L&eft:"
909 msgstr "&Esquerda:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
912 msgid "&Right:"
913 msgstr "&Direita:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
916 msgid "T&op:"
917 msgstr "&Superior:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
920 msgid "&Bottom:"
921 msgstr "&Inferior:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
924 msgid "P&rinter..."
925 msgstr "Im&pressora..."
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
928 msgid "Look &in:"
929 msgstr "&Examinar:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
932 msgid "File &name:"
933 msgstr "&Nome do arquivo:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
936 msgid "Files of &type:"
937 msgstr "Arquivos do &tipo:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
940 msgid "Open as &read-only"
941 msgstr "Abrir como &somente leitura"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
945 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
946 msgid "&Open"
947 msgstr "&Abrir"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
950 msgid "File name:"
951 msgstr "Nome do arquivo:"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
954 msgid "Files of type:"
955 msgstr "Arquivos do tipo:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
958 msgid "File not found"
959 msgstr "Arquivo não encontrado"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
962 msgid "Please verify that the correct file name was given"
963 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
966 msgid ""
967 "File does not exist.\n"
968 "Do you want to create file?"
969 msgstr ""
970 "Arquivo não existe\n"
971 "Você gostaria de criá-lo?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
974 msgid ""
975 "File already exists.\n"
976 "Do you want to replace it?"
977 msgstr ""
978 "Arquivo já existe.\n"
979 "Gostaria de substituí-lo?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
982 msgid "Invalid character(s) in path"
983 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
986 msgid ""
987 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
988 "                          / : < > |"
989 msgstr ""
990 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
991 "                          / : < > |"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
994 msgid "Path does not exist"
995 msgstr "O caminho não existe"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
998 msgid "File does not exist"
999 msgstr "O arquivo não existe"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1002 msgid "The selection contains a non-folder object"
1003 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1006 msgid "Up One Level"
1007 msgstr "Um Nível Acima"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1010 msgid "Create New Folder"
1011 msgstr "Criar Nova Pasta"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1014 msgid "List"
1015 msgstr "Lista"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1018 msgid "Details"
1019 msgstr "Detalhes"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1022 msgid "Browse to Desktop"
1023 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1026 msgid "Regular"
1027 msgstr "Normal"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1030 msgid "Bold"
1031 msgstr "Negrito"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1034 msgid "Italic"
1035 msgstr "Itálico"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1038 msgid "Bold Italic"
1039 msgstr "Negrito Itálico"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1042 msgid "Black"
1043 msgstr "Preto"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1046 msgid "Maroon"
1047 msgstr "Castanho"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1050 msgid "Green"
1051 msgstr "Verde"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1054 msgid "Olive"
1055 msgstr "Verde-oliva"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1058 msgid "Navy"
1059 msgstr "Azul-marinho"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1062 msgid "Purple"
1063 msgstr "Roxo"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1066 msgid "Teal"
1067 msgstr "Azul petróleo"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1070 msgid "Gray"
1071 msgstr "Cinza"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1074 msgid "Silver"
1075 msgstr "Prateado"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1078 msgid "Red"
1079 msgstr "Vermelho"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1082 msgid "Lime"
1083 msgstr "Verde limão"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1086 msgid "Yellow"
1087 msgstr "Amarelo"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1090 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1091 msgid "Blue"
1092 msgstr "Azul"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1095 msgid "Fuchsia"
1096 msgstr "Fúcsia"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1099 msgid "Aqua"
1100 msgstr "Azul-piscina"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1103 msgid "White"
1104 msgstr "Branco"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1107 msgid "Unreadable Entry"
1108 msgstr "Entrada Ilegível"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1111 msgid ""
1112 "This value does not lie within the page range.\n"
1113 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1114 msgstr ""
1115 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1116 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1119 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1120 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1123 msgid ""
1124 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1125 "Please reenter margins."
1126 msgstr ""
1127 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1128 "Por favor, reinsira as margens."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1131 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1132 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1135 msgid ""
1136 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1137 "Please enter a value between 1 and %d."
1138 msgstr ""
1139 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1140 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1143 msgid "A printer error occurred."
1144 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1147 msgid "No default printer defined."
1148 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1151 msgid "Cannot find the printer."
1152 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1155 msgid "Out of memory."
1156 msgstr "Memória insuficiente."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1159 msgid "An error occurred."
1160 msgstr "Ocorreu algum erro."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1163 msgid "Unknown printer driver."
1164 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1167 msgid ""
1168 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1169 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1170 msgstr ""
1171 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1172 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1173 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1177 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1180 msgid "&Save"
1181 msgstr "&Salvar"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1184 msgid "Save &in:"
1185 msgstr "Salvar &em:"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1188 msgid "Save"
1189 msgstr "Salvar"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1192 msgid "Open File"
1193 msgstr "Abrir Arquivo"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1196 msgid "Select Folder"
1197 msgstr "Selecionar pasta"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1200 msgid "Font size has to be a number."
1201 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1204 msgid "Ready"
1205 msgstr "Pronto"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1208 msgid "Paused; "
1209 msgstr "Pausada; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1212 msgid "Error; "
1213 msgstr "Erro; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1216 msgid "Pending deletion; "
1217 msgstr "Exclusão pendente; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1220 msgid "Paper jam; "
1221 msgstr "Papel atolado; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1224 msgid "Out of paper; "
1225 msgstr "Sem papel; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1228 msgid "Feed paper manual; "
1229 msgstr "Alimentação manual; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1232 msgid "Paper problem; "
1233 msgstr "Problemas com o papel; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1236 msgid "Printer offline; "
1237 msgstr "Impressora desligada; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1240 msgid "I/O Active; "
1241 msgstr "E/S Ativa; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1244 msgid "Busy; "
1245 msgstr "Ocupada; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1248 msgid "Printing; "
1249 msgstr "Imprimindo; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1252 msgid "Output tray is full; "
1253 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1256 msgid "Not available; "
1257 msgstr "Não disponível; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1260 msgid "Waiting; "
1261 msgstr "Esperando; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1264 msgid "Processing; "
1265 msgstr "Processando; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1268 msgid "Initializing; "
1269 msgstr "Inicializando; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1272 msgid "Warming up; "
1273 msgstr "Aquecendo; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1276 msgid "Toner low; "
1277 msgstr "Pouco tôner; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1280 msgid "No toner; "
1281 msgstr "Sem tôner; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1284 msgid "Page punt; "
1285 msgstr "Lançar página; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1288 msgid "Interrupted by user; "
1289 msgstr "Intervenção do usuário; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1292 msgid "Out of memory; "
1293 msgstr "Memória insuficiente; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1296 msgid "The printer door is open; "
1297 msgstr "A impressora está aberta; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1300 msgid "Print server unknown; "
1301 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1304 msgid "Power save mode; "
1305 msgstr "Modo econômico; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1308 msgid "Default Printer; "
1309 msgstr "Impressora Padrão; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1312 msgid "There are %d documents in the queue"
1313 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1316 msgid "Margins [inches]"
1317 msgstr "Margens [polegadas]"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1320 msgid "Margins [mm]"
1321 msgstr "Margens [mm]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1324 msgctxt "unit: millimeters"
1325 msgid "mm"
1326 msgstr "mm"
1328 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1329 msgid "Properties"
1330 msgstr "Propriedades"
1332 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1333 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1334 msgid "Options"
1335 msgstr "Opções"
1337 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1338 #, fuzzy
1339 #| msgid "Defaults"
1340 msgid "Default"
1341 msgstr "Dispositivos Padrões"
1343 #: dlls/credui/credui.rc:45
1344 msgid "&User name:"
1345 msgstr "&Nome de usuário:"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1348 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1349 msgid "&Password:"
1350 msgstr "&Senha:"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:50
1353 msgid "&Remember my password"
1354 msgstr "&Lembrar a senha"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:30
1357 msgid "Connect to %s"
1358 msgstr "Conectar a %s"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:31
1361 msgid "Connecting to %s"
1362 msgstr "Conectando a %s"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:32
1365 msgid "Logon unsuccessful"
1366 msgstr "Logon malsucedido"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:33
1369 msgid ""
1370 "Make sure that your user name\n"
1371 "and password are correct."
1372 msgstr ""
1373 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1374 "e senha estão corretos."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:35
1377 msgid ""
1378 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1379 "\n"
1380 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1381 "entering your password."
1382 msgstr ""
1383 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1384 "\n"
1385 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1386 "de introduzir a senha."
1388 #: dlls/credui/credui.rc:34
1389 msgid "Caps Lock is On"
1390 msgstr "Caps Lock ligado"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1393 msgid "Authority Key Identifier"
1394 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1397 msgid "Key Attributes"
1398 msgstr "Atributos da Chave"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1401 msgid "Key Usage Restriction"
1402 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1405 msgid "Subject Alternative Name"
1406 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1409 msgid "Issuer Alternative Name"
1410 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1413 msgid "Basic Constraints"
1414 msgstr "Restrições Básicas"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1417 msgid "Key Usage"
1418 msgstr "Uso da Chave"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1421 msgid "Certificate Policies"
1422 msgstr "Políticas de Certificados"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1425 msgid "Subject Key Identifier"
1426 msgstr "Identificador da Chave"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1429 msgid "CRL Reason Code"
1430 msgstr "Código de Razão CRL"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1433 msgid "CRL Distribution Points"
1434 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1437 msgid "Enhanced Key Usage"
1438 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1441 msgid "Authority Information Access"
1442 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1445 msgid "Certificate Extensions"
1446 msgstr "Extensões de Certificados"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1449 msgid "Next Update Location"
1450 msgstr "Localização da próxima atualização"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1453 msgid "Yes or No Trust"
1454 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1457 msgid "Email Address"
1458 msgstr "Endereço de e-mail"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1461 msgid "Unstructured Name"
1462 msgstr "Nome Desestruturado"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1465 msgid "Content Type"
1466 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1469 msgid "Message Digest"
1470 msgstr "Resumo da Mensagem"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1473 msgid "Signing Time"
1474 msgstr "Hora da Assinatura"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1477 msgid "Counter Sign"
1478 msgstr "Contra Assinar"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1481 msgid "Challenge Password"
1482 msgstr "Senha de Desafio"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1485 msgid "Unstructured Address"
1486 msgstr "Endereço Desestruturado"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1489 msgid "S/MIME Capabilities"
1490 msgstr "Capacidades S/MIME"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1493 msgid "Prefer Signed Data"
1494 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1497 msgctxt "Certification Practice Statement"
1498 msgid "CPS"
1499 msgstr "CPS"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1502 msgid "User Notice"
1503 msgstr "Aviso de Usuário"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1506 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1507 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1510 msgid "Certification Authority Issuer"
1511 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1514 msgid "Certification Template Name"
1515 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1518 msgid "Certificate Type"
1519 msgstr "Tipo de Certificado"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1522 msgid "Certificate Manifold"
1523 msgstr "Agrupador de Certificados"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1526 msgid "Netscape Cert Type"
1527 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1530 msgid "Netscape Base URL"
1531 msgstr "URL Base Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1534 msgid "Netscape Revocation URL"
1535 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1538 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1539 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1542 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1543 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1546 msgid "Netscape CA Policy URL"
1547 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1550 msgid "Netscape SSL ServerName"
1551 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1554 msgid "Netscape Comment"
1555 msgstr "Comentário Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1558 msgid "Country/Region"
1559 msgstr "País/Região"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1562 msgid "Organization"
1563 msgstr "Organização"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1566 msgid "Organizational Unit"
1567 msgstr "Unidade Organizacional"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1570 msgid "Common Name"
1571 msgstr "Nome Comum"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1574 msgid "Locality"
1575 msgstr "Localidade"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1578 msgid "State or Province"
1579 msgstr "Estado ou Província"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1582 msgid "Title"
1583 msgstr "Título"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1586 msgid "Given Name"
1587 msgstr "Nome Dado"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1590 msgid "Initials"
1591 msgstr "Iniciais"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1594 msgid "Surname"
1595 msgstr "Sobrenome"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1598 msgid "Domain Component"
1599 msgstr "Componente de Domínio"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1602 msgid "Street Address"
1603 msgstr "Endereço da Rua"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1606 msgid "Serial Number"
1607 msgstr "Número de série"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1610 msgid "CA Version"
1611 msgstr "Versão da AC"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1614 msgid "Cross CA Version"
1615 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1618 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1619 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1622 msgid "Principal Name"
1623 msgstr "Nome Principal"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1626 msgid "Windows Product Update"
1627 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1630 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1631 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1634 msgid "OS Version"
1635 msgstr "Versão do SO"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1638 msgid "Enrollment CSP"
1639 msgstr "Inscrição CSP"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1642 msgid "CRL Number"
1643 msgstr "Número CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1646 msgid "Delta CRL Indicator"
1647 msgstr "Indicador Delta CRL"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1650 msgid "Issuing Distribution Point"
1651 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1654 msgid "Freshest CRL"
1655 msgstr "CRL Mais Recente"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1658 msgid "Name Constraints"
1659 msgstr "Restrições de Nome"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1662 msgid "Policy Mappings"
1663 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1666 msgid "Policy Constraints"
1667 msgstr "Restrições de Políticas"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1670 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1671 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1674 msgid "Application Policies"
1675 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1678 msgid "Application Policy Mappings"
1679 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1682 msgid "Application Policy Constraints"
1683 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1686 msgid "CMC Data"
1687 msgstr "Dados CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1690 msgid "CMC Response"
1691 msgstr "Resposta CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1694 msgid "Unsigned CMC Request"
1695 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1698 msgid "CMC Status Info"
1699 msgstr "Informação de Estado CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1702 msgid "CMC Extensions"
1703 msgstr "Extensões CMC"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1706 msgid "CMC Attributes"
1707 msgstr "Atributos CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1710 msgid "PKCS 7 Data"
1711 msgstr "Dados PKCS 7"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1714 msgid "PKCS 7 Signed"
1715 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1718 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1719 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1722 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1723 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1726 msgid "PKCS 7 Digested"
1727 msgstr "Registro PKCS 7"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1730 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1731 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1734 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1735 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1738 msgid "Virtual Base CRL Number"
1739 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1742 msgid "Next CRL Publish"
1743 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1746 msgid "CA Encryption Certificate"
1747 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1750 msgid "Key Recovery Agent"
1751 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1754 msgid "Certificate Template Information"
1755 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1758 msgid "Enterprise Root OID"
1759 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1762 msgid "Dummy Signer"
1763 msgstr "Assinante Falso"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1766 msgid "Encrypted Private Key"
1767 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1770 msgid "Published CRL Locations"
1771 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1774 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1775 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1778 msgid "Transaction Id"
1779 msgstr "Id da transação"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1782 msgid "Sender Nonce"
1783 msgstr "Nonce do Remetente"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1786 msgid "Recipient Nonce"
1787 msgstr "Nonce do Recipiente"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1790 msgid "Reg Info"
1791 msgstr "Registro de Informação"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1794 msgid "Get Certificate"
1795 msgstr "Obter Certificado"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1798 msgid "Get CRL"
1799 msgstr "Obter CRL"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1802 msgid "Revoke Request"
1803 msgstr "Revogar Pedido"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1806 msgid "Query Pending"
1807 msgstr "Consulta Pendente"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1810 msgid "Certificate Trust List"
1811 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1814 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1815 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1818 msgid "Private Key Usage Period"
1819 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1822 msgid "Client Information"
1823 msgstr "Informação do Cliente"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1826 msgid "Server Authentication"
1827 msgstr "Autenticação do Servidor"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1830 msgid "Client Authentication"
1831 msgstr "Autenticação do Cliente"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1834 msgid "Code Signing"
1835 msgstr "Assinatura de Código"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1838 msgid "Secure Email"
1839 msgstr "E-mail seguro"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1842 msgid "Time Stamping"
1843 msgstr "Selo Temporal"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1846 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1847 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1850 msgid "Microsoft Time Stamping"
1851 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1854 msgid "IP security end system"
1855 msgstr "Sistema de segurança IP"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1858 msgid "IP security tunnel termination"
1859 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1862 msgid "IP security user"
1863 msgstr "Usuário de segurança IP"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1866 msgid "Encrypting File System"
1867 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1870 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1871 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1874 msgid "Windows System Component Verification"
1875 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1878 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1879 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1882 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1886 msgid "Key Pack Licenses"
1887 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1890 msgid "License Server Verification"
1891 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1894 msgid "Smart Card Logon"
1895 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1898 msgid "Digital Rights"
1899 msgstr "Direitos Digitais"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1902 msgid "Qualified Subordination"
1903 msgstr "Subordinação Qualificada"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1906 msgid "Key Recovery"
1907 msgstr "Recuperação de Chaves"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1910 msgid "Document Signing"
1911 msgstr "Assinatura de Documento"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1914 msgid "IP security IKE intermediate"
1915 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1918 msgid "File Recovery"
1919 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1922 msgid "Root List Signer"
1923 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1926 msgid "All application policies"
1927 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1930 msgid "Directory Service Email Replication"
1931 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1934 msgid "Certificate Request Agent"
1935 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1938 msgid "Lifetime Signing"
1939 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1942 msgid "All issuance policies"
1943 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1946 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1947 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1950 msgid "Personal"
1951 msgstr "Pessoal"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1954 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1955 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1958 msgid "Other People"
1959 msgstr "Outras Pessoas"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1962 msgid "Trusted Publishers"
1963 msgstr "Editores Confiáveis"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1966 msgid "Untrusted Certificates"
1967 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1970 msgid "KeyID="
1971 msgstr "ID de Chave="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1974 msgid "Certificate Issuer"
1975 msgstr "Emissor do Certificado"
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1978 msgid "Certificate Serial Number="
1979 msgstr "Número de Série do Certificado="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1982 msgid "Other Name="
1983 msgstr "Outro Nome="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1986 msgid "Email Address="
1987 msgstr "Endereço de E-mail="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1990 msgid "DNS Name="
1991 msgstr "Nome DNS="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1994 msgid "Directory Address"
1995 msgstr "Nome do Diretório"
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1998 msgid "URL="
1999 msgstr "URL="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2002 msgid "IP Address="
2003 msgstr "Endereço IP="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2006 msgid "Mask="
2007 msgstr "Máscara="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2010 msgid "Registered ID="
2011 msgstr "ID Registrado="
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2014 msgid "Unknown Key Usage"
2015 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2018 msgid "Subject Type="
2019 msgstr "Tipo de Sujeito="
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2022 msgctxt "Certificate Authority"
2023 msgid "CA"
2024 msgstr "AC"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2027 msgid "End Entity"
2028 msgstr "Fim de Entidade"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2031 msgid "Path Length Constraint="
2032 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2035 msgctxt "path length"
2036 msgid "None"
2037 msgstr "Nenhuma"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2040 msgid "Information Not Available"
2041 msgstr "Informação não Disponível"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2044 msgid "Authority Info Access"
2045 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2048 msgid "Access Method="
2049 msgstr "Método de Acesso="
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2052 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2053 msgid "OCSP"
2054 msgstr "OCSP"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2057 msgid "CA Issuers"
2058 msgstr "Emissores de AC"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2061 msgid "Unknown Access Method"
2062 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2065 msgid "Alternative Name"
2066 msgstr "Nome Alternativo"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2069 msgid "CRL Distribution Point"
2070 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2073 msgid "Distribution Point Name"
2074 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2077 msgid "Full Name"
2078 msgstr "Nome Completo"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2081 msgid "RDN Name"
2082 msgstr "Nome RDN"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2085 msgid "CRL Reason="
2086 msgstr "Razão CRL="
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2089 msgid "CRL Issuer"
2090 msgstr "Emissor CRL"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2093 msgid "Key Compromise"
2094 msgstr "Compromisso da Chave"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2097 msgid "CA Compromise"
2098 msgstr "Compromisso da AC"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2101 msgid "Affiliation Changed"
2102 msgstr "Mudança de Afiliação"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2105 msgid "Superseded"
2106 msgstr "Sobrescrito"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2109 msgid "Operation Ceased"
2110 msgstr "Operação Interrompida"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2113 msgid "Certificate Hold"
2114 msgstr "Certificado de Espera"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2117 msgid "Financial Information="
2118 msgstr "Informação Financeira="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2121 msgid "Available"
2122 msgstr "Disponível"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2125 msgid "Not Available"
2126 msgstr "Não Disponível"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2129 msgid "Meets Criteria="
2130 msgstr "Conforme os Critérios="
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2133 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2134 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2135 msgid "Yes"
2136 msgstr "Sim"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2139 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2140 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2141 msgid "No"
2142 msgstr "Não"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2145 msgid "Digital Signature"
2146 msgstr "Assinatura Digital"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2149 msgid "Non-Repudiation"
2150 msgstr "Não-Repudiação"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2153 msgid "Key Encipherment"
2154 msgstr "Encriptação de Chaves"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2157 msgid "Data Encipherment"
2158 msgstr "Encriptação de Dados"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2161 msgid "Key Agreement"
2162 msgstr "Acordo de Chaves"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2165 msgid "Certificate Signing"
2166 msgstr "Assinatura de Certificados"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2169 msgid "Off-line CRL Signing"
2170 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2173 msgid "CRL Signing"
2174 msgstr "Assinatura CRL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2177 msgid "Encipher Only"
2178 msgstr "Apenas Encriptar"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2181 msgid "Decipher Only"
2182 msgstr "Apenas Decriptar"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2185 msgid "SSL Client Authentication"
2186 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2189 msgid "SSL Server Authentication"
2190 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2193 msgid "S/MIME"
2194 msgstr "S/MIME"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2197 msgid "Signature"
2198 msgstr "Assinatura"
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2201 msgid "SSL CA"
2202 msgstr "SSL AC"
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2205 msgid "S/MIME CA"
2206 msgstr "S/MIME AC"
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2209 msgid "Signature CA"
2210 msgstr "AC de Assinatura"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2213 msgid "Certificate Policy"
2214 msgstr "Política de Certificado"
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2217 msgid "Policy Identifier: "
2218 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2221 msgid "Policy Qualifier Info"
2222 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2225 msgid "Policy Qualifier Id="
2226 msgstr "Id da Política de Certificado="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2229 msgid "Qualifier"
2230 msgstr "Qualificador"
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2233 msgid "Notice Reference"
2234 msgstr "Referência de Aviso"
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2237 msgid "Organization="
2238 msgstr "Organização="
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2241 msgid "Notice Number="
2242 msgstr "Número de Aviso="
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2245 msgid "Notice Text="
2246 msgstr "Texto de Aviso="
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2249 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2250 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2251 msgid "General"
2252 msgstr "Geral"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2255 msgid "&Install Certificate..."
2256 msgstr "&Instalar Certificado..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2259 msgid "Issuer &Statement"
2260 msgstr "&Declaração do Emissor"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2263 msgid "&Show:"
2264 msgstr "&Mostrar:"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2267 msgid "&Edit Properties..."
2268 msgstr "&Editar Propriedades..."
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2271 msgid "&Copy to File..."
2272 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2275 msgid "Certification Path"
2276 msgstr "Caminho de Certificação"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2279 msgid "Certification path"
2280 msgstr "Caminho de certificação"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2283 msgid "&View Certificate"
2284 msgstr "&Ver Certificado"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2287 msgid "Certificate &status:"
2288 msgstr "&Estado do Certificado:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2291 msgid "Disclaimer"
2292 msgstr "Declaração"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2295 msgid "More &Info"
2296 msgstr "&Mais Informação"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2299 msgid "&Friendly name:"
2300 msgstr "&Nome amigável:"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2303 #: programs/progman/progman.rc:170
2304 msgid "&Description:"
2305 msgstr "&Descrição:"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2308 msgid "Certificate purposes"
2309 msgstr "Propósitos do Certificado"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2312 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2313 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2316 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2317 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2320 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2321 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2324 msgid "Add &Purpose..."
2325 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2328 msgid "Add Purpose"
2329 msgstr "Adicionar Propósito"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2332 msgid ""
2333 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2334 msgstr ""
2335 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2336 "adicionar:"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2339 msgid "Select Certificate Store"
2340 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2343 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2344 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2347 msgid "&Show physical stores"
2348 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2353 msgid "Certificate Import Wizard"
2354 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2357 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2358 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2361 msgid ""
2362 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2363 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2364 "\n"
2365 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2366 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2367 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2368 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "\n"
2370 "To continue, click Next."
2371 msgstr ""
2372 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2373 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2374 "conjunto de certificados.\n"
2375 "\n"
2376 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2377 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2378 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2379 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2380 "\n"
2381 "Para continuar, clique em Avançar."
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2384 msgid "&File name:"
2385 msgstr "Nome do &arquivo:"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2389 msgid "B&rowse..."
2390 msgstr "&Navegar..."
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2393 msgid ""
2394 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2395 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2396 msgstr ""
2397 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2398 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2401 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2402 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2405 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2406 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2410 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2411 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2414 msgid ""
2415 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2416 "location for the certificates."
2417 msgstr ""
2418 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2419 "pode especificar a localização para os certificados."
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2422 msgid "&Automatically select certificate store"
2423 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2426 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2427 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2430 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2431 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2435 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2438 msgid "You have specified the following settings:"
2439 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2442 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2443 msgid "Certificates"
2444 msgstr "Certificados"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2447 msgid "I&ntended purpose:"
2448 msgstr "&Com o propósito:"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2451 msgid "&Import..."
2452 msgstr "&Importar..."
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2455 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2456 msgid "&Export..."
2457 msgstr "E&xportar..."
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2460 msgid "&Advanced..."
2461 msgstr "&Avançadas..."
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2464 msgid "Certificate intended purposes"
2465 msgstr "Propósitos do Certificado"
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2468 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2469 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2470 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:65
2471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2473 msgid "&View"
2474 msgstr "&Ver"
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2477 msgid "Advanced Options"
2478 msgstr "Opções Avançadas"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2481 msgid "Certificate purpose"
2482 msgstr "Propósito do certificado"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2485 msgid ""
2486 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2487 msgstr ""
2488 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2489 "estiver selecionado."
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2492 msgid "&Certificate purposes:"
2493 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2499 msgid "Certificate Export Wizard"
2500 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2503 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2504 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2507 msgid ""
2508 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2509 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2510 "\n"
2511 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2512 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2513 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2514 "lists, and certificate trust lists.\n"
2515 "\n"
2516 "To continue, click Next."
2517 msgstr ""
2518 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2519 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2520 "certificados para um arquivo.\n"
2521 "\n"
2522 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2523 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2524 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2525 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2526 "\n"
2527 "Para continuar, clique em Avançar."
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2530 msgid ""
2531 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2532 "to protect the private key on a later page."
2533 msgstr ""
2534 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2535 "proteger a chave privada mais à frente."
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2538 msgid "Do you wish to export the private key?"
2539 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2542 msgid "&Yes, export the private key"
2543 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2546 msgid "N&o, do not export the private key"
2547 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2550 msgid "&Confirm password:"
2551 msgstr "&Confirmar senha:"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2554 msgid "Select the format you want to use:"
2555 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2558 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2559 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2562 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2563 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2566 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2567 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2570 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2571 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2574 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2575 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2578 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2579 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2582 msgid "&Enable strong encryption"
2583 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2586 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2587 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2590 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2591 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2594 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2595 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2598 msgid "Select Certificate"
2599 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2602 msgid "Select a certificate you want to use"
2603 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2606 msgid "Certificate"
2607 msgstr "Certificado"
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2610 msgid "Certificate Information"
2611 msgstr "Informação do Certificado"
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2614 msgid ""
2615 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2616 "altered or corrupted."
2617 msgstr ""
2618 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2619 "alterado ou corrompido."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2622 msgid ""
2623 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2624 "trusted root certificate store."
2625 msgstr ""
2626 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2627 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2630 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2631 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2634 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2635 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2638 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2639 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2642 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2643 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2646 msgid "Issued to: "
2647 msgstr "Emitido a: "
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2650 msgid "Issued by: "
2651 msgstr "Emitido por: "
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2654 msgid "Valid from "
2655 msgstr "Válido desde "
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2658 msgid " to "
2659 msgstr " para "
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2662 msgid "This certificate has an invalid signature."
2663 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2666 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2667 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2670 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2671 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2674 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2675 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2678 msgid "This certificate is OK."
2679 msgstr "Este certificado está OK."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2682 msgid "Field"
2683 msgstr "Campo"
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2686 msgid "Value"
2687 msgstr "Valor"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2691 msgid "<All>"
2692 msgstr "<Tudo>"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2695 msgid "Version 1 Fields Only"
2696 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2699 msgid "Extensions Only"
2700 msgstr "Extensões Apenas"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2703 msgid "Critical Extensions Only"
2704 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2707 msgid "Properties Only"
2708 msgstr "Propriedades Apenas"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2711 msgid "Serial number"
2712 msgstr "Número de Série"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2715 msgid "Issuer"
2716 msgstr "Emissor"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2719 msgid "Valid from"
2720 msgstr "Válido desde"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2723 msgid "Valid to"
2724 msgstr "Válido até"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2727 msgid "Subject"
2728 msgstr "Sujeito"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2731 msgid "Public key"
2732 msgstr "Chave Pública"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2735 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2736 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2739 msgid "SHA1 hash"
2740 msgstr "Soma SHA1"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2743 msgid "Enhanced key usage (property)"
2744 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2747 msgid "Friendly name"
2748 msgstr "Nome amigável"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2751 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2752 msgid "Description"
2753 msgstr "Descrição"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2756 msgid "Certificate Properties"
2757 msgstr "Propriedades do Certificado"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2760 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2761 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2764 msgid "The OID you entered already exists."
2765 msgstr "O OID inserido já existe."
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2768 msgid "Please select a certificate store."
2769 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2772 msgid ""
2773 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2774 "select another file."
2775 msgstr ""
2776 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2777 "selecione outro arquivo."
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2780 msgid "File to Import"
2781 msgstr "Arquivo a Importar"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2784 msgid "Specify the file you want to import."
2785 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2788 msgid "Certificate Store"
2789 msgstr "Conjunto de Certificados"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2792 msgid ""
2793 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2794 "lists, and certificate trust lists."
2795 msgstr ""
2796 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2797 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2800 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2801 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2804 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2805 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2808 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2809 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2812 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2813 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2816 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2817 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2820 msgid "Please select a file."
2821 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2824 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2825 msgstr ""
2826 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2829 msgid "Could not open "
2830 msgstr "Não foi possível abrir "
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2833 msgid "Determined by the program"
2834 msgstr "Determinado pelo programa"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2837 msgid "Please select a store"
2838 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2841 msgid "Certificate Store Selected"
2842 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2845 msgid "Automatically determined by the program"
2846 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2849 msgid "File"
2850 msgstr "Arquivo"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2853 msgid "Content"
2854 msgstr "Conteúdo"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2857 msgid "Certificate Revocation List"
2858 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2861 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2862 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2865 msgid "Personal Information Exchange"
2866 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2869 msgid "The import was successful."
2870 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2873 msgid "The import failed."
2874 msgstr "Falha na importação."
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2877 msgid "Arial"
2878 msgstr "Arial"
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2881 msgid "<Advanced Purposes>"
2882 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2885 msgid "Issued To"
2886 msgstr "Emitido para"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2889 msgid "Issued By"
2890 msgstr "Emitido por"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2893 msgid "Expiration Date"
2894 msgstr "Data de Validade"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2897 msgid "Friendly Name"
2898 msgstr "Nome Amigável"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2901 msgid "<None>"
2902 msgstr "<Nenhum>"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2905 msgid ""
2906 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2907 "sign messages with it.\n"
2908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2909 msgstr ""
2910 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2911 "certificado.\n"
2912 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2915 msgid ""
2916 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2917 "sign messages with them.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2921 "certificados.\n"
2922 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2924 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2925 msgid ""
2926 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2927 "verify messages signed with it.\n"
2928 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2929 msgstr ""
2930 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2931 "certificado.\n"
2932 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2934 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2935 msgid ""
2936 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2937 "verify messages signed with them.\n"
2938 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2939 msgstr ""
2940 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2941 "certificados.\n"
2942 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2944 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2945 msgid ""
2946 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2947 "trusted.\n"
2948 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2949 msgstr ""
2950 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2951 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2952 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2954 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2955 msgid ""
2956 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2957 "trusted.\n"
2958 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2959 msgstr ""
2960 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2961 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2962 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2965 msgid ""
2966 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2967 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2968 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2969 msgstr ""
2970 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2971 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2972 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2973 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2976 msgid ""
2977 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2978 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2980 msgstr ""
2981 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2982 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2983 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2984 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2987 msgid ""
2988 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2990 msgstr ""
2991 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2992 "confiáveis.\n"
2993 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2996 msgid ""
2997 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2998 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2999 msgstr ""
3000 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
3001 "confiáveis.\n"
3002 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3005 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3006 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3009 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3010 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3013 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3014 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3017 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3018 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3021 msgid ""
3022 "Ensures software came from software publisher\n"
3023 "Protects software from alteration after publication"
3024 msgstr ""
3025 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3026 "Protege o software de alterações após a publicação"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3029 msgid "Protects e-mail messages"
3030 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3033 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3034 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3037 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3038 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3041 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3042 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3045 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3046 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3049 msgid "Private Key Archival"
3050 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3053 msgid "Export Format"
3054 msgstr "Formato de Exportação"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3057 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3058 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3061 msgid "Export Filename"
3062 msgstr "Exportar Arquivo"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3065 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3066 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3069 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3070 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3073 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3074 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3077 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3078 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3081 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3082 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3085 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3086 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3089 msgid "File Format"
3090 msgstr "Formato do Arquivo"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3093 msgid "Include all certificates in certificate path"
3094 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3097 msgid "Export keys"
3098 msgstr "Exportar Chaves"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3101 msgid "The export was successful."
3102 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3105 msgid "The export failed."
3106 msgstr "Falha na exportação."
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3109 msgid "Export Private Key"
3110 msgstr "Exportar Chave Privada"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3113 msgid ""
3114 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3115 "certificate."
3116 msgstr ""
3117 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3118 "com o certificado."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3121 msgid "Enter Password"
3122 msgstr "Digite a Senha"
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3125 msgid "You may password-protect a private key."
3126 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3129 msgid "The passwords do not match."
3130 msgstr "As senhas não coincidem."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3133 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3134 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3137 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3138 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3141 msgid "Intended Use"
3142 msgstr "Uso pretendido"
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3145 msgid "Location"
3146 msgstr "Localização"
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3149 msgid "Select a certificate"
3150 msgstr "Selecione um Certificado"
3152 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3153 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3154 msgid "Not yet implemented"
3155 msgstr "Ainda não implementado"
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3158 msgid "Configure Devices"
3159 msgstr "Configurar Dispositivos"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3162 msgid "Reset"
3163 msgstr "Reiniciar"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3166 msgid "Player"
3167 msgstr "Jogador"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3170 msgid "Device"
3171 msgstr "Dispositivo"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3174 msgid "Actions"
3175 msgstr "Ações"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3178 msgid "Mapping"
3179 msgstr "Mapeamento"
3181 # Word 'show' ignored - not enough space
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3183 msgid "Show Assigned First"
3184 msgstr "Designados Primeiro"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3187 msgid "Action"
3188 msgstr "Ação"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3191 msgid "Object"
3192 msgstr "Objeto"
3194 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3195 msgid "Regional Setting"
3196 msgstr "Configuração Regional"
3198 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3199 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3200 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3203 msgid "Western"
3204 msgstr "Ocidental"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3207 msgid "Central European"
3208 msgstr "Europeu Central"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3211 msgid "Cyrillic"
3212 msgstr "Cirílico"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3215 msgid "Greek"
3216 msgstr "Grego"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3219 msgid "Turkish"
3220 msgstr "Turco"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3223 msgid "Hebrew"
3224 msgstr "Hebreu"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3227 msgid "Arabic"
3228 msgstr "Arábico"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3231 msgid "Baltic"
3232 msgstr "Báltico"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3235 msgid "Vietnamese"
3236 msgstr "Vietnamita"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3239 msgid "Thai"
3240 msgstr "Tailandês"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3243 msgid "Japanese"
3244 msgstr "Japonês"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3247 msgid "CHINESE_GB2312"
3248 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3251 msgid "Hangul"
3252 msgstr "Hangul"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3255 msgid "CHINESE_BIG5"
3256 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3259 msgid "Hangul(Johab)"
3260 msgstr "Hangul(Johab)"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3263 msgid "Symbol"
3264 msgstr "Símbolo"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3267 msgid "OEM/DOS"
3268 msgstr "OEM/DOS"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3272 msgid "Other"
3273 msgstr "Outro"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3276 msgid "Files on Camera"
3277 msgstr "Arquivos na Câmera"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3280 msgid "Import Selected"
3281 msgstr "Importar Selecionado"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3284 msgid "Preview"
3285 msgstr "Pré-visualizar"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3288 msgid "Import All"
3289 msgstr "Importar tudo"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3292 msgid "Skip This Dialog"
3293 msgstr "Passar à frente"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3296 msgid "Exit"
3297 msgstr "Sair"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3300 msgid "Transferring"
3301 msgstr "Transferindo"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3304 msgid "Transferring... Please Wait"
3305 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3308 msgid "Connecting to camera"
3309 msgstr "Conectando à câmera"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3312 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3313 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3316 msgid "S&ync"
3317 msgstr "Sin&cronizar"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3320 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3321 msgid "&Back"
3322 msgstr "&Voltar"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3325 msgid "&Forward"
3326 msgstr "&Avançar"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3329 msgctxt "table of contents"
3330 msgid "&Home"
3331 msgstr "&Início"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3334 msgid "&Stop"
3335 msgstr "&Parar"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3338 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3339 msgid "&Refresh"
3340 msgstr "&Recarregar"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3343 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3344 msgid "&Print..."
3345 msgstr "&Imprimir..."
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3350 msgid "Select &All"
3351 msgstr "Selecionar &Tudo"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3354 msgid "&View Source"
3355 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3358 msgid "Proper&ties"
3359 msgstr "&Propriedades"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3364 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3365 msgid "Cu&t"
3366 msgstr "Recor&tar"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3369 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3370 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3372 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3373 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3374 msgid "&Copy"
3375 msgstr "&Copiar"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3378 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3379 msgid "Paste"
3380 msgstr "Co&lar"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3383 msgid "&Print"
3384 msgstr "&Imprimir"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3387 msgid "&Contents"
3388 msgstr "&Conteúdo"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3391 msgid "I&ndex"
3392 msgstr "Í&ndice"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3395 msgid "&Search"
3396 msgstr "&Localizar"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3399 msgid "Favor&ites"
3400 msgstr "&Favoritos"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3403 msgid "Hide &Tabs"
3404 msgstr "Esconder A&bas"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3407 msgid "Show &Tabs"
3408 msgstr "Mostrar A&bas"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3411 msgid "Show"
3412 msgstr "Mostrar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3415 msgid "Hide"
3416 msgstr "Ocultar"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3419 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3420 msgid "Stop"
3421 msgstr "Parar"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3424 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3425 msgid "Refresh"
3426 msgstr "Recarregar"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3429 msgid "Back"
3430 msgstr "Voltar"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3433 msgctxt "table of contents"
3434 msgid "Home"
3435 msgstr "Início"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3438 msgid "Sync"
3439 msgstr "Sincronizar"
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3442 msgid "Forward"
3443 msgstr "Avançar"
3445 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3446 msgid "Cinepak Video codec"
3447 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3450 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3451 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3453 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3455 msgid "&File"
3456 msgstr "&Arquivo"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3459 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3460 msgid "&New"
3461 msgstr "&Novo"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3464 msgid "&Window"
3465 msgstr "&Janela"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3469 msgid "&Open..."
3470 msgstr "&Abrir..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3474 msgid "Save &as..."
3475 msgstr "Salvar &como..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3478 msgid "Print &format..."
3479 msgstr "I&mprimir formato..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3482 msgid "Pr&int..."
3483 msgstr "&Imprimir..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3486 msgid "Print previe&w"
3487 msgstr "Visuali&zar impressão"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3490 msgid "&Toolbars"
3491 msgstr "&Ferramentas"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3494 msgid "&Standard bar"
3495 msgstr "Barra &padrão"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3498 msgid "&Address bar"
3499 msgstr "Barra de &endereço"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3502 msgid "&Favorites"
3503 msgstr "&Favoritos"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3506 msgid "&Add to Favorites..."
3507 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3510 msgid "&About Internet Explorer"
3511 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3514 msgid "Open URL"
3515 msgstr "Abrir URL"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3518 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3519 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3522 msgid "Open:"
3523 msgstr "Abrir:"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3526 msgctxt "home page"
3527 msgid "Home"
3528 msgstr "Página Inicial"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3531 msgid "Print..."
3532 msgstr "Imprimir..."
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3535 msgid "Address"
3536 msgstr "Endereço"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3539 msgid "Searching for %s"
3540 msgstr "Localizando %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3543 msgid "Start downloading %s"
3544 msgstr "Iniciando o download de %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3547 msgid "Downloading %s"
3548 msgstr "Fazendo o download de %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3551 msgid "Asking for %s"
3552 msgstr "Requisitando %s"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3555 msgid "Home page"
3556 msgstr "Página inicial"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3559 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3560 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3563 msgid "&Current page"
3564 msgstr "Página &atual"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3567 msgid "&Default page"
3568 msgstr "Página &padrão"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3571 msgid "&Blank page"
3572 msgstr "Página em &branco"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3575 msgid "Browsing history"
3576 msgstr "Histórico de navegação"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3579 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3580 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3583 msgid "Delete &files..."
3584 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3587 msgid "&Settings..."
3588 msgstr "&Configurações..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3591 msgid "Delete browsing history"
3592 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3595 msgid ""
3596 "Temporary internet files\n"
3597 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3598 msgstr ""
3599 "Arquivos temporários da Internet\n"
3600 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3603 msgid ""
3604 "Cookies\n"
3605 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3606 "preferences and login information."
3607 msgstr ""
3608 "Cookies\n"
3609 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3610 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3613 msgid ""
3614 "History\n"
3615 "List of websites you have accessed."
3616 msgstr ""
3617 "Histórico\n"
3618 "Lista de sites web que foram acessados."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3621 msgid ""
3622 "Form data\n"
3623 "Usernames and other information you have entered into forms."
3624 msgstr ""
3625 "Dados de formulário\n"
3626 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3629 msgid ""
3630 "Passwords\n"
3631 "Saved passwords you have entered into forms."
3632 msgstr ""
3633 "Senhas\n"
3634 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3637 msgid "Delete"
3638 msgstr "Excluir"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3641 msgid ""
3642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3643 "certificate authorities and publishers."
3644 msgstr ""
3645 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3646 "certificados de autoridades e editores."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3649 msgid "Certificates..."
3650 msgstr "Certificados..."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3653 msgid "Publishers..."
3654 msgstr "Editores..."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3657 msgid "Connections"
3658 msgstr "Conexões"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3661 msgid "Automatic configuration"
3662 msgstr "Configuração automática"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3665 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3666 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3669 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3670 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3673 msgid "Address:"
3674 msgstr "Endereço:"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3677 msgid "Proxy server"
3678 msgstr "Servidor de proxy"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3681 msgid "Use a proxy server"
3682 msgstr "Usar servidor de proxy"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3685 msgid "Port:"
3686 msgstr "Porta:"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3689 msgid "Internet Settings"
3690 msgstr "Configurações da Internet"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3693 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3694 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3697 msgid "Security settings for zone: "
3698 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3701 msgid "Custom"
3702 msgstr "Personalizada"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3705 msgid "Very Low"
3706 msgstr "Muito baixa"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3709 msgid "Low"
3710 msgstr "Baixa"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3713 msgid "Medium"
3714 msgstr "Média"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3717 msgid "Increased"
3718 msgstr "Elevada"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3721 msgid "High"
3722 msgstr "Alta"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3725 msgid "Joysticks"
3726 msgstr "Controles"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3729 msgid "&Disable"
3730 msgstr "&Desativar"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3733 msgid "&Reset"
3734 msgstr "&Reiniciar"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3737 msgid "&Enable"
3738 msgstr "&Habilitar"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3741 msgid "&Override"
3742 msgstr "S&obrescrever"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3745 msgid "Connected"
3746 msgstr "Conectado"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3749 msgid "Connected (xinput device)"
3750 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3753 msgid "Disabled"
3754 msgstr "Desativado"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3757 msgid ""
3758 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3759 "updated here until you restart this applet."
3760 msgstr ""
3761 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3762 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3765 msgid "Test Joystick"
3766 msgstr "Testar Controle"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3769 msgid "Buttons"
3770 msgstr "Botões"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3773 msgid "Test Force Feedback"
3774 msgstr "Testar Force Feedback"
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3777 msgid "Available Effects"
3778 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3781 msgid ""
3782 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3783 "direction can be changed with the controller axis."
3784 msgstr ""
3785 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3786 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3789 msgid "Game Controllers"
3790 msgstr "Controles de Jogos"
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3793 msgid "Test and configure game controllers."
3794 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3797 msgid "Error converting object to primitive type"
3798 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3801 msgid "Invalid procedure call or argument"
3802 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3805 msgid "Subscript out of range"
3806 msgstr "Índice fora do intervalo"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3809 msgid "Out of stack space"
3810 msgstr "Sem espaço na pilha"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3813 msgid "Object required"
3814 msgstr "Objeto requerido"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3817 msgid "Automation server can't create object"
3818 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3821 msgid "Object doesn't support this property or method"
3822 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3825 msgid "Object doesn't support this action"
3826 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3829 msgid "Argument not optional"
3830 msgstr "Argumento não opcional"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3833 msgid "Syntax error"
3834 msgstr "Erro de sintaxe"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3837 msgid "Expected ';'"
3838 msgstr "Esperado ';'"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3841 msgid "Expected '('"
3842 msgstr "Esperado '('"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3845 msgid "Expected ')'"
3846 msgstr "Esperado ')'"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3849 msgid "Expected identifier"
3850 msgstr "Identificador esperado"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3853 msgid "Expected '='"
3854 msgstr "Esperado '='"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3857 msgid "Invalid character"
3858 msgstr "Caractere inválido"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3861 msgid "Unterminated string constant"
3862 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3865 msgid "'return' statement outside of function"
3866 msgstr "'return' fora de função"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3869 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3870 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3873 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3874 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3877 msgid "Label redefined"
3878 msgstr "Rótulo redefinido"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3881 msgid "Label not found"
3882 msgstr "Rótulo não encontrado"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3885 msgid "Expected '@end'"
3886 msgstr "Esperado '@end'"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3889 msgid "Conditional compilation is turned off"
3890 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3893 msgid "Expected '@'"
3894 msgstr "Esperado '@'"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3897 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3898 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3901 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3902 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3905 msgid "Unknown runtime error"
3906 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3909 msgid "Number expected"
3910 msgstr "Número esperado"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3913 msgid "Function expected"
3914 msgstr "Função esperada"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3917 msgid "'[object]' is not a date object"
3918 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3921 msgid "Object expected"
3922 msgstr "Objeto esperado"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3925 msgid "Illegal assignment"
3926 msgstr "Atribuição ilegal"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3929 msgid "'|' is undefined"
3930 msgstr "'|' é indefinido"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3933 msgid "Boolean object expected"
3934 msgstr "Objeto booleano esperado"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3937 msgid "Cannot delete '|'"
3938 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3941 msgid "VBArray object expected"
3942 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3945 msgid "JScript object expected"
3946 msgstr "Objeto JScript esperado"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3949 msgid "Enumerator object expected"
3950 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3953 msgid "Regular Expression object expected"
3954 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3957 msgid "Syntax error in regular expression"
3958 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3961 msgid "Exception thrown and not caught"
3962 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3965 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3966 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3969 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3970 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3973 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3974 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3977 msgid "Precision is out of range"
3978 msgstr "Precisão fora do limite"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3981 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3982 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3985 msgid "Array object expected"
3986 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3989 msgid ""
3990 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3991 "this object"
3992 msgstr ""
3993 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3994 "'verdade' neste objeto"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3997 msgid "Cyclic __proto__ value"
3998 msgstr ""
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4001 #, fuzzy
4002 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4003 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4004 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4007 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4008 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4011 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4012 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4015 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4016 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4019 #, fuzzy
4020 #| msgid "'this' is not a Map object"
4021 msgid "'this' is not a | object"
4022 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4025 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4026 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4028 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4029 msgid "Wine kernel DLL"
4030 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4032 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4033 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4034 msgid "Wine"
4035 msgstr "Wine"
4037 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4038 msgid "Western Europe and United States"
4039 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4041 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4042 msgid "Central Europe"
4043 msgstr "Europa Central"
4045 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4046 msgid "Turkic"
4047 msgstr "Turco"
4049 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4050 msgid "Korean"
4051 msgstr "Coreano"
4053 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4054 msgid "Traditional Chinese"
4055 msgstr "Chinês Tradicional"
4057 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4058 msgid "Simplified Chinese"
4059 msgstr "Chinês Simplificado"
4061 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4062 msgid "Indic"
4063 msgstr "Indiano"
4065 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4066 msgid "Georgian"
4067 msgstr "Georgiano"
4069 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4070 msgid "Armenian"
4071 msgstr "Armênio"
4073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4074 msgid "Success.\n"
4075 msgstr "Sucesso.\n"
4077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4078 msgid "Invalid function.\n"
4079 msgstr "Função inválida.\n"
4081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4082 msgid "File not found.\n"
4083 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4086 msgid "Path not found.\n"
4087 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4090 msgid "Too many open files.\n"
4091 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4094 msgid "Access denied.\n"
4095 msgstr "Acesso negado.\n"
4097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4098 msgid "Invalid handle.\n"
4099 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4102 msgid "Memory trashed.\n"
4103 msgstr "Memória danificada.\n"
4105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4106 msgid "Not enough memory.\n"
4107 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4110 msgid "Invalid block.\n"
4111 msgstr "Bloco inválido.\n"
4113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4114 msgid "Bad environment.\n"
4115 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4118 msgid "Bad format.\n"
4119 msgstr "Formato impróprio.\n"
4121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4122 msgid "Invalid access.\n"
4123 msgstr "Acesso inválido.\n"
4125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4126 msgid "Invalid data.\n"
4127 msgstr "Dados inválidos.\n"
4129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4130 msgid "Out of memory.\n"
4131 msgstr "Sem memória.\n"
4133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4134 msgid "Invalid drive.\n"
4135 msgstr "Unidade inválida.\n"
4137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4138 msgid "Can't delete current directory.\n"
4139 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4142 msgid "Not same device.\n"
4143 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4146 msgid "No more files.\n"
4147 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4150 msgid "Write protected.\n"
4151 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4154 msgid "Bad unit.\n"
4155 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4158 msgid "Not ready.\n"
4159 msgstr "Não pronto.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4162 msgid "Bad command.\n"
4163 msgstr "Comando impróprio.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4166 msgid "CRC error.\n"
4167 msgstr "Erro CRC.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4170 msgid "Bad length.\n"
4171 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4174 msgid "Seek error.\n"
4175 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4178 msgid "Not DOS disk.\n"
4179 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4182 msgid "Sector not found.\n"
4183 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4186 msgid "Out of paper.\n"
4187 msgstr "Sem papel.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4190 msgid "Write fault.\n"
4191 msgstr "Falha de escrita.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4194 msgid "Read fault.\n"
4195 msgstr "Falha de leitura.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4198 msgid "General failure.\n"
4199 msgstr "Falha geral.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4202 msgid "Sharing violation.\n"
4203 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4206 msgid "Lock violation.\n"
4207 msgstr "Violação de trava.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4210 msgid "Wrong disk.\n"
4211 msgstr "Disco errado.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4214 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4215 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4218 msgid "End of file.\n"
4219 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4222 msgid "Disk full.\n"
4223 msgstr "Disco cheio.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4226 msgid "Request not supported.\n"
4227 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4230 msgid "Remote machine not listening.\n"
4231 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4234 msgid "Duplicate network name.\n"
4235 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4238 msgid "Bad network path.\n"
4239 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4242 msgid "Network busy.\n"
4243 msgstr "Rede ocupada.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4246 msgid "Device does not exist.\n"
4247 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4250 msgid "Too many commands.\n"
4251 msgstr "Comandos demais.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4254 msgid "Adapter hardware error.\n"
4255 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4258 msgid "Bad network response.\n"
4259 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4262 msgid "Unexpected network error.\n"
4263 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4266 msgid "Bad remote adapter.\n"
4267 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4270 msgid "Print queue full.\n"
4271 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4274 msgid "No spool space.\n"
4275 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4278 msgid "Print canceled.\n"
4279 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4282 msgid "Network name deleted.\n"
4283 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4286 msgid "Network access denied.\n"
4287 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4290 msgid "Bad device type.\n"
4291 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4294 msgid "Bad network name.\n"
4295 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4298 msgid "Too many network names.\n"
4299 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4302 msgid "Too many network sessions.\n"
4303 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4306 msgid "Sharing paused.\n"
4307 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4310 msgid "Request not accepted.\n"
4311 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4314 msgid "Redirector paused.\n"
4315 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4318 msgid "File exists.\n"
4319 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4322 msgid "Cannot create.\n"
4323 msgstr "Impossível criar.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4326 msgid "Int24 failure.\n"
4327 msgstr "Falha Int24.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4330 msgid "Out of structures.\n"
4331 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4334 msgid "Already assigned.\n"
4335 msgstr "Já designado.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4338 msgid "Invalid password.\n"
4339 msgstr "Senha inválida.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4342 msgid "Invalid parameter.\n"
4343 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4346 msgid "Net write fault.\n"
4347 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4350 msgid "No process slots.\n"
4351 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4354 msgid "Too many semaphores.\n"
4355 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4358 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4359 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4362 msgid "Semaphore is set.\n"
4363 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4366 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4367 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4370 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4371 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4374 msgid "Semaphore owner died.\n"
4375 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4378 msgid "Semaphore user limit.\n"
4379 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4382 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4383 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4386 msgid "Drive locked.\n"
4387 msgstr "Unidade trancada.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4390 msgid "Broken pipe.\n"
4391 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4394 msgid "Open failed.\n"
4395 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4398 msgid "Buffer overflow.\n"
4399 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4402 msgid "No more search handles.\n"
4403 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4406 msgid "Invalid target handle.\n"
4407 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4410 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4411 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4414 msgid "Invalid verify switch.\n"
4415 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4418 msgid "Bad driver level.\n"
4419 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4422 msgid "Call not implemented.\n"
4423 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4426 msgid "Semaphore timeout.\n"
4427 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4430 msgid "Insufficient buffer.\n"
4431 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4434 msgid "Invalid name.\n"
4435 msgstr "Nome inválido.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4438 msgid "Invalid level.\n"
4439 msgstr "Nível inválido.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4442 msgid "No volume label.\n"
4443 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4446 msgid "Module not found.\n"
4447 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4450 msgid "Procedure not found.\n"
4451 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4454 msgid "No children to wait for.\n"
4455 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4458 msgid "Child process has not completed.\n"
4459 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4462 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4463 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4466 msgid "Negative seek.\n"
4467 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4470 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4471 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4474 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4475 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4478 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4479 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4482 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4483 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4486 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4487 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4490 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4491 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4494 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4495 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4498 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4499 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4502 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4503 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4506 msgid "Drive is busy.\n"
4507 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4510 msgid "Same drive.\n"
4511 msgstr "Mesma unidade.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4514 msgid "Not top-level directory.\n"
4515 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4518 msgid "Directory is not empty.\n"
4519 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4522 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4523 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4526 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4527 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4530 msgid "Path is busy.\n"
4531 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4534 msgid "Already a SUBST target.\n"
4535 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4538 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4539 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4542 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4543 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4546 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4547 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4550 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4551 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4554 msgid "Volume label too long.\n"
4555 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4558 msgid "Too many TCBs.\n"
4559 msgstr "TCBs demais.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4562 msgid "Signal refused.\n"
4563 msgstr "Sinal recusado.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4566 msgid "Segment discarded.\n"
4567 msgstr "Segmento descartado.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4570 msgid "Segment not locked.\n"
4571 msgstr "Segmento não travado.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4574 msgid "Bad thread ID address.\n"
4575 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4578 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4579 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4582 msgid "Path is invalid.\n"
4583 msgstr "Caminho inválido.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4586 msgid "Signal pending.\n"
4587 msgstr "Sinal pendente.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4590 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4591 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4594 msgid "Lock failed.\n"
4595 msgstr "Falha ao travar.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4598 msgid "Resource in use.\n"
4599 msgstr "Recurso em uso.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4602 msgid "Cancel violation.\n"
4603 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4606 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4607 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4610 msgid "Invalid segment number.\n"
4611 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4614 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4615 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4618 msgid "File already exists.\n"
4619 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4622 msgid "Invalid flag number.\n"
4623 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4626 msgid "Semaphore name not found.\n"
4627 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4630 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4631 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4634 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4635 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4638 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4639 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4642 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4643 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4646 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4647 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4650 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4651 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4654 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4655 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4658 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4659 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4662 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4663 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4666 msgid "IOPL not enabled.\n"
4667 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4670 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4671 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4674 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4675 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4678 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4679 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4682 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4683 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4686 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4687 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4690 msgid "Environment variable not found.\n"
4691 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4694 msgid "No signal sent.\n"
4695 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4698 msgid "File name is too long.\n"
4699 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4702 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4703 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4706 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4707 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4710 msgid "Invalid signal number.\n"
4711 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4714 msgid "Error setting signal handler.\n"
4715 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4718 msgid "Segment locked.\n"
4719 msgstr "Segmento trancado.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4722 msgid "Too many modules.\n"
4723 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4726 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4727 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4730 msgid "Machine type mismatch.\n"
4731 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4734 msgid "Bad pipe.\n"
4735 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4738 msgid "Pipe busy.\n"
4739 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4742 msgid "Pipe closed.\n"
4743 msgstr "Pipe fechado.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4746 msgid "Pipe not connected.\n"
4747 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4750 msgid "More data available.\n"
4751 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4754 msgid "Session canceled.\n"
4755 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4758 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4759 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4762 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4763 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4766 msgid "No more data available.\n"
4767 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4770 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4771 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4774 msgid "Directory name invalid.\n"
4775 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4778 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4779 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4782 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4783 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4786 msgid "Extended attribute table full.\n"
4787 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4790 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4791 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4794 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4795 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4798 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4799 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4802 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4803 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4806 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4807 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4810 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4811 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4814 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4815 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4818 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4819 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4822 msgid "Invalid address.\n"
4823 msgstr "Endereço inválido.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4826 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4827 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4830 msgid "Pipe connected.\n"
4831 msgstr "Pipe conectado.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4834 msgid "Pipe listening.\n"
4835 msgstr "Pipe escutando.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4838 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4839 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4842 msgid "I/O operation aborted.\n"
4843 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4846 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4847 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4850 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4851 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4854 msgid "No access to memory location.\n"
4855 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4858 msgid "Swap error.\n"
4859 msgstr "Erro de troca.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4862 msgid "Stack overflow.\n"
4863 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4866 msgid "Invalid message.\n"
4867 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4870 msgid "Cannot complete.\n"
4871 msgstr "Não é possível completar.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4874 msgid "Invalid flags.\n"
4875 msgstr "Flags inválidas.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4878 msgid "Unrecognized volume.\n"
4879 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4882 msgid "File invalid.\n"
4883 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4886 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4887 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4890 msgid "Nonexistent token.\n"
4891 msgstr "Token não existente.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4894 msgid "Registry corrupt.\n"
4895 msgstr "Registro corrompido.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4898 msgid "Invalid key.\n"
4899 msgstr "Chave inválida.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4902 msgid "Can't open registry key.\n"
4903 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4906 msgid "Can't read registry key.\n"
4907 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4910 msgid "Can't write registry key.\n"
4911 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4914 msgid "Registry has been recovered.\n"
4915 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4918 msgid "Registry is corrupt.\n"
4919 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4922 msgid "I/O to registry failed.\n"
4923 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4926 msgid "Not registry file.\n"
4927 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4930 msgid "Key deleted.\n"
4931 msgstr "Chave apagada.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4934 msgid "No registry log space.\n"
4935 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4938 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4939 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4942 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4943 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4946 msgid "Notify change request in progress.\n"
4947 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4950 msgid "Dependent services are running.\n"
4951 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4954 msgid "Invalid service control.\n"
4955 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4958 msgid "Service request timeout.\n"
4959 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4962 msgid "Cannot create service thread.\n"
4963 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4966 msgid "Service database locked.\n"
4967 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4970 msgid "Service already running.\n"
4971 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4974 msgid "Invalid service account.\n"
4975 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4978 msgid "Service is disabled.\n"
4979 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4982 msgid "Circular dependency.\n"
4983 msgstr "Dependência circular.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4986 msgid "Service does not exist.\n"
4987 msgstr "O serviço não existe.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4990 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4991 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4994 msgid "Service not active.\n"
4995 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4998 msgid "Service controller connect failed.\n"
4999 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5002 msgid "Exception in service.\n"
5003 msgstr "Exceção no serviço.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5006 msgid "Database does not exist.\n"
5007 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5010 msgid "Service-specific error.\n"
5011 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5014 msgid "Process aborted.\n"
5015 msgstr "Processo abortado.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5018 msgid "Service dependency failed.\n"
5019 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5022 msgid "Service login failed.\n"
5023 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5026 msgid "Service start-hang.\n"
5027 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5030 msgid "Invalid service lock.\n"
5031 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5034 msgid "Service marked for delete.\n"
5035 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5038 msgid "Service exists.\n"
5039 msgstr "O serviço já existe.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5042 msgid "System running last-known-good config.\n"
5043 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5046 msgid "Service dependency deleted.\n"
5047 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5050 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5051 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5054 msgid "Service not started since last boot.\n"
5055 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5058 msgid "Duplicate service name.\n"
5059 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5062 msgid "Different service account.\n"
5063 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5066 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5067 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5070 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5071 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5074 msgid "No recovery program for service.\n"
5075 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5078 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5079 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5082 msgid "End of media.\n"
5083 msgstr "Fim da mídia.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5086 msgid "Filemark detected.\n"
5087 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5090 msgid "Beginning of media.\n"
5091 msgstr "Início da mídia.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5094 msgid "Setmark detected.\n"
5095 msgstr "Setmark detectado.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5098 msgid "No data detected.\n"
5099 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5102 msgid "Partition failure.\n"
5103 msgstr "Falha na partição.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5106 msgid "Invalid block length.\n"
5107 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5110 msgid "Device not partitioned.\n"
5111 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5114 msgid "Unable to lock media.\n"
5115 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5118 msgid "Unable to unload media.\n"
5119 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5122 msgid "Media changed.\n"
5123 msgstr "Mídia alterada.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5126 msgid "I/O bus reset.\n"
5127 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5130 msgid "No media in drive.\n"
5131 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5134 msgid "No Unicode translation.\n"
5135 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5138 msgid "DLL initialization failed.\n"
5139 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5142 msgid "Shutdown in progress.\n"
5143 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5146 msgid "No shutdown in progress.\n"
5147 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5150 msgid "I/O device error.\n"
5151 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5154 msgid "No serial devices found.\n"
5155 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5158 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5159 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5162 msgid "Serial I/O completed.\n"
5163 msgstr "E/S em série completo.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5166 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5167 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5170 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5171 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5174 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5175 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5178 msgid "Unknown floppy error.\n"
5179 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5182 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5183 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5186 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5187 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5190 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5191 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5194 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5195 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5198 msgid "End of tape media.\n"
5199 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5202 msgid "Not enough server memory.\n"
5203 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5206 msgid "Possible deadlock.\n"
5207 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5210 msgid "Incorrect alignment.\n"
5211 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5214 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5215 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5218 msgid "Set-power-state failed.\n"
5219 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5222 msgid "Too many links.\n"
5223 msgstr "Demasiados links.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5226 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5227 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5230 msgid "Wrong operating system.\n"
5231 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5234 msgid "Single-instance application.\n"
5235 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5238 msgid "Real-mode application.\n"
5239 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5242 msgid "Invalid DLL.\n"
5243 msgstr "DLL Inválido.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5246 msgid "No associated application.\n"
5247 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5250 msgid "DDE failure.\n"
5251 msgstr "Falha DDE.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5254 msgid "DLL not found.\n"
5255 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5258 msgid "Out of user handles.\n"
5259 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5262 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5263 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5266 msgid "The source element is empty.\n"
5267 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5270 msgid "The destination element is full.\n"
5271 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5274 msgid "The element address is invalid.\n"
5275 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5278 msgid "The magazine is not present.\n"
5279 msgstr "A revista não está presente.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5282 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5283 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5286 msgid "The device requires cleaning.\n"
5287 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5290 msgid "The device door is open.\n"
5291 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5294 msgid "The device is not connected.\n"
5295 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5298 msgid "Element not found.\n"
5299 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5302 msgid "No match found.\n"
5303 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5306 msgid "Property set not found.\n"
5307 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5310 msgid "Point not found.\n"
5311 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5314 msgid "No running tracking service.\n"
5315 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5318 msgid "No such volume ID.\n"
5319 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5322 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5323 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5326 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5327 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5330 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5331 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5334 msgid "The journal is being deleted.\n"
5335 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5338 msgid "The journal is not active.\n"
5339 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5342 msgid "Potential matching file found.\n"
5343 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5346 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5347 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5350 msgid "Invalid device name.\n"
5351 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5354 msgid "Connection unavailable.\n"
5355 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5358 msgid "Device already remembered.\n"
5359 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5362 msgid "No network or bad path.\n"
5363 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5366 msgid "Invalid network provider name.\n"
5367 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5370 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5371 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5374 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5375 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5378 msgid "Not a container.\n"
5379 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5382 msgid "Extended error.\n"
5383 msgstr "Erro estendido.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5386 msgid "Invalid group name.\n"
5387 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5390 msgid "Invalid computer name.\n"
5391 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5394 msgid "Invalid event name.\n"
5395 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5398 msgid "Invalid domain name.\n"
5399 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5402 msgid "Invalid service name.\n"
5403 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5406 msgid "Invalid network name.\n"
5407 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5410 msgid "Invalid share name.\n"
5411 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5414 msgid "Invalid message name.\n"
5415 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5418 msgid "Invalid message destination.\n"
5419 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5422 msgid "Session credential conflict.\n"
5423 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5426 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5427 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5430 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5431 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5434 msgid "No network.\n"
5435 msgstr "Sem rede.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5438 msgid "Operation canceled by user.\n"
5439 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5442 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5443 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5446 msgid "Connection refused.\n"
5447 msgstr "Conexão recusada.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5450 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5451 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5454 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5455 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5458 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5459 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5462 msgid "Connection invalid.\n"
5463 msgstr "Conexão inválida.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5466 msgid "Connection is active.\n"
5467 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5470 msgid "Network unreachable.\n"
5471 msgstr "Rede inatingível.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5474 msgid "Host unreachable.\n"
5475 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5478 msgid "Protocol unreachable.\n"
5479 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5482 msgid "Port unreachable.\n"
5483 msgstr "Porta inatingível.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5486 msgid "Request aborted.\n"
5487 msgstr "Pedido abortado.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5490 msgid "Connection aborted.\n"
5491 msgstr "Conexão abortada.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5494 msgid "Please retry operation.\n"
5495 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5498 msgid "Connection count limit reached.\n"
5499 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5502 msgid "Login time restriction.\n"
5503 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5506 msgid "Login workstation restriction.\n"
5507 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5510 msgid "Incorrect network address.\n"
5511 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5514 msgid "Service already registered.\n"
5515 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5518 msgid "Service not found.\n"
5519 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5522 msgid "User not authenticated.\n"
5523 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5526 msgid "User not logged on.\n"
5527 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5530 msgid "Continue work in progress.\n"
5531 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5534 msgid "Already initialized.\n"
5535 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5538 msgid "No more local devices.\n"
5539 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5542 msgid "The site does not exist.\n"
5543 msgstr "O site não existe.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5546 msgid "The domain controller already exists.\n"
5547 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5550 msgid "Supported only when connected.\n"
5551 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5554 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5555 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5558 msgid "The user profile is invalid.\n"
5559 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5562 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5563 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5566 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5567 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5570 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5571 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5574 msgid "No quotas for account.\n"
5575 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5578 msgid "Local user session key.\n"
5579 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5582 msgid "Password too complex for LM.\n"
5583 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5586 msgid "Unknown revision.\n"
5587 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5590 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5591 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5594 msgid "Invalid owner.\n"
5595 msgstr "Dono inválido.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5598 msgid "Invalid primary group.\n"
5599 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5602 msgid "No impersonation token.\n"
5603 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5606 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5607 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5610 msgid "No logon servers available.\n"
5611 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5614 msgid "No such logon session.\n"
5615 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5618 msgid "No such privilege.\n"
5619 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5622 msgid "Privilege not held.\n"
5623 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5626 msgid "Invalid account name.\n"
5627 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5630 msgid "User already exists.\n"
5631 msgstr "Usuário já existe.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5634 msgid "No such user.\n"
5635 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5638 msgid "Group already exists.\n"
5639 msgstr "Grupo já existente.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5642 msgid "No such group.\n"
5643 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5646 msgid "User already in group.\n"
5647 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5650 msgid "User not in group.\n"
5651 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5654 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5655 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5658 msgid "Wrong password.\n"
5659 msgstr "Senha errada.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5662 msgid "Ill-formed password.\n"
5663 msgstr "Senha mal formada.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5666 msgid "Password restriction.\n"
5667 msgstr "Restrição de senha.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5670 msgid "Logon failure.\n"
5671 msgstr "Falha ao logar.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5674 msgid "Account restriction.\n"
5675 msgstr "Restrição na conta.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5678 msgid "Invalid logon hours.\n"
5679 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5682 msgid "Invalid workstation.\n"
5683 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5686 msgid "Password expired.\n"
5687 msgstr "Senha expirada.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5690 msgid "Account disabled.\n"
5691 msgstr "Conta desativada.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5694 msgid "No security ID mapped.\n"
5695 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5698 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5699 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5702 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5703 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5706 msgid "Invalid sub authority.\n"
5707 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5710 msgid "Invalid ACL.\n"
5711 msgstr "ACL inválido.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5714 msgid "Invalid SID.\n"
5715 msgstr "SID inválido.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5718 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5719 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5722 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5723 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5726 msgid "Server disabled.\n"
5727 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5730 msgid "Server not disabled.\n"
5731 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5734 msgid "Invalid ID authority.\n"
5735 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5738 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5739 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5742 msgid "Invalid group attributes.\n"
5743 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5746 msgid "Bad impersonation level.\n"
5747 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5750 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5751 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5754 msgid "Bad validation class.\n"
5755 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5758 msgid "Bad token type.\n"
5759 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5762 msgid "No security on object.\n"
5763 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5766 msgid "Can't access domain information.\n"
5767 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5770 msgid "Invalid server state.\n"
5771 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5774 msgid "Invalid domain state.\n"
5775 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5778 msgid "Invalid domain role.\n"
5779 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5782 msgid "No such domain.\n"
5783 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5786 msgid "Domain already exists.\n"
5787 msgstr "O domínio já existe.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5790 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5791 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5794 msgid "Internal database corruption.\n"
5795 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5798 msgid "Internal error.\n"
5799 msgstr "Erro interno.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5802 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5803 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5806 msgid "Bad descriptor format.\n"
5807 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5810 msgid "Not a logon process.\n"
5811 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5814 msgid "Logon session ID exists.\n"
5815 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5818 msgid "Unknown authentication package.\n"
5819 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5822 msgid "Bad logon session state.\n"
5823 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5826 msgid "Logon session ID collision.\n"
5827 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5830 msgid "Invalid logon type.\n"
5831 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5834 msgid "Cannot impersonate.\n"
5835 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5838 msgid "Invalid transaction state.\n"
5839 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5842 msgid "Security DB commit failure.\n"
5843 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5846 msgid "Account is built-in.\n"
5847 msgstr "A conta é embutida.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5850 msgid "Group is built-in.\n"
5851 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5854 msgid "User is built-in.\n"
5855 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5858 msgid "Group is primary for user.\n"
5859 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5862 msgid "Token already in use.\n"
5863 msgstr "Token já em uso.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5866 msgid "No such local group.\n"
5867 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5870 msgid "User not in local group.\n"
5871 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5874 msgid "User already in local group.\n"
5875 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5878 msgid "Local group already exists.\n"
5879 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5882 msgid "Logon type not granted.\n"
5883 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5886 msgid "Too many secrets.\n"
5887 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5890 msgid "Secret too long.\n"
5891 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5894 msgid "Internal security DB error.\n"
5895 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5898 msgid "Too many context IDs.\n"
5899 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5902 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5903 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5906 msgid "No such member.\n"
5907 msgstr "Membro inexistente.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5910 msgid "Invalid member.\n"
5911 msgstr "Membro inválido.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5914 msgid "Too many SIDs.\n"
5915 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5918 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5919 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5922 msgid "No inheritable components.\n"
5923 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5926 msgid "File or directory corrupt.\n"
5927 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5930 msgid "Disk is corrupt.\n"
5931 msgstr "Disco corrompido.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5934 msgid "No user session key.\n"
5935 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5938 msgid "License quota exceeded.\n"
5939 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5942 msgid "Wrong target name.\n"
5943 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5946 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5947 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5950 msgid "Time skew between client and server.\n"
5951 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5954 msgid "Invalid window handle.\n"
5955 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5958 msgid "Invalid menu handle.\n"
5959 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5962 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5963 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5966 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5967 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5970 msgid "Invalid hook handle.\n"
5971 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5974 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5975 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5978 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5979 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5982 msgid "Can't find window class.\n"
5983 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5986 msgid "Window owned by another thread.\n"
5987 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5990 msgid "Hotkey already registered.\n"
5991 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5994 msgid "Class already exists.\n"
5995 msgstr "Classe já existente.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5998 msgid "Class does not exist.\n"
5999 msgstr "Classe inexistente.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6002 msgid "Class has open windows.\n"
6003 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6006 msgid "Invalid index.\n"
6007 msgstr "Índice inválido.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6010 msgid "Invalid icon handle.\n"
6011 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6014 msgid "Private dialog index.\n"
6015 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6018 msgid "List box ID not found.\n"
6019 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6022 msgid "No wildcard characters.\n"
6023 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6026 msgid "Clipboard not open.\n"
6027 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6030 msgid "Hotkey not registered.\n"
6031 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6034 msgid "Not a dialog window.\n"
6035 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6038 msgid "Control ID not found.\n"
6039 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6042 msgid "Invalid combo box message.\n"
6043 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6046 msgid "Not a combo box window.\n"
6047 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6050 msgid "Invalid edit height.\n"
6051 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6054 msgid "DC not found.\n"
6055 msgstr "DC não encontrado.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6058 msgid "Invalid hook filter.\n"
6059 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6062 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6063 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6066 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6067 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6070 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6071 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6074 msgid "Journal hook already set.\n"
6075 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6078 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6079 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6082 msgid "Invalid list box message.\n"
6083 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6086 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6087 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6090 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6091 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6094 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6095 msgstr ""
6096 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6099 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6100 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6103 msgid "Window has no system menu.\n"
6104 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6107 msgid "Invalid message box style.\n"
6108 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6111 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6112 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6115 msgid "Screen already locked.\n"
6116 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6119 msgid "Window handles have different parents.\n"
6120 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6123 msgid "Not a child window.\n"
6124 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6127 msgid "Invalid GW command.\n"
6128 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6131 msgid "Invalid thread ID.\n"
6132 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6135 msgid "Not an MDI child window.\n"
6136 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6139 msgid "Popup menu already active.\n"
6140 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6143 msgid "No scrollbars.\n"
6144 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6147 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6148 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6151 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6152 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6155 msgid "No system resources.\n"
6156 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6159 msgid "No non-paged system resources.\n"
6160 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6163 msgid "No paged system resources.\n"
6164 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6167 msgid "No working set quota.\n"
6168 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6171 msgid "No page file quota.\n"
6172 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6175 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6176 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6179 msgid "Menu item not found.\n"
6180 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6183 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6184 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6187 msgid "Hook type not allowed.\n"
6188 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6191 msgid "Interactive window station required.\n"
6192 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6195 msgid "Timeout.\n"
6196 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6199 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6200 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6203 msgid "Event log file corrupt.\n"
6204 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6207 msgid "Event log can't start.\n"
6208 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6211 msgid "Event log file full.\n"
6212 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6215 msgid "Event log file changed.\n"
6216 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6219 msgid "Installer service failed.\n"
6220 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6223 msgid "Installation aborted by user.\n"
6224 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6227 msgid "Installation failure.\n"
6228 msgstr "Falha na instalação.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6231 msgid "Installation suspended.\n"
6232 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6235 msgid "Unknown product.\n"
6236 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6239 msgid "Unknown feature.\n"
6240 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6243 msgid "Unknown component.\n"
6244 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6247 msgid "Unknown property.\n"
6248 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6251 msgid "Invalid handle state.\n"
6252 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6255 msgid "Bad configuration.\n"
6256 msgstr "Configuração ruim.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6259 msgid "Index is missing.\n"
6260 msgstr "Índice está faltando.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6263 msgid "Installation source is missing.\n"
6264 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6267 msgid "Wrong installation package version.\n"
6268 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6271 msgid "Product uninstalled.\n"
6272 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6275 msgid "Invalid query syntax.\n"
6276 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6279 msgid "Invalid field.\n"
6280 msgstr "Campo inválido.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6283 msgid "Device removed.\n"
6284 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6287 msgid "Installation already running.\n"
6288 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6291 msgid "Installation package failed to open.\n"
6292 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6295 msgid "Installation package is invalid.\n"
6296 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6299 msgid "Installer user interface failed.\n"
6300 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6303 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6304 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6307 msgid "Installation language not supported.\n"
6308 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6311 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6312 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6315 msgid "Installation package rejected.\n"
6316 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6319 msgid "Function could not be called.\n"
6320 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6323 msgid "Function failed.\n"
6324 msgstr "Falha na função.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6327 msgid "Invalid table.\n"
6328 msgstr "Tabela inválida.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6331 msgid "Data type mismatch.\n"
6332 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6335 msgid "Unsupported type.\n"
6336 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6339 msgid "Creation failed.\n"
6340 msgstr "Falha ao criar.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6343 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6344 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6347 msgid "Installation platform not supported.\n"
6348 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6351 msgid "Installer not used.\n"
6352 msgstr "Instalador não usado.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6355 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6356 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6359 msgid "Invalid patch package.\n"
6360 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6363 msgid "Unsupported patch package.\n"
6364 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6367 msgid "Another version is installed.\n"
6368 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6371 msgid "Invalid command line.\n"
6372 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6375 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6376 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6379 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6380 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6383 msgid "Invalid string binding.\n"
6384 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6387 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6388 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6391 msgid "Invalid binding.\n"
6392 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6395 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6396 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6399 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6400 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6403 msgid "Invalid string UUID.\n"
6404 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6407 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6408 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6411 msgid "Invalid network address.\n"
6412 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6415 msgid "No endpoint found.\n"
6416 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6419 msgid "Invalid timeout value.\n"
6420 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6423 msgid "Object UUID not found.\n"
6424 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6427 msgid "UUID already registered.\n"
6428 msgstr "UUID já registrada.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6431 msgid "UUID type already registered.\n"
6432 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6435 msgid "Server already listening.\n"
6436 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6439 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6440 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6443 msgid "RPC server not listening.\n"
6444 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6447 msgid "Unknown manager type.\n"
6448 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6451 msgid "Unknown interface.\n"
6452 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6455 msgid "No bindings.\n"
6456 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6459 msgid "No protocol sequences.\n"
6460 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6463 msgid "Can't create endpoint.\n"
6464 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6467 msgid "Out of resources.\n"
6468 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6471 msgid "RPC server unavailable.\n"
6472 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6475 msgid "RPC server too busy.\n"
6476 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6479 msgid "Invalid network options.\n"
6480 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6483 msgid "No RPC call active.\n"
6484 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6487 msgid "RPC call failed.\n"
6488 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6491 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6492 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6495 msgid "RPC protocol error.\n"
6496 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6499 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6500 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6503 msgid "Invalid tag.\n"
6504 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6507 msgid "Invalid array bounds.\n"
6508 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6511 msgid "No entry name.\n"
6512 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6515 msgid "Invalid name syntax.\n"
6516 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6519 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6520 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6523 msgid "No network address.\n"
6524 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6527 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6528 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6531 msgid "Unknown authentication type.\n"
6532 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6535 msgid "Maximum calls too low.\n"
6536 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6539 msgid "String too long.\n"
6540 msgstr "String muito comprida.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6543 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6544 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6547 msgid "Procedure number out of range.\n"
6548 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6551 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6552 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6555 msgid "Unknown authentication service.\n"
6556 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6559 msgid "Unknown authentication level.\n"
6560 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6563 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6564 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6567 msgid "Unknown authorization service.\n"
6568 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6571 msgid "Invalid entry.\n"
6572 msgstr "Entrada inválida.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6575 msgid "Can't perform operation.\n"
6576 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6579 msgid "Endpoints not registered.\n"
6580 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6583 msgid "Nothing to export.\n"
6584 msgstr "Nada a exportar.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6587 msgid "Incomplete name.\n"
6588 msgstr "Nome incompleto.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6591 msgid "Invalid version option.\n"
6592 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6595 msgid "No more members.\n"
6596 msgstr "Sem mais membros.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6599 msgid "Not all objects unexported.\n"
6600 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6603 msgid "Interface not found.\n"
6604 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6607 msgid "Entry already exists.\n"
6608 msgstr "Entrada já existente.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6611 msgid "Entry not found.\n"
6612 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6615 msgid "Name service unavailable.\n"
6616 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6619 msgid "Invalid network address family.\n"
6620 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6623 msgid "Operation not supported.\n"
6624 msgstr "Operação não suportada.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6627 msgid "No security context available.\n"
6628 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6631 msgid "RPCInternal error.\n"
6632 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6635 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6636 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6639 msgid "Address error.\n"
6640 msgstr "Erro de endereço.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6643 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6644 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6647 msgid "Floating-point underflow.\n"
6648 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6651 msgid "Floating-point overflow.\n"
6652 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6655 msgid "No more entries.\n"
6656 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6659 msgid "Character translation table open failed.\n"
6660 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6663 msgid "Character translation table file too small.\n"
6664 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6667 msgid "Null context handle.\n"
6668 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6671 msgid "Context handle damaged.\n"
6672 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6675 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6676 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6679 msgid "Cannot get call handle.\n"
6680 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6683 msgid "Null reference pointer.\n"
6684 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6687 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6688 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6691 msgid "Byte count too small.\n"
6692 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6695 msgid "Bad stub data.\n"
6696 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6699 msgid "Invalid user buffer.\n"
6700 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6703 msgid "Unrecognized media.\n"
6704 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6707 msgid "No trust secret.\n"
6708 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6711 msgid "No trust SAM account.\n"
6712 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6715 msgid "Trusted domain failure.\n"
6716 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6719 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6720 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6723 msgid "Trust logon failure.\n"
6724 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6727 msgid "RPC call already in progress.\n"
6728 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6731 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6732 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6735 msgid "Account expired.\n"
6736 msgstr "A conta expirou.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6739 msgid "Redirector has open handles.\n"
6740 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6743 msgid "Printer driver already installed.\n"
6744 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6747 msgid "Unknown port.\n"
6748 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6751 msgid "Unknown printer driver.\n"
6752 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6755 msgid "Unknown print processor.\n"
6756 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6759 msgid "Invalid separator file.\n"
6760 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6763 msgid "Invalid priority.\n"
6764 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6767 msgid "Invalid printer name.\n"
6768 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6771 msgid "Printer already exists.\n"
6772 msgstr "A impressora já existe.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6775 msgid "Invalid printer command.\n"
6776 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6779 msgid "Invalid data type.\n"
6780 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6783 msgid "Invalid environment.\n"
6784 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6787 msgid "No more bindings.\n"
6788 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6791 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6792 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6795 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6796 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6799 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6800 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6803 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6804 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6807 msgid "Server has open handles.\n"
6808 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6811 msgid "Resource data not found.\n"
6812 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6815 msgid "Resource type not found.\n"
6816 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6819 msgid "Resource name not found.\n"
6820 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6823 msgid "Resource language not found.\n"
6824 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6827 msgid "Not enough quota.\n"
6828 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6831 msgid "No interfaces.\n"
6832 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6835 msgid "RPC call canceled.\n"
6836 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6839 msgid "Binding incomplete.\n"
6840 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6843 msgid "RPC comm failure.\n"
6844 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6847 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6848 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6851 msgid "No principal name registered.\n"
6852 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6855 msgid "Not an RPC error.\n"
6856 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6859 msgid "UUID is local only.\n"
6860 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6863 msgid "Security package error.\n"
6864 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6867 msgid "Thread not canceled.\n"
6868 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6871 msgid "Invalid handle operation.\n"
6872 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6875 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6876 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6879 msgid "Wrong stub version.\n"
6880 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6883 msgid "Invalid pipe object.\n"
6884 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6887 msgid "Wrong pipe order.\n"
6888 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6891 msgid "Wrong pipe version.\n"
6892 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6895 msgid "Group member not found.\n"
6896 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6899 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6900 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6903 msgid "Invalid object.\n"
6904 msgstr "Objeto inválido.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6907 msgid "Invalid time.\n"
6908 msgstr "Tempo inválido.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6911 msgid "Invalid form name.\n"
6912 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6915 msgid "Invalid form size.\n"
6916 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6919 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6920 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6923 msgid "Printer deleted.\n"
6924 msgstr "Impressora excluída.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6927 msgid "Invalid printer state.\n"
6928 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6931 msgid "User must change password.\n"
6932 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6935 msgid "Domain controller not found.\n"
6936 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6939 msgid "Account locked out.\n"
6940 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6943 msgid "Invalid pixel format.\n"
6944 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6947 msgid "Invalid driver.\n"
6948 msgstr "Driver inválido.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6951 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6952 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6955 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6956 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6959 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6960 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6963 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6964 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6967 msgid "RPC pipe closed.\n"
6968 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6971 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6972 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6975 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6976 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6979 msgid "No site name available.\n"
6980 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6983 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6984 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6987 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6988 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6991 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6992 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6995 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6996 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6999 msgid "The interface could not be exported.\n"
7000 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7003 msgid "The profile could not be added.\n"
7004 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7007 msgid "The profile element could not be added.\n"
7008 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7011 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7012 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7015 msgid "The group element could not be added.\n"
7016 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7019 msgid "The group element could not be removed.\n"
7020 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7023 msgid "The username could not be found.\n"
7024 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7027 msgid "This network connection does not exist.\n"
7028 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7033 msgid "Call interrupted.\n"
7034 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Invalid handle.\n"
7039 msgid "Invalid file handle.\n"
7040 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Invalid network address.\n"
7045 msgid "Invalid pointer address.\n"
7046 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Invalid name.\n"
7051 msgid "Invalid argument.\n"
7052 msgstr "Nome inválido.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7055 msgid "Connection reset by peer.\n"
7056 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Point not found.\n"
7061 msgid "Host not found.\n"
7062 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7067 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7068 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7073 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7074 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7077 msgid "Name valid, no data record.\n"
7078 msgstr ""
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7081 msgid "Not implemented.\n"
7082 msgstr "Não implementado.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7085 msgid "Call failed.\n"
7086 msgstr "Falha na chamada.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7089 msgid "No Signature found in file.\n"
7090 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7093 msgid "Invalid call.\n"
7094 msgstr "Chamada inválida.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7097 msgid "Resource is not currently available.\n"
7098 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7100 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7101 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7102 msgid "Normal"
7103 msgstr "Normal"
7105 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7106 msgid "Letter"
7107 msgstr "Carta"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7110 msgid "Letter Small"
7111 msgstr "Carta Pequeno"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7114 msgid "Tabloid"
7115 msgstr "Tablóide"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7118 msgid "Ledger"
7119 msgstr "Tablóide"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7122 msgid "Legal"
7123 msgstr "Legal"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7126 msgid "Statement"
7127 msgstr "Meia Carta"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7130 msgid "Executive"
7131 msgstr "Ofício"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7134 msgid "A3"
7135 msgstr "A3"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7138 msgid "A4"
7139 msgstr "A4"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7142 msgid "A4 Small"
7143 msgstr "A4 Pequeno"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7146 msgid "A5"
7147 msgstr "A5"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7150 msgid "B4 (JIS)"
7151 msgstr "B4 (JIS)"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7154 msgid "B5 (JIS)"
7155 msgstr "B5 (JIS)"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7158 msgid "Folio"
7159 msgstr "Folio"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7162 msgid "Quarto"
7163 msgstr "Quarto"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7166 msgid "10x14"
7167 msgstr "10x14"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7170 msgid "11x17"
7171 msgstr "11x17"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7174 msgid "Note"
7175 msgstr "Nota"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7178 msgid "Envelope #9"
7179 msgstr "Envelope #9"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7182 msgid "Envelope #10"
7183 msgstr "Envelope #10"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7186 msgid "Envelope #11"
7187 msgstr "Envelope #11"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7190 msgid "Envelope #12"
7191 msgstr "Envelope #12"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7194 msgid "Envelope #14"
7195 msgstr "Envelope #14"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7198 msgid "C size sheet"
7199 msgstr "Página tamanho C"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7202 msgid "D size sheet"
7203 msgstr "Página tamanho D"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7206 msgid "E size sheet"
7207 msgstr "Página tamanho E"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7210 msgid "Envelope DL"
7211 msgstr "Envelope DL"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7214 msgid "Envelope C5"
7215 msgstr "Envelope C5"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7218 msgid "Envelope C3"
7219 msgstr "Envelope C3"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7222 msgid "Envelope C4"
7223 msgstr "Envelope C4"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7226 msgid "Envelope C6"
7227 msgstr "Envelope C6"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7230 msgid "Envelope C65"
7231 msgstr "Envelope C65"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7234 msgid "Envelope B4"
7235 msgstr "Envelope B4"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7238 msgid "Envelope B5"
7239 msgstr "Envelope B5"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7242 msgid "Envelope B6"
7243 msgstr "Envelope B6"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7246 msgid "Envelope"
7247 msgstr "Envelope"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7250 msgid "Envelope Monarch"
7251 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7254 msgid "6 3/4 Envelope"
7255 msgstr "Envelope 6 3/4"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7258 msgid "US Std Fanfold"
7259 msgstr "US Std Fanfold"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7262 msgid "German Std Fanfold"
7263 msgstr "German Std Fanfold"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7266 msgid "German Legal Fanfold"
7267 msgstr "German Legal Fanfold"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7270 msgid "B4 (ISO)"
7271 msgstr "B4 (ISO)"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7274 msgid "Japanese Postcard"
7275 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7278 msgid "9x11"
7279 msgstr "9x11"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7282 msgid "10x11"
7283 msgstr "10x11"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7286 msgid "15x11"
7287 msgstr "15x11"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7290 msgid "Envelope Invite"
7291 msgstr "Envelope Convite"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7294 msgid "Letter Extra"
7295 msgstr "Carta Extra"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7298 msgid "Legal Extra"
7299 msgstr "Legal Extra"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7302 msgid "Tabloid Extra"
7303 msgstr "Tablóide Extra"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7306 msgid "A4 Extra"
7307 msgstr "A4 Extra"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7310 msgid "Letter Transverse"
7311 msgstr "Carta Deitado"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7314 msgid "A4 Transverse"
7315 msgstr "A4 Deitado"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7318 msgid "Letter Extra Transverse"
7319 msgstr "Letter Extra Invertido"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7322 msgid "Super A"
7323 msgstr "Super A"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7326 msgid "Super B"
7327 msgstr "Super B"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7330 msgid "Letter Plus"
7331 msgstr "Carta Plus"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7334 msgid "A4 Plus"
7335 msgstr "A4 Plus"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7338 msgid "A5 Transverse"
7339 msgstr "A5 Deitado"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7342 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7343 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7346 msgid "A3 Extra"
7347 msgstr "A3 Extra"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7350 msgid "A5 Extra"
7351 msgstr "A5 Extra"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7354 msgid "B5 (ISO) Extra"
7355 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7358 msgid "A2"
7359 msgstr "A2"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7362 msgid "A3 Transverse"
7363 msgstr "A3 Deitado"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7366 msgid "A3 Extra Transverse"
7367 msgstr "A3 Extra Invertido"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7370 msgid "Japanese Double Postcard"
7371 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7374 msgid "A6"
7375 msgstr "A6"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7378 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7379 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7382 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7383 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7386 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7387 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7390 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7391 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7394 msgid "Letter Rotated"
7395 msgstr "Carta Rotacionado"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7398 msgid "A3 Rotated"
7399 msgstr "A3 Rotacionado"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7402 msgid "A4 Rotated"
7403 msgstr "A4 Rotacionado"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7406 msgid "A5 Rotated"
7407 msgstr "A5 Rotacionado"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7410 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7411 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7414 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7415 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7418 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7419 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7422 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7423 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7426 msgid "A6 Rotated"
7427 msgstr "A6 Rotacionado"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7430 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7431 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7434 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7435 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7438 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7439 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7442 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7443 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7446 msgid "B6 (JIS)"
7447 msgstr "B6 (JIS)"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7450 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7451 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7454 msgid "12x11"
7455 msgstr "12x11"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7458 msgid "Japan Envelope You #4"
7459 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7462 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7463 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7466 msgid "PRC 16K"
7467 msgstr "PRC 16K"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7470 msgid "PRC 32K"
7471 msgstr "PRC 16K"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7474 msgid "PRC 32K(Big)"
7475 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7478 msgid "PRC Envelope #1"
7479 msgstr "Envelope PRC #1"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7482 msgid "PRC Envelope #2"
7483 msgstr "Envelope PRC #2"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7486 msgid "PRC Envelope #3"
7487 msgstr "Envelope PRC #3"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7490 msgid "PRC Envelope #4"
7491 msgstr "Envelope PRC #4"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7494 msgid "PRC Envelope #5"
7495 msgstr "Envelope PRC #5"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7498 msgid "PRC Envelope #6"
7499 msgstr "Envelope PRC #6"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7502 msgid "PRC Envelope #7"
7503 msgstr "Envelope PRC #7"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7506 msgid "PRC Envelope #8"
7507 msgstr "Envelope PRC #8"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7510 msgid "PRC Envelope #9"
7511 msgstr "Envelope PRC #9"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7514 msgid "PRC Envelope #10"
7515 msgstr "Envelope PRC #10"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7518 msgid "PRC 16K Rotated"
7519 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7522 msgid "PRC 32K Rotated"
7523 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7525 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7526 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7527 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7529 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7530 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7531 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7533 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7534 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7535 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7537 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7538 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7539 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7541 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7542 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7543 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7545 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7546 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7547 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7549 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7550 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7551 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7553 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7554 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7555 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7557 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7558 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7559 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7562 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7563 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7566 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7567 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7570 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7571 msgid "Local Port"
7572 msgstr "Porta Local"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7575 msgid "Local Monitor"
7576 msgstr "Monitor Local"
7578 #: dlls/localui/localui.rc:39
7579 msgid "Add a Local Port"
7580 msgstr "Adicionar uma porta local"
7582 #: dlls/localui/localui.rc:42
7583 msgid "&Enter the port name to add:"
7584 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7586 #: dlls/localui/localui.rc:51
7587 msgid "Configure LPT Port"
7588 msgstr "Configurar porta LPT"
7590 #: dlls/localui/localui.rc:54
7591 msgid "Timeout (seconds)"
7592 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7594 #: dlls/localui/localui.rc:55
7595 msgid "&Transmission Retry:"
7596 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7598 #: dlls/localui/localui.rc:32
7599 msgid "'%s' is not a valid port name"
7600 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7602 #: dlls/localui/localui.rc:33
7603 msgid "Port %s already exists"
7604 msgstr "Porta %s já existe"
7606 #: dlls/localui/localui.rc:34
7607 msgid "This port has no options to configure"
7608 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7610 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7611 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7612 msgstr ""
7613 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7614 "instalado."
7616 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7617 msgid "Send Mail"
7618 msgstr "Enviar E-mail"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7621 msgid "Begin request has already been made.\n"
7622 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7625 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7626 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7629 msgid "Clock was stopped\n"
7630 msgstr "Coletor parado\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7633 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7634 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7637 msgid "Buffer is too small.\n"
7638 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7641 msgid "Invalid request.\n"
7642 msgstr "Requisição inválida.\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7645 msgid "Invalid stream number.\n"
7646 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7649 msgid "Invalid media type.\n"
7650 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7653 msgid "No more input is accepted.\n"
7654 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7657 msgid "Object is not initialized.\n"
7658 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7661 msgid "Representation is not supported.\n"
7662 msgstr "Representação não suportada.\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7665 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7666 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7669 msgid "Unsupported service.\n"
7670 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7673 msgid "Unexpected error.\n"
7674 msgstr "Erro inesperado.\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7677 msgid "Invalid type.\n"
7678 msgstr "Tipo inválido.\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7681 msgid "Invalid file format.\n"
7682 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7685 msgid "Invalid timestamp.\n"
7686 msgstr "Tempo inválido.\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7689 msgid "Unsupported scheme.\n"
7690 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7693 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7694 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7697 msgid "Unsupported time format.\n"
7698 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7701 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7702 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7705 msgid "No duration set for the sample.\n"
7706 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7709 msgid "Invalid stream data.\n"
7710 msgstr "Dados inválidos.\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7713 msgid "Realtime support is not available.\n"
7714 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7717 msgid "Unsupported rate.\n"
7718 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7721 msgid "Unsupported thinning.\n"
7722 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7725 msgid "Reversing is not supported.\n"
7726 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7729 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7730 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7733 msgid "Rate change was preempted.\n"
7734 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7737 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7738 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7741 msgid "Value is not available.\n"
7742 msgstr "Valor não disponível.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7745 msgid "Clock is not available.\n"
7746 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7749 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7750 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7753 msgid "The timer was orphaned.\n"
7754 msgstr "O timer está órfão.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7757 msgid "State transition is pending.\n"
7758 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7761 msgid "Unsupported state transition.\n"
7762 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7765 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7766 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7769 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7770 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7773 msgid "Sample is not writable.\n"
7774 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7777 msgid "Key is invalid.\n"
7778 msgstr "Chave inválida.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7781 msgid "Bad startup version.\n"
7782 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7785 msgid "Unsupported caption.\n"
7786 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7789 msgid "Invalid position.\n"
7790 msgstr "Posição inválida.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7793 msgid "Attribute is not found.\n"
7794 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7797 msgid "Property type is not allowed.\n"
7798 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7801 msgid "Property type is not supported.\n"
7802 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7805 msgid "Property is empty.\n"
7806 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7809 msgid "Property is not empty.\n"
7810 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7813 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7814 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7817 msgid "Vector property is required.\n"
7818 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7821 msgid "Operation was cancelled.\n"
7822 msgstr "Operação cancelada.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7825 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7826 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7829 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7830 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7833 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7834 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7837 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7838 msgstr ""
7839 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7842 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7843 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7846 msgid "Invalid work queue index.\n"
7847 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7850 msgid "No events available.\n"
7851 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7854 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7855 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7858 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7859 msgstr "Fim da mídia.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7862 msgid "Shutdown() was called.\n"
7863 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7866 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7867 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7870 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7871 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7874 msgid "Property wasn't found.\n"
7875 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7878 msgid "Property is read-only.\n"
7879 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7882 msgid "Property is not allowed.\n"
7883 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7886 msgid "Media source is not started.\n"
7887 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7890 msgid "Unsupported media format.\n"
7891 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7894 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7895 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7898 msgid "No media streams were selected.\n"
7899 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7902 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7903 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7906 msgid "Stream sink was removed.\n"
7907 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7910 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7911 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7914 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7915 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7918 msgid "Stream sink already exists.\n"
7919 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7922 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7923 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7926 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7927 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7930 msgid "Sink was already stopped.\n"
7931 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7934 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7935 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7938 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7939 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7942 msgid "Metadata was too long.\n"
7943 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7946 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7947 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7950 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7951 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7954 msgid "Optional node is invalid.\n"
7955 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7958 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7959 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7962 msgid "Codec was not found.\n"
7963 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7966 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7967 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7970 msgid "Topology request is not supported.\n"
7971 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7974 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7975 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7978 msgid "Found loops in topology.\n"
7979 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7982 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7983 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7986 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7987 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7990 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7991 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7994 msgid "Source is missing.\n"
7995 msgstr "Origem está faltando.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7998 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7999 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8002 msgid "Clock has no time source set.\n"
8003 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8006 msgid "Clock state was already set.\n"
8007 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8010 msgid "Clock is not simple\n"
8011 msgstr "Relógio não simples\n"
8013 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8014 msgid "Enter Network Password"
8015 msgstr "Entre a senha da rede"
8017 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8018 msgid "Please enter your username and password:"
8019 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8021 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8022 msgid "Proxy"
8023 msgstr "Proxy"
8025 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8026 msgid "User"
8027 msgstr "Usuário"
8029 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8030 msgid "Password"
8031 msgstr "Senha"
8033 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8034 msgid "&Save this password (insecure)"
8035 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8037 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8038 msgid "Entire Network"
8039 msgstr "Toda a rede"
8041 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8042 msgid "Sound Selection"
8043 msgstr "Seleção de som"
8045 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8046 msgid "&Save As..."
8047 msgstr "&Salvar como..."
8049 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8050 msgid "&Format:"
8051 msgstr "&Formato:"
8053 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8054 msgid "&Attributes:"
8055 msgstr "&Atributos:"
8057 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8058 msgid "Hyperlink"
8059 msgstr "Hiperlink"
8061 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8062 msgid "Hyperlink Information"
8063 msgstr "Informação do Hiperlink"
8065 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8066 msgid "&Type:"
8067 msgstr "&Tipo:"
8069 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8070 msgid "&URL:"
8071 msgstr "&URL:"
8073 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8074 msgid "HTML Document"
8075 msgstr "Documento HTML"
8077 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8078 msgid "Downloading from %s..."
8079 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8081 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8082 msgid "Done"
8083 msgstr "Concluído"
8085 #: dlls/msi/msi.rc:31
8086 msgid ""
8087 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8088 "file path and try again."
8089 msgstr ""
8090 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8091 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8093 #: dlls/msi/msi.rc:32
8094 msgid "path %s not found"
8095 msgstr "caminho %s não encontrado"
8097 #: dlls/msi/msi.rc:33
8098 msgid "insert disk %s"
8099 msgstr "insira disco %s"
8101 #: dlls/msi/msi.rc:34
8102 msgid ""
8103 "Windows Installer %s\n"
8104 "\n"
8105 "Usage:\n"
8106 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8107 "\n"
8108 "Install a product:\n"
8109 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8110 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8111 "\t/a package [property]\n"
8112 "Repair an installation:\n"
8113 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8114 "Uninstall a product:\n"
8115 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8116 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8117 "Advertise a product:\n"
8118 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8119 "Apply a patch:\n"
8120 "\t/p patch_package [property]\n"
8121 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8122 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8123 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8124 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8125 "Register the MSI Service:\n"
8126 "\t/y\n"
8127 "Unregister the MSI Service:\n"
8128 "\t/z\n"
8129 "Display this help:\n"
8130 "\t/help\n"
8131 "\t/?\n"
8132 msgstr ""
8133 "Instalador do Windows %s\n"
8134 "\n"
8135 "Modo de usar:\n"
8136 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8137 "\n"
8138 "Instalar um produto:\n"
8139 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8140 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8141 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8142 "Reparar uma instalação:\n"
8143 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8144 "Desinstalar um produto:\n"
8145 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8146 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8147 "Anunciar um produto:\n"
8148 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8149 "Aplicar um patch:\n"
8150 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8151 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8152 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8153 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8154 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8155 "Registrar Serviço MSI:\n"
8156 "\t/y\n"
8157 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8158 "\t/z\n"
8159 "Mostrar esta ajuda:\n"
8160 "\t/help\n"
8161 "\t/?\n"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:61
8164 msgid "enter which folder contains %s"
8165 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:62
8168 msgid "install source for feature missing"
8169 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:63
8172 msgid "network drive for feature missing"
8173 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:64
8176 msgid "feature from:"
8177 msgstr "origem da funcionalidade:"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:65
8180 msgid "choose which folder contains %s"
8181 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8184 msgid "New Folder"
8185 msgstr "Nova Pasta"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:91
8188 msgid "Allocating registry space"
8189 msgstr "Alocando espaço de registro"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:92
8192 msgid "Searching for installed applications"
8193 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:93
8196 msgid "Binding executables"
8197 msgstr "Executáveis de ligação"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8200 msgid "Searching for qualifying products"
8201 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8204 msgid "Computing space requirements"
8205 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8207 #: dlls/msi/msi.rc:97
8208 msgid "Creating folders"
8209 msgstr "Criando pasta"
8211 #: dlls/msi/msi.rc:98
8212 msgid "Creating shortcuts"
8213 msgstr "Criando atalhos"
8215 #: dlls/msi/msi.rc:99
8216 msgid "Deleting services"
8217 msgstr "Removendo serviços"
8219 #: dlls/msi/msi.rc:100
8220 msgid "Creating duplicate files"
8221 msgstr "Duplicando arquivos"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:102
8224 msgid "Searching for related applications"
8225 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8227 #: dlls/msi/msi.rc:103
8228 msgid "Copying network install files"
8229 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8231 #: dlls/msi/msi.rc:104
8232 msgid "Copying new files"
8233 msgstr "Copiando novos arquivos"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:105
8236 msgid "Installing ODBC components"
8237 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:106
8240 msgid "Installing new services"
8241 msgstr "Instalando novos serviços"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:107
8244 msgid "Installing system catalog"
8245 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:108
8248 msgid "Validating install"
8249 msgstr "Validando instalação"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:109
8252 msgid "Evaluating launch conditions"
8253 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:110
8256 msgid "Migrating feature states from related applications"
8257 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:111
8260 msgid "Moving files"
8261 msgstr "Movendo arquivos"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:112
8264 msgid "Publishing assembly information"
8265 msgstr "Publicando informações de montagem"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:113
8268 msgid "Unpublishing assembly information"
8269 msgstr "Removendo informação de montagem"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:114
8272 msgid "Patching files"
8273 msgstr "Atualizando arquivos"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:115
8276 msgid "Updating component registration"
8277 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:116
8280 msgid "Publishing Qualified Components"
8281 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:117
8284 msgid "Publishing Product Features"
8285 msgstr "Publicando Características de Produto"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:118
8288 msgid "Publishing product information"
8289 msgstr "Publicando informações do produto"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:119
8292 msgid "Registering Class servers"
8293 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:120
8296 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8297 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:121
8300 msgid "Registering extension servers"
8301 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:122
8304 msgid "Registering fonts"
8305 msgstr "Registrando fontes"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:123
8308 msgid "Registering MIME info"
8309 msgstr "Registrando informação MIME"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:124
8312 msgid "Registering product"
8313 msgstr "Registrando produto"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:125
8316 msgid "Registering program identifiers"
8317 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:126
8320 msgid "Registering type libraries"
8321 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:127
8324 msgid "Registering user"
8325 msgstr "Registrando usuário"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:128
8328 msgid "Removing duplicated files"
8329 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8332 msgid "Updating environment strings"
8333 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:130
8336 msgid "Removing applications"
8337 msgstr "Removendo aplicativos"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:131
8340 msgid "Removing files"
8341 msgstr "Removendo arquivos"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:132
8344 msgid "Removing folders"
8345 msgstr "Removendo pastas"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:133
8348 msgid "Removing INI files entries"
8349 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:134
8352 msgid "Removing ODBC components"
8353 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:135
8356 msgid "Removing system registry values"
8357 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:136
8360 msgid "Removing shortcuts"
8361 msgstr "Removendo atalhos"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:138
8364 msgid "Registering modules"
8365 msgstr "Registrando módulos"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:139
8368 msgid "Unregistering modules"
8369 msgstr "Desregistrando módulos"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:140
8372 msgid "Initializing ODBC directories"
8373 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:141
8376 msgid "Starting services"
8377 msgstr "Iniciando serviços"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:142
8380 msgid "Stopping services"
8381 msgstr "Parando serviços"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:143
8384 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8385 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:144
8388 msgid "Unpublishing Product Features"
8389 msgstr "Removendo Características de Produto"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:145
8392 msgid "Unpublishing product information"
8393 msgstr "Removendo informações de produto"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:146
8396 msgid "Unregister Class servers"
8397 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:147
8400 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8401 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:148
8404 msgid "Unregistering extension servers"
8405 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:149
8408 msgid "Unregistering fonts"
8409 msgstr "Desregistrando fontes"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:150
8412 msgid "Unregistering MIME info"
8413 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:151
8416 msgid "Unregistering program identifiers"
8417 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:152
8420 msgid "Unregistering type libraries"
8421 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:154
8424 msgid "Writing INI files values"
8425 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:155
8428 msgid "Writing system registry values"
8429 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:161
8432 msgid "Free space: [1]"
8433 msgstr "Espaço livre: [1]"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:162
8436 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8437 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:163
8440 msgid "File: [1]"
8441 msgstr "Arquivo: [1]"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8444 msgid "Folder: [1]"
8445 msgstr "Pasta: [1]"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8448 msgid "Shortcut: [1]"
8449 msgstr "Atalho"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8452 msgid "Service: [1]"
8453 msgstr "Serviço: [1]"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8456 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8457 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:168
8460 msgid "Found application: [1]"
8461 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:169
8464 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8465 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:171
8468 msgid "Service: [2]"
8469 msgstr "Serviço: [2]"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:172
8472 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8473 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:173
8476 msgid "Application: [1]"
8477 msgstr "Aplicativos: [1]"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8480 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8481 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:177
8484 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8485 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8488 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8489 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8492 msgid "Feature: [1]"
8493 msgstr "Característica: [1]"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8496 msgid "Class Id: [1]"
8497 msgstr "Id de Classe: [1]"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:181
8500 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8501 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8504 msgid "Extension: [1]"
8505 msgstr "Extensão: [1]"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8508 msgid "Font: [1]"
8509 msgstr "Fonte: [1]"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8512 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8513 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8516 msgid "ProgId: [1]"
8517 msgstr "ProgId: [1]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8520 msgid "LibID: [1]"
8521 msgstr "LibID: [1]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8524 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8525 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8528 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8529 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:189
8532 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8533 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8536 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8537 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:193
8540 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8541 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8544 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8545 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:202
8548 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8549 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:210
8552 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8553 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:72
8556 msgid "{{Fatal error: }}"
8557 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:73
8560 msgid "{{Error [1]. }}"
8561 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:74
8564 msgid "Warning [1]."
8565 msgstr "Atenção [1]."
8567 #: dlls/msi/msi.rc:75
8568 msgid "Info [1]."
8569 msgstr "Info [1]."
8571 #: dlls/msi/msi.rc:76
8572 msgid ""
8573 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8574 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8575 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8576 msgstr ""
8577 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8578 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8579 "são: [2], [3], [4]}}"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:77
8582 msgid "{{Disk full: }}"
8583 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:78
8586 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8587 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:79
8590 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8591 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:82
8594 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8595 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8597 #: dlls/msi/msi.rc:80
8598 msgid "Action start [Time]: [1]."
8599 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8601 #: dlls/msi/msi.rc:81
8602 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8603 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8605 #: dlls/msi/msi.rc:84
8606 msgid "Please insert the disk: [2]"
8607 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:85
8610 msgid ""
8611 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8612 "that you can access it."
8613 msgstr ""
8614 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8615 "existe e se você tem acesso a ele."
8617 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8618 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8619 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8621 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8622 msgid ""
8623 "Wine MS-RLE video codec\n"
8624 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8625 msgstr ""
8626 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8627 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8629 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8630 msgid "Video Compression"
8631 msgstr "Compressão de vídeo"
8633 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8634 msgid "&Compressor:"
8635 msgstr "&Compressor:"
8637 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8638 msgid "Con&figure..."
8639 msgstr "Con&figurar..."
8641 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8642 msgid "&About"
8643 msgstr "&Sobre"
8645 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8646 msgid "Compression &Quality:"
8647 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8649 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8650 msgid "&Key Frame Every"
8651 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8653 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8654 msgid "&Data Rate"
8655 msgstr "Taxa de &Dados"
8657 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8658 msgid "kB/s"
8659 msgstr "kB/s"
8661 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8662 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8663 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8665 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8666 msgid "Wine Video 1 video codec"
8667 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8669 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8670 msgid "unknown object"
8671 msgstr "objeto desconhecido"
8673 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8674 msgid "title bar"
8675 msgstr "barra de título"
8677 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8678 msgid "menu bar"
8679 msgstr "barra de menu"
8681 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8682 msgid "scroll bar"
8683 msgstr "barra de rolagem"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8686 msgid "grip"
8687 msgstr "alça"
8689 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8690 msgid "sound"
8691 msgstr "som"
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8694 msgid "cursor"
8695 msgstr "cursor"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8698 msgid "caret"
8699 msgstr "circunflexo"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8702 msgid "alert"
8703 msgstr "alerta"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8706 msgid "window"
8707 msgstr "janela"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8710 msgid "client"
8711 msgstr "cliente"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8714 msgid "popup menu"
8715 msgstr "menu popup"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8718 msgid "menu item"
8719 msgstr "item do menu"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8722 msgid "tool tip"
8723 msgstr "dica"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8726 msgid "application"
8727 msgstr "aplicativo"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8730 msgid "document"
8731 msgstr "documento"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8734 msgid "pane"
8735 msgstr "painel"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8738 msgid "chart"
8739 msgstr "gráfico"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8742 msgid "dialog"
8743 msgstr "diálogo"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8746 msgid "border"
8747 msgstr "margem"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8750 msgid "grouping"
8751 msgstr "agrupamento"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8754 msgid "separator"
8755 msgstr "separador"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8758 msgid "tool bar"
8759 msgstr "barra de ferramentas"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8762 msgid "status bar"
8763 msgstr "barra de estado"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8766 msgid "table"
8767 msgstr "tabela"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8770 msgid "column header"
8771 msgstr "cabeçalho da coluna"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8774 msgid "row header"
8775 msgstr "cabeçalho da linha"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8778 msgid "column"
8779 msgstr "coluna"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8782 msgid "row"
8783 msgstr "linha"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8786 msgid "cell"
8787 msgstr "célula"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8790 msgid "link"
8791 msgstr "atalho"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8794 msgid "help balloon"
8795 msgstr "balão de ajuda"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8798 msgid "character"
8799 msgstr "caractere"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8802 msgid "list"
8803 msgstr "lista"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8806 msgid "list item"
8807 msgstr "item da lista"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8810 msgid "outline"
8811 msgstr "contorno"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8814 msgid "outline item"
8815 msgstr "item de contorno"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8818 msgid "page tab"
8819 msgstr "aba de página"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8822 msgid "property page"
8823 msgstr "página de propriedades"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8826 msgid "indicator"
8827 msgstr "indicador"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8830 msgid "graphic"
8831 msgstr "gráfico"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8834 msgid "static text"
8835 msgstr "texto estático"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8838 msgid "text"
8839 msgstr "texto"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8842 msgid "push button"
8843 msgstr "botão"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8846 msgid "check button"
8847 msgstr "botão de seleção"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8850 msgid "radio button"
8851 msgstr "botão de opção"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8854 msgid "combo box"
8855 msgstr "caixa de combinação"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8858 msgid "drop down"
8859 msgstr "lista suspensa"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8862 msgid "progress bar"
8863 msgstr "barra de progresso"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8866 msgid "dial"
8867 msgstr "discar"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8870 msgid "hot key field"
8871 msgstr "campo com atalho de teclado"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8874 msgid "slider"
8875 msgstr "controle deslizante"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8878 msgid "spin box"
8879 msgstr "botão de seta"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8882 msgid "diagram"
8883 msgstr "diagrama"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8886 msgid "animation"
8887 msgstr "animação"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8890 msgid "equation"
8891 msgstr "equação"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8894 msgid "drop down button"
8895 msgstr "botão de lista suspensa"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8898 msgid "menu button"
8899 msgstr "botão de menu"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8902 msgid "grid drop down button"
8903 msgstr "botão de grade suspensa"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8906 msgid "white space"
8907 msgstr "espaço em branco"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8910 msgid "page tab list"
8911 msgstr "lista de guias de página"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8914 msgid "clock"
8915 msgstr "relógio"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8918 msgid "split button"
8919 msgstr "botão de divisão"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8922 msgid "IP address"
8923 msgstr "Endereço IP"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8926 msgid "outline button"
8927 msgstr "botão de contorno"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8930 msgctxt "object state"
8931 msgid "normal"
8932 msgstr "normal"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8935 msgctxt "object state"
8936 msgid "unavailable"
8937 msgstr "indisponível"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8940 msgctxt "object state"
8941 msgid "selected"
8942 msgstr "selecionado"
8944 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8945 msgctxt "object state"
8946 msgid "focused"
8947 msgstr "focado"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8950 msgctxt "object state"
8951 msgid "pressed"
8952 msgstr "pressionado"
8954 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8955 msgctxt "object state"
8956 msgid "checked"
8957 msgstr "marcado"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8960 msgctxt "object state"
8961 msgid "mixed"
8962 msgstr "misturado"
8964 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8965 msgctxt "object state"
8966 msgid "read only"
8967 msgstr "somente leitura"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8970 msgctxt "object state"
8971 msgid "hot tracked"
8972 msgstr "elemento ativo"
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8975 msgctxt "object state"
8976 msgid "default"
8977 msgstr "padrão"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8980 msgctxt "object state"
8981 msgid "expanded"
8982 msgstr "expandido"
8984 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8985 msgctxt "object state"
8986 msgid "collapsed"
8987 msgstr "reduzido"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8990 msgctxt "object state"
8991 msgid "busy"
8992 msgstr "ocupado"
8994 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8995 msgctxt "object state"
8996 msgid "floating"
8997 msgstr "flutuando"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9000 msgctxt "object state"
9001 msgid "marqueed"
9002 msgstr "em movimento"
9004 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9005 msgctxt "object state"
9006 msgid "animated"
9007 msgstr "animado"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9010 msgctxt "object state"
9011 msgid "invisible"
9012 msgstr "invisível"
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9015 msgctxt "object state"
9016 msgid "offscreen"
9017 msgstr "fora da tela"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9020 msgctxt "object state"
9021 msgid "sizeable"
9022 msgstr "expansível"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9025 msgctxt "object state"
9026 msgid "moveable"
9027 msgstr "movimentável"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9030 msgctxt "object state"
9031 msgid "self voicing"
9032 msgstr "voz própria"
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9035 msgctxt "object state"
9036 msgid "focusable"
9037 msgstr "focável"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9040 msgctxt "object state"
9041 msgid "selectable"
9042 msgstr "selecionável"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9045 msgctxt "object state"
9046 msgid "linked"
9047 msgstr "ligado"
9049 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9050 msgctxt "object state"
9051 msgid "traversed"
9052 msgstr "percorrido"
9054 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9055 msgctxt "object state"
9056 msgid "multi selectable"
9057 msgstr "multi selecionável"
9059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9060 msgctxt "object state"
9061 msgid "extended selectable"
9062 msgstr "seleção estendível"
9064 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9065 msgctxt "object state"
9066 msgid "alert low"
9067 msgstr "alerta baixo"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9070 msgctxt "object state"
9071 msgid "alert medium"
9072 msgstr "alerta médio"
9074 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9075 msgctxt "object state"
9076 msgid "alert high"
9077 msgstr "alerta alto"
9079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9080 msgctxt "object state"
9081 msgid "protected"
9082 msgstr "protegido"
9084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9085 msgctxt "object state"
9086 msgid "has popup"
9087 msgstr "tem popup"
9089 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9090 msgid "True"
9091 msgstr "Verdadeiro"
9093 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9094 msgid "False"
9095 msgstr "Falso"
9097 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9098 msgid "On"
9099 msgstr "Ligado"
9101 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9102 msgid "Off"
9103 msgstr "Desligado"
9105 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9106 msgid "Provider"
9107 msgstr "Provedor"
9109 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9110 msgid "Select the data you want to connect to:"
9111 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9113 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9114 msgid "Connection"
9115 msgstr "Conexão"
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9118 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9119 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9122 msgid "1. Specify the source of data:"
9123 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9126 msgid "Use &data source name"
9127 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9130 msgid "Use c&onnection string"
9131 msgstr "Usar string de conexão"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9134 msgid "&Connection string:"
9135 msgstr "Dados de &Conexão:"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9138 msgid "B&uild..."
9139 msgstr "&Gerar..."
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9142 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9143 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9146 msgid "User &name:"
9147 msgstr "&Nome de usuário:"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9150 msgid "&Blank password"
9151 msgstr "Senha em &branco"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9154 msgid "Allow &saving password"
9155 msgstr "Permitir &salvar senha"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9158 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9159 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9162 msgid "&Test Connection"
9163 msgstr "&Testar Conexão"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9166 msgid "Advanced"
9167 msgstr "Avançado"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9170 msgid "Network settings"
9171 msgstr "Configuração de rede"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9174 msgid "&Impersonation level:"
9175 msgstr "N&ível de representação:"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9178 msgid "P&rotection level:"
9179 msgstr "Nível de p&roteção:"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9182 msgid "Connect:"
9183 msgstr "Conectar:"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9186 msgid "seconds."
9187 msgstr "segundos."
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9190 msgid "A&ccess:"
9191 msgstr "A&cesso:"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9194 msgid "All"
9195 msgstr "Todos"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9198 msgid ""
9199 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9200 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9201 msgstr ""
9202 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9203 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9206 msgid "&Edit Value..."
9207 msgstr "&Editar Valor..."
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9210 msgid "Data Link Error"
9211 msgstr "Erro de conexão"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9214 msgid "Please select a provider."
9215 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9218 msgid ""
9219 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9220 "properly."
9221 msgstr ""
9222 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9223 "instalado adequadamente."
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9226 msgid "Data Link Properties"
9227 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9230 msgid "OLE DB Provider(s)"
9231 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9234 msgid "Read"
9235 msgstr "Ler"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9238 msgid "ReadWrite"
9239 msgstr "LeituraEscrita"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9242 msgid "Share Deny None"
9243 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9246 msgid "Share Deny Read"
9247 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9250 msgid "Share Deny Write"
9251 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9254 msgid "Share Exclusive"
9255 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9258 msgid "Write"
9259 msgstr "Gravação"
9261 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9262 msgid "Insert Object"
9263 msgstr "Inserir objeto"
9265 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9266 msgid "Object Type:"
9267 msgstr "Tipo de objeto:"
9269 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9270 msgid "Result"
9271 msgstr "Resultado"
9273 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9274 msgid "Create New"
9275 msgstr "Criar novo"
9277 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9278 msgid "Create Control"
9279 msgstr "Criar controle"
9281 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9282 msgid "Create From File"
9283 msgstr "Criar do arquivo"
9285 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9286 msgid "&Add Control..."
9287 msgstr "&Adicionar Controle..."
9289 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9290 msgid "Display As Icon"
9291 msgstr "Mostrar como ícone"
9293 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9294 msgid "Browse..."
9295 msgstr "Procurar..."
9297 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9298 msgid "File:"
9299 msgstr "Arquivo:"
9301 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9302 msgid "Paste Special"
9303 msgstr "Colar Especial"
9305 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9306 msgid "Source:"
9307 msgstr "Origem:"
9309 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9313 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9314 msgid "&Paste"
9315 msgstr "C&olar"
9317 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9318 msgid "Paste &Link"
9319 msgstr "Colar a&talho"
9321 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9322 msgid "&As:"
9323 msgstr "&Como:"
9325 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9326 msgid "&Display As Icon"
9327 msgstr "&Mostrar como ícone"
9329 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9330 msgid "Change &Icon..."
9331 msgstr "Mudar &Ícone..."
9333 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9334 msgid "Insert a new %s object into your document"
9335 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9337 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9338 msgid ""
9339 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9340 "may activate it using the program which created it."
9341 msgstr ""
9342 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9343 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9345 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9346 msgid "Browse"
9347 msgstr "Procurar"
9349 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9350 msgid ""
9351 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9352 "control."
9353 msgstr ""
9354 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9355 "controle OLE."
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9358 msgid "Add Control"
9359 msgstr "Adicionar Controle"
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9362 msgid "&Convert..."
9363 msgstr "&Converter..."
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9366 msgid "%1 %2 &Object"
9367 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9370 msgid "%1 &Object"
9371 msgstr "%1 &Objeto"
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9374 msgid "&Object"
9375 msgstr "&Objeto"
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9378 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9379 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9382 msgid ""
9383 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9384 "activate it using %s."
9385 msgstr ""
9386 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9387 "possível ativá-lo usando %s."
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9390 msgid ""
9391 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9392 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9393 msgstr ""
9394 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9395 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9398 msgid ""
9399 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9400 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9401 "your document."
9402 msgstr ""
9403 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9404 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9405 "reflitam no seu documento."
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9408 msgid ""
9409 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9410 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9411 "in your document."
9412 msgstr ""
9413 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9414 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9415 "seu documento."
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9418 msgid ""
9419 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9420 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9421 "be reflected in your document."
9422 msgstr ""
9423 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9424 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9425 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9428 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9429 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9432 msgid "Unknown Type"
9433 msgstr "Tipo Desconhecido"
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9436 msgid "Unknown Source"
9437 msgstr "Origem Desconhecida"
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9440 msgid "the program which created it"
9441 msgstr "o programa que o criou"
9443 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9444 msgid "Scanning"
9445 msgstr "Escaneando"
9447 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9448 msgid "SCANNING... Please Wait"
9449 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9451 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9452 msgctxt "unit: pixels"
9453 msgid "px"
9454 msgstr "px"
9456 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9457 msgctxt "unit: bits"
9458 msgid "b"
9459 msgstr "b"
9461 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9463 msgctxt "unit: dots/inch"
9464 msgid "dpi"
9465 msgstr "ppp"
9467 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9468 msgctxt "unit: percent"
9469 msgid "%"
9470 msgstr "%"
9472 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9473 msgctxt "unit: microseconds"
9474 msgid "us"
9475 msgstr "µs"
9477 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9478 msgid "Settings for %s"
9479 msgstr "Configurações para %s"
9481 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9482 msgid "Baud Rate"
9483 msgstr "Bits por segundo"
9485 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9486 msgid "Parity"
9487 msgstr "Paridade"
9489 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9490 msgid "Flow Control"
9491 msgstr "Controle de fluxo"
9493 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9494 msgid "Data Bits"
9495 msgstr "Bits de dados"
9497 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9498 msgid "Stop Bits"
9499 msgstr "Bits de parada"
9501 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9502 msgid "Copying Files..."
9503 msgstr "Copiando arquivos..."
9505 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9506 msgid "Destination:"
9507 msgstr "Destino:"
9509 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9510 msgid "Files Needed"
9511 msgstr "Arquivos Necessários"
9513 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9514 msgid ""
9515 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9516 "make sure the correct drive is selected below"
9517 msgstr ""
9518 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9519 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9521 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9522 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9523 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9525 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9526 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9527 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9529 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9530 msgid "Unknown"
9531 msgstr "Desconhecido"
9533 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9534 msgid "Copy files from:"
9535 msgstr "Copiar arquivos de:"
9537 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9538 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9539 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9541 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9542 msgid "F&orward"
9543 msgstr "&Avançar"
9545 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9546 msgid "&Save Background As..."
9547 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9550 msgid "Set As Back&ground"
9551 msgstr "D&efinir como Fundo"
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9554 msgid "&Copy Background"
9555 msgstr "&Copiar Fundo"
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9558 msgid "Set as &Desktop Item"
9559 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9562 msgid "Create Shor&tcut"
9563 msgstr "Criar Ata&lho"
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9568 msgid "Add to &Favorites..."
9569 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9572 msgid "&Encoding"
9573 msgstr "Co&dificação"
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9576 msgid "Pr&int"
9577 msgstr "I&mprimir"
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9581 msgid "&Open Link"
9582 msgstr "&Abrir link"
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9586 msgid "Open Link in &New Window"
9587 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9591 msgid "Save Target &As..."
9592 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9596 msgid "&Print Target"
9597 msgstr "Imprimir lin&k"
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9601 msgid "S&how Picture"
9602 msgstr "Mos&trar imagem"
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9605 msgid "&Save Picture As..."
9606 msgstr "Sal&var imagem como..."
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9609 msgid "&E-mail Picture..."
9610 msgstr "&Enviar imagem..."
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9613 msgid "Pr&int Picture..."
9614 msgstr "I&mprimir imagem..."
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9617 msgid "&Go to My Pictures"
9618 msgstr "I&r para minhas imagens"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9622 msgid "Set as Back&ground"
9623 msgstr "&Definir como fundo"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9627 msgid "Set as &Desktop Item..."
9628 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9632 msgid "Copy Shor&tcut"
9633 msgstr "Copiar atal&ho"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9637 msgid "P&roperties"
9638 msgstr "&Propriedades"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9641 msgid "&Undo"
9642 msgstr "&Desfazer"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9645 #: dlls/user32/user32.rc:63
9646 msgid "&Delete"
9647 msgstr "&Excluir"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9650 msgid "&Select"
9651 msgstr "&Selecionar"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9654 msgid "&Cell"
9655 msgstr "&Célula"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9658 msgid "&Row"
9659 msgstr "&Linha"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9662 msgid "&Column"
9663 msgstr "C&oluna"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9666 msgid "&Table"
9667 msgstr "&Tabela"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9670 msgid "&Cell Properties"
9671 msgstr "Propriedades da &célula"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9674 msgid "&Table Properties"
9675 msgstr "Propriedades da &tabela"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9678 msgid "Open in &New Window"
9679 msgstr "A&brir numa nova janela"
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9682 msgid "Cut"
9683 msgstr "&Cortar"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9686 msgid "&Save Video As..."
9687 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9690 msgid "Play"
9691 msgstr "I&niciar"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9694 msgid "Rewind"
9695 msgstr "R&ecomeçar"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9698 msgid "Trace Tags"
9699 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9702 msgid "Resource Failures"
9703 msgstr "Falhas de Recurso"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9706 msgid "Dump Tracking Info"
9707 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9710 msgid "Debug Break"
9711 msgstr "Parada do Depurador"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9714 msgid "Debug View"
9715 msgstr "Visualização do Depurador"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9718 msgid "Dump Tree"
9719 msgstr "Despejar Árvore"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9722 msgid "Dump Lines"
9723 msgstr "Despejar Linhas"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9726 msgid "Dump DisplayTree"
9727 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9730 msgid "Dump FormatCaches"
9731 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9734 msgid "Dump LayoutRects"
9735 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9738 msgid "Memory Monitor"
9739 msgstr "Monitor de Memória"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9742 msgid "Performance Meters"
9743 msgstr "Indicadores de Performance"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9746 msgid "Save HTML"
9747 msgstr "Salvar HTML"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9750 msgid "&Browse View"
9751 msgstr "Vista &Navegar"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9754 msgid "&Edit View"
9755 msgstr "Vista &Editar"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9758 msgid "Scroll Here"
9759 msgstr "Rolar aqui"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9762 msgid "Top"
9763 msgstr "Topo"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9766 msgid "Bottom"
9767 msgstr "Fundo"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9770 msgid "Page Up"
9771 msgstr "Página acima"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9774 msgid "Page Down"
9775 msgstr "Página abaixo"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9778 msgid "Scroll Up"
9779 msgstr "Rolar para cima"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9782 msgid "Scroll Down"
9783 msgstr "Rolar para baixo"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9786 msgid "Left Edge"
9787 msgstr "Canto esquerdo"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9790 msgid "Right Edge"
9791 msgstr "Canto direito"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9794 msgid "Page Left"
9795 msgstr "Página à esquerda"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9798 msgid "Page Right"
9799 msgstr "Página à direita"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9802 msgid "Scroll Left"
9803 msgstr "Rolar para a esquerda"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9806 msgid "Scroll Right"
9807 msgstr "Rolar para a direita"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9810 msgid "Wine Internet Explorer"
9811 msgstr "Wine Internet Explorer"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9814 msgid "&w&bPage &p"
9815 msgstr "&w&bPágina &p"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9821 msgid "Lar&ge Icons"
9822 msgstr "Ícones &Grandes"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9828 msgid "S&mall Icons"
9829 msgstr "Ícones &Pequenos"
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9833 msgid "&List"
9834 msgstr "&Lista"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9840 msgid "&Details"
9841 msgstr "&Detalhes"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9844 msgid "Arrange &Icons"
9845 msgstr "O&rganizar ícones"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9848 msgid "By &Name"
9849 msgstr "Por &nome"
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9852 msgid "By &Type"
9853 msgstr "Por &tipo"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9856 msgid "By &Size"
9857 msgstr "Por ta&manho"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9860 msgid "By &Date"
9861 msgstr "Por &data"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9864 msgid "&Auto Arrange"
9865 msgstr "Auto organi&zar"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9868 msgid "Line up Icons"
9869 msgstr "Alinhar ícones"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9872 msgid "Paste as Link"
9873 msgstr "Colar A&talho"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9876 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9877 msgid "New"
9878 msgstr "Novo"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9881 msgid "New &Folder"
9882 msgstr "&Pasta"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9885 msgid "New &Link"
9886 msgstr "Novo A&talho"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9889 msgctxt "recycle bin"
9890 msgid "&Restore"
9891 msgstr "&Restaurar"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9894 msgid "&Erase"
9895 msgstr "&Apagar"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9898 msgid "E&xplore"
9899 msgstr "&Explorar"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9902 msgid "C&ut"
9903 msgstr "C&ortar"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9906 msgid "Create &Link"
9907 msgstr "Criar a&talho"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9910 msgid "&Rename"
9911 msgstr "&Renomear"
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9914 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9915 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9916 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9918 msgid "E&xit"
9919 msgstr "Sai&r"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9922 msgid "&About Control Panel"
9923 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9926 msgid "Browse for Folder"
9927 msgstr "Procurar pasta"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9930 msgid "Folder:"
9931 msgstr "Pasta:"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9934 msgid "&Make New Folder"
9935 msgstr "&Criar nova pasta"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9938 msgid "Message"
9939 msgstr "Mensagem"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9942 msgid "Yes to &all"
9943 msgstr "Sim para &todos"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9946 msgid "About %s"
9947 msgstr "Sobre %s"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9950 msgid "Wine &license"
9951 msgstr "&Licença do Wine"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9954 msgid "Running on %s"
9955 msgstr "Executando em %s"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9958 msgid "Wine was brought to you by:"
9959 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9962 msgid "Run"
9963 msgstr "Executar"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9966 msgid ""
9967 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9968 "will open it for you."
9969 msgstr ""
9970 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9971 "Wine irá abri-lo."
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9974 msgid "&Open:"
9975 msgstr "&Abrir:"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9978 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9979 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9980 msgid "&Browse..."
9981 msgstr "&Procurar..."
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9984 msgid "File type:"
9985 msgstr "Tipo de arquivo:"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9988 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9989 msgid "Location:"
9990 msgstr "Localização:"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9993 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9994 msgid "Size:"
9995 msgstr "Tamanho:"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9998 msgid "Creation date:"
9999 msgstr "Data de criação:"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10002 msgid "Attributes:"
10003 msgstr "Atributos:"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10006 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10007 msgid "H&idden"
10008 msgstr "&Oculto"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10011 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10012 msgid "&Archive"
10013 msgstr "Ar&quivo"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10016 msgid "Open with:"
10017 msgstr "Abrir com:"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10020 msgid "&Change..."
10021 msgstr "M&udar..."
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10024 msgid "Last modified:"
10025 msgstr "Modificado:"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10028 msgid "Last accessed:"
10029 msgstr "Última Alteração:"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10032 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10033 msgid "Size"
10034 msgstr "Tamanho"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10037 msgid "Type"
10038 msgstr "Tipo"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10041 msgid "Modified"
10042 msgstr "Modificado"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10045 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10046 msgid "Attributes"
10047 msgstr "Atributos"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10050 msgid "Size available"
10051 msgstr "Disponível"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10054 msgid "Comments"
10055 msgstr "Comentários"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10058 msgid "Original location"
10059 msgstr "Localização original"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10062 msgid "Date deleted"
10063 msgstr "Data de exclusão"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10066 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10067 msgctxt "display name"
10068 msgid "Desktop"
10069 msgstr "Área de Trabalho"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10072 msgid "My Computer"
10073 msgstr "Meu Computador"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10076 msgid "Control Panel"
10077 msgstr "Painel de Controle"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10080 msgid "Select"
10081 msgstr "Selecionar"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10084 msgid "Restart"
10085 msgstr "Reiniciar"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10088 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10089 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10092 msgid "Shutdown"
10093 msgstr "Desligar"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10096 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10097 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10100 msgid "Programs"
10101 msgstr "Programas"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10105 msgid "Documents"
10106 msgstr "Documentos"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10109 msgid "Favorites"
10110 msgstr "Favoritos"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10113 msgid "StartUp"
10114 msgstr "Inicialização"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10117 msgid "Start Menu"
10118 msgstr "Menu Iniciar"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10121 msgid "Music"
10122 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10125 msgid "Videos"
10126 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10129 msgctxt "directory"
10130 msgid "Desktop"
10131 msgstr "Área de Trabalho"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10134 msgid "NetHood"
10135 msgstr "Rede"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10138 msgid "Templates"
10139 msgstr "Modelos"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10142 msgid "PrintHood"
10143 msgstr "Impressoras"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10146 msgid "History"
10147 msgstr "Histórico"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10150 msgid "Program Files"
10151 msgstr "Arquivos de programas"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10154 msgid "Pictures"
10155 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10158 msgid "Common Files"
10159 msgstr "Arquivos Comuns"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10162 msgid "Administrative Tools"
10163 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10166 msgid "Program Files (x86)"
10167 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10170 msgid "Contacts"
10171 msgstr "Contatos"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10174 msgid "Links"
10175 msgstr "Atalhos"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10178 msgid "Slide Shows"
10179 msgstr "Apresentações"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10182 msgid "Playlists"
10183 msgstr "Listas de reprodução"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10186 msgid "Status"
10187 msgstr "Estado"
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10190 msgid "Model"
10191 msgstr "Modelo"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10194 msgid "Sample Music"
10195 msgstr "Amostra de músicas"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10198 msgid "Sample Pictures"
10199 msgstr "Amostra de imagens"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10202 msgid "Sample Playlists"
10203 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10206 msgid "Sample Videos"
10207 msgstr "Amostra de vídeos"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10210 msgid "Saved Games"
10211 msgstr "Jogos salvos"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10214 msgid "Searches"
10215 msgstr "Buscas"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10218 msgid "Users"
10219 msgstr "Usuários"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10222 msgid "Downloads"
10223 msgstr "Downloads"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10226 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10227 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10230 msgid "Error during creation of a new folder"
10231 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10234 msgid "Confirm file deletion"
10235 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10238 msgid "Confirm folder deletion"
10239 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10242 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10243 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10246 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10247 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10250 msgid "Confirm file overwrite"
10251 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10254 msgid ""
10255 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10256 "\n"
10257 "Do you want to replace it?"
10258 msgstr ""
10259 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10260 "\n"
10261 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10264 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10265 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10268 msgid ""
10269 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10270 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10273 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10274 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10277 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10278 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10281 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10282 msgstr ""
10283 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10286 msgid ""
10287 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10288 "\n"
10289 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10290 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10291 "the folder?"
10292 msgstr ""
10293 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10294 "\n"
10295 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10296 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10297 "pasta mesmo assim?"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10300 msgid "Wine Control Panel"
10301 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10304 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10305 msgstr ""
10306 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10309 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10310 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10313 msgid "Executable files (*.exe)"
10314 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10317 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10318 msgstr ""
10319 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10321 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10322 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10323 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10326 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10327 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10330 msgid "Confirm deletion"
10331 msgstr "Confirmar exclusão"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10334 msgid ""
10335 "A file already exists at the path %1.\n"
10336 "\n"
10337 "Do you want to replace it?"
10338 msgstr ""
10339 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10340 "\n"
10341 "Gostaria de substituí-lo?"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10344 msgid ""
10345 "A folder already exists at the path %1.\n"
10346 "\n"
10347 "Do you want to replace it?"
10348 msgstr ""
10349 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10350 "\n"
10351 "Gostaria de substituí-la?"
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10354 msgid "Confirm overwrite"
10355 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10357 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10358 msgid ""
10359 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10360 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10361 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10362 "any later version.\n"
10363 "\n"
10364 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10365 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10366 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10367 "details.\n"
10368 "\n"
10369 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10370 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10371 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10372 msgstr ""
10373 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10374 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10375 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10376 "qualquer versão posterior.\n"
10377 "\n"
10378 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10379 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10380 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10381 "detalhes.\n"
10382 "\n"
10383 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10384 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10385 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10388 msgid "Wine License"
10389 msgstr "Licença do Wine"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10392 msgid "Trash"
10393 msgstr "Lixeira"
10395 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10396 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10397 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10398 msgid "Error"
10399 msgstr "Erro"
10401 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10402 msgid "Don't show me th&is message again"
10403 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10405 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10406 msgid "%d bytes"
10407 msgstr "%d bytes"
10409 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10410 msgctxt "time unit: hours"
10411 msgid " hr"
10412 msgstr " h"
10414 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10415 msgctxt "time unit: minutes"
10416 msgid " min"
10417 msgstr " min"
10419 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10420 msgctxt "time unit: seconds"
10421 msgid " sec"
10422 msgstr " s"
10424 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10425 msgid "Select Source"
10426 msgstr "Selecionar Pasta"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10429 msgctxt "maximum 31 characters"
10430 msgid "China Standard Time"
10431 msgstr "Hora padrão da China"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10434 msgctxt "maximum 31 characters"
10435 msgid "China Daylight Time"
10436 msgstr "Horário de verão da China"
10438 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10439 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10440 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10443 msgctxt "maximum 31 characters"
10444 msgid "North Asia Standard Time"
10445 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10448 msgctxt "maximum 31 characters"
10449 msgid "North Asia Daylight Time"
10450 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10453 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10454 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10457 msgctxt "maximum 31 characters"
10458 msgid "Georgian Standard Time"
10459 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10462 msgctxt "maximum 31 characters"
10463 msgid "Georgian Daylight Time"
10464 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10467 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10468 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10471 msgctxt "maximum 31 characters"
10472 msgid "UTC+12"
10473 msgstr "UTC+12"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10476 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10477 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10480 msgctxt "maximum 31 characters"
10481 msgid "Nepal Standard Time"
10482 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10485 msgctxt "maximum 31 characters"
10486 msgid "Nepal Daylight Time"
10487 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10490 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10491 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10494 msgctxt "maximum 31 characters"
10495 msgid "Cape Verde Standard Time"
10496 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10499 msgctxt "maximum 31 characters"
10500 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10501 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10504 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10505 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10508 msgctxt "maximum 31 characters"
10509 msgid "Haiti Standard Time"
10510 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10513 msgctxt "maximum 31 characters"
10514 msgid "Haiti Daylight Time"
10515 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10518 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10519 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10522 msgctxt "maximum 31 characters"
10523 msgid "Central European Standard Time"
10524 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10527 #, fuzzy
10528 #| msgid "Central European Daylight Time"
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "Central European Daylight Time"
10531 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10534 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10535 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10538 msgctxt "maximum 31 characters"
10539 msgid "Morocco Standard Time"
10540 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "Morocco Daylight Time"
10545 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10548 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10549 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10552 msgctxt "maximum 31 characters"
10553 msgid "UTC-08"
10554 msgstr "UTC-08"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10557 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10558 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "Altai Standard Time"
10563 msgstr "Hora padrão de Altai"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "Altai Daylight Time"
10568 msgstr "Horário de verão de Altai"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10571 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10572 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "Central Europe Standard Time"
10577 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10580 #, fuzzy
10581 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10582 msgctxt "maximum 31 characters"
10583 msgid "Central Europe Daylight Time"
10584 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10587 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10588 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Iran Standard Time"
10593 msgstr "Hora padrão do Irã"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10596 msgctxt "maximum 31 characters"
10597 msgid "Iran Daylight Time"
10598 msgstr "Horário de verão do Irã"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10601 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10602 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10607 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10610 msgctxt "maximum 31 characters"
10611 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10612 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10615 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10616 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Sao Tome Standard Time"
10621 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10624 msgctxt "maximum 31 characters"
10625 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10626 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10629 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10630 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10633 msgctxt "maximum 31 characters"
10634 msgid "Namibia Standard Time"
10635 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10638 msgctxt "maximum 31 characters"
10639 msgid "Namibia Daylight Time"
10640 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10643 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10644 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10647 msgctxt "maximum 31 characters"
10648 msgid "Tonga Standard Time"
10649 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10652 msgctxt "maximum 31 characters"
10653 msgid "Tonga Daylight Time"
10654 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10657 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10658 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10661 msgctxt "maximum 31 characters"
10662 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10663 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10666 msgctxt "maximum 31 characters"
10667 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10668 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10671 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10672 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10675 msgctxt "maximum 31 characters"
10676 msgid "GMT Standard Time"
10677 msgstr "Hora padrão GMT"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10680 msgctxt "maximum 31 characters"
10681 msgid "GMT Daylight Time"
10682 msgstr "Horário de verão GMT"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10685 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10686 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10689 #, fuzzy
10690 #| msgid "Sudan Standard Time"
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "South Sudan Standard Time"
10693 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10696 #, fuzzy
10697 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10698 msgctxt "maximum 31 characters"
10699 msgid "South Sudan Daylight Time"
10700 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10703 #, fuzzy
10704 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10705 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10706 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10709 msgctxt "maximum 31 characters"
10710 msgid "Central Asia Standard Time"
10711 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10714 #, fuzzy
10715 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10716 msgctxt "maximum 31 characters"
10717 msgid "Central Asia Daylight Time"
10718 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10721 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10722 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "Lord Howe Standard Time"
10727 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10730 msgctxt "maximum 31 characters"
10731 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10732 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10735 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10736 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10739 msgctxt "maximum 31 characters"
10740 msgid "Arabic Standard Time"
10741 msgstr "Hora padrão Árabe"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10744 msgctxt "maximum 31 characters"
10745 msgid "Arabic Daylight Time"
10746 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10749 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10750 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10753 msgctxt "maximum 31 characters"
10754 msgid "UTC+13"
10755 msgstr "UTC+13"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10758 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10759 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Magadan Standard Time"
10764 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "Magadan Daylight Time"
10769 msgstr "Horário de verão Magadan"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10772 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10773 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "Newfoundland Standard Time"
10778 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10781 msgctxt "maximum 31 characters"
10782 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10783 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10786 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10787 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "Sudan Standard Time"
10792 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10795 msgctxt "maximum 31 characters"
10796 msgid "Sudan Daylight Time"
10797 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10800 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10801 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10804 #, fuzzy
10805 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "West Pacific Standard Time"
10808 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10811 msgctxt "maximum 31 characters"
10812 msgid "West Pacific Daylight Time"
10813 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10816 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10817 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Pacific Standard Time"
10822 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10825 msgctxt "maximum 31 characters"
10826 msgid "Pacific Daylight Time"
10827 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10830 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10831 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10834 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10836 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10839 msgctxt "maximum 31 characters"
10840 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10841 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10844 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10845 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Magallanes Standard Time"
10850 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10853 msgctxt "maximum 31 characters"
10854 msgid "Magallanes Daylight Time"
10855 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10858 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10859 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Samoa Standard Time"
10864 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10867 msgctxt "maximum 31 characters"
10868 msgid "Samoa Daylight Time"
10869 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10872 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10873 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10878 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10881 #, fuzzy
10882 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10885 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10888 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10889 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10894 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10897 #, fuzzy
10898 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10899 msgctxt "maximum 31 characters"
10900 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10901 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10904 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10905 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10908 msgctxt "maximum 31 characters"
10909 msgid "Middle East Standard Time"
10910 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10913 #, fuzzy
10914 #| msgid "Middle East Daylight Time"
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Middle East Daylight Time"
10917 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10920 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10921 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Tokyo Standard Time"
10926 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Tokyo Daylight Time"
10931 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10934 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10935 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid "Line Islands Standard Time"
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Line Islands Standard Time"
10942 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10945 #, fuzzy
10946 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Line Islands Daylight Time"
10949 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10952 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10953 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Cuba Standard Time"
10958 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Cuba Daylight Time"
10963 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10966 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10967 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Jordan Standard Time"
10972 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Jordan Daylight Time"
10977 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10980 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10981 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Central Standard Time"
10986 msgstr "Hora padrão Central"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10989 msgctxt "maximum 31 characters"
10990 msgid "Central Daylight Time"
10991 msgstr "Horário de verão Central"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10994 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10995 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "Russia Time Zone 3"
11000 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11003 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11004 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "Volgograd Standard Time"
11009 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11012 msgctxt "maximum 31 characters"
11013 msgid "Volgograd Daylight Time"
11014 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11017 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11018 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11021 msgctxt "maximum 31 characters"
11022 msgid "Azores Standard Time"
11023 msgstr "Hora padrão de Açores"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11026 msgctxt "maximum 31 characters"
11027 msgid "Azores Daylight Time"
11028 msgstr "Horário de verão de Açores"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11031 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11032 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "North Asia East Standard Time"
11037 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11040 msgctxt "maximum 31 characters"
11041 msgid "North Asia East Daylight Time"
11042 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11045 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11046 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "UTC-11"
11051 msgstr "UTC-11"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11054 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11055 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11058 msgctxt "maximum 31 characters"
11059 msgid "Argentina Standard Time"
11060 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "Argentina Daylight Time"
11065 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11068 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11069 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11072 #, fuzzy
11073 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11074 msgctxt "maximum 31 characters"
11075 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11076 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11079 #, fuzzy
11080 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11081 msgctxt "maximum 31 characters"
11082 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11083 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11086 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11087 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Marquesas Standard Time"
11092 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11095 #, fuzzy
11096 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "Marquesas Daylight Time"
11099 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11102 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11103 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Myanmar Standard Time"
11108 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "Myanmar Daylight Time"
11113 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11116 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11117 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Coordinated Universal Time"
11122 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11125 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11126 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "India Standard Time"
11131 msgstr "Hora padrão da Índia"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "India Daylight Time"
11136 msgstr "Horário de verão da Índia"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11139 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11140 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "GTB Standard Time"
11145 msgstr "Hora padrão GTB"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "GTB Daylight Time"
11150 msgstr "Horário de verão GTB"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11153 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11154 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Turkey Standard Time"
11159 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Turkey Daylight Time"
11164 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11167 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11168 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Astrakhan Standard Time"
11173 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11178 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11181 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11182 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Fiji Standard Time"
11187 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Fiji Daylight Time"
11192 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11195 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11196 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Canada Central Standard Time"
11201 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Canada Central Daylight Time"
11206 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11209 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11210 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "Yukon Standard Time"
11215 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Yukon Daylight Time"
11220 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11223 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11224 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Taipei Standard Time"
11229 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Taipei Daylight Time"
11234 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11237 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11238 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "W. Europe Standard Time"
11243 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11246 #, fuzzy
11247 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11248 msgctxt "maximum 31 characters"
11249 msgid "W. Europe Daylight Time"
11250 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11253 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11254 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Montevideo Standard Time"
11259 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "Montevideo Daylight Time"
11264 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11267 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11268 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Pakistan Standard Time"
11273 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "Pakistan Daylight Time"
11278 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11281 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11282 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Tomsk Standard Time"
11287 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11290 msgctxt "maximum 31 characters"
11291 msgid "Tomsk Daylight Time"
11292 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11295 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11296 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "Caucasus Standard Time"
11301 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11304 msgctxt "maximum 31 characters"
11305 msgid "Caucasus Daylight Time"
11306 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11309 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11310 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11313 #, fuzzy
11314 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11317 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11320 #, fuzzy
11321 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11324 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11327 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11328 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11333 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11336 #, fuzzy
11337 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11340 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11343 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11344 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11347 msgctxt "maximum 31 characters"
11348 msgid "Eastern Standard Time"
11349 msgstr "Hora padrão do Leste"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11352 msgctxt "maximum 31 characters"
11353 msgid "Eastern Daylight Time"
11354 msgstr "Horário de verão do Leste"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11357 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11358 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11361 msgctxt "maximum 31 characters"
11362 msgid "Transbaikal Standard Time"
11363 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11368 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11371 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11372 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "E. Europe Standard Time"
11377 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11380 #, fuzzy
11381 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11382 msgctxt "maximum 31 characters"
11383 msgid "E. Europe Daylight Time"
11384 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11387 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11388 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11393 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11396 #, fuzzy
11397 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11400 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11403 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11404 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "Saratov Standard Time"
11409 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11412 msgctxt "maximum 31 characters"
11413 msgid "Saratov Daylight Time"
11414 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11417 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11418 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11421 msgctxt "maximum 31 characters"
11422 msgid "Atlantic Standard Time"
11423 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11426 msgctxt "maximum 31 characters"
11427 msgid "Atlantic Daylight Time"
11428 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11431 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11432 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Mountain Standard Time"
11437 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11440 msgctxt "maximum 31 characters"
11441 msgid "Mountain Daylight Time"
11442 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11445 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11446 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "US Eastern Standard Time"
11451 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11454 msgctxt "maximum 31 characters"
11455 msgid "US Eastern Daylight Time"
11456 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11459 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11460 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "Sakhalin Standard Time"
11465 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11468 msgctxt "maximum 31 characters"
11469 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11470 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11473 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11474 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11477 msgctxt "maximum 31 characters"
11478 msgid "North Korea Standard Time"
11479 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11482 #, fuzzy
11483 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "North Korea Daylight Time"
11486 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11489 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11490 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Tasmania Standard Time"
11495 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "Tasmania Daylight Time"
11500 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11503 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11504 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "Central America Standard Time"
11509 msgstr "Hora padrão da América Central"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11512 #, fuzzy
11513 #| msgid "Central America Daylight Time"
11514 msgctxt "maximum 31 characters"
11515 msgid "Central America Daylight Time"
11516 msgstr "Horário de verão da América Central"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11519 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11520 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11523 msgctxt "maximum 31 characters"
11524 msgid "UTC-02"
11525 msgstr "UTC-02"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11528 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11529 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "US Mountain Standard Time"
11534 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11537 #, fuzzy
11538 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11539 msgctxt "maximum 31 characters"
11540 msgid "US Mountain Daylight Time"
11541 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11544 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11545 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "South Africa Standard Time"
11550 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11553 #, fuzzy
11554 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11555 msgctxt "maximum 31 characters"
11556 msgid "South Africa Daylight Time"
11557 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11560 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11561 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11566 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11569 #, fuzzy
11570 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11573 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11576 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11577 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11580 msgctxt "maximum 31 characters"
11581 msgid "UTC-09"
11582 msgstr "UTC-09"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11585 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11586 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11591 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11596 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11599 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11600 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Afghanistan Standard Time"
11605 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11610 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11613 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11614 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "Yakutsk Standard Time"
11619 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11624 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11627 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11628 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11631 #, fuzzy
11632 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "SA Eastern Standard Time"
11635 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11638 #, fuzzy
11639 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11640 msgctxt "maximum 31 characters"
11641 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11642 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11645 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11646 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11649 msgctxt "maximum 31 characters"
11650 msgid "Arab Standard Time"
11651 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11654 msgctxt "maximum 31 characters"
11655 msgid "Arab Daylight Time"
11656 msgstr "Horário de verão Árabe"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11659 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11660 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11663 msgctxt "maximum 31 characters"
11664 msgid "Arabian Standard Time"
11665 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11668 #, fuzzy
11669 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Arabian Daylight Time"
11672 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11675 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11676 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Tocantins Standard Time"
11681 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Tocantins Daylight Time"
11686 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11689 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11690 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Russian Standard Time"
11695 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Russian Daylight Time"
11700 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11703 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11704 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11707 #, fuzzy
11708 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11711 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11714 #, fuzzy
11715 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11718 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11721 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11722 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "Romance Standard Time"
11727 msgstr "Hora padrão Românica"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Romance Daylight Time"
11732 msgstr "Horário de verão da România"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11735 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11736 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11741 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11744 #, fuzzy
11745 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11746 msgctxt "maximum 31 characters"
11747 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11748 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11751 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11752 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Russia Time Zone 11"
11757 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11760 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11761 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11764 msgctxt "maximum 31 characters"
11765 msgid "West Bank Standard Time"
11766 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "West Bank Daylight Time"
11771 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11774 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11775 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "Syria Standard Time"
11780 msgstr "Hora padrão da Síria"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "Syria Daylight Time"
11785 msgstr "Horário de verão da Síria"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11788 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11789 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11792 #, fuzzy
11793 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11794 msgctxt "maximum 31 characters"
11795 msgid "AUS Central Standard Time"
11796 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11799 #, fuzzy
11800 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "AUS Central Daylight Time"
11803 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11806 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11807 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Greenwich Standard Time"
11812 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11815 msgctxt "maximum 31 characters"
11816 msgid "Greenwich Daylight Time"
11817 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11820 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11821 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11826 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11829 msgctxt "maximum 31 characters"
11830 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11831 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11834 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11835 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Norfolk Standard Time"
11840 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11843 msgctxt "maximum 31 characters"
11844 msgid "Norfolk Daylight Time"
11845 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11848 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11849 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "Israel Standard Time"
11854 msgstr "Hora padrão de Israel"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11857 msgctxt "maximum 31 characters"
11858 msgid "Israel Daylight Time"
11859 msgstr "Horário de verão de Israel"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11862 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11863 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "Bangladesh Standard Time"
11868 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11871 msgctxt "maximum 31 characters"
11872 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11873 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11876 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11877 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11880 #, fuzzy
11881 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "SA Pacific Standard Time"
11884 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11887 #, fuzzy
11888 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11891 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11894 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11895 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "West Asia Standard Time"
11900 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11903 #, fuzzy
11904 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "West Asia Daylight Time"
11907 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11910 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11911 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "Alaskan Standard Time"
11916 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11919 msgctxt "maximum 31 characters"
11920 msgid "Alaskan Daylight Time"
11921 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11924 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11925 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Paraguay Standard Time"
11930 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11933 msgctxt "maximum 31 characters"
11934 msgid "Paraguay Daylight Time"
11935 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11938 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11939 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Dateline Standard Time"
11944 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "Dateline Daylight Time"
11949 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11952 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11953 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "Libya Standard Time"
11958 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11961 msgctxt "maximum 31 characters"
11962 msgid "Libya Daylight Time"
11963 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11966 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11967 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Bahia Standard Time"
11972 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11975 msgctxt "maximum 31 characters"
11976 msgid "Bahia Daylight Time"
11977 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11980 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11981 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Venezuela Standard Time"
11986 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "Venezuela Daylight Time"
11991 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11994 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11995 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Bougainville Standard Time"
12000 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12003 #, fuzzy
12004 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "Bougainville Daylight Time"
12007 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12010 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12011 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Hawaiian Standard Time"
12016 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12021 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12024 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12025 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "SE Asia Standard Time"
12030 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12033 #, fuzzy
12034 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "SE Asia Daylight Time"
12037 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12040 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12041 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12046 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12051 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12054 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12055 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12058 msgctxt "maximum 31 characters"
12059 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12060 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12065 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12068 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12069 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "New Zealand Standard Time"
12074 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12077 #, fuzzy
12078 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "New Zealand Daylight Time"
12081 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12084 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12085 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "Aleutian Standard Time"
12090 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Aleutian Daylight Time"
12095 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12098 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12099 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12102 msgctxt "maximum 31 characters"
12103 msgid "Omsk Standard Time"
12104 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "Omsk Daylight Time"
12109 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12112 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12113 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12118 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12123 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12126 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12127 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "Belarus Standard Time"
12132 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "Belarus Daylight Time"
12137 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12140 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12141 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12144 #, fuzzy
12145 #| msgid "SA Western Standard Time"
12146 msgctxt "maximum 31 characters"
12147 msgid "SA Western Standard Time"
12148 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12151 #, fuzzy
12152 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12153 msgctxt "maximum 31 characters"
12154 msgid "SA Western Daylight Time"
12155 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12158 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12159 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12162 msgctxt "maximum 31 characters"
12163 msgid "Greenland Standard Time"
12164 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12167 msgctxt "maximum 31 characters"
12168 msgid "Greenland Daylight Time"
12169 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12172 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12173 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Easter Island Standard Time"
12178 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12181 #, fuzzy
12182 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "Easter Island Daylight Time"
12185 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12188 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12189 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Russia Time Zone 10"
12194 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12197 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12198 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Egypt Standard Time"
12203 msgstr "Hora padrão do Egito"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Egypt Daylight Time"
12208 msgstr "Horário de verão do Egito"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12211 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12212 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12217 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12220 #, fuzzy
12221 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12224 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12227 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12228 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12231 msgctxt "maximum 31 characters"
12232 msgid "Mauritius Standard Time"
12233 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12236 msgctxt "maximum 31 characters"
12237 msgid "Mauritius Daylight Time"
12238 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12241 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12242 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "Vladivostok Standard Time"
12247 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12250 #, fuzzy
12251 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12254 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12257 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12258 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Singapore Standard Time"
12263 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Singapore Daylight Time"
12268 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12271 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12272 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Korea Standard Time"
12277 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "Korea Daylight Time"
12282 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12285 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12286 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12291 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12294 #, fuzzy
12295 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12296 msgctxt "maximum 31 characters"
12297 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12298 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12301 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12302 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "E. Africa Standard Time"
12307 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12310 #, fuzzy
12311 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12312 msgctxt "maximum 31 characters"
12313 msgid "E. Africa Daylight Time"
12314 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12317 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12318 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12321 msgctxt "maximum 31 characters"
12322 msgid "FLE Standard Time"
12323 msgstr "Hora padrão FLE"
12325 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12326 msgctxt "maximum 31 characters"
12327 msgid "FLE Daylight Time"
12328 msgstr "Horário de verão FLE"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12331 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12332 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12335 msgctxt "maximum 31 characters"
12336 msgid "E. South America Standard Time"
12337 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12339 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12340 #, fuzzy
12341 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12342 msgctxt "maximum 31 characters"
12343 msgid "E. South America Daylight Time"
12344 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12347 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12348 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12351 msgctxt "maximum 31 characters"
12352 msgid "Central Pacific Standard Time"
12353 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12356 #, fuzzy
12357 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12358 msgctxt "maximum 31 characters"
12359 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12360 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12363 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12364 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12371 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12374 #, fuzzy
12375 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12376 msgctxt "maximum 31 characters"
12377 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12378 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12381 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12382 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12385 #, fuzzy
12386 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "Pacific SA Standard Time"
12389 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12392 #, fuzzy
12393 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12394 msgctxt "maximum 31 characters"
12395 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12396 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12399 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12400 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12403 #, fuzzy
12404 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12405 msgctxt "maximum 31 characters"
12406 msgid "E. Australia Standard Time"
12407 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12410 #, fuzzy
12411 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12412 msgctxt "maximum 31 characters"
12413 msgid "E. Australia Daylight Time"
12414 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12416 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12417 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12418 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12421 #, fuzzy
12422 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12423 msgctxt "maximum 31 characters"
12424 msgid "W. Australia Standard Time"
12425 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12427 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12428 #, fuzzy
12429 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12430 msgctxt "maximum 31 characters"
12431 msgid "W. Australia Daylight Time"
12432 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12435 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12436 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12438 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12439 msgid "Security Warning"
12440 msgstr "Aviso de Segurança"
12442 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12443 msgid "Do you want to install this software?"
12444 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12446 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12447 msgid "Don't install"
12448 msgstr "Não instalar"
12450 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12451 msgid ""
12452 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12453 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12454 msgstr ""
12455 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12456 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12458 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12459 msgid "Installation of component failed: %08x"
12460 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12462 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12463 msgid "Install (%d)"
12464 msgstr "Instalar (%d)"
12466 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12467 msgid "Install"
12468 msgstr "Instalar"
12470 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12472 msgctxt "window"
12473 msgid "&Restore"
12474 msgstr "&Restaurar"
12476 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12477 msgid "&Move"
12478 msgstr "&Mover"
12480 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12481 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12482 msgid "&Size"
12483 msgstr "&Tamanho"
12485 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12486 msgid "Mi&nimize"
12487 msgstr "Mi&nimizar"
12489 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12492 msgid "Ma&ximize"
12493 msgstr "Ma&ximizar"
12495 #: dlls/user32/user32.rc:36
12496 msgid "&Close\tAlt+F4"
12497 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12499 #: dlls/user32/user32.rc:38
12500 msgid "&About Wine"
12501 msgstr "&Sobre o Wine"
12503 #: dlls/user32/user32.rc:49
12504 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12505 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12507 #: dlls/user32/user32.rc:51
12508 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12509 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12511 #: dlls/user32/user32.rc:81
12512 msgid "&Abort"
12513 msgstr "&Abortar"
12515 #: dlls/user32/user32.rc:85
12516 msgid "&Ignore"
12517 msgstr "&Ignorar"
12519 #: dlls/user32/user32.rc:86
12520 msgid "&Try Again"
12521 msgstr "&Tente Novamente"
12523 #: dlls/user32/user32.rc:87
12524 msgid "&Continue"
12525 msgstr "&Continuar"
12527 #: dlls/user32/user32.rc:94
12528 msgid "Select Window"
12529 msgstr "Selecionar Janela"
12531 #: dlls/user32/user32.rc:72
12532 msgid "&More Windows..."
12533 msgstr "&Mais Janelas..."
12535 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12536 msgid "Overflow"
12537 msgstr "Extravasamento"
12539 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12540 msgid "Out of memory"
12541 msgstr "Memória insuficiente"
12543 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12544 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12545 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12547 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12548 msgid "Type mismatch"
12549 msgstr "Tipo de dados diferente"
12551 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12552 msgid "Device I/O error"
12553 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12555 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12556 msgid "File already exists"
12557 msgstr "O arquivo já existe"
12559 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12560 msgid "Disk full"
12561 msgstr "Disco cheio"
12563 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12564 msgid "Too many files"
12565 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12567 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12568 msgid "Permission denied"
12569 msgstr "Acesso negado"
12571 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12572 msgid "Path/File access error"
12573 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12575 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12576 msgid "Path not found"
12577 msgstr "Caminho não encontrado"
12579 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12580 msgid "Object variable not set"
12581 msgstr "Objeto variável não setado"
12583 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12584 msgid "Invalid use of Null"
12585 msgstr "Usuo inválido de Null"
12587 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12588 msgid "Can't create necessary temporary file"
12589 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12591 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12592 msgid "ActiveX component can't create object"
12593 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12595 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12596 msgid "Class doesn't support Automation"
12597 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12599 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12600 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12601 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12603 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12604 msgid "Object doesn't support named arguments"
12605 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12607 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12608 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12609 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12612 msgid "Named argument not found"
12613 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12616 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12617 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12619 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12620 msgid "Object not a collection"
12621 msgstr "Objeto não é coleção"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12624 msgid "Specified DLL function not found"
12625 msgstr "DLL de função não encontrada"
12627 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12628 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12629 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12631 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12632 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12633 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12635 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12636 msgid "Invalid or unqualified reference"
12637 msgstr "Referência inválida"
12639 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12640 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12641 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12643 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12644 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12645 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12647 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12648 msgid "Hide %@"
12649 msgstr "Ocultar %@"
12651 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12652 msgid "Hide Others"
12653 msgstr "Esconder Outras"
12655 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12656 msgid "Show All"
12657 msgstr "Mostrar Todas"
12659 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12660 msgid "Quit %@"
12661 msgstr "Sair de %@"
12663 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12664 msgid "Quit"
12665 msgstr "Sair"
12667 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12668 msgid "Window"
12669 msgstr "Janela"
12671 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12672 msgid "Minimize"
12673 msgstr "Minimizar"
12675 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12676 msgid "Zoom"
12677 msgstr "Zoom"
12679 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12680 msgid "Enter Full Screen"
12681 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12683 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12684 msgid "Bring All to Front"
12685 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12687 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12688 msgid "Paper Si&ze:"
12689 msgstr "&Tamanho do papel:"
12691 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12692 msgid "Duplex:"
12693 msgstr "Frente e verso:"
12695 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12696 msgid "Setup"
12697 msgstr "Configurar"
12699 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12700 msgid "Realm"
12701 msgstr "Domínio"
12703 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12704 msgid "Authentication Required"
12705 msgstr "Autenticação Requerida"
12707 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12708 msgid "Server"
12709 msgstr "Servidor"
12711 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12712 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12713 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12715 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12716 msgid "Do you want to continue anyway?"
12717 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12719 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12720 msgid "LAN Connection"
12721 msgstr "Conexão LAN"
12723 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12724 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12725 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12727 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12728 msgid "The date on the certificate is invalid."
12729 msgstr "A data do certificado é inválida."
12731 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12732 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12733 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12735 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12736 msgid ""
12737 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12738 msgstr ""
12739 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12741 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12742 msgid "Effective Date"
12743 msgstr "Data de Início"
12745 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12746 msgid "Security Protocol"
12747 msgstr "Protocolo de Segurança"
12749 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12750 msgid "Signature Type"
12751 msgstr "Tipo de Assinatura"
12753 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12754 msgid "Encryption Type"
12755 msgstr "Tipo de encriptação"
12757 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12758 msgid "Privacy Strength"
12759 msgstr "Nível de Privacidade"
12761 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12762 msgid "bits"
12763 msgstr "bits"
12765 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12766 msgid "The request has timed out.\n"
12767 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12769 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12770 msgid "An internal error has occurred.\n"
12771 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12773 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12774 msgid "The URL is invalid.\n"
12775 msgstr "A URL é inválida.\n"
12777 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12778 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12779 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12781 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12782 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12783 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12785 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12786 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12787 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12789 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12790 msgid ""
12791 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12792 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12793 msgstr ""
12794 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12795 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12797 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12798 msgid "The requested item could not be located.\n"
12799 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12801 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12802 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12803 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12805 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12806 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12807 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12809 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12810 msgid ""
12811 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12812 "certificate is expired.\n"
12813 msgstr ""
12814 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12815 "expirado.\n"
12817 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12818 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12819 msgstr ""
12820 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12822 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12823 msgid "The specified command was carried out."
12824 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12827 msgid "Undefined external error."
12828 msgstr "Erro externo indefinido."
12830 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12831 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12832 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12835 msgid "The driver was not enabled."
12836 msgstr "O driver não foi habilitado."
12838 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12839 msgid ""
12840 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12841 "again."
12842 msgstr ""
12843 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12844 "tente novamente."
12846 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12847 msgid "The specified device handle is invalid."
12848 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12850 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12851 msgid "There is no driver installed on your system!"
12852 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12854 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12855 msgid ""
12856 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12857 "increase available memory, and then try again."
12858 msgstr ""
12859 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12860 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12862 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12863 msgid ""
12864 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12865 "which functions and messages the driver supports."
12866 msgstr ""
12867 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12868 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12870 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12871 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12872 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12875 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12876 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12879 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12880 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12882 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12883 msgid ""
12884 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12885 "Capabilities function to determine the supported formats."
12886 msgstr ""
12887 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12888 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12891 msgid ""
12892 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12893 "device, or wait until the data is finished playing."
12894 msgstr ""
12895 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12896 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12899 msgid ""
12900 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12901 "header, and then try again."
12902 msgstr ""
12903 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12904 "cabeçalho e tente novamente."
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12907 msgid ""
12908 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12909 "and then try again."
12910 msgstr ""
12911 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12912 "flag e tente novamente."
12914 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12915 msgid ""
12916 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12917 "header, and then try again."
12918 msgstr ""
12919 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12920 "cabeçalho e tente novamente."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12923 msgid ""
12924 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12925 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12926 msgstr ""
12927 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
12928 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12931 msgid ""
12932 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12933 "transmitted, and then try again."
12934 msgstr ""
12935 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
12936 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12939 msgid ""
12940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12941 "on the system."
12942 msgstr ""
12943 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12944 "não está instalado no sistema."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12947 msgid ""
12948 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12949 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12950 msgstr ""
12951 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
12952 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12955 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12956 msgstr ""
12957 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12958 "MCI."
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12961 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12962 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12965 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12966 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
12968 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12969 msgid ""
12970 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12971 "or contact the device manufacturer."
12972 msgstr ""
12973 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
12974 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12977 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12978 msgstr ""
12979 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12982 msgid ""
12983 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12984 "unique alias."
12985 msgstr ""
12986 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
12987 "aplicativo. Use um apelido único."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12990 msgid ""
12991 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12992 msgstr ""
12993 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
12994 "dispositivo especificado."
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12997 msgid "No command was specified."
12998 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13001 msgid ""
13002 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13003 "size of the buffer."
13004 msgstr ""
13005 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
13006 "Aumente o tamanho do buffer."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13009 msgid ""
13010 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13011 "one."
13012 msgstr ""
13013 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13014 "favor, forneça-a."
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13017 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13018 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13021 msgid ""
13022 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13023 "manufacturer about obtaining a new driver."
13024 msgstr ""
13025 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13026 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13028 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13029 msgid ""
13030 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13031 "manufacturer about obtaining a new driver."
13032 msgstr ""
13033 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13034 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13037 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13038 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13041 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13042 msgstr ""
13043 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13045 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13046 msgid ""
13047 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13048 msgstr ""
13049 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13050 "e o nome do arquivo estão corretos."
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13053 msgid "The device driver is not ready."
13054 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13057 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13058 msgstr ""
13059 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13062 msgid ""
13063 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13064 "access error."
13065 msgstr ""
13066 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13067 "possível acessar o erro."
13069 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13070 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13071 msgstr ""
13072 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13073 "especificado."
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13076 msgid ""
13077 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13078 "separately to determine which devices caused the error."
13079 msgstr ""
13080 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13081 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13084 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13085 msgstr ""
13086 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13089 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13090 msgstr ""
13091 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13094 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13095 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13098 msgid ""
13099 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13100 "still connected to the network."
13101 msgstr ""
13102 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13103 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13106 msgid ""
13107 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13108 "device name is spelled correctly."
13109 msgstr ""
13110 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13111 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13114 msgid ""
13115 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13116 "again."
13117 msgstr ""
13118 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13119 "e tente novamente."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13122 msgid ""
13123 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13124 "alias."
13125 msgstr ""
13126 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13127 "apelido único."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13130 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13131 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13134 msgid ""
13135 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13136 "parameter with each 'open' command."
13137 msgstr ""
13138 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13139 "'shareable' para cada comando 'open'."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13142 msgid ""
13143 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13144 "Please supply one."
13145 msgstr ""
13146 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13147 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13149 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13150 msgid ""
13151 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13152 "documentation for valid formats."
13153 msgstr ""
13154 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13155 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13157 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13158 msgid ""
13159 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13160 "supply one."
13161 msgstr ""
13162 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13163 "forneça uma."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13166 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13167 msgstr ""
13168 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13169 "única vez."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13172 msgid ""
13173 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13174 "may be corrupt, or not in the correct format."
13175 msgstr ""
13176 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13177 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13180 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13181 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13183 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13184 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13185 msgstr ""
13186 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13187 "arquivo."
13189 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13190 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13191 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13193 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13194 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13195 msgstr ""
13196 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13197 "automaticamente."
13199 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13200 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13201 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13203 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13204 msgid ""
13205 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13206 "sequence, and then try again."
13207 msgstr ""
13208 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13209 "sequência dos comandos e tente novamente."
13211 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13212 msgid ""
13213 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13214 "the device is closed, and then try again."
13215 msgstr ""
13216 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13217 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13219 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13220 msgid ""
13221 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13222 "characters, followed by a period and an extension."
13223 msgstr ""
13224 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13225 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13227 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13228 msgid ""
13229 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13230 msgstr ""
13231 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13234 msgid ""
13235 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13236 "in Control Panel to install the device."
13237 msgstr ""
13238 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13239 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13242 msgid ""
13243 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13244 "restarting your computer."
13245 msgstr ""
13246 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13247 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13249 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13250 msgid ""
13251 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13252 "cannot change directories."
13253 msgstr ""
13254 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13255 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13258 msgid ""
13259 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13260 "change drives."
13261 msgstr ""
13262 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13263 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13266 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13267 msgstr ""
13268 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13269 "caracteres."
13271 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13272 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13273 msgstr ""
13274 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13275 "caracteres."
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13278 msgid ""
13279 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13280 msgstr ""
13281 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13284 msgid ""
13285 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13286 "until a wave device is free, and then try again."
13287 msgstr ""
13288 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13289 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13292 msgid ""
13293 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13294 "until the device is free, and then try again."
13295 msgstr ""
13296 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13297 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13299 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13300 msgid ""
13301 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13302 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13303 msgstr ""
13304 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13305 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13307 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13308 msgid ""
13309 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13310 "until the device is free, and then try again."
13311 msgstr ""
13312 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13313 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13316 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13317 msgstr ""
13318 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13319 "utilizado."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13322 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13323 msgstr ""
13324 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13325 "utilizado."
13327 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13328 msgid ""
13329 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13330 "the Drivers option to install the wave device."
13331 msgstr ""
13332 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13333 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13335 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13336 msgid ""
13337 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13338 "format."
13339 msgstr ""
13340 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13341 "arquivo atual."
13343 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13344 msgid ""
13345 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13346 "the Drivers option to install the wave device."
13347 msgstr ""
13348 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13349 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13351 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13352 msgid ""
13353 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13354 "format."
13355 msgstr ""
13356 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13357 "formato do arquivo atual."
13359 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13360 msgid ""
13361 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13362 "You can't use them together."
13363 msgstr ""
13364 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13365 "Você não pode utilizá-los juntos."
13367 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13368 msgid ""
13369 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13370 "try again."
13371 msgstr ""
13372 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13373 "tente novamente."
13375 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13376 msgid ""
13377 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13378 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13379 msgstr ""
13380 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13381 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13383 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13384 msgid "An error occurred with the specified port."
13385 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13387 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13388 msgid ""
13389 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13390 "these applications, and then try again."
13391 msgstr ""
13392 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13393 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13395 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13396 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13397 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13399 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13400 msgid ""
13401 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13402 "Control Panel to install a MIDI driver."
13403 msgstr ""
13404 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13405 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13407 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13408 msgid "There is no display window."
13409 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13411 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13412 msgid "Could not create or use window."
13413 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13415 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13416 msgid ""
13417 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13418 "check your disk or network connection."
13419 msgstr ""
13420 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13421 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13423 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13424 msgid ""
13425 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13426 "are still connected to the network."
13427 msgstr ""
13428 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13429 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13431 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13432 msgid "Wine Sound Mapper"
13433 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13435 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13436 msgid "Volume"
13437 msgstr "Volume"
13439 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13440 msgid "Master Volume"
13441 msgstr "Volume principal"
13443 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13444 msgid "Mute"
13445 msgstr "Mudo"
13447 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13448 msgid "Print to File"
13449 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13451 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13452 msgid "&Output File Name:"
13453 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13455 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13456 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13457 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13459 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13460 msgid "Unable to create the output file."
13461 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13464 msgid "Success"
13465 msgstr "Sucesso"
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13468 msgid "Operations Error"
13469 msgstr "Erro de Operações"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13472 msgid "Protocol Error"
13473 msgstr "Erro de Protocolo"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13476 msgid "Time Limit Exceeded"
13477 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13480 msgid "Size Limit Exceeded"
13481 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13484 msgid "Compare False"
13485 msgstr "Comparar Falso"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13488 msgid "Compare True"
13489 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13492 msgid "Authentication Method Not Supported"
13493 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13496 msgid "Strong Authentication Required"
13497 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13500 msgid "Referral (v2)"
13501 msgstr "Referência (v2)"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13504 msgid "Referral"
13505 msgstr "Referência"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13508 msgid "Administration Limit Exceeded"
13509 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13512 msgid "Unavailable Critical Extension"
13513 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13516 msgid "Confidentiality Required"
13517 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13520 msgid "SASL Bind in Progress"
13521 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13524 msgid "No Such Attribute"
13525 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13528 msgid "Undefined Type"
13529 msgstr "Tipo Indefinido"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13532 msgid "Inappropriate Matching"
13533 msgstr "Atribuição Imprópria"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13536 msgid "Constraint Violation"
13537 msgstr "Violação de Restrições"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13540 msgid "Attribute Or Value Exists"
13541 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13544 msgid "Invalid Syntax"
13545 msgstr "Sintaxe Inválida"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13548 msgid "No Such Object"
13549 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13552 msgid "Alias Problem"
13553 msgstr "Problema de Apelido"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13556 msgid "Invalid DN Syntax"
13557 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13560 msgid "Is Leaf"
13561 msgstr "É Leaf"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13564 msgid "Alias Dereference Problem"
13565 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13568 msgid "Inappropriate Authentication"
13569 msgstr "Autenticação Imprópria"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13572 msgid "Invalid Credentials"
13573 msgstr "Credenciais Inválidas"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13576 msgid "Insufficient Rights"
13577 msgstr "Direitos Insuficientes"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13580 msgid "Busy"
13581 msgstr "Ocupado"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13584 msgid "Unavailable"
13585 msgstr "Indisponível"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13588 msgid "Unwilling To Perform"
13589 msgstr "Indisposto a Realizar"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13592 msgid "Loop Detected"
13593 msgstr "Loop Detectado"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13596 msgid "Sort Control Missing"
13597 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13600 msgid "Index range error"
13601 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13604 msgid "Naming Violation"
13605 msgstr "Violação de Nome"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13608 msgid "Object Class Violation"
13609 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13612 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13613 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13616 msgid "Not allowed on RDN"
13617 msgstr "Não permitido em RDN"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13620 msgid "Already Exists"
13621 msgstr "Já Existe"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13624 msgid "No Object Class Mods"
13625 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13628 msgid "Results Too Large"
13629 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13632 msgid "Affects Multiple DSAs"
13633 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13636 msgid "Server Down"
13637 msgstr "Servidor Desligado"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13640 msgid "Local Error"
13641 msgstr "Erro Local"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13644 msgid "Encoding Error"
13645 msgstr "Erro de Codificação"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13648 msgid "Decoding Error"
13649 msgstr "Erro de Decodificação"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13652 msgid "Timeout"
13653 msgstr "Tempo excedido"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13656 msgid "Auth Unknown"
13657 msgstr "Autenticação desconhecida"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13660 msgid "Filter Error"
13661 msgstr "Erro de Filtro"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13664 msgid "User Canceled"
13665 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13668 msgid "Parameter Error"
13669 msgstr "Erro de Parâmetro"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13672 msgid "No Memory"
13673 msgstr "Sem Memória"
13675 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13676 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13677 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13679 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13680 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13681 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13683 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13684 msgid "Specified control was not found in message"
13685 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13687 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13688 msgid "No result present in message"
13689 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13691 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13692 msgid "More results returned"
13693 msgstr "Mais resultados retornados"
13695 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13696 msgid "Loop while handling referrals"
13697 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13699 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13700 msgid "Referral hop limit exceeded"
13701 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13703 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13704 msgid ""
13705 "Not Yet Implemented\n"
13706 "\n"
13707 msgstr ""
13708 "Ainda não implementado\n"
13709 "\n"
13711 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13712 msgid "%1: File Not Found\n"
13713 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13715 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13716 msgid ""
13717 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13718 "\n"
13719 "Syntax:\n"
13720 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13721 "       [/S [/D]]\n"
13722 "\n"
13723 "Where:\n"
13724 "\n"
13725 "  +   Sets an attribute.\n"
13726 "  -   Clears an attribute.\n"
13727 "  R   Read-only file attribute.\n"
13728 "  A   Archive file attribute.\n"
13729 "  S   System file attribute.\n"
13730 "  H   Hidden file attribute.\n"
13731 "  [drive:][path][filename]\n"
13732 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13733 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13734 "  /D  Processes folders as well.\n"
13735 msgstr ""
13736 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13737 "\n"
13738 "Sintaxe:\n"
13739 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13740 "[arquivo]\n"
13741 "       [/S [/D]]\n"
13742 "\n"
13743 "Onde:\n"
13744 "\n"
13745 "  +   Define um atributo.\n"
13746 "  -   Limpa um atributo.\n"
13747 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13748 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13749 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13750 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13751 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13752 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13753 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13754 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13756 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13757 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13758 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13760 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13761 msgid "Invalid code page\n"
13762 msgstr "Página de código inválida.\n"
13764 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13765 msgid ""
13766 "CHCP [number]\n"
13767 "\n"
13768 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13769 "\n"
13770 "  number   The console code page to activate.\n"
13771 "\n"
13772 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13773 "\n"
13774 msgstr ""
13775 "CHCP [número]\n"
13776 "\n"
13777 "  Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13778 "\n"
13779 "  número   Página de código do console para ativar.\n"
13780 "\n"
13781 "  Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13782 "\n"
13784 #: programs/clock/clock.rc:32
13785 msgid "Ana&log"
13786 msgstr "&Analógico"
13788 #: programs/clock/clock.rc:33
13789 msgid "Digi&tal"
13790 msgstr "Digi&tal"
13792 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13795 msgid "&Font..."
13796 msgstr "&Fonte..."
13798 #: programs/clock/clock.rc:37
13799 msgid "&Without Titlebar"
13800 msgstr "Sem &Barra de Título"
13802 #: programs/clock/clock.rc:39
13803 msgid "&Seconds"
13804 msgstr "&Segundos"
13806 #: programs/clock/clock.rc:40
13807 msgid "&Date"
13808 msgstr "&Data"
13810 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13812 msgid "&Always on Top"
13813 msgstr "Sempre &Visível"
13815 #: programs/clock/clock.rc:45
13816 msgid "&About Clock"
13817 msgstr "&Sobre o Relógio"
13819 #: programs/clock/clock.rc:51
13820 msgid "Clock"
13821 msgstr "Relógio"
13823 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13824 msgid ""
13825 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13826 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13827 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13828 "procedure.\n"
13829 "\n"
13830 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13831 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13832 msgstr ""
13833 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13834 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13835 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13836 "procedimento chamado.\n"
13837 "\n"
13838 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13839 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13841 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13842 msgid ""
13843 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13844 "default directory.\n"
13845 msgstr ""
13846 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13847 "atual.\n"
13849 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13850 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13851 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13853 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13854 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13855 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13857 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13858 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13859 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13861 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13862 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13863 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13865 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13866 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13867 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13869 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13870 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13871 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13873 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13874 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13875 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13877 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13878 msgid ""
13879 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13880 "\n"
13881 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13882 "the terminal device before they are executed.\n"
13883 "\n"
13884 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13885 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13886 "preceding it with an @ sign.\n"
13887 msgstr ""
13888 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13889 "\n"
13890 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13891 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13892 "\n"
13893 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13894 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13895 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13898 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13899 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13902 msgid ""
13903 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13904 "\n"
13905 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13906 "\n"
13907 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13908 msgstr ""
13909 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13910 "conjunto\n"
13911 "de arquivos.\n"
13912 "\n"
13913 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13914 "\n"
13915 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13917 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13918 msgid ""
13919 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13920 "file.\n"
13921 "\n"
13922 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13923 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13924 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13925 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13926 "terminates the batch file execution.\n"
13927 "\n"
13928 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13929 msgstr ""
13930 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
13931 "de lote.\n"
13932 "\n"
13933 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13934 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13935 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
13936 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13937 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
13938 "\n"
13939 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
13941 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13942 msgid ""
13943 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13944 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13945 msgstr ""
13946 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13947 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
13949 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13950 msgid ""
13951 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13952 "\n"
13953 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13954 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13955 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13956 "\n"
13957 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13958 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13959 msgstr ""
13960 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13961 "\n"
13962 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
13963 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13964 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13965 "\n"
13966 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13967 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13969 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13970 msgid ""
13971 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13972 "\n"
13973 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13974 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13975 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13976 msgstr ""
13977 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13978 "\n"
13979 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13980 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
13981 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13984 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13985 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
13987 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13988 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13989 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
13991 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13992 msgid ""
13993 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13994 "\n"
13995 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13996 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13997 "\n"
13998 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13999 msgstr ""
14000 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
14001 "arquivos.\n"
14002 "\n"
14003 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
14004 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
14005 "\n"
14006 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14008 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14009 msgid ""
14010 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14011 "\n"
14012 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14013 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14014 "value.\n"
14015 "\n"
14016 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14017 "variable, for example:\n"
14018 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14019 msgstr ""
14020 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14021 "\n"
14022 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14023 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14024 "comando PATH.\n"
14025 "\n"
14026 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14027 "PATH, por exemplo:\n"
14028 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14030 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14031 msgid ""
14032 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14033 "\n"
14034 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14035 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14036 msgstr ""
14037 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14038 "tecla.\n"
14039 "\n"
14040 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14041 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14043 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14044 msgid ""
14045 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14046 "\n"
14047 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14048 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14049 "\n"
14050 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14051 "\n"
14052 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14053 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14054 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14055 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14056 "\n"
14057 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14058 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14059 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14060 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14061 "\n"
14062 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14063 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14064 msgstr ""
14065 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14066 "\n"
14067 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14068 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14069 "\n"
14070 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14071 "\n"
14072 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
14073 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
14074 "(>)\n"
14075 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
14076 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
14077 "\n"
14078 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14079 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14080 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14081 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14082 "\n"
14083 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14084 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14086 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14087 msgid ""
14088 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14089 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14090 msgstr ""
14091 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14092 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14094 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14095 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14096 msgstr ""
14097 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14100 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14101 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14103 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14104 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14105 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14108 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14109 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14111 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14112 msgid ""
14113 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14114 "\n"
14115 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14116 "\n"
14117 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14118 "\n"
14119 "SET <variable>=<value>\n"
14120 "\n"
14121 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14122 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14123 "\n"
14124 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14125 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14126 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14127 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14128 msgstr ""
14129 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14130 "\n"
14131 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14132 "\n"
14133 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14134 "\n"
14135 "SET <variável>=<valor>\n"
14136 "\n"
14137 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14138 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14139 "\n"
14140 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14141 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14142 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14143 "dentro do cmd.\n"
14145 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14146 msgid ""
14147 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14148 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14149 "called from the command line.\n"
14150 msgstr ""
14151 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14152 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14153 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14155 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14156 msgid ""
14157 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14158 "with that suffix.\n"
14159 "Usage:\n"
14160 "start [options] program_filename [...]\n"
14161 "start [options] document_filename\n"
14162 "\n"
14163 "Options:\n"
14164 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14165 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14166 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14167 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14168 "/min           Start the program minimized.\n"
14169 "/max           Start the program maximized.\n"
14170 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14171 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14172 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14173 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14174 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14175 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14176 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14177 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14178 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14179 "exit code.\n"
14180 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14181 "Explorer.\n"
14182 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14183 "/?             Display this help and exit.\n"
14184 msgstr ""
14185 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14186 "extensão determinada.\n"
14187 "Uso:\n"
14188 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14189 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14190 "\n"
14191 "Opções:\n"
14192 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14193 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14194 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
14195 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14196 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
14197 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
14198 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14199 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14200 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14201 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14202 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14203 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14204 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14205 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14206 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14207 "               de saída.\n"
14208 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14209 "               explorer.\n"
14210 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14211 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14213 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14214 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14215 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14218 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14219 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14221 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14222 msgid ""
14223 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14224 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14225 msgstr ""
14226 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14227 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14229 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14230 msgid ""
14231 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14232 "\n"
14233 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14234 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14235 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14236 "\n"
14237 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14238 msgstr ""
14239 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14240 "formas válidas são\n"
14241 "\n"
14242 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14243 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14244 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14245 "\n"
14246 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14248 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14249 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14250 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14252 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14253 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14254 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14256 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14257 msgid ""
14258 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14259 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14260 msgstr ""
14261 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14262 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14264 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14265 msgid ""
14266 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14267 "\n"
14268 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14269 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14270 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14271 "settings are restored.\n"
14272 msgstr ""
14273 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14274 "\n"
14275 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14276 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14277 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14278 "anteriores são restauradas.\n"
14280 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14281 msgid ""
14282 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14283 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14284 msgstr ""
14285 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14286 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14289 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14290 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14293 msgid ""
14294 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14295 "\n"
14296 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14297 "\n"
14298 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14299 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14300 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14301 "association, if any.\n"
14302 msgstr ""
14303 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14304 "\n"
14305 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14306 "\n"
14307 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14308 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14309 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14310 "remove a associação atual, se houver.\n"
14312 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14313 msgid ""
14314 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14315 "\n"
14316 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14317 "\n"
14318 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14319 "currently defined.\n"
14320 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14321 "if any.\n"
14322 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14323 "associated to the specified file type.\n"
14324 msgstr ""
14325 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14326 "arquivo\n"
14327 "\n"
14328 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14329 "\n"
14330 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14331 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14332 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14333 "associado, se houver.\n"
14334 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14335 "igualdade,\n"
14336 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14339 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14340 msgstr ""
14341 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14343 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14344 msgid ""
14345 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14346 "from a selectable list.\n"
14347 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14348 msgstr ""
14349 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14350 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14351 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14352 "de lote.\n"
14354 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14355 msgid ""
14356 "Create a symbolic link.\n"
14357 "\n"
14358 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14359 "\n"
14360 "Options:\n"
14361 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14362 "/h             Create a hard link.\n"
14363 "/j             Create a directory junction.\n"
14364 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14365 "target is the path that link_name points to.\n"
14366 msgstr ""
14367 "Cria link simbólico.\n"
14368 "\n"
14369 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14370 "\n"
14371 "Opções:\n"
14372 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14373 "/h             Cria um link duro.\n"
14374 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
14375 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14376 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14378 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14379 msgid ""
14380 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14381 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14382 msgstr ""
14383 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14384 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14386 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14387 msgid ""
14388 "CMD built-in commands are:\n"
14389 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14390 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14391 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14392 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14393 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14394 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14395 "COPY\t\tCopy file\n"
14396 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14397 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14398 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14399 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14400 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14401 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14402 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14403 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14404 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14405 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14406 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14407 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14408 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14409 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14410 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14411 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14412 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14413 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14414 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14415 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14416 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14417 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14418 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14419 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14420 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14421 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14422 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14423 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14424 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14425 "\n"
14426 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14427 msgstr ""
14428 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14429 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14430 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14431 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14432 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14433 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14434 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14435 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14436 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14437 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14438 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14439 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14440 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14441 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14442 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14443 "\t\tarquivo\n"
14444 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14445 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14446 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14447 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14448 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14449 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14450 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14451 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14452 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14453 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14454 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14455 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14456 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14457 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14458 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14459 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14460 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14461 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14462 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14463 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14464 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14465 "\n"
14466 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14468 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14469 msgid "Are you sure?"
14470 msgstr "Tem certeza?"
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14473 msgctxt "Yes key"
14474 msgid "Y"
14475 msgstr "S"
14477 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14478 msgctxt "No key"
14479 msgid "N"
14480 msgstr "N"
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14483 msgid "File association missing for extension %1\n"
14484 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14486 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14487 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14488 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14490 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14491 msgid "Overwrite %1?"
14492 msgstr "Sobrescrever %1?"
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14495 msgid "More..."
14496 msgstr "Mais..."
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14499 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14500 msgstr ""
14501 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14503 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14504 msgid "Argument missing\n"
14505 msgstr "Faltando argumento\n"
14507 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14508 msgid "Syntax error\n"
14509 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14511 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14512 msgid "No help available for %1\n"
14513 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14515 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14516 msgid "Target to GOTO not found\n"
14517 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14519 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14520 msgid "Current Date is %1\n"
14521 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14523 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14524 msgid "Current Time is %1\n"
14525 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14527 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14528 msgid "Enter new date: "
14529 msgstr "Entre nova data: "
14531 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14532 msgid "Enter new time: "
14533 msgstr "Entre nova hora: "
14535 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14536 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14537 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14539 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14540 msgid "Failed to open '%1'\n"
14541 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14543 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14544 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14545 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14547 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14548 msgctxt "All key"
14549 msgid "A"
14550 msgstr "T"
14552 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14553 msgid "Delete %1?"
14554 msgstr "Excluir %1?"
14556 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14557 msgid "Echo is %1\n"
14558 msgstr "O eco está %1\n"
14560 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14561 msgid "Verify is %1\n"
14562 msgstr "A verificação está %1\n"
14564 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14565 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14566 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14568 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14569 msgid "Parameter error\n"
14570 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14573 msgid ""
14574 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14575 "\n"
14576 msgstr ""
14577 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14578 "\n"
14580 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14581 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14582 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14584 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14585 msgid "PATH not found\n"
14586 msgstr "PATH não encontrado\n"
14588 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14589 msgid "Press any key to continue... "
14590 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14592 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14593 msgid "Wine Command Prompt"
14594 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14596 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14597 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14598 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14600 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14601 msgid "More? "
14602 msgstr "Mais? "
14604 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14605 msgid "The input line is too long.\n"
14606 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14608 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14609 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14610 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14612 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14613 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14614 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14616 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14617 msgid " (Yes|No)"
14618 msgstr " (Sim|Não)"
14620 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14621 msgid " (Yes|No|All)"
14622 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14624 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14625 msgid ""
14626 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14627 msgstr ""
14628 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14629 "de lotes.\n"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14632 msgid "Division by zero error.\n"
14633 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14635 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14636 msgid "Expected an operand.\n"
14637 msgstr "Esperado um operando.\n"
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14640 msgid "Expected an operator.\n"
14641 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14643 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14644 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14645 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14647 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14648 msgid ""
14649 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14650 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14651 msgstr ""
14652 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14653 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14656 msgid "Cursor size"
14657 msgstr "Cursor"
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14660 msgid "&Small"
14661 msgstr "&Pequeno"
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14664 msgid "&Medium"
14665 msgstr "&Médio"
14667 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14668 msgid "&Large"
14669 msgstr "&Grande"
14671 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14672 msgid "Command history"
14673 msgstr "Histórico de comandos"
14675 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14676 msgid "&Buffer size:"
14677 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14679 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14680 msgid "&Remove duplicates"
14681 msgstr "Remover &duplicados"
14683 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14684 msgid "Popup menu"
14685 msgstr "Menu de contexto"
14687 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14688 msgid "&Control"
14689 msgstr "&Controle"
14691 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14692 msgid "S&hift"
14693 msgstr "&Rotação"
14695 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14696 msgid "Console"
14697 msgstr "Console"
14699 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14700 msgid "&Quick Edit mode"
14701 msgstr "Modo de &edição rápida"
14703 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14704 msgid "&Insert mode"
14705 msgstr "Modo de &inserção"
14707 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14708 msgid "&Font"
14709 msgstr "&Fonte"
14711 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14712 msgid "&Color"
14713 msgstr "&Cor"
14715 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14716 msgid "Configuration"
14717 msgstr "Configuração"
14719 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14720 msgid "Buffer zone"
14721 msgstr "Zona do buffer"
14723 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14724 msgid "&Width:"
14725 msgstr "&Largura:"
14727 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14728 msgid "&Height:"
14729 msgstr "&Altura:"
14731 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14732 msgid "Window size"
14733 msgstr "Tamanho da janela"
14735 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14736 msgid "W&idth:"
14737 msgstr "L&argura:"
14739 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14740 msgid "H&eight:"
14741 msgstr "A&ltura:"
14743 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14744 msgid "End of program"
14745 msgstr "Finalizar programa"
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14748 msgid "&Close console"
14749 msgstr "&Fechar o console"
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14752 msgid "Edition"
14753 msgstr "Edição"
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14756 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14758 msgid "&Edit"
14759 msgstr "&Editar"
14761 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14762 msgid "Set &Defaults"
14763 msgstr "&Definir padrões"
14765 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14766 msgid "&Mark"
14767 msgstr "&Marcar"
14769 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14770 msgid "&Select all"
14771 msgstr "&Selecionar tudo"
14773 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14774 msgid "Sc&roll"
14775 msgstr "&Rolar"
14777 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14778 msgid "S&earch"
14779 msgstr "&Pesquisar"
14781 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14782 msgid "Setup - Default settings"
14783 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14785 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14786 msgid "Setup - Current settings"
14787 msgstr "Setup - configurações atuais"
14789 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14790 msgid "Configuration error"
14791 msgstr "Erro de configuração"
14793 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14794 msgid ""
14795 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14796 "the window."
14797 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14799 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14800 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14801 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14803 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14804 msgid "This is a test"
14805 msgstr "Este é um teste"
14807 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14808 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14809 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14811 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14812 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14813 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14815 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14816 msgid "Wine Explorer"
14817 msgstr "Wine Explorer"
14819 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14820 msgid "Start"
14821 msgstr "Iniciar"
14823 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14824 msgid "&Run..."
14825 msgstr "E&xecutar..."
14827 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14828 msgid ""
14829 "- Supported Commands -\n"
14830 "\n"
14831 "hardlink      hardlink management\n"
14832 msgstr ""
14833 "- Comandos Suportados -\n"
14834 "\n"
14835 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14837 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14838 msgid ""
14839 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14840 "\n"
14841 "create        create a hardlink\n"
14842 msgstr ""
14843 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14844 "\n"
14845 "create        cria um hardlink\n"
14847 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14848 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14849 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14851 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14852 msgid "Usage: hostname\n"
14853 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14855 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14856 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14857 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14859 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14860 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14861 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14863 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14864 msgid ""
14865 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14866 "utility.\n"
14867 msgstr ""
14868 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14869 "hostname.\n"
14871 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14872 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14873 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14875 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14876 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14877 msgstr ""
14878 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14879 "especificados\n"
14881 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14882 msgid "%1 adapter %2\n"
14883 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14885 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14886 msgid "Ethernet"
14887 msgstr "Ethernet"
14889 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14890 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14891 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14893 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14894 msgid "IPv4 address"
14895 msgstr "Endereço IPv4"
14897 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14898 msgid "Hostname"
14899 msgstr "Nome do hospedeiro"
14901 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14902 msgid "Node type"
14903 msgstr "Tipo de nó"
14905 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14906 msgid "Broadcast"
14907 msgstr "Broadcast"
14909 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14910 msgid "Peer-to-peer"
14911 msgstr "Ponto a ponto"
14913 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14914 msgid "Mixed"
14915 msgstr "Misturado"
14917 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14918 msgid "Hybrid"
14919 msgstr "Híbrido"
14921 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14922 msgid "IP routing enabled"
14923 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
14925 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14926 msgid "Physical address"
14927 msgstr "Endereço físico"
14929 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14930 msgid "DHCP enabled"
14931 msgstr "DHCP habilitado"
14933 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14934 msgid "Default gateway"
14935 msgstr "Porta de ligação padrão"
14937 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14938 msgid "IPv6 address"
14939 msgstr "Endereço IPv6"
14941 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14942 msgid "Primary DNS suffix"
14943 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
14945 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14946 msgid "System Information"
14947 msgstr "Informação do Sistema"
14949 #: programs/net/net.rc:30
14950 msgid ""
14951 "The syntax of this command is:\n"
14952 "\n"
14953 "NET command [arguments]\n"
14954 "    -or-\n"
14955 "NET command /HELP\n"
14956 "\n"
14957 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14958 msgstr ""
14959 "A sintaxe deste comando é:\n"
14960 "\n"
14961 "NET comando [argumentos]\n"
14962 "    -ou-\n"
14963 "NET comando /HELP\n"
14964 "\n"
14965 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
14967 #: programs/net/net.rc:31
14968 msgid ""
14969 "The syntax of this command is:\n"
14970 "\n"
14971 "NET START [service]\n"
14972 "\n"
14973 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14974 "'service' is the name of the service to start.\n"
14975 msgstr ""
14976 "A sintaxe deste comando é:\n"
14977 "\n"
14978 "NET START [serviço]\n"
14979 "\n"
14980 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
14981 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
14983 #: programs/net/net.rc:32
14984 msgid ""
14985 "The syntax of this command is:\n"
14986 "\n"
14987 "NET STOP service\n"
14988 "\n"
14989 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14990 msgstr ""
14991 "A sintaxe deste comando é:\n"
14992 "\n"
14993 "NET STOP [serviço]\n"
14994 "\n"
14995 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
14997 #: programs/net/net.rc:33
14998 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14999 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
15001 #: programs/net/net.rc:34
15002 msgid "Could not stop service %1\n"
15003 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15005 #: programs/net/net.rc:35
15006 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15007 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15009 #: programs/net/net.rc:36
15010 msgid "Could not get handle to service.\n"
15011 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15013 #: programs/net/net.rc:37
15014 msgid "The %1 service is starting.\n"
15015 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15017 #: programs/net/net.rc:38
15018 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15019 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15021 #: programs/net/net.rc:39
15022 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15023 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15025 #: programs/net/net.rc:40
15026 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15027 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15029 #: programs/net/net.rc:41
15030 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15031 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15033 #: programs/net/net.rc:42
15034 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15035 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15037 #: programs/net/net.rc:44
15038 msgid "There are no entries in the list.\n"
15039 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15041 #: programs/net/net.rc:45
15042 msgid ""
15043 "\n"
15044 "Status  Local   Remote\n"
15045 "---------------------------------------------------------------\n"
15046 msgstr ""
15047 "\n"
15048 "Estado  Local   Remoto\n"
15049 "---------------------------------------------------------------\n"
15051 #: programs/net/net.rc:46
15052 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15053 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15055 #: programs/net/net.rc:48
15056 msgid "Paused"
15057 msgstr "Pausado"
15059 #: programs/net/net.rc:49
15060 msgid "Disconnected"
15061 msgstr "Desconectado"
15063 #: programs/net/net.rc:50
15064 msgid "A network error occurred"
15065 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15067 #: programs/net/net.rc:51
15068 msgid "Connection is being made"
15069 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15071 #: programs/net/net.rc:52
15072 msgid "Reconnecting"
15073 msgstr "Reconectando"
15075 #: programs/net/net.rc:43
15076 msgid "The following services are running:\n"
15077 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15079 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15080 msgid "Active Connections"
15081 msgstr "Conexões Ativas"
15083 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15084 msgid "Proto"
15085 msgstr "Proto"
15087 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15088 msgid "Local Address"
15089 msgstr "Endereço Local"
15091 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15092 msgid "Foreign Address"
15093 msgstr "Endereço Remoto"
15095 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15096 msgid "State"
15097 msgstr "Estado"
15099 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15100 msgid "Interface Statistics"
15101 msgstr "Estatísticas de Interface"
15103 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15104 msgid "Sent"
15105 msgstr "Enviado"
15107 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15108 msgid "Received"
15109 msgstr "Recebido"
15111 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15112 msgid "Bytes"
15113 msgstr "Bytes"
15115 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15116 msgid "Unicast packets"
15117 msgstr "Pacotes unicast"
15119 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15120 msgid "Non-unicast packets"
15121 msgstr "Pacotes não unicast"
15123 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15124 msgid "Discards"
15125 msgstr "Descartados"
15127 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15128 msgid "Errors"
15129 msgstr "Erros"
15131 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15132 msgid "Unknown protocols"
15133 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15135 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15136 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15137 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15139 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15140 msgid "Active Opens"
15141 msgstr "Abertas Ativas"
15143 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15144 msgid "Passive Opens"
15145 msgstr "Abertas Passivas"
15147 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15148 msgid "Failed Connection Attempts"
15149 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15151 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15152 msgid "Reset Connections"
15153 msgstr "Reiniciar Conexões"
15155 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15156 msgid "Current Connections"
15157 msgstr "Conexões Atuais"
15159 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15160 msgid "Segments Received"
15161 msgstr "Segmentos Recebido"
15163 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15164 msgid "Segments Sent"
15165 msgstr "Segmentos Enviados"
15167 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15168 msgid "Segments Retransmitted"
15169 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15171 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15172 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15173 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15175 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15176 msgid "Datagrams Received"
15177 msgstr "Datagramas Recebidos"
15179 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15180 msgid "No Ports"
15181 msgstr "Nenhuma Porta"
15183 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15184 msgid "Receive Errors"
15185 msgstr "Erros de Recepção"
15187 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15188 msgid "Datagrams Sent"
15189 msgstr "Datagramas Enviados"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15192 msgid "&New\tCtrl+N"
15193 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15195 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15196 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15197 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15199 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15200 msgid "&Save\tCtrl+S"
15201 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15203 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15205 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15206 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15208 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15209 msgid "Page Se&tup..."
15210 msgstr "&Configurar página..."
15212 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15213 msgid "P&rinter Setup..."
15214 msgstr "Configurar &impressão..."
15216 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15217 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15218 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15221 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15222 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15224 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15225 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15226 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15228 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15229 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15230 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15232 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15233 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15234 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15235 msgid "&Delete\tDel"
15236 msgstr "&Excluir\tDel"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15239 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15240 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15242 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15243 msgid "&Time/Date\tF5"
15244 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15247 msgid "&Wrap long lines"
15248 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15251 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15252 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15254 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15255 msgid "&Search next\tF3"
15256 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15258 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15259 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15260 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15262 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15263 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15264 msgid "&Contents\tF1"
15265 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15267 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15268 msgid "&About Notepad"
15269 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15271 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15272 msgid "Page Setup"
15273 msgstr "Configurar página"
15275 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15276 msgid "&Header:"
15277 msgstr "&Cabeçalho:"
15279 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15280 msgid "&Footer:"
15281 msgstr "&Rodapé:"
15283 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15284 msgid "Margins (millimeters)"
15285 msgstr "Margens (milímetros)"
15287 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15288 msgid "&Left:"
15289 msgstr "&Esquerda:"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15292 msgid "&Top:"
15293 msgstr "&Superior:"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15296 msgid "Encoding:"
15297 msgstr "Codificação:"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15300 msgctxt "accelerator Select All"
15301 msgid "A"
15302 msgstr "T"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15305 msgctxt "accelerator Copy"
15306 msgid "C"
15307 msgstr "C"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:377
15310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15311 msgctxt "accelerator Find"
15312 msgid "F"
15313 msgstr "F"
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15316 msgctxt "accelerator Replace"
15317 msgid "H"
15318 msgstr "H"
15320 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15321 msgctxt "accelerator New"
15322 msgid "N"
15323 msgstr "N"
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15326 msgctxt "accelerator Open"
15327 msgid "O"
15328 msgstr "A"
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:378
15331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15332 msgctxt "accelerator Print"
15333 msgid "P"
15334 msgstr "P"
15336 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15337 msgctxt "accelerator Save"
15338 msgid "S"
15339 msgstr "S"
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15342 msgctxt "accelerator Paste"
15343 msgid "V"
15344 msgstr "V"
15346 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15347 msgctxt "accelerator Cut"
15348 msgid "X"
15349 msgstr "X"
15351 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15352 msgctxt "accelerator Undo"
15353 msgid "Z"
15354 msgstr "Z"
15356 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15357 msgid "Page &p"
15358 msgstr "Página &p"
15360 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15361 msgid "Notepad"
15362 msgstr "Bloco de Notas"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15366 msgid "ERROR"
15367 msgstr "ERRO"
15369 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15370 msgid "Untitled"
15371 msgstr "Sem nome"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15374 msgid "Text files (*.txt)"
15375 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15377 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15378 msgid ""
15379 "File '%s' does not exist.\n"
15380 "\n"
15381 "Do you want to create a new file?"
15382 msgstr ""
15383 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15384 "\n"
15385 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15387 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15388 msgid ""
15389 "File '%s' has been modified.\n"
15390 "\n"
15391 "Would you like to save the changes?"
15392 msgstr ""
15393 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15394 "\n"
15395 "Gostaria de salvar as alterações?"
15397 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15398 msgid "'%s' could not be found."
15399 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15401 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15402 msgid "Unicode (UTF-16)"
15403 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15405 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15406 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15407 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15409 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15410 msgid "Unicode (UTF-8)"
15411 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15413 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15414 msgid ""
15415 "%1\n"
15416 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15417 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15418 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15419 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15420 "Continue?"
15421 msgstr ""
15422 "%1\n"
15423 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15424 "for salvo na codificação %2.\n"
15425 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15426 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15427 "Continuar?"
15429 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15430 msgid "&Bind to file..."
15431 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15433 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15434 msgid "&View TypeLib..."
15435 msgstr "&Ver TypeLib..."
15437 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15438 msgid "&System Configuration"
15439 msgstr "&Configuração do sistema"
15441 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15442 msgid "&Run the Registry Editor"
15443 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15445 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15446 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15447 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15449 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15450 msgid "&In-process server"
15451 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15453 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15454 msgid "In-process &handler"
15455 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15457 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15458 msgid "&Local server"
15459 msgstr "Servidor &local"
15461 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15462 msgid "&Remote server"
15463 msgstr "Servidor &remoto"
15465 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15466 msgid "View &Type information"
15467 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15469 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15470 msgid "Create &Instance"
15471 msgstr "Criar &Instância"
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15474 msgid "Create Instance &On..."
15475 msgstr "Criar Instância &em..."
15477 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15478 msgid "&Release Instance"
15479 msgstr "Li&berar Instância"
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15482 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15483 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15486 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15487 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15490 msgid "&Expert mode"
15491 msgstr "&Modo Experiente"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15494 msgid "&Hidden component categories"
15495 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15498 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15500 msgid "&Toolbar"
15501 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15504 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15506 msgid "&Status Bar"
15507 msgstr "Barra de &Status"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15510 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15511 msgid "&Refresh\tF5"
15512 msgstr "&Atualizar\tF5"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15515 msgid "&About OleView"
15516 msgstr "&Sobre o OleView"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15519 msgid "&Save as..."
15520 msgstr "&Salvar como..."
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15523 msgid "&Group by type kind"
15524 msgstr "&Agrupar por tipo"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15527 msgid "Connect to another machine"
15528 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15531 msgid "&Machine name:"
15532 msgstr "&Nome da máquina:"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15535 msgid "System Configuration"
15536 msgstr "Configuração do Sistema"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15539 msgid "System Settings"
15540 msgstr "Configurações do Sistema"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15543 msgid "&Enable Distributed COM"
15544 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15547 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15548 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15551 msgid ""
15552 "These settings change only registry values.\n"
15553 "They have no effect on Wine performance."
15554 msgstr ""
15555 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15556 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15558 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15559 msgid "Default Interface Viewer"
15560 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15563 msgid "Interface"
15564 msgstr "Interface"
15566 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15567 msgid "IID:"
15568 msgstr "IID:"
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15571 msgid "&View Type Info"
15572 msgstr "&Ver informação do tipo"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15575 msgid "IPersist Interface Viewer"
15576 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15579 msgid "Class Name:"
15580 msgstr "Nome da classe:"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15583 msgid "CLSID:"
15584 msgstr "CLSID:"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15587 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15588 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15591 msgid "OleView"
15592 msgstr "OleView"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15595 msgid "ITypeLib viewer"
15596 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15599 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15600 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15603 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15604 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15607 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15608 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15611 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15612 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15615 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15616 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15619 msgid "Run the Wine registry editor"
15620 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15623 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15624 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15627 msgid "Create an instance of the selected object"
15628 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15631 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15632 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15635 msgid "Release the currently selected object instance"
15636 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15639 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15640 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15643 msgid "Display the viewer for the selected item"
15644 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15647 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15648 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15651 msgid ""
15652 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15653 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15655 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15656 msgid "Show or hide the toolbar"
15657 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15659 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15660 msgid "Show or hide the status bar"
15661 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15663 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15664 msgid "Refresh all lists"
15665 msgstr "Atualizar todas as listas"
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15668 msgid "Display program information, version number and copyright"
15669 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15672 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15673 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15676 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15677 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15680 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15681 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15684 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15685 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15688 msgid "ObjectClasses"
15689 msgstr "ObjectClasses"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15692 msgid "Grouped by Component Category"
15693 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15696 msgid "OLE 1.0 Objects"
15697 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15700 msgid "COM Library Objects"
15701 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15704 msgid "All Objects"
15705 msgstr "Todos os objetos"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15708 msgid "Application IDs"
15709 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15712 msgid "Type Libraries"
15713 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15716 msgid "ver."
15717 msgstr "ver."
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15720 msgid "Interfaces"
15721 msgstr "Interfaces"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15724 msgid "Registry"
15725 msgstr "Registro"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15728 msgid "Implementation"
15729 msgstr "Implementação"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15732 msgid "Activation"
15733 msgstr "Ativação"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15736 msgid "CoGetClassObject failed."
15737 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15740 msgid "Unknown error"
15741 msgstr "Erro desconhecido"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15744 msgid "bytes"
15745 msgstr "bytes"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15748 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15749 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15752 msgid "Inherited Interfaces"
15753 msgstr "Interfaces Herdadas"
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15756 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15757 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15760 msgid "Close window"
15761 msgstr "Fechar janela"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15764 msgid "Group typeinfos by kind"
15765 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15767 #: programs/progman/progman.rc:33
15768 msgid "&New..."
15769 msgstr "&Novo..."
15771 #: programs/progman/progman.rc:34
15772 msgid "O&pen\tEnter"
15773 msgstr "&Abrir\tEnter"
15775 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15776 msgid "&Move...\tF7"
15777 msgstr "&Mover...\tF7"
15779 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15780 msgid "&Copy...\tF8"
15781 msgstr "&Copiar...\tF8"
15783 #: programs/progman/progman.rc:38
15784 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15785 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15787 #: programs/progman/progman.rc:40
15788 msgid "&Execute..."
15789 msgstr "E&xecutar..."
15791 #: programs/progman/progman.rc:42
15792 msgid "E&xit Windows"
15793 msgstr "&Sair do Windows"
15795 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15796 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15797 msgid "&Options"
15798 msgstr "&Opções"
15800 #: programs/progman/progman.rc:45
15801 msgid "&Arrange automatically"
15802 msgstr "&Auto organizar"
15804 #: programs/progman/progman.rc:46
15805 msgid "&Minimize on run"
15806 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15808 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15809 msgid "&Save settings on exit"
15810 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15812 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15814 msgid "&Windows"
15815 msgstr "&Janelas"
15817 #: programs/progman/progman.rc:50
15818 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15819 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15821 #: programs/progman/progman.rc:51
15822 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15823 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15825 #: programs/progman/progman.rc:52
15826 msgid "&Arrange Icons"
15827 msgstr "&Organizar ícones"
15829 #: programs/progman/progman.rc:57
15830 msgid "&About Program Manager"
15831 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15833 #: programs/progman/progman.rc:103
15834 msgid "Program &group"
15835 msgstr "&Grupo de programa"
15837 #: programs/progman/progman.rc:105
15838 msgid "&Program"
15839 msgstr "&Programa"
15841 #: programs/progman/progman.rc:116
15842 msgid "Move Program"
15843 msgstr "Mover programa"
15845 #: programs/progman/progman.rc:118
15846 msgid "Move program:"
15847 msgstr "Mover programa:"
15849 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15850 msgid "From group:"
15851 msgstr "Do grupo:"
15853 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15854 msgid "&To group:"
15855 msgstr "&Para o grupo:"
15857 #: programs/progman/progman.rc:134
15858 msgid "Copy Program"
15859 msgstr "Copiar programa"
15861 #: programs/progman/progman.rc:136
15862 msgid "Copy program:"
15863 msgstr "Copiar programa:"
15865 #: programs/progman/progman.rc:152
15866 msgid "Program Group Attributes"
15867 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15869 #: programs/progman/progman.rc:156
15870 msgid "&Group file:"
15871 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15873 #: programs/progman/progman.rc:168
15874 msgid "Program Attributes"
15875 msgstr "Atributos de programa"
15877 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15878 msgid "&Command line:"
15879 msgstr "&Linha de comandos:"
15881 #: programs/progman/progman.rc:174
15882 msgid "&Working directory:"
15883 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15885 #: programs/progman/progman.rc:176
15886 msgid "&Key combination:"
15887 msgstr "&Tecla de atalho:"
15889 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15890 msgid "&Minimize at launch"
15891 msgstr "Executar &minimizado"
15893 #: programs/progman/progman.rc:183
15894 msgid "Change &icon..."
15895 msgstr "Alt&erar ícone..."
15897 #: programs/progman/progman.rc:192
15898 msgid "Change Icon"
15899 msgstr "Alterar ícone"
15901 #: programs/progman/progman.rc:194
15902 msgid "&Filename:"
15903 msgstr "&Nome do arquivo:"
15905 #: programs/progman/progman.rc:196
15906 msgid "Current &icon:"
15907 msgstr "Ícone &atual:"
15909 #: programs/progman/progman.rc:210
15910 msgid "Execute Program"
15911 msgstr "Executar programa"
15913 #: programs/progman/progman.rc:63
15914 msgid "Program Manager"
15915 msgstr "Gerenciador de programas"
15917 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15918 msgid "WARNING"
15919 msgstr "AVISO"
15921 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15922 msgid "Information"
15923 msgstr "Informação"
15925 #: programs/progman/progman.rc:68
15926 msgid "Delete group `%s'?"
15927 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15929 #: programs/progman/progman.rc:69
15930 msgid "Delete program `%s'?"
15931 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15933 #: programs/progman/progman.rc:70
15934 msgid "Not implemented"
15935 msgstr "Não implementado"
15937 #: programs/progman/progman.rc:71
15938 msgid "Error reading `%s'."
15939 msgstr "Erro lendo '%s'."
15941 #: programs/progman/progman.rc:72
15942 msgid "Error writing `%s'."
15943 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
15945 #: programs/progman/progman.rc:75
15946 msgid ""
15947 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15948 "Should it be tried further on?"
15949 msgstr ""
15950 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15951 "Tentar novamente?"
15953 #: programs/progman/progman.rc:77
15954 msgid "Help not available."
15955 msgstr "Ajuda não disponível."
15957 #: programs/progman/progman.rc:78
15958 msgid "Unknown feature in %s"
15959 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
15961 #: programs/progman/progman.rc:79
15962 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15963 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
15965 #: programs/progman/progman.rc:80
15966 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15967 msgstr ""
15968 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
15970 #: programs/progman/progman.rc:84
15971 msgid "Libraries (*.dll)"
15972 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15974 #: programs/progman/progman.rc:85
15975 msgid "Icon files"
15976 msgstr "Arquivos de ícones"
15978 #: programs/progman/progman.rc:86
15979 msgid "Icons (*.ico)"
15980 msgstr "Ícones (*.ico)"
15982 #: programs/reg/reg.rc:139
15983 msgid "reg: Invalid syntax. "
15984 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15986 #: programs/reg/reg.rc:142
15987 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15988 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
15990 #: programs/reg/reg.rc:181
15991 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15992 msgstr ""
15993 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
15995 #: programs/reg/reg.rc:116
15996 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15997 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
15999 #: programs/reg/reg.rc:131
16000 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16001 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
16003 #: programs/reg/reg.rc:174
16004 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16005 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16007 #: programs/reg/reg.rc:120
16008 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16009 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16011 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16012 msgid "(Default)"
16013 msgstr "(Padrão)"
16015 #: programs/reg/reg.rc:141
16016 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16017 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16019 #: programs/reg/reg.rc:35
16020 msgid ""
16021 "Usage:\n"
16022 "  REG [operation] [parameters]\n"
16023 "\n"
16024 "Supported operations:\n"
16025 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16026 "\n"
16027 "For help on a specific operation, type:\n"
16028 "  REG [operation] /?\n"
16029 "\n"
16030 msgstr ""
16031 "Uso:\n"
16032 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16033 "\n"
16034 "Operações suportadas:\n"
16035 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16036 "\n"
16037 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16038 "  REG [operação] /?\n"
16039 "\n"
16041 #: programs/reg/reg.rc:67
16042 #, fuzzy
16043 #| msgid ""
16044 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16045 #| "f]\n"
16046 #| "\n"
16047 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16048 #| "key.\n"
16049 #| "\n"
16050 #| "  <key>\n"
16051 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16052 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16053 #| "\n"
16054 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16055 #| "\n"
16056 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16057 #| "\n"
16058 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16059 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16060 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16061 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16062 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16063 #| "\n"
16064 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16065 #| "\n"
16066 #| "  /v <value_name>\n"
16067 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16068 #| "\n"
16069 #| "  /ve\n"
16070 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16071 #| "     registry value.\n"
16072 #| "\n"
16073 #| "  /t <type>\n"
16074 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16075 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16076 #| "\n"
16077 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16078 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16079 #| "\n"
16080 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16081 #| "\n"
16082 #| "  /s <separator>\n"
16083 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16084 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16085 #| "\n"
16086 #| "  /d <data>\n"
16087 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16088 #| "\n"
16089 #| "  /f\n"
16090 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16091 #| "\n"
16092 msgid ""
16093 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16094 "\n"
16095 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16096 "\n"
16097 "  <key>\n"
16098 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16099 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16100 "\n"
16101 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16102 "\n"
16103 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16104 "\n"
16105 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16106 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16107 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16108 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16109 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16110 "\n"
16111 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16112 "\n"
16113 "  /v <value_name>\n"
16114 "     The name of the registry value to add.\n"
16115 "\n"
16116 "  /ve\n"
16117 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16118 "     registry value.\n"
16119 "\n"
16120 "  /t <type>\n"
16121 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16122 "     <type> must be one of the following:\n"
16123 "\n"
16124 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16125 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16126 "\n"
16127 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16128 "\n"
16129 "  /s <separator>\n"
16130 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16131 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16132 "\n"
16133 "  /d <data>\n"
16134 "     The data to add to the new registry value.\n"
16135 "\n"
16136 "  /f\n"
16137 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16138 "\n"
16139 msgstr ""
16140 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16141 "f]\n"
16142 "\n"
16143 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16144 "\n"
16145 "  <Chave>\n"
16146 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16147 "estiver especificada,\n"
16148 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
16149 "\n"
16150 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16151 "\n"
16152 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16153 "\n"
16154 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16155 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16156 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16157 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16158 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16159 "\n"
16160 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16161 "RAIZ definida.\n"
16162 "\n"
16163 "  /v <nome_valor>\n"
16164 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16165 "\n"
16166 "  /ve\n"
16167 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16168 "     (Padrão).\n"
16169 "\n"
16170 "  /t <tipo>\n"
16171 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16172 "especificado,\n"
16173 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16174 "\n"
16175 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16176 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16177 "\n"
16178 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16179 "\n"
16180 "  /s <separador>\n"
16181 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16182 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16183 "\n"
16184 "  /d <dados>\n"
16185 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16186 "\n"
16187 "  /f\n"
16188 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16189 "\n"
16191 #: programs/reg/reg.rc:202
16192 msgid ""
16193 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16194 "\n"
16195 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16196 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16197 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16198 "\n"
16199 "  <key1>, <key2>\n"
16200 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16201 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16202 "\n"
16203 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16204 "\n"
16205 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16206 "\n"
16207 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16208 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16209 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16210 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16211 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16212 "\n"
16213 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16214 "\n"
16215 "  /s\n"
16216 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16217 "\n"
16218 "  /f\n"
16219 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16220 "confirmation.\n"
16221 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16222 "<key2>.\n"
16223 "\n"
16224 msgstr ""
16225 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16226 "\n"
16227 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16228 "localização.\n"
16229 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16230 "para\n"
16231 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16232 "\n"
16233 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
16234 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16235 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16236 "\n"
16237 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16238 "\n"
16239 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16240 "\n"
16241 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16242 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16243 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16244 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16245 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16246 "\n"
16247 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16248 "definida.\n"
16249 "\n"
16250 "  /s\n"
16251 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16252 "\n"
16253 "  /f\n"
16254 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16255 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
16256 "<Chave2>.\n"
16257 "\n"
16259 #: programs/reg/reg.rc:92
16260 msgid ""
16261 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16262 "\n"
16263 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16264 "  one or more values from a given registry key.\n"
16265 "\n"
16266 "  <key>\n"
16267 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16268 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16269 "\n"
16270 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16271 "\n"
16272 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16273 "\n"
16274 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16275 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16276 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16277 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16278 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16279 "\n"
16280 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16281 "\n"
16282 "  /v <value_name>\n"
16283 "     The name of the registry value to delete.\n"
16284 "\n"
16285 "  /ve\n"
16286 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16287 "     registry value.\n"
16288 "\n"
16289 "  /va\n"
16290 "     Delete all values from a registry key.\n"
16291 "\n"
16292 "  /f\n"
16293 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16294 "     prompting for confirmation.\n"
16295 "\n"
16296 msgstr ""
16297 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16298 "\n"
16299 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16300 "apaga\n"
16301 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16302 "\n"
16303 "  <Chave>\n"
16304 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16305 "va] estiver\n"
16306 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16307 "valores.\n"
16308 "\n"
16309 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16310 "\n"
16311 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16312 "\n"
16313 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16314 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16315 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16316 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16317 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16318 "\n"
16319 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16320 "RAIZ definida.\n"
16321 "\n"
16322 "  /v <nome_valor>\n"
16323 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16324 "\n"
16325 "  /ve\n"
16326 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16327 "     (Padrão).\n"
16328 "\n"
16329 "  /va\n"
16330 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16331 "\n"
16332 "  /f\n"
16333 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16334 "sem\n"
16335 "     pedir por confirmação.\n"
16336 "\n"
16338 #: programs/reg/reg.rc:170
16339 msgid ""
16340 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16341 "\n"
16342 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16343 "  to a file.\n"
16344 "\n"
16345 "  <key>\n"
16346 "     The registry key to export.\n"
16347 "\n"
16348 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16349 "\n"
16350 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16351 "\n"
16352 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16353 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16354 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16355 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16356 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16357 "\n"
16358 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16359 "\n"
16360 "  <file>\n"
16361 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16362 "     This file must have a .reg extension.\n"
16363 "\n"
16364 "  /y\n"
16365 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16366 "\n"
16367 msgstr ""
16368 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16369 "\n"
16370 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16371 "  para um arquivo.\n"
16372 "\n"
16373 "  <Chave>\n"
16374 "     A chave de registro para exportar.\n"
16375 "\n"
16376 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16377 "\n"
16378 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16379 "\n"
16380 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16381 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16382 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16383 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16384 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16385 "\n"
16386 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16387 "RAIZ definida.\n"
16388 "\n"
16389 "  <Arquivo>\n"
16390 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16391 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16392 "\n"
16393 "  /y\n"
16394 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16395 "\n"
16397 #: programs/reg/reg.rc:148
16398 msgid ""
16399 "REG IMPORT <file>\n"
16400 "\n"
16401 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16402 "\n"
16403 "  <file>\n"
16404 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16405 "\n"
16406 msgstr ""
16407 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16408 "\n"
16409 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16410 "\n"
16411 "  <Arquivo>\n"
16412 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16413 "\n"
16415 #: programs/reg/reg.rc:114
16416 msgid ""
16417 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16418 "\n"
16419 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16420 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16421 "\n"
16422 "  <key>\n"
16423 "     The registry key to query.\n"
16424 "\n"
16425 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16426 "\n"
16427 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16428 "\n"
16429 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16430 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16431 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16432 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16433 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16434 "\n"
16435 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16436 "\n"
16437 "  /v <value_name>\n"
16438 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16439 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16440 "\n"
16441 "  /ve\n"
16442 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16443 "     registry value.\n"
16444 "\n"
16445 "  /s\n"
16446 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16447 "\n"
16448 msgstr ""
16449 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16450 "\n"
16451 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16452 "valores\n"
16453 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16454 "subchave.\n"
16455 "\n"
16456 "  <Chave>\n"
16457 "    Chave de registro para buscar.\n"
16458 "\n"
16459 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16460 "\n"
16461 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16462 "\n"
16463 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16464 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16465 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16466 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16467 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16468 "\n"
16469 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16470 "RAIZ definida.\n"
16471 "\n"
16472 "  /v <nome_valor>\n"
16473 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16474 "estiver\n"
16475 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16476 "\n"
16477 "  /ve\n"
16478 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16479 "     de registro (Padrão).\n"
16480 "\n"
16481 "  /s\n"
16482 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16483 "subchaves.\n"
16484 "\n"
16486 #: programs/reg/reg.rc:180
16487 msgid ""
16488 "  /reg:32\n"
16489 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16490 "\n"
16491 "  /reg:64\n"
16492 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16493 "\n"
16494 msgstr ""
16495 "  /reg:32\n"
16496 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16497 "\n"
16498 "  /reg:64\n"
16499 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16500 "\n"
16502 #: programs/reg/reg.rc:117
16503 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16504 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16506 #: programs/reg/reg.rc:119
16507 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16508 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16510 #: programs/reg/reg.rc:172
16511 msgid "reg: Invalid system key\n"
16512 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16514 #: programs/reg/reg.rc:140
16515 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16516 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16518 #: programs/reg/reg.rc:122
16519 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16520 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16522 #: programs/reg/reg.rc:123
16523 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16524 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16526 #: programs/reg/reg.rc:136
16527 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16528 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16530 #: programs/reg/reg.rc:124
16531 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16532 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16534 #: programs/reg/reg.rc:121
16535 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16536 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16538 #: programs/reg/reg.rc:125
16539 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16540 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16542 #: programs/reg/reg.rc:118
16543 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16544 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16546 #: programs/reg/reg.rc:204
16547 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16548 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16550 #: programs/reg/reg.rc:205
16551 msgid ""
16552 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16553 "overwrite it?"
16554 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16556 #: programs/reg/reg.rc:133
16557 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16558 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16560 #: programs/reg/reg.rc:134
16561 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16562 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16564 #: programs/reg/reg.rc:135
16565 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16566 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16568 #: programs/reg/reg.rc:137
16569 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16570 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16572 #: programs/reg/reg.rc:173
16573 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16574 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16576 #: programs/reg/reg.rc:151
16577 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16578 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16580 #: programs/reg/reg.rc:175
16581 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16582 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16584 #: programs/reg/reg.rc:150
16585 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16586 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16588 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16589 msgid "(value not set)"
16590 msgstr "(valor não dado)"
16592 #: programs/reg/reg.rc:138
16593 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16594 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16597 msgid "&Registry"
16598 msgstr "&Registro"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16601 msgid "&Import Registry File..."
16602 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16605 msgid "&Export Registry File..."
16606 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16610 msgid "&Key"
16611 msgstr "&Chave"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16615 msgid "&String Value"
16616 msgstr "Valor &Texto"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16620 msgid "&Binary Value"
16621 msgstr "Valor &Binário"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16624 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16625 msgid "&DWORD Value"
16626 msgstr "Valor &DWORD"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16630 #, fuzzy
16631 #| msgid "&DWORD Value"
16632 msgid "&QWORD Value"
16633 msgstr "Valor &DWORD"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16637 msgid "&Multi-String Value"
16638 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16642 msgid "&Expandable String Value"
16643 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16647 msgid "&Rename\tF2"
16648 msgstr "&Renomear\tF2"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16651 msgid "&Copy Key Name"
16652 msgstr "&Copiar nome da chave"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16656 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16657 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16660 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16661 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16664 msgid "Status &Bar"
16665 msgstr "&Barra de status"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16668 msgid "Sp&lit"
16669 msgstr "&Dividir"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16672 msgid "&Remove Favorite..."
16673 msgstr "&Remover Favorito..."
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16676 msgid "&About Registry Editor"
16677 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16681 msgid "Expand"
16682 msgstr "Expandir"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16685 msgid "Modify &Binary Data..."
16686 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16689 msgid "Export registry"
16690 msgstr "Exportar registro"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16693 msgid "S&elected branch:"
16694 msgstr "&Ramo selecionado:"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16697 msgid "Find:"
16698 msgstr "Procurar:"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16701 msgid "Find in:"
16702 msgstr "Procurar em:"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16705 msgid "Keys"
16706 msgstr "Chaves"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16709 msgid "Value names"
16710 msgstr "Nomes de valor"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16713 msgid "Value content"
16714 msgstr "Conteúdos de valor"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16717 msgid "Whole string only"
16718 msgstr "Apenas toda a frase"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16721 msgid "Add Favorite"
16722 msgstr "Adicionar Favorito"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16725 msgid "Name:"
16726 msgstr "Nome:"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16729 msgid "Remove Favorite"
16730 msgstr "Remover Favorito"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16733 msgid "Edit String"
16734 msgstr "Editar texto"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16738 msgid "Value name:"
16739 msgstr "Nome do valor:"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16743 msgid "Value data:"
16744 msgstr "Dados do valor:"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16747 msgid "Edit DWORD"
16748 msgstr "Editar DWORD"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16751 msgid "Base"
16752 msgstr "Base"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16755 msgid "Hexadecimal"
16756 msgstr "Hexadecimal"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16759 msgid "Decimal"
16760 msgstr "Decimal"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16763 msgid "Edit Binary"
16764 msgstr "Editar Binário"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16767 msgid "Edit Multi-String"
16768 msgstr "Editar Multi-frase"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16771 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16772 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16775 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16776 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16779 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16780 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16783 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16784 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16787 msgid ""
16788 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16789 msgstr ""
16790 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16791 "Registro"
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16794 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16795 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16798 msgid "Data"
16799 msgstr "Dados"
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16802 msgid "Registry Editor"
16803 msgstr "Editor do Registro"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16806 msgid "Import Registry File"
16807 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16810 msgid "Export Registry File"
16811 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16814 msgid "Registry files (*.reg)"
16815 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16818 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16819 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16822 msgid "(cannot display value)"
16823 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16826 msgid "(unknown %d)"
16827 msgstr "(desconhecido %d)"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16830 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16831 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16834 msgid "Unable to create a new registry key."
16835 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16838 msgid "Unable to create a new registry value."
16839 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16842 msgid ""
16843 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16844 "The specified key name already exists."
16845 msgstr ""
16846 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16847 "A chave de registro especificada já existe."
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16850 msgid ""
16851 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16852 "The specified value name already exists."
16853 msgstr ""
16854 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16855 "A valor especificado já existe."
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16858 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16859 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16862 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16863 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16866 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16867 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16870 msgid ""
16871 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16872 msgstr ""
16873 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16876 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16877 msgstr ""
16878 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
16879 "registro válido."
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16882 msgid ""
16883 "Usage:\n"
16884 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16885 "\n"
16886 "Options:\n"
16887 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16888 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16889 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16890 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16891 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16892 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16893 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16894 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16895 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16896 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16897 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16898 "  /?             Display this information and exit.\n"
16899 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16900 "to\n"
16901 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16902 "the\n"
16903 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16904 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16905 "\n"
16906 "Usage examples:\n"
16907 "  regedit \"import.reg\"\n"
16908 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16909 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16910 msgstr ""
16911 "Uso:\n"
16912 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
16913 "\n"
16914 "Opções:\n"
16915 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
16916 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
16917 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16918 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
16919 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16920 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
16921 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
16922 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
16923 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
16924 "inteiro.\n"
16925 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
16926 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
16927 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
16928 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
16929 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
16930 "serão\n"
16931 "                 exportados os dados do registro.\n"
16932 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
16933 "\n"
16934 "Exemplos de uso:\n"
16935 "  regedit \"importar.reg\"\n"
16936 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16937 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
16939 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16940 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16941 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
16943 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16944 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16945 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
16947 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16948 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16949 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
16951 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16952 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16953 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
16955 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16956 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16957 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16959 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16960 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16961 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
16963 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16964 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16965 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
16967 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16968 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16969 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16972 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16973 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16975 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16976 msgid ""
16977 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16978 "encountered at '%1'.\n"
16979 msgstr ""
16980 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
16981 "foi encontrado em '%1'.\n"
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16984 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16985 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16988 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16989 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16992 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16993 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16996 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16997 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17000 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17001 msgstr ""
17002 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17005 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17006 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17009 msgid ""
17010 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17011 msgstr ""
17012 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17013 "'%2'.\n"
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17016 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17017 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17020 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17021 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
17023 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17024 msgid ""
17025 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17026 msgstr ""
17027 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
17028 "encontrada.\n"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17031 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17032 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17035 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17036 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17038 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17039 msgid "Quits the Registry Editor"
17040 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
17042 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17043 msgid "Adds keys to the favorites list"
17044 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
17046 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17047 msgid "Removes keys from the favorites list"
17048 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17050 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17051 msgid "Shows or hides the status bar"
17052 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17054 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17055 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17056 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17058 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17059 msgid "Refreshes the window"
17060 msgstr "Atualiza a janela"
17062 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17063 msgid "Deletes the selection"
17064 msgstr "Exclui a seleção"
17066 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17067 msgid "Renames the selection"
17068 msgstr "Renomeia a seleção"
17070 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17071 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17072 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17075 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17076 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17079 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17080 msgstr ""
17081 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17083 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17084 msgid "Modifies the value's data"
17085 msgstr "Modifica os dados do valor"
17087 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17088 msgid "Adds a new key"
17089 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17091 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17092 msgid "Adds a new string value"
17093 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17095 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17096 msgid "Adds a new binary value"
17097 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17099 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17100 msgid "Adds a new 32-bit value"
17101 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17103 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17104 msgid "Imports a text file into the registry"
17105 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17107 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17108 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17109 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17111 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17112 msgid "Prints all or part of the registry"
17113 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17115 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17116 msgid "Opens Registry Editor Help"
17117 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17119 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17120 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17121 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17123 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17124 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17125 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17127 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17128 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17129 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17131 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17132 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17133 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17135 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17136 msgid "Confirm Value Delete"
17137 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17139 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17140 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17141 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17143 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17144 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17145 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17147 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17148 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17149 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17151 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17152 msgid "New Key #%d"
17153 msgstr "Nova chave #%d"
17155 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17156 msgid "New Value #%d"
17157 msgstr "Novo valor #%d"
17159 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17160 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17161 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17163 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17164 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17165 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17167 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17168 msgid "Adds a new multi-string value"
17169 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17171 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17172 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17173 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17175 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17176 msgid "Adds a new expandable string value"
17177 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17179 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17180 msgid "Confirm Key Delete"
17181 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17183 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17184 msgid ""
17185 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17186 msgstr ""
17187 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17188 "chaves?"
17190 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17191 msgid "Expands or collapses the selected node"
17192 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17194 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17195 msgid "Collapse"
17196 msgstr "Recolher"
17198 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17199 #, fuzzy
17200 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17201 msgid "Adds a new 64-bit value"
17202 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17204 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17205 #, fuzzy
17206 #| msgid "Edit DWORD"
17207 msgid "Edit QWORD"
17208 msgstr "Editar DWORD"
17210 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17211 msgid ""
17212 "Wine DLL Registration Utility\n"
17213 "\n"
17214 "Provides DLL registration services.\n"
17215 "\n"
17216 msgstr ""
17217 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17218 "\n"
17219 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17220 "\n"
17222 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17223 msgid ""
17224 "Usage:\n"
17225 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17226 "\n"
17227 "Options:\n"
17228 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17229 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17230 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17231 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17232 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17233 "\n"
17234 msgstr ""
17235 "Uso:\n"
17236 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17237 "\n"
17238 "Opções:\n"
17239 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
17240 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17241 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17242 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17243 "desinstalação.\n"
17244 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17245 "\n"
17247 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17248 msgid ""
17249 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17250 "\n"
17251 msgstr ""
17252 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17253 "\n"
17255 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17256 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17257 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17259 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17260 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17261 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17263 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17264 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17265 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17267 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17268 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17269 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17271 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17272 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17273 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17275 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17276 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17277 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17279 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17280 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17281 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17283 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17284 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17285 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17287 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17288 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17289 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17291 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17292 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17293 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17295 #: programs/start/start.rc:57
17296 msgid ""
17297 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17298 "with that suffix.\n"
17299 "Usage:\n"
17300 "start [options] program_filename [...]\n"
17301 "start [options] document_filename\n"
17302 "\n"
17303 "Options:\n"
17304 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17305 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17306 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17307 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17308 "/min           Start the program minimized.\n"
17309 "/max           Start the program maximized.\n"
17310 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17311 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17312 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17313 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17314 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17315 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17316 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17317 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17318 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17319 "exit code.\n"
17320 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17321 "Explorer.\n"
17322 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17323 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17324 "/?             Display this help and exit.\n"
17325 msgstr ""
17326 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17327 "extensão determinada.\n"
17328 "Uso:\n"
17329 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17330 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17331 "\n"
17332 "Opções:\n"
17333 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17334 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17335 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
17336 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17337 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
17338 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
17339 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17340 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17341 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17342 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17343 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17344 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17345 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17346 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17347 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17348 "               de saída.\n"
17349 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17350 "               explorer.\n"
17351 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17352 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17353 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17355 #: programs/start/start.rc:59
17356 msgid ""
17357 "Application could not be started, or no application associated with the "
17358 "specified file.\n"
17359 "ShellExecuteEx failed"
17360 msgstr ""
17361 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17362 "arquivo especificado.\n"
17363 "ShellExecuteEx falhou"
17365 #: programs/start/start.rc:61
17366 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17367 msgstr ""
17368 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17370 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17371 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17372 msgstr ""
17373 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17375 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17376 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17377 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17379 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17380 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17381 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17383 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17384 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17385 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17387 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17388 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17389 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17391 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17392 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17393 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17395 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17396 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17397 msgstr ""
17398 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17400 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17401 msgid ""
17402 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17403 msgstr ""
17404 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17405 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17407 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17408 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17409 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17411 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17412 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17413 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17415 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17416 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17417 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17419 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17420 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17421 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17423 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17424 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17425 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17427 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17428 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17429 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17432 msgid "&New Task (Run...)"
17433 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17436 msgid "E&xit Task Manager"
17437 msgstr "&Sair"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17440 msgid "&Minimize On Use"
17441 msgstr "&Executar minimizado"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17444 msgid "&Hide When Minimized"
17445 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17448 msgid "&Show 16-bit tasks"
17449 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17452 msgid "&Refresh Now"
17453 msgstr "&Atualizar agora"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17456 msgid "&Update Speed"
17457 msgstr "&Frequência de Atualização"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17460 msgid "&High"
17461 msgstr "&Alta"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17464 msgid "&Normal"
17465 msgstr "&Normal"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17468 msgid "&Low"
17469 msgstr "&Baixa"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17472 msgid "&Paused"
17473 msgstr "&Pausa"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17476 msgid "&Select Columns..."
17477 msgstr "&Selecionar colunas..."
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17480 msgid "&CPU History"
17481 msgstr "&Histórico da CPU"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17484 msgid "&One Graph, All CPUs"
17485 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17488 msgid "One Graph &Per CPU"
17489 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17492 msgid "&Show Kernel Times"
17493 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17497 msgid "Tile &Horizontally"
17498 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17502 msgid "Tile &Vertically"
17503 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17507 msgid "&Minimize"
17508 msgstr "&Minimizar"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17512 msgid "&Cascade"
17513 msgstr "&Em Cascata"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17517 msgid "&Bring To Front"
17518 msgstr "&Trazer para a Frente"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17521 msgid "&About Task Manager"
17522 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17525 msgid "&Switch To"
17526 msgstr "&Mudar para"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17529 msgid "&End Task"
17530 msgstr "&Terminar Tarefa"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17533 msgid "&Go To Process"
17534 msgstr "&Ir para Processo"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17537 msgid "&End Process"
17538 msgstr "&Terminar Processo"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17541 msgid "End Process &Tree"
17542 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17545 msgid "&Debug"
17546 msgstr "&Depurar"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17549 msgid "Set &Priority"
17550 msgstr "Definir &Prioridade"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17553 msgid "&Realtime"
17554 msgstr "&Tempo Real"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17557 msgid "&Above Normal"
17558 msgstr "A&cima do Normal"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17561 msgid "&Below Normal"
17562 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17565 msgid "Set &Affinity..."
17566 msgstr "Definir &Afinidade..."
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17569 msgid "Edit Debug &Channels..."
17570 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17574 msgid "Task Manager"
17575 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17578 msgid "&New Task..."
17579 msgstr "&Nova Tarefa..."
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17582 msgid "&Show processes from all users"
17583 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17586 msgid "CPU usage"
17587 msgstr "Uso da CPU"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17590 msgid "Mem usage"
17591 msgstr "Uso de Memória"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17594 msgid "Totals"
17595 msgstr "Totais"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17598 msgid "Commit charge (K)"
17599 msgstr "Carga de commit (K)"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17602 msgid "Physical memory (K)"
17603 msgstr "Memória física (K)"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17606 msgid "Kernel memory (K)"
17607 msgstr "Memória kernel (K)"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17610 msgid "Handles"
17611 msgstr "Manipuladores"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17614 msgid "Threads"
17615 msgstr "Linhas de execução"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17618 msgid "Processes"
17619 msgstr "Processos"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17623 msgid "Total"
17624 msgstr "Total"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17627 msgid "Limit"
17628 msgstr "Limite"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17631 msgid "Peak"
17632 msgstr "Pico"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17635 msgid "System Cache"
17636 msgstr "Em Cache"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17639 msgid "Paged"
17640 msgstr "Paginada"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17643 msgid "Nonpaged"
17644 msgstr "Não paginada"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17647 msgid "CPU usage history"
17648 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17651 msgid "Memory usage history"
17652 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17655 msgid "Debug Channels"
17656 msgstr "Canais de Depuração"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17659 msgid "Processor Affinity"
17660 msgstr "Afinidade do processador"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17663 msgid ""
17664 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17665 "allowed to execute on."
17666 msgstr ""
17667 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17668 "executar."
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17671 msgid "CPU 0"
17672 msgstr "CPU 0"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17675 msgid "CPU 1"
17676 msgstr "CPU 1"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17679 msgid "CPU 2"
17680 msgstr "CPU 2"
17682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17683 msgid "CPU 3"
17684 msgstr "CPU 3"
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17687 msgid "CPU 4"
17688 msgstr "CPU 4"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17691 msgid "CPU 5"
17692 msgstr "CPU 5"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17695 msgid "CPU 6"
17696 msgstr "CPU 6"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17699 msgid "CPU 7"
17700 msgstr "CPU 7"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17703 msgid "CPU 8"
17704 msgstr "CPU 8"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17707 msgid "CPU 9"
17708 msgstr "CPU 9"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17711 msgid "CPU 10"
17712 msgstr "CPU 10"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17715 msgid "CPU 11"
17716 msgstr "CPU 11"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17719 msgid "CPU 12"
17720 msgstr "CPU 12"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17723 msgid "CPU 13"
17724 msgstr "CPU 13"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17727 msgid "CPU 14"
17728 msgstr "CPU 14"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17731 msgid "CPU 15"
17732 msgstr "CPU 15"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17735 msgid "CPU 16"
17736 msgstr "CPU 16"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17739 msgid "CPU 17"
17740 msgstr "CPU 17"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17743 msgid "CPU 18"
17744 msgstr "CPU 18"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17747 msgid "CPU 19"
17748 msgstr "CPU 19"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17751 msgid "CPU 20"
17752 msgstr "CPU 20"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17755 msgid "CPU 21"
17756 msgstr "CPU 21"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17759 msgid "CPU 22"
17760 msgstr "CPU 22"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17763 msgid "CPU 23"
17764 msgstr "CPU 23"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17767 msgid "CPU 24"
17768 msgstr "CPU 24"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17771 msgid "CPU 25"
17772 msgstr "CPU 25"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17775 msgid "CPU 26"
17776 msgstr "CPU 26"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17779 msgid "CPU 27"
17780 msgstr "CPU 27"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17783 msgid "CPU 28"
17784 msgstr "CPU 28"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17787 msgid "CPU 29"
17788 msgstr "CPU 29"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17791 msgid "CPU 30"
17792 msgstr "CPU 30"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17795 msgid "CPU 31"
17796 msgstr "CPU 31"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17799 msgid "Select Columns"
17800 msgstr "Selecionar Colunas"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17803 msgid ""
17804 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17805 msgstr ""
17806 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17807 "de Tarefas."
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17810 msgid "&Image Name"
17811 msgstr "&Nome da Imagem"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17814 msgid "&PID (Process Identifier)"
17815 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17818 msgid "&CPU Usage"
17819 msgstr "&Utilização da CPU"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17822 msgid "CPU Tim&e"
17823 msgstr "&Tempo da CPU"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17826 msgid "&Memory Usage"
17827 msgstr "Uso de &Memória"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17830 msgid "Memory Usage &Delta"
17831 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17834 msgid "Pea&k Memory Usage"
17835 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17838 msgid "Page &Faults"
17839 msgstr "&Falhas de paginação"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17842 msgid "&USER Objects"
17843 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17846 msgid "I/O Reads"
17847 msgstr "Leituras E/S"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17850 msgid "I/O Read Bytes"
17851 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17854 msgid "&Session ID"
17855 msgstr "&ID da sessão"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17858 msgid "User &Name"
17859 msgstr "&Nome de usuário"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17862 msgid "Page F&aults Delta"
17863 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17866 msgid "&Virtual Memory Size"
17867 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17870 msgid "Pa&ged Pool"
17871 msgstr "&Conjunto Paginado"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17874 msgid "N&on-paged Pool"
17875 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17878 msgid "Base P&riority"
17879 msgstr "Prioridade &Base"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17882 msgid "&Handle Count"
17883 msgstr "Número de &Manipuladores"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17886 msgid "&Thread Count"
17887 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17890 msgid "GDI Objects"
17891 msgstr "Objetos GDI"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17894 msgid "I/O Writes"
17895 msgstr "Gravações E/S"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17898 msgid "I/O Write Bytes"
17899 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17902 msgid "I/O Other"
17903 msgstr "Outros E/S"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17906 msgid "I/O Other Bytes"
17907 msgstr "Outros E/S em Bytes"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17910 msgid "Create New Task"
17911 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17914 msgid "Runs a new program"
17915 msgstr "Executa um novo programa"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17918 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17919 msgstr ""
17920 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
17921 "ser que esteja minimizado"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17924 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17925 msgstr ""
17926 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
17927 "Para"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17930 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17931 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17934 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17935 msgstr ""
17936 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
17937 "velocidade de atualização definida"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17940 msgid "Displays tasks by using large icons"
17941 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17944 msgid "Displays tasks by using small icons"
17945 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17948 msgid "Displays information about each task"
17949 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17952 msgid "Updates the display twice per second"
17953 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17956 msgid "Updates the display every two seconds"
17957 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17960 msgid "Updates the display every four seconds"
17961 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17964 msgid "Does not automatically update"
17965 msgstr "Não atualiza automaticamente"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17968 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17969 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17972 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17973 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17976 msgid "Minimizes the windows"
17977 msgstr "Minimiza as janelas"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17980 msgid "Maximizes the windows"
17981 msgstr "Maximiza as janelas"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17984 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17985 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17988 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17989 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17992 msgid "Displays Task Manager help topics"
17993 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17996 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17997 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18000 msgid "Exits the Task Manager application"
18001 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18004 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18005 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18008 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18009 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18012 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18013 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18016 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18017 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18020 msgid "Each CPU has its own history graph"
18021 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18024 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18025 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18028 msgid "Tells the selected tasks to close"
18029 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18032 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18033 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18036 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18037 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18040 msgid "Removes the process from the system"
18041 msgstr "Remove o processo do sistema"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18044 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18045 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18048 msgid "Attaches the debugger to this process"
18049 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18052 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18053 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18056 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18057 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18060 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18061 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18064 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18065 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18068 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18069 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18072 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18073 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18076 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18077 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18080 msgid "Controls Debug Channels"
18081 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18084 msgid "Performance"
18085 msgstr "Desempenho"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18088 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18089 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18092 msgid "Processes: %d"
18093 msgstr "Processos: %d"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18096 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18097 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18100 msgid "Image Name"
18101 msgstr "Nome da Imagem"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18104 msgid "PID"
18105 msgstr "PID"
18107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18108 msgid "CPU"
18109 msgstr "CPU"
18111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18112 msgid "CPU Time"
18113 msgstr "Tempo de CPU"
18115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18116 msgid "Mem Usage"
18117 msgstr "Uso de Memória"
18119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18120 msgid "Mem Delta"
18121 msgstr "Delta de Memória"
18123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18124 msgid "Peak Mem Usage"
18125 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18128 msgid "Page Faults"
18129 msgstr "Falhas de Páginas"
18131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18132 msgid "USER Objects"
18133 msgstr "Objetos do Usuário"
18135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18136 msgid "Session ID"
18137 msgstr "ID da Sessão"
18139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18140 msgid "Username"
18141 msgstr "Nome de Usuário"
18143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18144 msgid "PF Delta"
18145 msgstr "Delta de PF"
18147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18148 msgid "VM Size"
18149 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18152 msgid "Paged Pool"
18153 msgstr "Reserva Paginada"
18155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18156 msgid "NP Pool"
18157 msgstr "Reserva Não Paginada"
18159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18160 msgid "Base Pri"
18161 msgstr "Prioridade Base"
18163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18164 msgid "Task Manager Warning"
18165 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18168 msgid ""
18169 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18170 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18171 "sure you want to change the priority class?"
18172 msgstr ""
18173 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18174 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18175 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18178 msgid "Unable to Change Priority"
18179 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18182 msgid ""
18183 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18184 "results including loss of data and system instability. The\n"
18185 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18186 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18187 "terminate the process?"
18188 msgstr ""
18189 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18190 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18191 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18192 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18195 msgid "Unable to Terminate Process"
18196 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18199 msgid ""
18200 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18201 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18202 msgstr ""
18203 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18204 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18207 msgid "Unable to Debug Process"
18208 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18211 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18212 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18215 msgid "Invalid Option"
18216 msgstr "Opção Inválida"
18218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18219 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18220 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18223 msgid "System Idle Process"
18224 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18227 msgid "Not Responding"
18228 msgstr "Não Está Respondendo"
18230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18231 msgid "Running"
18232 msgstr "Executando"
18234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18235 msgid "Task"
18236 msgstr "Tarefa"
18238 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18239 msgid "Wine Application Uninstaller"
18240 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18242 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18243 msgid ""
18244 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18245 "executable.\n"
18246 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18247 msgstr ""
18248 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18249 "executável.\n"
18250 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18252 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18253 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18254 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18256 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18257 msgid ""
18258 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18259 msgstr ""
18260 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18262 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18263 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18264 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18266 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18267 msgid ""
18268 "Wine Application Uninstaller\n"
18269 "\n"
18270 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18271 "\n"
18272 msgstr ""
18273 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18274 "\n"
18275 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18276 "\n"
18278 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18279 msgid ""
18280 "Usage:\n"
18281 "  uninstaller [options]\n"
18282 "\n"
18283 "Options:\n"
18284 "  --help\t    Display this information.\n"
18285 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18286 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18287 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18288 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18289 "\n"
18290 msgstr ""
18291 "Uso:\n"
18292 "  uninstaller [opções]\n"
18293 "\n"
18294 "Opções:\n"
18295 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
18296 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18297 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
18298 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18299 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18300 "\n"
18302 #: programs/view/view.rc:36
18303 msgid "&Pan"
18304 msgstr "&Panorama"
18306 #: programs/view/view.rc:38
18307 msgid "&Scale to Window"
18308 msgstr "Ajustar à &janela"
18310 #: programs/view/view.rc:40
18311 msgid "&Left"
18312 msgstr "&Esquerda"
18314 #: programs/view/view.rc:41
18315 msgid "&Right"
18316 msgstr "&Direita"
18318 #: programs/view/view.rc:49
18319 msgid "Regular Metafile Viewer"
18320 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18322 #: programs/view/view.rc:50
18323 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18324 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18326 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18327 msgid "Waiting for Program"
18328 msgstr "Esperando o programa"
18330 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18331 msgid "Terminate Process"
18332 msgstr "Finalizar Processo"
18334 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18335 msgid ""
18336 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18337 "responding.\n"
18338 "\n"
18339 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18340 msgstr ""
18341 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18342 "este programa não está respondendo.\n"
18343 "\n"
18344 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18346 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18347 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18348 msgstr ""
18349 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18352 msgid ""
18353 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18354 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18355 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18356 "option) any later version."
18357 msgstr ""
18358 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18359 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18360 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18361 "qualquer versão posterior."
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18364 msgid "Windows registration information"
18365 msgstr "Informações de registro do Windows"
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18368 msgid "&Owner:"
18369 msgstr "&Proprietário:"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18372 msgid "Organi&zation:"
18373 msgstr "&Organização:"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18376 msgid "Application settings"
18377 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18380 msgid ""
18381 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18382 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18383 "or per-application settings in those tabs as well."
18384 msgstr ""
18385 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18386 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18387 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18390 msgid "Add appli&cation..."
18391 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18394 msgid "&Remove application"
18395 msgstr "&Remover aplicativo"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18398 msgid "&Windows Version:"
18399 msgstr "Versão do &Windows:"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18402 msgid "Window settings"
18403 msgstr "Configurações de Janela"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18406 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18407 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18410 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18411 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18414 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18415 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18418 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18419 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18422 msgid "Desktop &size:"
18423 msgstr "Tamanho da Tela:"
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18426 msgid "Screen resolution"
18427 msgstr "Resolução da Tela"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18430 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18431 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18434 msgid "DLL overrides"
18435 msgstr "Substituições de DLL"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18438 msgid ""
18439 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18440 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18441 "application)."
18442 msgstr ""
18443 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18444 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18445 "fornecidas pelo aplicativo)."
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18448 msgid "&New override for library:"
18449 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18452 msgid "A&dd"
18453 msgstr "&Adicionar"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18456 msgid "Existing &overrides:"
18457 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18460 msgid "&Edit..."
18461 msgstr "&Editar..."
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18464 msgid "Edit Override"
18465 msgstr "Editar Substituição"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18468 msgid "Load order"
18469 msgstr "Ordem de Carregamento"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18472 msgid "&Builtin (Wine)"
18473 msgstr "&Embutida (Wine)"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18476 msgid "&Native (Windows)"
18477 msgstr "&Nativa (Windows)"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18480 msgid "Buil&tin then Native"
18481 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18484 msgid "Nati&ve then Builtin"
18485 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18488 msgid "Select Drive Letter"
18489 msgstr "Selecione a Letra"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18492 msgid "Drive configuration"
18493 msgstr "Configuração de unidades"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18496 msgid ""
18497 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18498 "edited."
18499 msgstr ""
18500 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18501 "não pôde ser alterada."
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18504 msgid "A&dd..."
18505 msgstr "&Adicionar..."
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18508 msgid "&Path:"
18509 msgstr "&Caminho:"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18512 msgid "Show Advan&ced"
18513 msgstr "M&ostrar Avançado"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18516 msgid "De&vice:"
18517 msgstr "Dispositi&vo:"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18520 msgid "Bro&wse..."
18521 msgstr "Nave&gar..."
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18524 msgid "&Label:"
18525 msgstr "&Rótulo:"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18528 msgid "S&erial:"
18529 msgstr "&Serial:"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18532 msgid "&Show dot files"
18533 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18536 msgid "Driver diagnostics"
18537 msgstr "Diagnósticos de driver"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18540 msgid "Defaults"
18541 msgstr "Dispositivos Padrões"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18544 msgid "Output device:"
18545 msgstr "Saída:"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18548 msgid "Voice output device:"
18549 msgstr "Saída de voz:"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18552 msgid "Input device:"
18553 msgstr "Entrada:"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18556 msgid "Voice input device:"
18557 msgstr "Entrada de voz:"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18560 msgid "&Test Sound"
18561 msgstr "&Testar Som"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18564 msgid "Speaker configuration"
18565 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18568 msgid "Speakers:"
18569 msgstr "Alto-falantes:"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18572 msgid "Appearance"
18573 msgstr "Aparência"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18576 msgid "&Theme:"
18577 msgstr "&Tema:"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18580 msgid "&Install theme..."
18581 msgstr "&Instalar tema..."
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18584 msgid "It&em:"
18585 msgstr "It&em:"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18588 msgid "C&olor:"
18589 msgstr "C&or:"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18592 msgid "MIME types"
18593 msgstr "Tipos MIME"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18596 msgid "Manage file &associations"
18597 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18600 msgid "Folders"
18601 msgstr "Pastas"
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18604 msgid "&Link to:"
18605 msgstr "&Atalho para:"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18608 msgid "Libraries"
18609 msgstr "Bibliotecas"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18612 msgid "Drives"
18613 msgstr "Unidades"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18616 msgid "Select the Unix target directory, please."
18617 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18620 msgid "Hide Advan&ced"
18621 msgstr "&Ocultar Avançado"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18624 msgid "(No Theme)"
18625 msgstr "(Sem Tema)"
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18628 msgid "Graphics"
18629 msgstr "Gráficos"
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18632 msgid "Desktop Integration"
18633 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18636 msgid "Audio"
18637 msgstr "Áudio"
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18640 msgid "About"
18641 msgstr "Sobre"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18644 msgid "Wine configuration"
18645 msgstr "Configuração do Wine"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18648 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18649 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18652 msgid "Select a theme file"
18653 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18656 msgid "Folder"
18657 msgstr "Pasta"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18660 msgid "Links to"
18661 msgstr "Atalho para"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18664 msgid "Wine configuration for %s"
18665 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18668 msgid "Selected driver: %s"
18669 msgstr "Driver selecionado: %s"
18671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18672 msgid "(None)"
18673 msgstr "(Nenhum)"
18675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18676 msgid "Audio test failed!"
18677 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18680 msgid "(System default)"
18681 msgstr "(Padrão do sistema)"
18683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18684 msgid "5.1 Surround"
18685 msgstr "Surround 5.1"
18687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18688 msgid "Quadraphonic"
18689 msgstr "Quadrafônico"
18691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18692 msgid "Stereo"
18693 msgstr "Estéreo"
18695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18696 msgid "Mono"
18697 msgstr "Mono"
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18700 msgid ""
18701 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18702 "Are you sure you want to do this?"
18703 msgstr ""
18704 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18705 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18708 msgid "Warning: system library"
18709 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18712 msgid "native"
18713 msgstr "nativa"
18715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18716 msgid "builtin"
18717 msgstr "embutida"
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18720 msgid "native, builtin"
18721 msgstr "nativa, embutida"
18723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18724 msgid "builtin, native"
18725 msgstr "embutida, nativa"
18727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18728 msgid "disabled"
18729 msgstr "desativada"
18731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18732 msgid "Default Settings"
18733 msgstr "Configurações Padrão"
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18736 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18737 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18740 msgid "Use global settings"
18741 msgstr "Usar configurações globais"
18743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18744 msgid "Select an executable file"
18745 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18748 msgid "Autodetect"
18749 msgstr "Auto detectar"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18752 msgid "Local hard disk"
18753 msgstr "Disco rígido local"
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18756 msgid "Network share"
18757 msgstr "Compartilhamento de rede"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18760 msgid "Floppy disk"
18761 msgstr "Disquete"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18764 msgid "CD-ROM"
18765 msgstr "CD-ROM"
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18768 msgid ""
18769 "You cannot add any more drives.\n"
18770 "\n"
18771 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18772 msgstr ""
18773 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18774 "\n"
18775 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18776 "26."
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18779 msgid "System drive"
18780 msgstr "Unidade do sistema"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18783 msgid ""
18784 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18785 "\n"
18786 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18787 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18788 msgstr ""
18789 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18790 "\n"
18791 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18792 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18795 msgctxt "Drive letter"
18796 msgid "Letter"
18797 msgstr "Letra"
18799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18800 msgid "Target folder"
18801 msgstr "Diretório alvo"
18803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18804 msgid ""
18805 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18806 "\n"
18807 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18808 msgstr ""
18809 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18810 "\n"
18811 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
18813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18814 msgid "Controls Background"
18815 msgstr "Fundo do Botão"
18817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18818 msgid "Controls Text"
18819 msgstr "Texto do Botão"
18821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18822 msgid "Menu Background"
18823 msgstr "Fundo do Menu"
18825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18826 msgid "Menu Text"
18827 msgstr "Texto do Menu"
18829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18830 msgid "Scrollbar"
18831 msgstr "Barra de Rolagem"
18833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18834 msgid "Selection Background"
18835 msgstr "Fundo de Seleção"
18837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18838 msgid "Selection Text"
18839 msgstr "Texto de Seleção"
18841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18842 msgid "Tooltip Background"
18843 msgstr "Fundo da Dica"
18845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18846 msgid "Tooltip Text"
18847 msgstr "Texto da Dica"
18849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18850 msgid "Window Background"
18851 msgstr "Fundo da Janela"
18853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18854 msgid "Window Text"
18855 msgstr "Texto da Janela"
18857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18858 msgid "Active Title Bar"
18859 msgstr "Barra de Título Ativa"
18861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18862 msgid "Active Title Text"
18863 msgstr "Texto de Título Ativo"
18865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18866 msgid "Inactive Title Bar"
18867 msgstr "Barra de Título Inativa"
18869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18870 msgid "Inactive Title Text"
18871 msgstr "Texto de Título Inativo"
18873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18874 msgid "Message Box Text"
18875 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
18877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18878 msgid "Application Workspace"
18879 msgstr "Área do Aplicativo"
18881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18882 msgid "Window Frame"
18883 msgstr "Corpo da Janela"
18885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18886 msgid "Active Border"
18887 msgstr "Borda Ativa"
18889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18890 msgid "Inactive Border"
18891 msgstr "Borda Inativa"
18893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18894 msgid "Controls Shadow"
18895 msgstr "Sombra dos Botões"
18897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18898 msgid "Gray Text"
18899 msgstr "Texto Inativo"
18901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18902 msgid "Controls Highlight"
18903 msgstr "Realce do Botão"
18905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18906 msgid "Controls Dark Shadow"
18907 msgstr "Sombra Escura do Botão"
18909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18910 msgid "Controls Light"
18911 msgstr "Luz do Botão"
18913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18914 msgid "Controls Alternate Background"
18915 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
18917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18918 msgid "Hot Tracked Item"
18919 msgstr "Elemento Ativo"
18921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18922 msgid "Active Title Bar Gradient"
18923 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
18925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18926 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18927 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
18929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18930 msgid "Menu Highlight"
18931 msgstr "Realce de Menu"
18933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18934 msgid "Menu Bar"
18935 msgstr "Barra de Menu"
18937 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18938 msgid ""
18939 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18940 "The command is invalid.\n"
18941 msgstr ""
18942 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
18943 "O comando é inválido.\n"
18945 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18946 msgid "Program Error"
18947 msgstr "Erro do Programa"
18949 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18950 msgid ""
18951 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18952 "sorry for the inconvenience."
18953 msgstr ""
18954 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
18955 "desculpa pela inconveniência."
18957 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18958 msgid ""
18959 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18960 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18961 "Database</a> for tips about running this application."
18962 msgstr ""
18963 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
18964 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
18965 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
18967 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18968 msgid "Show &Details"
18969 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18971 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18972 msgid "Program Error Details"
18973 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
18975 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18976 msgid ""
18977 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18978 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18979 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18980 "and attach that file to the report."
18981 msgstr ""
18982 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
18983 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
18984 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
18985 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
18987 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18988 msgid ""
18989 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18990 "the process to obtain a backtrace."
18991 msgstr ""
18992 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
18993 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
18995 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18996 msgid "(unidentified)"
18997 msgstr "(não identificado)"
18999 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19000 msgid "Saving failed"
19001 msgstr "Falha ao salvar"
19003 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19004 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19005 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
19007 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19008 msgid "&Open\tEnter"
19009 msgstr "&Abrir\tEnter"
19011 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19012 msgid "Re&name..."
19013 msgstr "Re&nomear..."
19015 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19016 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19017 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19019 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19020 msgid "Cr&eate Directory..."
19021 msgstr "Criar &Pasta..."
19023 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19024 msgid "&Disk"
19025 msgstr "&Disco"
19027 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19028 msgid "Connect &Network Drive..."
19029 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
19031 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19032 msgid "&Disconnect Network Drive"
19033 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
19035 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19036 msgid "&Name"
19037 msgstr "&Nome"
19039 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19040 msgid "&All File Details"
19041 msgstr "&Todos os detalhes"
19043 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19044 msgid "&Sort by Name"
19045 msgstr "&Classificar por nome"
19047 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19048 msgid "Sort &by Type"
19049 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19051 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19052 msgid "Sort by Si&ze"
19053 msgstr "Classificar por ta&manho"
19055 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19056 msgid "Sort by &Date"
19057 msgstr "Classi&ficar por data"
19059 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19060 msgid "Filter by&..."
19061 msgstr "Filtrar p&or..."
19063 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19064 msgid "&Drive Bar"
19065 msgstr "Barra de &unidades"
19067 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19068 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19069 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19071 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19072 msgid "New &Window"
19073 msgstr "&Nova Janela"
19075 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19076 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19077 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19079 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19080 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19081 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19083 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19084 msgid "&About Wine File Manager"
19085 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19087 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19088 msgid "Select destination"
19089 msgstr "Selecionar destino"
19091 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19092 msgid "By File Type"
19093 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19095 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19096 msgid "File type"
19097 msgstr "Tipo de arquivo"
19099 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19100 msgid "&Directories"
19101 msgstr "&Diretórios"
19103 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19104 msgid "&Programs"
19105 msgstr "&Programas"
19107 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19108 msgid "Docu&ments"
19109 msgstr "Do&cumentos"
19111 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19112 msgid "&Other files"
19113 msgstr "&Outros arquivos"
19115 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19116 msgid "Show Hidden/&System Files"
19117 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19119 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19120 msgid "&File Name:"
19121 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19123 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19124 msgid "Full &Path:"
19125 msgstr "&Caminho Completa:"
19127 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19128 msgid "Last Change:"
19129 msgstr "Última Alteração:"
19131 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19132 msgid "Cop&yright:"
19133 msgstr "Direitos de Autor:"
19135 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19136 msgid "&System"
19137 msgstr "&Sistema"
19139 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19140 msgid "&Compressed"
19141 msgstr "&Comprimido"
19143 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19144 msgid "Version information"
19145 msgstr "Informação de versão"
19147 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19148 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19149 msgid "S"
19150 msgstr "S"
19152 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19153 msgid "Applying font settings"
19154 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19156 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19157 msgid "Error while selecting new font."
19158 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19160 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19161 msgid "Wine File Manager"
19162 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19164 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19165 msgid "root fs"
19166 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19168 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19169 msgid "Shell"
19170 msgstr "Linha de comandos"
19172 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19173 msgid "Creation date"
19174 msgstr "Data de criação"
19176 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19177 msgid "Access date"
19178 msgstr "Data de acesso"
19180 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19181 msgid "Modification date"
19182 msgstr "Data de modificação"
19184 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19185 msgid "Index/Inode"
19186 msgstr "Índice/Inode"
19188 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19189 msgid "%1 of %2 free"
19190 msgstr "%1 de %2 livre"
19192 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19193 msgid "&Game"
19194 msgstr "&Jogo"
19196 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19197 msgid "&New\tF2"
19198 msgstr "&Novo\tF2"
19200 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19201 msgid "Question &Marks"
19202 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19204 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19205 msgid "&Beginner"
19206 msgstr "&Principiante"
19208 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19209 msgid "&Intermediate"
19210 msgstr "&Intermediário"
19212 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19213 msgid "&Expert"
19214 msgstr "&Experiente"
19216 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19217 msgid "&Custom..."
19218 msgstr "Personali&zado..."
19220 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19221 msgid "&Fastest Times"
19222 msgstr "&Melhores tempos"
19224 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19225 msgid "&About WineMine"
19226 msgstr "&Sobre o WineMine"
19228 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19229 msgid "Fastest Times"
19230 msgstr "Melhores Tempos"
19232 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19233 msgid "Fastest times"
19234 msgstr "Melhores tempos"
19236 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19237 msgid "Beginner"
19238 msgstr "Principiante"
19240 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19241 msgid "Intermediate"
19242 msgstr "Intermediário"
19244 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19245 msgid "Expert"
19246 msgstr "Experiente"
19248 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19249 msgid "Reset Results"
19250 msgstr "Limpar Resultados"
19252 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19253 msgid "Congratulations!"
19254 msgstr "Parabéns!"
19256 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19257 msgid "Please enter your name"
19258 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19260 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19261 msgid "Custom Game"
19262 msgstr "Jogo Personalizado"
19264 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19265 msgid "Rows"
19266 msgstr "Linhas"
19268 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19269 msgid "Columns"
19270 msgstr "Colunas"
19272 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19273 msgid "Mines"
19274 msgstr "Minas"
19276 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19277 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19278 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19280 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19281 msgid "WineMine"
19282 msgstr "WineMine"
19284 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19285 msgid "Nobody"
19286 msgstr "Ninguém"
19288 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19289 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19290 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19292 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19293 msgid "Printer &setup..."
19294 msgstr "&Configurar Impressão..."
19296 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19297 msgid "&Annotate..."
19298 msgstr "&Anotar..."
19300 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19301 msgid "&Bookmark"
19302 msgstr "&Marcador de Página"
19304 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19305 msgid "&Define..."
19306 msgstr "&Definir..."
19308 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19309 msgid "Always on &top"
19310 msgstr "Sempre &visível"
19312 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19313 msgid "Fonts"
19314 msgstr "Fontes"
19316 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19317 msgid "Small"
19318 msgstr "Pequeno"
19320 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19321 msgid "Large"
19322 msgstr "Grande"
19324 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19325 msgid "&Help on help\tF1"
19326 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19328 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19329 msgid "&About Wine Help"
19330 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19333 msgid "Annotation..."
19334 msgstr "Anotação..."
19336 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19337 msgid "Copy"
19338 msgstr "Copiar"
19340 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19341 msgid "Index"
19342 msgstr "Índice"
19344 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19345 msgid "Search"
19346 msgstr "Localizar"
19348 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19349 msgid "Wine Help"
19350 msgstr "Ajuda Wine"
19352 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19353 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19354 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19356 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19357 msgid "Summary"
19358 msgstr "Sumário"
19360 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19361 msgid "&Index"
19362 msgstr "&Índice"
19364 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19365 msgid "Help files (*.hlp)"
19366 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19368 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19369 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19370 msgstr ""
19371 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19373 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19374 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19375 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19378 msgid "Help topics: "
19379 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19381 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19382 msgid "Error: Command line not supported\n"
19383 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19385 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19386 msgid "Error: Alias not found\n"
19387 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19389 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19390 msgid "Error: Invalid query\n"
19391 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19393 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19394 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19395 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19398 msgid "&New...\tCtrl+N"
19399 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19402 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19403 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19406 msgid "&Clear\tDel"
19407 msgstr "&Limpar\tDel"
19409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19410 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19411 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19414 msgid "Find &next\tF3"
19415 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19418 msgid "Read-&only"
19419 msgstr "Some&nte leitura"
19421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19422 msgid "&Modified"
19423 msgstr "&Modificado"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19426 msgid "E&xtras"
19427 msgstr "E&xtras"
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19430 msgid "Selection &info"
19431 msgstr "&Informação da seleção"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19434 msgid "Character &format"
19435 msgstr "&Formato dos caracteres"
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19438 msgid "&Def. char format"
19439 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19442 msgid "Paragrap&h format"
19443 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19446 msgid "&Get text"
19447 msgstr "&Buscar texto"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19450 msgid "&Format Bar"
19451 msgstr "Barra de &Formatação"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19454 msgid "&Ruler"
19455 msgstr "&Régua"
19457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19458 msgid "&Insert"
19459 msgstr "&Inserir"
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19462 msgid "&Date and time..."
19463 msgstr "&Data e hora..."
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19466 msgid "F&ormat"
19467 msgstr "&Formatar"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19470 msgid "&Lists"
19471 msgstr "&Listas"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19474 msgid "&Bullet points"
19475 msgstr "&Marcadores"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19478 msgid "Numbers"
19479 msgstr "Números"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19482 msgid "Letters - lower case"
19483 msgstr "Letras - minúsculas"
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19486 msgid "Letters - upper case"
19487 msgstr "Letras - maiúsculas"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19490 msgid "Roman numerals - lower case"
19491 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19494 msgid "Roman numerals - upper case"
19495 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19498 msgid "&Paragraph..."
19499 msgstr "&Parágrafo..."
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19502 msgid "&Tabs..."
19503 msgstr "&Tabulação..."
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19506 msgid "Backgroun&d"
19507 msgstr "&Fundo"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19510 msgid "&System\tCtrl+1"
19511 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19514 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19515 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19518 msgid "&About Wine Wordpad"
19519 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19522 msgid "Automatic"
19523 msgstr "Automático"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19526 msgid "Date and time"
19527 msgstr "Data e hora"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19530 msgid "Available formats"
19531 msgstr "Formatos Disponíveis"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19534 msgid "New document type"
19535 msgstr "Novo tipo de documento"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19538 msgid "Paragraph format"
19539 msgstr "Formato de parágrafo"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19542 msgid "Indentation"
19543 msgstr "Indentação"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19546 msgid "Left"
19547 msgstr "Esquerda"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19550 msgid "Right"
19551 msgstr "Direita"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19554 msgid "First line"
19555 msgstr "Primeira Linha"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19558 msgid "Alignment"
19559 msgstr "Alinhamento"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19562 msgid "Tabs"
19563 msgstr "Tabulações"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19566 msgid "Tab stops"
19567 msgstr "Marcas de tabulação"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19570 msgid "&Add"
19571 msgstr "&Adicionar"
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19574 msgid "Remove al&l"
19575 msgstr "Remover &todos"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19578 msgid "Line wrapping"
19579 msgstr "Moldagem de texto"
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19582 msgid "&No line wrapping"
19583 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19586 msgid "Wrap text by the &window border"
19587 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19590 msgid "Wrap text by the &margin"
19591 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19594 msgid "Toolbars"
19595 msgstr "Barras de Ferramentas"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19598 msgctxt "accelerator Align Left"
19599 msgid "L"
19600 msgstr "L"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19603 msgctxt "accelerator Align Center"
19604 msgid "E"
19605 msgstr "E"
19607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19608 msgctxt "accelerator Align Right"
19609 msgid "R"
19610 msgstr "R"
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19613 msgctxt "accelerator Redo"
19614 msgid "Y"
19615 msgstr "Y"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19618 msgctxt "accelerator Bold"
19619 msgid "B"
19620 msgstr "B"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19623 msgctxt "accelerator Italic"
19624 msgid "I"
19625 msgstr "I"
19627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19628 msgctxt "accelerator Underline"
19629 msgid "U"
19630 msgstr "U"
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19633 msgid "All documents (*.*)"
19634 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19637 msgid "Text documents (*.txt)"
19638 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19641 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19642 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19645 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19646 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19649 msgid "Rich text document"
19650 msgstr "Documento rich text"
19652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19653 msgid "Text document"
19654 msgstr "Documento de texto"
19656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19657 msgid "Unicode text document"
19658 msgstr "Documento de texto Unicode"
19660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19661 msgid "Printer files (*.prn)"
19662 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19665 msgid "Center"
19666 msgstr "Centro"
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19669 msgid "Text"
19670 msgstr "Texto"
19672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19673 msgid "Rich text"
19674 msgstr "Rich text"
19676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19677 msgid "Next page"
19678 msgstr "Próxima"
19680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19681 msgid "Previous page"
19682 msgstr "Anterior"
19684 # Abreviated due to small space available
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19686 msgid "Two pages"
19687 msgstr "Duas páginas"
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19690 msgid "One page"
19691 msgstr "Uma página"
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19694 msgid "Zoom in"
19695 msgstr "Mais zoom"
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19698 msgid "Zoom out"
19699 msgstr "Menos zoom"
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19702 msgid "Page"
19703 msgstr "Página"
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19706 msgid "Pages"
19707 msgstr "Páginas"
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19710 msgctxt "unit: centimeter"
19711 msgid "cm"
19712 msgstr "cm"
19714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19715 msgctxt "unit: inch"
19716 msgid "in"
19717 msgstr "pol"
19719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19720 msgid "inch"
19721 msgstr "polegada"
19723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19724 msgctxt "unit: point"
19725 msgid "pt"
19726 msgstr "pt"
19728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19729 msgid "Document"
19730 msgstr "Documento"
19732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19733 msgid "Save changes to '%s'?"
19734 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19737 msgid "Finished searching the document."
19738 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19741 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19742 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19745 msgid ""
19746 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19747 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19748 msgstr ""
19749 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19750 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19753 msgid "Invalid number format."
19754 msgstr "Formato de número inválido."
19756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19757 msgid "OLE storage documents are not supported."
19758 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19761 msgid "Could not save the file."
19762 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19765 msgid "You do not have access to save the file."
19766 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19769 msgid "Could not open the file."
19770 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19773 msgid "You do not have access to open the file."
19774 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19777 msgid "Printing not implemented."
19778 msgstr "Impressão não implementada."
19780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19781 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19782 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19784 #: programs/write/write.rc:30
19785 msgid "Starting Wordpad failed"
19786 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19788 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19789 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19790 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19792 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19793 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19794 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19796 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19797 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19798 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19800 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19801 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19802 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19804 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19805 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19806 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
19808 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19809 msgid ""
19810 "Is '%1' a filename or directory\n"
19811 "on the target?\n"
19812 "(F - File, D - Directory)\n"
19813 msgstr ""
19814 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
19815 "no alvo?\n"
19816 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
19818 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19819 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19820 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19822 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19823 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19824 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
19826 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19827 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19828 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
19830 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19831 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19832 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
19834 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19835 msgctxt "File key"
19836 msgid "F"
19837 msgstr "A"
19839 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19840 msgctxt "Directory key"
19841 msgid "D"
19842 msgstr "D"
19844 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19845 msgid ""
19846 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19847 "\n"
19848 "Syntax:\n"
19849 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19850 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19851 "\n"
19852 "Where:\n"
19853 "\n"
19854 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19855 "\tmore files.\n"
19856 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19857 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19858 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19859 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19860 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19861 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19862 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19863 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19864 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19865 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19866 "[/N]  Copy using short names.\n"
19867 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19868 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19869 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19870 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19871 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19872 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19873 "\tarchive attribute.\n"
19874 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19875 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19876 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19877 "\t\tthan source.\n"
19878 "\n"
19879 msgstr ""
19880 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
19881 "\n"
19882 "Sintaxe:\n"
19883 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19884 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19885 "\n"
19886 "Onde:\n"
19887 "\n"
19888 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
19889 "\tmais arquivos.\n"
19890 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
19891 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
19892 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
19893 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
19894 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
19895 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
19896 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
19897 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
19898 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
19899 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
19900 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
19901 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
19902 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
19903 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
19904 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
19905 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
19906 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
19907 "\to atributo de arquivo.\n"
19908 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
19909 "preservados.\n"
19910 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
19911 "fornecida.\n"
19912 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
19913 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
19914 "\n"