1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
56 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
147 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
148 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
149 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
161 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
190 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
193 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
218 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
219 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
222 msgid "Not specified"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Namestitveni programi"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Prejemanje ..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Nameščanje ..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Možnosti stiskanja"
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Izbran tok:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgstr "M&ožnosti ..."
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Prepletanje vsake"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
296 msgstr "Valovna oblika: %s"
300 msgstr "Valovna oblika"
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Vse predstavne datoteke"
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
324 msgstr "Preklicevanje ..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Lastnosti %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
368 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
369 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
395 msgstr "<- &Odstrani"
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
421 msgstr "Pojdi na današnji dan"
423 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
428 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
430 msgstr "Ime &datoteke:"
432 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
433 msgid "&Directories:"
436 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Vrsta datotek:"
440 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
444 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
446 msgstr "Samo za &branje"
450 msgstr "Shrani kot ..."
452 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
465 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
467 msgstr "Obseg tiskanja"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
481 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
493 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Na&tisni v datoteko"
503 msgstr "Zbiranje kopij"
505 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
507 msgstr "Nastavitve tiskanja"
509 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Določen ti&skalnik"
525 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
533 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
537 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
549 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
559 msgstr "Slog pi&save:"
561 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
577 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
587 msgstr "Sis&tem pisave:"
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Osno&vne barve:"
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Namešane &barve:"
601 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
602 msgid "Color | Sol&id"
603 msgstr "Barva | T&emelj"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "M&ešanje barv >>"
639 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
643 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
647 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "&Samo cele besede"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
653 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
655 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
657 msgstr "Smer iskanja"
659 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
667 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
669 msgstr "&Najdi naslednje"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Zamenjaj &z:"
685 msgstr "Zamenjaj &vse"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Na&tisni v datoteko"
691 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
700 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
704 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
708 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
712 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Število &kopij:"
744 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
762 msgstr "Nastavitev strani"
768 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
780 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
788 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
794 msgstr "&Tiskalnik ..."
802 msgstr "Ime &datoteke:"
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Vrsta da&totek:"
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "&Samo za branje"
812 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
818 msgstr "Ime datoteke:"
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Vrsta datoteke:"
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
837 "Datoteka ne obstaja.\n"
838 "Ali jo želite ustvariti?"
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
845 "Datoteka že obstaja.\n"
846 "Ali jo želite zamenjati?"
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Pot ne obstaja"
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Datoteka ne obstaja"
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr "Eno raven navzgor"
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Ustvari novo mapo"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Brskaj po namizju"
906 msgstr "Krepko ležeče"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Neberljiv vnos"
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
982 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
993 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
994 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1006 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Prišlo je do napake."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1038 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1039 "tiskalnika poskusite znova."
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1059 msgstr "Odpri datoteko"
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgstr "Pripravljen"
1073 msgstr "V premoru; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1085 msgstr "Papir se je zataknil; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Težava s papirjem; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "V/I je dejaven; "
1109 msgstr "Zaposleno; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Ni na voljo; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Obdelovanje; "
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Začenjanje; "
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Ogrevanje; "
1141 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1145 msgstr "Ni črnila; "
1149 msgstr "Upor strani; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Beli robovi [palci]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Robovi [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Uporabniško ime:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Zapomni si geslo"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Poveži se z %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Povezovanje z %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Prijava ni uspela"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1222 "uporabniško ime in/ali geslo."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1233 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1234 "in znova vnesite geslo."
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock je vključen"
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Določilo ključa overitve"
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Atributi ključa"
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Osnovne omejitve"
1266 msgstr "Uporaba ključa"
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Pravila potrdil"
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Koda vzroka CRL"
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Razširitve potrdila"
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nestrukturirano ime"
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Vrsta vsebine"
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Izvleček sporočila"
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Čas podpisovanja"
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Podpis števca"
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Geslo izziva"
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Ime predloge potrdila"
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Vrsta potrdila"
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "URL preklica Netscape"
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Opomba Netscape"
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Država/regija"
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organizacija"
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Organizacijska enota"
1419 msgstr "Splošno ime"
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "Država ali provinca"
1435 msgstr "Rojstno ime"
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Sestavni del domene"
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Naslov ulice"
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Zaporedna številka"
1459 msgstr "Različica CA"
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Osnovno ime"
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1483 msgstr "Različica OS"
1486 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Številka CRL"
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "Najbolj svež CRL"
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Omejitve imen"
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Preslikave pravil"
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Omejitve pravil"
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Pravila programov"
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Preslikava pravil programov"
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Omejitve pravil programov"
1535 msgstr "Podatki CMC"
1538 msgid "CMC Response"
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "Razširitve CMC"
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "Atributi CMC"
1559 msgstr "PCKS 7 podatki"
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1626 msgid "Transaction Id"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Žeton podpisnika"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Žeton prejemnika"
1639 msgstr "Podrobnosti registra"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Dobi potrdilo"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Zahteva po preklicu"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Overitev strežnika"
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Overitev odjemalca"
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Podpisovanje kode"
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Varna e-pošta"
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Časovno žigosanje"
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Licence paketa ključev"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Prijava pametne kartice"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Digitalne pravice"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Obnavljanje ključa"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Obnavljanje datotek"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Vsa pravila programov"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Vse zavarovalne police"
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Drugi ljudje"
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Nezaupana potrdila"
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "Naslov e-pošte="
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Dostop do mape"
1858 msgid "Registered ID="
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Vrsta zadeve="
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgstr "Overitelj potrdil"
1876 msgstr "Končna entiteta"
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1883 msgctxt "path length"
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Način dostopa="
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1906 msgstr "Izdajatelji CA"
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Neznan način dostopa"
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Nadomestno ime"
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1938 msgstr "Izdajatelj CRL"
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Ogrožen ključ"
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Držalo potrdila"
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Finančne podrobnosti="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Ni na voljo"
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Ustreza pogojem="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Digitalni podpis"
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Brez zavrnitve"
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Šifriranje ključa"
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Šifriranje podatkov"
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Dogovor o ključu"
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2018 msgstr "Podpisovanje CRL"
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Le šifrirnik"
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Le odšifrirnik"
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Pravilo potrdila"
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Določilo pravil: "
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2074 msgstr "Kvalifikator"
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Sklic obvestila"
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organizacija="
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Število obvestila="
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Besedilo obvestila="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "&Izjava izdaje"
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Pot potrdila"
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Pot potrdila"
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Poglej potrdilo"
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "&Stanje potrdil:"
2138 msgstr "Več &podrobnosti"
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Prijazno ime:"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Nameni potrdila"
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "Dodaj &namen ..."
2170 msgstr "Dodaj namen"
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2177 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2178 msgid "Select Certificate Store"
2179 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2182 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2183 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2186 msgid "&Show physical stores"
2187 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2189 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2190 msgid "Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2194 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2195 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2199 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2200 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2203 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2204 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2205 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "To continue, click Next."
2209 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2210 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2212 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2213 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2214 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2215 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2217 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2219 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 msgstr "&Ime datoteke:"
2223 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2225 msgstr "B&rskaj ..."
2229 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2230 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2232 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2233 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2237 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2243 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2256 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "N&amenjen namen:"
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2293 msgstr "&Izvozi ..."
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Napredno ..."
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Napredne možnosti"
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Nameni potrdil"
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2321 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "Nameni &potrdila:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "To continue, click Next."
2348 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2349 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2351 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2352 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2353 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2354 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2356 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2360 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2361 "to protect the private key on a later page."
2363 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2364 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2367 msgid "Do you wish to export the private key?"
2368 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2371 msgid "&Yes, export the private key"
2372 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2375 msgid "N&o, do not export the private key"
2376 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2379 msgid "&Confirm password:"
2380 msgstr "&Potrdi geslo:"
2383 msgid "Select the format you want to use:"
2384 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2388 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2390 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2394 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2396 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2400 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2410 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2412 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2434 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2447 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2456 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2477 msgstr "Izdano osebi: "
2481 msgstr "Izdajatelj: "
2485 msgstr "Veljavno od "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "To potrdilo je v redu."
2521 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Le polja različice 1"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Le razširitve"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Le kritični izrazi"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Le lastnosti"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Zaporedna številka"
2551 msgstr "Veljavno od"
2555 msgstr "Veljavno do"
2563 msgstr "Javni ključ"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2571 msgstr "Razpršilo SHA1"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Prijazno ime"
2581 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Lastnosti potrdila"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Datoteka za uvoz"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2617 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Shramba potrdil"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2627 "zaupana vrednih potrdil."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2647 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2650 msgid "Please select a file."
2651 msgstr "Izberite datoteko."
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2655 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2658 msgid "Could not open "
2659 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2662 msgid "Determined by the program"
2663 msgstr "Določeno s programom"
2666 msgid "Please select a store"
2667 msgstr "Izberite shrambo"
2670 msgid "Certificate Store Selected"
2671 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2674 msgid "Automatically determined by the program"
2675 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2677 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2681 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2686 msgid "Certificate Revocation List"
2687 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2690 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2691 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2694 msgid "Personal Information Exchange"
2695 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2698 msgid "The import was successful."
2699 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2702 msgid "The import failed."
2703 msgstr "Uvoz je spodletel."
2710 msgid "<Advanced Purposes>"
2711 msgstr "<Napredne možnosti>"
2715 msgstr "Izdano osebi"
2722 msgid "Expiration Date"
2723 msgstr "Datum preteka"
2726 msgid "Friendly Name"
2727 msgstr "Prijateljsko ime"
2729 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2735 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2736 "sign messages with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2740 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2749 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2758 "podpisanih z njim.\n"
2759 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2768 "podpisanih z njimi.\n"
2769 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2779 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2789 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2798 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2799 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2808 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2809 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2810 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2819 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2827 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2850 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2851 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Vrsta za izvoz"
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2915 msgstr "Vrsta datoteke"
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2923 msgstr "Izvozi ključe"
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Izvoz je spodletel."
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Vnesite geslo"
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2965 msgid "Default DirectSound"
2966 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2969 msgid "DirectSound: %s"
2970 msgstr "DirectSound: %s"
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Nastavi naprave"
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Področne nastavitve"
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3026 msgstr "zahodnoevropsko"
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "srednjeevropsko"
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "CHINESE_BIG5"
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangulska(Johab)"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Uvozi izbrane"
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3121 msgid "Transferring"
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3140 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3149 msgctxt "table of contents"
3157 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3161 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3163 msgstr "&Natisni ..."
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3179 msgstr "&Priljubljene"
3183 msgstr "&Skrij zavihke"
3187 msgstr "Pokaži &zavihke"
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3210 msgctxt "table of contents"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Cinepak Video kodek"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgstr "Shr&ani kot ..."
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3258 msgstr "Nat&isi ..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3266 msgstr "Orodne vrs&tice"
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "Vrstica &stanja"
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "N&aslovna vrstica"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 msgstr "&Priljubljene"
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&O Internet Explorerju"
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgstr "Natisni ..."
3314 msgid "Searching for %s"
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Prejemanje %s"
3326 msgid "Asking for %s"
3327 msgstr "Spraševanje za %s"
3331 msgstr "Domača stran"
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "&Trenutna stran"
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "&Privzeta stran"
3347 msgstr "&Prazna stran"
3350 msgid "Browsing history"
3351 msgstr "Zgodovina brskanja"
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Nastavitve ..."
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 "Začasne internetne datoteke\n"
3375 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3384 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3385 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3390 "List of websites you have accessed."
3393 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 "Podatki obrazcev\n"
3401 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3409 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3411 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3415 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3424 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3425 "in izdajateljev potrdil."
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Potrdila ..."
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Založniki ..."
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Internetne nastavitve"
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3475 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3487 #| msgid "Disconnected"
3489 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3499 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3500 "updated here until you restart this applet."
3504 msgid "Test Joystick"
3512 msgid "Test Force Feedback"
3517 #| msgid "Available formats"
3518 msgid "Available Effects"
3519 msgstr "Razpoložljive oblike"
3523 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3524 "direction can be changed with the controller axis."
3529 #| msgid "Create Control"
3530 msgid "Game Controllers"
3531 msgstr "Ustvari nadzornik"
3534 msgid "Error converting object to primitive type"
3535 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3538 msgid "Invalid procedure call or argument"
3539 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3542 msgid "Subscript out of range"
3543 msgstr "Podskript je izven obsega"
3546 msgid "Object required"
3547 msgstr "Zahtevan je predmet"
3550 msgid "Automation server can't create object"
3551 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3554 msgid "Object doesn't support this property or method"
3555 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3558 msgid "Object doesn't support this action"
3559 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3562 msgid "Argument not optional"
3563 msgstr "Argument je obvezen"
3566 msgid "Syntax error"
3567 msgstr "Skladenjska napaka"
3570 msgid "Expected ';'"
3571 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3574 msgid "Expected '('"
3575 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3578 msgid "Expected ')'"
3579 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3583 #| msgid "Subject Key Identifier"
3584 msgid "Expected identifier"
3585 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3589 #| msgid "Expected ';'"
3590 msgid "Expected '='"
3591 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3595 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3596 msgid "Invalid character"
3597 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3600 msgid "Unterminated string constant"
3601 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3604 msgid "'return' statement outside of function"
3608 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3609 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3612 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3613 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3616 msgid "Label redefined"
3617 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3620 msgid "Label not found"
3621 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3625 #| msgid "Expected ';'"
3626 msgid "Expected '@end'"
3627 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3630 msgid "Conditional compilation is turned off"
3631 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3635 #| msgid "Expected ';'"
3636 msgid "Expected '@'"
3637 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3640 msgid "Number expected"
3641 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3644 msgid "Function expected"
3645 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3648 msgid "'[object]' is not a date object"
3649 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3652 msgid "Object expected"
3653 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3656 msgid "Illegal assignment"
3657 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3660 msgid "'|' is undefined"
3661 msgstr "'|' ni določen"
3664 msgid "Boolean object expected"
3665 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3668 msgid "Cannot delete '|'"
3669 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3672 msgid "VBArray object expected"
3673 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3676 msgid "JScript object expected"
3677 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3680 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3693 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3699 #| msgid "Subscript out of range"
3700 msgid "Precision is out of range"
3701 msgstr "Podskript je izven obsega"
3704 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3705 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3708 msgid "Array object expected"
3709 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3716 msgid "Invalid function.\n"
3717 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3720 msgid "File not found.\n"
3721 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3724 msgid "Path not found.\n"
3725 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3728 msgid "Too many open files.\n"
3729 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3732 msgid "Access denied.\n"
3733 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3736 msgid "Invalid handle.\n"
3737 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3740 msgid "Memory trashed.\n"
3741 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3744 msgid "Not enough memory.\n"
3745 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3748 msgid "Invalid block.\n"
3749 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3752 msgid "Bad environment.\n"
3753 msgstr "Slabo okolje.\n"
3756 msgid "Bad format.\n"
3757 msgstr "Slaba oblika.\n"
3760 msgid "Invalid access.\n"
3761 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3764 msgid "Invalid data.\n"
3765 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3768 msgid "Out of memory.\n"
3769 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3772 msgid "Invalid drive.\n"
3773 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3776 msgid "Can't delete current directory.\n"
3777 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3780 msgid "Not same device.\n"
3781 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3784 msgid "No more files.\n"
3785 msgstr "Ni več datotek.\n"
3788 msgid "Write protected.\n"
3789 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3793 msgstr "Slaba enota.\n"
3796 msgid "Not ready.\n"
3797 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3800 msgid "Bad command.\n"
3801 msgstr "Slab ukaz.\n"
3804 msgid "CRC error.\n"
3805 msgstr "Napaka CRC.\n"
3808 msgid "Bad length.\n"
3809 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3811 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3812 msgid "Seek error.\n"
3813 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3816 msgid "Not DOS disk.\n"
3817 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3820 msgid "Sector not found.\n"
3821 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3824 msgid "Out of paper.\n"
3825 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3828 msgid "Write fault.\n"
3829 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3832 msgid "Read fault.\n"
3833 msgstr "Napaka branja.\n"
3836 msgid "General failure.\n"
3837 msgstr "Splošna napaka.\n"
3840 msgid "Sharing violation.\n"
3841 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3844 msgid "Lock violation.\n"
3845 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3848 msgid "Wrong disk.\n"
3849 msgstr "Napačen disk.\n"
3852 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3853 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3856 msgid "End of file.\n"
3857 msgstr "Konec datoteke.\n"
3859 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3860 msgid "Disk full.\n"
3861 msgstr "Disk je poln.\n"
3864 msgid "Request not supported.\n"
3865 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3868 msgid "Remote machine not listening.\n"
3869 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3872 msgid "Duplicate network name.\n"
3873 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3876 msgid "Bad network path.\n"
3877 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3880 msgid "Network busy.\n"
3881 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3884 msgid "Device does not exist.\n"
3885 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3888 msgid "Too many commands.\n"
3889 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3892 msgid "Adapter hardware error.\n"
3893 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3896 msgid "Bad network response.\n"
3897 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3900 msgid "Unexpected network error.\n"
3901 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3904 msgid "Bad remote adapter.\n"
3905 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3908 msgid "Print queue full.\n"
3909 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3912 msgid "No spool space.\n"
3913 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3916 msgid "Print canceled.\n"
3917 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3920 msgid "Network name deleted.\n"
3921 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3924 msgid "Network access denied.\n"
3925 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3928 msgid "Bad device type.\n"
3929 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3932 msgid "Bad network name.\n"
3933 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3936 msgid "Too many network names.\n"
3937 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3940 msgid "Too many network sessions.\n"
3941 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3944 msgid "Sharing paused.\n"
3945 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3948 msgid "Request not accepted.\n"
3949 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3952 msgid "Redirector paused.\n"
3953 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3956 msgid "File exists.\n"
3957 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3960 msgid "Cannot create.\n"
3961 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3964 msgid "Int24 failure.\n"
3965 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3968 msgid "Out of structures.\n"
3969 msgstr "Ni več struktur.\n"
3972 msgid "Already assigned.\n"
3973 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3975 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3976 msgid "Invalid password.\n"
3977 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3980 msgid "Invalid parameter.\n"
3981 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3984 msgid "Net write fault.\n"
3985 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3988 msgid "No process slots.\n"
3989 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3992 msgid "Too many semaphores.\n"
3993 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3996 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3997 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4000 msgid "Semaphore is set.\n"
4001 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4004 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4005 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4008 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4009 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4012 msgid "Semaphore owner died.\n"
4013 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4016 msgid "Semaphore user limit.\n"
4017 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4020 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4021 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4024 msgid "Drive locked.\n"
4025 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4028 msgid "Broken pipe.\n"
4029 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4032 msgid "Open failed.\n"
4033 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4036 msgid "Buffer overflow.\n"
4037 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4040 msgid "No more search handles.\n"
4041 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4044 msgid "Invalid target handle.\n"
4045 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4048 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4049 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4052 msgid "Invalid verify switch.\n"
4053 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4056 msgid "Bad driver level.\n"
4057 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4060 msgid "Call not implemented.\n"
4061 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4064 msgid "Semaphore timeout.\n"
4065 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4068 msgid "Insufficient buffer.\n"
4069 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4072 msgid "Invalid name.\n"
4073 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4076 msgid "Invalid level.\n"
4077 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4080 msgid "No volume label.\n"
4081 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4084 msgid "Module not found.\n"
4085 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4088 msgid "Procedure not found.\n"
4089 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4092 msgid "No children to wait for.\n"
4093 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4096 msgid "Child process has not completed.\n"
4097 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4100 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4101 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4104 msgid "Negative seek.\n"
4105 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4108 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4109 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4112 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4113 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4116 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4117 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4120 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4121 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4124 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4125 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4128 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4129 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4132 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4133 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4136 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4137 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4140 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4141 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4144 msgid "Drive is busy.\n"
4145 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4148 msgid "Same drive.\n"
4149 msgstr "Enak pogon.\n"
4152 msgid "Not top-level directory.\n"
4153 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4156 msgid "Directory is not empty.\n"
4157 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4160 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4161 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4164 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4165 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4168 msgid "Path is busy.\n"
4169 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4172 msgid "Already a SUBST target.\n"
4173 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4176 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4177 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4180 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4181 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4184 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4185 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4188 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4189 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4192 msgid "Volume label too long.\n"
4193 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4196 msgid "Too many TCBs.\n"
4197 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4200 msgid "Signal refused.\n"
4201 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4204 msgid "Segment discarded.\n"
4205 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4208 msgid "Segment not locked.\n"
4209 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4212 msgid "Bad thread ID address.\n"
4213 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4216 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4217 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4220 msgid "Path is invalid.\n"
4221 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4224 msgid "Signal pending.\n"
4225 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4228 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4229 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4232 msgid "Lock failed.\n"
4233 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4236 msgid "Resource in use.\n"
4237 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4240 msgid "Cancel violation.\n"
4241 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4244 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4245 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4248 msgid "Invalid segment number.\n"
4249 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4252 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4253 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4256 msgid "File already exists.\n"
4257 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4260 msgid "Invalid flag number.\n"
4261 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4264 msgid "Semaphore name not found.\n"
4265 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4268 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4269 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4272 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4273 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4276 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4277 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4280 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4281 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4284 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4285 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4288 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4289 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4292 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4293 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4296 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4297 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4300 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4301 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4304 msgid "IOPL not enabled.\n"
4305 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4308 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4309 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4312 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4313 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4316 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4317 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4320 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4321 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4324 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4325 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4328 msgid "Environment variable not found.\n"
4329 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4332 msgid "No signal sent.\n"
4333 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4336 msgid "File name is too long.\n"
4337 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4340 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4341 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4344 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4345 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4348 msgid "Invalid signal number.\n"
4349 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4352 msgid "Error setting signal handler.\n"
4353 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4356 msgid "Segment locked.\n"
4357 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4360 msgid "Too many modules.\n"
4361 msgstr "Preveč modulov.\n"
4364 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4365 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4368 msgid "Machine type mismatch.\n"
4369 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4373 msgstr "Slaba cev.\n"
4376 msgid "Pipe busy.\n"
4377 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4380 msgid "Pipe closed.\n"
4381 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4384 msgid "Pipe not connected.\n"
4385 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4388 msgid "More data available.\n"
4389 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4392 msgid "Session canceled.\n"
4393 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4396 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4397 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4400 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4401 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4404 msgid "No more data available.\n"
4405 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4408 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4409 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4412 msgid "Directory name invalid.\n"
4413 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4416 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4417 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4420 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4421 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4424 msgid "Extended attribute table full.\n"
4425 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4428 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4429 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4432 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4433 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4436 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4437 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4440 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4441 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4444 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4445 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4448 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4449 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4452 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4453 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4456 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4457 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4460 msgid "Invalid address.\n"
4461 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4464 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4465 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4468 msgid "Pipe connected.\n"
4469 msgstr "Cev je povezana.\n"
4472 msgid "Pipe listening.\n"
4473 msgstr "Cev posluša.\n"
4476 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4477 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4480 msgid "I/O operation aborted.\n"
4481 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4484 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4485 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4488 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4489 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4492 msgid "No access to memory location.\n"
4493 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4496 msgid "Swap error.\n"
4497 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4500 msgid "Stack overflow.\n"
4501 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4504 msgid "Invalid message.\n"
4505 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4508 msgid "Cannot complete.\n"
4509 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4512 msgid "Invalid flags.\n"
4513 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4516 msgid "Unrecognized volume.\n"
4517 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4520 msgid "File invalid.\n"
4521 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4524 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4525 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4528 msgid "Nonexistent token.\n"
4529 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4532 msgid "Registry corrupt.\n"
4533 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4536 msgid "Invalid key.\n"
4537 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4540 msgid "Can't open registry key.\n"
4541 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4544 msgid "Can't read registry key.\n"
4545 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4548 msgid "Can't write registry key.\n"
4549 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4552 msgid "Registry has been recovered.\n"
4553 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4556 msgid "Registry is corrupt.\n"
4557 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4560 msgid "I/O to registry failed.\n"
4561 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4564 msgid "Not registry file.\n"
4565 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4568 msgid "Key deleted.\n"
4569 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4572 msgid "No registry log space.\n"
4573 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4576 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4577 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4580 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4581 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4584 msgid "Notify change request in progress.\n"
4585 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4588 msgid "Dependent services are running.\n"
4589 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4592 msgid "Invalid service control.\n"
4593 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4596 msgid "Service request timeout.\n"
4597 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4600 msgid "Cannot create service thread.\n"
4601 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4604 msgid "Service database locked.\n"
4605 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4608 msgid "Service already running.\n"
4609 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4612 msgid "Invalid service account.\n"
4613 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4616 msgid "Service is disabled.\n"
4617 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4620 msgid "Circular dependency.\n"
4621 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4624 msgid "Service does not exist.\n"
4625 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4628 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4629 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4632 msgid "Service not active.\n"
4633 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4636 msgid "Service controller connect failed.\n"
4637 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4640 msgid "Exception in service.\n"
4641 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4644 msgid "Database does not exist.\n"
4645 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4648 msgid "Service-specific error.\n"
4649 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4652 msgid "Process aborted.\n"
4653 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4656 msgid "Service dependency failed.\n"
4657 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4660 msgid "Service login failed.\n"
4661 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4664 msgid "Service start-hang.\n"
4665 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4668 msgid "Invalid service lock.\n"
4669 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4672 msgid "Service marked for delete.\n"
4673 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4676 msgid "Service exists.\n"
4677 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4680 msgid "System running last-known-good config.\n"
4681 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4684 msgid "Service dependency deleted.\n"
4685 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4688 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4689 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4692 msgid "Service not started since last boot.\n"
4693 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4696 msgid "Duplicate service name.\n"
4697 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4700 msgid "Different service account.\n"
4701 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4704 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4705 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4708 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4712 msgid "No recovery program for service.\n"
4713 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4716 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4717 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4720 msgid "End of media.\n"
4721 msgstr "Konec medija.\n"
4724 msgid "Filemark detected.\n"
4725 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4728 msgid "Beginning of media.\n"
4729 msgstr "Začetek medija.\n"
4732 msgid "Setmark detected.\n"
4733 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4736 msgid "No data detected.\n"
4737 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4740 msgid "Partition failure.\n"
4741 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4744 msgid "Invalid block length.\n"
4745 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4748 msgid "Device not partitioned.\n"
4749 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4752 msgid "Unable to lock media.\n"
4753 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4756 msgid "Unable to unload media.\n"
4757 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4760 msgid "Media changed.\n"
4761 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4764 msgid "I/O bus reset.\n"
4765 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4768 msgid "No media in drive.\n"
4769 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4772 msgid "No Unicode translation.\n"
4773 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4777 #| msgid "DLL init failed.\n"
4778 msgid "DLL initialization failed.\n"
4779 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4782 msgid "Shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Izklop poteka.\n"
4786 msgid "No shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4790 msgid "I/O device error.\n"
4791 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4794 msgid "No serial devices found.\n"
4795 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4798 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4799 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4802 msgid "Serial I/O completed.\n"
4803 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4806 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4807 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4810 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4811 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4814 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4815 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4818 msgid "Unknown floppy error.\n"
4819 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4822 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4823 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4826 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4827 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4830 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4831 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4834 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4835 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4838 msgid "End of tape media.\n"
4839 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4842 msgid "Not enough server memory.\n"
4843 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4846 msgid "Possible deadlock.\n"
4847 msgstr "Možen zaklep.\n"
4850 msgid "Incorrect alignment.\n"
4851 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4854 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4855 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4858 msgid "Set-power-state failed.\n"
4859 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4862 msgid "Too many links.\n"
4863 msgstr "Preveč povezav.\n"
4866 msgid "Newer windows version needed.\n"
4867 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4870 msgid "Wrong operating system.\n"
4871 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4874 msgid "Single-instance application.\n"
4875 msgstr "Program enega primerka.\n"
4878 msgid "Real-mode application.\n"
4879 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4882 msgid "Invalid DLL.\n"
4883 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4886 msgid "No associated application.\n"
4887 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4890 msgid "DDE failure.\n"
4891 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4894 msgid "DLL not found.\n"
4895 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4898 msgid "Out of user handles.\n"
4899 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4902 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4903 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4906 msgid "The source element is empty.\n"
4907 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4910 msgid "The destination element is full.\n"
4911 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4914 msgid "The element address is invalid.\n"
4915 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4918 msgid "The magazine is not present.\n"
4919 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4922 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4923 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4926 msgid "The device requires cleaning.\n"
4927 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4930 msgid "The device door is open.\n"
4931 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4934 msgid "The device is not connected.\n"
4935 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4938 msgid "Element not found.\n"
4939 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4942 msgid "No match found.\n"
4943 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4946 msgid "Property set not found.\n"
4947 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4950 msgid "Point not found.\n"
4951 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4954 msgid "No running tracking service.\n"
4955 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4958 msgid "No such volume ID.\n"
4959 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4962 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4963 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4966 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4967 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4970 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4971 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4974 msgid "The journal is being deleted.\n"
4975 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4978 msgid "The journal is not active.\n"
4979 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4982 msgid "Potential matching file found.\n"
4983 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4986 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4987 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4990 msgid "Invalid device name.\n"
4991 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4994 msgid "Connection unavailable.\n"
4995 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4998 msgid "Device already remembered.\n"
4999 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5002 msgid "No network or bad path.\n"
5003 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5006 msgid "Invalid network provider name.\n"
5007 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5010 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5011 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5014 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5015 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5018 msgid "Not a container.\n"
5019 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5022 msgid "Extended error.\n"
5023 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5026 msgid "Invalid group name.\n"
5027 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5030 msgid "Invalid computer name.\n"
5031 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5034 msgid "Invalid event name.\n"
5035 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5038 msgid "Invalid domain name.\n"
5039 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5042 msgid "Invalid service name.\n"
5043 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5046 msgid "Invalid network name.\n"
5047 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5050 msgid "Invalid share name.\n"
5051 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5054 msgid "Invalid message name.\n"
5055 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5058 msgid "Invalid message destination.\n"
5059 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5062 msgid "Session credential conflict.\n"
5063 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5066 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5067 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5070 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5071 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5074 msgid "No network.\n"
5075 msgstr "Ni omrežja.\n"
5078 msgid "Operation canceled by user.\n"
5079 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5082 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5083 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5085 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5086 msgid "Connection refused.\n"
5087 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5090 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5091 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5094 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5095 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5098 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5102 msgid "Connection invalid.\n"
5103 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5106 msgid "Connection is active.\n"
5107 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5110 msgid "Network unreachable.\n"
5111 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5114 msgid "Host unreachable.\n"
5115 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5118 msgid "Protocol unreachable.\n"
5119 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5122 msgid "Port unreachable.\n"
5123 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5126 msgid "Request aborted.\n"
5127 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5130 msgid "Connection aborted.\n"
5131 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5134 msgid "Please retry operation.\n"
5135 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5138 msgid "Connection count limit reached.\n"
5139 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5142 msgid "Login time restriction.\n"
5143 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5146 msgid "Login workstation restriction.\n"
5147 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5150 msgid "Incorrect network address.\n"
5151 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5154 msgid "Service already registered.\n"
5155 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5158 msgid "Service not found.\n"
5159 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5162 msgid "User not authenticated.\n"
5163 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5166 msgid "User not logged on.\n"
5167 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5170 msgid "Continue work in progress.\n"
5171 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5174 msgid "Already initialized.\n"
5175 msgstr "Že začeto.\n"
5178 msgid "No more local devices.\n"
5179 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5182 msgid "The site does not exist.\n"
5183 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5186 msgid "The domain controller already exists.\n"
5187 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5190 msgid "Supported only when connected.\n"
5191 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5194 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5198 msgid "The user profile is invalid.\n"
5199 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5202 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5206 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5210 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5214 msgid "No quotas for account.\n"
5215 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5218 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5222 msgid "Password too complex for LM.\n"
5223 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5226 msgid "Unknown revision.\n"
5227 msgstr "Neznana predelava.\n"
5230 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5231 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5234 msgid "Invalid owner.\n"
5235 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5238 msgid "Invalid primary group.\n"
5239 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5242 msgid "No impersonation token.\n"
5243 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5246 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5247 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5250 msgid "No logon servers available.\n"
5251 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5254 msgid "No such logon session.\n"
5255 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5258 msgid "No such privilege.\n"
5259 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5262 msgid "Privilege not held.\n"
5263 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5266 msgid "Invalid account name.\n"
5267 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5270 msgid "User already exists.\n"
5271 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5274 msgid "No such user.\n"
5275 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5278 msgid "Group already exists.\n"
5279 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5282 msgid "No such group.\n"
5283 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5286 msgid "User already in group.\n"
5287 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5290 msgid "User not in group.\n"
5291 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5294 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5295 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5298 msgid "Wrong password.\n"
5299 msgstr "Napačno geslo.\n"
5302 msgid "Ill-formed password.\n"
5303 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5306 msgid "Password restriction.\n"
5307 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5310 msgid "Logon failure.\n"
5311 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5314 msgid "Account restriction.\n"
5315 msgstr "Omejitev računa.\n"
5318 msgid "Invalid logon hours.\n"
5319 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5322 msgid "Invalid workstation.\n"
5323 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5326 msgid "Password expired.\n"
5327 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5330 msgid "Account disabled.\n"
5331 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5334 msgid "No security ID mapped.\n"
5335 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5338 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5339 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5342 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5343 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5346 msgid "Invalid sub authority.\n"
5347 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5350 msgid "Invalid ACL.\n"
5351 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5354 msgid "Invalid SID.\n"
5355 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5358 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5359 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5362 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5363 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5366 msgid "Server disabled.\n"
5367 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5370 msgid "Server not disabled.\n"
5371 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5374 msgid "Invalid ID authority.\n"
5375 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5378 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5379 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5382 msgid "Invalid group attributes.\n"
5383 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5386 msgid "Bad impersonation level.\n"
5387 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5390 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5391 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5394 msgid "Bad validation class.\n"
5395 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5398 msgid "Bad token type.\n"
5399 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5402 msgid "No security on object.\n"
5403 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5406 msgid "Can't access domain information.\n"
5407 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5410 msgid "Invalid server state.\n"
5411 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5414 msgid "Invalid domain state.\n"
5415 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5418 msgid "Invalid domain role.\n"
5419 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5422 msgid "No such domain.\n"
5423 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5426 msgid "Domain already exists.\n"
5427 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5430 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5431 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5434 msgid "Internal database corruption.\n"
5435 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5438 msgid "Internal error.\n"
5439 msgstr "Notranja napaka.\n"
5442 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5443 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5446 msgid "Bad descriptor format.\n"
5447 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5450 msgid "Not a logon process.\n"
5451 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5454 msgid "Logon session ID exists.\n"
5455 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5458 msgid "Unknown authentication package.\n"
5459 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5462 msgid "Bad logon session state.\n"
5463 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5466 msgid "Logon session ID collision.\n"
5467 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5470 msgid "Invalid logon type.\n"
5471 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5474 msgid "Cannot impersonate.\n"
5475 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5478 msgid "Invalid transaction state.\n"
5479 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5482 msgid "Security DB commit failure.\n"
5483 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5486 msgid "Account is built-in.\n"
5487 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5490 msgid "Group is built-in.\n"
5491 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5494 msgid "User is built-in.\n"
5495 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5498 msgid "Group is primary for user.\n"
5499 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5502 msgid "Token already in use.\n"
5503 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5506 msgid "No such local group.\n"
5507 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5510 msgid "User not in local group.\n"
5511 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5514 msgid "User already in local group.\n"
5515 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5518 msgid "Local group already exists.\n"
5519 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5521 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5522 msgid "Logon type not granted.\n"
5523 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5526 msgid "Too many secrets.\n"
5527 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5530 msgid "Secret too long.\n"
5531 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5534 msgid "Internal security DB error.\n"
5535 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5538 msgid "Too many context IDs.\n"
5539 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5542 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5543 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5546 msgid "No such member.\n"
5547 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5550 msgid "Invalid member.\n"
5551 msgstr "Neveljaven član.\n"
5554 msgid "Too many SIDs.\n"
5555 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5558 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5559 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5562 msgid "No inheritable components.\n"
5563 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5566 msgid "File or directory corrupt.\n"
5567 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5570 msgid "Disk is corrupt.\n"
5571 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5574 msgid "No user session key.\n"
5575 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5578 msgid "License quota exceeded.\n"
5579 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5582 msgid "Wrong target name.\n"
5583 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5586 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5587 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5590 msgid "Time skew between client and server.\n"
5591 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5594 msgid "Invalid window handle.\n"
5595 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5598 msgid "Invalid menu handle.\n"
5599 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5602 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5603 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5606 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5607 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5610 msgid "Invalid hook handle.\n"
5611 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5614 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5615 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5618 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5619 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5622 msgid "Can't find window class.\n"
5623 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5626 msgid "Window owned by another thread.\n"
5627 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5630 msgid "Hotkey already registered.\n"
5631 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5634 msgid "Class already exists.\n"
5635 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5638 msgid "Class does not exist.\n"
5639 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5642 msgid "Class has open windows.\n"
5643 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5646 msgid "Invalid index.\n"
5647 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5650 msgid "Invalid icon handle.\n"
5651 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5654 msgid "Private dialog index.\n"
5655 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5658 msgid "List box ID not found.\n"
5659 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5662 msgid "No wildcard characters.\n"
5663 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5666 msgid "Clipboard not open.\n"
5667 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5670 msgid "Hotkey not registered.\n"
5671 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5674 msgid "Not a dialog window.\n"
5675 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5678 msgid "Control ID not found.\n"
5679 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5682 msgid "Invalid combo box message.\n"
5683 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5686 msgid "Not a combo box window.\n"
5687 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5690 msgid "Invalid edit height.\n"
5691 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5694 msgid "DC not found.\n"
5695 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5698 msgid "Invalid hook filter.\n"
5699 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5702 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5703 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5706 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5707 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5710 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5711 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5714 msgid "Journal hook already set.\n"
5715 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5718 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5719 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5722 msgid "Invalid list box message.\n"
5723 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5727 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5730 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5731 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5734 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5735 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5738 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5739 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5742 msgid "Window has no system menu.\n"
5743 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5746 msgid "Invalid message box style.\n"
5747 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5750 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5751 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5754 msgid "Screen already locked.\n"
5755 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5758 msgid "Window handles have different parents.\n"
5759 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5762 msgid "Not a child window.\n"
5763 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5766 msgid "Invalid GW command.\n"
5767 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5770 msgid "Invalid thread ID.\n"
5771 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5774 msgid "Not an MDI child window.\n"
5775 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5778 msgid "Popup menu already active.\n"
5779 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5782 msgid "No scrollbars.\n"
5783 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5786 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5787 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5790 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5791 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5794 msgid "No system resources.\n"
5795 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5798 msgid "No non-paged system resources.\n"
5799 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5802 msgid "No paged system resources.\n"
5803 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5806 msgid "No working set quota.\n"
5807 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5810 msgid "No page file quota.\n"
5811 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5814 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5815 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5818 msgid "Menu item not found.\n"
5819 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5822 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5823 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5826 msgid "Hook type not allowed.\n"
5827 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5830 msgid "Interactive window station required.\n"
5831 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5835 msgstr "Zakasnitev.\n"
5838 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5839 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5842 msgid "Event log file corrupt.\n"
5843 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5846 msgid "Event log can't start.\n"
5847 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5850 msgid "Event log file full.\n"
5851 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5854 msgid "Event log file changed.\n"
5855 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5858 msgid "Installer service failed.\n"
5859 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5862 msgid "Installation aborted by user.\n"
5863 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5866 msgid "Installation failure.\n"
5867 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5870 msgid "Installation suspended.\n"
5871 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5874 msgid "Unknown product.\n"
5875 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5878 msgid "Unknown feature.\n"
5879 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5882 msgid "Unknown component.\n"
5883 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5886 msgid "Unknown property.\n"
5887 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5890 msgid "Invalid handle state.\n"
5891 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5894 msgid "Bad configuration.\n"
5895 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5898 msgid "Index is missing.\n"
5899 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5902 msgid "Installation source is missing.\n"
5903 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5906 msgid "Wrong installation package version.\n"
5907 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5910 msgid "Product uninstalled.\n"
5911 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5914 msgid "Invalid query syntax.\n"
5915 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5918 msgid "Invalid field.\n"
5919 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5922 msgid "Device removed.\n"
5923 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5926 msgid "Installation already running.\n"
5927 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5930 msgid "Installation package failed to open.\n"
5931 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5934 msgid "Installation package is invalid.\n"
5935 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5938 msgid "Installer user interface failed.\n"
5939 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5942 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5943 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5946 msgid "Installation language not supported.\n"
5947 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5950 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5951 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5954 msgid "Installation package rejected.\n"
5955 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5958 msgid "Function could not be called.\n"
5959 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5962 msgid "Function failed.\n"
5963 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5966 msgid "Invalid table.\n"
5967 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5970 msgid "Data type mismatch.\n"
5971 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5973 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5974 msgid "Unsupported type.\n"
5975 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5978 msgid "Creation failed.\n"
5979 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5982 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5983 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5986 msgid "Installation platform not supported.\n"
5987 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5990 msgid "Installer not used.\n"
5991 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5994 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5995 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5998 msgid "Invalid patch package.\n"
5999 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6002 msgid "Unsupported patch package.\n"
6003 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6006 msgid "Another version is installed.\n"
6007 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6010 msgid "Invalid command line.\n"
6011 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6014 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6015 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6018 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6019 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6022 msgid "Invalid string binding.\n"
6023 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6026 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6027 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6030 msgid "Invalid binding.\n"
6031 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6034 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6035 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6038 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6039 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6042 msgid "Invalid string UUID.\n"
6043 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6046 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6047 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6050 msgid "Invalid network address.\n"
6051 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6054 msgid "No endpoint found.\n"
6055 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6058 msgid "Invalid timeout value.\n"
6059 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6062 msgid "Object UUID not found.\n"
6063 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6066 msgid "UUID already registered.\n"
6067 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6070 msgid "UUID type already registered.\n"
6071 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6074 msgid "Server already listening.\n"
6075 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6078 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6079 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6082 msgid "RPC server not listening.\n"
6083 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6086 msgid "Unknown manager type.\n"
6087 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6090 msgid "Unknown interface.\n"
6091 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6094 msgid "No bindings.\n"
6095 msgstr "Ni vezav.\n"
6098 msgid "No protocol sequences.\n"
6099 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6102 msgid "Can't create endpoint.\n"
6103 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6106 msgid "Out of resources.\n"
6107 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6110 msgid "RPC server unavailable.\n"
6111 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6114 msgid "RPC server too busy.\n"
6115 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6118 msgid "Invalid network options.\n"
6119 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6122 msgid "No RPC call active.\n"
6123 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6126 msgid "RPC call failed.\n"
6127 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6130 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6131 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6134 msgid "RPC protocol error.\n"
6135 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6138 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6139 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6142 msgid "Invalid tag.\n"
6143 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6146 msgid "Invalid array bounds.\n"
6147 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6150 msgid "No entry name.\n"
6151 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6154 msgid "Invalid name syntax.\n"
6155 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6158 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6159 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6162 msgid "No network address.\n"
6163 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6166 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6167 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6170 msgid "Unknown authentication type.\n"
6171 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6174 msgid "Maximum calls too low.\n"
6175 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6178 msgid "String too long.\n"
6179 msgstr "Niz je predolg.\n"
6182 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6183 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6186 msgid "Procedure number out of range.\n"
6187 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6190 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6191 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6194 msgid "Unknown authentication service.\n"
6195 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6198 msgid "Unknown authentication level.\n"
6199 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6202 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6203 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6206 msgid "Unknown authorization service.\n"
6207 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6210 msgid "Invalid entry.\n"
6211 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6214 msgid "Can't perform operation.\n"
6215 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6218 msgid "Endpoints not registered.\n"
6219 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6222 msgid "Nothing to export.\n"
6223 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6226 msgid "Incomplete name.\n"
6227 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6230 msgid "Invalid version option.\n"
6231 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6234 msgid "No more members.\n"
6235 msgstr "Ni več članov.\n"
6238 msgid "Not all objects unexported.\n"
6239 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6242 msgid "Interface not found.\n"
6243 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6246 msgid "Entry already exists.\n"
6247 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6250 msgid "Entry not found.\n"
6251 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6254 msgid "Name service unavailable.\n"
6255 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6258 msgid "Invalid network address family.\n"
6259 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6262 msgid "Operation not supported.\n"
6263 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6266 msgid "No security context available.\n"
6267 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6270 msgid "RPCInternal error.\n"
6271 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6274 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6275 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6278 msgid "Address error.\n"
6279 msgstr "Napaka naslova.\n"
6282 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6283 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6286 msgid "Floating-point underflow.\n"
6287 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6290 msgid "Floating-point overflow.\n"
6291 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6294 msgid "No more entries.\n"
6295 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6298 msgid "Character translation table open failed.\n"
6299 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6302 msgid "Character translation table file too small.\n"
6303 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6306 msgid "Null context handle.\n"
6307 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6310 msgid "Context handle damaged.\n"
6311 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6314 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6315 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6318 msgid "Cannot get call handle.\n"
6319 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6322 msgid "Null reference pointer.\n"
6323 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6326 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6327 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6330 msgid "Byte count too small.\n"
6331 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6334 msgid "Bad stub data.\n"
6335 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6338 msgid "Invalid user buffer.\n"
6339 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6342 msgid "Unrecognized media.\n"
6343 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6346 msgid "No trust secret.\n"
6347 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6350 msgid "No trust SAM account.\n"
6351 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6354 msgid "Trusted domain failure.\n"
6355 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6358 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6359 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6362 msgid "Trust logon failure.\n"
6363 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6366 msgid "RPC call already in progress.\n"
6367 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6370 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6371 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6374 msgid "Account expired.\n"
6375 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6378 msgid "Redirector has open handles.\n"
6379 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6382 msgid "Printer driver already installed.\n"
6383 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6386 msgid "Unknown port.\n"
6387 msgstr "Neznana vrata.\n"
6390 msgid "Unknown printer driver.\n"
6391 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6394 msgid "Unknown print processor.\n"
6395 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6398 msgid "Invalid separator file.\n"
6399 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6402 msgid "Invalid priority.\n"
6403 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6406 msgid "Invalid printer name.\n"
6407 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6410 msgid "Printer already exists.\n"
6411 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6414 msgid "Invalid printer command.\n"
6415 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6418 msgid "Invalid data type.\n"
6419 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6422 msgid "Invalid environment.\n"
6423 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6426 msgid "No more bindings.\n"
6427 msgstr "Ni več vezav.\n"
6430 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6431 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6434 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6435 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6438 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6439 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6442 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6443 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6446 msgid "Server has open handles.\n"
6447 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6450 msgid "Resource data not found.\n"
6451 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6454 msgid "Resource type not found.\n"
6455 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6458 msgid "Resource name not found.\n"
6459 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6462 msgid "Resource language not found.\n"
6463 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6466 msgid "Not enough quota.\n"
6467 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6470 msgid "No interfaces.\n"
6471 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6474 msgid "RPC call canceled.\n"
6475 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6478 msgid "Binding incomplete.\n"
6479 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6482 msgid "RPC comm failure.\n"
6483 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6486 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6487 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6490 msgid "No principal name registered.\n"
6491 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6494 msgid "Not an RPC error.\n"
6495 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6498 msgid "UUID is local only.\n"
6499 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6502 msgid "Security package error.\n"
6503 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6506 msgid "Thread not canceled.\n"
6507 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6510 msgid "Invalid handle operation.\n"
6511 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6514 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6515 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6518 msgid "Wrong stub version.\n"
6519 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6522 msgid "Invalid pipe object.\n"
6523 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6526 msgid "Wrong pipe order.\n"
6527 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6530 msgid "Wrong pipe version.\n"
6531 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6534 msgid "Group member not found.\n"
6535 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6538 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6539 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6542 msgid "Invalid object.\n"
6543 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6546 msgid "Invalid time.\n"
6547 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6550 msgid "Invalid form name.\n"
6551 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6554 msgid "Invalid form size.\n"
6555 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6558 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6559 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6562 msgid "Printer deleted.\n"
6563 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6566 msgid "Invalid printer state.\n"
6567 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6570 msgid "User must change password.\n"
6571 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6574 msgid "Domain controller not found.\n"
6575 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6578 msgid "Account locked out.\n"
6579 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6582 msgid "Invalid pixel format.\n"
6583 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6586 msgid "Invalid driver.\n"
6587 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6590 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6591 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6594 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6595 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6598 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6599 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6602 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6603 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6606 msgid "RPC pipe closed.\n"
6607 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6610 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6611 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6614 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6615 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6618 msgid "No site name available.\n"
6619 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6622 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6623 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6626 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6627 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6630 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6631 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6634 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6635 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6638 msgid "The interface could not be exported.\n"
6639 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6642 msgid "The profile could not be added.\n"
6643 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6646 msgid "The profile element could not be added.\n"
6647 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6650 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6651 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6654 msgid "The group element could not be added.\n"
6655 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6658 msgid "The group element could not be removed.\n"
6659 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6662 msgid "The username could not be found.\n"
6663 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6667 #| msgid "The site does not exist.\n"
6668 msgid "This network connection does not exist.\n"
6669 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6673 #| msgid "Connection refused.\n"
6674 msgid "Connection reset by peer.\n"
6675 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6677 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6679 msgstr "Krajevna vrata"
6682 msgid "Local Monitor"
6683 msgstr "Krajevni zaslon"
6686 msgid "Add a Local Port"
6687 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6690 msgid "&Enter the port name to add:"
6694 msgid "Configure LPT Port"
6695 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6698 msgid "Timeout (seconds)"
6699 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6702 msgid "&Transmission Retry:"
6703 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6706 msgid "'%s' is not a valid port name"
6707 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6710 msgid "Port %s already exists"
6711 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6714 msgid "This port has no options to configure"
6715 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6718 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6720 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6724 msgstr "Pošlji pošto"
6726 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6727 msgid "Enter Network Password"
6728 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6730 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6731 msgid "Please enter your username and password:"
6732 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6734 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6736 msgstr "Posredniški strežnik"
6738 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6740 msgstr "Uporabniško ime"
6742 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6746 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6747 msgid "&Save this password (insecure)"
6748 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6751 msgid "Entire Network"
6752 msgstr "Celotno omrežje"
6755 msgid "Sound Selection"
6756 msgstr "Izbira zvoka"
6758 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6760 msgstr "&Shrani kot ..."
6767 msgid "&Attributes:"
6772 msgstr "Hiperpovezava"
6775 msgid "Hyperlink Information"
6776 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6778 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6787 msgid "HTML Document"
6788 msgstr "Dokument HTML"
6791 msgid "Downloading from %s..."
6792 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6800 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6801 "file path and try again."
6803 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6804 "in poskusite znova."
6807 msgid "path %s not found"
6808 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6811 msgid "insert disk %s"
6812 msgstr "vstavite disk %s"
6817 #| "Windows Installer %s\n"
6820 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6822 #| "Install a product:\n"
6823 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6824 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6825 #| "\t/a package [property]\n"
6826 #| "Repair an installation:\n"
6827 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6828 #| "Uninstall a product:\n"
6829 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6830 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6831 #| "Advertise a product:\n"
6832 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6833 #| "Apply a patch:\n"
6834 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6835 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6836 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6837 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6838 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6839 #| "Register MSI Service:\n"
6841 #| "Unregister MSI Service:\n"
6843 #| "Display this help:\n"
6847 "Windows Installer %s\n"
6850 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6852 "Install a product:\n"
6853 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6854 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6855 "\t/a package [property]\n"
6856 "Repair an installation:\n"
6857 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6858 "Uninstall a product:\n"
6859 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6860 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6861 "Advertise a product:\n"
6862 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6864 "\t/p patch_package [property]\n"
6865 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6866 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6867 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6868 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6869 "Register the MSI Service:\n"
6871 "Unregister the MSI Service:\n"
6873 "Display this help:\n"
6877 "Windows namestilnik %s\n"
6880 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6882 "Namesti izdelek:\n"
6883 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6884 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6885 "\t/a paket [lastnost]\n"
6886 "Popravi namestitev:\n"
6887 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6888 "Odstrani produkt:\n"
6889 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6890 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6891 "Oglašuj produkt:\n"
6892 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6893 "Uveljavi popravek:\n"
6894 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6895 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6896 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6897 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6898 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6899 "Vpis storitve MSI:\n"
6901 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6903 "Prikaži to pomoč:\n"
6908 msgid "enter which folder contains %s"
6909 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6912 msgid "install source for feature missing"
6913 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6916 msgid "network drive for feature missing"
6917 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6920 msgid "feature from:"
6921 msgstr "zmožnost z:"
6924 msgid "choose which folder contains %s"
6925 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6928 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6929 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6933 "Wine MS-RLE video codec\n"
6934 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6936 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6937 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6940 msgid "Video Compression"
6941 msgstr "Stiskanje videa"
6944 msgid "&Compressor:"
6945 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6948 msgid "Con&figure..."
6949 msgstr "&Nastavi ..."
6956 msgid "Compression &Quality:"
6957 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6960 msgid "&Key Frame Every"
6961 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6965 msgstr "&Pretok podatkov"
6972 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6973 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6976 msgid "Wine Video 1 video codec"
6977 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6980 msgid "unknown object"
6981 msgstr "nepoznan predmet"
6985 msgstr "nazivna vrstica"
6989 msgstr "menijska vrstica"
6993 msgstr "drsna vrstica"
7025 msgstr "pojavni meni"
7029 msgstr "predmet menija"
7033 msgstr "orodni namig"
7053 msgstr "pogovorno okno"
7061 msgstr "združevanje v skupine"
7069 msgstr "orodna vrstica"
7073 msgstr "vrstica stanja"
7077 msgstr "razpredelnica"
7080 msgid "column header"
7081 msgstr "glava stolpca"
7085 msgstr "glava vrstice"
7104 msgid "help balloon"
7105 msgstr "balon pomoči"
7117 msgstr "predmet seznama"
7124 msgid "outline item"
7125 msgstr "orisani predmet"
7129 msgstr "zavihek strani"
7132 msgid "property page"
7133 msgstr "stran lastnosti"
7145 msgstr "statično besedilo"
7153 msgstr "potisni gumb"
7156 msgid "check button"
7157 msgstr "izbirni gumb"
7160 msgid "radio button"
7161 msgstr "izbirni gumb"
7165 msgstr "izbirno polje"
7169 msgstr "spustni seznam"
7172 msgid "progress bar"
7173 msgstr "vrstica napredka"
7177 msgstr "številčnica"
7180 msgid "hot key field"
7181 msgstr "polje bližnjic"
7189 msgstr "vrtilno polje"
7204 msgid "drop down button"
7205 msgstr "spustni gumb"
7209 msgstr "gumb menija"
7212 msgid "grid drop down button"
7213 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7217 msgstr "prazen prostor"
7220 msgid "page tab list"
7221 msgstr "seznam zavihkov strani"
7228 msgid "split button"
7229 msgstr "deljeni gumb"
7236 msgid "outline button"
7237 msgstr "orisani gumb"
7242 msgctxt "object state"
7248 #| msgid "Unavailable"
7249 msgctxt "object state"
7251 msgstr "Ni na voljo"
7256 msgctxt "object state"
7263 msgctxt "object state"
7269 #| msgid "&Compressed"
7270 msgctxt "object state"
7275 msgctxt "object state"
7282 msgctxt "object state"
7288 #| msgid "&Read Only"
7289 msgctxt "object state"
7291 msgstr "Samo za &branje"
7295 #| msgid "Hot Tracked Item"
7296 msgctxt "object state"
7298 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7303 msgctxt "object state"
7308 msgctxt "object state"
7313 msgctxt "object state"
7318 msgctxt "object state"
7323 msgctxt "object state"
7328 msgctxt "object state"
7334 #| msgid "animation"
7335 msgctxt "object state"
7340 msgctxt "object state"
7345 msgctxt "object state"
7352 msgctxt "object state"
7359 msgctxt "object state"
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "self voicing"
7371 msgctxt "object state"
7378 msgctxt "object state"
7380 msgstr "razpredelnica"
7385 msgctxt "object state"
7390 msgctxt "object state"
7397 msgctxt "object state"
7398 msgid "multi selectable"
7399 msgstr "razpredelnica"
7403 #| msgid "Please select a file."
7404 msgctxt "object state"
7405 msgid "extended selectable"
7406 msgstr "Izberite datoteko."
7411 msgctxt "object state"
7418 msgctxt "object state"
7419 msgid "alert medium"
7425 msgctxt "object state"
7431 #| msgid "Write protected.\n"
7432 msgctxt "object state"
7434 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
7437 msgctxt "object state"
7441 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7445 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7458 msgid "Insert Object"
7459 msgstr "Vstavi predmet"
7462 msgid "Object Type:"
7463 msgstr "Vrsta predmeta:"
7465 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7471 msgstr "Ustvari nov"
7474 msgid "Create Control"
7475 msgstr "Ustvari nadzornik"
7478 msgid "Create From File"
7479 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7482 msgid "&Add Control..."
7483 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7486 msgid "Display As Icon"
7487 msgstr "Prikaži kot ikono"
7489 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7498 msgid "Paste Special"
7499 msgstr "Posebno lepljenje"
7501 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7505 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7506 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7512 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7516 msgstr "Prilepi &kot:"
7519 msgid "&Display As Icon"
7520 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7523 msgid "Change &Icon..."
7524 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7527 msgid "Insert a new %s object into your document"
7528 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7532 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7533 "may activate it using the program which created it."
7535 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7536 "upravljate z ustreznim programom."
7538 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7544 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7546 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7550 msgstr "Dodaj nadzornik"
7553 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7554 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7558 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7559 "activate it using %s."
7561 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7566 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7567 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7569 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7570 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7574 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7575 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7578 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7579 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7584 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7585 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7588 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7589 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7593 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7594 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7595 "be reflected in your document."
7597 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7598 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7601 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7602 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7605 msgid "Unknown Type"
7606 msgstr "Neznana vrsta"
7609 msgid "Unknown Source"
7613 msgid "the program which created it"
7614 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7618 msgstr "Optično branje"
7621 msgid "SCANNING... Please Wait"
7622 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7625 msgctxt "unit: pixels"
7630 msgctxt "unit: bits"
7634 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7635 msgctxt "unit: dots/inch"
7640 msgctxt "unit: percent"
7645 msgctxt "unit: microseconds"
7650 msgid "Settings for %s"
7651 msgstr "Nastavitve %s"
7655 msgstr "Hitrost prenosa"
7662 msgid "Flow Control"
7663 msgstr "Nadzor pretoka"
7667 msgstr "Podatkovni biti"
7674 msgid "Copying Files..."
7675 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7678 msgid "Destination:"
7682 msgid "Files Needed"
7683 msgstr "Zahtevane datoteke"
7687 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7688 "make sure the correct drive is selected below"
7690 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7691 "spodaj izbran pravilen pogon"
7694 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7695 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7698 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7699 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7701 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7706 msgid "Copy files from:"
7707 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7710 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7711 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7718 msgid "&Save Background As..."
7719 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7722 msgid "Set As Back&ground"
7723 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7726 msgid "&Copy Background"
7727 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7730 msgid "Set as &Desktop Item"
7731 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7733 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7735 msgstr "Izberi &vse"
7738 msgid "Create Shor&tcut"
7739 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7741 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7742 msgid "Add to &Favorites..."
7743 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7746 msgid "&View Source"
7747 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7757 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7759 msgstr "&Odpri povezavo"
7761 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7762 msgid "Open Link in &New Window"
7763 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7765 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7766 msgid "Save Target &As..."
7767 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7769 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7770 msgid "&Print Target"
7771 msgstr "&Izpiši cilj"
7773 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7774 msgid "S&how Picture"
7775 msgstr "&Pokaži sliko"
7777 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7778 msgid "&Save Picture As..."
7779 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7782 msgid "&E-mail Picture..."
7783 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7786 msgid "Pr&int Picture..."
7787 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7790 msgid "&Go to My Pictures"
7791 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7793 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7794 msgid "Set as Back&ground"
7795 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7797 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7798 msgid "Set as &Desktop Item..."
7799 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7801 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7802 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7806 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7807 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7812 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7813 msgid "Copy Shor&tcut"
7814 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7816 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7820 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7822 msgstr "Ra&zveljavi"
7824 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7828 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7846 msgstr "&Razpredelnico"
7849 msgid "&Cell Properties"
7850 msgstr "Lastnosti &celice"
7853 msgid "&Table Properties"
7854 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7856 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7865 msgid "Open in &New Window"
7866 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7873 msgid "&Save Video As..."
7874 msgstr "&Shrani video kot ..."
7876 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7886 msgstr "Sledi oznakam"
7889 msgid "Resource Failures"
7890 msgstr "Neuspeh sredstev"
7893 msgid "Dump Tracking Info"
7894 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7898 msgstr "Premor razhroščevanja"
7902 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7906 msgstr "Izpiši drevo"
7910 msgstr "Izpiši vrstice"
7913 msgid "Dump DisplayTree"
7914 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7917 msgid "Dump FormatCaches"
7918 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7921 msgid "Dump LayoutRects"
7922 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7925 msgid "Memory Monitor"
7926 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7929 msgid "Performance Meters"
7930 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7934 msgstr "Shrani HTML"
7937 msgid "&Browse View"
7938 msgstr "Pogled &brskanja"
7942 msgstr "Pogled &urejanja"
7944 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7958 msgstr "Stran navzgor"
7962 msgstr "Stran navzdol"
7966 msgstr "Drsenje navzgor"
7970 msgstr "Drsenje navzdol"
7986 msgstr "Stran desno"
7990 msgstr "Drsenje levo"
7993 msgid "Scroll Right"
7994 msgstr "Drsenje desno"
7997 msgid "Wine Internet Explorer"
7998 msgstr "Wine Internet Explorer"
8002 msgstr "&w&bStran &p"
8004 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8005 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8006 msgid "Lar&ge Icons"
8007 msgstr "V&elike ikone"
8009 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8010 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8011 msgid "S&mall Icons"
8012 msgstr "&Majhne ikone"
8014 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8018 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8019 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8021 msgstr "&Podrobnosti"
8023 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8024 msgid "Arrange &Icons"
8025 msgstr "Razporedi &ikone"
8037 msgstr "Po veliko&sti"
8044 msgid "&Auto Arrange"
8045 msgstr "&Samodejno razporedi"
8048 msgid "Line up Icons"
8049 msgstr "Poravnaj ikone"
8052 msgid "Paste as Link"
8053 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8055 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8065 msgstr "Nova &povezava"
8072 msgctxt "recycle bin"
8089 msgid "Create &Link"
8090 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8092 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8096 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8097 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8102 msgid "&About Control Panel"
8103 msgstr "&O nadzorni plošči"
8105 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8106 msgid "Browse for Folder"
8107 msgstr "Brskanje po mapah"
8114 msgid "&Make New Folder"
8115 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8121 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8129 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8138 msgid "Wine &license"
8139 msgstr "&Licenčna pog."
8142 msgid "Running on %s"
8143 msgstr "Izvajanje na %s"
8146 msgid "Wine was brought to you by:"
8147 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8151 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8152 "will open it for you."
8154 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8161 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8164 msgstr "&Brskaj ..."
8166 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8170 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8176 msgstr "Spremenjeno"
8178 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8183 msgid "Size available"
8184 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8199 msgid "Original location"
8200 msgstr "Izvirno mesto"
8203 msgid "Date deleted"
8204 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8206 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8207 msgctxt "display name"
8211 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8213 msgstr "Moj računalnik"
8216 msgid "Control Panel"
8217 msgstr "Nadzorna plošča"
8225 msgstr "Ponoven zagon"
8228 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8229 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8236 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8237 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8239 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8244 msgid "My Documents"
8245 msgstr "Moji dokumenti"
8249 msgstr "Priljubljene"
8261 msgstr "Moja glasba"
8284 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8289 msgid "Program Files"
8297 msgid "Common Files"
8298 msgstr "Skupne datoteke"
8300 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8305 msgid "Administrative Tools"
8306 msgstr "Skrbniška orodja"
8321 msgid "Program Files (x86)"
8322 msgstr "Programi (x86)"
8328 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8334 msgstr "Predstavitve"
8338 msgstr "Seznami predvajanja"
8340 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8353 msgid "Sample Music"
8354 msgstr "Primeri glasbe"
8357 msgid "Sample Pictures"
8358 msgstr "Primeri slik"
8361 msgid "Sample Playlists"
8362 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8365 msgid "Sample Videos"
8366 msgstr "Primeri video posnetkov"
8370 msgstr "Shranjene igre"
8385 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8386 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8389 msgid "Error during creation of a new folder"
8390 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8393 msgid "Confirm file deletion"
8394 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8397 msgid "Confirm folder deletion"
8398 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8401 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8402 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8405 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8406 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8409 msgid "Confirm file overwrite"
8410 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8414 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8416 "Do you want to replace it?"
8418 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8420 "Ali jo želite zamenjati?"
8423 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8424 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8428 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8430 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8433 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8434 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8437 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8438 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8441 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8442 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8446 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8448 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8449 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8452 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8454 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8455 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8462 msgid "Wine Control Panel"
8463 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8466 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8467 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8470 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8471 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8474 msgid "Executable files (*.exe)"
8475 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8478 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8479 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8482 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8483 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8486 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8487 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8490 msgid "Confirm deletion"
8491 msgstr "Potrditev izbrisa"
8495 "A file already exists at the path %1.\n"
8497 "Do you want to replace it?"
8499 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8501 "Ali jo želite zamenjati?"
8505 "A folder already exists at the path %1.\n"
8507 "Do you want to replace it?"
8509 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8511 "Ali jo želite zamenjati?"
8514 msgid "Confirm overwrite"
8515 msgstr "Potrdi prepis"
8519 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8520 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8521 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8522 "any later version.\n"
8524 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8525 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8526 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8529 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8530 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8531 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8533 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8534 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8535 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8538 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8539 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8540 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8541 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8543 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8544 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8545 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8546 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8549 msgid "Wine License"
8550 msgstr "Licenca Wine"
8556 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8561 msgid "Don't show me th&is message again"
8562 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8569 msgctxt "time unit: hours"
8574 msgctxt "time unit: minutes"
8579 msgctxt "time unit: seconds"
8583 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8584 msgid "Security Warning"
8585 msgstr "Varnostno opozorilo"
8589 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8590 msgid "Do you want to install this software?"
8591 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8593 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8599 #| msgid "Install/Uninstall"
8600 msgid "Don't install"
8601 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
8605 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8606 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8611 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8612 msgid "Installation of component failed: %08x"
8613 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
8618 msgid "Install (%d)"
8627 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8632 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8636 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8638 msgstr "Sp&remeni velikost"
8640 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8644 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8649 msgid "&Close\tAlt+F4"
8650 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8657 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8658 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8661 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8662 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8678 msgstr "Poskusi &znova"
8685 msgid "Select Window"
8686 msgstr "Izbira okna"
8689 msgid "&More Windows..."
8690 msgstr "&Več oken ..."
8693 msgid "Paper Si&ze:"
8694 msgstr "Veli&kost papirja:"
8700 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8705 msgid "Authentication Required"
8706 msgstr "Zahtevana je overitev"
8713 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8714 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8717 msgid "Do you want to continue anyway?"
8718 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8721 msgid "LAN Connection"
8722 msgstr "Povezava LAN"
8725 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8726 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8729 msgid "The date on the certificate is invalid."
8730 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8733 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8734 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8738 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8739 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8742 msgid "The specified command was carried out."
8743 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8746 msgid "Undefined external error."
8747 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8750 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8751 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8754 msgid "The driver was not enabled."
8755 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8759 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8762 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8766 msgid "The specified device handle is invalid."
8767 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8770 msgid "There is no driver installed on your system!"
8771 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8773 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8775 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8776 "increase available memory, and then try again."
8778 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8779 "in poskusite znova."
8783 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8784 "which functions and messages the driver supports."
8786 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8787 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8790 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8791 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8794 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8795 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8798 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8799 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8803 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8804 "Capabilities function to determine the supported formats."
8806 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8807 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8809 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8811 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8812 "device, or wait until the data is finished playing."
8814 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8819 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8820 "header, and then try again."
8822 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8823 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8827 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8828 "and then try again."
8830 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8831 "in poskusite znova."
8835 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8836 "header, and then try again."
8838 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8839 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8843 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8844 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8846 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8847 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8851 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8852 "transmitted, and then try again."
8854 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8855 "prenosa in poskusite znova."
8857 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8860 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8861 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8863 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8866 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8867 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8871 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8872 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8874 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8875 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8878 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8880 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8884 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8885 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8888 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8889 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8893 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8894 "or contact the device manufacturer."
8896 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8897 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8900 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8901 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8905 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8908 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8912 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8914 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8918 msgid "No command was specified."
8919 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8923 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8924 "size of the buffer."
8926 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8927 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8931 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8933 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8936 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8937 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8941 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8942 "manufacturer about obtaining a new driver."
8944 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8945 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8949 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8950 "manufacturer about obtaining a new driver."
8952 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8953 "dobiti nov gonilnik."
8956 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8957 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8960 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8961 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8965 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8967 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8971 msgid "The device driver is not ready."
8972 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8975 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8977 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8981 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8984 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8988 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8989 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8993 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8994 "separately to determine which devices caused the error."
8996 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8997 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9000 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9001 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9004 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9005 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9008 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9009 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9013 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9014 "still connected to the network."
9016 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9017 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9021 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9022 "device name is spelled correctly."
9024 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9025 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9029 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9032 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9036 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9038 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9041 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9042 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9046 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9047 "parameter with each 'open' command."
9049 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9050 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9054 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9055 "Please supply one."
9057 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9062 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9063 "documentation for valid formats."
9065 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9066 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9070 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9072 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9075 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9076 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9080 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9081 "may be corrupt, or not in the correct format."
9083 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9084 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9087 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9088 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9091 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9092 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9095 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9096 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9099 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9100 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9103 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9104 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9108 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9109 "sequence, and then try again."
9111 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9116 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9117 "the device is closed, and then try again."
9119 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9120 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9124 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9125 "characters, followed by a period and an extension."
9127 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9128 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9132 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9134 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9138 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9139 "in Control Panel to install the device."
9141 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9142 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9146 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9147 "restarting your computer."
9149 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9150 "znova zaženite računalnik."
9154 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9155 "cannot change directories."
9157 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9162 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9165 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9166 "zamenjati pogonov."
9169 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9170 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9173 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9174 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9178 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9179 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9183 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9184 "until a wave device is free, and then try again."
9186 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9187 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9191 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9192 "until the device is free, and then try again."
9194 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9195 "in poskusite znova."
9199 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9200 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9202 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9203 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9207 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9208 "until the device is free, and then try again."
9210 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9211 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9214 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9215 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9218 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9219 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9223 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9224 "the Drivers option to install the wave device."
9226 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9227 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9231 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9234 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9239 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9240 "the Drivers option to install the wave device."
9242 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9243 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9247 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9250 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
9255 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9256 "You can't use them together."
9257 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
9261 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9264 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
9269 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9270 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9272 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9273 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9276 msgid "An error occurred with the specified port."
9277 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9281 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9282 "these applications; then, try again."
9284 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
9285 "programov in poskusite znova."
9288 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9289 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9293 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9294 "Control Panel to install a MIDI driver."
9296 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9297 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9300 msgid "There is no display window."
9301 msgstr "Ni okna za prikaz."
9304 msgid "Could not create or use window."
9305 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9309 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9310 "check your disk or network connection."
9312 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9313 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9317 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9318 "are still connected to the network."
9320 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9321 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9324 msgid "Print to File"
9325 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9328 msgid "&Output File Name:"
9329 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9332 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9333 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9336 msgid "Unable to create the output file."
9337 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9344 msgid "Operations Error"
9345 msgstr "Napaka opravil"
9348 msgid "Protocol Error"
9349 msgstr "Napaka v protokolu"
9352 msgid "Time Limit Exceeded"
9353 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9356 msgid "Size Limit Exceeded"
9357 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9360 msgid "Compare False"
9361 msgstr "Primerjaj napak"
9364 msgid "Compare True"
9365 msgstr "Primerjaj prav"
9368 msgid "Authentication Method Not Supported"
9369 msgstr "Način overitve ni podprt"
9372 msgid "Strong Authentication Required"
9373 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9376 msgid "Referral (v2)"
9377 msgstr "Napotitelj (r2)"
9384 msgid "Administration Limit Exceeded"
9385 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9388 msgid "Unavailable Critical Extension"
9389 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9392 msgid "Confidentiality Required"
9393 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9396 msgid "No Such Attribute"
9397 msgstr "Ni takšnega atributa"
9400 msgid "Undefined Type"
9401 msgstr "Nedoločena vrsta"
9404 msgid "Inappropriate Matching"
9405 msgstr "Neprimerno skladanje"
9408 msgid "Constraint Violation"
9409 msgstr "Prekršitev omejitve"
9412 msgid "Attribute Or Value Exists"
9413 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9416 msgid "Invalid Syntax"
9417 msgstr "Neveljavna skladnja"
9420 msgid "No Such Object"
9421 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9424 msgid "Alias Problem"
9425 msgstr "Napaka vzdevka"
9428 msgid "Invalid DN Syntax"
9429 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9436 msgid "Alias Dereference Problem"
9437 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9440 msgid "Inappropriate Authentication"
9441 msgstr "Neprimerna overitev"
9444 msgid "Invalid Credentials"
9445 msgstr "Neveljavna poverila"
9448 msgid "Insufficient Rights"
9449 msgstr "Nezadostne pravice"
9457 msgstr "Ni na voljo"
9460 msgid "Unwilling To Perform"
9461 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9464 msgid "Loop Detected"
9465 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9468 msgid "Sort Control Missing"
9469 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9472 msgid "Index range error"
9473 msgstr "Napaka obsega kazala"
9476 msgid "Naming Violation"
9477 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9480 msgid "Object Class Violation"
9481 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9484 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9485 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9488 msgid "Not allowed on RDN"
9489 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9492 msgid "Already Exists"
9496 msgid "No Object Class Mods"
9497 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9500 msgid "Results Too Large"
9501 msgstr "Rezultati so preveliki"
9504 msgid "Affects Multiple DSAs"
9505 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9509 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9513 msgstr "Krajevna napaka"
9516 msgid "Encoding Error"
9517 msgstr "Napaka kodiranja"
9520 msgid "Decoding Error"
9521 msgstr "Napaka odkodiranja"
9528 msgid "Auth Unknown"
9529 msgstr "Neznana overitev"
9532 msgid "Filter Error"
9533 msgstr "Napaka filtra"
9536 msgid "User Canceled"
9537 msgstr "Uporabnik je preklical"
9540 msgid "Parameter Error"
9541 msgstr "Napaka parametra"
9545 msgstr "Ni pomnilnika"
9548 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9549 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9552 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9553 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9556 msgid "Specified control was not found in message"
9557 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9560 msgid "No result present in message"
9561 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9564 msgid "More results returned"
9565 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9568 msgid "Loop while handling referrals"
9569 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9572 msgid "Referral hop limit exceeded"
9573 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9575 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9577 "Not Yet Implemented\n"
9583 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9584 msgid "%1: File Not Found\n"
9585 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9589 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9592 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9597 " + Sets an attribute.\n"
9598 " - Clears an attribute.\n"
9599 " R Read-only file attribute.\n"
9600 " A Archive file attribute.\n"
9601 " S System file attribute.\n"
9602 " H Hidden file attribute.\n"
9603 " [drive:][path][filename]\n"
9604 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9605 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9606 " /D Processes folders as well.\n"
9608 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9611 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9616 " + Nastavi atribut.\n"
9617 " - Počisti atribut.\n"
9618 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9619 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9620 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9621 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9622 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9623 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9624 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9625 " /D Obdela tudi mape.\n"
9629 msgstr "Ana&logna ura"
9633 msgstr "Digi&talna ura"
9635 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9637 msgstr "&Pisava ..."
9640 msgid "&Without Titlebar"
9641 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9651 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9652 msgid "&Always on Top"
9653 msgstr "&Vedno na vrhu"
9656 msgid "&About Clock"
9665 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9666 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9667 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9668 "called procedure.\n"
9670 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9671 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9673 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9674 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9675 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9676 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9678 "paketni datoteki.\n"
9680 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9682 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9687 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9688 #| "default directory.\n"
9690 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9691 "default directory.\n"
9693 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9698 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9699 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9700 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9703 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9704 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9707 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9708 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9711 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9712 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9715 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9716 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9719 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9720 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9723 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9724 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9728 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9730 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9731 "on the terminal device before they are executed.\n"
9733 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9734 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9735 "preceding it with an @ sign.\n"
9737 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9739 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9740 "njihovo izvedbo.\n"
9742 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9743 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9746 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9747 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9752 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9754 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9756 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9758 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9760 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9762 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9765 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9769 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9772 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9773 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9774 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9775 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9776 "label terminates the batch file execution.\n"
9778 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9780 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9782 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9784 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9785 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9787 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9790 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9794 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9795 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9797 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9798 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9802 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9804 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9805 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9806 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9808 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9809 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9811 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9813 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9814 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9815 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9817 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9818 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9822 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9824 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9825 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9826 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9828 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9830 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9831 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9832 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9835 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9836 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9839 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9840 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9844 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9846 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9848 "below the item are moved as well.\n"
9850 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9852 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9854 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9857 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9862 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9864 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9865 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9866 "PATH command with the new value.\n"
9868 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9869 "variable, for example:\n"
9870 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9872 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9874 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9875 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9877 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9879 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9881 "PATH. Na primer:\n"
9882 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9886 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9888 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9889 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9891 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9893 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9894 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9898 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9900 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9901 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9903 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9905 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9906 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9907 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9908 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9910 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9911 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9912 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9913 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9915 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9916 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9918 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9920 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9921 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9923 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9925 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9926 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9927 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9928 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9930 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9931 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9933 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9935 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9937 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9941 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9942 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9944 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9945 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9948 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9949 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9952 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9953 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9957 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9958 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9959 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9963 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9964 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9965 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9969 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9971 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9973 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9975 "SET <variable>=<value>\n"
9977 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9978 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9979 "have embedded spaces.\n"
9981 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9982 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9983 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9984 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9986 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9988 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9990 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9992 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9994 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9995 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9998 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
10000 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
10001 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
10002 "operacijskega sistema.\n"
10006 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10007 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10008 "if called from the command line.\n"
10010 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
10012 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
10013 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10015 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10017 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10018 "with that suffix.\n"
10020 "start [options] program_filename [...]\n"
10021 "start [options] document_filename\n"
10024 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10025 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10026 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10027 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10028 "/min Start the program minimized.\n"
10029 "/max Start the program maximized.\n"
10030 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10031 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10032 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10033 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10034 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10035 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10036 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10037 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10038 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10040 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10041 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10042 "/? Display this help and exit.\n"
10046 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10047 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10050 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10051 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10055 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10056 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10058 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10059 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10060 "resnici berljivo besedilo.\n"
10064 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10066 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10067 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10068 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10070 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10072 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10073 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10075 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10076 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10077 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10079 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10082 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10083 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10086 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10087 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10091 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10092 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10094 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
10095 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10099 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10101 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10102 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10103 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10104 "settings are restored.\n"
10106 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10108 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10109 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10110 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10116 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10117 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10119 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10120 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10122 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
10123 "preseli v navedeno mapo.\n"
10126 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10128 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
10129 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
10133 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10135 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10137 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10138 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10139 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10140 "association, if any.\n"
10142 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10144 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10146 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10147 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10148 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
10153 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10155 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10157 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10158 "currently defined.\n"
10159 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10161 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10162 "associated to the specified file type.\n"
10164 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10166 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10168 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
10169 "trenutno določeni.\n"
10170 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
10172 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
10173 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10176 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10177 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10181 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10182 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10183 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10185 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
10186 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
10187 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
10192 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10193 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10195 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
10197 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10201 "CMD built-in commands are:\n"
10202 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10203 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10204 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10205 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10206 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10207 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10208 "COPY\t\tCopy file\n"
10209 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10210 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10211 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10212 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10213 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10214 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10215 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10216 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10217 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10218 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10219 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10220 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10221 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10222 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10223 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10224 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10225 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10226 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10227 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10228 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10229 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10230 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10231 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10232 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10233 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10234 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10235 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10236 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10238 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10240 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
10241 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10242 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
10243 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
10244 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
10245 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
10246 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
10247 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
10248 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
10249 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
10250 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
10251 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
10252 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
10253 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
10254 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
10255 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
10256 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
10257 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
10258 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
10259 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
10260 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
10261 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
10262 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
10263 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
10264 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
10265 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
10266 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
10267 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
10268 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
10269 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
10270 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
10271 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
10272 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
10273 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
10274 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
10275 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
10277 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
10281 msgid "Are you sure?"
10282 msgstr "Ali ste prepričani?"
10284 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10289 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10295 msgid "File association missing for extension %1\n"
10296 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
10299 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10300 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
10303 msgid "Overwrite %1?"
10304 msgstr "Prepiši %1?"
10311 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10312 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
10315 msgid "Argument missing\n"
10316 msgstr "Argument manjka\n"
10319 msgid "Syntax error\n"
10320 msgstr "Napaka skladnje\n"
10323 msgid "No help available for %1\n"
10324 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
10327 msgid "Target to GOTO not found\n"
10328 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
10331 msgid "Current Date is %1\n"
10332 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
10335 msgid "Current Time is %1\n"
10336 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
10339 msgid "Enter new date: "
10340 msgstr "Vnesite nov datum: "
10343 msgid "Enter new time: "
10344 msgstr "Vnesite nov čas: "
10347 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10348 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10350 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10351 msgid "Failed to open '%1'\n"
10352 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10355 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10356 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10358 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10365 msgstr "Izbriši %1?"
10368 msgid "Echo is %1\n"
10369 msgstr "Odmev je %1\n"
10372 msgid "Verify is %1\n"
10373 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10376 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10377 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10380 msgid "Parameter error\n"
10381 msgstr "Napaka parametra\n"
10385 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10388 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10392 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10393 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10396 msgid "PATH not found\n"
10397 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10400 msgid "Press any key to continue... "
10401 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10404 msgid "Wine Command Prompt"
10405 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10408 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10416 msgid "The input line is too long.\n"
10417 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10420 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10421 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10424 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10425 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10432 msgid " (Yes|No|All)"
10433 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10437 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10441 msgid "Division by zero error.\n"
10445 msgid "Expected an operand.\n"
10450 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10451 msgid "Expected an operator.\n"
10452 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
10455 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10460 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10461 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10465 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10466 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10469 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10471 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10474 msgid "Wine Explorer"
10475 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10483 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10485 msgstr "&Zaženi ..."
10488 msgid "Usage: hostname\n"
10489 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10492 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10493 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10497 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10500 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10504 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10505 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10508 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10510 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10513 msgid "%1 adapter %2\n"
10514 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10521 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10522 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10526 #| msgid "IP address"
10527 msgid "IPv4 address"
10532 msgstr "Ime gostitelja"
10536 msgstr "Vrsta vozlišča"
10540 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10543 msgid "Peer-to-peer"
10544 msgstr "Vsak z vsakim"
10555 msgid "IP routing enabled"
10556 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10559 msgid "Physical address"
10560 msgstr "Fizični naslov"
10563 msgid "DHCP enabled"
10564 msgstr "DHCP je omogočen"
10567 msgid "Default gateway"
10568 msgstr "Privzeti prehod"
10572 #| msgid "IP address"
10573 msgid "IPv6 address"
10578 "The syntax of this command is:\n"
10580 "NET command [arguments]\n"
10582 "NET command /HELP\n"
10584 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10586 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10588 "NET command [argumenti]\n"
10590 "NET command /HELP\n"
10592 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10596 "The syntax of this command is:\n"
10598 "NET START [service]\n"
10600 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10601 "'service' is the name of the service to start.\n"
10603 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10605 "NET START [storitev]\n"
10607 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10608 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10612 "The syntax of this command is:\n"
10614 "NET STOP service\n"
10616 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10618 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10620 "NET STOP storitev\n"
10622 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10625 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10626 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10629 msgid "Could not stop service %1\n"
10630 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10633 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10634 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10637 msgid "Could not get handle to service.\n"
10638 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10641 msgid "The %1 service is starting.\n"
10642 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10645 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10646 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10649 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10650 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10653 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10654 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10657 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10658 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10661 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10662 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10665 msgid "There are no entries in the list.\n"
10666 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10671 "Status Local Remote\n"
10672 "---------------------------------------------------------------\n"
10675 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10676 "---------------------------------------------------------------\n"
10679 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10680 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10687 msgid "Disconnected"
10688 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10691 msgid "A network error occurred"
10692 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10695 msgid "Connection is being made"
10696 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10699 msgid "Reconnecting"
10700 msgstr "Ponovno povezovanje"
10703 msgid "The following services are running:\n"
10704 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10708 #| msgid "LAN Connection"
10709 msgid "Active Connections"
10710 msgstr "Povezava LAN"
10718 #| msgid "Email Address"
10719 msgid "Local Address"
10720 msgstr "Naslov elektronske pošte"
10724 #| msgid "Street Address"
10725 msgid "Foreign Address"
10726 msgstr "Naslov ulice"
10736 #| msgid "Interfaces"
10737 msgid "Interface Statistics"
10755 msgid "Unicast packets"
10759 msgid "Non-unicast packets"
10764 #| msgid "Disclaimer"
10776 #| msgid "Unknown port.\n"
10777 msgid "Unknown protocols"
10778 msgstr "Neznana vrata.\n"
10781 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10786 #| msgid "LAN Connection"
10787 msgid "Active Opens"
10788 msgstr "Povezava LAN"
10791 msgid "Passive Opens"
10796 #| msgid "LAN Connection"
10797 msgid "Failed Connection Attempts"
10798 msgstr "Povezava LAN"
10802 #| msgid "LAN Connection"
10803 msgid "Reset Connections"
10804 msgstr "Povezava LAN"
10808 #| msgid "LAN Connection"
10809 msgid "Current Connections"
10810 msgstr "Povezava LAN"
10814 #| msgid "Segment locked.\n"
10815 msgid "Segments Received"
10816 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10820 #| msgid "Segment locked.\n"
10821 msgid "Segments Sent"
10822 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10825 msgid "Segments Retransmitted"
10829 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10834 #| msgid "Segment locked.\n"
10835 msgid "Datagrams Received"
10836 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
10840 #| msgid "Local Port"
10842 msgstr "Krajevna vrata"
10846 #| msgid "Decoding Error"
10847 msgid "Receive Errors"
10848 msgstr "Napaka odkodiranja"
10851 msgid "Datagrams Sent"
10855 msgid "&New\tCtrl+N"
10856 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10858 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10859 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10860 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10862 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10863 msgid "&Save\tCtrl+S"
10864 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10866 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10867 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10868 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10870 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10871 msgid "Page Se&tup..."
10872 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10875 msgid "P&rinter Setup..."
10876 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10878 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10882 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10883 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10884 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10886 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10887 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10888 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10890 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10891 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10892 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10894 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10895 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10896 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10898 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10900 msgid "&Delete\tDel"
10901 msgstr "&Izbriši\tDel"
10904 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10905 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10908 msgid "&Time/Date\tF5"
10909 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10912 msgid "&Wrap long lines"
10913 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10916 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10917 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10920 msgid "&Search next\tF3"
10921 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10923 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10924 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10925 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10927 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10928 msgid "&Contents\tF1"
10929 msgstr "&Vsebina\tF1"
10932 msgid "&About Notepad"
10933 msgstr "&O Beležnici"
10937 msgstr "Nastavitev strani"
10948 msgid "Margins (millimeters)"
10949 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10961 msgstr "Kodiranje:"
10963 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10964 msgctxt "accelerator Select All"
10968 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10969 msgctxt "accelerator Copy"
10973 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10974 msgctxt "accelerator Find"
10978 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10979 msgctxt "accelerator Replace"
10983 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10984 msgctxt "accelerator New"
10988 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10989 msgctxt "accelerator Open"
10993 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10994 msgctxt "accelerator Print"
10998 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10999 msgctxt "accelerator Save"
11004 msgctxt "accelerator Paste"
11008 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11009 msgctxt "accelerator Cut"
11013 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11014 msgctxt "accelerator Undo"
11026 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11032 msgstr "Neimenovana"
11034 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11035 msgid "Text files (*.txt)"
11036 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11040 "File '%s' does not exist.\n"
11042 "Do you want to create a new file?"
11044 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11046 "Ali jo želite ustvariti?"
11050 "File '%s' has been modified.\n"
11052 "Would you like to save the changes?"
11054 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11056 "Ali želite shraniti spremembe?"
11059 msgid "'%s' could not be found."
11060 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11063 msgid "Unicode (UTF-16)"
11064 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11067 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11068 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11071 msgid "Unicode (UTF-8)"
11072 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11077 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11078 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11079 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11080 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11084 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11085 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11086 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11087 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11088 "Ali želite nadaljevati?"
11091 msgid "&Bind to file..."
11092 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11095 msgid "&View TypeLib..."
11096 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11099 msgid "&System Configuration"
11100 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11103 msgid "&Run the Registry Editor"
11104 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11111 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11112 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11115 msgid "&In-process server"
11116 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11119 msgid "In-process &handler"
11120 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11123 msgid "&Local server"
11124 msgstr "&Krajevni strežnik"
11127 msgid "&Remote server"
11128 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11131 msgid "View &Type information"
11132 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11135 msgid "Create &Instance"
11136 msgstr "Ustvari &primerek"
11139 msgid "Create Instance &On..."
11140 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11143 msgid "&Release Instance"
11144 msgstr "&Izpusti primerek"
11147 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11148 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11151 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11152 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11155 msgid "&Expert mode"
11156 msgstr "&Izvedenski način"
11159 msgid "&Hidden component categories"
11160 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11162 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11164 msgstr "Orodna vrs&tica"
11166 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11167 msgid "&Status Bar"
11168 msgstr "Vrstica &stanja"
11170 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11171 msgid "&Refresh\tF5"
11172 msgstr "&Osveži\tF5"
11175 msgid "&About OleView"
11176 msgstr "&O OleView"
11179 msgid "&Save as..."
11180 msgstr "&Shrani kot ..."
11183 msgid "&Group by type kind"
11184 msgstr "&Združi glede na vrsto"
11187 msgid "Connect to another machine"
11188 msgstr "Povezava z drugim strojem"
11191 msgid "&Machine name:"
11192 msgstr "Ime &stroja:"
11195 msgid "System Configuration"
11196 msgstr "Sistemske nastavitve"
11199 msgid "System Settings"
11200 msgstr "Sistemske nastavitve"
11203 msgid "&Enable Distributed COM"
11204 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
11207 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11208 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
11212 "These settings change only registry values.\n"
11213 "They have no effect on Wine performance."
11215 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
11216 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
11219 msgid "Default Interface Viewer"
11220 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
11231 msgid "&View Type Info"
11232 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
11235 msgid "IPersist Interface Viewer"
11236 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
11238 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11239 msgid "Class Name:"
11240 msgstr "Ime razreda:"
11242 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11247 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11248 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
11250 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11255 msgid "ITypeLib viewer"
11256 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
11259 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11260 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
11263 msgid "version 1.0"
11264 msgstr "različica 1.0"
11267 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11268 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11271 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11272 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
11275 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11276 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
11279 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11280 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
11283 msgid "Run the Wine registry editor"
11284 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
11287 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11288 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
11291 msgid "Create an instance of the selected object"
11292 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
11295 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11296 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
11299 msgid "Release the currently selected object instance"
11300 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
11303 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11304 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
11307 msgid "Display the viewer for the selected item"
11308 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
11311 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11312 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
11316 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11317 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
11320 msgid "Show or hide the toolbar"
11321 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
11324 msgid "Show or hide the status bar"
11325 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
11328 msgid "Refresh all lists"
11329 msgstr "Osveži vse sezname"
11332 msgid "Display program information, version number and copyright"
11333 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
11336 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11337 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
11340 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11341 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
11344 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11345 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
11348 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11349 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
11352 msgid "ObjectClasses"
11353 msgstr "RazrediPredmetov"
11356 msgid "Grouped by Component Category"
11357 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
11360 msgid "OLE 1.0 Objects"
11361 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
11364 msgid "COM Library Objects"
11365 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
11368 msgid "All Objects"
11369 msgstr "Vsi predmeti"
11372 msgid "Application IDs"
11373 msgstr "ID-ji programov"
11376 msgid "Type Libraries"
11377 msgstr "Knjižnice vrst"
11392 msgid "Implementation"
11397 msgstr "Omogočenje"
11400 msgid "CoGetClassObject failed."
11401 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
11404 msgid "Unknown error"
11405 msgstr "Neznana napaka"
11412 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11413 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
11416 msgid "Inherited Interfaces"
11417 msgstr "Podedovani vmesniki"
11420 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11421 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
11424 msgid "Close window"
11425 msgstr "Zapri okno"
11428 msgid "Group typeinfos by kind"
11429 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
11436 msgid "O&pen\tEnter"
11437 msgstr "&Odpri\tEnter"
11439 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11440 msgid "&Move...\tF7"
11441 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
11443 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11444 msgid "&Copy...\tF8"
11445 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
11448 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11449 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
11452 msgid "&Execute..."
11453 msgstr "Izv&edi ..."
11456 msgid "E&xit Windows"
11457 msgstr "K&ončaj Windows"
11459 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11464 msgid "&Arrange automatically"
11465 msgstr "&Samodejno razporedi"
11468 msgid "&Minimize on run"
11469 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11471 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11472 msgid "&Save settings on exit"
11473 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
11475 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11480 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11481 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
11484 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11485 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
11488 msgid "&Arrange Icons"
11489 msgstr "Razporedi &ikone"
11492 msgid "&About Program Manager"
11493 msgstr "&O upravljalniku programov"
11496 msgid "Program &group"
11497 msgstr "Programska &skupina"
11504 msgid "Move Program"
11505 msgstr "Premakni program"
11508 msgid "Move program:"
11509 msgstr "Premakni program:"
11511 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11512 msgid "From group:"
11513 msgstr "Iz skupine:"
11515 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11517 msgstr "&V skupino:"
11520 msgid "Copy Program"
11521 msgstr "Kopiraj program"
11524 msgid "Copy program:"
11525 msgstr "Kopiraj program:"
11528 msgid "Program Group Attributes"
11529 msgstr "Atributi programske skupine"
11532 msgid "&Group file:"
11533 msgstr "&Datoteka skupine:"
11536 msgid "Program Attributes"
11537 msgstr "Atributi programa"
11539 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11540 msgid "&Command line:"
11541 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11544 msgid "&Working directory:"
11545 msgstr "&Delovna mapa:"
11548 msgid "&Key combination:"
11549 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11551 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11552 msgid "&Minimize at launch"
11553 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11556 msgid "Change &icon..."
11557 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11560 msgid "Change Icon"
11561 msgstr "Spremeni ikono"
11565 msgstr "&Ime datoteke:"
11568 msgid "Current &icon:"
11569 msgstr "&Trenutna ikona:"
11572 msgid "Execute Program"
11573 msgstr "Izvedi program"
11576 msgid "Program Manager"
11577 msgstr "Upravljalnik programov"
11579 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11583 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11584 msgid "Information"
11585 msgstr "Informacija"
11588 msgid "Delete group `%s'?"
11589 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11592 msgid "Delete program `%s'?"
11593 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11596 msgid "Not implemented"
11597 msgstr "Ni podprto"
11600 msgid "Error reading `%s'."
11601 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11604 msgid "Error writing `%s'."
11605 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11609 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11610 "Should it be tried further on?"
11612 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11613 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11616 msgid "Help not available."
11617 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11620 msgid "Unknown feature in %s"
11621 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11624 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11625 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11628 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11629 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11632 msgid "Libraries (*.dll)"
11633 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11637 msgstr "Datoteke ikon"
11640 msgid "Icons (*.ico)"
11641 msgstr "Ikone (*.ico)"
11645 "The syntax of this command is:\n"
11647 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11650 "Skladnja ukaza:\n"
11652 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11657 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11660 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11664 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11665 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11668 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11669 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11672 msgid "The operation completed successfully\n"
11673 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11676 msgid "Error: Invalid key name\n"
11677 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11680 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11681 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11684 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11685 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11689 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11690 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11697 msgid "&Import Registry File..."
11698 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11701 msgid "&Export Registry File..."
11702 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11704 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11708 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11709 msgid "&String Value"
11710 msgstr "&Nizna vrednost"
11712 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11713 msgid "&Binary Value"
11714 msgstr "&Binarna vrednost"
11716 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11717 msgid "&DWORD Value"
11718 msgstr "Vrednost &DWORD"
11720 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11721 msgid "&Multi-String Value"
11722 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11724 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11725 msgid "&Expandable String Value"
11726 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11728 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11729 msgid "&Rename\tF2"
11730 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11732 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11733 msgid "&Copy Key Name"
11734 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11736 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11737 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11738 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11741 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11742 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11745 msgid "Status &Bar"
11746 msgstr "&Vrstica stanja"
11748 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11753 msgid "&Remove Favorite..."
11754 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11757 msgid "&About Registry Editor"
11758 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11761 msgid "Modify Binary Data..."
11762 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11765 msgid "Export registry"
11766 msgstr "Izvozi register"
11769 msgid "S&elected branch:"
11770 msgstr "I&zbrano vejo:"
11785 msgid "Value names"
11786 msgstr "Imena vrednosti"
11789 msgid "Value content"
11790 msgstr "Vsebina vrednosti"
11793 msgid "Whole string only"
11794 msgstr "Samo celoten niz"
11797 msgid "Add Favorite"
11798 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11800 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11805 msgid "Remove Favorite"
11806 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11809 msgid "Edit String"
11810 msgstr "Urejanje niza"
11812 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11813 msgid "Value name:"
11816 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11817 msgid "Value data:"
11822 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11829 msgid "Hexadecimal"
11830 msgstr "Šestnajstiško"
11837 msgid "Edit Binary"
11838 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11841 msgid "Edit Multi-String"
11842 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11845 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11846 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11849 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11850 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11853 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11854 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11857 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11858 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11862 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11863 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11866 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11867 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11874 msgid "Registry Editor"
11875 msgstr "Urejevalnik registra"
11878 msgid "Import Registry File"
11879 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11882 msgid "Export Registry File"
11883 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11886 msgid "Registry files (*.reg)"
11887 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11890 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11891 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11895 msgstr "(Privzeto)"
11898 msgid "(value not set)"
11899 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11902 msgid "(cannot display value)"
11903 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11906 msgid "(unknown %d)"
11907 msgstr "(neznano %d)"
11910 msgid "Quits the registry editor"
11911 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11914 msgid "Adds keys to the favorites list"
11915 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11918 msgid "Removes keys from the favorites list"
11919 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11922 msgid "Shows or hides the status bar"
11923 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11926 msgid "Change position of split between two panes"
11927 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11930 msgid "Refreshes the window"
11931 msgstr "Osveži okno"
11934 msgid "Deletes the selection"
11935 msgstr "Izbriše izbor"
11938 msgid "Renames the selection"
11939 msgstr "Preimenuje izbor"
11942 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11943 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11946 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11947 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11950 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11951 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11954 msgid "Modifies the value's data"
11955 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11958 msgid "Adds a new key"
11959 msgstr "Doda nov ključ"
11962 msgid "Adds a new string value"
11963 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11966 msgid "Adds a new binary value"
11967 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11970 msgid "Adds a new double word value"
11971 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11974 msgid "Imports a text file into the registry"
11975 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11978 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11979 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11982 msgid "Prints all or part of the registry"
11983 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11986 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11988 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11991 msgid "Can't query value '%s'"
11992 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11995 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11996 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11999 msgid "Value is too big (%u)"
12000 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
12003 msgid "Confirm Value Delete"
12004 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
12007 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12008 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12011 msgid "Search string '%s' not found"
12012 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
12015 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12016 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12019 msgid "New Key #%d"
12020 msgstr "Nov ključ #%d"
12023 msgid "New Value #%d"
12024 msgstr "Nova vrednost #%d"
12027 msgid "Can't query key '%s'"
12028 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
12031 msgid "Adds a new multi-string value"
12032 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
12035 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12036 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
12040 "Wine DLL Registration Utility\n"
12042 "Provides DLL registration services.\n"
12049 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12052 " [/u] Unregister a server.\n"
12053 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12054 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12055 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12056 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12062 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12068 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12069 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12070 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12073 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12077 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12081 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12085 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12089 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12093 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12097 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12101 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12105 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12110 "Application could not be started, or no application associated with the "
12111 "specified file.\n"
12112 "ShellExecuteEx failed"
12114 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
12116 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
12119 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12120 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
12123 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12124 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
12127 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12129 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
12132 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12133 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
12136 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12137 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
12140 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12141 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
12144 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12145 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
12148 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12150 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
12155 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12157 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
12158 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
12161 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12162 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
12165 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12166 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
12169 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12170 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12173 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12174 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
12177 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12178 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
12181 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12182 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
12184 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12185 msgid "&New Task (Run...)"
12186 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
12189 msgid "E&xit Task Manager"
12190 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
12193 msgid "&Minimize On Use"
12194 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
12197 msgid "&Hide When Minimized"
12198 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
12200 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12201 msgid "&Show 16-bit tasks"
12202 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
12205 msgid "&Refresh Now"
12206 msgstr "&Osveži zdaj"
12209 msgid "&Update Speed"
12210 msgstr "Hitrost &osveževanja"
12212 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12216 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12220 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12226 msgstr "V &premoru"
12228 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12229 msgid "&Select Columns..."
12230 msgstr "&Izberi stolpce ..."
12232 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12233 msgid "&CPU History"
12234 msgstr "Zgodovina &CPE"
12236 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12237 msgid "&One Graph, All CPUs"
12238 msgstr "&En graf, vse CPE"
12240 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12241 msgid "One Graph &Per CPU"
12242 msgstr "En graf za &vsako CPE"
12244 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12245 msgid "&Show Kernel Times"
12246 msgstr "Prikaži &čase jedra"
12248 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12249 msgid "Tile &Horizontally"
12250 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
12252 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12253 msgid "Tile &Vertically"
12254 msgstr "Razpostavi &navpično"
12256 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12260 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12262 msgstr "V &kaskado"
12264 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12265 msgid "&Bring To Front"
12266 msgstr "V &ospredje"
12269 msgid "&About Task Manager"
12270 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
12272 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12274 msgstr "&Preklopi na"
12276 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12278 msgstr "&Končaj opravilo"
12281 msgid "&Go To Process"
12282 msgstr "Poj&di na opravilo"
12284 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12285 msgid "&End Process"
12286 msgstr "&Končaj opravilo"
12289 msgid "End Process &Tree"
12290 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
12292 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12294 msgstr "&Razhrošči"
12297 msgid "Set &Priority"
12298 msgstr "Nastavi &prednost"
12302 msgstr "&Realnočasovna"
12305 msgid "&Above Normal"
12306 msgstr "&Nad običajno"
12309 msgid "&Below Normal"
12310 msgstr "&Pod običajno"
12313 msgid "Set &Affinity..."
12314 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
12317 msgid "Edit Debug &Channels..."
12318 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
12320 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12321 msgid "Task Manager"
12322 msgstr "Upravljalnik opravil"
12325 msgid "&New Task..."
12326 msgstr "&Novo opravilo ..."
12329 msgid "&Show processes from all users"
12330 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
12334 msgstr "Uporaba CPE"
12338 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12345 msgid "Commit charge (K)"
12346 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
12349 msgid "Physical memory (K)"
12350 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
12353 msgid "Kernel memory (K)"
12354 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
12356 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12360 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12364 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12368 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12378 msgstr "Največja obremenitev"
12381 msgid "System Cache"
12382 msgstr "Sis. predpomn."
12390 msgstr "Neizmenjano"
12393 msgid "CPU usage history"
12394 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
12397 msgid "Memory usage history"
12398 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
12400 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12401 msgid "Debug Channels"
12402 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
12405 msgid "Processor Affinity"
12406 msgstr "Afiniteta procesorjev"
12410 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12411 "allowed to execute on."
12413 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
12545 msgid "Select Columns"
12546 msgstr "Izbira stolpcev"
12550 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12551 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
12554 msgid "&Image Name"
12555 msgstr "&Ime odtisa"
12558 msgid "&PID (Process Identifier)"
12559 msgstr "&PID (ID opravila)"
12563 msgstr "Uporaba &CPE"
12570 msgid "&Memory Usage"
12571 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12574 msgid "Memory Usage &Delta"
12575 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12578 msgid "Pea&k Memory Usage"
12579 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
12582 msgid "Page &Faults"
12583 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12586 msgid "&USER Objects"
12587 msgstr "Predmeti &USER"
12589 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12591 msgstr "V/I branje"
12593 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12594 msgid "I/O Read Bytes"
12595 msgstr "V/I bajti branja"
12598 msgid "&Session ID"
12603 msgstr "Uporabniško &ime"
12606 msgid "Page F&aults Delta"
12607 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12610 msgid "&Virtual Memory Size"
12611 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12614 msgid "Pa&ged Pool"
12615 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12618 msgid "N&on-paged Pool"
12619 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12622 msgid "Base P&riority"
12623 msgstr "Osnovna p&rednost"
12626 msgid "&Handle Count"
12627 msgstr "Število &dostopnih kod"
12630 msgid "&Thread Count"
12631 msgstr "Število &niti"
12633 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12634 msgid "GDI Objects"
12635 msgstr "Predmeti GDI"
12637 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12639 msgstr "V/I pisanja"
12641 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12642 msgid "I/O Write Bytes"
12643 msgstr "V/I bajti pisanja"
12645 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12649 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12650 msgid "I/O Other Bytes"
12651 msgstr "V/I drugi bajti"
12654 msgid "Create New Task"
12655 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12658 msgid "Runs a new program"
12659 msgstr "Zažene nov program"
12662 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12664 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12667 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12668 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12671 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12672 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12675 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12677 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12681 msgid "Displays tasks by using large icons"
12682 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12685 msgid "Displays tasks by using small icons"
12686 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12689 msgid "Displays information about each task"
12690 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12693 msgid "Updates the display twice per second"
12694 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12697 msgid "Updates the display every two seconds"
12698 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12701 msgid "Updates the display every four seconds"
12702 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12705 msgid "Does not automatically update"
12706 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12709 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12710 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12713 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12714 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12717 msgid "Minimizes the windows"
12718 msgstr "Skrči okna"
12721 msgid "Maximizes the windows"
12722 msgstr "Razpne okna"
12725 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12726 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12729 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12730 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12733 msgid "Displays Task Manager help topics"
12734 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12737 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12738 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12741 msgid "Exits the Task Manager application"
12742 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12745 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12746 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12749 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12750 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12753 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12754 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12757 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12758 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12761 msgid "Each CPU has its own history graph"
12762 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12765 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12766 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12769 msgid "Tells the selected tasks to close"
12770 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12773 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12774 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12777 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12778 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12781 msgid "Removes the process from the system"
12782 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12785 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12786 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12789 msgid "Attaches the debugger to this process"
12790 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12793 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12794 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12797 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12798 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12801 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12802 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12805 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12806 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12809 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12810 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12813 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12814 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12817 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12818 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12821 msgid "Controls Debug Channels"
12822 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12825 msgid "Performance"
12826 msgstr "Hitrost delovanja"
12829 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12830 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12833 msgid "Processes: %d"
12834 msgstr "Opravila: %d"
12837 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12838 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12842 msgstr "Ime odtisa"
12858 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12862 msgstr "Razlika pomnilnika"
12865 msgid "Peak Mem Usage"
12866 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12869 msgid "Page Faults"
12870 msgstr "Napake ostranjenja"
12873 msgid "USER Objects"
12874 msgstr "Predmeti USER"
12882 msgstr "Uporabniško ime"
12886 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12890 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12894 msgstr "Ostranjena zaloga"
12898 msgstr "Neostranjena zaloga"
12902 msgstr "Osnovna prednost"
12905 msgid "Task Manager Warning"
12906 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12910 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12911 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12912 "sure you want to change the priority class?"
12914 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12915 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12916 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12919 msgid "Unable to Change Priority"
12920 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12924 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12925 "results including loss of data and system instability. The\n"
12926 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12927 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12928 "terminate the process?"
12930 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12931 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12932 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12933 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12934 "prekiniti opravilo?"
12937 msgid "Unable to Terminate Process"
12938 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12942 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12943 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12945 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12946 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12949 msgid "Unable to Debug Process"
12950 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12953 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12954 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12957 msgid "Invalid Option"
12958 msgstr "Neveljavna možnost"
12961 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12962 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12965 msgid "System Idle Process"
12966 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12969 msgid "Not Responding"
12970 msgstr "Se ne odziva"
12980 #: uninstaller.rc:29
12981 msgid "Wine Application Uninstaller"
12982 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12984 #: uninstaller.rc:30
12986 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12988 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12990 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12991 "izvedljive datoteke.\n"
12992 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12999 msgid "&Scale to Window"
13000 msgstr "&Raztegni do okna"
13011 msgid "Regular Metafile Viewer"
13012 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
13015 msgid "Waiting for Program"
13016 msgstr "Čakanje na program"
13019 msgid "Terminate Process"
13020 msgstr "Končaj opravilo"
13024 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13027 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13029 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
13031 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
13038 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13039 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
13043 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13044 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13045 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13046 "option) any later version."
13048 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
13049 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
13050 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
13051 "katerokoli novejšo različico."
13054 msgid "Windows registration information"
13055 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
13062 msgid "Organi&zation:"
13063 msgstr "Organi&zacija:"
13066 msgid "Application settings"
13067 msgstr "Nastavitve programov"
13071 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13072 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13073 "or per-application settings in those tabs as well."
13075 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
13076 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
13077 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
13078 "posamezne programe."
13081 msgid "&Add application..."
13082 msgstr "&Dodaj program ..."
13085 msgid "&Remove application"
13086 msgstr "&Odstrani program"
13089 msgid "&Windows Version:"
13090 msgstr "&Različica Windows:"
13093 msgid "Window settings"
13094 msgstr "Nastavitve okna"
13097 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13098 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
13101 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13102 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
13105 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13106 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
13109 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13110 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
13113 msgid "Desktop &size:"
13114 msgstr "&Velikost namizja:"
13117 msgid "Screen resolution"
13118 msgstr "Ločljivost zaslona"
13121 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13122 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
13125 msgid "DLL overrides"
13126 msgstr "Prepisi DLL"
13130 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13131 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13134 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
13135 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
13139 msgid "&New override for library:"
13140 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
13142 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13147 msgid "Existing &overrides:"
13148 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
13152 msgstr "&Uredi ..."
13155 msgid "Edit Override"
13156 msgstr "Uredi prepis"
13160 msgstr "Red nalaganja"
13163 msgid "&Builtin (Wine)"
13164 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
13167 msgid "&Native (Windows)"
13168 msgstr "&Izvorna (Windows)"
13171 msgid "Bui<in then Native"
13172 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
13175 msgid "Nati&ve then Builtin"
13176 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
13179 msgid "Select Drive Letter"
13180 msgstr "Izberite črko pogona"
13184 #| msgid "Wine configuration"
13185 msgid "Drive configuration"
13186 msgstr "Nastavitve Wine"
13190 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13193 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
13194 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
13198 msgstr "&Dodaj ..."
13201 msgid "Auto&detect"
13202 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13208 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13209 msgid "Show &Advanced"
13210 msgstr "Pokaži &napredno"
13218 msgstr "&Brskaj ..."
13226 msgstr "Zapor&edna št.:"
13229 msgid "Show &dot files"
13230 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
13233 msgid "Driver diagnostics"
13234 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
13241 msgid "Output device:"
13242 msgstr "Izhodna naprava:"
13245 msgid "Voice output device:"
13246 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
13249 msgid "Input device:"
13250 msgstr "Vhodna naprava:"
13253 msgid "Voice input device:"
13254 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
13257 msgid "&Test Sound"
13258 msgstr "&Preizkusi zvok"
13262 #| msgid "Wine configuration"
13263 msgid "Speaker configuration"
13264 msgstr "Nastavitve Wine"
13268 #| msgid "De&vice:"
13285 msgid "&Install theme..."
13286 msgstr "&Namesti temo ..."
13302 msgstr "&Poveži z:"
13313 msgid "Select the Unix target directory, please."
13314 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
13317 msgid "Hide &Advanced"
13318 msgstr "Skrij &napredno"
13322 msgstr "(Brez teme)"
13329 msgid "Desktop Integration"
13330 msgstr "Vključitev v namizje"
13338 msgstr "O programu"
13341 msgid "Wine configuration"
13342 msgstr "Nastavitve Wine"
13345 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13346 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
13349 msgid "Select a theme file"
13350 msgstr "Izberite datoteko teme"
13358 msgstr "Povezano z"
13361 msgid "Wine configuration for %s"
13362 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
13365 msgid "Selected driver: %s"
13366 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
13373 msgid "Audio test failed!"
13374 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
13377 msgid "(System default)"
13378 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
13381 msgid "5.1 Surround"
13387 msgid "Quadraphonic"
13400 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13401 "Are you sure you want to do this?"
13403 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
13404 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
13407 msgid "Warning: system library"
13408 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
13419 msgid "native, builtin"
13420 msgstr "izvorno, vgrajeno"
13423 msgid "builtin, native"
13424 msgstr "vgrajeno, izvorno"
13428 msgstr "onemogočeno"
13431 msgid "Default Settings"
13432 msgstr "Privzete nastavitve"
13435 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13436 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
13439 msgid "Use global settings"
13440 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
13443 msgid "Select an executable file"
13444 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
13449 msgstr "&Samodejno zaznaj"
13452 msgid "Local hard disk"
13453 msgstr "Krajevni trdi disk"
13456 msgid "Network share"
13457 msgstr "Omrežna souporaba"
13460 msgid "Floppy disk"
13469 "You cannot add any more drives.\n"
13471 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13473 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13475 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13479 msgid "System drive"
13480 msgstr "Sistemski pogon"
13484 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13486 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13487 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13489 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13491 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13492 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13495 msgctxt "Drive letter"
13501 #| msgid "New Folder"
13502 msgid "Target folder"
13507 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13509 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13511 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13513 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13516 msgid "Controls Background"
13517 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13520 msgid "Controls Text"
13521 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13524 msgid "Menu Background"
13525 msgstr "Ozadje menija"
13529 msgstr "Besedilo menija"
13536 msgid "Selection Background"
13537 msgstr "Ozadje izbire"
13540 msgid "Selection Text"
13541 msgstr "Besedilo izbire"
13544 msgid "Tooltip Background"
13545 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13548 msgid "Tooltip Text"
13549 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13552 msgid "Window Background"
13553 msgstr "Ozadje okna"
13556 msgid "Window Text"
13557 msgstr "Besedilo okna"
13560 msgid "Active Title Bar"
13561 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13564 msgid "Active Title Text"
13565 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13568 msgid "Inactive Title Bar"
13569 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13572 msgid "Inactive Title Text"
13573 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13576 msgid "Message Box Text"
13577 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13580 msgid "Application Workspace"
13581 msgstr "Delovni prostor programa"
13584 msgid "Window Frame"
13585 msgstr "Okvir okna"
13588 msgid "Active Border"
13589 msgstr "Dejaven rob"
13592 msgid "Inactive Border"
13593 msgstr "Nedejaven rob"
13596 msgid "Controls Shadow"
13597 msgstr "Senca nadzornikov"
13601 msgstr "Sivo besedilo"
13604 msgid "Controls Highlight"
13605 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13608 msgid "Controls Dark Shadow"
13609 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13612 msgid "Controls Light"
13613 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13616 msgid "Controls Alternate Background"
13617 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13620 msgid "Hot Tracked Item"
13621 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13624 msgid "Active Title Bar Gradient"
13625 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
13628 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13629 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13632 msgid "Menu Highlight"
13633 msgstr "Poudarjanje menija"
13637 msgstr "Menijska vrstica"
13639 #: wineconsole.rc:63
13640 msgid "Cursor size"
13641 msgstr "Velikost kazalca"
13643 #: wineconsole.rc:64
13647 #: wineconsole.rc:65
13651 #: wineconsole.rc:66
13655 #: wineconsole.rc:68
13659 #: wineconsole.rc:69
13661 msgstr "Pojavni meni"
13663 #: wineconsole.rc:70
13667 #: wineconsole.rc:71
13671 #: wineconsole.rc:72
13673 msgstr "Hitro urejanje"
13675 #: wineconsole.rc:73
13679 #: wineconsole.rc:75
13680 msgid "Command history"
13681 msgstr "Zgodovina ukazov"
13683 #: wineconsole.rc:76
13684 msgid "&Number of recalled commands:"
13685 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13687 #: wineconsole.rc:79
13688 msgid "&Remove doubles"
13689 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13691 #: wineconsole.rc:87
13695 #: wineconsole.rc:89
13699 #: wineconsole.rc:100
13700 msgid "Configuration"
13701 msgstr "Nastavitve"
13703 #: wineconsole.rc:103
13704 msgid "Buffer zone"
13705 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13707 #: wineconsole.rc:104
13711 #: wineconsole.rc:107
13715 #: wineconsole.rc:111
13716 msgid "Window size"
13717 msgstr "Velikost okna"
13719 #: wineconsole.rc:112
13723 #: wineconsole.rc:115
13727 #: wineconsole.rc:119
13728 msgid "End of program"
13729 msgstr "Konec programa"
13731 #: wineconsole.rc:120
13732 msgid "&Close console"
13733 msgstr "&Zapri konzolo"
13735 #: wineconsole.rc:122
13739 #: wineconsole.rc:128
13740 msgid "Console parameters"
13741 msgstr "Parametri konzole"
13743 #: wineconsole.rc:131
13744 msgid "Retain these settings for later sessions"
13745 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13747 #: wineconsole.rc:132
13748 msgid "Modify only current session"
13749 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13751 #: wineconsole.rc:29
13752 msgid "Set &Defaults"
13753 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13755 #: wineconsole.rc:31
13759 #: wineconsole.rc:34
13760 msgid "&Select all"
13761 msgstr "Izberi &vse"
13763 #: wineconsole.rc:35
13767 #: wineconsole.rc:36
13771 #: wineconsole.rc:39
13772 msgid "Setup - Default settings"
13773 msgstr "Privzete nastavitve"
13775 #: wineconsole.rc:40
13776 msgid "Setup - Current settings"
13777 msgstr "Trenutne nastavitve"
13779 #: wineconsole.rc:41
13780 msgid "Configuration error"
13781 msgstr "Napaka nastavitve"
13783 #: wineconsole.rc:42
13784 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13785 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13787 #: wineconsole.rc:37
13788 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13789 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13791 #: wineconsole.rc:38
13792 msgid "This is a test"
13793 msgstr "Preizkusno besedilo"
13795 #: wineconsole.rc:44
13796 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13797 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13799 #: wineconsole.rc:45
13800 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13801 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13803 #: wineconsole.rc:46
13804 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13805 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13807 #: wineconsole.rc:47
13808 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13809 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13811 #: wineconsole.rc:48
13813 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13814 "The command is invalid.\n"
13816 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13817 "Ukaz je neveljaven.\n"
13819 #: wineconsole.rc:50
13823 " wineconsole [options] <command>\n"
13829 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13833 #: wineconsole.rc:52
13835 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13837 " try to setup the current terminal as a Wine "
13840 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13842 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13845 #: wineconsole.rc:53
13846 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13848 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13850 #: wineconsole.rc:54
13854 " wineconsole cmd\n"
13855 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13860 "a wineconsole cmd\n"
13861 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13865 msgid "Program Error"
13866 msgstr "Napaka v programu"
13870 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13871 "sorry for the inconvenience."
13873 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13878 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13879 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13880 "Database</a> for tips about running this application."
13882 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13883 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13884 "glede poganjanja te aplikacije."
13887 msgid "Show &Details"
13888 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13891 msgid "Program Error Details"
13892 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13896 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13897 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13898 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13899 "and attach that file to the report."
13901 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13902 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13903 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13904 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13907 msgid "Wine program crash"
13908 msgstr "Program Wine se je sesul"
13911 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13912 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13915 msgid "(unidentified)"
13916 msgstr "(nedoločeno)"
13919 msgid "Saving failed"
13920 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13923 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13924 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13927 msgid "&Open\tEnter"
13928 msgstr "&Odpri\tEnter"
13932 msgstr "Preime&nuj ..."
13935 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13936 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13939 msgid "Cr&eate Directory..."
13940 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13947 msgid "Connect &Network Drive..."
13948 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13951 msgid "&Disconnect Network Drive"
13952 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13959 msgid "&All File Details"
13960 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13963 msgid "&Sort by Name"
13964 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13967 msgid "Sort &by Type"
13968 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13971 msgid "Sort by Si&ze"
13972 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13975 msgid "Sort by &Date"
13976 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13979 msgid "Filter by&..."
13980 msgstr "Filtriraj &po ..."
13984 msgstr "Vrstica po&gonov"
13987 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13988 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13991 msgid "New &Window"
13992 msgstr "Novo &okno"
13995 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13996 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13999 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14000 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
14003 msgid "&About Wine File Manager"
14004 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
14007 msgid "Select destination"
14008 msgstr "Izbira ciljne poti"
14011 msgid "By File Type"
14012 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
14016 msgstr "Vrsta datoteke"
14019 msgid "&Directories"
14028 msgstr "&Dokumenti"
14031 msgid "&Other files"
14035 msgid "Show Hidden/&System Files"
14036 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
14039 msgid "&File Name:"
14040 msgstr "&Ime datoteke:"
14043 msgid "Full &Path:"
14044 msgstr "Polna &pot:"
14047 msgid "Last Change:"
14048 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
14051 msgid "Cop&yright:"
14052 msgstr "&Avtorske pravice:"
14068 msgstr "&Sistemsko"
14071 msgid "&Compressed"
14072 msgstr "S&tisnjeno"
14075 msgid "Version information"
14076 msgstr "Podrobnosti o različici"
14079 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14084 msgid "Applying font settings"
14085 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
14088 msgid "Error while selecting new font."
14089 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
14092 msgid "Wine File Manager"
14093 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
14097 msgstr "korenski datotečni sistem"
14107 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14108 msgid "Not yet implemented"
14109 msgstr "Ni še podprto"
14113 #| msgid "Creation failed.\n"
14114 msgid "Creation date"
14115 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
14119 #| msgid "Access denied.\n"
14120 msgid "Access date"
14121 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
14125 #| msgid "Certification Path"
14126 msgid "Modification date"
14127 msgstr "Pot potrdila"
14130 msgid "Index/Inode"
14131 msgstr "Kazalo/Inode"
14134 msgid "%1 of %2 free"
14135 msgstr "%1 od %2 je prosto"
14138 msgctxt "unit kilobyte"
14143 msgctxt "unit megabyte"
14148 msgctxt "unit gigabyte"
14158 msgstr "&Nova igra\tF2"
14161 msgid "Question &Marks"
14174 msgstr "&Strokovnjak"
14178 msgstr "&Po meri ..."
14181 msgid "&Fastest Times"
14182 msgstr "&Najhitrejši časi"
14185 msgid "&About WineMine"
14186 msgstr "&O WineMine"
14189 msgid "Fastest Times"
14190 msgstr "Najhitrejši časi"
14193 msgid "Fastest times"
14194 msgstr "Najhitrejši časi"
14206 msgstr "Strokovnjak"
14209 msgid "Congratulations!"
14210 msgstr "Čestitamo!"
14213 msgid "Please enter your name"
14214 msgstr "Vnesite svoje ime"
14217 msgid "Custom Game"
14218 msgstr "Igra po meri"
14241 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14242 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
14245 msgid "Printer &setup..."
14246 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
14249 msgid "&Annotate..."
14250 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
14254 msgstr "&Ustvari zaznamek"
14258 msgstr "Do&loči ..."
14260 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14264 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14268 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14272 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14277 msgid "&Help on help\tF1"
14278 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
14281 msgid "Always on &top"
14282 msgstr "Vedno na &vrhu"
14285 msgid "&About Wine Help"
14286 msgstr "&O pomoči Wine"
14289 msgid "Annotation..."
14290 msgstr "Zabeležka ..."
14306 msgstr "Pomoč Wine"
14309 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14310 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
14321 msgid "Help files (*.hlp)"
14322 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
14325 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14326 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
14329 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14330 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
14333 msgid "Help topics: "
14334 msgstr "Teme pomoči: "
14338 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14339 msgid "Error: Command line not supported\n"
14340 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14344 #| msgid "Property set not found.\n"
14345 msgid "Error: Alias not found\n"
14346 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
14350 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14351 msgid "Error: Invalid query\n"
14352 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14355 msgid "&New...\tCtrl+N"
14356 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
14359 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14360 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
14363 msgid "&Clear\tDel"
14364 msgstr "Po&čisti\tDel"
14367 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14368 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
14371 msgid "Find &next\tF3"
14372 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
14376 msgstr "Sam&o za branje"
14380 msgstr "Spr&emenjeno"
14387 msgid "Selection &info"
14388 msgstr "Poda&tki o izbiri"
14391 msgid "Character &format"
14392 msgstr "Oblika zna&kov"
14395 msgid "&Def. char format"
14396 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
14399 msgid "Paragrap&h format"
14400 msgstr "Ob&lika odstavka"
14404 msgstr "Pridobi &besedilo"
14406 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14407 msgid "&Format Bar"
14408 msgstr "O&blikovna vrstica"
14410 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14419 msgid "&Date and time..."
14420 msgstr "&Datum in čas ..."
14426 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14427 msgid "&Bullet points"
14428 msgstr "&Vrstične oznake"
14430 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14431 msgid "&Paragraph..."
14432 msgstr "&Odstavek ..."
14436 msgstr "&Zavihki ..."
14439 msgid "Backgroun&d"
14443 msgid "&System\tCtrl+1"
14444 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
14447 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14448 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
14451 msgid "&About Wine Wordpad"
14452 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
14459 msgid "Date and time"
14460 msgstr "Datum in čas"
14463 msgid "Available formats"
14464 msgstr "Razpoložljive oblike"
14467 msgid "New document type"
14468 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
14471 msgid "Paragraph format"
14472 msgstr "Oblika odstavka"
14475 msgid "Indentation"
14478 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14482 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14488 msgstr "Prva vrstica"
14496 msgstr "Tabulatorji"
14500 msgstr "Položaji tabulatorja"
14503 msgid "Remove al&l"
14504 msgstr "Odstrani v&se"
14507 msgid "Line wrapping"
14508 msgstr "Prelom vrstic"
14511 msgid "&No line wrapping"
14512 msgstr "&Brez preloma vrstic"
14515 msgid "Wrap text by the &window border"
14516 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14519 msgid "Wrap text by the &margin"
14520 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14524 msgstr "Orodne vrstice"
14527 msgctxt "accelerator Align Left"
14532 msgctxt "accelerator Align Center"
14537 msgctxt "accelerator Align Right"
14542 msgctxt "accelerator Redo"
14547 msgctxt "accelerator Bold"
14552 msgctxt "accelerator Italic"
14557 msgctxt "accelerator Underline"
14562 msgid "All documents (*.*)"
14563 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14566 msgid "Text documents (*.txt)"
14567 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14570 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14571 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14574 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14575 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14578 msgid "Rich text document"
14579 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14582 msgid "Text document"
14583 msgstr "Besedilni dokument"
14586 msgid "Unicode text document"
14587 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14590 msgid "Printer files (*.prn)"
14591 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
14603 msgstr "Obogateno besedilo"
14607 msgstr "Naslednja stran"
14610 msgid "Previous page"
14611 msgstr "Predhodna stran"
14615 msgstr "Dve strani"
14638 msgctxt "unit: centimeter"
14643 msgctxt "unit: inch"
14652 msgctxt "unit: point"
14661 msgid "Save changes to '%s'?"
14662 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14665 msgid "Finished searching the document."
14666 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14669 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14670 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14674 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14675 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14677 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14678 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14681 msgid "Invalid number format."
14682 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14685 msgid "OLE storage documents are not supported."
14686 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14689 msgid "Could not save the file."
14690 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14693 msgid "You do not have access to save the file."
14694 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14697 msgid "Could not open the file."
14698 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14701 msgid "You do not have access to open the file."
14702 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14705 msgid "Printing not implemented."
14706 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14709 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14710 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14713 msgid "Starting Wordpad failed"
14714 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14717 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14718 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14721 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14722 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14725 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14726 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14729 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14730 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14733 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14734 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14738 "Is '%1' a filename or directory\n"
14740 "(F - File, D - Directory)\n"
14742 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14744 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14747 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14748 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14751 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14752 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14755 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14756 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14759 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14760 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14768 msgctxt "Directory key"
14774 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14777 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14778 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14782 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14784 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14785 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14786 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14787 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14788 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14789 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14790 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14791 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14792 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14793 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14794 "[/N] Copy using short names.\n"
14795 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14796 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14797 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14798 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14799 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14800 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14801 "\tarchive attribute.\n"
14802 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14803 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14804 "\t\tthan source.\n"
14807 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14810 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14811 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14815 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14817 "\tda je cilj mapa\n"
14818 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14819 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14820 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14821 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14822 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14823 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14824 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14825 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14826 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14827 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14828 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14829 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14830 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14831 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14832 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14833 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14834 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14836 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14838 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"