wow64: Use the right SEH opcode in raise_exception on arm64.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blob3837694efbc5241a5f7e979131305bef10b55b41
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-06-09 03:15+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
100 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
101 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
102 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
103 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
104 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
105 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
106 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
107 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
110 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
111 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
112 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
203 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
209 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
210 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
315 msgid "Compress options"
316 msgstr "壓縮選項"
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
319 msgid "&Choose a stream:"
320 msgstr "選擇來源(&C):"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
323 msgid "&Options..."
324 msgstr "選項(&O)..."
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
327 msgid "&Interleave every"
328 msgstr "交錯(&I): 每隔"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
331 msgid "frames"
332 msgstr "影格數"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
335 msgid "Current format:"
336 msgstr "目前格式:"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
339 msgid "Waveform: %s"
340 msgstr "波形: %s"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
343 msgid "Waveform"
344 msgstr "波形"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
347 msgid "All multimedia files"
348 msgstr "所有多媒體檔案"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
351 msgid "video"
352 msgstr "視訊"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
355 msgid "audio"
356 msgstr "音訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
359 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
360 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
363 msgid "uncompressed"
364 msgstr "未壓縮"
366 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
367 msgid "Canceling..."
368 msgstr "正在取消..."
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
371 msgid "%1!u! %2 remaining"
372 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
375 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
379 msgid "seconds"
380 msgstr "秒"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
383 msgid "minutes"
384 msgstr "分"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
387 msgid "hours"
388 msgstr "小時"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
391 msgid "Properties for %s"
392 msgstr "%s 的內容"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
395 msgid "&Apply"
396 msgstr "套用(&A)"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
399 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
400 msgid "Help"
401 msgstr "說明"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
404 msgid "Wizard"
405 msgstr "精靈"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
408 msgid "< &Back"
409 msgstr "< 上一步(&B)"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "下一步(&N) >"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
416 msgid "Finish"
417 msgstr "完成"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
420 msgid "Customize Toolbar"
421 msgstr "自訂工具列"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
425 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
426 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
428 msgid "&Close"
429 msgstr "關閉(&C)"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
432 msgid "R&eset"
433 msgstr "重設(&E)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
442 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
443 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
444 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
445 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
446 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
447 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
448 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
450 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
452 msgid "&Help"
453 msgstr "說明(&H)"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
456 msgid "Move &Up"
457 msgstr "上移(&U)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
460 msgid "Move &Down"
461 msgstr "下移(&D)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
464 msgid "A&vailable buttons:"
465 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
468 msgid "&Add ->"
469 msgstr "新增(&A) ->"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
472 msgid "<- &Remove"
473 msgstr "<- 移除(&R)"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
476 msgid "&Toolbar buttons:"
477 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
480 msgid "Separator"
481 msgstr "分隔線"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
484 msgctxt "hotkey"
485 msgid "None"
486 msgstr "無"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
490 msgid "&Yes"
491 msgstr "是(&Y)"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
495 msgid "&No"
496 msgstr "否(&N)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
499 msgid "&Retry"
500 msgstr "重試(&R)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
503 msgid "Hide details"
504 msgstr "隱藏詳細資訊"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
507 msgid "See details"
508 msgstr "顯示詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
511 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
514 msgid "Close"
515 msgstr "關閉"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
518 msgid "Today:"
519 msgstr "今天:"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
522 msgid "Go to today"
523 msgstr "轉到今天"
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
528 #: programs/oleview/oleview.rc:101
529 msgid "Open"
530 msgstr "開啟"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
533 msgid "File &Name:"
534 msgstr "檔案名稱(&N):"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
537 msgid "&Directories:"
538 msgstr "目錄(&D):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
541 msgid "List Files of &Type:"
542 msgstr "檔案類型(&T):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
545 msgid "Dri&ves:"
546 msgstr "磁碟機(&V):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
549 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
550 #: programs/winefile/winefile.rc:172
551 msgid "&Read Only"
552 msgstr "唯讀(&R)"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
555 msgid "Save As..."
556 msgstr "另存新檔..."
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
559 msgid "Save As"
560 msgstr "另存新檔"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
564 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
565 msgid "Print"
566 msgstr "列印"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
569 msgid "Printer:"
570 msgstr "印表機:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
573 msgid "Print range"
574 msgstr "列印範圍"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
577 #: programs/regedit/regedit.rc:273
578 msgid "&All"
579 msgstr "全部(&A)"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
582 msgid "S&election"
583 msgstr "選擇(&E)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
586 msgid "&Pages"
587 msgstr "頁面(&P)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
590 msgid "&Setup"
591 msgstr "設定(&S)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
594 msgid "&From:"
595 msgstr "從(&F):"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
598 msgid "&To:"
599 msgstr "到(&T):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
602 msgid "Print &Quality:"
603 msgstr "列印品質(&Q):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
606 msgid "Print to Fi&le"
607 msgstr "列印至檔案(&L)"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
610 msgid "Condensed"
611 msgstr "已壓縮"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
614 msgid "Print Setup"
615 msgstr "列印設定"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
619 msgid "Printer"
620 msgstr "印表機"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
623 msgid "&Default Printer"
624 msgstr "預設印表機(&D)"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
627 msgid "[none]"
628 msgstr "[無]"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
631 msgid "Specific &Printer"
632 msgstr "指定的印表機(&P)"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
636 msgid "Orientation"
637 msgstr "方向"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
640 msgid "Po&rtrait"
641 msgstr "縱向(&R)"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
644 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
645 msgid "&Landscape"
646 msgstr "橫向(&L)"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
650 msgid "Paper"
651 msgstr "紙張"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
654 msgid "Si&ze"
655 msgstr "大小(&Z)"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
658 msgid "&Source"
659 msgstr "來源(&S)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
662 msgid "Font"
663 msgstr "字型"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
666 msgid "&Font:"
667 msgstr "字型(&F):"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
670 msgid "Font St&yle:"
671 msgstr "字型樣式(&Y):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
675 msgid "&Size:"
676 msgstr "大小(&S):"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
679 msgid "Effects"
680 msgstr "效果"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
683 msgid "Stri&keout"
684 msgstr "刪除線(&K)"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "底線(&U)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
691 msgid "&Color:"
692 msgstr "色彩(&C):"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
695 msgid "Sample"
696 msgstr "範例"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
699 msgid "Scr&ipt:"
700 msgstr "指令碼(&I):"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
703 msgid "Color"
704 msgstr "色彩"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
707 msgid "&Basic Colors:"
708 msgstr "基本色彩(&B):"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
711 msgid "&Custom Colors:"
712 msgstr "自訂色彩(&C):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
715 msgid "|S&olid"
716 msgstr "|純色(&O)"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
719 msgid "&Red:"
720 msgstr "紅(&R):"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
723 msgid "&Green:"
724 msgstr "綠(&G):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
727 msgid "&Blue:"
728 msgstr "藍(&B):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
731 msgid "&Hue:"
732 msgstr "色調(&H):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
735 msgctxt "Saturation"
736 msgid "&Sat:"
737 msgstr "飽和度(&S):"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
740 msgctxt "Luminance"
741 msgid "&Lum:"
742 msgstr "亮度(&L):"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
745 msgid "&Add to Custom Colors"
746 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
749 msgid "&Define Custom Colors >>"
750 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
753 msgctxt "Solid"
754 msgid "&o"
755 msgstr "&o"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
758 #: programs/regedit/regedit.rc:290
759 msgid "Find"
760 msgstr "搜尋"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
763 msgid "Fi&nd What:"
764 msgstr "搜尋目標(&N):"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
767 msgid "Match &Whole Word Only"
768 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
771 msgid "Match &Case"
772 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
775 msgid "Direction"
776 msgstr "方向"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
779 msgid "&Up"
780 msgstr "上(&U)"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
783 msgid "&Down"
784 msgstr "下(&D)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
787 msgid "&Find Next"
788 msgstr "找下一個(&F)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
791 msgid "Replace"
792 msgstr "取代"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
795 msgid "Re&place With:"
796 msgstr "取代為(&P):"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
799 msgid "&Replace"
800 msgstr "取代(&R)"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
803 msgid "Replace &All"
804 msgstr "取代全部(&A)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
807 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
808 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
809 #: programs/conhost/conhost.rc:34
810 msgid "&Properties"
811 msgstr "內容(&P)"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
814 msgid "Print to fi&le"
815 msgstr "列印至檔案(&L)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
818 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
819 msgid "&Name:"
820 msgstr "名稱(&N):"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
823 msgid "Status:"
824 msgstr "狀態:"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
827 msgid "Type:"
828 msgstr "類型:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
831 msgid "Where:"
832 msgstr "位置:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
835 msgid "Comment:"
836 msgstr "備註:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
839 msgid "Pa&ges"
840 msgstr "頁面(&G)"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
843 msgid "&Selection"
844 msgstr "選擇(&S)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
847 msgid "&from:"
848 msgstr "從(&F):"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
851 msgid "&to:"
852 msgstr "到(&T):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
855 msgid "Copies"
856 msgstr "份數"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
859 msgid "Number of &copies:"
860 msgstr "份數(&C):"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
863 msgid "C&ollate"
864 msgstr "自動分頁(&O)"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
867 msgid "Si&ze:"
868 msgstr "大小(&Z):"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
871 msgid "&Source:"
872 msgstr "來源(&S):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
875 msgid "P&ortrait"
876 msgstr "縱向(&O)"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
879 msgid "L&andscape"
880 msgstr "橫向(&A)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
883 msgid "Setup Page"
884 msgstr "設定頁面"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
887 msgid "&Tray:"
888 msgstr "進紙匣(&T):"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
891 msgid "&Portrait"
892 msgstr "縱向(&P)"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
895 msgid "L&eft:"
896 msgstr "左(&E):"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
899 msgid "&Right:"
900 msgstr "右(&R):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
903 msgid "T&op:"
904 msgstr "上(&O):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
907 msgid "&Bottom:"
908 msgstr "下(&B):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
911 msgid "P&rinter..."
912 msgstr "印表機(&R)..."
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
915 msgid "Look &in:"
916 msgstr "搜尋位置(&I):"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
919 msgid "File &name:"
920 msgstr "檔案名稱(&N):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
923 msgid "Files of &type:"
924 msgstr "檔案類型(&T):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
927 msgid "Open as &read-only"
928 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
932 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
933 msgid "&Open"
934 msgstr "開啟(&O)"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
937 msgid "File name:"
938 msgstr "檔案名稱:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
941 msgid "Files of type:"
942 msgstr "檔案類型:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
945 msgid "File not found"
946 msgstr "找不到檔案"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
949 msgid "Please verify that the correct file name was given"
950 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
953 msgid ""
954 "File does not exist.\n"
955 "Do you want to create file?"
956 msgstr ""
957 "找不到檔案\n"
958 "是否建立新檔案?"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
961 msgid ""
962 "File already exists.\n"
963 "Do you want to replace it?"
964 msgstr ""
965 "檔案已經存在。\n"
966 "您要取代它嗎?"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
969 msgid "Invalid character(s) in path"
970 msgstr "路徑中存在無效的字元"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
973 msgid ""
974 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
975 "                          / : < > |"
976 msgstr ""
977 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
978 "                          / : < > |"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
981 msgid "Path does not exist"
982 msgstr "路徑不存在"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
985 msgid "File does not exist"
986 msgstr "檔案不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
989 msgid "The selection contains a non-folder object"
990 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
993 msgid "Up One Level"
994 msgstr "向上一層"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
997 msgid "Create New Folder"
998 msgstr "建立新資料夾"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1001 msgid "List"
1002 msgstr "清單"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1005 msgid "Details"
1006 msgstr "詳細資料"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1009 msgid "Browse to Desktop"
1010 msgstr "顯示桌面"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1013 msgid "Regular"
1014 msgstr "標準"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1017 msgid "Bold"
1018 msgstr "粗體"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1021 msgid "Italic"
1022 msgstr "斜體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1025 msgid "Bold Italic"
1026 msgstr "粗斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1029 msgid "Black"
1030 msgstr "黑色"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1033 msgid "Maroon"
1034 msgstr "暗紅"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1037 msgid "Green"
1038 msgstr "綠色"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1041 msgid "Olive"
1042 msgstr "橄欖綠"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1045 msgid "Navy"
1046 msgstr "海軍藍"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1049 msgid "Purple"
1050 msgstr "紫色"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1053 msgid "Teal"
1054 msgstr "藍綠"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1057 msgid "Gray"
1058 msgstr "灰色"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1061 msgid "Silver"
1062 msgstr "銀色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1065 msgid "Red"
1066 msgstr "紅色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1069 msgid "Lime"
1070 msgstr "萊姆綠"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1073 msgid "Yellow"
1074 msgstr "黃色"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1077 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1078 msgid "Blue"
1079 msgstr "藍色"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1082 msgid "Fuchsia"
1083 msgstr "桃紅"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1086 msgid "Aqua"
1087 msgstr "水藍色"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1090 msgid "White"
1091 msgstr "白色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1094 msgid "Unreadable Entry"
1095 msgstr "無法讀取的數值"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1098 msgid ""
1099 "This value does not lie within the page range.\n"
1100 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1101 msgstr ""
1102 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1103 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1106 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1107 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1110 msgid ""
1111 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1112 "Please reenter margins."
1113 msgstr ""
1114 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1115 "請重新輸入頁面邊距。"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1118 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1119 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1122 msgid ""
1123 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1124 "Please enter a value between 1 and %d."
1125 msgstr ""
1126 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1127 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1130 msgid "A printer error occurred."
1131 msgstr "印表機發生錯誤。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1134 msgid "No default printer defined."
1135 msgstr "無預設印表機。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1138 msgid "Cannot find the printer."
1139 msgstr "找不到印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1142 msgid "Out of memory."
1143 msgstr "記憶體不足。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1146 msgid "An error occurred."
1147 msgstr "發生錯誤。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1150 msgid "Unknown printer driver."
1151 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1154 msgid ""
1155 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1156 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1157 msgstr ""
1158 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1159 "裝印表機後再試一次。"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1162 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1163 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1166 msgid "&Save"
1167 msgstr "儲存(&S)"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1170 msgid "Save &in:"
1171 msgstr "儲存至(&I):"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "儲存"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1178 msgid "Open File"
1179 msgstr "開啟檔案"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1182 msgid "Select Folder"
1183 msgstr "選擇資料夾"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1186 msgid "Font size has to be a number."
1187 msgstr "字型大小必須是數字。"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1190 msgid "Ready"
1191 msgstr "待命"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1194 msgid "Paused; "
1195 msgstr "暫停; "
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1198 msgid "Error; "
1199 msgstr "錯誤; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1202 msgid "Pending deletion; "
1203 msgstr "刪除擱置中; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1206 msgid "Paper jam; "
1207 msgstr "卡紙; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1210 msgid "Out of paper; "
1211 msgstr "無紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1214 msgid "Feed paper manual; "
1215 msgstr "手動進紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1218 msgid "Paper problem; "
1219 msgstr "紙張問題; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1222 msgid "Printer offline; "
1223 msgstr "印表機離線; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1226 msgid "I/O Active; "
1227 msgstr "I/O 活動中; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1230 msgid "Busy; "
1231 msgstr "忙碌中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1234 msgid "Printing; "
1235 msgstr "正在列印; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1238 msgid "Output tray is full; "
1239 msgstr "出紙匣已滿; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1242 msgid "Not available; "
1243 msgstr "不可用; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1246 msgid "Waiting; "
1247 msgstr "正在等待; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1250 msgid "Processing; "
1251 msgstr "正在處理; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1254 msgid "Initializing; "
1255 msgstr "正在初始化; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1258 msgid "Warming up; "
1259 msgstr "預熱中; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1262 msgid "Toner low; "
1263 msgstr "墨水量低; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1266 msgid "No toner; "
1267 msgstr "墨水用盡; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1270 msgid "Page punt; "
1271 msgstr "紙張有問題; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1274 msgid "Interrupted by user; "
1275 msgstr "被使用者中斷; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1278 msgid "Out of memory; "
1279 msgstr "記憶體不足; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1282 msgid "The printer door is open; "
1283 msgstr "印表機蓋已打開; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1286 msgid "Print server unknown; "
1287 msgstr "不明的列印伺服器; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1290 msgid "Power save mode; "
1291 msgstr "省電模式; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1294 msgid "Default Printer; "
1295 msgstr "預設印表機; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1298 msgid "There are %d documents in the queue"
1299 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1302 msgid "Margins [inches]"
1303 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1306 msgid "Margins [mm]"
1307 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1310 msgctxt "unit: millimeters"
1311 msgid "mm"
1312 msgstr "毫米"
1314 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1315 msgid "Properties"
1316 msgstr "內容"
1318 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1319 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1320 msgid "Options"
1321 msgstr "選項"
1323 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1324 #, fuzzy
1325 #| msgid "Defaults"
1326 msgid "Default"
1327 msgstr "預設"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1330 msgid "&User name:"
1331 msgstr "使用者名稱(&U):"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1335 msgid "&Password:"
1336 msgstr "密碼(&P):"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1344 msgstr "連接到 %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "正在連線到 %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1352 msgstr "登入失敗"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1355 msgid ""
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1358 msgstr ""
1359 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1360 "和密碼是否正確。"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1363 msgid ""
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1365 "\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1368 msgstr ""
1369 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1370 "\n"
1371 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1372 "然後再輸入密碼。"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:34
1375 msgid "Caps Lock is On"
1376 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1379 msgid "Authority Key Identifier"
1380 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1383 msgid "Key Attributes"
1384 msgstr "金鑰屬性"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1387 msgid "Key Usage Restriction"
1388 msgstr "金鑰用法限制"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1391 msgid "Subject Alternative Name"
1392 msgstr "主體替代名稱"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1395 msgid "Issuer Alternative Name"
1396 msgstr "簽發者替代名稱"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1399 msgid "Basic Constraints"
1400 msgstr "基本條件約束"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1403 msgid "Key Usage"
1404 msgstr "金鑰用法"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1407 msgid "Certificate Policies"
1408 msgstr "憑證原則"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1411 msgid "Subject Key Identifier"
1412 msgstr "主體金鑰識別碼"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1415 msgid "CRL Reason Code"
1416 msgstr "CRL 原因編碼"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1419 msgid "CRL Distribution Points"
1420 msgstr "CRL 發布點"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1423 msgid "Enhanced Key Usage"
1424 msgstr "進階金鑰用法"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1427 msgid "Authority Information Access"
1428 msgstr "授權資訊存取"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1431 msgid "Certificate Extensions"
1432 msgstr "憑證延伸"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1435 msgid "Next Update Location"
1436 msgstr "下一個更新位置"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1439 msgid "Yes or No Trust"
1440 msgstr "信任或不信任"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1443 msgid "Email Address"
1444 msgstr "電子郵件地址"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1447 msgid "Unstructured Name"
1448 msgstr "非結構化名稱"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1451 msgid "Content Type"
1452 msgstr "內容類型"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1455 msgid "Message Digest"
1456 msgstr "訊息摘要"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1459 msgid "Signing Time"
1460 msgstr "簽署時間"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1463 msgid "Counter Sign"
1464 msgstr "副署"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1467 msgid "Challenge Password"
1468 msgstr "挑戰密碼"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1471 msgid "Unstructured Address"
1472 msgstr "非結構化位址"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1475 msgid "S/MIME Capabilities"
1476 msgstr "S/MIME 能力"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1479 msgid "Prefer Signed Data"
1480 msgstr "已簽署資料優先"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1483 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 msgid "CPS"
1485 msgstr "CPS"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1488 msgid "User Notice"
1489 msgstr "使用者通知"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1492 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1493 msgstr "線上憑證狀態協定"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1496 msgid "Certification Authority Issuer"
1497 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1500 msgid "Certification Template Name"
1501 msgstr "憑證模板名稱"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1504 msgid "Certificate Type"
1505 msgstr "憑證類型"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1508 msgid "Certificate Manifold"
1509 msgstr "憑證複本"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1512 msgid "Netscape Cert Type"
1513 msgstr "Netscape 憑證類型"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1516 msgid "Netscape Base URL"
1517 msgstr "Netscape 基本網址"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1520 msgid "Netscape Revocation URL"
1521 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1524 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1525 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1528 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1529 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1532 msgid "Netscape CA Policy URL"
1533 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1536 msgid "Netscape SSL ServerName"
1537 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1540 msgid "Netscape Comment"
1541 msgstr "Netscape 評論"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1544 msgid "Country/Region"
1545 msgstr "國家/區域"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1548 msgid "Organization"
1549 msgstr "組織"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1552 msgid "Organizational Unit"
1553 msgstr "組織單位"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1556 msgid "Common Name"
1557 msgstr "一般名稱"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 msgid "Locality"
1561 msgstr "地區"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1564 msgid "State or Province"
1565 msgstr "州或省"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 msgid "Title"
1569 msgstr "頭銜"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 msgid "Given Name"
1573 msgstr "名字"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 msgid "Initials"
1577 msgstr "縮寫"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 msgid "Surname"
1581 msgstr "姓氏"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1584 msgid "Domain Component"
1585 msgstr "網域元件"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1588 msgid "Street Address"
1589 msgstr "街道地址"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1592 msgid "Serial Number"
1593 msgstr "序號"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 msgid "CA Version"
1597 msgstr "CA 版本"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1600 msgid "Cross CA Version"
1601 msgstr "交叉 CA 版本"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1604 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1605 msgstr "序列化簽章序號"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1608 msgid "Principal Name"
1609 msgstr "主要名稱"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1612 msgid "Windows Product Update"
1613 msgstr "Windows 產品更新"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1616 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1617 msgstr "註冊名稱值配對"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1620 msgid "OS Version"
1621 msgstr "作業系統版本"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1624 msgid "Enrollment CSP"
1625 msgstr "註冊 CSP"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 msgid "CRL Number"
1629 msgstr "CRL 號碼"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1632 msgid "Delta CRL Indicator"
1633 msgstr "Delta CRL 指示器"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1636 msgid "Issuing Distribution Point"
1637 msgstr "發行發布點"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1640 msgid "Freshest CRL"
1641 msgstr "最新 CRL"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1644 msgid "Name Constraints"
1645 msgstr "名稱條件約束"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1648 msgid "Policy Mappings"
1649 msgstr "原則對應"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1652 msgid "Policy Constraints"
1653 msgstr "原則條件約束"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1656 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1657 msgstr "交叉憑證發布點"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1660 msgid "Application Policies"
1661 msgstr "應用程式原則"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1664 msgid "Application Policy Mappings"
1665 msgstr "應用程式原則對應"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1668 msgid "Application Policy Constraints"
1669 msgstr "應用程式原則條件約束"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 msgid "CMC Data"
1673 msgstr "CMC 資料"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1676 msgid "CMC Response"
1677 msgstr "CMC 回應"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1680 msgid "Unsigned CMC Request"
1681 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1684 msgid "CMC Status Info"
1685 msgstr "CMC 狀態資訊"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1688 msgid "CMC Extensions"
1689 msgstr "CMC 延伸"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1692 msgid "CMC Attributes"
1693 msgstr "CMC 屬性"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1696 msgid "PKCS 7 Data"
1697 msgstr "PKCS 7 資料"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1700 msgid "PKCS 7 Signed"
1701 msgstr "PKCS 7 簽署"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1704 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1705 msgstr "PKCS 7 封套"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1708 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1709 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1712 msgid "PKCS 7 Digested"
1713 msgstr "PKCS 7 摘要"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1716 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1717 msgstr "PKCS 7 加密"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1720 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1721 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1724 msgid "Virtual Base CRL Number"
1725 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1728 msgid "Next CRL Publish"
1729 msgstr "下一個 CRL 發布"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1732 msgid "CA Encryption Certificate"
1733 msgstr "CA 加密憑證"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1736 msgid "Key Recovery Agent"
1737 msgstr "金鑰復原代理程式"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1740 msgid "Certificate Template Information"
1741 msgstr "憑證模板資訊"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1744 msgid "Enterprise Root OID"
1745 msgstr "企業根 OID"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1748 msgid "Dummy Signer"
1749 msgstr "虛設簽署人"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1752 msgid "Encrypted Private Key"
1753 msgstr "已加密的私鑰"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1756 msgid "Published CRL Locations"
1757 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1760 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1761 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1764 msgid "Transaction Id"
1765 msgstr "異動作業識別碼"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1768 msgid "Sender Nonce"
1769 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1772 msgid "Recipient Nonce"
1773 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1776 msgid "Reg Info"
1777 msgstr "註冊資訊"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1780 msgid "Get Certificate"
1781 msgstr "取得憑證"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1784 msgid "Get CRL"
1785 msgstr "取得 CRL"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1788 msgid "Revoke Request"
1789 msgstr "取消要求"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1792 msgid "Query Pending"
1793 msgstr "查詢擱置中"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1796 msgid "Certificate Trust List"
1797 msgstr "憑證信任清單"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1800 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1801 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1804 msgid "Private Key Usage Period"
1805 msgstr "私鑰使用期限"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1808 msgid "Client Information"
1809 msgstr "用戶端資訊"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1812 msgid "Server Authentication"
1813 msgstr "伺服器認證"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1816 msgid "Client Authentication"
1817 msgstr "用戶端認證"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1820 msgid "Code Signing"
1821 msgstr "編碼簽署"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1824 msgid "Secure Email"
1825 msgstr "安全電子郵件"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1828 msgid "Time Stamping"
1829 msgstr "時間戳記"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1832 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1833 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1836 msgid "Microsoft Time Stamping"
1837 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1840 msgid "IP security end system"
1841 msgstr "IP 安全終端系統"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1844 msgid "IP security tunnel termination"
1845 msgstr "IP 安全隧道終端"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1848 msgid "IP security user"
1849 msgstr "IP 安全使用者"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1852 msgid "Encrypting File System"
1853 msgstr "加密檔案系統"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1856 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1857 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1860 msgid "Windows System Component Verification"
1861 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1864 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1865 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1868 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1869 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1872 msgid "Key Pack Licenses"
1873 msgstr "金鑰包裝授權"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1876 msgid "License Server Verification"
1877 msgstr "授權伺服器驗證"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1880 msgid "Smart Card Logon"
1881 msgstr "智慧卡登入"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1884 msgid "Digital Rights"
1885 msgstr "數位權限"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1888 msgid "Qualified Subordination"
1889 msgstr "合格的分類"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1892 msgid "Key Recovery"
1893 msgstr "金鑰復原"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1896 msgid "Document Signing"
1897 msgstr "文件簽署"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1900 msgid "IP security IKE intermediate"
1901 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1904 msgid "File Recovery"
1905 msgstr "檔案復原"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "根清單簽署人"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "所有應用程式原則"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1916 msgid "Directory Service Email Replication"
1917 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1920 msgid "Certificate Request Agent"
1921 msgstr "憑證要求代理"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1924 msgid "Lifetime Signing"
1925 msgstr "永久簽署"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1928 msgid "All issuance policies"
1929 msgstr "所有發布原則"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1932 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1933 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 msgid "Personal"
1937 msgstr "個人的"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1940 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1941 msgstr "中介憑證授權單位"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1944 msgid "Other People"
1945 msgstr "其他人"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1948 msgid "Trusted Publishers"
1949 msgstr "信任的發行者"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1952 msgid "Untrusted Certificates"
1953 msgstr "不信任的憑證"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1956 msgid "KeyID="
1957 msgstr "KeyID="
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1960 msgid "Certificate Issuer"
1961 msgstr "憑證簽發者"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1964 msgid "Certificate Serial Number="
1965 msgstr "憑證序號="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1968 msgid "Other Name="
1969 msgstr "其他名稱="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1972 msgid "Email Address="
1973 msgstr "電子郵件地址="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 msgid "DNS Name="
1977 msgstr "DNS 名稱="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1980 msgid "Directory Address"
1981 msgstr "目錄位址"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 msgid "URL="
1985 msgstr "網址="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1988 msgid "IP Address="
1989 msgstr "IP 位址="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 msgid "Mask="
1993 msgstr "遮罩="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1996 msgid "Registered ID="
1997 msgstr "已註冊的識別碼="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2000 msgid "Unknown Key Usage"
2001 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2004 msgid "Subject Type="
2005 msgstr "主體型態="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2008 msgctxt "Certificate Authority"
2009 msgid "CA"
2010 msgstr "CA"
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2013 msgid "End Entity"
2014 msgstr "終端實體"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2017 msgid "Path Length Constraint="
2018 msgstr "路徑長度條件約束="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2021 msgctxt "path length"
2022 msgid "None"
2023 msgstr "無"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2026 msgid "Information Not Available"
2027 msgstr "沒有可用資訊"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2030 msgid "Authority Info Access"
2031 msgstr "授權資訊存取"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2034 msgid "Access Method="
2035 msgstr "存取方法="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2038 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2039 msgid "OCSP"
2040 msgstr "OCSP"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2043 msgid "CA Issuers"
2044 msgstr "CA 簽發者"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2047 msgid "Unknown Access Method"
2048 msgstr "不明的存取方法"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2051 msgid "Alternative Name"
2052 msgstr "替代名稱"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2055 msgid "CRL Distribution Point"
2056 msgstr "CRL 發布點"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2059 msgid "Distribution Point Name"
2060 msgstr "發布點名稱"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2063 msgid "Full Name"
2064 msgstr "全名"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 msgid "RDN Name"
2068 msgstr "RDN 名稱"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2071 msgid "CRL Reason="
2072 msgstr "CRL 原因="
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2075 msgid "CRL Issuer"
2076 msgstr "CRL 簽發者"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2079 msgid "Key Compromise"
2080 msgstr "金鑰洩露"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2083 msgid "CA Compromise"
2084 msgstr "CA 洩露"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2087 msgid "Affiliation Changed"
2088 msgstr "聯盟已變更"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2091 msgid "Superseded"
2092 msgstr "已取代"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2095 msgid "Operation Ceased"
2096 msgstr "作業已停止"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2099 msgid "Certificate Hold"
2100 msgstr "持有的憑證"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2103 msgid "Financial Information="
2104 msgstr "金融資訊="
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 msgid "Available"
2108 msgstr "可用"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2111 msgid "Not Available"
2112 msgstr "不可用"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2115 msgid "Meets Criteria="
2116 msgstr "符合準則="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2119 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2121 msgid "Yes"
2122 msgstr "是"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2126 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2127 msgid "No"
2128 msgstr "否"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2131 msgid "Digital Signature"
2132 msgstr "數位簽章"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2135 msgid "Non-Repudiation"
2136 msgstr "不可否認性"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2139 msgid "Key Encipherment"
2140 msgstr "金鑰編密"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2143 msgid "Data Encipherment"
2144 msgstr "資料編密"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2147 msgid "Key Agreement"
2148 msgstr "金鑰合約"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2151 msgid "Certificate Signing"
2152 msgstr "憑證簽署"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2155 msgid "Off-line CRL Signing"
2156 msgstr "離線 CRL 簽署"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2159 msgid "CRL Signing"
2160 msgstr "CRL 簽署"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2163 msgid "Encipher Only"
2164 msgstr "只譯為密文"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2167 msgid "Decipher Only"
2168 msgstr "只解開密文"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2171 msgid "SSL Client Authentication"
2172 msgstr "SSL 用戶端認證"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2175 msgid "SSL Server Authentication"
2176 msgstr "SSL 伺服器認證"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 msgid "S/MIME"
2180 msgstr "S/MIME"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 msgid "Signature"
2184 msgstr "簽章"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 msgid "SSL CA"
2188 msgstr "SSL CA"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 msgid "S/MIME CA"
2192 msgstr "S/MIME CA"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2195 msgid "Signature CA"
2196 msgstr "簽章 CA"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2199 msgid "Certificate Policy"
2200 msgstr "憑證原則"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2203 msgid "Policy Identifier: "
2204 msgstr "原則識別碼: "
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2207 msgid "Policy Qualifier Info"
2208 msgstr "原則限定元資訊"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2211 msgid "Policy Qualifier Id="
2212 msgstr "原則限定元識別碼="
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2215 msgid "Qualifier"
2216 msgstr "限定元"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2219 msgid "Notice Reference"
2220 msgstr "通知參考"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2223 msgid "Organization="
2224 msgstr "組織="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2227 msgid "Notice Number="
2228 msgstr "通知數字="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2231 msgid "Notice Text="
2232 msgstr "通知文字="
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2235 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2236 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2237 msgid "General"
2238 msgstr "一般"
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2241 msgid "&Install Certificate..."
2242 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2245 msgid "Issuer &Statement"
2246 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 msgid "&Show:"
2250 msgstr "顯示(&S):"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2253 msgid "&Edit Properties..."
2254 msgstr "編輯內容(&E)..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2257 msgid "&Copy to File..."
2258 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2261 msgid "Certification Path"
2262 msgstr "憑證路徑"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2265 msgid "Certification path"
2266 msgstr "憑證路徑"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2269 msgid "&View Certificate"
2270 msgstr "檢視憑證(&V)"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2273 msgid "Certificate &status:"
2274 msgstr "憑證狀態(&S):"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 msgid "Disclaimer"
2278 msgstr "免責聲明"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2281 msgid "More &Info"
2282 msgstr "更多資訊(&I)"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2285 msgid "&Friendly name:"
2286 msgstr "易記名稱(&F):"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2289 #: programs/progman/progman.rc:170
2290 msgid "&Description:"
2291 msgstr "描述(&D):"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2294 msgid "Certificate purposes"
2295 msgstr "憑證目的"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2298 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2299 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2302 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2306 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2307 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2310 msgid "Add &Purpose..."
2311 msgstr "新增目的(&P)..."
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2314 msgid "Add Purpose"
2315 msgstr "新增目的"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2318 msgid ""
2319 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2320 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2323 msgid "Select Certificate Store"
2324 msgstr "選取憑證存放區"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2327 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2328 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2331 msgid "&Show physical stores"
2332 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2337 msgid "Certificate Import Wizard"
2338 msgstr "憑證匯入精靈"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2341 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2345 msgid ""
2346 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2347 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2348 "\n"
2349 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2350 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2351 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2352 "lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "\n"
2354 "To continue, click Next."
2355 msgstr ""
2356 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2357 "\n"
2358 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2359 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2360 "\n"
2361 "請按 [下一步] 繼續。"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2364 msgid "&File name:"
2365 msgstr "檔案名稱(&F):"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2369 msgid "B&rowse..."
2370 msgstr "瀏覽(&R)..."
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2373 msgid ""
2374 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2375 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2376 msgstr ""
2377 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2379 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2380 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2381 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2384 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2385 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2389 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2390 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2393 msgid ""
2394 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2395 "location for the certificates."
2396 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2399 msgid "&Automatically select certificate store"
2400 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2403 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2404 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2407 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2408 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2412 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2415 msgid "You have specified the following settings:"
2416 msgstr "您已指定下列設定值:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2419 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2420 msgid "Certificates"
2421 msgstr "憑證"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2424 msgid "I&ntended purpose:"
2425 msgstr "預定目的(&N):"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2428 msgid "&Import..."
2429 msgstr "匯入(&I)..."
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2432 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2433 msgid "&Export..."
2434 msgstr "匯出(&E)..."
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2437 msgid "&Advanced..."
2438 msgstr "進階(&A)..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2441 msgid "Certificate intended purposes"
2442 msgstr "憑證預定目的"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2445 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2446 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2447 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2448 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2449 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2450 msgid "&View"
2451 msgstr "檢視(&V)"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2454 msgid "Advanced Options"
2455 msgstr "進階選項"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2458 msgid "Certificate purpose"
2459 msgstr "憑證目的"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2462 msgid ""
2463 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2464 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2467 msgid "&Certificate purposes:"
2468 msgstr "憑證目的(&C):"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2474 msgid "Certificate Export Wizard"
2475 msgstr "憑證匯出精靈"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2478 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2479 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2482 msgid ""
2483 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2484 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2485 "\n"
2486 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2487 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2488 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2489 "lists, and certificate trust lists.\n"
2490 "\n"
2491 "To continue, click Next."
2492 msgstr ""
2493 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2494 "\n"
2495 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2496 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2497 "\n"
2498 "請按 [下一步] 繼續。"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2501 msgid ""
2502 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2503 "to protect the private key on a later page."
2504 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2507 msgid "Do you wish to export the private key?"
2508 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2511 msgid "&Yes, export the private key"
2512 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2515 msgid "N&o, do not export the private key"
2516 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2519 msgid "&Confirm password:"
2520 msgstr "確認密碼(&C):"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2523 msgid "Select the format you want to use:"
2524 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2527 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2528 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2531 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2532 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2535 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2536 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2539 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2540 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2543 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2544 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2547 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2548 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2551 msgid "&Enable strong encryption"
2552 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2555 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2556 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2559 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2560 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2563 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2564 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2567 msgid "Select Certificate"
2568 msgstr "選取憑證"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2571 msgid "Select a certificate you want to use"
2572 msgstr "選取您要使用的憑證"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2575 msgid "Certificate"
2576 msgstr "憑證"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2579 msgid "Certificate Information"
2580 msgstr "憑證資訊"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2583 msgid ""
2584 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2585 "altered or corrupted."
2586 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2589 msgid ""
2590 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2591 "trusted root certificate store."
2592 msgstr ""
2593 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2594 "放區。"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2597 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2598 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2601 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2602 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2605 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2606 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2609 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2610 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2613 msgid "Issued to: "
2614 msgstr "發證給: "
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2617 msgid "Issued by: "
2618 msgstr "簽發者: "
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2621 msgid "Valid from "
2622 msgstr "有效自 "
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2625 msgid " to "
2626 msgstr " 到 "
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2629 msgid "This certificate has an invalid signature."
2630 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2633 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2634 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2637 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2638 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2641 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2642 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2645 msgid "This certificate is OK."
2646 msgstr "這個憑證已確認。"
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2649 msgid "Field"
2650 msgstr "欄位"
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2653 msgid "Value"
2654 msgstr "值"
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2658 msgid "<All>"
2659 msgstr "<所有>"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2662 msgid "Version 1 Fields Only"
2663 msgstr "只有版本 1 欄位"
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2666 msgid "Extensions Only"
2667 msgstr "只有延伸"
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2670 msgid "Critical Extensions Only"
2671 msgstr "只有關鍵延伸"
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2674 msgid "Properties Only"
2675 msgstr "只有內容"
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2678 msgid "Serial number"
2679 msgstr "序號"
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2682 msgid "Issuer"
2683 msgstr "發證者"
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2686 msgid "Valid from"
2687 msgstr "有效自"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2690 msgid "Valid to"
2691 msgstr "有效到"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2694 msgid "Subject"
2695 msgstr "主體"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2698 msgid "Public key"
2699 msgstr "公鑰"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2702 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2703 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2706 msgid "SHA1 hash"
2707 msgstr "SHA1 雜湊"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2710 msgid "Enhanced key usage (property)"
2711 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2714 msgid "Friendly name"
2715 msgstr "易記名稱"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2718 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2719 msgid "Description"
2720 msgstr "描述"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2723 msgid "Certificate Properties"
2724 msgstr "憑證內容"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2727 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2728 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2731 msgid "The OID you entered already exists."
2732 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2735 msgid "Please select a certificate store."
2736 msgstr "請選取憑證存放區。"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2739 msgid ""
2740 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2741 "select another file."
2742 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2745 msgid "File to Import"
2746 msgstr "要匯入的檔案"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2749 msgid "Specify the file you want to import."
2750 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2753 msgid "Certificate Store"
2754 msgstr "憑證存放區"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2757 msgid ""
2758 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2759 "lists, and certificate trust lists."
2760 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2763 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2764 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2767 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2768 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2771 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2772 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2775 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2776 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2779 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2780 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2783 msgid "Please select a file."
2784 msgstr "請選取檔案。"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2787 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2788 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2791 msgid "Could not open "
2792 msgstr "無法開啟 "
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2795 msgid "Determined by the program"
2796 msgstr "由程式所決定"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2799 msgid "Please select a store"
2800 msgstr "請選取存放區"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2803 msgid "Certificate Store Selected"
2804 msgstr "已選取憑證存放區"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2807 msgid "Automatically determined by the program"
2808 msgstr "由程式自動決定"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2811 msgid "File"
2812 msgstr "檔案"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2815 msgid "Content"
2816 msgstr "內容"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2819 msgid "Certificate Revocation List"
2820 msgstr "憑證撤銷清單"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2823 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2824 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2827 msgid "Personal Information Exchange"
2828 msgstr "個人資訊交換"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2831 msgid "The import was successful."
2832 msgstr "匯入成功。"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2835 msgid "The import failed."
2836 msgstr "匯入失敗。"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2839 msgid "Arial"
2840 msgstr "Arial"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2843 msgid "<Advanced Purposes>"
2844 msgstr "<進階目的>"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2847 msgid "Issued To"
2848 msgstr "發證給"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2851 msgid "Issued By"
2852 msgstr "簽發者"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2855 msgid "Expiration Date"
2856 msgstr "到期日期"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2859 msgid "Friendly Name"
2860 msgstr "易記名稱"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2863 msgid "<None>"
2864 msgstr "<無>"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2867 msgid ""
2868 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2869 "sign messages with it.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2873 "您確定要移除這個憑證?"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2876 msgid ""
2877 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2878 "sign messages with them.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2882 "您確定要移除這些憑證?"
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2885 msgid ""
2886 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2887 "verify messages signed with it.\n"
2888 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2889 msgstr ""
2890 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2891 "您確定要移除這個憑證?"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2894 msgid ""
2895 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2896 "verify messages signed with them.\n"
2897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2898 msgstr ""
2899 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2900 "您確定要移除這些憑證?"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2903 msgid ""
2904 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2905 "trusted.\n"
2906 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2907 msgstr ""
2908 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2909 "您確定要移除這個憑證?"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2912 msgid ""
2913 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2914 "trusted.\n"
2915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2916 msgstr ""
2917 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2918 "您確定要移除這些憑證?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2921 msgid ""
2922 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2923 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2924 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2925 msgstr ""
2926 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2927 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2930 msgid ""
2931 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2932 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2933 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2934 msgstr ""
2935 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2936 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2939 msgid ""
2940 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2944 "您確定要移除這個憑證?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2947 msgid ""
2948 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2949 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2950 msgstr ""
2951 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2952 "您確定要移除這些憑證?"
2954 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2955 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2956 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2958 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2959 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2960 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2963 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2964 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2967 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2968 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2971 msgid ""
2972 "Ensures software came from software publisher\n"
2973 "Protects software from alteration after publication"
2974 msgstr ""
2975 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2976 "確保軟體在發行之後未被修改"
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2979 msgid "Protects e-mail messages"
2980 msgstr "保護電子郵件訊息"
2982 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2983 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2984 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2987 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2988 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2991 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2992 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2995 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2996 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
2999 msgid "Private Key Archival"
3000 msgstr "私鑰檔案封存"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3003 msgid "Export Format"
3004 msgstr "匯出格式"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3007 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3008 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3011 msgid "Export Filename"
3012 msgstr "匯出檔案名稱"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3015 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3016 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3019 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3020 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3023 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3024 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3027 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3028 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3031 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3032 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3035 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3036 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3039 msgid "File Format"
3040 msgstr "檔案格式"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3043 msgid "Include all certificates in certificate path"
3044 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3047 msgid "Export keys"
3048 msgstr "匯出密鑰"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3051 msgid "The export was successful."
3052 msgstr "匯出成功。"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3055 msgid "The export failed."
3056 msgstr "匯出失敗。"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3059 msgid "Export Private Key"
3060 msgstr "匯出私鑰"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3063 msgid ""
3064 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3065 "certificate."
3066 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3069 msgid "Enter Password"
3070 msgstr "輸入密碼"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3073 msgid "You may password-protect a private key."
3074 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3077 msgid "The passwords do not match."
3078 msgstr "密碼不相符。"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3081 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3082 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3085 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3086 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3089 msgid "Intended Use"
3090 msgstr "預定目的"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3093 msgid "Location"
3094 msgstr "位置"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3097 msgid "Select a certificate"
3098 msgstr "選取憑證"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3101 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3102 msgid "Not yet implemented"
3103 msgstr "尚未實作"
3105 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3106 msgid "Configure Devices"
3107 msgstr "裝置設定"
3109 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3110 msgid "Reset"
3111 msgstr "重設"
3113 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3114 msgid "Player"
3115 msgstr "播放器"
3117 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3118 msgid "Device"
3119 msgstr "裝置"
3121 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3122 msgid "Actions"
3123 msgstr "動作"
3125 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3126 msgid "Mapping"
3127 msgstr "對應"
3129 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3130 msgid "Show Assigned First"
3131 msgstr "優先顯示已指派的"
3133 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3134 msgid "Action"
3135 msgstr "動作"
3137 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3138 msgid "Object"
3139 msgstr "物件"
3141 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3142 msgid "Regional Setting"
3143 msgstr "地區設定"
3145 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3146 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3147 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3149 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3150 msgid "Western"
3151 msgstr "西歐語言"
3153 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3154 msgid "Central European"
3155 msgstr "中歐語言"
3157 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3158 msgid "Cyrillic"
3159 msgstr "斯拉夫語"
3161 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3162 msgid "Greek"
3163 msgstr "希臘語"
3165 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3166 msgid "Turkish"
3167 msgstr "土耳其語"
3169 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3170 msgid "Hebrew"
3171 msgstr "希伯來語"
3173 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3174 msgid "Arabic"
3175 msgstr "阿拉伯語"
3177 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3178 msgid "Baltic"
3179 msgstr "波羅的海語言"
3181 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3182 msgid "Vietnamese"
3183 msgstr "越南語"
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3186 msgid "Thai"
3187 msgstr "泰語"
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3190 msgid "Japanese"
3191 msgstr "日語"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3194 msgid "CHINESE_GB2312"
3195 msgstr "中文 (GB2312)"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3198 msgid "Hangul"
3199 msgstr "韓語"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3202 msgid "CHINESE_BIG5"
3203 msgstr "中文 (BIG5)"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3206 msgid "Hangul(Johab)"
3207 msgstr "韓語 (Johab)"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3210 msgid "Symbol"
3211 msgstr "符號"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3214 msgid "OEM/DOS"
3215 msgstr "OEM/DOS"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3218 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3219 msgid "Other"
3220 msgstr "其他"
3222 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3223 msgid "Files on Camera"
3224 msgstr "照相機中的檔案"
3226 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3227 msgid "Import Selected"
3228 msgstr "匯入已選取檔案"
3230 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3231 msgid "Preview"
3232 msgstr "預覽"
3234 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3235 msgid "Import All"
3236 msgstr "匯入全部"
3238 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3239 msgid "Skip This Dialog"
3240 msgstr "跳過本對話框"
3242 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3243 msgid "Exit"
3244 msgstr "結束"
3246 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3247 msgid "Transferring"
3248 msgstr "正在傳輸"
3250 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3251 msgid "Transferring... Please Wait"
3252 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3254 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3255 msgid "Connecting to camera"
3256 msgstr "正在連接照相機"
3258 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3259 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3260 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3262 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3263 msgid "S&ync"
3264 msgstr "同步(&Y)"
3266 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3267 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3268 msgid "&Back"
3269 msgstr "上一頁(&B)"
3271 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3272 msgid "&Forward"
3273 msgstr "下一頁(&F)"
3275 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3276 msgctxt "table of contents"
3277 msgid "&Home"
3278 msgstr "首頁(&H)"
3280 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3281 msgid "&Stop"
3282 msgstr "停止(&S)"
3284 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3285 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3286 msgid "&Refresh"
3287 msgstr "重新整理(&R)"
3289 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3290 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3291 msgid "&Print..."
3292 msgstr "列印(&P)..."
3294 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3296 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3297 msgid "Select &All"
3298 msgstr "全選(&A)"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3301 msgid "&View Source"
3302 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3305 msgid "Proper&ties"
3306 msgstr "內容(&T)"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3311 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3312 msgid "Cu&t"
3313 msgstr "剪下(&T)"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3317 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3319 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3320 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3321 msgid "&Copy"
3322 msgstr "複製(&C)"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3325 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3326 msgid "Paste"
3327 msgstr "貼上"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3330 msgid "&Print"
3331 msgstr "列印(&P)"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3334 msgid "&Contents"
3335 msgstr "內容(&C)"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3338 msgid "I&ndex"
3339 msgstr "索引(&N)"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3342 msgid "&Search"
3343 msgstr "搜尋(&S)"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3346 msgid "Favor&ites"
3347 msgstr "我的最愛(&I)"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3350 msgid "Hide &Tabs"
3351 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3354 msgid "Show &Tabs"
3355 msgstr "顯示分頁(&T)"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3358 msgid "Show"
3359 msgstr "顯示"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3362 msgid "Hide"
3363 msgstr "隱藏"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3367 msgid "Stop"
3368 msgstr "停止"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3371 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3372 msgid "Refresh"
3373 msgstr "重新整理"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3376 msgid "Back"
3377 msgstr "上一頁"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3380 msgctxt "table of contents"
3381 msgid "Home"
3382 msgstr "首頁"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3385 msgid "Sync"
3386 msgstr "同步"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3389 msgid "Forward"
3390 msgstr "下一頁"
3392 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3393 msgid "Cinepak Video codec"
3394 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3396 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3397 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3398 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3400 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3402 msgid "&File"
3403 msgstr "檔案(&F)"
3405 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3406 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3407 msgid "&New"
3408 msgstr "新增(&N)"
3410 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3411 msgid "&Window"
3412 msgstr "視窗(&W)"
3414 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3415 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3416 msgid "&Open..."
3417 msgstr "開啟(&O)..."
3419 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3421 msgid "Save &as..."
3422 msgstr "另存新檔(&A)..."
3424 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3425 msgid "Print &format..."
3426 msgstr "列印格式(&F)..."
3428 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3429 msgid "Pr&int..."
3430 msgstr "列印(&I)..."
3432 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3433 msgid "Print previe&w"
3434 msgstr "列印預覽(&W)"
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3437 msgid "&Toolbars"
3438 msgstr "工具列(&T)"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3441 msgid "&Standard bar"
3442 msgstr "標準列(&S)"
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3445 msgid "&Address bar"
3446 msgstr "位址列(&A)"
3448 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3449 msgid "&Favorites"
3450 msgstr "我的最愛(&F)"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3453 msgid "&Add to Favorites..."
3454 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3457 msgid "&About Internet Explorer"
3458 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3461 msgid "Open URL"
3462 msgstr "開啟連結"
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3465 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3466 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3469 msgid "Open:"
3470 msgstr "開啟:"
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3473 msgctxt "home page"
3474 msgid "Home"
3475 msgstr "首頁"
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3478 msgid "Print..."
3479 msgstr "列印..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3482 msgid "Address"
3483 msgstr "位址"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3486 msgid "Searching for %s"
3487 msgstr "搜尋 %s"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3490 msgid "Start downloading %s"
3491 msgstr "開始下載 %s"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3494 msgid "Downloading %s"
3495 msgstr "正在下載 %s"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3498 msgid "Asking for %s"
3499 msgstr "要求 %s"
3501 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3502 msgid "Home page"
3503 msgstr "首頁"
3505 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3506 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3507 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3509 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3510 msgid "&Current page"
3511 msgstr "目前的頁面(&C)"
3513 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3514 msgid "&Default page"
3515 msgstr "預設頁面(&D)"
3517 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3518 msgid "&Blank page"
3519 msgstr "空白頁面(&B)"
3521 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3522 msgid "Browsing history"
3523 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3525 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3526 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3527 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3529 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3530 msgid "Delete &files..."
3531 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3533 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3534 msgid "&Settings..."
3535 msgstr "設定(&S)..."
3537 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3538 msgid "Delete browsing history"
3539 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3541 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3542 msgid ""
3543 "Temporary internet files\n"
3544 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3545 msgstr ""
3546 "暫時的網際網路檔案\n"
3547 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3550 msgid ""
3551 "Cookies\n"
3552 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3553 "preferences and login information."
3554 msgstr ""
3555 "Cookies\n"
3556 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3559 msgid ""
3560 "History\n"
3561 "List of websites you have accessed."
3562 msgstr ""
3563 "歷程記錄\n"
3564 "您曾存取過的網站清單。"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3567 msgid ""
3568 "Form data\n"
3569 "Usernames and other information you have entered into forms."
3570 msgstr ""
3571 "表單資料\n"
3572 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3575 msgid ""
3576 "Passwords\n"
3577 "Saved passwords you have entered into forms."
3578 msgstr ""
3579 "密碼\n"
3580 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3583 msgid "Delete"
3584 msgstr "刪除"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3587 msgid ""
3588 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3589 "certificate authorities and publishers."
3590 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3593 msgid "Certificates..."
3594 msgstr "憑證..."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3597 msgid "Publishers..."
3598 msgstr "發行者..."
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3601 msgid "Connections"
3602 msgstr "連線"
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3605 msgid "Automatic configuration"
3606 msgstr "自動設定"
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3609 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3610 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3613 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3614 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3617 msgid "Address:"
3618 msgstr "位址:"
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3621 msgid "Proxy server"
3622 msgstr "代理伺服器"
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3625 msgid "Use a proxy server"
3626 msgstr "使用代理伺服器"
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3629 msgid "Port:"
3630 msgstr "連接埠:"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3633 msgid "Internet Settings"
3634 msgstr "網際網路設定"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3637 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3638 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3641 msgid "Security settings for zone: "
3642 msgstr "此區域的安全設定: "
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3645 msgid "Custom"
3646 msgstr "自訂"
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3649 msgid "Very Low"
3650 msgstr "非常低"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3653 msgid "Low"
3654 msgstr "低"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3657 msgid "Medium"
3658 msgstr "中"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3661 msgid "Increased"
3662 msgstr "稍高"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3665 msgid "High"
3666 msgstr "高"
3668 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3669 msgid "Joysticks"
3670 msgstr "搖桿"
3672 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3673 msgid "&Disable"
3674 msgstr "停用(&D)"
3676 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3677 msgid "&Reset"
3678 msgstr "重設(&R)"
3680 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3681 msgid "&Enable"
3682 msgstr "啟用(&E)"
3684 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3685 msgid "&Override"
3686 msgstr "覆寫(&O)"
3688 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3689 msgid "Connected"
3690 msgstr "已連接"
3692 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3693 msgid "Connected (xinput device)"
3694 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3697 msgid "Disabled"
3698 msgstr "已停用"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3701 msgid ""
3702 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3703 "updated here until you restart this applet."
3704 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3706 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3707 msgid "Test Joystick"
3708 msgstr "測試搖桿"
3710 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3711 msgid "Buttons"
3712 msgstr "按鈕"
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3715 msgid "Test Force Feedback"
3716 msgstr "測試應力回饋"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3719 msgid "Available Effects"
3720 msgstr "可用效果"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3723 msgid ""
3724 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3725 "direction can be changed with the controller axis."
3726 msgstr ""
3727 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3728 "更。"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3731 msgid "Game Controllers"
3732 msgstr "遊戲控制器"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3735 msgid "Test and configure game controllers."
3736 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3738 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3739 msgid "Error converting object to primitive type"
3740 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3742 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3743 msgid "Invalid procedure call or argument"
3744 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3746 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3747 msgid "Subscript out of range"
3748 msgstr "註標超出範圍"
3750 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3751 msgid "Out of stack space"
3752 msgstr "堆疊空間不足"
3754 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3755 msgid "Object required"
3756 msgstr "需要物件"
3758 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3759 msgid "Automation server can't create object"
3760 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3762 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3763 msgid "Object doesn't support this property or method"
3764 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3766 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3767 msgid "Object doesn't support this action"
3768 msgstr "物件不支援這個動作"
3770 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3771 msgid "Argument not optional"
3772 msgstr "引數並非可選的"
3774 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3775 msgid "Syntax error"
3776 msgstr "語法錯誤"
3778 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3779 msgid "Expected ';'"
3780 msgstr "預期為 ';'"
3782 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3783 msgid "Expected '('"
3784 msgstr "預期為 '('"
3786 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3787 msgid "Expected ')'"
3788 msgstr "預期為 ')'"
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3791 msgid "Expected identifier"
3792 msgstr "預期為識別碼"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3795 msgid "Expected '='"
3796 msgstr "預期為 '='"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3799 msgid "Invalid character"
3800 msgstr "無效的字元"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3803 msgid "Unterminated string constant"
3804 msgstr "未終結的字串常數"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3807 msgid "'return' statement outside of function"
3808 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3811 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3812 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3815 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3816 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3819 msgid "Label redefined"
3820 msgstr "標貼重複定義"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3823 msgid "Label not found"
3824 msgstr "找不到標貼"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3827 msgid "Expected '@end'"
3828 msgstr "預期為 '@end'"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3831 msgid "Conditional compilation is turned off"
3832 msgstr "條件編譯已關閉"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3835 msgid "Expected '@'"
3836 msgstr "預期為 '@'"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3839 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3840 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3843 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3844 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3847 msgid "Unknown runtime error"
3848 msgstr "不明執行期錯誤"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3851 msgid "Number expected"
3852 msgstr "預期為數字"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3855 msgid "Function expected"
3856 msgstr "預期為函式"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3859 msgid "'[object]' is not a date object"
3860 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3863 msgid "Object expected"
3864 msgstr "預期為物件"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3867 msgid "Illegal assignment"
3868 msgstr "不合法的指派"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3871 msgid "'|' is undefined"
3872 msgstr "'|' 未定義"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3875 msgid "Boolean object expected"
3876 msgstr "預期為布林值物件"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3879 msgid "Cannot delete '|'"
3880 msgstr "無法刪除 '|'"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3883 msgid "VBArray object expected"
3884 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3887 msgid "JScript object expected"
3888 msgstr "預期為 JScript 物件"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3891 msgid "Enumerator object expected"
3892 msgstr "預期為列舉器物件"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3895 msgid "Regular Expression object expected"
3896 msgstr "預期為正規表示式"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3899 msgid "Syntax error in regular expression"
3900 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3903 msgid "Exception thrown and not caught"
3904 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3907 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3908 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3911 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3912 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3915 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3916 msgstr "小數位數超出範圍"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3919 msgid "Precision is out of range"
3920 msgstr "精確度超出範圍"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3923 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3924 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3927 msgid "Array object expected"
3928 msgstr "預期為陣列物件"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3931 msgid ""
3932 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3933 "this object"
3934 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3937 msgid "Cyclic __proto__ value"
3938 msgstr "循環的 __proto__ 值"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3941 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3942 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3945 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3946 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3949 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3950 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3953 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3954 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3957 msgid "'this' is not a | object"
3958 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3961 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3962 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
3964 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
3965 msgid "Wine kernel DLL"
3966 msgstr "Wine 核心 DLL"
3968 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3969 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3970 msgid "Wine"
3971 msgstr "Wine"
3973 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
3974 msgid "Western Europe and United States"
3975 msgstr "西歐和美國"
3977 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
3978 msgid "Central Europe"
3979 msgstr "中歐語言"
3981 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
3982 msgid "Turkic"
3983 msgstr "突厥語"
3985 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
3986 msgid "Korean"
3987 msgstr "韓語"
3989 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
3990 msgid "Traditional Chinese"
3991 msgstr "繁體中文"
3993 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
3994 msgid "Simplified Chinese"
3995 msgstr "簡體中文"
3997 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
3998 msgid "Indic"
3999 msgstr "印度語"
4001 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4002 msgid "Georgian"
4003 msgstr "喬治亞語"
4005 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4006 msgid "Armenian"
4007 msgstr "亞美尼亞語"
4009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4010 msgid "Success.\n"
4011 msgstr "成功。\n"
4013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4014 msgid "Invalid function.\n"
4015 msgstr "無效的函式。\n"
4017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4018 msgid "File not found.\n"
4019 msgstr "找不到檔案。\n"
4021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4022 msgid "Path not found.\n"
4023 msgstr "找不到路徑。\n"
4025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4026 msgid "Too many open files.\n"
4027 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4030 msgid "Access denied.\n"
4031 msgstr "存取被拒。\n"
4033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4034 msgid "Invalid handle.\n"
4035 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4038 msgid "Memory trashed.\n"
4039 msgstr "記憶體已回收。\n"
4041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4042 msgid "Not enough memory.\n"
4043 msgstr "記憶體不足。\n"
4045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4046 msgid "Invalid block.\n"
4047 msgstr "無效的區塊。\n"
4049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4050 msgid "Bad environment.\n"
4051 msgstr "不良的環境。\n"
4053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4054 msgid "Bad format.\n"
4055 msgstr "錯誤的格式。\n"
4057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4058 msgid "Invalid access.\n"
4059 msgstr "無效的存取。\n"
4061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4062 msgid "Invalid data.\n"
4063 msgstr "無效的資料。\n"
4065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4066 msgid "Out of memory.\n"
4067 msgstr "記憶體不足。\n"
4069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4070 msgid "Invalid drive.\n"
4071 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4074 msgid "Can't delete current directory.\n"
4075 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4078 msgid "Not same device.\n"
4079 msgstr "並非相同裝置。\n"
4081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4082 msgid "No more files.\n"
4083 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4086 msgid "Write protected.\n"
4087 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4090 msgid "Bad unit.\n"
4091 msgstr "錯誤的單位。\n"
4093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4094 msgid "Not ready.\n"
4095 msgstr "未就緒。\n"
4097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4098 msgid "Bad command.\n"
4099 msgstr "錯誤的命令。\n"
4101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4102 msgid "CRC error.\n"
4103 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4106 msgid "Bad length.\n"
4107 msgstr "長度錯誤。\n"
4109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4110 msgid "Seek error.\n"
4111 msgstr "尋指錯誤。\n"
4113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4114 msgid "Not DOS disk.\n"
4115 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4118 msgid "Sector not found.\n"
4119 msgstr "找不到磁區。\n"
4121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4122 msgid "Out of paper.\n"
4123 msgstr "紙張不足。\n"
4125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4126 msgid "Write fault.\n"
4127 msgstr "寫入錯誤。\n"
4129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4130 msgid "Read fault.\n"
4131 msgstr "讀取錯誤。\n"
4133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4134 msgid "General failure.\n"
4135 msgstr "一般失敗。\n"
4137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4138 msgid "Sharing violation.\n"
4139 msgstr "共享違規。\n"
4141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4142 msgid "Lock violation.\n"
4143 msgstr "鎖定違規。\n"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4146 msgid "Wrong disk.\n"
4147 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4150 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4151 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4154 msgid "End of file.\n"
4155 msgstr "檔案結尾。\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4158 msgid "Disk full.\n"
4159 msgstr "磁碟已滿。\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4162 msgid "Request not supported.\n"
4163 msgstr "要求不受支援。\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4166 msgid "Remote machine not listening.\n"
4167 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4170 msgid "Duplicate network name.\n"
4171 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4174 msgid "Bad network path.\n"
4175 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4178 msgid "Network busy.\n"
4179 msgstr "網路忙碌中。\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4182 msgid "Device does not exist.\n"
4183 msgstr "裝置不存在。\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4186 msgid "Too many commands.\n"
4187 msgstr "太多命令。\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4190 msgid "Adapter hardware error.\n"
4191 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4194 msgid "Bad network response.\n"
4195 msgstr "不良的網路回應。\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4198 msgid "Unexpected network error.\n"
4199 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4202 msgid "Bad remote adapter.\n"
4203 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4206 msgid "Print queue full.\n"
4207 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4210 msgid "No spool space.\n"
4211 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4214 msgid "Print canceled.\n"
4215 msgstr "已取消列印。\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4218 msgid "Network name deleted.\n"
4219 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4222 msgid "Network access denied.\n"
4223 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4226 msgid "Bad device type.\n"
4227 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4230 msgid "Bad network name.\n"
4231 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4234 msgid "Too many network names.\n"
4235 msgstr "太多網路名稱。\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4238 msgid "Too many network sessions.\n"
4239 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4242 msgid "Sharing paused.\n"
4243 msgstr "已暫停分享。\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4246 msgid "Request not accepted.\n"
4247 msgstr "要求未被接受。\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4250 msgid "Redirector paused.\n"
4251 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4254 msgid "File exists.\n"
4255 msgstr "檔案已存在。\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4258 msgid "Cannot create.\n"
4259 msgstr "無法建立。\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4262 msgid "Int24 failure.\n"
4263 msgstr "Int24 失敗。\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4266 msgid "Out of structures.\n"
4267 msgstr "超出結構。\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4270 msgid "Already assigned.\n"
4271 msgstr "已經指定。\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4274 msgid "Invalid password.\n"
4275 msgstr "無效的密碼。\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4278 msgid "Invalid parameter.\n"
4279 msgstr "無效的參數。\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4282 msgid "Net write fault.\n"
4283 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4286 msgid "No process slots.\n"
4287 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4290 msgid "Too many semaphores.\n"
4291 msgstr "太多旗號。\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4294 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4295 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4298 msgid "Semaphore is set.\n"
4299 msgstr "已設定旗號。\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4302 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4303 msgstr "太多旗號要求。\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4306 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4307 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4310 msgid "Semaphore owner died.\n"
4311 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4314 msgid "Semaphore user limit.\n"
4315 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4318 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4319 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4322 msgid "Drive locked.\n"
4323 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4326 msgid "Broken pipe.\n"
4327 msgstr "中斷的管線。\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4330 msgid "Open failed.\n"
4331 msgstr "開啟失敗。\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4334 msgid "Buffer overflow.\n"
4335 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4338 msgid "No more search handles.\n"
4339 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4342 msgid "Invalid target handle.\n"
4343 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4346 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4347 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4350 msgid "Invalid verify switch.\n"
4351 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4354 msgid "Bad driver level.\n"
4355 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4358 msgid "Call not implemented.\n"
4359 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4362 msgid "Semaphore timeout.\n"
4363 msgstr "旗號逾時。\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4366 msgid "Insufficient buffer.\n"
4367 msgstr "緩衝區不足。\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4370 msgid "Invalid name.\n"
4371 msgstr "無效的名稱。\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4374 msgid "Invalid level.\n"
4375 msgstr "無效的層級。\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4378 msgid "No volume label.\n"
4379 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4382 msgid "Module not found.\n"
4383 msgstr "找不到模組。\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4386 msgid "Procedure not found.\n"
4387 msgstr "找不到程序。\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4390 msgid "No children to wait for.\n"
4391 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4394 msgid "Child process has not completed.\n"
4395 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4398 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4399 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4402 msgid "Negative seek.\n"
4403 msgstr "負向尋指。\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4406 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4407 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4410 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4411 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4414 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4415 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4418 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4419 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4422 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4423 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4426 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4427 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4430 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4431 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4434 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4435 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4438 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4439 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4442 msgid "Drive is busy.\n"
4443 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4446 msgid "Same drive.\n"
4447 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4450 msgid "Not top-level directory.\n"
4451 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4454 msgid "Directory is not empty.\n"
4455 msgstr "目錄不是空的。\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4458 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4459 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4462 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4463 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4466 msgid "Path is busy.\n"
4467 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4470 msgid "Already a SUBST target.\n"
4471 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4474 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4475 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4478 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4479 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4482 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4483 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4486 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4487 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4490 msgid "Volume label too long.\n"
4491 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4494 msgid "Too many TCBs.\n"
4495 msgstr "太多 TCB。\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4498 msgid "Signal refused.\n"
4499 msgstr "信號被拒絕。\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4502 msgid "Segment discarded.\n"
4503 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4506 msgid "Segment not locked.\n"
4507 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4510 msgid "Bad thread ID address.\n"
4511 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4514 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4515 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4518 msgid "Path is invalid.\n"
4519 msgstr "路徑無效。\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4522 msgid "Signal pending.\n"
4523 msgstr "信號擱置。\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4526 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4527 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4530 msgid "Lock failed.\n"
4531 msgstr "鎖定失敗。\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4534 msgid "Resource in use.\n"
4535 msgstr "資源使用中。\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4538 msgid "Cancel violation.\n"
4539 msgstr "取消違規。\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4542 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4543 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4546 msgid "Invalid segment number.\n"
4547 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4550 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4551 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4554 msgid "File already exists.\n"
4555 msgstr "檔案已經存在。\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4558 msgid "Invalid flag number.\n"
4559 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4562 msgid "Semaphore name not found.\n"
4563 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4566 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4567 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4570 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4571 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4574 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4575 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4578 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4579 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4582 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4583 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4586 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4587 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4590 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4591 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4594 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4595 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4598 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4599 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4602 msgid "IOPL not enabled.\n"
4603 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4606 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4607 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4610 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4611 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4614 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4615 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4618 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4619 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4622 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4623 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4626 msgid "Environment variable not found.\n"
4627 msgstr "找不到環境變數。\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4630 msgid "No signal sent.\n"
4631 msgstr "未發送任何信號。\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4634 msgid "File name is too long.\n"
4635 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4638 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4639 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4642 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4643 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4646 msgid "Invalid signal number.\n"
4647 msgstr "無效的信號編號。\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4650 msgid "Error setting signal handler.\n"
4651 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4654 msgid "Segment locked.\n"
4655 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4658 msgid "Too many modules.\n"
4659 msgstr "太多模組。\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4662 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4663 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4666 msgid "Machine type mismatch.\n"
4667 msgstr "機器類型不相符。\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4670 msgid "Bad pipe.\n"
4671 msgstr "錯誤的管線。\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4674 msgid "Pipe busy.\n"
4675 msgstr "管線忙碌中。\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4678 msgid "Pipe closed.\n"
4679 msgstr "管線已關閉。\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4682 msgid "Pipe not connected.\n"
4683 msgstr "管線未連接。\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4686 msgid "More data available.\n"
4687 msgstr "有更多可用資料。\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4690 msgid "Session canceled.\n"
4691 msgstr "工作階段已取消。\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4694 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4695 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4698 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4699 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4702 msgid "No more data available.\n"
4703 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4706 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4707 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4710 msgid "Directory name invalid.\n"
4711 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4714 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4715 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4718 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4719 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4722 msgid "Extended attribute table full.\n"
4723 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4726 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4727 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4730 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4731 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4734 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4735 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4738 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4739 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4742 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4743 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4746 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4747 msgstr "未授權 oplock。\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4750 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4751 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4754 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4755 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4758 msgid "Invalid address.\n"
4759 msgstr "無效的位址。\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4762 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4763 msgstr "算術溢位。\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4766 msgid "Pipe connected.\n"
4767 msgstr "管線已連結。\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4770 msgid "Pipe listening.\n"
4771 msgstr "管線傾聽中。\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4774 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4775 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4778 msgid "I/O operation aborted.\n"
4779 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4782 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4783 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4786 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4787 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4790 msgid "No access to memory location.\n"
4791 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4794 msgid "Swap error.\n"
4795 msgstr "交換區錯誤。\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4798 msgid "Stack overflow.\n"
4799 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4802 msgid "Invalid message.\n"
4803 msgstr "無效的訊息。\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4806 msgid "Cannot complete.\n"
4807 msgstr "無法完成。\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4810 msgid "Invalid flags.\n"
4811 msgstr "無效的旗標。\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4814 msgid "Unrecognized volume.\n"
4815 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4818 msgid "File invalid.\n"
4819 msgstr "無效的檔案。\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4822 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4823 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4826 msgid "Nonexistent token.\n"
4827 msgstr "不存在的權杖。\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4830 msgid "Registry corrupt.\n"
4831 msgstr "登錄損毀。\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4834 msgid "Invalid key.\n"
4835 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4838 msgid "Can't open registry key.\n"
4839 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4842 msgid "Can't read registry key.\n"
4843 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4846 msgid "Can't write registry key.\n"
4847 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4850 msgid "Registry has been recovered.\n"
4851 msgstr "登錄已復原。\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4854 msgid "Registry is corrupt.\n"
4855 msgstr "登錄損毀。\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4858 msgid "I/O to registry failed.\n"
4859 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4862 msgid "Not registry file.\n"
4863 msgstr "非登錄檔案。\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4866 msgid "Key deleted.\n"
4867 msgstr "已刪除機碼。\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4870 msgid "No registry log space.\n"
4871 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4874 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4875 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4878 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4879 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4882 msgid "Notify change request in progress.\n"
4883 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4886 msgid "Dependent services are running.\n"
4887 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4890 msgid "Invalid service control.\n"
4891 msgstr "無效的服務控制。\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4894 msgid "Service request timeout.\n"
4895 msgstr "服務要求逾時。\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4898 msgid "Cannot create service thread.\n"
4899 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4902 msgid "Service database locked.\n"
4903 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4906 msgid "Service already running.\n"
4907 msgstr "服務已在執行中。\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4910 msgid "Invalid service account.\n"
4911 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4914 msgid "Service is disabled.\n"
4915 msgstr "服務已停用。\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4918 msgid "Circular dependency.\n"
4919 msgstr "循環相依性。\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4922 msgid "Service does not exist.\n"
4923 msgstr "服務不存在。\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4926 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4927 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4930 msgid "Service not active.\n"
4931 msgstr "服務尚未啟用。\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4934 msgid "Service controller connect failed.\n"
4935 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4938 msgid "Exception in service.\n"
4939 msgstr "服務發生異常。\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4942 msgid "Database does not exist.\n"
4943 msgstr "資料庫不存在。\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
4946 msgid "Service-specific error.\n"
4947 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
4950 msgid "Process aborted.\n"
4951 msgstr "處理程序已取消。\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
4954 msgid "Service dependency failed.\n"
4955 msgstr "服務相依性失敗。\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
4958 msgid "Service login failed.\n"
4959 msgstr "服務登入失敗。\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
4962 msgid "Service start-hang.\n"
4963 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
4966 msgid "Invalid service lock.\n"
4967 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
4970 msgid "Service marked for delete.\n"
4971 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
4974 msgid "Service exists.\n"
4975 msgstr "服務已存在。\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
4978 msgid "System running last-known-good config.\n"
4979 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
4982 msgid "Service dependency deleted.\n"
4983 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
4986 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4987 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
4990 msgid "Service not started since last boot.\n"
4991 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
4994 msgid "Duplicate service name.\n"
4995 msgstr "重複的服務名稱。\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
4998 msgid "Different service account.\n"
4999 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5002 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5003 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5006 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5007 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5010 msgid "No recovery program for service.\n"
5011 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5014 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5015 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5018 msgid "End of media.\n"
5019 msgstr "媒體的結束。\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5022 msgid "Filemark detected.\n"
5023 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5026 msgid "Beginning of media.\n"
5027 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5030 msgid "Setmark detected.\n"
5031 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5034 msgid "No data detected.\n"
5035 msgstr "偵測不到資料。\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5038 msgid "Partition failure.\n"
5039 msgstr "分割區失敗。\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5042 msgid "Invalid block length.\n"
5043 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5046 msgid "Device not partitioned.\n"
5047 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5050 msgid "Unable to lock media.\n"
5051 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5054 msgid "Unable to unload media.\n"
5055 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5058 msgid "Media changed.\n"
5059 msgstr "媒體已變更。\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5062 msgid "I/O bus reset.\n"
5063 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5066 msgid "No media in drive.\n"
5067 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5070 msgid "No Unicode translation.\n"
5071 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5074 msgid "DLL initialization failed.\n"
5075 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5078 msgid "Shutdown in progress.\n"
5079 msgstr "關機正在進行。\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5082 msgid "No shutdown in progress.\n"
5083 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5086 msgid "I/O device error.\n"
5087 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5090 msgid "No serial devices found.\n"
5091 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5094 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5095 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5098 msgid "Serial I/O completed.\n"
5099 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5102 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5103 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5106 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5107 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5110 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5111 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5114 msgid "Unknown floppy error.\n"
5115 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5118 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5119 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5122 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5123 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5126 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5127 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5130 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5131 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5134 msgid "End of tape media.\n"
5135 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5138 msgid "Not enough server memory.\n"
5139 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5142 msgid "Possible deadlock.\n"
5143 msgstr "可能發生死結。\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5146 msgid "Incorrect alignment.\n"
5147 msgstr "不正確的對齊。\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5150 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5151 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5154 msgid "Set-power-state failed.\n"
5155 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5158 msgid "Too many links.\n"
5159 msgstr "太多連結。\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5162 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5163 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5166 msgid "Wrong operating system.\n"
5167 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5170 msgid "Single-instance application.\n"
5171 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5174 msgid "Real-mode application.\n"
5175 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5178 msgid "Invalid DLL.\n"
5179 msgstr "無效的 DLL。\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5182 msgid "No associated application.\n"
5183 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5186 msgid "DDE failure.\n"
5187 msgstr "DDE 失敗。\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5190 msgid "DLL not found.\n"
5191 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5194 msgid "Out of user handles.\n"
5195 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5198 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5199 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5202 msgid "The source element is empty.\n"
5203 msgstr "來源元件是空的。\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5206 msgid "The destination element is full.\n"
5207 msgstr "目的元件已滿。\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5210 msgid "The element address is invalid.\n"
5211 msgstr "元件位址無效。\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5214 msgid "The magazine is not present.\n"
5215 msgstr "儲存架不存在。\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5218 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5219 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5222 msgid "The device requires cleaning.\n"
5223 msgstr "裝置需要清理。\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5226 msgid "The device door is open.\n"
5227 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5230 msgid "The device is not connected.\n"
5231 msgstr "裝置未連接。\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5234 msgid "Element not found.\n"
5235 msgstr "找不到元件。\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5238 msgid "No match found.\n"
5239 msgstr "找不到相符的。\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5242 msgid "Property set not found.\n"
5243 msgstr "找不到屬性集。\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5246 msgid "Point not found.\n"
5247 msgstr "找不到點。\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5250 msgid "No running tracking service.\n"
5251 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5254 msgid "No such volume ID.\n"
5255 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5258 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5259 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5262 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5263 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5266 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5267 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5270 msgid "The journal is being deleted.\n"
5271 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5274 msgid "The journal is not active.\n"
5275 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5278 msgid "Potential matching file found.\n"
5279 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5282 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5283 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5286 msgid "Invalid device name.\n"
5287 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5290 msgid "Connection unavailable.\n"
5291 msgstr "連接無法使用。\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5294 msgid "Device already remembered.\n"
5295 msgstr "裝置已被記住。\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5298 msgid "No network or bad path.\n"
5299 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5302 msgid "Invalid network provider name.\n"
5303 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5306 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5307 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5310 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5311 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5314 msgid "Not a container.\n"
5315 msgstr "不是一個容器。\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5318 msgid "Extended error.\n"
5319 msgstr "延伸錯誤。\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5322 msgid "Invalid group name.\n"
5323 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5326 msgid "Invalid computer name.\n"
5327 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5330 msgid "Invalid event name.\n"
5331 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5334 msgid "Invalid domain name.\n"
5335 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5338 msgid "Invalid service name.\n"
5339 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5342 msgid "Invalid network name.\n"
5343 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5346 msgid "Invalid share name.\n"
5347 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5350 msgid "Invalid message name.\n"
5351 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5354 msgid "Invalid message destination.\n"
5355 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5358 msgid "Session credential conflict.\n"
5359 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5362 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5363 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5366 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5367 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5370 msgid "No network.\n"
5371 msgstr "沒有網路。\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5374 msgid "Operation canceled by user.\n"
5375 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5378 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5379 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5382 msgid "Connection refused.\n"
5383 msgstr "連線被拒。\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5386 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5387 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5390 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5391 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5394 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5395 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5398 msgid "Connection invalid.\n"
5399 msgstr "連線無效。\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5402 msgid "Connection is active.\n"
5403 msgstr "連線現正使用。\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5406 msgid "Network unreachable.\n"
5407 msgstr "網路無法連線。\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5410 msgid "Host unreachable.\n"
5411 msgstr "主機無法連線。\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5414 msgid "Protocol unreachable.\n"
5415 msgstr "協定無法連線。\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5418 msgid "Port unreachable.\n"
5419 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5422 msgid "Request aborted.\n"
5423 msgstr "已放棄要求。\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5426 msgid "Connection aborted.\n"
5427 msgstr "已放棄連線。\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5430 msgid "Please retry operation.\n"
5431 msgstr "請重試操作。\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5434 msgid "Connection count limit reached.\n"
5435 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5438 msgid "Login time restriction.\n"
5439 msgstr "登入時間限制。\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5442 msgid "Login workstation restriction.\n"
5443 msgstr "登入工作站限制。\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5446 msgid "Incorrect network address.\n"
5447 msgstr "不正確網路位址。\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5450 msgid "Service already registered.\n"
5451 msgstr "服務已註冊。\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5454 msgid "Service not found.\n"
5455 msgstr "找不到服務。\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5458 msgid "User not authenticated.\n"
5459 msgstr "使用者未被認證。\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5462 msgid "User not logged on.\n"
5463 msgstr "使用者未登入。\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5466 msgid "Continue work in progress.\n"
5467 msgstr "繼續進行工作。\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5470 msgid "Already initialized.\n"
5471 msgstr "已經初始化。\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5474 msgid "No more local devices.\n"
5475 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5478 msgid "The site does not exist.\n"
5479 msgstr "站臺不存在。\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5482 msgid "The domain controller already exists.\n"
5483 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5486 msgid "Supported only when connected.\n"
5487 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5490 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5491 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5494 msgid "The user profile is invalid.\n"
5495 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5498 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5499 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5502 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5503 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5506 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5507 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5510 msgid "No quotas for account.\n"
5511 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5514 msgid "Local user session key.\n"
5515 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5518 msgid "Password too complex for LM.\n"
5519 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5522 msgid "Unknown revision.\n"
5523 msgstr "不明修訂。\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5526 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5527 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5530 msgid "Invalid owner.\n"
5531 msgstr "無效的擁有者。\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5534 msgid "Invalid primary group.\n"
5535 msgstr "無效的主要群組。\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5538 msgid "No impersonation token.\n"
5539 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5542 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5543 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5546 msgid "No logon servers available.\n"
5547 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5550 msgid "No such logon session.\n"
5551 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5554 msgid "No such privilege.\n"
5555 msgstr "沒有此類權限。\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5558 msgid "Privilege not held.\n"
5559 msgstr "未持有權限。\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5562 msgid "Invalid account name.\n"
5563 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5566 msgid "User already exists.\n"
5567 msgstr "使用者已經存在。\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5570 msgid "No such user.\n"
5571 msgstr "無此使用者。\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5574 msgid "Group already exists.\n"
5575 msgstr "群組已經存在。\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5578 msgid "No such group.\n"
5579 msgstr "無此群組。\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5582 msgid "User already in group.\n"
5583 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5586 msgid "User not in group.\n"
5587 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5590 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5591 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5594 msgid "Wrong password.\n"
5595 msgstr "密碼錯誤。\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5598 msgid "Ill-formed password.\n"
5599 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5602 msgid "Password restriction.\n"
5603 msgstr "密碼限制。\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5606 msgid "Logon failure.\n"
5607 msgstr "登入失敗。\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5610 msgid "Account restriction.\n"
5611 msgstr "帳號限制。\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5614 msgid "Invalid logon hours.\n"
5615 msgstr "無效的登入時數。\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5618 msgid "Invalid workstation.\n"
5619 msgstr "無效的工作站。\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5622 msgid "Password expired.\n"
5623 msgstr "密碼已過期。\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5626 msgid "Account disabled.\n"
5627 msgstr "帳號已停用。\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5630 msgid "No security ID mapped.\n"
5631 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5634 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5635 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5638 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5639 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5642 msgid "Invalid sub authority.\n"
5643 msgstr "無效的子授權。\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5646 msgid "Invalid ACL.\n"
5647 msgstr "無效的 ACL。\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5650 msgid "Invalid SID.\n"
5651 msgstr "無效的 SID。\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5654 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5655 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5658 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5659 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5662 msgid "Server disabled.\n"
5663 msgstr "伺服器已停用。\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5666 msgid "Server not disabled.\n"
5667 msgstr "伺服器未停用。\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5670 msgid "Invalid ID authority.\n"
5671 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5674 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5675 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5678 msgid "Invalid group attributes.\n"
5679 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5682 msgid "Bad impersonation level.\n"
5683 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5686 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5687 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5690 msgid "Bad validation class.\n"
5691 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5694 msgid "Bad token type.\n"
5695 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5698 msgid "No security on object.\n"
5699 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5702 msgid "Can't access domain information.\n"
5703 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5706 msgid "Invalid server state.\n"
5707 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5710 msgid "Invalid domain state.\n"
5711 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5714 msgid "Invalid domain role.\n"
5715 msgstr "無效的網域角色。\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5718 msgid "No such domain.\n"
5719 msgstr "沒有此類網域。\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5722 msgid "Domain already exists.\n"
5723 msgstr "網域已經存在。\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5726 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5727 msgstr "超出網域限制。\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5730 msgid "Internal database corruption.\n"
5731 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5734 msgid "Internal error.\n"
5735 msgstr "內部錯誤。\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5738 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5739 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5742 msgid "Bad descriptor format.\n"
5743 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5746 msgid "Not a logon process.\n"
5747 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5750 msgid "Logon session ID exists.\n"
5751 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5754 msgid "Unknown authentication package.\n"
5755 msgstr "不明認證套件。\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5758 msgid "Bad logon session state.\n"
5759 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5762 msgid "Logon session ID collision.\n"
5763 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5766 msgid "Invalid logon type.\n"
5767 msgstr "無效的登入類型。\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5770 msgid "Cannot impersonate.\n"
5771 msgstr "無法模擬。\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5774 msgid "Invalid transaction state.\n"
5775 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5778 msgid "Security DB commit failure.\n"
5779 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5782 msgid "Account is built-in.\n"
5783 msgstr "帳號為內建。\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5786 msgid "Group is built-in.\n"
5787 msgstr "群組為內建。\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5790 msgid "User is built-in.\n"
5791 msgstr "使用者為內建。\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5794 msgid "Group is primary for user.\n"
5795 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5798 msgid "Token already in use.\n"
5799 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5802 msgid "No such local group.\n"
5803 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5806 msgid "User not in local group.\n"
5807 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5810 msgid "User already in local group.\n"
5811 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5814 msgid "Local group already exists.\n"
5815 msgstr "本地群組已存在。\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5818 msgid "Logon type not granted.\n"
5819 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5822 msgid "Too many secrets.\n"
5823 msgstr "太多隱密。\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5826 msgid "Secret too long.\n"
5827 msgstr "隱密太長。\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5830 msgid "Internal security DB error.\n"
5831 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5834 msgid "Too many context IDs.\n"
5835 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5838 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5839 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5842 msgid "No such member.\n"
5843 msgstr "沒有此類成員。\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5846 msgid "Invalid member.\n"
5847 msgstr "無效的成員。\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5850 msgid "Too many SIDs.\n"
5851 msgstr "太多 SID。\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5854 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5855 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5858 msgid "No inheritable components.\n"
5859 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5862 msgid "File or directory corrupt.\n"
5863 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5866 msgid "Disk is corrupt.\n"
5867 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5870 msgid "No user session key.\n"
5871 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5874 msgid "License quota exceeded.\n"
5875 msgstr "超出授權配額。\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5878 msgid "Wrong target name.\n"
5879 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5882 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5883 msgstr "相互認證失敗。\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5886 msgid "Time skew between client and server.\n"
5887 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5890 msgid "Invalid window handle.\n"
5891 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5894 msgid "Invalid menu handle.\n"
5895 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5898 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5899 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5902 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5903 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5906 msgid "Invalid hook handle.\n"
5907 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5910 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5911 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5914 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5915 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5918 msgid "Can't find window class.\n"
5919 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5922 msgid "Window owned by another thread.\n"
5923 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5926 msgid "Hotkey already registered.\n"
5927 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5930 msgid "Class already exists.\n"
5931 msgstr "類別已存在。\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5934 msgid "Class does not exist.\n"
5935 msgstr "類別不存在。\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5938 msgid "Class has open windows.\n"
5939 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5942 msgid "Invalid index.\n"
5943 msgstr "無效的索引。\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
5946 msgid "Invalid icon handle.\n"
5947 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
5950 msgid "Private dialog index.\n"
5951 msgstr "私人的對話框索引。\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
5954 msgid "List box ID not found.\n"
5955 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
5958 msgid "No wildcard characters.\n"
5959 msgstr "沒有萬用字元。\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
5962 msgid "Clipboard not open.\n"
5963 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
5966 msgid "Hotkey not registered.\n"
5967 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
5970 msgid "Not a dialog window.\n"
5971 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
5974 msgid "Control ID not found.\n"
5975 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
5978 msgid "Invalid combo box message.\n"
5979 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
5982 msgid "Not a combo box window.\n"
5983 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
5986 msgid "Invalid edit height.\n"
5987 msgstr "無效的編輯高度。\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
5990 msgid "DC not found.\n"
5991 msgstr "找不到 DC。\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
5994 msgid "Invalid hook filter.\n"
5995 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
5998 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5999 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6002 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6003 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6006 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6007 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6010 msgid "Journal hook already set.\n"
6011 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6014 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6015 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6018 msgid "Invalid list box message.\n"
6019 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6022 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6023 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6026 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6027 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6030 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6031 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6034 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6035 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6038 msgid "Window has no system menu.\n"
6039 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6042 msgid "Invalid message box style.\n"
6043 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6046 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6047 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6050 msgid "Screen already locked.\n"
6051 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6054 msgid "Window handles have different parents.\n"
6055 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6058 msgid "Not a child window.\n"
6059 msgstr "不是子視窗。\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6062 msgid "Invalid GW command.\n"
6063 msgstr "數字格式無效。\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6066 msgid "Invalid thread ID.\n"
6067 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6070 msgid "Not an MDI child window.\n"
6071 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6074 msgid "Popup menu already active.\n"
6075 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6078 msgid "No scrollbars.\n"
6079 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6082 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6083 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6086 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6087 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6090 msgid "No system resources.\n"
6091 msgstr "沒有系統資源。\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6094 msgid "No non-paged system resources.\n"
6095 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6098 msgid "No paged system resources.\n"
6099 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6102 msgid "No working set quota.\n"
6103 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6106 msgid "No page file quota.\n"
6107 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6110 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6111 msgstr "超出承諾限制。\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6114 msgid "Menu item not found.\n"
6115 msgstr "找不到選單項目。\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6118 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6119 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6122 msgid "Hook type not allowed.\n"
6123 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6126 msgid "Interactive window station required.\n"
6127 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6130 msgid "Timeout.\n"
6131 msgstr "逾時。\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6134 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6135 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6138 msgid "Event log file corrupt.\n"
6139 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6142 msgid "Event log can't start.\n"
6143 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6146 msgid "Event log file full.\n"
6147 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6150 msgid "Event log file changed.\n"
6151 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6154 msgid "Installer service failed.\n"
6155 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6158 msgid "Installation aborted by user.\n"
6159 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6162 msgid "Installation failure.\n"
6163 msgstr "安裝失敗。\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6166 msgid "Installation suspended.\n"
6167 msgstr "安裝暫停。\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6170 msgid "Unknown product.\n"
6171 msgstr "不明產品。\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6174 msgid "Unknown feature.\n"
6175 msgstr "不明功能。\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6178 msgid "Unknown component.\n"
6179 msgstr "不明元件。\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6182 msgid "Unknown property.\n"
6183 msgstr "不明屬性。\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6186 msgid "Invalid handle state.\n"
6187 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6190 msgid "Bad configuration.\n"
6191 msgstr "組態損壞。\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6194 msgid "Index is missing.\n"
6195 msgstr "索引遺失。\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6198 msgid "Installation source is missing.\n"
6199 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6202 msgid "Wrong installation package version.\n"
6203 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6206 msgid "Product uninstalled.\n"
6207 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6210 msgid "Invalid query syntax.\n"
6211 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6214 msgid "Invalid field.\n"
6215 msgstr "無效的欄位。\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6218 msgid "Device removed.\n"
6219 msgstr "裝置已移除。\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6222 msgid "Installation already running.\n"
6223 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6226 msgid "Installation package failed to open.\n"
6227 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6230 msgid "Installation package is invalid.\n"
6231 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6234 msgid "Installer user interface failed.\n"
6235 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6238 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6239 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6242 msgid "Installation language not supported.\n"
6243 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6246 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6247 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6250 msgid "Installation package rejected.\n"
6251 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6254 msgid "Function could not be called.\n"
6255 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6258 msgid "Function failed.\n"
6259 msgstr "函式失敗。\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6262 msgid "Invalid table.\n"
6263 msgstr "無效的表格。\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6266 msgid "Data type mismatch.\n"
6267 msgstr "資料類型不相符。\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6270 msgid "Unsupported type.\n"
6271 msgstr "不支援的類型。\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6274 msgid "Creation failed.\n"
6275 msgstr "建立失敗。\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6278 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6279 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6282 msgid "Installation platform not supported.\n"
6283 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6286 msgid "Installer not used.\n"
6287 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6290 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6291 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6294 msgid "Invalid patch package.\n"
6295 msgstr "無效的更新套件。\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6298 msgid "Unsupported patch package.\n"
6299 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6302 msgid "Another version is installed.\n"
6303 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6306 msgid "Invalid command line.\n"
6307 msgstr "無效的命令列。\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6310 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6311 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6314 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6315 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6318 msgid "Invalid string binding.\n"
6319 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6322 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6323 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6326 msgid "Invalid binding.\n"
6327 msgstr "無效的繫結。\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6330 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6331 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6334 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6335 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6338 msgid "Invalid string UUID.\n"
6339 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6342 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6343 msgstr "無效的端點格式。\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6346 msgid "Invalid network address.\n"
6347 msgstr "無效的網路位址。\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6350 msgid "No endpoint found.\n"
6351 msgstr "找不到任何端點。\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6354 msgid "Invalid timeout value.\n"
6355 msgstr "無效的逾時值。\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6358 msgid "Object UUID not found.\n"
6359 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6362 msgid "UUID already registered.\n"
6363 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6366 msgid "UUID type already registered.\n"
6367 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6370 msgid "Server already listening.\n"
6371 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6374 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6375 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6378 msgid "RPC server not listening.\n"
6379 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6382 msgid "Unknown manager type.\n"
6383 msgstr "不明管理員類型。\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6386 msgid "Unknown interface.\n"
6387 msgstr "不明的介面。\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6390 msgid "No bindings.\n"
6391 msgstr "沒有繫結。\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6394 msgid "No protocol sequences.\n"
6395 msgstr "沒有協定序列。\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6398 msgid "Can't create endpoint.\n"
6399 msgstr "無法建立端點。\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6402 msgid "Out of resources.\n"
6403 msgstr "資源不足。\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6406 msgid "RPC server unavailable.\n"
6407 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6410 msgid "RPC server too busy.\n"
6411 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6414 msgid "Invalid network options.\n"
6415 msgstr "無效的網路選項。\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6418 msgid "No RPC call active.\n"
6419 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6422 msgid "RPC call failed.\n"
6423 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6426 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6427 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6430 msgid "RPC protocol error.\n"
6431 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6434 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6435 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6438 msgid "Invalid tag.\n"
6439 msgstr "無效的標籤。\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6442 msgid "Invalid array bounds.\n"
6443 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6446 msgid "No entry name.\n"
6447 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6450 msgid "Invalid name syntax.\n"
6451 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6454 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6455 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6458 msgid "No network address.\n"
6459 msgstr "沒有網路位址。\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6462 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6463 msgstr "重複的端點。\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6466 msgid "Unknown authentication type.\n"
6467 msgstr "不明認證類型。\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6470 msgid "Maximum calls too low.\n"
6471 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6474 msgid "String too long.\n"
6475 msgstr "字串太長。\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6478 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6479 msgstr "找不到協定序列。\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6482 msgid "Procedure number out of range.\n"
6483 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6486 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6487 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6490 msgid "Unknown authentication service.\n"
6491 msgstr "不明認證服務。\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6494 msgid "Unknown authentication level.\n"
6495 msgstr "不明認證等級。\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6498 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6499 msgstr "無效的認證身分。\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6502 msgid "Unknown authorization service.\n"
6503 msgstr "不明授權服務。\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6506 msgid "Invalid entry.\n"
6507 msgstr "無效的條目。\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6510 msgid "Can't perform operation.\n"
6511 msgstr "無法進行作業。\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6514 msgid "Endpoints not registered.\n"
6515 msgstr "端點未註冊。\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6518 msgid "Nothing to export.\n"
6519 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6522 msgid "Incomplete name.\n"
6523 msgstr "不完整的名稱。\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6526 msgid "Invalid version option.\n"
6527 msgstr "無效的版本選項。\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6530 msgid "No more members.\n"
6531 msgstr "已無更多成員。\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6534 msgid "Not all objects unexported.\n"
6535 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6538 msgid "Interface not found.\n"
6539 msgstr "找不到介面。\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6542 msgid "Entry already exists.\n"
6543 msgstr "條目已經存在。\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6546 msgid "Entry not found.\n"
6547 msgstr "找不到條目。\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6550 msgid "Name service unavailable.\n"
6551 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6554 msgid "Invalid network address family.\n"
6555 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6558 msgid "Operation not supported.\n"
6559 msgstr "操作不受支援。\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6562 msgid "No security context available.\n"
6563 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6566 msgid "RPCInternal error.\n"
6567 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6570 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6571 msgstr "RPC 被零除。\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6574 msgid "Address error.\n"
6575 msgstr "位址錯誤。\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6578 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6579 msgstr "浮點數被零除。\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6582 msgid "Floating-point underflow.\n"
6583 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6586 msgid "Floating-point overflow.\n"
6587 msgstr "浮點數溢位。\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6590 msgid "No more entries.\n"
6591 msgstr "已無更多項目。\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6594 msgid "Character translation table open failed.\n"
6595 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6598 msgid "Character translation table file too small.\n"
6599 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6602 msgid "Null context handle.\n"
6603 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6606 msgid "Context handle damaged.\n"
6607 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6610 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6611 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6614 msgid "Cannot get call handle.\n"
6615 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6618 msgid "Null reference pointer.\n"
6619 msgstr "參考指標為空值。\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6622 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6623 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6626 msgid "Byte count too small.\n"
6627 msgstr "位元組數量太小。\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6630 msgid "Bad stub data.\n"
6631 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6634 msgid "Invalid user buffer.\n"
6635 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6638 msgid "Unrecognized media.\n"
6639 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6642 msgid "No trust secret.\n"
6643 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6646 msgid "No trust SAM account.\n"
6647 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6650 msgid "Trusted domain failure.\n"
6651 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6654 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6655 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6658 msgid "Trust logon failure.\n"
6659 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6662 msgid "RPC call already in progress.\n"
6663 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6666 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6667 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6670 msgid "Account expired.\n"
6671 msgstr "帳號已過期。\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6674 msgid "Redirector has open handles.\n"
6675 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6678 msgid "Printer driver already installed.\n"
6679 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6682 msgid "Unknown port.\n"
6683 msgstr "不明的連接埠。\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6686 msgid "Unknown printer driver.\n"
6687 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6690 msgid "Unknown print processor.\n"
6691 msgstr "不明列印處理器。\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6694 msgid "Invalid separator file.\n"
6695 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6698 msgid "Invalid priority.\n"
6699 msgstr "無效的優先順序。\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6702 msgid "Invalid printer name.\n"
6703 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6706 msgid "Printer already exists.\n"
6707 msgstr "印表機已經存在。\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6710 msgid "Invalid printer command.\n"
6711 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6714 msgid "Invalid data type.\n"
6715 msgstr "無效的資料類型。\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6718 msgid "Invalid environment.\n"
6719 msgstr "無效的環境。\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6722 msgid "No more bindings.\n"
6723 msgstr "已無更多繫結。\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6726 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6727 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6730 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6731 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6734 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6735 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6738 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6739 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6742 msgid "Server has open handles.\n"
6743 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6746 msgid "Resource data not found.\n"
6747 msgstr "找不到資源資料。\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6750 msgid "Resource type not found.\n"
6751 msgstr "找不到資源類型。\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6754 msgid "Resource name not found.\n"
6755 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6758 msgid "Resource language not found.\n"
6759 msgstr "找不到資源語言。\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6762 msgid "Not enough quota.\n"
6763 msgstr "配額不足。\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6766 msgid "No interfaces.\n"
6767 msgstr "沒有介面。\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6770 msgid "RPC call canceled.\n"
6771 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6774 msgid "Binding incomplete.\n"
6775 msgstr "繫結不完整。\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6778 msgid "RPC comm failure.\n"
6779 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6782 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6783 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6786 msgid "No principal name registered.\n"
6787 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6790 msgid "Not an RPC error.\n"
6791 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6794 msgid "UUID is local only.\n"
6795 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6798 msgid "Security package error.\n"
6799 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6802 msgid "Thread not canceled.\n"
6803 msgstr "執行緒未取消。\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6806 msgid "Invalid handle operation.\n"
6807 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6810 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6811 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6814 msgid "Wrong stub version.\n"
6815 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6818 msgid "Invalid pipe object.\n"
6819 msgstr "無效的管線物件。\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6822 msgid "Wrong pipe order.\n"
6823 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6826 msgid "Wrong pipe version.\n"
6827 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6830 msgid "Group member not found.\n"
6831 msgstr "找不到群組成員。\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6834 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6835 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6838 msgid "Invalid object.\n"
6839 msgstr "無效的物件。\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6842 msgid "Invalid time.\n"
6843 msgstr "無效的時間。\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6846 msgid "Invalid form name.\n"
6847 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6850 msgid "Invalid form size.\n"
6851 msgstr "無效的表單大小。\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6854 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6855 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6858 msgid "Printer deleted.\n"
6859 msgstr "印表機已刪除。\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6862 msgid "Invalid printer state.\n"
6863 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6866 msgid "User must change password.\n"
6867 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6870 msgid "Domain controller not found.\n"
6871 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6874 msgid "Account locked out.\n"
6875 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6878 msgid "Invalid pixel format.\n"
6879 msgstr "無效的像素格式。\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6882 msgid "Invalid driver.\n"
6883 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6886 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6887 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6890 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6891 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6894 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6895 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6898 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6899 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6902 msgid "RPC pipe closed.\n"
6903 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6906 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6907 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6910 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6911 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6914 msgid "No site name available.\n"
6915 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6918 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6919 msgstr "無法存取檔案。\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6922 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6923 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6926 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6927 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6930 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6931 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6934 msgid "The interface could not be exported.\n"
6935 msgstr "無法匯出介面。\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6938 msgid "The profile could not be added.\n"
6939 msgstr "無法加入設定檔。\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6942 msgid "The profile element could not be added.\n"
6943 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
6946 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6947 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
6950 msgid "The group element could not be added.\n"
6951 msgstr "無法加入群組元件。\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
6954 msgid "The group element could not be removed.\n"
6955 msgstr "無法移除群組元件。\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
6958 msgid "The username could not be found.\n"
6959 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
6962 msgid "This network connection does not exist.\n"
6963 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
6966 msgid "Call interrupted.\n"
6967 msgstr "呼叫已中斷。\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
6970 msgid "Invalid file handle.\n"
6971 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
6974 msgid "Invalid pointer address.\n"
6975 msgstr "無效的指標位址。\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
6978 msgid "Invalid argument.\n"
6979 msgstr "無效的引數。\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
6982 msgid "Connection reset by peer.\n"
6983 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
6986 msgid "Host not found.\n"
6987 msgstr "找不到主機。\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
6990 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
6991 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
6994 msgid "Nonrecoverable error.\n"
6995 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
6998 msgid "Name valid, no data record.\n"
6999 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7002 msgid "Not implemented.\n"
7003 msgstr "未實作。\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7006 msgid "Call failed.\n"
7007 msgstr "呼叫失敗。\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7010 msgid "No Signature found in file.\n"
7011 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7014 msgid "Invalid call.\n"
7015 msgstr "無效的呼叫。\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7018 msgid "Resource is not currently available.\n"
7019 msgstr "資源目前不可用。\n"
7021 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7022 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7023 msgid "Normal"
7024 msgstr "標準"
7026 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7027 msgid "Letter"
7028 msgstr "Letter"
7030 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7031 msgid "Letter Small"
7032 msgstr "Letter Small"
7034 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7035 msgid "Tabloid"
7036 msgstr "Tabloid"
7038 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7039 msgid "Ledger"
7040 msgstr "Ledger"
7042 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7043 msgid "Legal"
7044 msgstr "Legal"
7046 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7047 msgid "Statement"
7048 msgstr "Statement"
7050 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7051 msgid "Executive"
7052 msgstr "Executive"
7054 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7055 msgid "A3"
7056 msgstr "A3"
7058 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7059 msgid "A4"
7060 msgstr "A4"
7062 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7063 msgid "A4 Small"
7064 msgstr "A4 Small"
7066 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7067 msgid "A5"
7068 msgstr "A5"
7070 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7071 msgid "B4 (JIS)"
7072 msgstr "B4 (JIS)"
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7075 msgid "B5 (JIS)"
7076 msgstr "B5 (JIS)"
7078 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7079 msgid "Folio"
7080 msgstr "Folio"
7082 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7083 msgid "Quarto"
7084 msgstr "Quarto"
7086 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7087 msgid "10x14"
7088 msgstr "10x14"
7090 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7091 msgid "11x17"
7092 msgstr "11x17"
7094 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7095 msgid "Note"
7096 msgstr "Note"
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7099 msgid "Envelope #9"
7100 msgstr "Envelope #9"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7103 msgid "Envelope #10"
7104 msgstr "Envelope #10"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7107 msgid "Envelope #11"
7108 msgstr "Envelope #11"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7111 msgid "Envelope #12"
7112 msgstr "Envelope #12"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7115 msgid "Envelope #14"
7116 msgstr "Envelope #14"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7119 msgid "C size sheet"
7120 msgstr "C 尺寸紙張"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7123 msgid "D size sheet"
7124 msgstr "D 尺寸紙張"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7127 msgid "E size sheet"
7128 msgstr "E 尺寸紙張"
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7131 msgid "Envelope DL"
7132 msgstr "Envelope DL"
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7135 msgid "Envelope C5"
7136 msgstr "Envelope C5"
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7139 msgid "Envelope C3"
7140 msgstr "Envelope C3"
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7143 msgid "Envelope C4"
7144 msgstr "Envelope C4"
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7147 msgid "Envelope C6"
7148 msgstr "Envelope C6"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7151 msgid "Envelope C65"
7152 msgstr "Envelope C65"
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7155 msgid "Envelope B4"
7156 msgstr "Envelope B4"
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7159 msgid "Envelope B5"
7160 msgstr "Envelope B5"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7163 msgid "Envelope B6"
7164 msgstr "Envelope B6"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7167 msgid "Envelope"
7168 msgstr "Envelope"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7171 msgid "Envelope Monarch"
7172 msgstr "Envelope Monarch"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7175 msgid "6 3/4 Envelope"
7176 msgstr "6 3/4 Envelope"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7179 msgid "US Std Fanfold"
7180 msgstr "美國標準 Fanfold"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7183 msgid "German Std Fanfold"
7184 msgstr "德國標準 Fanfold"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7187 msgid "German Legal Fanfold"
7188 msgstr "德國法定 Fanfold"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7191 msgid "B4 (ISO)"
7192 msgstr "B4 (ISO)"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7195 msgid "Japanese Postcard"
7196 msgstr "日本明信片"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7199 msgid "9x11"
7200 msgstr "9x11"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7203 msgid "10x11"
7204 msgstr "10x11"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7207 msgid "15x11"
7208 msgstr "15x11"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7211 msgid "Envelope Invite"
7212 msgstr "Envelope Invite"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7215 msgid "Letter Extra"
7216 msgstr "Letter Extra"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7219 msgid "Legal Extra"
7220 msgstr "Legal Extra"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7223 msgid "Tabloid Extra"
7224 msgstr "Tabloid Extra"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7227 msgid "A4 Extra"
7228 msgstr "A4 Extra"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7231 msgid "Letter Transverse"
7232 msgstr "Letter Transverse"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7235 msgid "A4 Transverse"
7236 msgstr "A4 Transverse"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7239 msgid "Letter Extra Transverse"
7240 msgstr "Letter Extra Transverse"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7243 msgid "Super A"
7244 msgstr "Super A"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7247 msgid "Super B"
7248 msgstr "Super B"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7251 msgid "Letter Plus"
7252 msgstr "Letter Plus"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7255 msgid "A4 Plus"
7256 msgstr "A4 Plus"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7259 msgid "A5 Transverse"
7260 msgstr "A5 Transverse"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7263 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7264 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7267 msgid "A3 Extra"
7268 msgstr "A3 Extra"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7271 msgid "A5 Extra"
7272 msgstr "A5 Extra"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7275 msgid "B5 (ISO) Extra"
7276 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7279 msgid "A2"
7280 msgstr "A2"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7283 msgid "A3 Transverse"
7284 msgstr "A3 Transverse"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7287 msgid "A3 Extra Transverse"
7288 msgstr "A3 Extra Transverse"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7291 msgid "Japanese Double Postcard"
7292 msgstr "日本雙面明信片"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7295 msgid "A6"
7296 msgstr "A6"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7299 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7300 msgstr "日本角形信封 #2"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7303 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7304 msgstr "日本角形信封 #3"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7307 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7308 msgstr "日本長形信封 #3"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7311 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7312 msgstr "日本長形信封 #4"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7315 msgid "Letter Rotated"
7316 msgstr "Letter 旋轉"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7319 msgid "A3 Rotated"
7320 msgstr "A3 旋轉"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7323 msgid "A4 Rotated"
7324 msgstr "A4 旋轉"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7327 msgid "A5 Rotated"
7328 msgstr "A5 旋轉"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7331 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7332 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7335 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7336 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7339 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7340 msgstr "日本明信片 旋轉"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7343 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7344 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7347 msgid "A6 Rotated"
7348 msgstr "A6 旋轉"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7351 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7352 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7355 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7356 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7359 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7360 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7363 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7364 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7367 msgid "B6 (JIS)"
7368 msgstr "B6 (JIS)"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7371 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7372 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7375 msgid "12x11"
7376 msgstr "12x11"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7379 msgid "Japan Envelope You #4"
7380 msgstr "日本洋形信封 #4"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7383 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7384 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7387 msgid "PRC 16K"
7388 msgstr "中國 16K"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7391 msgid "PRC 32K"
7392 msgstr "中國 32K"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7395 msgid "PRC 32K(Big)"
7396 msgstr "中國 32K (大)"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7399 msgid "PRC Envelope #1"
7400 msgstr "中國信封 #1"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7403 msgid "PRC Envelope #2"
7404 msgstr "中國信封 #2"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7407 msgid "PRC Envelope #3"
7408 msgstr "中國信封 #3"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7411 msgid "PRC Envelope #4"
7412 msgstr "中國信封 #4"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7415 msgid "PRC Envelope #5"
7416 msgstr "中國信封 #5"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7419 msgid "PRC Envelope #6"
7420 msgstr "中國信封 #6"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7423 msgid "PRC Envelope #7"
7424 msgstr "中國信封 #7"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7427 msgid "PRC Envelope #8"
7428 msgstr "中國信封 #8"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7431 msgid "PRC Envelope #9"
7432 msgstr "中國信封 #9"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7435 msgid "PRC Envelope #10"
7436 msgstr "中國信封 #10"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7439 msgid "PRC 16K Rotated"
7440 msgstr "中國 16K 旋轉"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7443 msgid "PRC 32K Rotated"
7444 msgstr "中國 32K 旋轉"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7447 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7448 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7451 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7452 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7455 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7456 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7459 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7460 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7463 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7464 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7467 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7468 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7471 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7472 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7475 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7476 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7479 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7480 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7483 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7484 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7487 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7488 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7491 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7492 msgid "Local Port"
7493 msgstr "本機連接埠"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7496 msgid "Local Monitor"
7497 msgstr "本機監視器"
7499 #: dlls/localui/localui.rc:39
7500 msgid "Add a Local Port"
7501 msgstr "新增本機連接埠"
7503 #: dlls/localui/localui.rc:42
7504 msgid "&Enter the port name to add:"
7505 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7507 #: dlls/localui/localui.rc:51
7508 msgid "Configure LPT Port"
7509 msgstr "設定並列埠"
7511 #: dlls/localui/localui.rc:54
7512 msgid "Timeout (seconds)"
7513 msgstr "超時 (秒)"
7515 #: dlls/localui/localui.rc:55
7516 msgid "&Transmission Retry:"
7517 msgstr "重試傳送(&T):"
7519 #: dlls/localui/localui.rc:32
7520 msgid "'%s' is not a valid port name"
7521 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7523 #: dlls/localui/localui.rc:33
7524 msgid "Port %s already exists"
7525 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7527 #: dlls/localui/localui.rc:34
7528 msgid "This port has no options to configure"
7529 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7531 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7532 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7533 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7535 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7536 msgid "Send Mail"
7537 msgstr "傳送郵件"
7539 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7540 msgid "Begin request has already been made.\n"
7541 msgstr "已建立開始要求。\n"
7543 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7544 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7545 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7547 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7548 msgid "Clock was stopped\n"
7549 msgstr "時鐘已停止\n"
7551 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7552 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7553 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7555 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7556 msgid "Buffer is too small.\n"
7557 msgstr "緩衝區太小。\n"
7559 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7560 msgid "Invalid request.\n"
7561 msgstr "無效的要求。\n"
7563 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7564 msgid "Invalid stream number.\n"
7565 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7567 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7568 msgid "Invalid media type.\n"
7569 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7571 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7572 msgid "No more input is accepted.\n"
7573 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7575 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7576 msgid "Object is not initialized.\n"
7577 msgstr "物件未初始化。\n"
7579 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7580 msgid "Representation is not supported.\n"
7581 msgstr "不支援重展示。\n"
7583 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7584 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7585 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7587 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7588 msgid "Unsupported service.\n"
7589 msgstr "不支援的服務。\n"
7591 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7592 msgid "Unexpected error.\n"
7593 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7596 msgid "Invalid type.\n"
7597 msgstr "無效的類型。\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7600 msgid "Invalid file format.\n"
7601 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7604 msgid "Invalid timestamp.\n"
7605 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7608 msgid "Unsupported scheme.\n"
7609 msgstr "不支援的配置。\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7612 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7613 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7616 msgid "Unsupported time format.\n"
7617 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7620 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7621 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7624 msgid "No duration set for the sample.\n"
7625 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7628 msgid "Invalid stream data.\n"
7629 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7632 msgid "Realtime support is not available.\n"
7633 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7636 msgid "Unsupported rate.\n"
7637 msgstr "不支援的速率。\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7640 msgid "Unsupported thinning.\n"
7641 msgstr "不支援的薄切。\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7644 msgid "Reversing is not supported.\n"
7645 msgstr "不支援反向。\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7648 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7649 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7652 msgid "Rate change was preempted.\n"
7653 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7656 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7657 msgstr "找不到物件或值。\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7660 msgid "Value is not available.\n"
7661 msgstr "值不可用。\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7664 msgid "Clock is not available.\n"
7665 msgstr "時鐘不可用。\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7668 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7669 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7672 msgid "The timer was orphaned.\n"
7673 msgstr "計時器被孤立。\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7676 msgid "State transition is pending.\n"
7677 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7680 msgid "Unsupported state transition.\n"
7681 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7684 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7685 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7688 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7689 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7692 msgid "Sample is not writable.\n"
7693 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7696 msgid "Key is invalid.\n"
7697 msgstr "無效的鍵值。\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7700 msgid "Bad startup version.\n"
7701 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7704 msgid "Unsupported caption.\n"
7705 msgstr "不支援的標題。\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7708 msgid "Invalid position.\n"
7709 msgstr "無效的位置。\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7712 msgid "Attribute is not found.\n"
7713 msgstr "找不到屬性。\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7716 msgid "Property type is not allowed.\n"
7717 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7720 msgid "Property type is not supported.\n"
7721 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7724 msgid "Property is empty.\n"
7725 msgstr "屬性為空。\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7728 msgid "Property is not empty.\n"
7729 msgstr "屬性非空。\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7732 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7733 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7736 msgid "Vector property is required.\n"
7737 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7740 msgid "Operation was cancelled.\n"
7741 msgstr "操作已取消。\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7744 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7745 msgstr "找不到位元組流。\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7748 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7749 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7752 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7753 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7756 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7757 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7760 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7761 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7764 msgid "Invalid work queue index.\n"
7765 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7768 msgid "No events available.\n"
7769 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7772 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7773 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7776 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7777 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7780 msgid "Shutdown() was called.\n"
7781 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7784 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7785 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7788 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7789 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7792 msgid "Property wasn't found.\n"
7793 msgstr "找不到屬性。\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7796 msgid "Property is read-only.\n"
7797 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7800 msgid "Property is not allowed.\n"
7801 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7804 msgid "Media source is not started.\n"
7805 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7808 msgid "Unsupported media format.\n"
7809 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7812 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7813 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7816 msgid "No media streams were selected.\n"
7817 msgstr "未選取媒體流。\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7820 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7821 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7824 msgid "Stream sink was removed.\n"
7825 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7828 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7829 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7832 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7833 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7836 msgid "Stream sink already exists.\n"
7837 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7840 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7841 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7844 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7845 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7848 msgid "Sink was already stopped.\n"
7849 msgstr "接收器已經停止。\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7852 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7853 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7856 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7857 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7860 msgid "Metadata was too long.\n"
7861 msgstr "元資料過長。\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7864 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7865 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7868 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7869 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7872 msgid "Optional node is invalid.\n"
7873 msgstr "無效的選用節點。\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7876 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7877 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7880 msgid "Codec was not found.\n"
7881 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7884 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7885 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7888 msgid "Topology request is not supported.\n"
7889 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7892 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7893 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7896 msgid "Found loops in topology.\n"
7897 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7900 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7901 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7904 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7905 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7908 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7909 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7912 msgid "Source is missing.\n"
7913 msgstr "找不到來源。\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7916 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7917 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7920 msgid "Clock has no time source set.\n"
7921 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7924 msgid "Clock state was already set.\n"
7925 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7928 msgid "Clock is not simple\n"
7929 msgstr "時鐘並不簡單\n"
7931 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7932 msgid "Enter Network Password"
7933 msgstr "輸入網路密碼"
7935 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7936 msgid "Please enter your username and password:"
7937 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
7939 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7940 msgid "Proxy"
7941 msgstr "代理伺服器"
7943 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7944 msgid "User"
7945 msgstr "使用者"
7947 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7948 msgid "Password"
7949 msgstr "密碼"
7951 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7952 msgid "&Save this password (insecure)"
7953 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
7955 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7956 msgid "Entire Network"
7957 msgstr "整個網路"
7959 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7960 msgid "Sound Selection"
7961 msgstr "聲音選擇"
7963 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7964 msgid "&Save As..."
7965 msgstr "另存新檔(&S)..."
7967 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7968 msgid "&Format:"
7969 msgstr "格式(&F):"
7971 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7972 msgid "&Attributes:"
7973 msgstr "屬性(&A):"
7975 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7976 msgid "Hyperlink"
7977 msgstr "超連結"
7979 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7980 msgid "Hyperlink Information"
7981 msgstr "超連結資訊"
7983 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7984 msgid "&Type:"
7985 msgstr "類型(&T):"
7987 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7988 msgid "&URL:"
7989 msgstr "網址(&U):"
7991 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7992 msgid "HTML Document"
7993 msgstr "HTML 文件"
7995 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7996 msgid "Downloading from %s..."
7997 msgstr "從 %s 下載中..."
7999 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8000 msgid "Done"
8001 msgstr "已完成"
8003 #: dlls/msi/msi.rc:31
8004 msgid ""
8005 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8006 "file path and try again."
8007 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8009 #: dlls/msi/msi.rc:32
8010 msgid "path %s not found"
8011 msgstr "找不到路徑 %s"
8013 #: dlls/msi/msi.rc:33
8014 msgid "insert disk %s"
8015 msgstr "插入磁碟 %s"
8017 #: dlls/msi/msi.rc:34
8018 msgid ""
8019 "Windows Installer %s\n"
8020 "\n"
8021 "Usage:\n"
8022 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8023 "\n"
8024 "Install a product:\n"
8025 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8026 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8027 "\t/a package [property]\n"
8028 "Repair an installation:\n"
8029 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8030 "Uninstall a product:\n"
8031 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8032 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8033 "Advertise a product:\n"
8034 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8035 "Apply a patch:\n"
8036 "\t/p patch_package [property]\n"
8037 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8038 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8039 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8040 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8041 "Register the MSI Service:\n"
8042 "\t/y\n"
8043 "Unregister the MSI Service:\n"
8044 "\t/z\n"
8045 "Display this help:\n"
8046 "\t/help\n"
8047 "\t/?\n"
8048 msgstr ""
8049 "Windows 安裝程式 %s\n"
8050 "\n"
8051 "用法:\n"
8052 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8053 "\n"
8054 "安裝產品:\n"
8055 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8056 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8057 "\t/a 套件 [內容]\n"
8058 "修復安裝:\n"
8059 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8060 "解除安裝產品:\n"
8061 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8062 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8063 "通告產品:\n"
8064 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8065 "套用修補程式:\n"
8066 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8067 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8068 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8069 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8070 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8071 "註冊 MSI 服務:\n"
8072 "\t/y\n"
8073 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8074 "\t/z\n"
8075 "顯示這份說明:\n"
8076 "\t/help\n"
8077 "\t/?\n"
8079 #: dlls/msi/msi.rc:61
8080 msgid "enter which folder contains %s"
8081 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8083 #: dlls/msi/msi.rc:62
8084 msgid "install source for feature missing"
8085 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8087 #: dlls/msi/msi.rc:63
8088 msgid "network drive for feature missing"
8089 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8091 #: dlls/msi/msi.rc:64
8092 msgid "feature from:"
8093 msgstr "功能來自:"
8095 #: dlls/msi/msi.rc:65
8096 msgid "choose which folder contains %s"
8097 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8099 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8100 msgid "New Folder"
8101 msgstr "新資料夾"
8103 #: dlls/msi/msi.rc:91
8104 msgid "Allocating registry space"
8105 msgstr "正在分配登錄空間"
8107 #: dlls/msi/msi.rc:92
8108 msgid "Searching for installed applications"
8109 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8111 #: dlls/msi/msi.rc:93
8112 msgid "Binding executables"
8113 msgstr "正在繫結可執行檔"
8115 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8116 msgid "Searching for qualifying products"
8117 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8119 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8120 msgid "Computing space requirements"
8121 msgstr "正在計算所需空間"
8123 #: dlls/msi/msi.rc:97
8124 msgid "Creating folders"
8125 msgstr "正在建立資料夾"
8127 #: dlls/msi/msi.rc:98
8128 msgid "Creating shortcuts"
8129 msgstr "正在建立捷徑"
8131 #: dlls/msi/msi.rc:99
8132 msgid "Deleting services"
8133 msgstr "正在刪除服務"
8135 #: dlls/msi/msi.rc:100
8136 msgid "Creating duplicate files"
8137 msgstr "正在建立重複的檔案"
8139 #: dlls/msi/msi.rc:102
8140 msgid "Searching for related applications"
8141 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8143 #: dlls/msi/msi.rc:103
8144 msgid "Copying network install files"
8145 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8147 #: dlls/msi/msi.rc:104
8148 msgid "Copying new files"
8149 msgstr "正在複製新檔案"
8151 #: dlls/msi/msi.rc:105
8152 msgid "Installing ODBC components"
8153 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8155 #: dlls/msi/msi.rc:106
8156 msgid "Installing new services"
8157 msgstr "正在安裝新服務"
8159 #: dlls/msi/msi.rc:107
8160 msgid "Installing system catalog"
8161 msgstr "正在安裝系統目錄"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:108
8164 msgid "Validating install"
8165 msgstr "正在驗證安裝"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:109
8168 msgid "Evaluating launch conditions"
8169 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:110
8172 msgid "Migrating feature states from related applications"
8173 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:111
8176 msgid "Moving files"
8177 msgstr "正在移動檔案"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:112
8180 msgid "Publishing assembly information"
8181 msgstr "正在發布組合資訊"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:113
8184 msgid "Unpublishing assembly information"
8185 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:114
8188 msgid "Patching files"
8189 msgstr "正在修補檔案"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:115
8192 msgid "Updating component registration"
8193 msgstr "正在更新元件登錄"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:116
8196 msgid "Publishing Qualified Components"
8197 msgstr "正在發布合格的元件"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:117
8200 msgid "Publishing Product Features"
8201 msgstr "正在發布產品功能"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:118
8204 msgid "Publishing product information"
8205 msgstr "正在發布產品資訊"
8207 #: dlls/msi/msi.rc:119
8208 msgid "Registering Class servers"
8209 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8211 #: dlls/msi/msi.rc:120
8212 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8213 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8215 #: dlls/msi/msi.rc:121
8216 msgid "Registering extension servers"
8217 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8219 #: dlls/msi/msi.rc:122
8220 msgid "Registering fonts"
8221 msgstr "正在登錄字型"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:123
8224 msgid "Registering MIME info"
8225 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8227 #: dlls/msi/msi.rc:124
8228 msgid "Registering product"
8229 msgstr "正在登錄產品"
8231 #: dlls/msi/msi.rc:125
8232 msgid "Registering program identifiers"
8233 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:126
8236 msgid "Registering type libraries"
8237 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:127
8240 msgid "Registering user"
8241 msgstr "正在登錄使用者"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:128
8244 msgid "Removing duplicated files"
8245 msgstr "正在移除重複的檔案"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8248 msgid "Updating environment strings"
8249 msgstr "正在更新環境字串"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:130
8252 msgid "Removing applications"
8253 msgstr "正在移除程式"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:131
8256 msgid "Removing files"
8257 msgstr "正在移除檔案"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:132
8260 msgid "Removing folders"
8261 msgstr "正在移除資料夾"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:133
8264 msgid "Removing INI files entries"
8265 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:134
8268 msgid "Removing ODBC components"
8269 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:135
8272 msgid "Removing system registry values"
8273 msgstr "正在移除系統登錄值"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:136
8276 msgid "Removing shortcuts"
8277 msgstr "正在移除捷徑"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:138
8280 msgid "Registering modules"
8281 msgstr "正在登錄模組"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:139
8284 msgid "Unregistering modules"
8285 msgstr "正在解除登錄模組"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:140
8288 msgid "Initializing ODBC directories"
8289 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:141
8292 msgid "Starting services"
8293 msgstr "正在啟動服務"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:142
8296 msgid "Stopping services"
8297 msgstr "正在停止服務"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:143
8300 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8301 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:144
8304 msgid "Unpublishing Product Features"
8305 msgstr "正在解除發布產品功能"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:145
8308 msgid "Unpublishing product information"
8309 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:146
8312 msgid "Unregister Class servers"
8313 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:147
8316 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8317 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:148
8320 msgid "Unregistering extension servers"
8321 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:149
8324 msgid "Unregistering fonts"
8325 msgstr "正在解除登錄字型"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:150
8328 msgid "Unregistering MIME info"
8329 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:151
8332 msgid "Unregistering program identifiers"
8333 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:152
8336 msgid "Unregistering type libraries"
8337 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:154
8340 msgid "Writing INI files values"
8341 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:155
8344 msgid "Writing system registry values"
8345 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:161
8348 msgid "Free space: [1]"
8349 msgstr "可用空間: [1]"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:162
8352 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8353 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:163
8356 msgid "File: [1]"
8357 msgstr "檔案: [1]"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8360 msgid "Folder: [1]"
8361 msgstr "資料夾: [1]"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8364 msgid "Shortcut: [1]"
8365 msgstr "捷徑: [1]"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8368 msgid "Service: [1]"
8369 msgstr "服務: [1]"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8372 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8373 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:168
8376 msgid "Found application: [1]"
8377 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:169
8380 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8381 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:171
8384 msgid "Service: [2]"
8385 msgstr "服務: [2]"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:172
8388 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8389 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:173
8392 msgid "Application: [1]"
8393 msgstr "應用程式: [1]"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8396 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8397 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:177
8400 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8401 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8404 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8405 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8408 msgid "Feature: [1]"
8409 msgstr "功能: [1]"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8412 msgid "Class Id: [1]"
8413 msgstr "類別識別碼: [1]"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:181
8416 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8417 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8420 msgid "Extension: [1]"
8421 msgstr "延伸: [1]"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8424 msgid "Font: [1]"
8425 msgstr "字型: [1]"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8428 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8429 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8432 msgid "ProgId: [1]"
8433 msgstr "ProgId: [1]"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8436 msgid "LibID: [1]"
8437 msgstr "LibID: [1]"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8440 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8441 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8444 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8445 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:189
8448 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8449 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8452 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8453 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:193
8456 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8457 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8460 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8461 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:202
8464 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8465 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:210
8468 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8469 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:72
8472 msgid "{{Fatal error: }}"
8473 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:73
8476 msgid "{{Error [1]. }}"
8477 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:74
8480 msgid "Warning [1]."
8481 msgstr "警告 [1]。"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:75
8484 msgid "Info [1]."
8485 msgstr "資訊 [1]。"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:76
8488 msgid ""
8489 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8490 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8491 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8492 msgstr ""
8493 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8494 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:77
8497 msgid "{{Disk full: }}"
8498 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:78
8501 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8502 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:79
8505 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8506 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:82
8509 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8510 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8512 #: dlls/msi/msi.rc:80
8513 msgid "Action start [Time]: [1]."
8514 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:81
8517 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8518 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:84
8521 msgid "Please insert the disk: [2]"
8522 msgstr "請插入磁片: [2]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:85
8525 msgid ""
8526 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8527 "that you can access it."
8528 msgstr ""
8529 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8530 "限。"
8532 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8533 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8534 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8536 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8537 msgid ""
8538 "Wine MS-RLE video codec\n"
8539 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8540 msgstr ""
8541 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8542 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8544 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8545 msgid "Video Compression"
8546 msgstr "視訊壓縮"
8548 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8549 msgid "&Compressor:"
8550 msgstr "壓縮器(&C):"
8552 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8553 msgid "Con&figure..."
8554 msgstr "設定(&F)..."
8556 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8557 msgid "&About"
8558 msgstr "關於(&A)"
8560 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8561 msgid "Compression &Quality:"
8562 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8564 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8565 msgid "&Key Frame Every"
8566 msgstr "畫面間隔(&K)"
8568 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8569 msgid "&Data Rate"
8570 msgstr "資料速率(&D)"
8572 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8573 msgid "kB/s"
8574 msgstr "kB/s"
8576 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8577 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8578 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8580 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8581 msgid "Wine Video 1 video codec"
8582 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8584 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8585 msgid "unknown object"
8586 msgstr "不明物件"
8588 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8589 msgid "title bar"
8590 msgstr "標題列"
8592 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8593 msgid "menu bar"
8594 msgstr "選單列"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8597 msgid "scroll bar"
8598 msgstr "捲軸"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8601 msgid "grip"
8602 msgstr "底框"
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8605 msgid "sound"
8606 msgstr "聲音"
8608 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8609 msgid "cursor"
8610 msgstr "游標"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8613 msgid "caret"
8614 msgstr "插入點"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8617 msgid "alert"
8618 msgstr "警示"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8621 msgid "window"
8622 msgstr "視窗"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8625 msgid "client"
8626 msgstr "用戶端"
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8629 msgid "popup menu"
8630 msgstr "快顯功能表"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8633 msgid "menu item"
8634 msgstr "功能表項目"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8637 msgid "tool tip"
8638 msgstr "工具提示"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8641 msgid "application"
8642 msgstr "應用程式"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8645 msgid "document"
8646 msgstr "文件"
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8649 msgid "pane"
8650 msgstr "窗格"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8653 msgid "chart"
8654 msgstr "圖表"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8657 msgid "dialog"
8658 msgstr "對話框"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8661 msgid "border"
8662 msgstr "邊界"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8665 msgid "grouping"
8666 msgstr "群組"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8669 msgid "separator"
8670 msgstr "分隔字元"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8673 msgid "tool bar"
8674 msgstr "工具列"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8677 msgid "status bar"
8678 msgstr "狀態列"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8681 msgid "table"
8682 msgstr "表格"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8685 msgid "column header"
8686 msgstr "欄標題"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8689 msgid "row header"
8690 msgstr "列標題"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8693 msgid "column"
8694 msgstr "欄"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8697 msgid "row"
8698 msgstr "列"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8701 msgid "cell"
8702 msgstr "儲存格"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8705 msgid "link"
8706 msgstr "連結"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8709 msgid "help balloon"
8710 msgstr "說明提示氣球"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8713 msgid "character"
8714 msgstr "字元"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8717 msgid "list"
8718 msgstr "清單"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8721 msgid "list item"
8722 msgstr "清單項目"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8725 msgid "outline"
8726 msgstr "邊框"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8729 msgid "outline item"
8730 msgstr "邊框項目"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8733 msgid "page tab"
8734 msgstr "索引標籤"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8737 msgid "property page"
8738 msgstr "內容頁面"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8741 msgid "indicator"
8742 msgstr "指示器"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8745 msgid "graphic"
8746 msgstr "圖形"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8749 msgid "static text"
8750 msgstr "靜態文字"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8753 msgid "text"
8754 msgstr "文字"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8757 msgid "push button"
8758 msgstr "按鈕"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8761 msgid "check button"
8762 msgstr "核取按鈕"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8765 msgid "radio button"
8766 msgstr "選項按鈕"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8769 msgid "combo box"
8770 msgstr "下拉式方塊"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8773 msgid "drop down"
8774 msgstr "下拉"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8777 msgid "progress bar"
8778 msgstr "進度列"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8781 msgid "dial"
8782 msgstr "撥號"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8785 msgid "hot key field"
8786 msgstr "快速鍵欄位"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8789 msgid "slider"
8790 msgstr "滑桿"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8793 msgid "spin box"
8794 msgstr "調整方塊"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8797 msgid "diagram"
8798 msgstr "圖表"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8801 msgid "animation"
8802 msgstr "動畫"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8805 msgid "equation"
8806 msgstr "方程式"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8809 msgid "drop down button"
8810 msgstr "下拉按鈕"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8813 msgid "menu button"
8814 msgstr "選單按鈕"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8817 msgid "grid drop down button"
8818 msgstr "格線下拉按鈕"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8821 msgid "white space"
8822 msgstr "白色空格"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8825 msgid "page tab list"
8826 msgstr "索引標籤清單"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8829 msgid "clock"
8830 msgstr "時鐘"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8833 msgid "split button"
8834 msgstr "分割按鈕"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8837 msgid "IP address"
8838 msgstr "IP 位址"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8841 msgid "outline button"
8842 msgstr "外框按鈕"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8845 msgctxt "object state"
8846 msgid "normal"
8847 msgstr "一般"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8850 msgctxt "object state"
8851 msgid "unavailable"
8852 msgstr "無法使用"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8855 msgctxt "object state"
8856 msgid "selected"
8857 msgstr "已選取"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8860 msgctxt "object state"
8861 msgid "focused"
8862 msgstr "已設定焦點"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8865 msgctxt "object state"
8866 msgid "pressed"
8867 msgstr "已按下"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8870 msgctxt "object state"
8871 msgid "checked"
8872 msgstr "已核取"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8875 msgctxt "object state"
8876 msgid "mixed"
8877 msgstr "已混和"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8880 msgctxt "object state"
8881 msgid "read only"
8882 msgstr "唯讀"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8885 msgctxt "object state"
8886 msgid "hot tracked"
8887 msgstr "熱點追蹤"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8890 msgctxt "object state"
8891 msgid "default"
8892 msgstr "預設"
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8895 msgctxt "object state"
8896 msgid "expanded"
8897 msgstr "已展開"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8900 msgctxt "object state"
8901 msgid "collapsed"
8902 msgstr "已摺疊"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8905 msgctxt "object state"
8906 msgid "busy"
8907 msgstr "忙碌"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8910 msgctxt "object state"
8911 msgid "floating"
8912 msgstr "飄浮"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8915 msgctxt "object state"
8916 msgid "marqueed"
8917 msgstr "跑馬燈"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8920 msgctxt "object state"
8921 msgid "animated"
8922 msgstr "動畫"
8924 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8925 msgctxt "object state"
8926 msgid "invisible"
8927 msgstr "隱藏"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8930 msgctxt "object state"
8931 msgid "offscreen"
8932 msgstr "螢幕不可見"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8935 msgctxt "object state"
8936 msgid "sizeable"
8937 msgstr "可調大小"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8940 msgctxt "object state"
8941 msgid "moveable"
8942 msgstr "可移動"
8944 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8945 msgctxt "object state"
8946 msgid "self voicing"
8947 msgstr "自動發聲"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8950 msgctxt "object state"
8951 msgid "focusable"
8952 msgstr "可設定焦點"
8954 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8955 msgctxt "object state"
8956 msgid "selectable"
8957 msgstr "可選取"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8960 msgctxt "object state"
8961 msgid "linked"
8962 msgstr "已連結"
8964 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8965 msgctxt "object state"
8966 msgid "traversed"
8967 msgstr "可測定"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8970 msgctxt "object state"
8971 msgid "multi selectable"
8972 msgstr "可多重選取"
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8975 msgctxt "object state"
8976 msgid "extended selectable"
8977 msgstr "可擴充選取"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8980 msgctxt "object state"
8981 msgid "alert low"
8982 msgstr "低度警示"
8984 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8985 msgctxt "object state"
8986 msgid "alert medium"
8987 msgstr "中度警示"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8990 msgctxt "object state"
8991 msgid "alert high"
8992 msgstr "高度警示"
8994 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8995 msgctxt "object state"
8996 msgid "protected"
8997 msgstr "保護"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9000 msgctxt "object state"
9001 msgid "has popup"
9002 msgstr "有快顯"
9004 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9005 msgid "True"
9006 msgstr "真"
9008 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9009 msgid "False"
9010 msgstr "假"
9012 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9013 msgid "On"
9014 msgstr "開"
9016 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9017 msgid "Off"
9018 msgstr "關"
9020 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9021 msgid "Provider"
9022 msgstr "提供者"
9024 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9025 msgid "Select the data you want to connect to:"
9026 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9028 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9029 msgid "Connection"
9030 msgstr "連線"
9032 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9033 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9034 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9036 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9037 msgid "1. Specify the source of data:"
9038 msgstr "1. 指定資料來源:"
9040 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9041 msgid "Use &data source name"
9042 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9044 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9045 msgid "Use c&onnection string"
9046 msgstr "使用連線字串(&O)"
9048 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9049 msgid "&Connection string:"
9050 msgstr "連線字串(&C):"
9052 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9053 msgid "B&uild..."
9054 msgstr "建立(&U)..."
9056 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9057 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9058 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9061 msgid "User &name:"
9062 msgstr "使用者名稱(&N):"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9065 msgid "&Blank password"
9066 msgstr "空白密碼(&B)"
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9069 msgid "Allow &saving password"
9070 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9073 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9074 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9077 msgid "&Test Connection"
9078 msgstr "測試連線(&T)"
9080 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9081 msgid "Advanced"
9082 msgstr "進階"
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9085 msgid "Network settings"
9086 msgstr "網路設定"
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9089 msgid "&Impersonation level:"
9090 msgstr "模擬等級(&I):"
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9093 msgid "P&rotection level:"
9094 msgstr "保護等級(&R):"
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9097 msgid "Connect:"
9098 msgstr "連線:"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9101 msgid "seconds."
9102 msgstr "秒。"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9105 msgid "A&ccess:"
9106 msgstr "存取(&C):"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9109 msgid "All"
9110 msgstr "全部"
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9113 msgid ""
9114 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9115 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9116 msgstr ""
9117 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9120 msgid "&Edit Value..."
9121 msgstr "編輯值(&E)..."
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9124 msgid "Data Link Error"
9125 msgstr "資料連結錯誤"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9128 msgid "Please select a provider."
9129 msgstr "請選取提供者。"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9132 msgid ""
9133 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9134 "properly."
9135 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9138 msgid "Data Link Properties"
9139 msgstr "資料連結內容"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9142 msgid "OLE DB Provider(s)"
9143 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9146 msgid "Read"
9147 msgstr "讀取"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9150 msgid "ReadWrite"
9151 msgstr "讀取與寫入"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9154 msgid "Share Deny None"
9155 msgstr "共享,不拒絕"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9158 msgid "Share Deny Read"
9159 msgstr "共享,拒絕讀取"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9162 msgid "Share Deny Write"
9163 msgstr "共享,拒絕寫入"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9166 msgid "Share Exclusive"
9167 msgstr "共享,排除"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9170 msgid "Write"
9171 msgstr "寫入"
9173 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9174 msgid "Insert Object"
9175 msgstr "插入物件"
9177 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9178 msgid "Object Type:"
9179 msgstr "物件類型:"
9181 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9182 msgid "Result"
9183 msgstr "結果"
9185 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9186 msgid "Create New"
9187 msgstr "新建"
9189 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9190 msgid "Create Control"
9191 msgstr "建立控制項"
9193 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9194 msgid "Create From File"
9195 msgstr "從檔案建立"
9197 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9198 msgid "&Add Control..."
9199 msgstr "新增控制項(&A)..."
9201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9202 msgid "Display As Icon"
9203 msgstr "顯示為圖示"
9205 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9206 msgid "Browse..."
9207 msgstr "瀏覽..."
9209 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9210 msgid "File:"
9211 msgstr "檔案:"
9213 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9214 msgid "Paste Special"
9215 msgstr "特殊貼上"
9217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9218 msgid "Source:"
9219 msgstr "原始檔案:"
9221 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9224 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9225 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9226 msgid "&Paste"
9227 msgstr "貼上(&P)"
9229 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9230 msgid "Paste &Link"
9231 msgstr "貼上連結(&L)"
9233 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9234 msgid "&As:"
9235 msgstr "為(&A):"
9237 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9238 msgid "&Display As Icon"
9239 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9241 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9242 msgid "Change &Icon..."
9243 msgstr "變更圖示(&I)..."
9245 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9246 msgid "Insert a new %s object into your document"
9247 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9249 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9250 msgid ""
9251 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9252 "may activate it using the program which created it."
9253 msgstr ""
9254 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9255 "動它。"
9257 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9258 msgid "Browse"
9259 msgstr "瀏覽"
9261 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9262 msgid ""
9263 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9264 "control."
9265 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9267 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9268 msgid "Add Control"
9269 msgstr "新增控制項"
9271 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9272 msgid "&Convert..."
9273 msgstr "轉換(&C)..."
9275 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9276 msgid "%1 %2 &Object"
9277 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9279 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9280 msgid "%1 &Object"
9281 msgstr "%1 物件(&O)"
9283 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9284 msgid "&Object"
9285 msgstr "物件(&O)"
9287 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9288 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9289 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9291 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9292 msgid ""
9293 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9294 "activate it using %s."
9295 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9297 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9298 msgid ""
9299 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9300 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9301 msgstr ""
9302 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9305 msgid ""
9306 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9307 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9308 "your document."
9309 msgstr ""
9310 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9311 "應到您的文件。"
9313 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9314 msgid ""
9315 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9316 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9317 "in your document."
9318 msgstr ""
9319 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9320 "的文件。"
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9323 msgid ""
9324 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9325 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9326 "be reflected in your document."
9327 msgstr ""
9328 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9329 "做的變更反應到您的文件。"
9331 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9332 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9333 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9335 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9336 msgid "Unknown Type"
9337 msgstr "不明類型"
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9340 msgid "Unknown Source"
9341 msgstr "不明來源"
9343 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9344 msgid "the program which created it"
9345 msgstr "建立該檔案的程式"
9347 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9348 msgid "Scanning"
9349 msgstr "正在掃描"
9351 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9352 msgid "SCANNING... Please Wait"
9353 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9355 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9356 msgctxt "unit: pixels"
9357 msgid "px"
9358 msgstr "px"
9360 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9361 msgctxt "unit: bits"
9362 msgid "b"
9363 msgstr "b"
9365 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9367 msgctxt "unit: dots/inch"
9368 msgid "dpi"
9369 msgstr "dpi"
9371 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9372 msgctxt "unit: percent"
9373 msgid "%"
9374 msgstr "%"
9376 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9377 msgctxt "unit: microseconds"
9378 msgid "us"
9379 msgstr "µs"
9381 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9382 msgid "Settings for %s"
9383 msgstr "%s 的設定值"
9385 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9386 msgid "Baud Rate"
9387 msgstr "傳輸速率"
9389 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9390 msgid "Parity"
9391 msgstr "同位元檢查"
9393 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9394 msgid "Flow Control"
9395 msgstr "流程控制"
9397 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9398 msgid "Data Bits"
9399 msgstr "資料位元"
9401 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9402 msgid "Stop Bits"
9403 msgstr "停止位元"
9405 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9406 msgid "Copying Files..."
9407 msgstr "正在複製檔案..."
9409 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9410 msgid "Destination:"
9411 msgstr "目標檔案:"
9413 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9414 msgid "Files Needed"
9415 msgstr "需要檔案"
9417 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9418 msgid ""
9419 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9420 "make sure the correct drive is selected below"
9421 msgstr ""
9422 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9423 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9425 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9426 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9427 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9429 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9430 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9431 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9433 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9434 msgid "Unknown"
9435 msgstr "不明"
9437 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9438 msgid "Copy files from:"
9439 msgstr "檔案複製來源:"
9441 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9442 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9443 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9445 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9446 msgid "F&orward"
9447 msgstr "下一頁(&O)"
9449 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9450 msgid "&Save Background As..."
9451 msgstr "另存背景為(&S)..."
9453 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9454 msgid "Set As Back&ground"
9455 msgstr "設為背景(&G)"
9457 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9458 msgid "&Copy Background"
9459 msgstr "複製背景(&C)"
9461 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9462 msgid "Set as &Desktop Item"
9463 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9465 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9466 msgid "Create Shor&tcut"
9467 msgstr "建立捷徑(&T)"
9469 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9470 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9471 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9472 msgid "Add to &Favorites..."
9473 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9475 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9476 msgid "&Encoding"
9477 msgstr "編碼(&E)"
9479 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9480 msgid "Pr&int"
9481 msgstr "列印(&I)"
9483 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9484 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9485 msgid "&Open Link"
9486 msgstr "開啟連結(&O)"
9488 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9489 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9490 msgid "Open Link in &New Window"
9491 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9493 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9494 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9495 msgid "Save Target &As..."
9496 msgstr "另存目標(&A)..."
9498 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9499 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9500 msgid "&Print Target"
9501 msgstr "列印目標(&P)"
9503 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9504 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9505 msgid "S&how Picture"
9506 msgstr "顯示圖片(&H)"
9508 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9509 msgid "&Save Picture As..."
9510 msgstr "另存圖片(&S)..."
9512 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9513 msgid "&E-mail Picture..."
9514 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9516 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9517 msgid "Pr&int Picture..."
9518 msgstr "列印圖片(&I)..."
9520 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9521 msgid "&Go to My Pictures"
9522 msgstr "到我的圖片(&G)"
9524 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9525 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9526 msgid "Set as Back&ground"
9527 msgstr "設為背景(&G)"
9529 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9530 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9531 msgid "Set as &Desktop Item..."
9532 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9535 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9536 msgid "Copy Shor&tcut"
9537 msgstr "複製捷徑(&T)"
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9540 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9541 msgid "P&roperties"
9542 msgstr "內容(&R)"
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9545 msgid "&Undo"
9546 msgstr "復原(&U)"
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9549 #: dlls/user32/user32.rc:63
9550 msgid "&Delete"
9551 msgstr "刪除(&D)"
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9554 msgid "&Select"
9555 msgstr "選擇(&S)"
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9558 msgid "&Cell"
9559 msgstr "儲存格(&C)"
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9562 msgid "&Row"
9563 msgstr "列(&R)"
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9566 msgid "&Column"
9567 msgstr "行(&O)"
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9570 msgid "&Table"
9571 msgstr "表格(&T)"
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9574 msgid "&Cell Properties"
9575 msgstr "儲存格內容(&C)"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9578 msgid "&Table Properties"
9579 msgstr "表格內容(&T)"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9582 msgid "Open in &New Window"
9583 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9586 msgid "Cut"
9587 msgstr "剪下"
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9590 msgid "&Save Video As..."
9591 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9594 msgid "Play"
9595 msgstr "播放"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9598 msgid "Rewind"
9599 msgstr "倒回"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9602 msgid "Trace Tags"
9603 msgstr "追蹤標籤"
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9606 msgid "Resource Failures"
9607 msgstr "資源失敗"
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9610 msgid "Dump Tracking Info"
9611 msgstr "傾印追蹤資訊"
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9614 msgid "Debug Break"
9615 msgstr "除錯中斷"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9618 msgid "Debug View"
9619 msgstr "除錯檢視"
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9622 msgid "Dump Tree"
9623 msgstr "傾印 Tree"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9626 msgid "Dump Lines"
9627 msgstr "傾印 Lines"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9630 msgid "Dump DisplayTree"
9631 msgstr "傾印 DisplayTree"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9634 msgid "Dump FormatCaches"
9635 msgstr "傾印 FormatCaches"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9638 msgid "Dump LayoutRects"
9639 msgstr "傾印 LayoutRects"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9642 msgid "Memory Monitor"
9643 msgstr "記憶體監控"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9646 msgid "Performance Meters"
9647 msgstr "效能量尺"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9650 msgid "Save HTML"
9651 msgstr "儲存 HTML"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9654 msgid "&Browse View"
9655 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9658 msgid "&Edit View"
9659 msgstr "編輯檢視(&E)"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9662 msgid "Scroll Here"
9663 msgstr "捲動到這裡"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9666 msgid "Top"
9667 msgstr "頂端"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9670 msgid "Bottom"
9671 msgstr "底端"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9674 msgid "Page Up"
9675 msgstr "向上翻頁"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9678 msgid "Page Down"
9679 msgstr "向下翻頁"
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9682 msgid "Scroll Up"
9683 msgstr "向上滾動"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9686 msgid "Scroll Down"
9687 msgstr "向下滾動"
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9690 msgid "Left Edge"
9691 msgstr "左邊緣"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9694 msgid "Right Edge"
9695 msgstr "右邊緣"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9698 msgid "Page Left"
9699 msgstr "向左翻頁"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9702 msgid "Page Right"
9703 msgstr "向右翻頁"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9706 msgid "Scroll Left"
9707 msgstr "向左滾動"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9710 msgid "Scroll Right"
9711 msgstr "向右滾動"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9714 msgid "Wine Internet Explorer"
9715 msgstr "Wine Internet Explorer"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9718 msgid "&w&bPage &p"
9719 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9725 msgid "Lar&ge Icons"
9726 msgstr "大型圖示(&G)"
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9732 msgid "S&mall Icons"
9733 msgstr "小型圖示(&M)"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9737 msgid "&List"
9738 msgstr "清單(&L)"
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9744 msgid "&Details"
9745 msgstr "詳細資料(&D)"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9748 msgid "Arrange &Icons"
9749 msgstr "排列圖示(&I)"
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9752 msgid "By &Name"
9753 msgstr "檔案名稱(&N)"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9756 msgid "By &Type"
9757 msgstr "類型(&T)"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9760 msgid "By &Size"
9761 msgstr "大小(&S)"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9764 msgid "By &Date"
9765 msgstr "日期(&D)"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9768 msgid "&Auto Arrange"
9769 msgstr "自動排列(&A)"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9772 msgid "Line up Icons"
9773 msgstr "貼齊圖示"
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9776 msgid "Paste as Link"
9777 msgstr "貼上連結"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9781 msgid "New"
9782 msgstr "新增"
9784 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9785 msgid "New &Folder"
9786 msgstr "新增資料夾(&F)"
9788 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9789 msgid "New &Link"
9790 msgstr "新增連結(&L)"
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9793 msgctxt "recycle bin"
9794 msgid "&Restore"
9795 msgstr "回復(&R)"
9797 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9798 msgid "&Erase"
9799 msgstr "清除(&E)"
9801 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9802 msgid "E&xplore"
9803 msgstr "瀏覽(&X)"
9805 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9806 msgid "C&ut"
9807 msgstr "剪下(&U)"
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9810 msgid "Create &Link"
9811 msgstr "建立連結(&L)"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9814 msgid "&Rename"
9815 msgstr "重新命名(&R)"
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9818 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9819 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9820 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9822 msgid "E&xit"
9823 msgstr "結束(&X)"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9826 msgid "&About Control Panel"
9827 msgstr "關於控制臺(&A)"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9830 msgid "Browse for Folder"
9831 msgstr "瀏覽資料夾"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9834 msgid "Folder:"
9835 msgstr "資料夾:"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9838 msgid "&Make New Folder"
9839 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9842 msgid "Message"
9843 msgstr "訊息"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9846 msgid "Yes to &all"
9847 msgstr "全部皆是(&A)"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9850 msgid "About %s"
9851 msgstr "關於 %s"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9854 msgid "Wine &license"
9855 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9858 msgid "Running on %s"
9859 msgstr "執行於 %s"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9862 msgid "Wine was brought to you by:"
9863 msgstr "Wine 開發人員:"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9866 msgid "Run"
9867 msgstr "執行"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9870 msgid ""
9871 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9872 "will open it for you."
9873 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9876 msgid "&Open:"
9877 msgstr "開啟(&O):"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9880 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9882 msgid "&Browse..."
9883 msgstr "瀏覽(&B)..."
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9886 msgid "File type:"
9887 msgstr "檔案類型:"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9890 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9891 msgid "Location:"
9892 msgstr "位置:"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9895 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9896 msgid "Size:"
9897 msgstr "大小:"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9900 msgid "Creation date:"
9901 msgstr "建立日期:"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9904 msgid "Attributes:"
9905 msgstr "屬性:"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9908 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9909 msgid "H&idden"
9910 msgstr "隱藏(&I)"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9913 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9914 msgid "&Archive"
9915 msgstr "封存(&A)"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9918 msgid "Open with:"
9919 msgstr "開啟檔案:"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9922 msgid "&Change..."
9923 msgstr "變更(&C)..."
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9926 msgid "Last modified:"
9927 msgstr "上次修改日期:"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9930 msgid "Last accessed:"
9931 msgstr "上次存取日期:"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9934 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9935 msgid "Size"
9936 msgstr "大小"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
9939 msgid "Type"
9940 msgstr "類型"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9943 msgid "Modified"
9944 msgstr "已修改"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9947 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9948 msgid "Attributes"
9949 msgstr "屬性"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9952 msgid "Size available"
9953 msgstr "剩餘空間"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9956 msgid "Comments"
9957 msgstr "備註"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9960 msgid "Original location"
9961 msgstr "原來的位置"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9964 msgid "Date deleted"
9965 msgstr "日期已刪除"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9968 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9969 msgctxt "display name"
9970 msgid "Desktop"
9971 msgstr "桌面"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
9974 msgid "My Computer"
9975 msgstr "我的電腦"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9978 msgid "Control Panel"
9979 msgstr "控制臺"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9982 msgid "Select"
9983 msgstr "選擇"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9986 msgid "Restart"
9987 msgstr "重新啟動"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9990 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9991 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9994 msgid "Shutdown"
9995 msgstr "關機"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9998 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9999 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10002 msgid "Programs"
10003 msgstr "程式"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10007 msgid "Documents"
10008 msgstr "文件"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10011 msgid "Favorites"
10012 msgstr "我的最愛"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10015 msgid "StartUp"
10016 msgstr "啟動"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10019 msgid "Start Menu"
10020 msgstr "開始功能表"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10023 msgid "Music"
10024 msgstr "音樂"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10027 msgid "Videos"
10028 msgstr "視訊"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10031 msgctxt "directory"
10032 msgid "Desktop"
10033 msgstr "桌面"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10036 msgid "NetHood"
10037 msgstr "NetHood"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10040 msgid "Templates"
10041 msgstr "範本"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10044 msgid "PrintHood"
10045 msgstr "PrintHood"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10048 msgid "History"
10049 msgstr "歷程記錄"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10052 msgid "Program Files"
10053 msgstr "Program Files"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10056 msgid "Pictures"
10057 msgstr "圖片"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10060 msgid "Common Files"
10061 msgstr "Common Files"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10064 msgid "Administrative Tools"
10065 msgstr "系統管理工具"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10068 msgid "Program Files (x86)"
10069 msgstr "Program Files (x86)"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10072 msgid "Contacts"
10073 msgstr "聯絡人"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10076 msgid "Links"
10077 msgstr "連結"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10080 msgid "Slide Shows"
10081 msgstr "投影片放映"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10084 msgid "Playlists"
10085 msgstr "播放清單"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10088 msgid "Status"
10089 msgstr "狀態"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10092 msgid "Model"
10093 msgstr "型號"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10096 msgid "Sample Music"
10097 msgstr "範例音樂"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10100 msgid "Sample Pictures"
10101 msgstr "範例圖片"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10104 msgid "Sample Playlists"
10105 msgstr "範例播放清單"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10108 msgid "Sample Videos"
10109 msgstr "範例影片"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10112 msgid "Saved Games"
10113 msgstr "儲存的遊戲"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10116 msgid "Searches"
10117 msgstr "搜尋"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10120 msgid "Users"
10121 msgstr "使用者"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10124 msgid "Downloads"
10125 msgstr "下載"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10128 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10129 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10132 msgid "Error during creation of a new folder"
10133 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10136 msgid "Confirm file deletion"
10137 msgstr "確認刪除檔案"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10140 msgid "Confirm folder deletion"
10141 msgstr "確認刪除資料夾"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10144 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10145 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10148 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10149 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10152 msgid "Confirm file overwrite"
10153 msgstr "確認覆寫檔案"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10156 msgid ""
10157 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10158 "\n"
10159 "Do you want to replace it?"
10160 msgstr ""
10161 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10162 "\n"
10163 "您要取代它嗎?"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10166 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10167 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10170 msgid ""
10171 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10172 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10175 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10176 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10179 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10180 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10183 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10184 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10187 msgid ""
10188 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10189 "\n"
10190 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10191 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10192 "the folder?"
10193 msgstr ""
10194 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10195 "\n"
10196 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10197 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10198 "資料夾嗎?"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10201 msgid "Wine Control Panel"
10202 msgstr "Wine 控制臺"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10205 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10206 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10209 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10210 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10213 msgid "Executable files (*.exe)"
10214 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10217 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10218 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10221 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10222 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10225 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10226 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10229 msgid "Confirm deletion"
10230 msgstr "確認刪除"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10233 msgid ""
10234 "A file already exists at the path %1.\n"
10235 "\n"
10236 "Do you want to replace it?"
10237 msgstr ""
10238 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10239 "\n"
10240 "您要取代它嗎?"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10243 msgid ""
10244 "A folder already exists at the path %1.\n"
10245 "\n"
10246 "Do you want to replace it?"
10247 msgstr ""
10248 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10249 "\n"
10250 "您要取代它嗎?"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10253 msgid "Confirm overwrite"
10254 msgstr "確認覆寫"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10257 msgid ""
10258 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10259 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10260 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10261 "any later version.\n"
10262 "\n"
10263 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10264 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10265 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10266 "details.\n"
10267 "\n"
10268 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10269 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10270 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10271 msgstr ""
10272 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10273 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10274 "版本。\n"
10275 "\n"
10276 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10277 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10278 "\n"
10279 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10280 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10281 "02110-1301, USA。"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10284 msgid "Wine License"
10285 msgstr "Wine 授權"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10288 msgid "Trash"
10289 msgstr "回收筒"
10291 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10292 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10293 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10294 msgid "Error"
10295 msgstr "錯誤"
10297 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10298 msgid "Don't show me th&is message again"
10299 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10301 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10302 msgid "%d bytes"
10303 msgstr "%d 位元組"
10305 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10306 msgctxt "time unit: hours"
10307 msgid " hr"
10308 msgstr " 小時"
10310 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10311 msgctxt "time unit: minutes"
10312 msgid " min"
10313 msgstr " 分"
10315 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10316 msgctxt "time unit: seconds"
10317 msgid " sec"
10318 msgstr " 秒"
10320 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10321 msgid "Select Source"
10322 msgstr "選擇來源"
10324 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10325 msgctxt "maximum 31 characters"
10326 msgid "China Standard Time"
10327 msgstr "中國標準時間"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10330 msgctxt "maximum 31 characters"
10331 msgid "China Daylight Time"
10332 msgstr "中國夏令時間"
10334 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10335 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10336 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10338 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10339 msgctxt "maximum 31 characters"
10340 msgid "North Asia Standard Time"
10341 msgstr "北亞標準時間"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10344 msgctxt "maximum 31 characters"
10345 msgid "North Asia Daylight Time"
10346 msgstr "北亞夏令時間"
10348 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10349 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10350 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10352 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10353 msgctxt "maximum 31 characters"
10354 msgid "Georgian Standard Time"
10355 msgstr "喬治亞標準時間"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10358 msgctxt "maximum 31 characters"
10359 msgid "Georgian Daylight Time"
10360 msgstr "喬治亞夏令時間"
10362 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10363 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10364 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10366 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10367 msgctxt "maximum 31 characters"
10368 msgid "UTC+12"
10369 msgstr "UTC+12"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10372 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10373 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10376 msgctxt "maximum 31 characters"
10377 msgid "Nepal Standard Time"
10378 msgstr "尼泊爾標準時間"
10380 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10381 msgctxt "maximum 31 characters"
10382 msgid "Nepal Daylight Time"
10383 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10386 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10387 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10390 msgctxt "maximum 31 characters"
10391 msgid "Cape Verde Standard Time"
10392 msgstr "維德角標準時間"
10394 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10395 msgctxt "maximum 31 characters"
10396 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10397 msgstr "維德角夏令時間"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10400 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10401 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10404 msgctxt "maximum 31 characters"
10405 msgid "Haiti Standard Time"
10406 msgstr "海地標準時間"
10408 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10409 msgctxt "maximum 31 characters"
10410 msgid "Haiti Daylight Time"
10411 msgstr "海地夏令時間"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10414 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10415 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10418 msgctxt "maximum 31 characters"
10419 msgid "Central European Standard Time"
10420 msgstr "歐洲中部標準時間"
10422 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10423 msgctxt "maximum 31 characters"
10424 msgid "Central European Daylight Time"
10425 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10428 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10429 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10432 msgctxt "maximum 31 characters"
10433 msgid "Morocco Standard Time"
10434 msgstr "摩洛哥標準時間"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10437 msgctxt "maximum 31 characters"
10438 msgid "Morocco Daylight Time"
10439 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10442 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10443 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10446 msgctxt "maximum 31 characters"
10447 msgid "UTC-08"
10448 msgstr "UTC-08"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10451 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10452 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10455 msgctxt "maximum 31 characters"
10456 msgid "Altai Standard Time"
10457 msgstr "阿爾泰標準時間"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10460 msgctxt "maximum 31 characters"
10461 msgid "Altai Daylight Time"
10462 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10465 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10466 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10469 msgctxt "maximum 31 characters"
10470 msgid "Central Europe Standard Time"
10471 msgstr "中歐標準時間"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10474 msgctxt "maximum 31 characters"
10475 msgid "Central Europe Daylight Time"
10476 msgstr "中歐夏令時間"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10479 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10480 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10483 msgctxt "maximum 31 characters"
10484 msgid "Iran Standard Time"
10485 msgstr "伊朗標準時間"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10488 msgctxt "maximum 31 characters"
10489 msgid "Iran Daylight Time"
10490 msgstr "伊朗夏令時間"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10493 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10494 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10497 msgctxt "maximum 31 characters"
10498 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10499 msgstr "聖皮埃標準時間"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10502 msgctxt "maximum 31 characters"
10503 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10504 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10507 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10508 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10511 msgctxt "maximum 31 characters"
10512 msgid "Sao Tome Standard Time"
10513 msgstr "聖多美標準時間"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10516 msgctxt "maximum 31 characters"
10517 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10518 msgstr "聖多美夏令時間"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10521 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10522 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10525 msgctxt "maximum 31 characters"
10526 msgid "Namibia Standard Time"
10527 msgstr "納米比亞標準時間"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10530 msgctxt "maximum 31 characters"
10531 msgid "Namibia Daylight Time"
10532 msgstr "納米比亞夏令時間"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10535 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10536 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10539 msgctxt "maximum 31 characters"
10540 msgid "Tonga Standard Time"
10541 msgstr "東加標準時間"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10544 msgctxt "maximum 31 characters"
10545 msgid "Tonga Daylight Time"
10546 msgstr "東加夏令時間"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10549 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10550 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10553 msgctxt "maximum 31 characters"
10554 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10555 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10558 msgctxt "maximum 31 characters"
10559 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10560 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10563 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10564 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10567 msgctxt "maximum 31 characters"
10568 msgid "GMT Standard Time"
10569 msgstr "GMT 標準時間"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10572 msgctxt "maximum 31 characters"
10573 msgid "GMT Daylight Time"
10574 msgstr "GMT 夏令時間"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10577 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10578 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10581 msgctxt "maximum 31 characters"
10582 msgid "South Sudan Standard Time"
10583 msgstr "南蘇丹標準時間"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "South Sudan Daylight Time"
10588 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10591 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10592 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10595 msgctxt "maximum 31 characters"
10596 msgid "Central Asia Standard Time"
10597 msgstr "中亞標準時間"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Central Asia Daylight Time"
10602 msgstr "中亞夏令時間"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10605 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10606 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10609 msgctxt "maximum 31 characters"
10610 msgid "Lord Howe Standard Time"
10611 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10616 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10619 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10620 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10623 msgctxt "maximum 31 characters"
10624 msgid "Arabic Standard Time"
10625 msgstr "伊拉克標準時間"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10629 msgid "Arabic Daylight Time"
10630 msgstr "伊拉克夏令時間"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10633 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10634 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10637 msgctxt "maximum 31 characters"
10638 msgid "UTC+13"
10639 msgstr "UTC+13"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10642 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10643 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10646 msgctxt "maximum 31 characters"
10647 msgid "Magadan Standard Time"
10648 msgstr "馬加丹標準時間"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10651 msgctxt "maximum 31 characters"
10652 msgid "Magadan Daylight Time"
10653 msgstr "馬加丹夏令時間"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10656 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10657 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10660 msgctxt "maximum 31 characters"
10661 msgid "Newfoundland Standard Time"
10662 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10665 msgctxt "maximum 31 characters"
10666 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10667 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10670 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10671 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10674 msgctxt "maximum 31 characters"
10675 msgid "Sudan Standard Time"
10676 msgstr "蘇丹標準時間"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10679 msgctxt "maximum 31 characters"
10680 msgid "Sudan Daylight Time"
10681 msgstr "蘇丹夏令時間"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10684 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10685 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10688 msgctxt "maximum 31 characters"
10689 msgid "West Pacific Standard Time"
10690 msgstr "西太平洋標準時間"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10693 msgctxt "maximum 31 characters"
10694 msgid "West Pacific Daylight Time"
10695 msgstr "西太平洋夏令時間"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10698 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10699 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10702 msgctxt "maximum 31 characters"
10703 msgid "Pacific Standard Time"
10704 msgstr "太平洋標準時間"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10707 msgctxt "maximum 31 characters"
10708 msgid "Pacific Daylight Time"
10709 msgstr "太平洋夏令時間"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10712 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10713 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10716 msgctxt "maximum 31 characters"
10717 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10718 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10721 msgctxt "maximum 31 characters"
10722 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10723 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10726 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10727 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10730 msgctxt "maximum 31 characters"
10731 msgid "Magallanes Standard Time"
10732 msgstr "麥哲倫標準時間"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10735 msgctxt "maximum 31 characters"
10736 msgid "Magallanes Daylight Time"
10737 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10740 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10741 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10744 msgctxt "maximum 31 characters"
10745 msgid "Samoa Standard Time"
10746 msgstr "薩摩亞標準時間"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10749 msgctxt "maximum 31 characters"
10750 msgid "Samoa Daylight Time"
10751 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10754 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10755 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10758 msgctxt "maximum 31 characters"
10759 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10760 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10763 msgctxt "maximum 31 characters"
10764 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10765 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10768 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10769 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10772 msgctxt "maximum 31 characters"
10773 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10774 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10779 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10782 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10783 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10786 msgctxt "maximum 31 characters"
10787 msgid "Middle East Standard Time"
10788 msgstr "中東標準時間"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Middle East Daylight Time"
10793 msgstr "中東夏令時間"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10796 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10797 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10800 msgctxt "maximum 31 characters"
10801 msgid "Tokyo Standard Time"
10802 msgstr "東京標準時間"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "Tokyo Daylight Time"
10807 msgstr "東京夏令時間"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10810 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10811 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10814 msgctxt "maximum 31 characters"
10815 msgid "Line Islands Standard Time"
10816 msgstr "萊恩群島標準時間"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Line Islands Daylight Time"
10821 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10824 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10825 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10828 msgctxt "maximum 31 characters"
10829 msgid "Cuba Standard Time"
10830 msgstr "古巴標準時間"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Cuba Daylight Time"
10835 msgstr "古巴夏令時間"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10838 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10839 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10842 msgctxt "maximum 31 characters"
10843 msgid "Jordan Standard Time"
10844 msgstr "約旦標準時間"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Jordan Daylight Time"
10849 msgstr "約旦夏令時間"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10852 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10853 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Central Standard Time"
10858 msgstr "中部標準時間"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Central Daylight Time"
10863 msgstr "中部夏令時間"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10866 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10867 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Russia Time Zone 3"
10872 msgstr "俄羅斯時區 3"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10875 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10876 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10879 msgctxt "maximum 31 characters"
10880 msgid "Volgograd Standard Time"
10881 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "Volgograd Daylight Time"
10886 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10889 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10890 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10893 msgctxt "maximum 31 characters"
10894 msgid "Azores Standard Time"
10895 msgstr "亞述標準時間"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Azores Daylight Time"
10900 msgstr "亞述夏令時間"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10903 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10904 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10907 msgctxt "maximum 31 characters"
10908 msgid "North Asia East Standard Time"
10909 msgstr "北亞東部標準時間"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "North Asia East Daylight Time"
10914 msgstr "北亞東部夏令時間"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10917 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10918 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10921 msgctxt "maximum 31 characters"
10922 msgid "UTC-11"
10923 msgstr "UTC-11"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10926 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10927 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10930 msgctxt "maximum 31 characters"
10931 msgid "Argentina Standard Time"
10932 msgstr "阿根廷標準時間"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10935 msgctxt "maximum 31 characters"
10936 msgid "Argentina Daylight Time"
10937 msgstr "阿根廷夏令時間"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10940 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10941 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
10944 msgctxt "maximum 31 characters"
10945 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10946 msgstr "土克凱可標準時間"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
10949 msgctxt "maximum 31 characters"
10950 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10951 msgstr "土克凱可夏令時間"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
10954 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10955 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10958 msgctxt "maximum 31 characters"
10959 msgid "Marquesas Standard Time"
10960 msgstr "馬克薩斯標準時間"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10963 msgctxt "maximum 31 characters"
10964 msgid "Marquesas Daylight Time"
10965 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10968 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10969 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10972 msgctxt "maximum 31 characters"
10973 msgid "Myanmar Standard Time"
10974 msgstr "緬甸標準時間"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10977 msgctxt "maximum 31 characters"
10978 msgid "Myanmar Daylight Time"
10979 msgstr "緬甸夏令時間"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10982 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10983 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "Coordinated Universal Time"
10988 msgstr "世界協調時間"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
10991 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10992 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "India Standard Time"
10997 msgstr "印度標準時間"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "India Daylight Time"
11002 msgstr "印度夏令時間"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11005 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11006 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11009 msgctxt "maximum 31 characters"
11010 msgid "GTB Standard Time"
11011 msgstr "GTB 標準時間"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11014 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 msgid "GTB Daylight Time"
11016 msgstr "GTB 夏令時間"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11019 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11020 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "Turkey Standard Time"
11025 msgstr "土耳其標準時間"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11028 msgctxt "maximum 31 characters"
11029 msgid "Turkey Daylight Time"
11030 msgstr "土耳其夏令時間"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11033 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11034 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11037 msgctxt "maximum 31 characters"
11038 msgid "Astrakhan Standard Time"
11039 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11044 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11047 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11048 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11051 msgctxt "maximum 31 characters"
11052 msgid "Fiji Standard Time"
11053 msgstr "斐濟標準時間"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "Fiji Daylight Time"
11058 msgstr "斐濟夏令時間"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11061 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11062 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11065 msgctxt "maximum 31 characters"
11066 msgid "Canada Central Standard Time"
11067 msgstr "加拿大中部標準時間"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Canada Central Daylight Time"
11072 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11075 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11076 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11079 msgctxt "maximum 31 characters"
11080 msgid "Yukon Standard Time"
11081 msgstr "育空標準時間"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Yukon Daylight Time"
11086 msgstr "育空夏令時間"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11089 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11090 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11093 msgctxt "maximum 31 characters"
11094 msgid "Taipei Standard Time"
11095 msgstr "臺北標準時間"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Taipei Daylight Time"
11100 msgstr "臺北夏令時間"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11103 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11104 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11107 msgctxt "maximum 31 characters"
11108 msgid "W. Europe Standard Time"
11109 msgstr "西歐標準時間"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "W. Europe Daylight Time"
11114 msgstr "西歐夏令時間"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11117 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11118 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "Montevideo Standard Time"
11123 msgstr "蒙特維多標準時間"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "Montevideo Daylight Time"
11128 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11131 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11132 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11135 msgctxt "maximum 31 characters"
11136 msgid "Pakistan Standard Time"
11137 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11140 msgctxt "maximum 31 characters"
11141 msgid "Pakistan Daylight Time"
11142 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11145 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11146 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11149 msgctxt "maximum 31 characters"
11150 msgid "Tomsk Standard Time"
11151 msgstr "托木斯克標準時間"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Tomsk Daylight Time"
11156 msgstr "托木斯克夏令時間"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11159 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11160 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11163 msgctxt "maximum 31 characters"
11164 msgid "Caucasus Standard Time"
11165 msgstr "高加索標準時間"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Caucasus Daylight Time"
11170 msgstr "高加索夏令時間"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11173 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11174 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11179 msgstr "澳洲東部標準時間"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11184 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11187 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11188 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11191 msgctxt "maximum 31 characters"
11192 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11193 msgstr "中亞北部標準時間"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11198 msgstr "中亞北部夏令時間"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11201 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11202 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "Eastern Standard Time"
11207 msgstr "東部標準時間"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "Eastern Daylight Time"
11212 msgstr "東部夏令時間"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11215 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11216 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11219 msgctxt "maximum 31 characters"
11220 msgid "Transbaikal Standard Time"
11221 msgstr "外貝加爾標準時間"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11226 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11229 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11230 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "E. Europe Standard Time"
11235 msgstr "東歐標準時間"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "E. Europe Daylight Time"
11240 msgstr "東歐夏令時間"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11243 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11244 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11249 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11254 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11257 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11258 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "Saratov Standard Time"
11263 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Saratov Daylight Time"
11268 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11271 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11272 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11275 msgctxt "maximum 31 characters"
11276 msgid "Atlantic Standard Time"
11277 msgstr "大西洋標準時間"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Atlantic Daylight Time"
11282 msgstr "大西洋夏令時間"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11285 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11286 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "Mountain Standard Time"
11291 msgstr "山區標準時間"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "Mountain Daylight Time"
11296 msgstr "山區夏令時間"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11299 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11300 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "US Eastern Standard Time"
11305 msgstr "美國東部標準時間"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "US Eastern Daylight Time"
11310 msgstr "美國東部夏令時間"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11313 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11314 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "Sakhalin Standard Time"
11319 msgstr "庫頁島標準時間"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11324 msgstr "庫頁島夏令時間"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11327 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11328 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "North Korea Standard Time"
11333 msgstr "北韓標準時間"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "North Korea Daylight Time"
11338 msgstr "北韓夏令時間"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11341 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11342 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "Tasmania Standard Time"
11347 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Tasmania Daylight Time"
11352 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11355 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11356 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "Central America Standard Time"
11361 msgstr "中美洲標準時間"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "Central America Daylight Time"
11366 msgstr "中美洲夏令時間"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11369 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11370 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11373 msgctxt "maximum 31 characters"
11374 msgid "UTC-02"
11375 msgstr "UTC-02"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11378 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11379 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11382 msgctxt "maximum 31 characters"
11383 msgid "US Mountain Standard Time"
11384 msgstr "美國山區標準時間"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11387 msgctxt "maximum 31 characters"
11388 msgid "US Mountain Daylight Time"
11389 msgstr "美國山區夏令時間"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11392 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11393 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11396 msgctxt "maximum 31 characters"
11397 msgid "South Africa Standard Time"
11398 msgstr "南非標準時間"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11401 msgctxt "maximum 31 characters"
11402 msgid "South Africa Daylight Time"
11403 msgstr "南非夏令時間"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11406 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11407 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11410 msgctxt "maximum 31 characters"
11411 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11412 msgstr "澳洲中部標準時間"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11415 msgctxt "maximum 31 characters"
11416 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11417 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11420 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11421 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11424 msgctxt "maximum 31 characters"
11425 msgid "UTC-09"
11426 msgstr "UTC-09"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11429 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11430 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11433 msgctxt "maximum 31 characters"
11434 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11435 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11438 msgctxt "maximum 31 characters"
11439 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11440 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11443 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11444 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Afghanistan Standard Time"
11449 msgstr "阿富汗標準時間"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11452 msgctxt "maximum 31 characters"
11453 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11454 msgstr "阿富汗夏令時間"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11457 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11458 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11461 msgctxt "maximum 31 characters"
11462 msgid "Yakutsk Standard Time"
11463 msgstr "雅庫次克標準時間"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11466 msgctxt "maximum 31 characters"
11467 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11468 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11471 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11472 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11475 msgctxt "maximum 31 characters"
11476 msgid "SA Eastern Standard Time"
11477 msgstr "南美洲東部標準時間"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11480 msgctxt "maximum 31 characters"
11481 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11482 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11485 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11486 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11489 msgctxt "maximum 31 characters"
11490 msgid "Arab Standard Time"
11491 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11494 msgctxt "maximum 31 characters"
11495 msgid "Arab Daylight Time"
11496 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11499 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11500 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11503 msgctxt "maximum 31 characters"
11504 msgid "Arabian Standard Time"
11505 msgstr "阿拉伯標準時間"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11508 msgctxt "maximum 31 characters"
11509 msgid "Arabian Daylight Time"
11510 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11513 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11514 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11517 msgctxt "maximum 31 characters"
11518 msgid "Tocantins Standard Time"
11519 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11522 msgctxt "maximum 31 characters"
11523 msgid "Tocantins Daylight Time"
11524 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11527 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11528 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11531 msgctxt "maximum 31 characters"
11532 msgid "Russian Standard Time"
11533 msgstr "俄羅斯標準時間"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11536 msgctxt "maximum 31 characters"
11537 msgid "Russian Daylight Time"
11538 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11541 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11542 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11545 msgctxt "maximum 31 characters"
11546 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11547 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11550 msgctxt "maximum 31 characters"
11551 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11552 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11555 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11556 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "Romance Standard Time"
11561 msgstr "羅曼語區標準時間"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "Romance Daylight Time"
11566 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11569 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11570 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11575 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11580 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11583 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11584 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11588 msgid "Russia Time Zone 11"
11589 msgstr "俄羅斯時區 11"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11592 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11593 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11596 msgctxt "maximum 31 characters"
11597 msgid "West Bank Standard Time"
11598 msgstr "西岸標準時間"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "West Bank Daylight Time"
11603 msgstr "西岸夏令時間"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11606 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11607 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11610 msgctxt "maximum 31 characters"
11611 msgid "Syria Standard Time"
11612 msgstr "敘利亞標準時間"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11615 msgctxt "maximum 31 characters"
11616 msgid "Syria Daylight Time"
11617 msgstr "敘利亞夏令時間"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11620 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11621 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11624 msgctxt "maximum 31 characters"
11625 msgid "AUS Central Standard Time"
11626 msgstr "澳洲中部標準時間"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "AUS Central Daylight Time"
11631 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11634 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11635 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11638 msgctxt "maximum 31 characters"
11639 msgid "Greenwich Standard Time"
11640 msgstr "格林威治標準時間"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11643 msgctxt "maximum 31 characters"
11644 msgid "Greenwich Daylight Time"
11645 msgstr "格林威治夏令時間"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11648 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11649 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11652 msgctxt "maximum 31 characters"
11653 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11654 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11659 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11662 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11663 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "Norfolk Standard Time"
11668 msgstr "諾福克標準時間"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Norfolk Daylight Time"
11673 msgstr "諾福克夏令時間"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11676 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11677 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11680 msgctxt "maximum 31 characters"
11681 msgid "Israel Standard Time"
11682 msgstr "以色列標準時間"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "Israel Daylight Time"
11687 msgstr "以色列夏令時間"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11690 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11691 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Bangladesh Standard Time"
11696 msgstr "孟加拉標準時間"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11701 msgstr "孟加拉夏令時間"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11704 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11705 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11708 msgctxt "maximum 31 characters"
11709 msgid "SA Pacific Standard Time"
11710 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11715 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11718 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11719 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "West Asia Standard Time"
11724 msgstr "西亞標準時間"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "West Asia Daylight Time"
11729 msgstr "西亞夏令時間"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11732 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11733 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11736 msgctxt "maximum 31 characters"
11737 msgid "Alaskan Standard Time"
11738 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Alaskan Daylight Time"
11743 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11746 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11747 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11750 msgctxt "maximum 31 characters"
11751 msgid "Paraguay Standard Time"
11752 msgstr "巴拉圭標準時間"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Paraguay Daylight Time"
11757 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11760 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11761 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11764 msgctxt "maximum 31 characters"
11765 msgid "Dateline Standard Time"
11766 msgstr "換日線標準時間"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Dateline Daylight Time"
11771 msgstr "換日線夏令時間"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11774 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11775 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "Libya Standard Time"
11780 msgstr "利比亞標準時間"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "Libya Daylight Time"
11785 msgstr "利比亞夏令時間"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11788 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11789 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Bahia Standard Time"
11794 msgstr "巴伊亞標準時間"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "Bahia Daylight Time"
11799 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11802 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11803 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "Venezuela Standard Time"
11808 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "Venezuela Daylight Time"
11813 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11816 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11817 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "Bougainville Standard Time"
11822 msgstr "布干維爾標準時間"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Bougainville Daylight Time"
11827 msgstr "布干維爾夏令時間"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11830 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11831 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "Hawaiian Standard Time"
11836 msgstr "夏威夷標準時間"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11841 msgstr "夏威夷夏令時間"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11844 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11845 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "SE Asia Standard Time"
11850 msgstr "東南亞標準時間"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "SE Asia Daylight Time"
11855 msgstr "東南亞夏令時間"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11858 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11859 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11862 msgctxt "maximum 31 characters"
11863 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11864 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11867 msgctxt "maximum 31 characters"
11868 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11869 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11872 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11873 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11876 msgctxt "maximum 31 characters"
11877 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11878 msgstr "蒙古西部標準時間"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11883 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11886 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11887 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11890 msgctxt "maximum 31 characters"
11891 msgid "New Zealand Standard Time"
11892 msgstr "紐西蘭標準時間"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "New Zealand Daylight Time"
11897 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11900 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11901 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
11904 msgctxt "maximum 31 characters"
11905 msgid "Aleutian Standard Time"
11906 msgstr "阿留申標準時間"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Aleutian Daylight Time"
11911 msgstr "阿留申夏令時間"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
11914 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11915 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11918 msgctxt "maximum 31 characters"
11919 msgid "Omsk Standard Time"
11920 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Omsk Daylight Time"
11925 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11928 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11929 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11932 msgctxt "maximum 31 characters"
11933 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11934 msgstr "巴西中部標準時間"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11939 msgstr "巴西中部夏令時間"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11942 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11943 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11946 msgctxt "maximum 31 characters"
11947 msgid "Belarus Standard Time"
11948 msgstr "白俄羅斯標準時間"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Belarus Daylight Time"
11953 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11956 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11957 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "SA Western Standard Time"
11962 msgstr "南美洲西部標準時間"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "SA Western Daylight Time"
11967 msgstr "南美洲西部夏令時間"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11970 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11971 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "Greenland Standard Time"
11976 msgstr "格陵蘭標準時間"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Greenland Daylight Time"
11981 msgstr "格陵蘭夏令時間"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11984 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11985 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11988 msgctxt "maximum 31 characters"
11989 msgid "Easter Island Standard Time"
11990 msgstr "復活節島標準時間"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Easter Island Daylight Time"
11995 msgstr "復活節島夏令時間"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11998 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11999 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "Russia Time Zone 10"
12004 msgstr "俄羅斯時區 10"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12007 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12008 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12011 msgctxt "maximum 31 characters"
12012 msgid "Egypt Standard Time"
12013 msgstr "埃及標準時間"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "Egypt Daylight Time"
12018 msgstr "埃及夏令時間"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12021 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12022 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12027 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12030 msgctxt "maximum 31 characters"
12031 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12032 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12035 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12036 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12039 msgctxt "maximum 31 characters"
12040 msgid "Mauritius Standard Time"
12041 msgstr "模里西斯標準時間"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Mauritius Daylight Time"
12046 msgstr "模里西斯夏令時間"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12049 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12050 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12053 msgctxt "maximum 31 characters"
12054 msgid "Vladivostok Standard Time"
12055 msgstr "海參崴標準時間"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12058 msgctxt "maximum 31 characters"
12059 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12060 msgstr "海參崴夏令時間"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12063 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12064 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12067 msgctxt "maximum 31 characters"
12068 msgid "Singapore Standard Time"
12069 msgstr "新加坡標準時間"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "Singapore Daylight Time"
12074 msgstr "新加坡夏令時間"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12077 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12078 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12081 msgctxt "maximum 31 characters"
12082 msgid "Korea Standard Time"
12083 msgstr "韓國標準時間"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Korea Daylight Time"
12088 msgstr "韓國夏令時間"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12091 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12092 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12095 msgctxt "maximum 31 characters"
12096 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12097 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12102 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12105 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12106 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12109 msgctxt "maximum 31 characters"
12110 msgid "E. Africa Standard Time"
12111 msgstr "東非標準時間"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12114 msgctxt "maximum 31 characters"
12115 msgid "E. Africa Daylight Time"
12116 msgstr "東非夏令時間"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12119 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12120 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "FLE Standard Time"
12125 msgstr "FLE 標準時間"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "FLE Daylight Time"
12130 msgstr "FLE 夏令時間"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12133 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12134 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12137 msgctxt "maximum 31 characters"
12138 msgid "E. South America Standard Time"
12139 msgstr "東南美洲標準時間"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "E. South America Daylight Time"
12144 msgstr "東南美洲夏令時間"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12147 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12148 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12151 msgctxt "maximum 31 characters"
12152 msgid "Central Pacific Standard Time"
12153 msgstr "太平洋中部標準時間"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12156 msgctxt "maximum 31 characters"
12157 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12158 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12161 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12162 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12167 msgstr "中西非標準時間"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12172 msgstr "中西非夏令時間"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12175 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12176 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Pacific SA Standard Time"
12181 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12186 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12189 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12190 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "E. Australia Standard Time"
12195 msgstr "澳洲東部標準時間"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "E. Australia Daylight Time"
12200 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12203 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12204 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12207 msgctxt "maximum 31 characters"
12208 msgid "W. Australia Standard Time"
12209 msgstr "澳洲西部標準時間"
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "W. Australia Daylight Time"
12214 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12217 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12218 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12220 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12221 msgid "Security Warning"
12222 msgstr "安全性警告"
12224 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12225 msgid "Do you want to install this software?"
12226 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12228 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12229 msgid "Don't install"
12230 msgstr "不要安裝"
12232 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12233 msgid ""
12234 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12235 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12236 msgstr ""
12237 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12238 "要按下安裝。"
12240 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12241 msgid "Installation of component failed: %08x"
12242 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12244 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12245 msgid "Install (%d)"
12246 msgstr "安裝 (%d)"
12248 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12249 msgid "Install"
12250 msgstr "安裝"
12252 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12254 msgctxt "window"
12255 msgid "&Restore"
12256 msgstr "回復(&R)"
12258 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12259 msgid "&Move"
12260 msgstr "移動(&M)"
12262 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12263 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12264 msgid "&Size"
12265 msgstr "大小(&S)"
12267 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12268 msgid "Mi&nimize"
12269 msgstr "最小化(&N)"
12271 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12274 msgid "Ma&ximize"
12275 msgstr "最大化(&X)"
12277 #: dlls/user32/user32.rc:36
12278 msgid "&Close\tAlt+F4"
12279 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12281 #: dlls/user32/user32.rc:38
12282 msgid "&About Wine"
12283 msgstr "關於 Wine(&A)"
12285 #: dlls/user32/user32.rc:49
12286 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12287 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12289 #: dlls/user32/user32.rc:51
12290 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12291 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12293 #: dlls/user32/user32.rc:81
12294 msgid "&Abort"
12295 msgstr "中止(&A)"
12297 #: dlls/user32/user32.rc:85
12298 msgid "&Ignore"
12299 msgstr "略過(&I)"
12301 #: dlls/user32/user32.rc:86
12302 msgid "&Try Again"
12303 msgstr "再試一次(&T)"
12305 #: dlls/user32/user32.rc:87
12306 msgid "&Continue"
12307 msgstr "繼續(&C)"
12309 #: dlls/user32/user32.rc:94
12310 msgid "Select Window"
12311 msgstr "選擇視窗"
12313 #: dlls/user32/user32.rc:72
12314 msgid "&More Windows..."
12315 msgstr "更多視窗(&M)..."
12317 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12318 msgid "Overflow"
12319 msgstr "溢位"
12321 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12322 msgid "Out of memory"
12323 msgstr "記憶體不足"
12325 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12326 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12327 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12329 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12330 msgid "Type mismatch"
12331 msgstr "類型不相符"
12333 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12334 msgid "Device I/O error"
12335 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12337 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12338 msgid "File already exists"
12339 msgstr "檔案已經存在"
12341 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12342 msgid "Disk full"
12343 msgstr "磁碟已滿"
12345 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12346 msgid "Too many files"
12347 msgstr "過多檔案"
12349 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12350 msgid "Permission denied"
12351 msgstr "存取被拒"
12353 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12354 msgid "Path/File access error"
12355 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12357 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12358 msgid "Path not found"
12359 msgstr "找不到路徑"
12361 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12362 msgid "Object variable not set"
12363 msgstr "沒有設定物件變數"
12365 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12366 msgid "Invalid use of Null"
12367 msgstr "Null 的使用不正確"
12369 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12370 msgid "Can't create necessary temporary file"
12371 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12373 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12374 msgid "ActiveX component can't create object"
12375 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12377 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12378 msgid "Class doesn't support Automation"
12379 msgstr "物件類別不支援自動化"
12381 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12382 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12383 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12385 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12386 msgid "Object doesn't support named arguments"
12387 msgstr "物件不支援指名的引數"
12389 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12390 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12391 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12393 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12394 msgid "Named argument not found"
12395 msgstr "找不到指名的引數"
12397 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12398 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12399 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12401 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12402 msgid "Object not a collection"
12403 msgstr "物件並非集合物件"
12405 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12406 msgid "Specified DLL function not found"
12407 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12409 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12410 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12411 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12413 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12414 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12415 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12417 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12418 msgid "Invalid or unqualified reference"
12419 msgstr "無效或不合格的引用"
12421 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12422 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12423 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12425 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12426 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12427 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12429 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12430 msgid "Hide %@"
12431 msgstr "隱藏 %@"
12433 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12434 msgid "Hide Others"
12435 msgstr "隱藏其他"
12437 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12438 msgid "Show All"
12439 msgstr "顯示全部"
12441 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12442 msgid "Quit %@"
12443 msgstr "結束 %@"
12445 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12446 msgid "Quit"
12447 msgstr "結束"
12449 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12450 msgid "Window"
12451 msgstr "視窗"
12453 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12454 msgid "Minimize"
12455 msgstr "最小化"
12457 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12458 msgid "Zoom"
12459 msgstr "縮放"
12461 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12462 msgid "Enter Full Screen"
12463 msgstr "進入全螢幕"
12465 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12466 msgid "Bring All to Front"
12467 msgstr "將全部移到最前面"
12469 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12470 msgid "Paper Si&ze:"
12471 msgstr "紙張大小(&Z):"
12473 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12474 msgid "Duplex:"
12475 msgstr "雙面:"
12477 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12478 msgid "Setup"
12479 msgstr "設定"
12481 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12482 msgid "Realm"
12483 msgstr "Realm"
12485 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12486 msgid "Authentication Required"
12487 msgstr "需要認證"
12489 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12490 msgid "Server"
12491 msgstr "伺服器"
12493 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12494 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12495 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12497 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12498 msgid "Do you want to continue anyway?"
12499 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12501 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12502 msgid "LAN Connection"
12503 msgstr "區域網路連線"
12505 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12506 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12507 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12509 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12510 msgid "The date on the certificate is invalid."
12511 msgstr "憑證上的日期無效。"
12513 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12514 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12515 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12517 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12518 msgid ""
12519 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12520 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12522 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12523 msgid "Effective Date"
12524 msgstr "生效日期"
12526 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12527 msgid "Security Protocol"
12528 msgstr "安全性通訊協定"
12530 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12531 msgid "Signature Type"
12532 msgstr "簽章類型"
12534 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12535 msgid "Encryption Type"
12536 msgstr "加密類型"
12538 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12539 msgid "Privacy Strength"
12540 msgstr "隱私層次"
12542 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12543 msgid "bits"
12544 msgstr "位元"
12546 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12547 msgid "The request has timed out.\n"
12548 msgstr "要求已逾時。\n"
12550 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12551 msgid "An internal error has occurred.\n"
12552 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12554 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12555 msgid "The URL is invalid.\n"
12556 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12558 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12559 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12560 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12562 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12563 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12564 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12566 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12567 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12568 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12570 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12571 msgid ""
12572 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12573 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12574 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12576 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12577 msgid "The requested item could not be located.\n"
12578 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12580 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12581 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12582 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12584 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12585 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12586 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12588 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12589 msgid ""
12590 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12591 "certificate is expired.\n"
12592 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12594 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12595 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12596 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12598 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12599 msgid "The specified command was carried out."
12600 msgstr "指定的命令已經執行。"
12602 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12603 msgid "Undefined external error."
12604 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12606 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12607 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12608 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12610 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12611 msgid "The driver was not enabled."
12612 msgstr "驅動程式未啟用。"
12614 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12615 msgid ""
12616 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12617 "again."
12618 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12620 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12621 msgid "The specified device handle is invalid."
12622 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12624 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12625 msgid "There is no driver installed on your system!"
12626 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12628 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12629 msgid ""
12630 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12631 "increase available memory, and then try again."
12632 msgstr ""
12633 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12634 "一次。"
12636 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12637 msgid ""
12638 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12639 "which functions and messages the driver supports."
12640 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12642 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12643 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12644 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12646 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12647 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12648 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12650 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12651 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12652 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12654 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12655 msgid ""
12656 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12657 "Capabilities function to determine the supported formats."
12658 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12660 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12661 msgid ""
12662 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12663 "device, or wait until the data is finished playing."
12664 msgstr ""
12665 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12667 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12668 msgid ""
12669 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12670 "header, and then try again."
12671 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12673 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12674 msgid ""
12675 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12676 "and then try again."
12677 msgstr ""
12678 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12680 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12681 msgid ""
12682 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12683 "header, and then try again."
12684 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12686 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12687 msgid ""
12688 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12689 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12690 msgstr ""
12691 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12693 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12694 msgid ""
12695 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12696 "transmitted, and then try again."
12697 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12699 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12700 msgid ""
12701 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12702 "on the system."
12703 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12705 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12706 msgid ""
12707 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12708 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12709 msgstr ""
12710 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12711 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12713 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12714 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12715 msgstr ""
12716 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12717 "碼。"
12719 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12720 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12721 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12723 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12724 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12725 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12727 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12728 msgid ""
12729 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12730 "or contact the device manufacturer."
12731 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12733 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12734 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12735 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12737 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12738 msgid ""
12739 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12740 "unique alias."
12741 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12743 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12744 msgid ""
12745 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12746 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12748 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12749 msgid "No command was specified."
12750 msgstr "未指定任何命令。"
12752 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12753 msgid ""
12754 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12755 "size of the buffer."
12756 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12759 msgid ""
12760 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12761 "one."
12762 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12765 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12766 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12769 msgid ""
12770 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12771 "manufacturer about obtaining a new driver."
12772 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12775 msgid ""
12776 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12777 "manufacturer about obtaining a new driver."
12778 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12780 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12781 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12782 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12784 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12785 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12786 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12788 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12789 msgid ""
12790 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12791 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12793 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12794 msgid "The device driver is not ready."
12795 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12797 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12798 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12799 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12801 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12802 msgid ""
12803 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12804 "access error."
12805 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12807 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12808 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12809 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12811 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12812 msgid ""
12813 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12814 "separately to determine which devices caused the error."
12815 msgstr ""
12816 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12817 "置。"
12819 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12820 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12821 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12823 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12824 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12825 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12827 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12828 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12829 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12832 msgid ""
12833 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12834 "still connected to the network."
12835 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12838 msgid ""
12839 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12840 "device name is spelled correctly."
12841 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12844 msgid ""
12845 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12846 "again."
12847 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12850 msgid ""
12851 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12852 "alias."
12853 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12856 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12857 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12860 msgid ""
12861 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12862 "parameter with each 'open' command."
12863 msgstr ""
12864 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12867 msgid ""
12868 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12869 "Please supply one."
12870 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12872 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12873 msgid ""
12874 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12875 "documentation for valid formats."
12876 msgstr ""
12877 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12879 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12880 msgid ""
12881 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12882 "supply one."
12883 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12886 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12887 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12889 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12890 msgid ""
12891 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12892 "may be corrupt, or not in the correct format."
12893 msgstr ""
12894 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12895 "確格式。"
12897 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12898 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12899 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12901 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12902 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12903 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12905 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12906 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12907 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12909 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12910 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12911 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12913 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12914 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12915 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12917 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12918 msgid ""
12919 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12920 "sequence, and then try again."
12921 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12924 msgid ""
12925 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12926 "the device is closed, and then try again."
12927 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
12929 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12930 msgid ""
12931 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12932 "characters, followed by a period and an extension."
12933 msgstr ""
12934 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12937 msgid ""
12938 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12939 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12942 msgid ""
12943 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12944 "in Control Panel to install the device."
12945 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12948 msgid ""
12949 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12950 "restarting your computer."
12951 msgstr ""
12952 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12955 msgid ""
12956 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12957 "cannot change directories."
12958 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12961 msgid ""
12962 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12963 "change drives."
12964 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12967 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12968 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12971 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12972 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12975 msgid ""
12976 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12977 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
12979 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12980 msgid ""
12981 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12982 "until a wave device is free, and then try again."
12983 msgstr ""
12984 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
12985 "出來,然後再試一次。"
12987 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12988 msgid ""
12989 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12990 "until the device is free, and then try again."
12991 msgstr ""
12992 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
12993 "試一次。"
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12996 msgid ""
12997 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12998 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12999 msgstr ""
13000 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13001 "出來,然後再試一次。"
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13004 msgid ""
13005 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13006 "until the device is free, and then try again."
13007 msgstr ""
13008 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13009 "試一次。"
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13012 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13013 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13016 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13017 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13020 msgid ""
13021 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13022 "the Drivers option to install the wave device."
13023 msgstr ""
13024 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13025 "安裝 wave 裝置。"
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13028 msgid ""
13029 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13030 "format."
13031 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13033 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13034 msgid ""
13035 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13036 "the Drivers option to install the wave device."
13037 msgstr ""
13038 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13039 "wave 裝置。"
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13042 msgid ""
13043 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13044 "format."
13045 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13048 msgid ""
13049 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13050 "You can't use them together."
13051 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13054 msgid ""
13055 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13056 "try again."
13057 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13060 msgid ""
13061 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13062 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13063 msgstr ""
13064 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13065 "裝置。"
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13068 msgid "An error occurred with the specified port."
13069 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13071 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13072 msgid ""
13073 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13074 "these applications, and then try again."
13075 msgstr ""
13076 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13077 "次。"
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13080 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13081 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13084 msgid ""
13085 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13086 "Control Panel to install a MIDI driver."
13087 msgstr ""
13088 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13089 "驅動程式。"
13091 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13092 msgid "There is no display window."
13093 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13096 msgid "Could not create or use window."
13097 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13099 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13100 msgid ""
13101 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13102 "check your disk or network connection."
13103 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13106 msgid ""
13107 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13108 "are still connected to the network."
13109 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13111 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13112 msgid "Wine Sound Mapper"
13113 msgstr "Wine Sound Mapper"
13115 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13116 msgid "Volume"
13117 msgstr "音量"
13119 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13120 msgid "Master Volume"
13121 msgstr "主音量"
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13124 msgid "Mute"
13125 msgstr "靜音"
13127 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13128 msgid "Print to File"
13129 msgstr "列印至檔案"
13131 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13132 msgid "&Output File Name:"
13133 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13135 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13136 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13137 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13139 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13140 msgid "Unable to create the output file."
13141 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13143 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13144 msgid "Success"
13145 msgstr "成功"
13147 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13148 msgid "Operations Error"
13149 msgstr "操作錯誤"
13151 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13152 msgid "Protocol Error"
13153 msgstr "協定錯誤"
13155 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13156 msgid "Time Limit Exceeded"
13157 msgstr "超出了時間限制"
13159 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13160 msgid "Size Limit Exceeded"
13161 msgstr "超出了大小限制"
13163 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13164 msgid "Compare False"
13165 msgstr "比較為假"
13167 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13168 msgid "Compare True"
13169 msgstr "比較為真"
13171 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13172 msgid "Authentication Method Not Supported"
13173 msgstr "不支援的認證方法"
13175 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13176 msgid "Strong Authentication Required"
13177 msgstr "要求強力認證"
13179 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13180 msgid "Referral (v2)"
13181 msgstr "參照 (v2)"
13183 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13184 msgid "Referral"
13185 msgstr "參照"
13187 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13188 msgid "Administration Limit Exceeded"
13189 msgstr "超出了管理限制"
13191 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13192 msgid "Unavailable Critical Extension"
13193 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13195 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13196 msgid "Confidentiality Required"
13197 msgstr "要求機密性"
13199 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13200 msgid "SASL Bind in Progress"
13201 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13204 msgid "No Such Attribute"
13205 msgstr "沒有此類屬性"
13207 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13208 msgid "Undefined Type"
13209 msgstr "未定義的型態"
13211 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13212 msgid "Inappropriate Matching"
13213 msgstr "不適當的匹配"
13215 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13216 msgid "Constraint Violation"
13217 msgstr "約束違規"
13219 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13220 msgid "Attribute Or Value Exists"
13221 msgstr "屬性或值存在"
13223 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13224 msgid "Invalid Syntax"
13225 msgstr "無效的語法"
13227 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13228 msgid "No Such Object"
13229 msgstr "沒有此類物件"
13231 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13232 msgid "Alias Problem"
13233 msgstr "別名問題"
13235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13236 msgid "Invalid DN Syntax"
13237 msgstr "無效的 DN 語法"
13239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13240 msgid "Is Leaf"
13241 msgstr "是分葉"
13243 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13244 msgid "Alias Dereference Problem"
13245 msgstr "別名解除參照問題"
13247 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13248 msgid "Inappropriate Authentication"
13249 msgstr "不適當的認證"
13251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13252 msgid "Invalid Credentials"
13253 msgstr "無效的憑證"
13255 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13256 msgid "Insufficient Rights"
13257 msgstr "權限不足"
13259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13260 msgid "Busy"
13261 msgstr "忙碌"
13263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13264 msgid "Unavailable"
13265 msgstr "無法使用"
13267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13268 msgid "Unwilling To Perform"
13269 msgstr "不願意執行"
13271 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13272 msgid "Loop Detected"
13273 msgstr "偵測到迴圈"
13275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13276 msgid "Sort Control Missing"
13277 msgstr "缺少排序控制"
13279 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13280 msgid "Index range error"
13281 msgstr "索引範圍錯誤"
13283 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13284 msgid "Naming Violation"
13285 msgstr "命名違規"
13287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13288 msgid "Object Class Violation"
13289 msgstr "物件類別違規"
13291 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13292 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13293 msgstr "於非分葉結構不允許"
13295 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13296 msgid "Not allowed on RDN"
13297 msgstr "於 RDN 不允許"
13299 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13300 msgid "Already Exists"
13301 msgstr "已經存在"
13303 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13304 msgid "No Object Class Mods"
13305 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13307 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13308 msgid "Results Too Large"
13309 msgstr "結果太大"
13311 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13312 msgid "Affects Multiple DSAs"
13313 msgstr "影響多重 DSA"
13315 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13316 msgid "Server Down"
13317 msgstr "伺服器停機"
13319 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13320 msgid "Local Error"
13321 msgstr "本地錯誤"
13323 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13324 msgid "Encoding Error"
13325 msgstr "編碼錯誤"
13327 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13328 msgid "Decoding Error"
13329 msgstr "解碼錯誤"
13331 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13332 msgid "Timeout"
13333 msgstr "逾時"
13335 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13336 msgid "Auth Unknown"
13337 msgstr "不明的認證"
13339 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13340 msgid "Filter Error"
13341 msgstr "篩選器錯誤"
13343 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13344 msgid "User Canceled"
13345 msgstr "使用者已取消"
13347 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13348 msgid "Parameter Error"
13349 msgstr "參數錯誤"
13351 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13352 msgid "No Memory"
13353 msgstr "沒有記憶體"
13355 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13356 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13357 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13359 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13360 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13361 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13363 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13364 msgid "Specified control was not found in message"
13365 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13368 msgid "No result present in message"
13369 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13372 msgid "More results returned"
13373 msgstr "傳回了更多結果"
13375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13376 msgid "Loop while handling referrals"
13377 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13380 msgid "Referral hop limit exceeded"
13381 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13383 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13384 msgid ""
13385 "Not Yet Implemented\n"
13386 "\n"
13387 msgstr ""
13388 "尚未實作\n"
13389 "\n"
13391 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13392 msgid "%1: File Not Found\n"
13393 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13395 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13396 msgid ""
13397 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13398 "\n"
13399 "Syntax:\n"
13400 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13401 "       [/S [/D]]\n"
13402 "\n"
13403 "Where:\n"
13404 "\n"
13405 "  +   Sets an attribute.\n"
13406 "  -   Clears an attribute.\n"
13407 "  R   Read-only file attribute.\n"
13408 "  A   Archive file attribute.\n"
13409 "  S   System file attribute.\n"
13410 "  H   Hidden file attribute.\n"
13411 "  [drive:][path][filename]\n"
13412 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13413 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13414 "  /D  Processes folders as well.\n"
13415 msgstr ""
13416 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13417 "\n"
13418 "語法:\n"
13419 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13420 "       [/S [/D]]\n"
13421 "\n"
13422 "其中:\n"
13423 "\n"
13424 "  +   設定一個屬性。\n"
13425 "  -   清空一個屬性。\n"
13426 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13427 "  A   封存檔案屬性。\n"
13428 "  S   系統檔案屬性。\n"
13429 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13430 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13431 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13432 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13433 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13435 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13436 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13437 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13439 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13440 msgid "Invalid code page\n"
13441 msgstr "無效的字碼頁\n"
13443 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13444 msgid ""
13445 "CHCP [number]\n"
13446 "\n"
13447 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13448 "\n"
13449 "  number   The console code page to activate.\n"
13450 "\n"
13451 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13452 "\n"
13453 msgstr ""
13454 "CHCP [數字]\n"
13455 "\n"
13456 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13457 "\n"
13458 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13459 "\n"
13460 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13461 "\n"
13463 #: programs/clock/clock.rc:32
13464 msgid "Ana&log"
13465 msgstr "類比時鐘(&L)"
13467 #: programs/clock/clock.rc:33
13468 msgid "Digi&tal"
13469 msgstr "數位時鐘(&T)"
13471 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13474 msgid "&Font..."
13475 msgstr "字型(&F)..."
13477 #: programs/clock/clock.rc:37
13478 msgid "&Without Titlebar"
13479 msgstr "無標題列(&W)"
13481 #: programs/clock/clock.rc:39
13482 msgid "&Seconds"
13483 msgstr "秒(&S)"
13485 #: programs/clock/clock.rc:40
13486 msgid "&Date"
13487 msgstr "日期(&D)"
13489 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13491 msgid "&Always on Top"
13492 msgstr "總是在最上面(&A)"
13494 #: programs/clock/clock.rc:45
13495 msgid "&About Clock"
13496 msgstr "關於時鐘(&A)"
13498 #: programs/clock/clock.rc:51
13499 msgid "Clock"
13500 msgstr "時鐘"
13502 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13503 msgid ""
13504 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13505 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13506 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13507 "procedure.\n"
13508 "\n"
13509 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13510 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13511 msgstr ""
13512 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13513 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13514 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13515 "被呼叫的程序。\n"
13516 "\n"
13517 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13518 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13520 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13521 msgid ""
13522 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13523 "default directory.\n"
13524 msgstr ""
13525 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13526 "預設目錄。\n"
13528 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13529 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13530 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13532 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13533 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13534 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13536 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13537 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13538 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13540 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13541 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13542 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13544 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13545 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13546 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13548 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13549 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13550 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13552 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13553 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13554 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13556 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13557 msgid ""
13558 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13559 "\n"
13560 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13561 "the terminal device before they are executed.\n"
13562 "\n"
13563 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13564 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13565 "preceding it with an @ sign.\n"
13566 msgstr ""
13567 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13568 "\n"
13569 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13570 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13571 "\n"
13572 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13573 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13574 "來防止它被顯示。\n"
13576 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13577 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13578 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13580 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13581 msgid ""
13582 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13583 "\n"
13584 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13585 "\n"
13586 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13587 msgstr ""
13588 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13589 "\n"
13590 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13591 "\n"
13592 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13594 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13595 msgid ""
13596 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13597 "file.\n"
13598 "\n"
13599 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13600 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13601 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13602 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13603 "terminates the batch file execution.\n"
13604 "\n"
13605 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13606 msgstr ""
13607 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13608 "敘述。\n"
13609 "\n"
13610 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13611 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13612 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13613 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13614 "終止批次檔的執行。\n"
13615 "\n"
13616 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13618 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13619 msgid ""
13620 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13621 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13622 msgstr ""
13623 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13624 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13626 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13627 msgid ""
13628 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13629 "\n"
13630 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13631 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13632 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13633 "\n"
13634 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13635 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13636 msgstr ""
13637 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13638 "\n"
13639 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13640 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13641 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13642 "\n"
13643 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13644 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13646 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13647 msgid ""
13648 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13649 "\n"
13650 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13651 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13652 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13653 msgstr ""
13654 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13655 "\n"
13656 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13657 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13658 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13660 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13661 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13662 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13664 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13665 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13666 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13668 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13669 msgid ""
13670 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13671 "\n"
13672 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13673 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13674 "\n"
13675 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13676 msgstr ""
13677 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13678 "\n"
13679 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13680 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13681 "\n"
13682 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13684 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13685 msgid ""
13686 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13687 "\n"
13688 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13689 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13690 "value.\n"
13691 "\n"
13692 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13693 "variable, for example:\n"
13694 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13695 msgstr ""
13696 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13697 "\n"
13698 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13699 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13700 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13701 "\n"
13702 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13703 "舉例來說:\n"
13704 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13706 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13707 msgid ""
13708 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13709 "\n"
13710 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13711 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13712 msgstr ""
13713 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13714 "\n"
13715 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13716 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13718 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13719 msgid ""
13720 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13721 "\n"
13722 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13723 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13724 "\n"
13725 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13726 "\n"
13727 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13728 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13729 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13730 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13731 "\n"
13732 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13733 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13734 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13735 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13736 "\n"
13737 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13738 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13739 msgstr ""
13740 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13741 "\n"
13742 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13743 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13744 "\n"
13745 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13746 "\n"
13747 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13748 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13749 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13750 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13751 "\n"
13752 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13753 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13754 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13755 "\n"
13756 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13757 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13759 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13760 msgid ""
13761 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13762 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13763 msgstr ""
13764 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13765 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13767 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13768 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13769 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13771 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13772 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13773 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13775 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13776 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13777 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13779 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13780 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13781 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13783 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13784 msgid ""
13785 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13786 "\n"
13787 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13788 "\n"
13789 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13790 "\n"
13791 "SET <variable>=<value>\n"
13792 "\n"
13793 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13794 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13795 "\n"
13796 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13797 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13798 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13799 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13800 msgstr ""
13801 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13802 "\n"
13803 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13804 "\n"
13805 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13806 "\n"
13807 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13808 "\n"
13809 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13810 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13811 "\n"
13812 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13813 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13814 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13816 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13817 msgid ""
13818 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13819 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13820 "called from the command line.\n"
13821 msgstr ""
13822 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13823 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13824 "將不會有任何效果。\n"
13826 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13827 msgid ""
13828 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13829 "with that suffix.\n"
13830 "Usage:\n"
13831 "start [options] program_filename [...]\n"
13832 "start [options] document_filename\n"
13833 "\n"
13834 "Options:\n"
13835 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13836 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13837 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13838 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13839 "/min           Start the program minimized.\n"
13840 "/max           Start the program maximized.\n"
13841 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13842 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13843 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13844 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13845 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13846 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13847 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13848 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13849 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13850 "exit code.\n"
13851 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13852 "Explorer.\n"
13853 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13854 "/?             Display this help and exit.\n"
13855 msgstr ""
13856 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13857 "用法:\n"
13858 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13859 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13860 "\n"
13861 "選項:\n"
13862 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13863 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13864 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13865 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13866 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13867 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13868 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13869 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13870 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13871 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13872 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13873 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13874 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13875 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13876 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13877 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13878 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13879 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13881 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13882 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13883 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13886 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13887 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13890 msgid ""
13891 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13892 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13893 msgstr ""
13894 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13895 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13898 msgid ""
13899 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13900 "\n"
13901 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13902 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13903 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13904 "\n"
13905 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13906 msgstr ""
13907 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13908 "\n"
13909 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13910 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13911 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13912 "\n"
13913 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13915 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13916 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13917 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13919 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13920 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13921 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13923 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13924 msgid ""
13925 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13926 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13927 msgstr ""
13928 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
13929 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
13931 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13932 msgid ""
13933 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13934 "\n"
13935 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13936 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13937 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13938 "settings are restored.\n"
13939 msgstr ""
13940 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
13941 "\n"
13942 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
13943 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
13944 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
13945 "則於該點被儲存。\n"
13947 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13948 msgid ""
13949 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13950 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13951 msgstr ""
13952 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
13953 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
13955 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13956 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13957 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
13959 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13960 msgid ""
13961 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13962 "\n"
13963 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13964 "\n"
13965 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13966 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13967 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13968 "association, if any.\n"
13969 msgstr ""
13970 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
13971 "\n"
13972 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
13973 "\n"
13974 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
13975 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
13976 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13979 msgid ""
13980 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13981 "\n"
13982 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13983 "\n"
13984 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13985 "currently defined.\n"
13986 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13987 "if any.\n"
13988 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13989 "associated to the specified file type.\n"
13990 msgstr ""
13991 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
13992 "\n"
13993 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
13994 "\n"
13995 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
13996 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
13997 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
13998 "任何關聯命令字串。\n"
14000 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14001 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14002 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14004 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14005 msgid ""
14006 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14007 "from a selectable list.\n"
14008 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14009 msgstr ""
14010 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14011 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14012 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14014 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14015 msgid ""
14016 "Create a symbolic link.\n"
14017 "\n"
14018 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14019 "\n"
14020 "Options:\n"
14021 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14022 "/h             Create a hard link.\n"
14023 "/j             Create a directory junction.\n"
14024 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14025 "target is the path that link_name points to.\n"
14026 msgstr ""
14027 "建立符號連結。\n"
14028 "\n"
14029 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14030 "\n"
14031 "選項:\n"
14032 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14033 "/h             建立永久連結。\n"
14034 "/j             建立目錄連接。\n"
14035 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14036 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14038 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14039 msgid ""
14040 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14041 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14042 msgstr ""
14043 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14044 "作業系統或命令殼。\n"
14046 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14047 msgid ""
14048 "CMD built-in commands are:\n"
14049 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14050 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14051 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14052 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14053 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14054 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14055 "COPY\t\tCopy file\n"
14056 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14057 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14058 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14059 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14060 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14061 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14062 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14063 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14064 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14065 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14066 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14067 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14068 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14069 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14070 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14071 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14072 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14073 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14074 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14075 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14076 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14077 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14078 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14079 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14080 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14081 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14082 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14083 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14084 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14085 "\n"
14086 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14087 msgstr ""
14088 "CMD 內建命令包括:\n"
14089 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14090 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14091 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14092 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14093 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14094 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14095 "COPY\t\t複製檔案\n"
14096 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14097 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14098 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14099 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14100 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14101 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14102 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14103 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14104 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14105 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14106 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14107 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14108 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14109 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14110 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14111 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14112 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14113 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14114 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14115 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14116 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14117 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14118 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14119 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14120 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14121 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14122 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14123 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14124 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14125 "\n"
14126 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14128 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14129 msgid "Are you sure?"
14130 msgstr "您確定嗎?"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14133 msgctxt "Yes key"
14134 msgid "Y"
14135 msgstr "Y"
14137 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14138 msgctxt "No key"
14139 msgid "N"
14140 msgstr "N"
14142 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14143 msgid "File association missing for extension %1\n"
14144 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14146 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14147 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14148 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14150 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14151 msgid "Overwrite %1?"
14152 msgstr "覆寫 %1?"
14154 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14155 msgid "More..."
14156 msgstr "更多..."
14158 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14159 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14160 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14162 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14163 msgid "Argument missing\n"
14164 msgstr "缺少引數\n"
14166 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14167 msgid "Syntax error\n"
14168 msgstr "語法錯誤\n"
14170 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14171 msgid "No help available for %1\n"
14172 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14174 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14175 msgid "Target to GOTO not found\n"
14176 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14178 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14179 msgid "Current Date is %1\n"
14180 msgstr "今天是 %1\n"
14182 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14183 msgid "Current Time is %1\n"
14184 msgstr "現在時間是 %1\n"
14186 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14187 msgid "Enter new date: "
14188 msgstr "輸入新日期: "
14190 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14191 msgid "Enter new time: "
14192 msgstr "輸入新時間: "
14194 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14195 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14196 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14198 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14199 msgid "Failed to open '%1'\n"
14200 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14202 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14203 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14204 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14207 msgctxt "All key"
14208 msgid "A"
14209 msgstr "A"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14212 msgid "Delete %1?"
14213 msgstr "刪除 %1?"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14216 msgid "Echo is %1\n"
14217 msgstr "回應為 %1\n"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14220 msgid "Verify is %1\n"
14221 msgstr "驗證為 %1\n"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14224 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14225 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14228 msgid "Parameter error\n"
14229 msgstr "參數錯誤\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14232 msgid ""
14233 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14234 "\n"
14235 msgstr ""
14236 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14237 "\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14240 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14241 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14244 msgid "PATH not found\n"
14245 msgstr "找不到 PATH\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14248 msgid "Press any key to continue... "
14249 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14252 msgid "Wine Command Prompt"
14253 msgstr "Wine 命令提示字元"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14256 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14257 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14260 msgid "More? "
14261 msgstr "更多? "
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14264 msgid "The input line is too long.\n"
14265 msgstr "輸入列太長。\n"
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14268 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14269 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14272 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14273 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14276 msgid " (Yes|No)"
14277 msgstr " (Yes|No)"
14279 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14280 msgid " (Yes|No|All)"
14281 msgstr " (Yes|No|All)"
14283 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14284 msgid ""
14285 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14286 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14289 msgid "Division by zero error.\n"
14290 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14293 msgid "Expected an operand.\n"
14294 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14297 msgid "Expected an operator.\n"
14298 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14301 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14302 msgstr "小括號不相符。\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14305 msgid ""
14306 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14307 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14308 msgstr ""
14309 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14310 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14312 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14313 msgid "Cursor size"
14314 msgstr "游標大小"
14316 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14317 msgid "&Small"
14318 msgstr "小(&S)"
14320 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14321 msgid "&Medium"
14322 msgstr "中(&M)"
14324 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14325 msgid "&Large"
14326 msgstr "大(&L)"
14328 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14329 msgid "Command history"
14330 msgstr "命令歷程記錄"
14332 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14333 msgid "&Buffer size:"
14334 msgstr "緩衝大小(&B):"
14336 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14337 msgid "&Remove duplicates"
14338 msgstr "移除重複(&R)"
14340 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14341 msgid "Popup menu"
14342 msgstr "快顯功能表"
14344 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14345 msgid "&Control"
14346 msgstr "&Control"
14348 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14349 msgid "S&hift"
14350 msgstr "S&hift"
14352 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14353 msgid "Console"
14354 msgstr "主控臺"
14356 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14357 msgid "&Quick Edit mode"
14358 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14360 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14361 msgid "&Insert mode"
14362 msgstr "插入模式(&I)"
14364 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14365 msgid "&Font"
14366 msgstr "字型(&F)"
14368 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14369 msgid "&Color"
14370 msgstr "顏色(&C)"
14372 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14373 msgid "Configuration"
14374 msgstr "設定"
14376 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14377 msgid "Buffer zone"
14378 msgstr "緩衝區域"
14380 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14381 msgid "&Width:"
14382 msgstr "寬度(&W):"
14384 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14385 msgid "&Height:"
14386 msgstr "高度(&H):"
14388 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14389 msgid "Window size"
14390 msgstr "視窗大小"
14392 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14393 msgid "W&idth:"
14394 msgstr "寬度(&I):"
14396 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14397 msgid "H&eight:"
14398 msgstr "高度(&E):"
14400 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14401 msgid "End of program"
14402 msgstr "當程式結束後"
14404 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14405 msgid "&Close console"
14406 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14408 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14409 msgid "Edition"
14410 msgstr "版本"
14412 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14413 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14415 msgid "&Edit"
14416 msgstr "編輯(&E)"
14418 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14419 msgid "Set &Defaults"
14420 msgstr "設為預設值(&D)"
14422 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14423 msgid "&Mark"
14424 msgstr "標記(&M)"
14426 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14427 msgid "&Select all"
14428 msgstr "全選(&S)"
14430 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14431 msgid "Sc&roll"
14432 msgstr "捲動(&R)"
14434 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14435 msgid "S&earch"
14436 msgstr "搜尋(&E)"
14438 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14439 msgid "Setup - Default settings"
14440 msgstr "設定 - 預設設定"
14442 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14443 msgid "Setup - Current settings"
14444 msgstr "設定 - 目前設定"
14446 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14447 msgid "Configuration error"
14448 msgstr "組態錯誤"
14450 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14451 msgid ""
14452 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14453 "the window."
14454 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14456 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14457 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14458 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14460 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14461 msgid "This is a test"
14462 msgstr "這是一段測試訊息"
14464 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14465 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14466 msgstr "DirectX 診斷工具"
14468 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14469 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14470 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14472 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14473 msgid "Wine Explorer"
14474 msgstr "Wine 檔案總管"
14476 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14477 msgid "Start"
14478 msgstr "開始"
14480 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14481 msgid "&Run..."
14482 msgstr "執行(&R)..."
14484 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14485 msgid ""
14486 "- Supported Commands -\n"
14487 "\n"
14488 "hardlink      hardlink management\n"
14489 msgstr ""
14490 "- 支援的命令 -\n"
14491 "\n"
14492 "hardlink      永久連結管理\n"
14494 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14495 msgid ""
14496 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14497 "\n"
14498 "create        create a hardlink\n"
14499 msgstr ""
14500 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14501 "\n"
14502 "create        建立永久連結\n"
14504 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14505 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14506 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14508 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14509 msgid "Usage: hostname\n"
14510 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14512 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14513 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14514 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14516 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14517 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14518 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14520 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14521 msgid ""
14522 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14523 "utility.\n"
14524 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14526 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14527 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14528 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14530 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14531 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14532 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14534 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14535 msgid "%1 adapter %2\n"
14536 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14538 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14539 msgid "Ethernet"
14540 msgstr "乙太網路"
14542 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14543 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14544 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14546 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14547 msgid "IPv4 address"
14548 msgstr "IPv4 位址"
14550 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14551 msgid "Hostname"
14552 msgstr "主機名稱"
14554 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14555 msgid "Node type"
14556 msgstr "節點類型"
14558 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14559 msgid "Broadcast"
14560 msgstr "廣播"
14562 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14563 msgid "Peer-to-peer"
14564 msgstr "點對點"
14566 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14567 msgid "Mixed"
14568 msgstr "混雜"
14570 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14571 msgid "Hybrid"
14572 msgstr "並用"
14574 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14575 msgid "IP routing enabled"
14576 msgstr "IP 路由已啟用"
14578 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14579 msgid "Physical address"
14580 msgstr "實體位址"
14582 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14583 msgid "DHCP enabled"
14584 msgstr "DHCP 已啟用"
14586 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14587 msgid "Default gateway"
14588 msgstr "預設閘道"
14590 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14591 msgid "IPv6 address"
14592 msgstr "IPv6 位址"
14594 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14595 msgid "Primary DNS suffix"
14596 msgstr "主要 DNS 字尾"
14598 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14599 msgid "System Information"
14600 msgstr "系統資訊"
14602 #: programs/net/net.rc:30
14603 msgid ""
14604 "The syntax of this command is:\n"
14605 "\n"
14606 "NET command [arguments]\n"
14607 "    -or-\n"
14608 "NET command /HELP\n"
14609 "\n"
14610 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14611 msgstr ""
14612 "這個命令的語法是:\n"
14613 "\n"
14614 "NET command [引數]\n"
14615 "    或\n"
14616 "NET command /HELP\n"
14617 "\n"
14618 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14620 #: programs/net/net.rc:31
14621 msgid ""
14622 "The syntax of this command is:\n"
14623 "\n"
14624 "NET START [service]\n"
14625 "\n"
14626 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14627 "'service' is the name of the service to start.\n"
14628 msgstr ""
14629 "這個命令的語法是:\n"
14630 "\n"
14631 "NET START [service]\n"
14632 "\n"
14633 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14634 "務名稱。\n"
14636 #: programs/net/net.rc:32
14637 msgid ""
14638 "The syntax of this command is:\n"
14639 "\n"
14640 "NET STOP service\n"
14641 "\n"
14642 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14643 msgstr ""
14644 "這個命令的語法是:\n"
14645 "\n"
14646 "NET STOP service\n"
14647 "\n"
14648 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14650 #: programs/net/net.rc:33
14651 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14652 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14654 #: programs/net/net.rc:34
14655 msgid "Could not stop service %1\n"
14656 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14658 #: programs/net/net.rc:35
14659 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14660 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14662 #: programs/net/net.rc:36
14663 msgid "Could not get handle to service.\n"
14664 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14666 #: programs/net/net.rc:37
14667 msgid "The %1 service is starting.\n"
14668 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14670 #: programs/net/net.rc:38
14671 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14672 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14674 #: programs/net/net.rc:39
14675 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14676 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14678 #: programs/net/net.rc:40
14679 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14680 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14682 #: programs/net/net.rc:41
14683 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14684 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14686 #: programs/net/net.rc:42
14687 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14688 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14690 #: programs/net/net.rc:44
14691 msgid "There are no entries in the list.\n"
14692 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14694 #: programs/net/net.rc:45
14695 msgid ""
14696 "\n"
14697 "Status  Local   Remote\n"
14698 "---------------------------------------------------------------\n"
14699 msgstr ""
14700 "\n"
14701 "狀態    本機    遠端\n"
14702 "---------------------------------------------------------------\n"
14704 #: programs/net/net.rc:46
14705 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14706 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14708 #: programs/net/net.rc:48
14709 msgid "Paused"
14710 msgstr "已暫停"
14712 #: programs/net/net.rc:49
14713 msgid "Disconnected"
14714 msgstr "已離線"
14716 #: programs/net/net.rc:50
14717 msgid "A network error occurred"
14718 msgstr "網路發生了錯誤"
14720 #: programs/net/net.rc:51
14721 msgid "Connection is being made"
14722 msgstr "正在連線"
14724 #: programs/net/net.rc:52
14725 msgid "Reconnecting"
14726 msgstr "正在重新連線"
14728 #: programs/net/net.rc:43
14729 msgid "The following services are running:\n"
14730 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14732 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14733 msgid "Active Connections"
14734 msgstr "作用中的連線"
14736 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14737 msgid "Proto"
14738 msgstr "協定"
14740 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14741 msgid "Local Address"
14742 msgstr "內部地址"
14744 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14745 msgid "Foreign Address"
14746 msgstr "外部地址"
14748 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14749 msgid "State"
14750 msgstr "狀態"
14752 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14753 msgid "Interface Statistics"
14754 msgstr "介面統計"
14756 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14757 msgid "Sent"
14758 msgstr "已發送"
14760 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14761 msgid "Received"
14762 msgstr "已接收"
14764 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14765 msgid "Bytes"
14766 msgstr "位元組"
14768 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14769 msgid "Unicast packets"
14770 msgstr "單點傳送封包"
14772 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14773 msgid "Non-unicast packets"
14774 msgstr "非單點傳送封包"
14776 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14777 msgid "Discards"
14778 msgstr "丟棄"
14780 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14781 msgid "Errors"
14782 msgstr "錯誤"
14784 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14785 msgid "Unknown protocols"
14786 msgstr "不明協定"
14788 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14789 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14790 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14792 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14793 msgid "Active Opens"
14794 msgstr "主動的開啟"
14796 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14797 msgid "Passive Opens"
14798 msgstr "被動的開啟"
14800 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14801 msgid "Failed Connection Attempts"
14802 msgstr "失敗的連線嘗試"
14804 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14805 msgid "Reset Connections"
14806 msgstr "重置的連線"
14808 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14809 msgid "Current Connections"
14810 msgstr "目前的連線"
14812 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14813 msgid "Segments Received"
14814 msgstr "已接收資料段"
14816 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14817 msgid "Segments Sent"
14818 msgstr "已發送資料段"
14820 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14821 msgid "Segments Retransmitted"
14822 msgstr "已重新傳送的資料段"
14824 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14825 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14826 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14828 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14829 msgid "Datagrams Received"
14830 msgstr "已接收的資料包"
14832 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14833 msgid "No Ports"
14834 msgstr "無連接埠"
14836 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14837 msgid "Receive Errors"
14838 msgstr "接收的錯誤"
14840 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14841 msgid "Datagrams Sent"
14842 msgstr "已發送的資料包"
14844 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14845 msgid "&New\tCtrl+N"
14846 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14848 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14849 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14850 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14852 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14853 msgid "&Save\tCtrl+S"
14854 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14856 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14858 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14859 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14861 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14862 msgid "Page Se&tup..."
14863 msgstr "版面設定(&T)..."
14865 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14866 msgid "P&rinter Setup..."
14867 msgstr "印表機設定(&R)..."
14869 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14870 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14871 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14873 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14874 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14875 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14877 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14878 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14879 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14881 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14882 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14883 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14885 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14886 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
14888 msgid "&Delete\tDel"
14889 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14891 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14892 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14893 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14895 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14896 msgid "&Time/Date\tF5"
14897 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14899 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14900 msgid "&Wrap long lines"
14901 msgstr "自動換行(&W)"
14903 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14904 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14905 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
14907 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14908 msgid "&Search next\tF3"
14909 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
14911 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14912 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14913 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
14915 #: programs/notepad/notepad.rc:59
14916 #, fuzzy
14917 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
14918 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
14919 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
14921 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
14922 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
14923 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
14924 msgid "&Status Bar"
14925 msgstr "狀態列(&S)"
14927 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
14928 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
14929 msgid "&Contents\tF1"
14930 msgstr "內容(&C)\tF1"
14932 #: programs/notepad/notepad.rc:67
14933 msgid "&About Notepad"
14934 msgstr "關於記事本(&A)"
14936 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14937 msgid "Page Setup"
14938 msgstr "版面設定"
14940 #: programs/notepad/notepad.rc:109
14941 msgid "&Header:"
14942 msgstr "頁首(&H):"
14944 #: programs/notepad/notepad.rc:111
14945 msgid "&Footer:"
14946 msgstr "頁尾(&F):"
14948 #: programs/notepad/notepad.rc:114
14949 msgid "Margins (millimeters)"
14950 msgstr "邊界 (公釐)"
14952 #: programs/notepad/notepad.rc:115
14953 msgid "&Left:"
14954 msgstr "左(&L):"
14956 #: programs/notepad/notepad.rc:117
14957 msgid "&Top:"
14958 msgstr "上(&T):"
14960 #: programs/notepad/notepad.rc:132
14961 msgid "Go To Line"
14962 msgstr ""
14964 #: programs/notepad/notepad.rc:134
14965 #, fuzzy
14966 #| msgid "CRL Number"
14967 msgid "&Line Number:"
14968 msgstr "CRL 號碼"
14970 #: programs/notepad/notepad.rc:137
14971 msgid "Go To"
14972 msgstr ""
14974 #: programs/notepad/notepad.rc:145
14975 msgid "Encoding:"
14976 msgstr "編碼:"
14978 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14979 msgctxt "accelerator Select All"
14980 msgid "A"
14981 msgstr "A"
14983 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14984 msgctxt "accelerator Copy"
14985 msgid "C"
14986 msgstr "C"
14988 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
14989 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14990 msgctxt "accelerator Find"
14991 msgid "F"
14992 msgstr "F"
14994 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14995 msgctxt "accelerator Replace"
14996 msgid "H"
14997 msgstr "H"
14999 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15000 msgctxt "accelerator New"
15001 msgid "N"
15002 msgstr "N"
15004 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15005 msgctxt "accelerator Open"
15006 msgid "O"
15007 msgstr "O"
15009 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15010 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15011 msgctxt "accelerator Print"
15012 msgid "P"
15013 msgstr "P"
15015 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15016 msgctxt "accelerator Save"
15017 msgid "S"
15018 msgstr "S"
15020 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15021 msgctxt "accelerator Paste"
15022 msgid "V"
15023 msgstr "V"
15025 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15026 msgctxt "accelerator Cut"
15027 msgid "X"
15028 msgstr "X"
15030 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15031 msgctxt "accelerator Undo"
15032 msgid "Z"
15033 msgstr "Z"
15035 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15036 msgctxt "accelerator GoTo"
15037 msgid "G"
15038 msgstr ""
15040 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15041 msgid "Page &p"
15042 msgstr "第 &p 頁"
15044 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15045 msgid "Notepad"
15046 msgstr "記事本"
15048 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15049 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15050 msgid "ERROR"
15051 msgstr "錯誤"
15053 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15054 msgid "Untitled"
15055 msgstr "(未命名)"
15057 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15058 msgid "Text files (*.txt)"
15059 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15061 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15062 msgid ""
15063 "File '%s' does not exist.\n"
15064 "\n"
15065 "Do you want to create a new file?"
15066 msgstr ""
15067 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15068 "\n"
15069 "您要建立一個新檔案嗎?"
15071 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15072 msgid ""
15073 "File '%s' has been modified.\n"
15074 "\n"
15075 "Would you like to save the changes?"
15076 msgstr ""
15077 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15078 "\n"
15079 "您要儲存更改嗎?"
15081 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15082 msgid "'%s' could not be found."
15083 msgstr "找不到 '%s'。"
15085 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15086 msgid "Unicode (UTF-16)"
15087 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15089 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15090 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15091 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15093 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15094 msgid "Unicode (UTF-8)"
15095 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15097 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15098 msgid ""
15099 "%1\n"
15100 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15101 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15102 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15103 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15104 "Continue?"
15105 msgstr ""
15106 "%1\n"
15107 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15108 "這些字符將會丟失。\n"
15109 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15110 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15111 "您要繼續嗎?"
15113 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15114 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15115 msgstr ""
15117 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15118 msgid "&Bind to file..."
15119 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15121 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15122 msgid "&View TypeLib..."
15123 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15125 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15126 msgid "&System Configuration"
15127 msgstr "系統設定(&S)"
15129 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15130 msgid "&Run the Registry Editor"
15131 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15133 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15134 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15135 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15137 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15138 msgid "&In-process server"
15139 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15141 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15142 msgid "In-process &handler"
15143 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15145 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15146 msgid "&Local server"
15147 msgstr "本機伺服器(&L)"
15149 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15150 msgid "&Remote server"
15151 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15153 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15154 msgid "View &Type information"
15155 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15157 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15158 msgid "Create &Instance"
15159 msgstr "建立實例(&I)"
15161 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15162 msgid "Create Instance &On..."
15163 msgstr "建立實例在(&O)..."
15165 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15166 msgid "&Release Instance"
15167 msgstr "釋放實例(&R)"
15169 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15170 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15171 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15173 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15174 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15175 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15177 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15178 msgid "&Expert mode"
15179 msgstr "專家模式(&E)"
15181 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15182 msgid "&Hidden component categories"
15183 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15185 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15186 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15187 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15188 msgid "&Toolbar"
15189 msgstr "工具列(&T)"
15191 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15192 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15193 msgid "&Refresh\tF5"
15194 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15196 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15197 msgid "&About OleView"
15198 msgstr "關於 OleView(&A)"
15200 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15201 msgid "&Save as..."
15202 msgstr "另存新檔(&S)..."
15204 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15205 msgid "&Group by type kind"
15206 msgstr "依類型分組(&G)"
15208 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15209 msgid "Connect to another machine"
15210 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15212 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15213 msgid "&Machine name:"
15214 msgstr "電腦名稱(&M):"
15216 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15217 msgid "System Configuration"
15218 msgstr "系統設定"
15220 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15221 msgid "System Settings"
15222 msgstr "系統設定"
15224 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15225 msgid "&Enable Distributed COM"
15226 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15228 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15229 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15230 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15232 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15233 msgid ""
15234 "These settings change only registry values.\n"
15235 "They have no effect on Wine performance."
15236 msgstr ""
15237 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15238 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15240 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15241 msgid "Default Interface Viewer"
15242 msgstr "預設介面檢視器"
15244 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15245 msgid "Interface"
15246 msgstr "介面"
15248 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15249 msgid "IID:"
15250 msgstr "IID:"
15252 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15253 msgid "&View Type Info"
15254 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15256 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15257 msgid "IPersist Interface Viewer"
15258 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15260 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15261 msgid "Class Name:"
15262 msgstr "類別名稱:"
15264 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15265 msgid "CLSID:"
15266 msgstr "CLSID:"
15268 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15269 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15270 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15272 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15273 msgid "OleView"
15274 msgstr "OleView"
15276 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15277 msgid "ITypeLib viewer"
15278 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15280 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15281 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15282 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15284 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15285 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15286 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15288 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15289 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15290 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15292 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15293 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15294 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15296 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15297 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15298 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15300 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15301 msgid "Run the Wine registry editor"
15302 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15304 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15305 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15306 msgstr "結束程式。提示儲存"
15308 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15309 msgid "Create an instance of the selected object"
15310 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15312 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15313 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15314 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15316 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15317 msgid "Release the currently selected object instance"
15318 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15320 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15321 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15322 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15324 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15325 msgid "Display the viewer for the selected item"
15326 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15328 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15329 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15330 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15332 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15333 msgid ""
15334 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15335 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15337 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15338 msgid "Show or hide the toolbar"
15339 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15341 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15342 msgid "Show or hide the status bar"
15343 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15345 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15346 msgid "Refresh all lists"
15347 msgstr "重新整理所有清單"
15349 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15350 msgid "Display program information, version number and copyright"
15351 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15353 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15354 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15355 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15357 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15358 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15359 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15361 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15362 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15363 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15365 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15366 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15367 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15369 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15370 msgid "ObjectClasses"
15371 msgstr "物件類型"
15373 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15374 msgid "Grouped by Component Category"
15375 msgstr "依元件類型分組"
15377 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15378 msgid "OLE 1.0 Objects"
15379 msgstr "OLE 1.0 物件"
15381 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15382 msgid "COM Library Objects"
15383 msgstr "COM 函式庫物件"
15385 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15386 msgid "All Objects"
15387 msgstr "所有物件"
15389 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15390 msgid "Application IDs"
15391 msgstr "應用程式識別碼"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15394 msgid "Type Libraries"
15395 msgstr "類型函式庫"
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15398 msgid "ver."
15399 msgstr "版本"
15401 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15402 msgid "Interfaces"
15403 msgstr "介面"
15405 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15406 msgid "Registry"
15407 msgstr "登錄"
15409 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15410 msgid "Implementation"
15411 msgstr "實作"
15413 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15414 msgid "Activation"
15415 msgstr "啟動"
15417 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15418 msgid "CoGetClassObject failed."
15419 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15421 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15422 msgid "Unknown error"
15423 msgstr "不明錯誤"
15425 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15426 msgid "bytes"
15427 msgstr "位元組"
15429 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15430 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15431 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15433 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15434 msgid "Inherited Interfaces"
15435 msgstr "繼承介面"
15437 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15438 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15439 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15441 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15442 msgid "Close window"
15443 msgstr "關閉視窗"
15445 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15446 msgid "Group typeinfos by kind"
15447 msgstr "依類別分組"
15449 #: programs/progman/progman.rc:33
15450 msgid "&New..."
15451 msgstr "新增(&N)..."
15453 #: programs/progman/progman.rc:34
15454 msgid "O&pen\tEnter"
15455 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15457 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15458 msgid "&Move...\tF7"
15459 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15461 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15462 msgid "&Copy...\tF8"
15463 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15465 #: programs/progman/progman.rc:38
15466 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15467 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15469 #: programs/progman/progman.rc:40
15470 msgid "&Execute..."
15471 msgstr "執行(&E)..."
15473 #: programs/progman/progman.rc:42
15474 msgid "E&xit Windows"
15475 msgstr "結束 Windows(&X)"
15477 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15478 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15479 msgid "&Options"
15480 msgstr "選項(&O)"
15482 #: programs/progman/progman.rc:45
15483 msgid "&Arrange automatically"
15484 msgstr "自動排列(&A)"
15486 #: programs/progman/progman.rc:46
15487 msgid "&Minimize on run"
15488 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15490 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15491 msgid "&Save settings on exit"
15492 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15494 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15496 msgid "&Windows"
15497 msgstr "視窗(&W)"
15499 #: programs/progman/progman.rc:50
15500 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15501 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15503 #: programs/progman/progman.rc:51
15504 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15505 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15507 #: programs/progman/progman.rc:52
15508 msgid "&Arrange Icons"
15509 msgstr "排列圖示(&A)"
15511 #: programs/progman/progman.rc:57
15512 msgid "&About Program Manager"
15513 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15515 #: programs/progman/progman.rc:103
15516 msgid "Program &group"
15517 msgstr "程式群組(&G)"
15519 #: programs/progman/progman.rc:105
15520 msgid "&Program"
15521 msgstr "程式(&P)"
15523 #: programs/progman/progman.rc:116
15524 msgid "Move Program"
15525 msgstr "移動程式"
15527 #: programs/progman/progman.rc:118
15528 msgid "Move program:"
15529 msgstr "移動程式:"
15531 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15532 msgid "From group:"
15533 msgstr "從此程式群組中:"
15535 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15536 msgid "&To group:"
15537 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15539 #: programs/progman/progman.rc:134
15540 msgid "Copy Program"
15541 msgstr "複製程式"
15543 #: programs/progman/progman.rc:136
15544 msgid "Copy program:"
15545 msgstr "複製程式:"
15547 #: programs/progman/progman.rc:152
15548 msgid "Program Group Attributes"
15549 msgstr "程式組屬性"
15551 #: programs/progman/progman.rc:156
15552 msgid "&Group file:"
15553 msgstr "群組檔案(&G):"
15555 #: programs/progman/progman.rc:168
15556 msgid "Program Attributes"
15557 msgstr "程式屬性"
15559 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15560 msgid "&Command line:"
15561 msgstr "命令列(&C):"
15563 #: programs/progman/progman.rc:174
15564 msgid "&Working directory:"
15565 msgstr "工作目錄(&W):"
15567 #: programs/progman/progman.rc:176
15568 msgid "&Key combination:"
15569 msgstr "快捷鍵(&K):"
15571 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15572 msgid "&Minimize at launch"
15573 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15575 #: programs/progman/progman.rc:183
15576 msgid "Change &icon..."
15577 msgstr "變更圖示(&I)..."
15579 #: programs/progman/progman.rc:192
15580 msgid "Change Icon"
15581 msgstr "變更圖示"
15583 #: programs/progman/progman.rc:194
15584 msgid "&Filename:"
15585 msgstr "檔案名稱(&F):"
15587 #: programs/progman/progman.rc:196
15588 msgid "Current &icon:"
15589 msgstr "目前圖示(&I):"
15591 #: programs/progman/progman.rc:210
15592 msgid "Execute Program"
15593 msgstr "執行程式"
15595 #: programs/progman/progman.rc:63
15596 msgid "Program Manager"
15597 msgstr "程式管理員"
15599 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15600 msgid "WARNING"
15601 msgstr "警告"
15603 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15604 msgid "Information"
15605 msgstr "資訊"
15607 #: programs/progman/progman.rc:68
15608 msgid "Delete group `%s'?"
15609 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15611 #: programs/progman/progman.rc:69
15612 msgid "Delete program `%s'?"
15613 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15615 #: programs/progman/progman.rc:70
15616 msgid "Not implemented"
15617 msgstr "未實作"
15619 #: programs/progman/progman.rc:71
15620 msgid "Error reading `%s'."
15621 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15623 #: programs/progman/progman.rc:72
15624 msgid "Error writing `%s'."
15625 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15627 #: programs/progman/progman.rc:75
15628 msgid ""
15629 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15630 "Should it be tried further on?"
15631 msgstr ""
15632 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15633 "是否繼續嘗試開啟?"
15635 #: programs/progman/progman.rc:77
15636 msgid "Help not available."
15637 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15639 #: programs/progman/progman.rc:78
15640 msgid "Unknown feature in %s"
15641 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15643 #: programs/progman/progman.rc:79
15644 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15645 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15647 #: programs/progman/progman.rc:80
15648 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15649 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15651 #: programs/progman/progman.rc:84
15652 msgid "Libraries (*.dll)"
15653 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15655 #: programs/progman/progman.rc:85
15656 msgid "Icon files"
15657 msgstr "圖示檔案"
15659 #: programs/progman/progman.rc:86
15660 msgid "Icons (*.ico)"
15661 msgstr "圖示 (*.ico)"
15663 #: programs/reg/reg.rc:139
15664 msgid "reg: Invalid syntax. "
15665 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15667 #: programs/reg/reg.rc:142
15668 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15669 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15671 #: programs/reg/reg.rc:181
15672 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15673 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15675 #: programs/reg/reg.rc:116
15676 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15677 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15679 #: programs/reg/reg.rc:131
15680 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15681 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15683 #: programs/reg/reg.rc:174
15684 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15685 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15687 #: programs/reg/reg.rc:120
15688 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15689 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15691 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15692 msgid "(Default)"
15693 msgstr "(預設)"
15695 #: programs/reg/reg.rc:141
15696 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15697 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15699 #: programs/reg/reg.rc:35
15700 msgid ""
15701 "Usage:\n"
15702 "  REG [operation] [parameters]\n"
15703 "\n"
15704 "Supported operations:\n"
15705 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15706 "\n"
15707 "For help on a specific operation, type:\n"
15708 "  REG [operation] /?\n"
15709 "\n"
15710 msgstr ""
15711 "用法:\n"
15712 "  REG [操作] [參數]\n"
15713 "\n"
15714 "支援的操作:\n"
15715 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15716 "\n"
15717 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15718 "  REG [操作] /?\n"
15719 "\n"
15721 #: programs/reg/reg.rc:67
15722 #, fuzzy
15723 #| msgid ""
15724 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
15725 #| "f]\n"
15726 #| "\n"
15727 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
15728 #| "key.\n"
15729 #| "\n"
15730 #| "  <key>\n"
15731 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15732 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
15733 #| "\n"
15734 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15735 #| "\n"
15736 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15737 #| "\n"
15738 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15739 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15740 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15741 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15742 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15743 #| "\n"
15744 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15745 #| "\n"
15746 #| "  /v <value_name>\n"
15747 #| "     The name of the registry value to add.\n"
15748 #| "\n"
15749 #| "  /ve\n"
15750 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15751 #| "     registry value.\n"
15752 #| "\n"
15753 #| "  /t <type>\n"
15754 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15755 #| "     <type> must be one of the following:\n"
15756 #| "\n"
15757 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15758 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15759 #| "\n"
15760 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15761 #| "\n"
15762 #| "  /s <separator>\n"
15763 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15764 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15765 #| "\n"
15766 #| "  /d <data>\n"
15767 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
15768 #| "\n"
15769 #| "  /f\n"
15770 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15771 #| "\n"
15772 msgid ""
15773 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15774 "\n"
15775 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15776 "\n"
15777 "  <key>\n"
15778 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15779 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15780 "\n"
15781 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15782 "\n"
15783 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15784 "\n"
15785 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15786 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15787 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15788 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15789 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15790 "\n"
15791 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15792 "\n"
15793 "  /v <value_name>\n"
15794 "     The name of the registry value to add.\n"
15795 "\n"
15796 "  /ve\n"
15797 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15798 "     registry value.\n"
15799 "\n"
15800 "  /t <type>\n"
15801 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15802 "     <type> must be one of the following:\n"
15803 "\n"
15804 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15805 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15806 "\n"
15807 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15808 "\n"
15809 "  /s <separator>\n"
15810 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15811 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15812 "\n"
15813 "  /d <data>\n"
15814 "     The data to add to the new registry value.\n"
15815 "\n"
15816 "  /f\n"
15817 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15818 "\n"
15819 msgstr ""
15820 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15821 "\n"
15822 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15823 "\n"
15824 "  <機碼>\n"
15825 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15826 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15827 "\n"
15828 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15829 "\n"
15830 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15831 "\n"
15832 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15833 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15834 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15835 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15836 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15837 "\n"
15838 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15839 "\n"
15840 "  /v <值名稱>\n"
15841 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15842 "\n"
15843 "  /ve\n"
15844 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15845 "     登錄值。\n"
15846 "\n"
15847 "  /t <類型>\n"
15848 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15849 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15850 "\n"
15851 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15852 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15853 "\n"
15854 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15855 "\n"
15856 "  /s <分隔符號>\n"
15857 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15858 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15859 "\n"
15860 "  /d <資料>\n"
15861 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15862 "\n"
15863 "  /f\n"
15864 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15865 "\n"
15867 #: programs/reg/reg.rc:202
15868 msgid ""
15869 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15870 "\n"
15871 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15872 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15873 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15874 "\n"
15875 "  <key1>, <key2>\n"
15876 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15877 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15878 "\n"
15879 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15880 "\n"
15881 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15882 "\n"
15883 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15884 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15885 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15886 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15887 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15888 "\n"
15889 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15890 "\n"
15891 "  /s\n"
15892 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15893 "\n"
15894 "  /f\n"
15895 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15896 "confirmation.\n"
15897 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15898 "<key2>.\n"
15899 "\n"
15900 msgstr ""
15901 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15902 "\n"
15903 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15904 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15905 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15906 "\n"
15907 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15908 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15909 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15910 "\n"
15911 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15912 "\n"
15913 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15914 "\n"
15915 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15916 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15917 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15918 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15919 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15920 "\n"
15921 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15922 "\n"
15923 "  /s\n"
15924 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15925 "\n"
15926 "  /f\n"
15927 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15928 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15929 "\n"
15931 #: programs/reg/reg.rc:92
15932 msgid ""
15933 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15934 "\n"
15935 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15936 "  one or more values from a given registry key.\n"
15937 "\n"
15938 "  <key>\n"
15939 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15940 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15941 "\n"
15942 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15943 "\n"
15944 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15945 "\n"
15946 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15947 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15948 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15949 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15950 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15951 "\n"
15952 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15953 "\n"
15954 "  /v <value_name>\n"
15955 "     The name of the registry value to delete.\n"
15956 "\n"
15957 "  /ve\n"
15958 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15959 "     registry value.\n"
15960 "\n"
15961 "  /va\n"
15962 "     Delete all values from a registry key.\n"
15963 "\n"
15964 "  /f\n"
15965 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15966 "     prompting for confirmation.\n"
15967 "\n"
15968 msgstr ""
15969 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
15970 "\n"
15971 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
15972 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
15973 "\n"
15974 "  <機碼>\n"
15975 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
15976 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
15977 "\n"
15978 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15979 "\n"
15980 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15981 "\n"
15982 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15983 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15984 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15985 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15986 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15987 "\n"
15988 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15989 "\n"
15990 "  /v <值名稱>\n"
15991 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
15992 "\n"
15993 "  /ve\n"
15994 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
15995 "     登錄值。\n"
15996 "\n"
15997 "  /va\n"
15998 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
15999 "\n"
16000 "  /f\n"
16001 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16002 "     而不需確認提示。\n"
16003 "\n"
16005 #: programs/reg/reg.rc:170
16006 msgid ""
16007 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16008 "\n"
16009 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16010 "  to a file.\n"
16011 "\n"
16012 "  <key>\n"
16013 "     The registry key to export.\n"
16014 "\n"
16015 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16016 "\n"
16017 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16018 "\n"
16019 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16020 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16021 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16022 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16023 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16024 "\n"
16025 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16026 "\n"
16027 "  <file>\n"
16028 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16029 "     This file must have a .reg extension.\n"
16030 "\n"
16031 "  /y\n"
16032 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16033 "\n"
16034 msgstr ""
16035 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16036 "\n"
16037 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16038 "  匯出到一個檔案。\n"
16039 "\n"
16040 "  <機碼>\n"
16041 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16042 "\n"
16043 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16044 "\n"
16045 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16046 "\n"
16047 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16048 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16049 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16050 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16051 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16052 "\n"
16053 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16054 "\n"
16055 "  <檔案>\n"
16056 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16057 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16058 "\n"
16059 "  /y\n"
16060 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16061 "\n"
16063 #: programs/reg/reg.rc:148
16064 msgid ""
16065 "REG IMPORT <file>\n"
16066 "\n"
16067 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16068 "\n"
16069 "  <file>\n"
16070 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16071 "\n"
16072 msgstr ""
16073 "REG IMPORT <檔案>\n"
16074 "\n"
16075 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16076 "\n"
16077 "  <檔案>\n"
16078 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16079 "\n"
16081 #: programs/reg/reg.rc:114
16082 msgid ""
16083 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16084 "\n"
16085 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16086 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16087 "\n"
16088 "  <key>\n"
16089 "     The registry key to query.\n"
16090 "\n"
16091 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16092 "\n"
16093 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16094 "\n"
16095 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16096 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16097 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16098 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16099 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16100 "\n"
16101 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16102 "\n"
16103 "  /v <value_name>\n"
16104 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16105 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16106 "\n"
16107 "  /ve\n"
16108 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16109 "     registry value.\n"
16110 "\n"
16111 "  /s\n"
16112 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16113 "\n"
16114 msgstr ""
16115 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16116 "\n"
16117 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16118 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16119 "\n"
16120 "  <機碼>\n"
16121 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16122 "\n"
16123 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16124 "\n"
16125 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16126 "\n"
16127 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16128 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16129 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16130 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16131 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16132 "\n"
16133 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16134 "\n"
16135 "  /v <值名稱>\n"
16136 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16137 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16138 "\n"
16139 "  /ve\n"
16140 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16141 "     登錄值。\n"
16142 "\n"
16143 "  /s\n"
16144 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16145 "\n"
16147 #: programs/reg/reg.rc:180
16148 msgid ""
16149 "  /reg:32\n"
16150 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16151 "\n"
16152 "  /reg:64\n"
16153 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16154 "\n"
16155 msgstr ""
16156 "  /reg:32\n"
16157 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16158 "\n"
16159 "  /reg:64\n"
16160 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16161 "\n"
16163 #: programs/reg/reg.rc:117
16164 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16165 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16167 #: programs/reg/reg.rc:119
16168 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16169 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16171 #: programs/reg/reg.rc:172
16172 msgid "reg: Invalid system key\n"
16173 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16175 #: programs/reg/reg.rc:140
16176 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16177 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16179 #: programs/reg/reg.rc:122
16180 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16181 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16183 #: programs/reg/reg.rc:123
16184 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16185 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16187 #: programs/reg/reg.rc:136
16188 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16189 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16191 #: programs/reg/reg.rc:124
16192 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16193 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16195 #: programs/reg/reg.rc:121
16196 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16197 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16199 #: programs/reg/reg.rc:125
16200 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16201 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16203 #: programs/reg/reg.rc:118
16204 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16205 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16207 #: programs/reg/reg.rc:204
16208 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16209 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16211 #: programs/reg/reg.rc:205
16212 msgid ""
16213 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16214 "overwrite it?"
16215 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16217 #: programs/reg/reg.rc:133
16218 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16219 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16221 #: programs/reg/reg.rc:134
16222 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16223 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16225 #: programs/reg/reg.rc:135
16226 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16227 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16229 #: programs/reg/reg.rc:137
16230 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16231 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16233 #: programs/reg/reg.rc:173
16234 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16235 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16237 #: programs/reg/reg.rc:151
16238 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16239 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16241 #: programs/reg/reg.rc:175
16242 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16243 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16245 #: programs/reg/reg.rc:150
16246 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16247 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16249 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16250 msgid "(value not set)"
16251 msgstr "(沒有設值)"
16253 #: programs/reg/reg.rc:138
16254 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16255 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16257 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16258 msgid "&Registry"
16259 msgstr "登錄檔(&R)"
16261 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16262 msgid "&Import Registry File..."
16263 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16265 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16266 msgid "&Export Registry File..."
16267 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16269 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16270 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16271 msgid "&Key"
16272 msgstr "機碼(&K)"
16274 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16275 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16276 msgid "&String Value"
16277 msgstr "字串值(&S)"
16279 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16280 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16281 msgid "&Binary Value"
16282 msgstr "二進制值(&B)"
16284 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16285 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16286 msgid "&DWORD Value"
16287 msgstr "DWORD 值(&D)"
16289 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16290 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16291 #, fuzzy
16292 #| msgid "&DWORD Value"
16293 msgid "&QWORD Value"
16294 msgstr "DWORD 值(&D)"
16296 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16297 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16298 msgid "&Multi-String Value"
16299 msgstr "多字串值(&M)"
16301 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16302 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16303 msgid "&Expandable String Value"
16304 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16306 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16307 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16308 msgid "&Rename\tF2"
16309 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16311 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16312 msgid "&Copy Key Name"
16313 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16317 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16318 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16320 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16321 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16322 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16324 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16325 msgid "Status &Bar"
16326 msgstr "狀態列(&B)"
16328 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16329 msgid "Sp&lit"
16330 msgstr "分割(&L)"
16332 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16333 msgid "&Remove Favorite..."
16334 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16336 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16337 msgid "&About Registry Editor"
16338 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16340 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16341 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16342 msgid "Expand"
16343 msgstr "展開"
16345 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16346 msgid "Modify &Binary Data..."
16347 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16349 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16350 msgid "Export registry"
16351 msgstr "要匯出的登錄"
16353 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16354 msgid "S&elected branch:"
16355 msgstr "指定分支(&E):"
16357 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16358 msgid "Find:"
16359 msgstr "尋找:"
16361 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16362 msgid "Find in:"
16363 msgstr "在這找:"
16365 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16366 msgid "Keys"
16367 msgstr "機碼"
16369 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16370 msgid "Value names"
16371 msgstr "值名稱"
16373 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16374 msgid "Value content"
16375 msgstr "值內容"
16377 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16378 msgid "Whole string only"
16379 msgstr "字串須完全相符"
16381 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16382 msgid "Add Favorite"
16383 msgstr "加入我的最愛"
16385 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16386 msgid "Name:"
16387 msgstr "名稱:"
16389 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16390 msgid "Remove Favorite"
16391 msgstr "移除我的最愛"
16393 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16394 msgid "Edit String"
16395 msgstr "編輯字串"
16397 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16398 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16399 msgid "Value name:"
16400 msgstr "值名稱:"
16402 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16403 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16404 msgid "Value data:"
16405 msgstr "值資料:"
16407 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16408 msgid "Edit DWORD"
16409 msgstr "編輯 DWORD"
16411 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16412 msgid "Base"
16413 msgstr "Base"
16415 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16416 msgid "Hexadecimal"
16417 msgstr "十六進位"
16419 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16420 msgid "Decimal"
16421 msgstr "十進位"
16423 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16424 msgid "Edit Binary"
16425 msgstr "編輯二進位"
16427 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16428 msgid "Edit Multi-String"
16429 msgstr "編輯多字串"
16431 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16432 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16433 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16435 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16436 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16437 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16439 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16440 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16441 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16444 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16445 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16448 msgid ""
16449 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16450 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16453 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16454 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16456 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16457 msgid "Data"
16458 msgstr "資料"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16461 msgid "Registry Editor"
16462 msgstr "登錄檔編輯器"
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16465 msgid "Import Registry File"
16466 msgstr "匯入登錄檔案"
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16469 msgid "Export Registry File"
16470 msgstr "匯出登錄檔案"
16472 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16473 msgid "Registry files (*.reg)"
16474 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16477 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16478 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16481 msgid "(cannot display value)"
16482 msgstr "(無法顯示值)"
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16485 msgid "(unknown %d)"
16486 msgstr "(不明 %d)"
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16489 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16490 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16493 msgid "Unable to create a new registry key."
16494 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16497 msgid "Unable to create a new registry value."
16498 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16501 msgid ""
16502 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16503 "The specified key name already exists."
16504 msgstr ""
16505 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16506 "指定的機碼名稱已經存在。"
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16509 msgid ""
16510 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16511 "The specified value name already exists."
16512 msgstr ""
16513 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16514 "指定的值名稱已經存在。"
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16517 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16518 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16521 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16522 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16525 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16526 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16529 msgid ""
16530 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16531 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16534 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16535 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16538 msgid ""
16539 "Usage:\n"
16540 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16541 "\n"
16542 "Options:\n"
16543 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16544 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16545 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16546 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16547 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16548 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16549 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16550 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16551 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16552 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16553 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16554 "  /?             Display this information and exit.\n"
16555 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16556 "to\n"
16557 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16558 "the\n"
16559 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16560 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16561 "\n"
16562 "Usage examples:\n"
16563 "  regedit \"import.reg\"\n"
16564 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16565 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16566 msgstr ""
16567 "用法:\n"
16568 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16569 "\n"
16570 "選項:\n"
16571 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16572 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16573 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16574 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16575 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16576 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16577 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16578 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16579 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16580 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16581 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16582 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16583 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16584 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16585 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16586 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16587 "\n"
16588 "使用範例:\n"
16589 "  regedit \"import.reg\"\n"
16590 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16591 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16594 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16595 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16598 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16599 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16602 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16603 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16606 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16607 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16610 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16611 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16614 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16615 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16618 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16619 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16622 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16623 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16626 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16627 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16630 msgid ""
16631 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16632 "encountered at '%1'.\n"
16633 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16636 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16637 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16640 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16641 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16644 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16645 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16648 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16649 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16652 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16653 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16656 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16657 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16660 msgid ""
16661 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16662 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16665 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16666 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16669 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16670 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16673 msgid ""
16674 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16675 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16678 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16679 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16682 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16683 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16686 msgid "Quits the Registry Editor"
16687 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16690 msgid "Adds keys to the favorites list"
16691 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16694 msgid "Removes keys from the favorites list"
16695 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16698 msgid "Shows or hides the status bar"
16699 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16702 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16703 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16706 msgid "Refreshes the window"
16707 msgstr "重新整理視窗"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16710 msgid "Deletes the selection"
16711 msgstr "刪除已選項目"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16714 msgid "Renames the selection"
16715 msgstr "重新命名已選項目"
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16718 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16719 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16722 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16723 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16726 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16727 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16730 msgid "Modifies the value's data"
16731 msgstr "修改值的資料"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16734 msgid "Adds a new key"
16735 msgstr "新增一個新的機碼"
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16738 msgid "Adds a new string value"
16739 msgstr "新增一個新的字串值"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16742 msgid "Adds a new binary value"
16743 msgstr "新增一個新的二進制值"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16746 msgid "Adds a new 32-bit value"
16747 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16750 msgid "Imports a text file into the registry"
16751 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16754 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16755 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16758 msgid "Prints all or part of the registry"
16759 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16762 msgid "Opens Registry Editor Help"
16763 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16766 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16767 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16770 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16771 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16774 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16775 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16778 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16779 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16782 msgid "Confirm Value Delete"
16783 msgstr "確認刪除登錄值"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16786 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16787 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16790 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16791 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16794 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16795 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16798 msgid "New Key #%d"
16799 msgstr "新機碼 #%d"
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16802 msgid "New Value #%d"
16803 msgstr "新登錄值 #%d"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16806 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16807 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16810 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16811 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16814 msgid "Adds a new multi-string value"
16815 msgstr "新增一個新的多字串值"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16818 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16819 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16822 msgid "Adds a new expandable string value"
16823 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16826 msgid "Confirm Key Delete"
16827 msgstr "確認刪除機碼"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16830 msgid ""
16831 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16832 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16835 msgid "Expands or collapses the selected node"
16836 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16839 msgid "Collapse"
16840 msgstr "摺疊"
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16843 #, fuzzy
16844 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
16845 msgid "Adds a new 64-bit value"
16846 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16849 #, fuzzy
16850 #| msgid "Edit DWORD"
16851 msgid "Edit QWORD"
16852 msgstr "編輯 DWORD"
16854 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16855 msgid ""
16856 "Wine DLL Registration Utility\n"
16857 "\n"
16858 "Provides DLL registration services.\n"
16859 "\n"
16860 msgstr ""
16861 "Wine DLL 註冊工具\n"
16862 "\n"
16863 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16864 "\n"
16866 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16867 msgid ""
16868 "Usage:\n"
16869 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16870 "\n"
16871 "Options:\n"
16872 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16873 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16874 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16875 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16876 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16877 "\n"
16878 msgstr ""
16879 "用法:\n"
16880 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16881 "\n"
16882 "選項:\n"
16883 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16884 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16885 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16886 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16887 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16888 "\n"
16890 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16891 msgid ""
16892 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16893 "\n"
16894 msgstr ""
16895 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16896 "\n"
16898 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16899 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16900 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16902 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16903 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16904 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16906 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16907 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16908 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16910 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16911 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16912 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16914 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16915 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16916 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16918 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16919 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16920 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16922 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16923 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16924 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16926 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16927 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16928 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16930 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16931 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16932 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16934 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16935 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16936 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16938 #: programs/start/start.rc:57
16939 msgid ""
16940 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16941 "with that suffix.\n"
16942 "Usage:\n"
16943 "start [options] program_filename [...]\n"
16944 "start [options] document_filename\n"
16945 "\n"
16946 "Options:\n"
16947 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16948 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16949 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16950 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16951 "/min           Start the program minimized.\n"
16952 "/max           Start the program maximized.\n"
16953 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16954 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16955 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16956 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16957 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16958 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16959 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16960 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16961 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16962 "exit code.\n"
16963 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16964 "Explorer.\n"
16965 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16966 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16967 "/?             Display this help and exit.\n"
16968 msgstr ""
16969 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
16970 "用法:\n"
16971 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
16972 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
16973 "\n"
16974 "選項:\n"
16975 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
16976 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
16977 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
16978 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
16979 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
16980 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
16981 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
16982 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
16983 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
16984 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
16985 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
16986 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
16987 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
16988 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
16989 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
16990 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
16991 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
16992 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
16993 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
16995 #: programs/start/start.rc:59
16996 msgid ""
16997 "Application could not be started, or no application associated with the "
16998 "specified file.\n"
16999 "ShellExecuteEx failed"
17000 msgstr ""
17001 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
17002 "ShellExecuteEx 失敗"
17004 #: programs/start/start.rc:61
17005 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17006 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
17008 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17009 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17010 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
17012 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17013 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17014 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
17016 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17017 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17018 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
17020 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17021 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17022 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
17024 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17025 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17026 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
17028 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17029 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17030 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17032 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17033 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17034 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17036 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17037 msgid ""
17038 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17039 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17041 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17042 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17043 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17045 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17046 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17047 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17049 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17050 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17051 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17053 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17054 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17055 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17057 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17058 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17059 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17061 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17062 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17063 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17066 msgid "&New Task (Run...)"
17067 msgstr "執行新工作(&N)..."
17069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17070 msgid "E&xit Task Manager"
17071 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17074 msgid "&Minimize On Use"
17075 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17078 msgid "&Hide When Minimized"
17079 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17082 msgid "&Show 16-bit tasks"
17083 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17086 msgid "&Refresh Now"
17087 msgstr "立即重新整理(&R)"
17089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17090 msgid "&Update Speed"
17091 msgstr "更新速度(&U)"
17093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17094 msgid "&High"
17095 msgstr "快(&H)"
17097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17098 msgid "&Normal"
17099 msgstr "正常(&N)"
17101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17102 msgid "&Low"
17103 msgstr "慢(&L)"
17105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17106 msgid "&Paused"
17107 msgstr "暫停(&P)"
17109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17110 msgid "&Select Columns..."
17111 msgstr "選擇欄(&S)..."
17113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17114 msgid "&CPU History"
17115 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17118 msgid "&One Graph, All CPUs"
17119 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17122 msgid "One Graph &Per CPU"
17123 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17126 msgid "&Show Kernel Times"
17127 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17131 msgid "Tile &Horizontally"
17132 msgstr "水平排列(&H)"
17134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17136 msgid "Tile &Vertically"
17137 msgstr "縱向排列(&V)"
17139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17141 msgid "&Minimize"
17142 msgstr "最小化(&M)"
17144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17146 msgid "&Cascade"
17147 msgstr "層疊(&C)"
17149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17151 msgid "&Bring To Front"
17152 msgstr "移到最前面(&B)"
17154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17155 msgid "&About Task Manager"
17156 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17159 msgid "&Switch To"
17160 msgstr "切換至(&S)"
17162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17163 msgid "&End Task"
17164 msgstr "結束工作(&E)"
17166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17167 msgid "&Go To Process"
17168 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17171 msgid "&End Process"
17172 msgstr "結束處理程序(&E)"
17174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17175 msgid "End Process &Tree"
17176 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17179 msgid "&Debug"
17180 msgstr "除錯(&D)"
17182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17183 msgid "Set &Priority"
17184 msgstr "設定優先順序(&P)"
17186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17187 msgid "&Realtime"
17188 msgstr "即時(&R)"
17190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17191 msgid "&Above Normal"
17192 msgstr "中等以上(&A)"
17194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17195 msgid "&Below Normal"
17196 msgstr "中等以下(&B)"
17198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17199 msgid "Set &Affinity..."
17200 msgstr "設定親和性(&A)..."
17202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17203 msgid "Edit Debug &Channels..."
17204 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17208 msgid "Task Manager"
17209 msgstr "工作管理員"
17211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17212 msgid "&New Task..."
17213 msgstr "新工作(&N)..."
17215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17216 msgid "&Show processes from all users"
17217 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17220 msgid "CPU usage"
17221 msgstr "CPU 使用率"
17223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17224 msgid "Mem usage"
17225 msgstr "記憶體用量"
17227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17228 msgid "Totals"
17229 msgstr "總共"
17231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17232 msgid "Commit charge (K)"
17233 msgstr "使用中(K)"
17235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17236 msgid "Physical memory (K)"
17237 msgstr "實體記憶體 (K)"
17239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17240 msgid "Kernel memory (K)"
17241 msgstr "核心記憶體 (K)"
17243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17244 msgid "Handles"
17245 msgstr "控制代碼"
17247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17248 msgid "Threads"
17249 msgstr "執行緒"
17251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17252 msgid "Processes"
17253 msgstr "處理程序"
17255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17257 msgid "Total"
17258 msgstr "總共"
17260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17261 msgid "Limit"
17262 msgstr "限制"
17264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17265 msgid "Peak"
17266 msgstr "尖峰"
17268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17269 msgid "System Cache"
17270 msgstr "系統快取"
17272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17273 msgid "Paged"
17274 msgstr "分頁"
17276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17277 msgid "Nonpaged"
17278 msgstr "非分頁"
17280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17281 msgid "CPU usage history"
17282 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17285 msgid "Memory usage history"
17286 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17289 msgid "Debug Channels"
17290 msgstr "除錯通道"
17292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17293 msgid "Processor Affinity"
17294 msgstr "處理器親和性"
17296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17297 msgid ""
17298 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17299 "allowed to execute on."
17300 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17303 msgid "CPU 0"
17304 msgstr "CPU 0"
17306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17307 msgid "CPU 1"
17308 msgstr "CPU 1"
17310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17311 msgid "CPU 2"
17312 msgstr "CPU 2"
17314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17315 msgid "CPU 3"
17316 msgstr "CPU 3"
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17319 msgid "CPU 4"
17320 msgstr "CPU 4"
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17323 msgid "CPU 5"
17324 msgstr "CPU 5"
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17327 msgid "CPU 6"
17328 msgstr "CPU 6"
17330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17331 msgid "CPU 7"
17332 msgstr "CPU 7"
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17335 msgid "CPU 8"
17336 msgstr "CPU 8"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17339 msgid "CPU 9"
17340 msgstr "CPU 9"
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17343 msgid "CPU 10"
17344 msgstr "CPU 10"
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17347 msgid "CPU 11"
17348 msgstr "CPU 11"
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17351 msgid "CPU 12"
17352 msgstr "CPU 12"
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17355 msgid "CPU 13"
17356 msgstr "CPU 13"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17359 msgid "CPU 14"
17360 msgstr "CPU 14"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17363 msgid "CPU 15"
17364 msgstr "CPU 15"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17367 msgid "CPU 16"
17368 msgstr "CPU 16"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17371 msgid "CPU 17"
17372 msgstr "CPU 17"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17375 msgid "CPU 18"
17376 msgstr "CPU 18"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17379 msgid "CPU 19"
17380 msgstr "CPU 19"
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17383 msgid "CPU 20"
17384 msgstr "CPU 20"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17387 msgid "CPU 21"
17388 msgstr "CPU 21"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17391 msgid "CPU 22"
17392 msgstr "CPU 22"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17395 msgid "CPU 23"
17396 msgstr "CPU 23"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17399 msgid "CPU 24"
17400 msgstr "CPU 24"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17403 msgid "CPU 25"
17404 msgstr "CPU 25"
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17407 msgid "CPU 26"
17408 msgstr "CPU 26"
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17411 msgid "CPU 27"
17412 msgstr "CPU 27"
17414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17415 msgid "CPU 28"
17416 msgstr "CPU 28"
17418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17419 msgid "CPU 29"
17420 msgstr "CPU 29"
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17423 msgid "CPU 30"
17424 msgstr "CPU 30"
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17427 msgid "CPU 31"
17428 msgstr "CPU 31"
17430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17431 msgid "Select Columns"
17432 msgstr "選擇顯示欄"
17434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17435 msgid ""
17436 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17437 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17440 msgid "&Image Name"
17441 msgstr "影像名稱(&I)"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17444 msgid "&PID (Process Identifier)"
17445 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17448 msgid "&CPU Usage"
17449 msgstr "CPU 用量(&C)"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17452 msgid "CPU Tim&e"
17453 msgstr "CPU 時間(&E)"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17456 msgid "&Memory Usage"
17457 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17460 msgid "Memory Usage &Delta"
17461 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17464 msgid "Pea&k Memory Usage"
17465 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17468 msgid "Page &Faults"
17469 msgstr "分頁失敗(&F)"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17472 msgid "&USER Objects"
17473 msgstr "USER 物件(&U)"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17476 msgid "I/O Reads"
17477 msgstr "I/O 讀取次數"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17480 msgid "I/O Read Bytes"
17481 msgstr "I/O 讀取量"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17484 msgid "&Session ID"
17485 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17488 msgid "User &Name"
17489 msgstr "使用者名稱(&N)"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17492 msgid "Page F&aults Delta"
17493 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17496 msgid "&Virtual Memory Size"
17497 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17500 msgid "Pa&ged Pool"
17501 msgstr "分頁集區(&G)"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17504 msgid "N&on-paged Pool"
17505 msgstr "非分頁集區(&O)"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17508 msgid "Base P&riority"
17509 msgstr "基本優先順序(&R)"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17512 msgid "&Handle Count"
17513 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17516 msgid "&Thread Count"
17517 msgstr "執行緒計數(&T)"
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17520 msgid "GDI Objects"
17521 msgstr "GDI 物件"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17524 msgid "I/O Writes"
17525 msgstr "I/O 寫入次數"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17528 msgid "I/O Write Bytes"
17529 msgstr "I/O 寫入量"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17532 msgid "I/O Other"
17533 msgstr "I/O 其他"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17536 msgid "I/O Other Bytes"
17537 msgstr "I/O 其他量"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17540 msgid "Create New Task"
17541 msgstr "建立新工作"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17544 msgid "Runs a new program"
17545 msgstr "執行新程式"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17548 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17549 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17552 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17553 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17556 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17557 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17560 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17561 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17564 msgid "Displays tasks by using large icons"
17565 msgstr "以大圖示顯示工作"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17568 msgid "Displays tasks by using small icons"
17569 msgstr "以小圖示顯示工作"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17572 msgid "Displays information about each task"
17573 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17576 msgid "Updates the display twice per second"
17577 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17580 msgid "Updates the display every two seconds"
17581 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17584 msgid "Updates the display every four seconds"
17585 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17588 msgid "Does not automatically update"
17589 msgstr "不要自動更新"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17592 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17593 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17596 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17597 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17600 msgid "Minimizes the windows"
17601 msgstr "視窗最小化"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17604 msgid "Maximizes the windows"
17605 msgstr "視窗最大化"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17608 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17609 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17612 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17613 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17616 msgid "Displays Task Manager help topics"
17617 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17620 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17621 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17624 msgid "Exits the Task Manager application"
17625 msgstr "結束工作管理員"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17628 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17629 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17632 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17633 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17636 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17637 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17640 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17641 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17644 msgid "Each CPU has its own history graph"
17645 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17648 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17649 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17652 msgid "Tells the selected tasks to close"
17653 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17656 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17657 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17660 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17661 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17664 msgid "Removes the process from the system"
17665 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17668 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17669 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17672 msgid "Attaches the debugger to this process"
17673 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17676 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17677 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17680 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17681 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17684 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17685 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17688 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17689 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17692 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17693 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17696 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17697 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17700 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17701 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17704 msgid "Controls Debug Channels"
17705 msgstr "除錯頻道控制項"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17708 msgid "Performance"
17709 msgstr "效能"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17712 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17713 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17716 msgid "Processes: %d"
17717 msgstr "處理程序: %d"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17720 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17721 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17724 msgid "Image Name"
17725 msgstr "影像名稱"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17728 msgid "PID"
17729 msgstr "PID"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17732 msgid "CPU"
17733 msgstr "CPU"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17736 msgid "CPU Time"
17737 msgstr "CPU 時間"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17740 msgid "Mem Usage"
17741 msgstr "記憶體使用量"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17744 msgid "Mem Delta"
17745 msgstr "記憶體差異"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17748 msgid "Peak Mem Usage"
17749 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17752 msgid "Page Faults"
17753 msgstr "分頁失敗"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17756 msgid "USER Objects"
17757 msgstr "USER 物件"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17760 msgid "Session ID"
17761 msgstr "工作階段 ID"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17764 msgid "Username"
17765 msgstr "使用者名稱"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17768 msgid "PF Delta"
17769 msgstr "PF 差異"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17772 msgid "VM Size"
17773 msgstr "虛擬機器大小"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17776 msgid "Paged Pool"
17777 msgstr "分頁集區"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17780 msgid "NP Pool"
17781 msgstr "非分頁集區"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17784 msgid "Base Pri"
17785 msgstr "基本優先順序"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17788 msgid "Task Manager Warning"
17789 msgstr "工作管理員警告"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17792 msgid ""
17793 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17794 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17795 "sure you want to change the priority class?"
17796 msgstr ""
17797 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17798 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17799 "您確定要變更優先類別嗎?"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17802 msgid "Unable to Change Priority"
17803 msgstr "無法變更優先順序"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17806 msgid ""
17807 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17808 "results including loss of data and system instability. The\n"
17809 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17810 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17811 "terminate the process?"
17812 msgstr ""
17813 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17814 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17815 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17816 "您確定要終止處理程序嗎?"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17819 msgid "Unable to Terminate Process"
17820 msgstr "無法終止處理程序"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17823 msgid ""
17824 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17825 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17826 msgstr ""
17827 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17828 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17831 msgid "Unable to Debug Process"
17832 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17835 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17836 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17839 msgid "Invalid Option"
17840 msgstr "無效的選項"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17843 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17844 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17847 msgid "System Idle Process"
17848 msgstr "系統閒置處理程序"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17851 msgid "Not Responding"
17852 msgstr "沒有回應"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17855 msgid "Running"
17856 msgstr "執行中"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17859 msgid "Task"
17860 msgstr "工作"
17862 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17863 msgid "Wine Application Uninstaller"
17864 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17866 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17867 msgid ""
17868 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17869 "executable.\n"
17870 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17871 msgstr ""
17872 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17873 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17875 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17876 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17877 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17879 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17880 msgid ""
17881 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17882 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
17884 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17885 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17886 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
17888 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17889 msgid ""
17890 "Wine Application Uninstaller\n"
17891 "\n"
17892 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17893 "\n"
17894 msgstr ""
17895 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
17896 "\n"
17897 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
17898 "\n"
17900 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17901 msgid ""
17902 "Usage:\n"
17903 "  uninstaller [options]\n"
17904 "\n"
17905 "Options:\n"
17906 "  --help\t    Display this information.\n"
17907 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17908 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17909 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17910 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17911 "\n"
17912 msgstr ""
17913 "用法:\n"
17914 "  uninstaller [選項]\n"
17915 "\n"
17916 "選項:\n"
17917 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
17918 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
17919 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
17920 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
17921 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
17922 "\n"
17924 #: programs/view/view.rc:36
17925 msgid "&Pan"
17926 msgstr "平移(&P)"
17928 #: programs/view/view.rc:38
17929 msgid "&Scale to Window"
17930 msgstr "放大至視窗(&S)"
17932 #: programs/view/view.rc:40
17933 msgid "&Left"
17934 msgstr "左(&L)"
17936 #: programs/view/view.rc:41
17937 msgid "&Right"
17938 msgstr "右(&R)"
17940 #: programs/view/view.rc:49
17941 msgid "Regular Metafile Viewer"
17942 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
17944 #: programs/view/view.rc:50
17945 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17946 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
17948 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17949 msgid "Waiting for Program"
17950 msgstr "正在等候程式"
17952 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17953 msgid "Terminate Process"
17954 msgstr "終止處理程序"
17956 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17957 msgid ""
17958 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17959 "responding.\n"
17960 "\n"
17961 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17962 msgstr ""
17963 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
17964 "\n"
17965 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
17967 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17968 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17969 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
17971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17972 msgid ""
17973 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17974 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17975 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17976 "option) any later version."
17977 msgstr ""
17978 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
17979 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
17981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17982 msgid "Windows registration information"
17983 msgstr "Windows 註冊資訊"
17985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17986 msgid "&Owner:"
17987 msgstr "姓名(&O):"
17989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17990 msgid "Organi&zation:"
17991 msgstr "組織(&Z):"
17993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17994 msgid "Application settings"
17995 msgstr "應用程式設定"
17997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17998 msgid ""
17999 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18000 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18001 "or per-application settings in those tabs as well."
18002 msgstr ""
18003 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
18004 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
18006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18007 msgid "Add appli&cation..."
18008 msgstr "新增程式(&C)..."
18010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18011 msgid "&Remove application"
18012 msgstr "移除程式(&R)"
18014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18015 msgid "&Windows Version:"
18016 msgstr "Windows 版本(&W):"
18018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18019 msgid "Window settings"
18020 msgstr "視窗設定"
18022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18023 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18024 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
18026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18027 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18028 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18031 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18032 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18035 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18036 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18039 msgid "Desktop &size:"
18040 msgstr "桌面大小(&S):"
18042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18043 msgid "Screen resolution"
18044 msgstr "螢幕解析度"
18046 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18047 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18048 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18051 msgid "DLL overrides"
18052 msgstr "DLL 覆寫"
18054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18055 msgid ""
18056 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18057 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18058 "application)."
18059 msgstr ""
18060 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18061 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18064 msgid "&New override for library:"
18065 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18068 msgid "A&dd"
18069 msgstr "新增(&D)"
18071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18072 msgid "Existing &overrides:"
18073 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18076 msgid "&Edit..."
18077 msgstr "編輯(&E)..."
18079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18080 msgid "Edit Override"
18081 msgstr "編輯覆寫設定"
18083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18084 msgid "Load order"
18085 msgstr "載入順序"
18087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18088 msgid "&Builtin (Wine)"
18089 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18092 msgid "&Native (Windows)"
18093 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18096 msgid "Buil&tin then Native"
18097 msgstr "內建先於原生(&T)"
18099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18100 msgid "Nati&ve then Builtin"
18101 msgstr "原生先於內建(&V)"
18103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18104 msgid "Select Drive Letter"
18105 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18108 msgid "Drive configuration"
18109 msgstr "儲存裝置設定"
18111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18112 msgid ""
18113 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18114 "edited."
18115 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18118 msgid "A&dd..."
18119 msgstr "新增(&D)..."
18121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18122 msgid "&Path:"
18123 msgstr "路徑(&P):"
18125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18126 msgid "Show Advan&ced"
18127 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18130 msgid "De&vice:"
18131 msgstr "裝置(&V):"
18133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18134 msgid "Bro&wse..."
18135 msgstr "瀏覽(&W)..."
18137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18138 msgid "&Label:"
18139 msgstr "標籤(&L):"
18141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18142 msgid "S&erial:"
18143 msgstr "序號(&E):"
18145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18146 msgid "&Show dot files"
18147 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18150 msgid "Driver diagnostics"
18151 msgstr "驅動程式資訊"
18153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18154 msgid "Defaults"
18155 msgstr "預設"
18157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18158 msgid "Output device:"
18159 msgstr "輸出裝置:"
18161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18162 msgid "Voice output device:"
18163 msgstr "語音輸出裝置:"
18165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18166 msgid "Input device:"
18167 msgstr "輸入裝置:"
18169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18170 msgid "Voice input device:"
18171 msgstr "語音輸入裝置:"
18173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18174 msgid "&Test Sound"
18175 msgstr "測試音效(&T):"
18177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18178 msgid "Speaker configuration"
18179 msgstr "喇叭設定"
18181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18182 msgid "Speakers:"
18183 msgstr "喇叭:"
18185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18186 msgid "Appearance"
18187 msgstr "外觀"
18189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18190 msgid "&Theme:"
18191 msgstr "主題(&T):"
18193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18194 msgid "&Install theme..."
18195 msgstr "安裝主題(&I)..."
18197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18198 msgid "It&em:"
18199 msgstr "項目(&E):"
18201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18202 msgid "C&olor:"
18203 msgstr "顏色(&O):"
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18206 msgid "MIME types"
18207 msgstr "MIME 類型"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18210 msgid "Manage file &associations"
18211 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18214 msgid "Folders"
18215 msgstr "資料夾"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18218 msgid "&Link to:"
18219 msgstr "連結至(&L):"
18221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18222 msgid "Libraries"
18223 msgstr "函式庫"
18225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18226 msgid "Drives"
18227 msgstr "儲存裝置"
18229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18230 msgid "Select the Unix target directory, please."
18231 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18234 msgid "Hide Advan&ced"
18235 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18238 msgid "(No Theme)"
18239 msgstr "(無主題)"
18241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18242 msgid "Graphics"
18243 msgstr "顯示"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18246 msgid "Desktop Integration"
18247 msgstr "桌面整合"
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18250 msgid "Audio"
18251 msgstr "音效"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18254 msgid "About"
18255 msgstr "關於"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18258 msgid "Wine configuration"
18259 msgstr "Wine 設定"
18261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18262 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18263 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18266 msgid "Select a theme file"
18267 msgstr "選擇一個主題檔案"
18269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18270 msgid "Folder"
18271 msgstr "資料夾"
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18274 msgid "Links to"
18275 msgstr "連結至"
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18278 msgid "Wine configuration for %s"
18279 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18282 msgid "Selected driver: %s"
18283 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18286 msgid "(None)"
18287 msgstr "(無)"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18290 msgid "Audio test failed!"
18291 msgstr "音效測試失敗!"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18294 msgid "(System default)"
18295 msgstr "(系統預設值)"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18298 msgid "5.1 Surround"
18299 msgstr "5.1 環場音效"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18302 msgid "Quadraphonic"
18303 msgstr "四聲道"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18306 msgid "Stereo"
18307 msgstr "雙聲道"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18310 msgid "Mono"
18311 msgstr "單聲道"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18314 msgid ""
18315 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18316 "Are you sure you want to do this?"
18317 msgstr ""
18318 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18319 "您確定要如此做嗎?"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18322 msgid "Warning: system library"
18323 msgstr "警告: 系統函式庫"
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18326 msgid "native"
18327 msgstr "原生"
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18330 msgid "builtin"
18331 msgstr "內建"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18334 msgid "native, builtin"
18335 msgstr "原生,內建"
18337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18338 msgid "builtin, native"
18339 msgstr "內建,原生"
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18342 msgid "disabled"
18343 msgstr "停用"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18346 msgid "Default Settings"
18347 msgstr "預設設定"
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18350 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18351 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18354 msgid "Use global settings"
18355 msgstr "使用全域設定"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18358 msgid "Select an executable file"
18359 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18362 msgid "Autodetect"
18363 msgstr "自動偵測"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18366 msgid "Local hard disk"
18367 msgstr "本機硬碟"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18370 msgid "Network share"
18371 msgstr "網路分享"
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18374 msgid "Floppy disk"
18375 msgstr "軟碟"
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18378 msgid "CD-ROM"
18379 msgstr "光碟"
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18382 msgid ""
18383 "You cannot add any more drives.\n"
18384 "\n"
18385 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18386 msgstr ""
18387 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18388 "\n"
18389 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18390 "置。"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18393 msgid "System drive"
18394 msgstr "系統儲存裝置"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18397 msgid ""
18398 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18399 "\n"
18400 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18401 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18402 msgstr ""
18403 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18404 "\n"
18405 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18406 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18409 msgctxt "Drive letter"
18410 msgid "Letter"
18411 msgstr "代號"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18414 msgid "Target folder"
18415 msgstr "目標資料夾"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18418 msgid ""
18419 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18420 "\n"
18421 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18422 msgstr ""
18423 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18424 "\n"
18425 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18428 msgid "Controls Background"
18429 msgstr "按鈕背景"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18432 msgid "Controls Text"
18433 msgstr "按鈕文字"
18435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18436 msgid "Menu Background"
18437 msgstr "功能表背景"
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18440 msgid "Menu Text"
18441 msgstr "功能表文字"
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18444 msgid "Scrollbar"
18445 msgstr "捲軸"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18448 msgid "Selection Background"
18449 msgstr "選擇區背景"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18452 msgid "Selection Text"
18453 msgstr "選擇區文字"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18456 msgid "Tooltip Background"
18457 msgstr "工具提示背景"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18460 msgid "Tooltip Text"
18461 msgstr "工具提示文字"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18464 msgid "Window Background"
18465 msgstr "視窗背景"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18468 msgid "Window Text"
18469 msgstr "視窗文字"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18472 msgid "Active Title Bar"
18473 msgstr "使用中標題列"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18476 msgid "Active Title Text"
18477 msgstr "使用中標題列文字"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18480 msgid "Inactive Title Bar"
18481 msgstr "非使用中標題列"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18484 msgid "Inactive Title Text"
18485 msgstr "非使用中標題列文字"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18488 msgid "Message Box Text"
18489 msgstr "訊息方塊文字"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18492 msgid "Application Workspace"
18493 msgstr "應用程式工作區"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18496 msgid "Window Frame"
18497 msgstr "視窗邊框"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18500 msgid "Active Border"
18501 msgstr "使用中邊框"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18504 msgid "Inactive Border"
18505 msgstr "非使用中邊框"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18508 msgid "Controls Shadow"
18509 msgstr "按鈕背景"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18512 msgid "Gray Text"
18513 msgstr "灰色文字"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18516 msgid "Controls Highlight"
18517 msgstr "按鈕高亮度"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18520 msgid "Controls Dark Shadow"
18521 msgstr "按鈕陰影"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18524 msgid "Controls Light"
18525 msgstr "按鈕亮度"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18528 msgid "Controls Alternate Background"
18529 msgstr "按鈕替換背景"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18532 msgid "Hot Tracked Item"
18533 msgstr "熱點追蹤項目"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18536 msgid "Active Title Bar Gradient"
18537 msgstr "使用中標題列梯度"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18540 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18541 msgstr "非使用中標題列梯度"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18544 msgid "Menu Highlight"
18545 msgstr "選單高亮度"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18548 msgid "Menu Bar"
18549 msgstr "選單列"
18551 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18552 msgid ""
18553 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18554 "The command is invalid.\n"
18555 msgstr ""
18556 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18557 "命令無效。\n"
18559 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18560 msgid "Program Error"
18561 msgstr "程式錯誤"
18563 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18564 msgid ""
18565 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18566 "sorry for the inconvenience."
18567 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18569 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18570 msgid ""
18571 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18572 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18573 "Database</a> for tips about running this application."
18574 msgstr ""
18575 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18576 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18578 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18579 msgid "Show &Details"
18580 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18582 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18583 msgid "Program Error Details"
18584 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18586 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18587 msgid ""
18588 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18589 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18590 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18591 "and attach that file to the report."
18592 msgstr ""
18593 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18594 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18595 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18597 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18598 msgid ""
18599 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18600 "the process to obtain a backtrace."
18601 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18603 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18604 msgid "(unidentified)"
18605 msgstr "(未識別)"
18607 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18608 msgid "Saving failed"
18609 msgstr "儲存失敗"
18611 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18612 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18613 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18615 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18616 msgid "&Open\tEnter"
18617 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18619 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18620 msgid "Re&name..."
18621 msgstr "重新命名(&N)..."
18623 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18624 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18625 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18627 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18628 msgid "Cr&eate Directory..."
18629 msgstr "建立目錄(&E)..."
18631 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18632 msgid "&Disk"
18633 msgstr "磁碟(&D)"
18635 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18636 msgid "Connect &Network Drive..."
18637 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18639 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18640 msgid "&Disconnect Network Drive"
18641 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18643 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18644 msgid "&Name"
18645 msgstr "名稱(&N)"
18647 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18648 msgid "&All File Details"
18649 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18651 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18652 msgid "&Sort by Name"
18653 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18655 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18656 msgid "Sort &by Type"
18657 msgstr "依類型排列(&B)"
18659 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18660 msgid "Sort by Si&ze"
18661 msgstr "依大小排列(&Z)"
18663 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18664 msgid "Sort by &Date"
18665 msgstr "依日期排列(&D)"
18667 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18668 msgid "Filter by&..."
18669 msgstr "篩選依據...(&.)"
18671 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18672 msgid "&Drive Bar"
18673 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18675 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18676 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18677 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18679 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18680 msgid "New &Window"
18681 msgstr "新視窗(&W)"
18683 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18684 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18685 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18687 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18688 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18689 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18691 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18692 msgid "&About Wine File Manager"
18693 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18695 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18696 msgid "Select destination"
18697 msgstr "選擇目的地"
18699 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18700 msgid "By File Type"
18701 msgstr "依類型"
18703 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18704 msgid "File type"
18705 msgstr "檔案類型"
18707 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18708 msgid "&Directories"
18709 msgstr "目錄(&D)"
18711 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18712 msgid "&Programs"
18713 msgstr "程式(&P)"
18715 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18716 msgid "Docu&ments"
18717 msgstr "我的文件(&M)"
18719 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18720 msgid "&Other files"
18721 msgstr "其他檔案(&O)"
18723 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18724 msgid "Show Hidden/&System Files"
18725 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18727 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18728 msgid "&File Name:"
18729 msgstr "檔案名稱(&F):"
18731 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18732 msgid "Full &Path:"
18733 msgstr "完整路徑(&P):"
18735 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18736 msgid "Last Change:"
18737 msgstr "最後修改:"
18739 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18740 msgid "Cop&yright:"
18741 msgstr "著作權(&Y):"
18743 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18744 msgid "&System"
18745 msgstr "系統(&S)"
18747 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18748 msgid "&Compressed"
18749 msgstr "壓縮(&C)"
18751 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18752 msgid "Version information"
18753 msgstr "版本資訊"
18755 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18756 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18757 msgid "S"
18758 msgstr "S"
18760 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18761 msgid "Applying font settings"
18762 msgstr "正在套用字型設定"
18764 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18765 msgid "Error while selecting new font."
18766 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18768 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18769 msgid "Wine File Manager"
18770 msgstr "Wine 檔案管理員"
18772 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18773 msgid "root fs"
18774 msgstr "根檔案系統"
18776 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18777 msgid "Shell"
18778 msgstr "命令殼"
18780 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18781 msgid "Creation date"
18782 msgstr "建立日期"
18784 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18785 msgid "Access date"
18786 msgstr "存取日期"
18788 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18789 msgid "Modification date"
18790 msgstr "變更日期"
18792 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18793 msgid "Index/Inode"
18794 msgstr "索引/Inode"
18796 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18797 msgid "%1 of %2 free"
18798 msgstr "%2 中剩下 %1"
18800 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18801 msgid "&Game"
18802 msgstr "遊戲(&G)"
18804 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18805 msgid "&New\tF2"
18806 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18808 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18809 msgid "Question &Marks"
18810 msgstr "問號(&M)"
18812 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18813 msgid "&Beginner"
18814 msgstr "初學者(&B)"
18816 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18817 msgid "&Intermediate"
18818 msgstr "中級(&I)"
18820 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18821 msgid "&Expert"
18822 msgstr "專家(&E)"
18824 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18825 msgid "&Custom..."
18826 msgstr "自訂(&C)..."
18828 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18829 msgid "&Fastest Times"
18830 msgstr "最快時間(&F)"
18832 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18833 msgid "&About WineMine"
18834 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18836 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18837 msgid "Fastest Times"
18838 msgstr "最快時間"
18840 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18841 msgid "Fastest times"
18842 msgstr "最快時間"
18844 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18845 msgid "Beginner"
18846 msgstr "初學者"
18848 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18849 msgid "Intermediate"
18850 msgstr "中級"
18852 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18853 msgid "Expert"
18854 msgstr "專家"
18856 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18857 msgid "Reset Results"
18858 msgstr "重設成績"
18860 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18861 msgid "Congratulations!"
18862 msgstr "恭喜!"
18864 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18865 msgid "Please enter your name"
18866 msgstr "請輸入您的姓名"
18868 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18869 msgid "Custom Game"
18870 msgstr "自訂遊戲"
18872 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18873 msgid "Rows"
18874 msgstr "列"
18876 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18877 msgid "Columns"
18878 msgstr "行"
18880 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18881 msgid "Mines"
18882 msgstr "地雷"
18884 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18885 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18886 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
18888 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18889 msgid "WineMine"
18890 msgstr "Wine 踩地雷"
18892 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18893 msgid "Nobody"
18894 msgstr "無人"
18896 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18897 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18898 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18900 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18901 msgid "Printer &setup..."
18902 msgstr "印表機設定(&S)..."
18904 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18905 msgid "&Annotate..."
18906 msgstr "註釋(&A)..."
18908 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18909 msgid "&Bookmark"
18910 msgstr "書籤(&B)"
18912 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18913 msgid "&Define..."
18914 msgstr "定義(&D)..."
18916 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18917 msgid "Always on &top"
18918 msgstr "總是在最上層(&T)"
18920 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18921 msgid "Fonts"
18922 msgstr "字型"
18924 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18925 msgid "Small"
18926 msgstr "小"
18928 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18929 msgid "Large"
18930 msgstr "大"
18932 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18933 msgid "&Help on help\tF1"
18934 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
18936 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18937 msgid "&About Wine Help"
18938 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
18940 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18941 msgid "Annotation..."
18942 msgstr "註釋..."
18944 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18945 msgid "Copy"
18946 msgstr "複製"
18948 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18949 msgid "Index"
18950 msgstr "索引"
18952 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18953 msgid "Search"
18954 msgstr "搜尋"
18956 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18957 msgid "Wine Help"
18958 msgstr "Wine 說明"
18960 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18961 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18962 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
18964 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18965 msgid "Summary"
18966 msgstr "概要"
18968 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18969 msgid "&Index"
18970 msgstr "索引(&I)"
18972 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18973 msgid "Help files (*.hlp)"
18974 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
18976 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18977 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18978 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
18980 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18981 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18982 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
18984 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18985 msgid "Help topics: "
18986 msgstr "說明主題:"
18988 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18989 msgid "Error: Command line not supported\n"
18990 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
18992 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18993 msgid "Error: Alias not found\n"
18994 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
18996 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18997 msgid "Error: Invalid query\n"
18998 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
19000 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19001 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19002 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
19004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19005 msgid "&New...\tCtrl+N"
19006 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
19008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19009 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19010 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
19012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19013 msgid "&Clear\tDel"
19014 msgstr "清除(&C)\tDel"
19016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19017 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19018 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
19020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19021 msgid "Find &next\tF3"
19022 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
19024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19025 msgid "Read-&only"
19026 msgstr "唯讀(&O)"
19028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19029 msgid "&Modified"
19030 msgstr "已修改(&M)"
19032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19033 msgid "E&xtras"
19034 msgstr "其他(&X)"
19036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19037 msgid "Selection &info"
19038 msgstr "選擇資訊(&I)"
19040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19041 msgid "Character &format"
19042 msgstr "文字格式(&F)"
19044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19045 msgid "&Def. char format"
19046 msgstr "預設文字格式(&D)"
19048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19049 msgid "Paragrap&h format"
19050 msgstr "段落格式(&H)"
19052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19053 msgid "&Get text"
19054 msgstr "擷取文字(&G)"
19056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19057 msgid "&Format Bar"
19058 msgstr "格式列(&F)"
19060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19061 msgid "&Ruler"
19062 msgstr "尺規(&R)"
19064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19065 msgid "&Insert"
19066 msgstr "插入(&I)"
19068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19069 msgid "&Date and time..."
19070 msgstr "日期和時間(&D)..."
19072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19073 msgid "F&ormat"
19074 msgstr "格式(&O)"
19076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19077 msgid "&Lists"
19078 msgstr "清單(&L)"
19080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19081 msgid "&Bullet points"
19082 msgstr "項目符號(&B)"
19084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19085 msgid "Numbers"
19086 msgstr "數字"
19088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19089 msgid "Letters - lower case"
19090 msgstr "字母 - 小寫"
19092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19093 msgid "Letters - upper case"
19094 msgstr "字母 - 大寫"
19096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19097 msgid "Roman numerals - lower case"
19098 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19101 msgid "Roman numerals - upper case"
19102 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19105 msgid "&Paragraph..."
19106 msgstr "段落(&P)..."
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19109 msgid "&Tabs..."
19110 msgstr "分頁(&T)..."
19112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19113 msgid "Backgroun&d"
19114 msgstr "背景(&D)"
19116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19117 msgid "&System\tCtrl+1"
19118 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19121 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19122 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19125 msgid "&About Wine Wordpad"
19126 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19129 msgid "Automatic"
19130 msgstr "自動"
19132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19133 msgid "Date and time"
19134 msgstr "日期和時間"
19136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19137 msgid "Available formats"
19138 msgstr "可用的格式"
19140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19141 msgid "New document type"
19142 msgstr "新文件類型"
19144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19145 msgid "Paragraph format"
19146 msgstr "段落格式"
19148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19149 msgid "Indentation"
19150 msgstr "縮排"
19152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19153 msgid "Left"
19154 msgstr "左"
19156 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19157 msgid "Right"
19158 msgstr "右"
19160 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19161 msgid "First line"
19162 msgstr "第一列"
19164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19165 msgid "Alignment"
19166 msgstr "對齊"
19168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19169 msgid "Tabs"
19170 msgstr "分頁"
19172 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19173 msgid "Tab stops"
19174 msgstr "定位停駐點"
19176 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19177 msgid "&Add"
19178 msgstr "新增(&A)"
19180 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19181 msgid "Remove al&l"
19182 msgstr "全部刪除(&L)"
19184 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19185 msgid "Line wrapping"
19186 msgstr "自動換列"
19188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19189 msgid "&No line wrapping"
19190 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19192 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19193 msgid "Wrap text by the &window border"
19194 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19196 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19197 msgid "Wrap text by the &margin"
19198 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19200 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19201 msgid "Toolbars"
19202 msgstr "工具列"
19204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19205 msgctxt "accelerator Align Left"
19206 msgid "L"
19207 msgstr "L"
19209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19210 msgctxt "accelerator Align Center"
19211 msgid "E"
19212 msgstr "E"
19214 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19215 msgctxt "accelerator Align Right"
19216 msgid "R"
19217 msgstr "R"
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19220 msgctxt "accelerator Redo"
19221 msgid "Y"
19222 msgstr "Y"
19224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19225 msgctxt "accelerator Bold"
19226 msgid "B"
19227 msgstr "B"
19229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19230 msgctxt "accelerator Italic"
19231 msgid "I"
19232 msgstr "I"
19234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19235 msgctxt "accelerator Underline"
19236 msgid "U"
19237 msgstr "U"
19239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19240 msgid "All documents (*.*)"
19241 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19244 msgid "Text documents (*.txt)"
19245 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19248 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19249 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19252 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19253 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19256 msgid "Rich text document"
19257 msgstr "富文字格式文件"
19259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19260 msgid "Text document"
19261 msgstr "純文字文件"
19263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19264 msgid "Unicode text document"
19265 msgstr "Unicode 文字文件"
19267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19268 msgid "Printer files (*.prn)"
19269 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19272 msgid "Center"
19273 msgstr "中"
19275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19276 msgid "Text"
19277 msgstr "純文字"
19279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19280 msgid "Rich text"
19281 msgstr "RTF 文字"
19283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19284 msgid "Next page"
19285 msgstr "下一頁"
19287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19288 msgid "Previous page"
19289 msgstr "上一頁"
19291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19292 msgid "Two pages"
19293 msgstr "雙頁"
19295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19296 msgid "One page"
19297 msgstr "單頁"
19299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19300 msgid "Zoom in"
19301 msgstr "放大"
19303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19304 msgid "Zoom out"
19305 msgstr "縮小"
19307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19308 msgid "Page"
19309 msgstr "頁"
19311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19312 msgid "Pages"
19313 msgstr "頁"
19315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19316 msgctxt "unit: centimeter"
19317 msgid "cm"
19318 msgstr "釐米"
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19321 msgctxt "unit: inch"
19322 msgid "in"
19323 msgstr "英吋"
19325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19326 msgid "inch"
19327 msgstr "英吋"
19329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19330 msgctxt "unit: point"
19331 msgid "pt"
19332 msgstr "點"
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19335 msgid "Document"
19336 msgstr "文件"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19339 msgid "Save changes to '%s'?"
19340 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19343 msgid "Finished searching the document."
19344 msgstr "檔案搜尋完成。"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19347 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19348 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19351 msgid ""
19352 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19353 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19354 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19357 msgid "Invalid number format."
19358 msgstr "錯誤的數字格式。"
19360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19361 msgid "OLE storage documents are not supported."
19362 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19365 msgid "Could not save the file."
19366 msgstr "無法儲存檔案。"
19368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19369 msgid "You do not have access to save the file."
19370 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19373 msgid "Could not open the file."
19374 msgstr "無法開啟檔案。"
19376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19377 msgid "You do not have access to open the file."
19378 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19381 msgid "Printing not implemented."
19382 msgstr "列印功能尚未實作。"
19384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19385 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19386 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19388 #: programs/write/write.rc:30
19389 msgid "Starting Wordpad failed"
19390 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19392 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19393 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19394 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19396 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19397 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19398 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19400 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19401 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19402 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19404 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19405 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19406 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19408 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19409 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19410 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19412 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19413 msgid ""
19414 "Is '%1' a filename or directory\n"
19415 "on the target?\n"
19416 "(F - File, D - Directory)\n"
19417 msgstr ""
19418 "%1 是目標上的\n"
19419 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19420 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19422 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19423 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19424 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19426 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19427 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19428 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19430 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19431 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19432 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19434 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19435 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19436 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19438 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19439 msgctxt "File key"
19440 msgid "F"
19441 msgstr "F"
19443 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19444 msgctxt "Directory key"
19445 msgid "D"
19446 msgstr "D"
19448 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19449 msgid ""
19450 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19451 "\n"
19452 "Syntax:\n"
19453 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19454 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19455 "\n"
19456 "Where:\n"
19457 "\n"
19458 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19459 "\tmore files.\n"
19460 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19461 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19462 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19463 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19464 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19465 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19466 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19467 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19468 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19469 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19470 "[/N]  Copy using short names.\n"
19471 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19472 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19473 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19474 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19475 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19476 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19477 "\tarchive attribute.\n"
19478 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19479 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19480 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19481 "\t\tthan source.\n"
19482 "\n"
19483 msgstr ""
19484 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19485 "\n"
19486 "語法:\n"
19487 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19488 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19489 "\n"
19490 "其中:\n"
19491 "\n"
19492 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19493 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19494 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19495 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19496 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19497 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19498 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19499 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19500 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19501 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19502 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19503 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19504 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19505 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19506 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19507 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19508 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19509 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19510 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19511 "\t但會移除封存屬性。\n"
19512 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19513 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19514 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19515 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19516 "\n"