1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
49 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "&معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
58 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
59 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
60 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
61 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
62 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
63 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
64 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
65 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
66 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
67 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
68 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
69 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
70 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
136 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
137 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
138 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
139 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
140 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
141 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
142 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
143 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
144 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
145 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
146 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
147 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
148 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
149 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
150 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
151 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
169 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
171 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
172 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
182 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
184 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
191 "entry for this program from the registry?"
193 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
194 "البرنامج من السّجل ؟"
197 msgid "Not specified"
200 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Installation programs"
214 msgstr "تثبيت البرامج"
217 msgid "Programs (*.exe)"
218 msgstr "برامج بتنسيق exe"
220 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
221 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
222 msgid "All files (*.*)"
223 msgstr "كل الملفات (*.*)"
226 msgid "&Modify/Remove"
230 msgid "Downloading..."
231 msgstr "جاري التّحميل..."
234 msgid "Installing..."
235 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "خيارات الضغط"
249 msgid "&Choose a stream:"
252 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgstr "&الخيارات..."
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
260 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 msgstr "صيغة الموجة: %s"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "كل ملفات الوسائط"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
298 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
300 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
301 msgid "Properties for %s"
304 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
308 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
332 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
333 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgstr "إ&عادة الضبط"
341 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
342 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
343 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
344 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
345 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
346 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
347 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
374 msgid "&Toolbar buttons:"
375 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
381 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
387 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
397 msgstr "اذهب إلى اليوم"
399 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
400 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "&Directories:"
412 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
413 msgid "List Files of &Type:"
414 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
416 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
420 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
422 msgstr "القراءة ف&قط"
428 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
443 msgstr "مدى الطّباعة"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
457 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
469 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
470 msgid "Print &Quality:"
471 msgstr "&جودة الطباعة:"
474 msgid "Print to Fi&le"
475 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
481 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
483 msgstr "إعداد الطباعة"
485 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
490 msgid "&Default Printer"
491 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
498 msgid "Specific &Printer"
499 msgstr "طابعة مخ&صصة"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
513 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
525 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
537 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
553 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
577 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
578 msgid "Color | Sol&id"
579 msgstr "اللون | &جامد"
608 msgid "&Add to Custom Colors"
609 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
612 msgid "&Define Custom Colors >>"
613 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
615 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
623 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
624 msgid "Match &Whole Word Only"
625 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
629 msgstr "مطابقة ال&حالة"
631 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
635 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
639 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
643 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "ا&ستبدل الكل"
664 msgid "Print to fi&le"
665 msgstr "اطبع إلى &ملف"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
668 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
680 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
684 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Number of &copies:"
698 msgstr "عدد النُّس&خ:"
720 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
738 msgstr "إعداد الصفحة"
744 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
756 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
781 msgid "Files of &type:"
782 msgstr "الملفات من نو&ع:"
785 msgid "Open as &read-only"
786 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
788 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "الملفات من نوع:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "الملف غير موجود"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
814 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "الملف موجود بالفعل.\n"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "الدليل غير موجود"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "الملف غير موجود"
845 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
853 msgid "Create New Folder"
854 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
860 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
865 msgid "Browse to Desktop"
866 msgstr "استعراض سطح المكتب"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
949 msgid "Unreadable Entry"
950 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
954 "This value does not lie within the page range.\n"
955 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
957 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
958 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
961 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
962 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
966 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
967 "Please reenter margins."
969 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
970 "أعد تعيين الهوامش ."
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
981 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
982 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "خطأ في الطابعة."
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
996 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1001 msgid "An error occurred."
1002 msgstr "خطأ ما حدث."
1005 msgid "Unknown printer driver."
1006 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1010 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1011 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1014 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1020 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 #| msgid "New Folder"
1039 msgid "Select Folder"
1042 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1060 msgstr "ورقة عالقة; "
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "مشكلة في الورق; "
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1088 msgstr "جاري الطّباعة; "
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "غير متوفر; "
1100 msgstr "جاري الانتظار; "
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "جاري المعالجة; "
1107 msgid "Initializing; "
1108 msgstr "جاري التّهيئة; "
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "جاري الإحماء; "
1116 msgstr "الحبر منخفض; "
1120 msgstr "لا يوجد حبر; "
1124 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1162 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1171 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1173 msgstr "&كلمة السر:"
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1180 msgid "Connect to %s"
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "لم يتم الولوج"
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1196 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1206 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1208 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "سمات المفتاح"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "القيود الأساسية"
1241 msgstr "استخدام المفتاح"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "سياسة الشهادة"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "الرمز السببي CRL"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "امتداد الشهادة"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "موضع التحديث القادم"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "توكيد الثقة"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "البريد الالكتروني"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "اسم غير منظم"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "نوع المحتوى"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "نهاية الرسالة"
1296 msgid "Signing Time"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "عداد الولوج"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "كلمة سر قوية"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "عنوان غير منظم"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "قابلية S/MIME"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1319 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1326 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "نوع الشهادة"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "تنوع الشهادة"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "تعليق نتسكيب"
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "الدولة / الإقليم"
1385 msgid "Organization"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1394 msgstr "الاسم الدارج"
1401 msgid "State or Province"
1410 msgstr "الاسم المعطى"
1414 msgstr "الأحرف الاولى"
1418 msgstr "الاسم الأخير"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "رابط العنصر"
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "عنوان الشارع"
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "الرقم التسلسلي"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "الاسم الرئيسي"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1458 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1477 msgid "Freshest CRL"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "القيود الاسمية"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "خرائط السياسة"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "القيود السياسية"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "سياسات التطبيق"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "استجابة CMC"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "معلومات حالة CMC"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "امتدادات CMC"
1529 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "بيانات PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 موثق"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "نشر CRL القادم"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "شهادات تشفير CA"
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "OID لجذر المشروع"
1585 msgid "Dummy Signer"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "رقم العملية"
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "المرسل الفريد"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "المستقبل الفريد"
1614 msgstr "معلومات التسجيل"
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "احضر الشهادة"
1625 msgid "Revoke Request"
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "التحقق جارٍ"
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "معلومات عن العميل"
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "التحقق من الخادوم"
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "التحقق من العميل"
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "توقيع الرمز"
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1665 msgid "Time Stamping"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "نظام وحماية IP"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "محطة أمان IP"
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "مستخدم أمان IP"
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "الحقوق الرقمية"
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1725 msgid "Qualified Subordination"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "استعادة المفتاح"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "توقيع المستند"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "استعادة الملف"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "أشخاص آخرون"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1794 msgstr "معرف المفتاح="
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "مصدر الشهادة"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1806 msgstr "الاسم الآخر="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "البريد الإلكتروني="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "عنوان الدليل"
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "المعرف المسجل="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "نوع القضية="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgstr "نهاية الوجود"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "طول قيد المسار="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "طريقة الولوج="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "الاسم البديل"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1901 msgstr "الاسم الكامل"
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "تسوية المفتاح"
1920 msgid "CA Compromise"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "تغير الانتساب"
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "قطعت العملية"
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "المعلومات المالية="
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1948 msgid "Not Available"
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "معايير الاجتماع="
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "التوقيع الرقمي"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "تشفير المفاتيح"
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "تشفير البيانات"
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "توقيع الشهادات"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "توقيع CRL محلي"
1996 msgid "Encipher Only"
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "سياسة الشهادة"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "معرف الشهادة: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "معرف جودة السياسة="
2049 msgstr "محقق الجودة"
2052 msgid "Notice Reference"
2056 msgid "Organization="
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "رقم المرجعية="
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "نص المرجعية="
2067 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2072 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "حالة ال&مصدر"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2092 msgid "Certification Path"
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "مسار الشهادة"
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2113 msgstr "معلو&مات أخرى"
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "الا&سم الشائع:"
2119 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "غرض الشهادة"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2152 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2164 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "To continue, click Next."
2184 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2185 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2187 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2188 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2189 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2191 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2193 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2195 msgstr "ا&سم الملف:"
2197 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2207 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2226 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2244 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2248 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2249 msgid "Certificates"
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "الغرض المن&شود:"
2260 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2265 msgid "&Advanced..."
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2272 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2273 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "غرض الشهادة"
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2292 msgid "&Certificate purposes:"
2293 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2295 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2296 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2297 msgid "Certificate Export Wizard"
2298 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2301 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2302 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2311 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2312 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "To continue, click Next."
2316 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2317 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2319 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2320 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2321 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2323 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2331 "الخاص في الصفحات التالية."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2363 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2370 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2371 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2379 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2383 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2391 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2393 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "معلومات الشهادة"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2413 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2438 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "الشهادة سليمة."
2476 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "الامتدادات فقط"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "الخصائص فقط"
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "الرقم التسلسلي"
2510 msgstr "صالحة لغاية"
2518 msgstr "المفتاح العام"
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "الاسم المعروف"
2536 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "خصائص الشهادة"
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2571 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "مستودع الشهادات"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2580 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2581 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2591 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2595 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2597 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "لا يمكن فتحه "
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2631 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2635 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "نجح الاستيراد."
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "فشل الاستيراد."
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2673 msgstr "مصدرة بواسطة"
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "الاسم المعروف"
2683 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2695 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2705 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2714 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2715 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2724 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2725 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2734 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2743 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2753 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2763 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2767 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2771 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2779 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2802 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2803 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "صيغة الإصدار"
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2875 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2878 msgid "The export was successful."
2879 msgstr "نجح التصدير."
2882 msgid "The export failed."
2883 msgstr "فشل التصدير."
2886 msgid "Export Private Key"
2887 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2891 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2896 msgid "Enter Password"
2897 msgstr "أدخل كلمة السر"
2900 msgid "You may password-protect a private key."
2901 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2904 msgid "The passwords do not match."
2905 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2909 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2913 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2916 msgid "Default DirectSound"
2917 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2920 msgid "DirectSound: %s"
2921 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2924 msgid "Default WaveOut Device"
2925 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2928 msgid "Default MidiOut Device"
2929 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2932 msgid "Configure Devices"
2933 msgstr "إعداد الأجهزة"
2937 msgstr "إعادة الضبط"
2956 msgid "Show Assigned First"
2957 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2968 msgid "Regional Setting"
2969 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2972 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2973 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2980 msgid "Central European"
3020 msgid "CHINESE_GB2312"
3028 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgid "Hangul(Johab)"
3033 msgstr "كوري جوهابي"
3043 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "استيراد المحدد"
3061 msgstr "استيراد الكل"
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3072 msgid "Transferring"
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3091 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 msgctxt "table of contents"
3108 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3112 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3116 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3124 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3134 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3138 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3148 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3152 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3156 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3161 msgctxt "table of contents"
3169 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3173 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3177 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "ترميز سينباك"
3181 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3182 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3187 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3191 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3195 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3199 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3201 msgstr "احفظ &ك..."
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3211 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3217 msgstr "&شريط الأدوات"
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "شريط الع&نوان"
3227 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3231 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3241 msgstr "افتح رابطًا"
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3256 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "البحث عن %s"
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "جاري التحميل %s"
3277 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "صفحة المنزل"
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3289 msgid "&Current page"
3290 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3293 msgid "&Default page"
3294 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3298 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3301 msgid "Browsing history"
3302 msgstr "تأريخ التصفح"
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3313 msgid "&Settings..."
3314 msgstr "الإعدادات..."
3317 msgid "Delete browsing history"
3318 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3325 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3326 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3335 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3336 "أو معلومات الولوج."
3341 "List of websites you have accessed."
3344 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3360 "كلمات السر المحفوظة."
3362 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3366 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3372 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3373 "certificate authorities and publishers."
3374 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3377 msgid "Certificates..."
3378 msgstr "الشهادات..."
3381 msgid "Publishers..."
3382 msgstr "الناشرون..."
3385 msgid "Internet Settings"
3386 msgstr "إعدادات الشابكة"
3389 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3393 msgid "Security settings for zone: "
3394 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3422 msgstr "مقابض اللعب"
3424 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3442 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3443 "updated here until you restart this applet."
3445 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3449 msgid "Test Joystick"
3450 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3457 msgid "Test Force Feedback"
3458 msgstr "اختبار الهزّاز"
3461 msgid "Available Effects"
3462 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3466 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3467 "direction can be changed with the controller axis."
3469 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3473 msgid "Game Controllers"
3474 msgstr "متحكمات الألعاب"
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "متغير غير سليم"
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "الأمر خارج المدى"
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "العنصر ضروري"
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3509 msgid "Syntax error"
3513 msgid "Expected ';'"
3517 msgid "Expected '('"
3521 msgid "Expected ')'"
3526 #| msgid "Subject Key Identifier"
3527 msgid "Expected identifier"
3528 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3532 #| msgid "Expected ';'"
3533 msgid "Expected '='"
3537 msgid "Invalid character"
3538 msgstr "محرف غير سليم"
3541 msgid "Unterminated string constant"
3542 msgstr "قيمة غير منتهية"
3545 msgid "'return' statement outside of function"
3546 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3549 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3550 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3553 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3554 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3557 msgid "Label redefined"
3558 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3561 msgid "Label not found"
3562 msgstr "الوسم غير معروف"
3566 #| msgid "Expected ';'"
3567 msgid "Expected '@end'"
3571 msgid "Conditional compilation is turned off"
3572 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3576 #| msgid "Expected ';'"
3577 msgid "Expected '@'"
3581 msgid "Number expected"
3585 msgid "Function expected"
3586 msgstr "وظيفة متوقعة"
3589 msgid "'[object]' is not a date object"
3590 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3593 msgid "Object expected"
3597 msgid "Illegal assignment"
3598 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3601 msgid "'|' is undefined"
3602 msgstr "'|' غير معرف"
3605 msgid "Boolean object expected"
3606 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3609 msgid "Cannot delete '|'"
3610 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3613 msgid "VBArray object expected"
3614 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3617 msgid "JScript object expected"
3618 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3621 msgid "Syntax error in regular expression"
3622 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3625 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3626 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3629 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3630 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3633 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3634 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3637 msgid "Precision is out of range"
3638 msgstr "الدقة خارج المدى"
3641 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3642 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3645 msgid "Array object expected"
3646 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3653 msgid "Invalid function.\n"
3654 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3657 msgid "File not found.\n"
3658 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3661 msgid "Path not found.\n"
3662 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3665 msgid "Too many open files.\n"
3666 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3669 msgid "Access denied.\n"
3670 msgstr "الوصول محظور.\n"
3673 msgid "Invalid handle.\n"
3674 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3677 msgid "Memory trashed.\n"
3678 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3681 msgid "Not enough memory.\n"
3682 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3685 msgid "Invalid block.\n"
3686 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3689 msgid "Bad environment.\n"
3690 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3693 msgid "Bad format.\n"
3694 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3697 msgid "Invalid access.\n"
3698 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3701 msgid "Invalid data.\n"
3702 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3705 msgid "Out of memory.\n"
3706 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3709 msgid "Invalid drive.\n"
3710 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3713 msgid "Can't delete current directory.\n"
3714 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3717 msgid "Not same device.\n"
3718 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3721 msgid "No more files.\n"
3725 msgid "Write protected.\n"
3726 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3730 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3733 msgid "Not ready.\n"
3734 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3737 msgid "Bad command.\n"
3738 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3741 msgid "CRC error.\n"
3742 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3745 msgid "Bad length.\n"
3746 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3748 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3749 msgid "Seek error.\n"
3750 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3753 msgid "Not DOS disk.\n"
3754 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3757 msgid "Sector not found.\n"
3758 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3761 msgid "Out of paper.\n"
3762 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3765 msgid "Write fault.\n"
3766 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3769 msgid "Read fault.\n"
3770 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3773 msgid "General failure.\n"
3774 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3777 msgid "Sharing violation.\n"
3778 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3781 msgid "Lock violation.\n"
3782 msgstr "خرق القفل.\n"
3785 msgid "Wrong disk.\n"
3786 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3789 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3790 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3793 msgid "End of file.\n"
3794 msgstr "نهاية الملف.\n"
3796 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3797 msgid "Disk full.\n"
3798 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3801 msgid "Request not supported.\n"
3802 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3805 msgid "Remote machine not listening.\n"
3806 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3809 msgid "Duplicate network name.\n"
3810 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3813 msgid "Bad network path.\n"
3814 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3817 msgid "Network busy.\n"
3818 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3821 msgid "Device does not exist.\n"
3822 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3825 msgid "Too many commands.\n"
3826 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3829 msgid "Adapter hardware error.\n"
3830 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3833 msgid "Bad network response.\n"
3834 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3837 msgid "Unexpected network error.\n"
3838 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3841 msgid "Bad remote adapter.\n"
3842 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3845 msgid "Print queue full.\n"
3846 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3849 msgid "No spool space.\n"
3850 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3853 msgid "Print canceled.\n"
3854 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3857 msgid "Network name deleted.\n"
3858 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3861 msgid "Network access denied.\n"
3862 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3865 msgid "Bad device type.\n"
3866 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3869 msgid "Bad network name.\n"
3870 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3873 msgid "Too many network names.\n"
3874 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3877 msgid "Too many network sessions.\n"
3878 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3881 msgid "Sharing paused.\n"
3882 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3885 msgid "Request not accepted.\n"
3886 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3889 msgid "Redirector paused.\n"
3890 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3893 msgid "File exists.\n"
3894 msgstr "الملف موجود.\n"
3897 msgid "Cannot create.\n"
3898 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3901 msgid "Int24 failure.\n"
3902 msgstr "خطأ INT24.\n"
3905 msgid "Out of structures.\n"
3906 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3909 msgid "Already assigned.\n"
3910 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3912 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3913 msgid "Invalid password.\n"
3914 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3917 msgid "Invalid parameter.\n"
3918 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3921 msgid "Net write fault.\n"
3922 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3925 msgid "No process slots.\n"
3926 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3929 msgid "Too many semaphores.\n"
3930 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3933 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3934 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3937 msgid "Semaphore is set.\n"
3938 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3941 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3942 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3945 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3946 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3949 msgid "Semaphore owner died.\n"
3950 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3953 msgid "Semaphore user limit.\n"
3954 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3957 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3958 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
3961 msgid "Drive locked.\n"
3962 msgstr "القرص مقفل.\n"
3965 msgid "Broken pipe.\n"
3966 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
3969 msgid "Open failed.\n"
3970 msgstr "فشل الفتح.\n"
3973 msgid "Buffer overflow.\n"
3974 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
3977 msgid "No more search handles.\n"
3978 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
3981 msgid "Invalid target handle.\n"
3982 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
3985 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3986 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
3989 msgid "Invalid verify switch.\n"
3990 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
3993 msgid "Bad driver level.\n"
3994 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
3997 msgid "Call not implemented.\n"
3998 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4001 msgid "Semaphore timeout.\n"
4002 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4005 msgid "Insufficient buffer.\n"
4006 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4009 msgid "Invalid name.\n"
4010 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4013 msgid "Invalid level.\n"
4014 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4017 msgid "No volume label.\n"
4018 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4021 msgid "Module not found.\n"
4022 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4025 msgid "Procedure not found.\n"
4026 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4029 msgid "No children to wait for.\n"
4030 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4033 msgid "Child process has not completed.\n"
4034 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4037 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4038 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4041 msgid "Negative seek.\n"
4042 msgstr "طلب سلبي.\n"
4045 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4046 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4049 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4050 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4053 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4054 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4057 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4058 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4061 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4062 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4065 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4066 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4069 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4070 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4073 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4074 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4077 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4078 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4081 msgid "Drive is busy.\n"
4082 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4085 msgid "Same drive.\n"
4086 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4089 msgid "Not top-level directory.\n"
4090 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4093 msgid "Directory is not empty.\n"
4094 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4097 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4098 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4101 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4102 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4105 msgid "Path is busy.\n"
4106 msgstr "المسار مشغول.\n"
4109 msgid "Already a SUBST target.\n"
4110 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4113 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4114 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4117 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4118 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4121 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4122 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4125 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4126 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4129 msgid "Volume label too long.\n"
4130 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4133 msgid "Too many TCBs.\n"
4134 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4137 msgid "Signal refused.\n"
4138 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4141 msgid "Segment discarded.\n"
4142 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4145 msgid "Segment not locked.\n"
4146 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4149 msgid "Bad thread ID address.\n"
4150 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4153 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4154 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4157 msgid "Path is invalid.\n"
4158 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4161 msgid "Signal pending.\n"
4162 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4165 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4166 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4169 msgid "Lock failed.\n"
4170 msgstr "فشل القفل.\n"
4173 msgid "Resource in use.\n"
4174 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4177 msgid "Cancel violation.\n"
4178 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4181 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4182 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4185 msgid "Invalid segment number.\n"
4186 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4189 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4190 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4193 msgid "File already exists.\n"
4194 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4197 msgid "Invalid flag number.\n"
4198 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4201 msgid "Semaphore name not found.\n"
4202 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4205 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4206 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4209 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4210 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4213 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4214 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4217 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4218 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4221 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4222 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4225 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4226 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4229 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4230 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4233 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4234 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4237 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4238 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4241 msgid "IOPL not enabled.\n"
4242 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4245 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4246 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4249 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4250 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4253 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4254 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4257 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4258 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4261 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4262 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4265 msgid "Environment variable not found.\n"
4266 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4269 msgid "No signal sent.\n"
4270 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4273 msgid "File name is too long.\n"
4274 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4277 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4278 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4281 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4282 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4285 msgid "Invalid signal number.\n"
4286 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4289 msgid "Error setting signal handler.\n"
4290 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4293 msgid "Segment locked.\n"
4294 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4297 msgid "Too many modules.\n"
4298 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4301 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4302 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4305 msgid "Machine type mismatch.\n"
4306 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4310 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4313 msgid "Pipe busy.\n"
4314 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4317 msgid "Pipe closed.\n"
4318 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4321 msgid "Pipe not connected.\n"
4322 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4325 msgid "More data available.\n"
4326 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4329 msgid "Session canceled.\n"
4330 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4333 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4334 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4337 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4338 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4341 msgid "No more data available.\n"
4342 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4345 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4346 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4349 msgid "Directory name invalid.\n"
4350 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4353 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4354 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4357 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4358 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4361 msgid "Extended attribute table full.\n"
4362 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4365 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4366 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4369 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4370 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4373 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4374 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4377 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4378 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4381 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4382 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4385 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4386 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4389 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4390 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4393 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4394 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4397 msgid "Invalid address.\n"
4398 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4401 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4402 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4405 msgid "Pipe connected.\n"
4406 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4409 msgid "Pipe listening.\n"
4410 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4413 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4414 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4417 msgid "I/O operation aborted.\n"
4418 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4421 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4422 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4425 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4426 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4429 msgid "No access to memory location.\n"
4430 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4433 msgid "Swap error.\n"
4434 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4437 msgid "Stack overflow.\n"
4438 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4441 msgid "Invalid message.\n"
4442 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4445 msgid "Cannot complete.\n"
4446 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4449 msgid "Invalid flags.\n"
4450 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4453 msgid "Unrecognized volume.\n"
4454 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4457 msgid "File invalid.\n"
4458 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4461 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4462 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4465 msgid "Nonexistent token.\n"
4466 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4469 msgid "Registry corrupt.\n"
4470 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4473 msgid "Invalid key.\n"
4474 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4477 msgid "Can't open registry key.\n"
4478 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4481 msgid "Can't read registry key.\n"
4482 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4485 msgid "Can't write registry key.\n"
4486 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4489 msgid "Registry has been recovered.\n"
4490 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4493 msgid "Registry is corrupt.\n"
4494 msgstr "السجل معطوب.\n"
4497 msgid "I/O to registry failed.\n"
4498 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4501 msgid "Not registry file.\n"
4502 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4505 msgid "Key deleted.\n"
4506 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4509 msgid "No registry log space.\n"
4510 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4513 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4514 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4517 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4518 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4521 msgid "Notify change request in progress.\n"
4522 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4525 msgid "Dependent services are running.\n"
4526 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4529 msgid "Invalid service control.\n"
4530 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4533 msgid "Service request timeout.\n"
4534 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4537 msgid "Cannot create service thread.\n"
4538 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4541 msgid "Service database locked.\n"
4542 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4545 msgid "Service already running.\n"
4546 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4549 msgid "Invalid service account.\n"
4550 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4553 msgid "Service is disabled.\n"
4554 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4557 msgid "Circular dependency.\n"
4558 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4561 msgid "Service does not exist.\n"
4562 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4565 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4566 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4569 msgid "Service not active.\n"
4570 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4573 msgid "Service controller connect failed.\n"
4574 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4577 msgid "Exception in service.\n"
4578 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4581 msgid "Database does not exist.\n"
4582 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4585 msgid "Service-specific error.\n"
4586 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4589 msgid "Process aborted.\n"
4590 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4593 msgid "Service dependency failed.\n"
4594 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4597 msgid "Service login failed.\n"
4598 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4601 msgid "Service start-hang.\n"
4602 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4605 msgid "Invalid service lock.\n"
4606 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4609 msgid "Service marked for delete.\n"
4610 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4613 msgid "Service exists.\n"
4614 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4617 msgid "System running last-known-good config.\n"
4618 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4621 msgid "Service dependency deleted.\n"
4622 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4625 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4626 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4629 msgid "Service not started since last boot.\n"
4630 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4633 msgid "Duplicate service name.\n"
4634 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4637 msgid "Different service account.\n"
4638 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4641 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4642 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4645 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4646 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4649 msgid "No recovery program for service.\n"
4650 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4653 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4654 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4657 msgid "End of media.\n"
4658 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4661 msgid "Filemark detected.\n"
4662 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4665 msgid "Beginning of media.\n"
4666 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4669 msgid "Setmark detected.\n"
4670 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4673 msgid "No data detected.\n"
4674 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4677 msgid "Partition failure.\n"
4678 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4681 msgid "Invalid block length.\n"
4682 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4685 msgid "Device not partitioned.\n"
4686 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4689 msgid "Unable to lock media.\n"
4690 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4693 msgid "Unable to unload media.\n"
4694 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4697 msgid "Media changed.\n"
4698 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4701 msgid "I/O bus reset.\n"
4702 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4705 msgid "No media in drive.\n"
4706 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4709 msgid "No Unicode translation.\n"
4710 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4714 #| msgid "DLL init failed.\n"
4715 msgid "DLL initialization failed.\n"
4716 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4719 msgid "Shutdown in progress.\n"
4720 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4723 msgid "No shutdown in progress.\n"
4724 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4727 msgid "I/O device error.\n"
4728 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4731 msgid "No serial devices found.\n"
4732 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4735 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4736 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4739 msgid "Serial I/O completed.\n"
4740 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4743 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4744 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4747 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4748 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4751 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4752 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4755 msgid "Unknown floppy error.\n"
4756 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4759 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4760 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4763 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4764 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4767 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4768 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4771 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4772 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4775 msgid "End of tape media.\n"
4776 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4779 msgid "Not enough server memory.\n"
4780 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4783 msgid "Possible deadlock.\n"
4784 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4787 msgid "Incorrect alignment.\n"
4788 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4791 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4792 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4795 msgid "Set-power-state failed.\n"
4796 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4799 msgid "Too many links.\n"
4800 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4803 msgid "Newer windows version needed.\n"
4804 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4807 msgid "Wrong operating system.\n"
4808 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4811 msgid "Single-instance application.\n"
4812 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4815 msgid "Real-mode application.\n"
4816 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4819 msgid "Invalid DLL.\n"
4820 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4823 msgid "No associated application.\n"
4824 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4827 msgid "DDE failure.\n"
4831 msgid "DLL not found.\n"
4832 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4835 msgid "Out of user handles.\n"
4836 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4839 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4840 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4843 msgid "The source element is empty.\n"
4844 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4847 msgid "The destination element is full.\n"
4848 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4851 msgid "The element address is invalid.\n"
4852 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4855 msgid "The magazine is not present.\n"
4856 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4859 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4860 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4863 msgid "The device requires cleaning.\n"
4864 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4867 msgid "The device door is open.\n"
4868 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4871 msgid "The device is not connected.\n"
4872 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4875 msgid "Element not found.\n"
4876 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4879 msgid "No match found.\n"
4880 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4883 msgid "Property set not found.\n"
4884 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4887 msgid "Point not found.\n"
4888 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4891 msgid "No running tracking service.\n"
4892 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4895 msgid "No such volume ID.\n"
4896 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4899 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4900 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4903 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4904 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4907 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4908 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4911 msgid "The journal is being deleted.\n"
4912 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4915 msgid "The journal is not active.\n"
4916 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4919 msgid "Potential matching file found.\n"
4920 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4923 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4924 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4927 msgid "Invalid device name.\n"
4928 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4931 msgid "Connection unavailable.\n"
4932 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4935 msgid "Device already remembered.\n"
4936 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4939 msgid "No network or bad path.\n"
4940 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4943 msgid "Invalid network provider name.\n"
4944 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4947 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4948 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4951 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4952 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4955 msgid "Not a container.\n"
4956 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4959 msgid "Extended error.\n"
4960 msgstr "خطأ ممتد.\n"
4963 msgid "Invalid group name.\n"
4964 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
4967 msgid "Invalid computer name.\n"
4968 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
4971 msgid "Invalid event name.\n"
4972 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
4975 msgid "Invalid domain name.\n"
4976 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
4979 msgid "Invalid service name.\n"
4980 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
4983 msgid "Invalid network name.\n"
4984 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4987 msgid "Invalid share name.\n"
4988 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
4991 msgid "Invalid message name.\n"
4992 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
4995 msgid "Invalid message destination.\n"
4996 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
4999 msgid "Session credential conflict.\n"
5000 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5003 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5004 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5007 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5008 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5011 msgid "No network.\n"
5012 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5015 msgid "Operation canceled by user.\n"
5016 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5019 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5020 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5022 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5023 msgid "Connection refused.\n"
5024 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5027 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5028 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5031 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5032 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5035 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5036 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5039 msgid "Connection invalid.\n"
5040 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5043 msgid "Connection is active.\n"
5044 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5047 msgid "Network unreachable.\n"
5048 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5051 msgid "Host unreachable.\n"
5052 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5055 msgid "Protocol unreachable.\n"
5056 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5059 msgid "Port unreachable.\n"
5060 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5063 msgid "Request aborted.\n"
5064 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5067 msgid "Connection aborted.\n"
5068 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5071 msgid "Please retry operation.\n"
5072 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5075 msgid "Connection count limit reached.\n"
5076 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5079 msgid "Login time restriction.\n"
5080 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5083 msgid "Login workstation restriction.\n"
5084 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5087 msgid "Incorrect network address.\n"
5088 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5091 msgid "Service already registered.\n"
5092 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5095 msgid "Service not found.\n"
5096 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5099 msgid "User not authenticated.\n"
5100 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5103 msgid "User not logged on.\n"
5104 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5107 msgid "Continue work in progress.\n"
5108 msgstr "استكمال العمل.\n"
5111 msgid "Already initialized.\n"
5112 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5115 msgid "No more local devices.\n"
5116 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5119 msgid "The site does not exist.\n"
5120 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5123 msgid "The domain controller already exists.\n"
5124 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5127 msgid "Supported only when connected.\n"
5128 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5131 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5132 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5135 msgid "The user profile is invalid.\n"
5136 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5139 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5140 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5143 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5144 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5147 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5148 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5151 msgid "No quotas for account.\n"
5152 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5155 msgid "Local user session key.\n"
5156 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5159 msgid "Password too complex for LM.\n"
5160 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5163 msgid "Unknown revision.\n"
5164 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5167 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5168 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5171 msgid "Invalid owner.\n"
5172 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5175 msgid "Invalid primary group.\n"
5176 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5179 msgid "No impersonation token.\n"
5180 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5183 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5184 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5187 msgid "No logon servers available.\n"
5188 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5191 msgid "No such logon session.\n"
5192 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5195 msgid "No such privilege.\n"
5196 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5199 msgid "Privilege not held.\n"
5200 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5203 msgid "Invalid account name.\n"
5204 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5207 msgid "User already exists.\n"
5208 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5211 msgid "No such user.\n"
5212 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5215 msgid "Group already exists.\n"
5216 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5219 msgid "No such group.\n"
5220 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5223 msgid "User already in group.\n"
5224 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5227 msgid "User not in group.\n"
5228 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5231 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5232 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5235 msgid "Wrong password.\n"
5236 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5239 msgid "Ill-formed password.\n"
5240 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5243 msgid "Password restriction.\n"
5244 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5247 msgid "Logon failure.\n"
5248 msgstr "فشل الولوج.\n"
5251 msgid "Account restriction.\n"
5252 msgstr "قيود الحساب.\n"
5255 msgid "Invalid logon hours.\n"
5256 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5259 msgid "Invalid workstation.\n"
5260 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5263 msgid "Password expired.\n"
5264 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5267 msgid "Account disabled.\n"
5268 msgstr "الحساب معطل.\n"
5271 msgid "No security ID mapped.\n"
5272 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5275 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5276 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5279 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5280 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5283 msgid "Invalid sub authority.\n"
5284 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5287 msgid "Invalid ACL.\n"
5288 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5291 msgid "Invalid SID.\n"
5292 msgstr "SID غير سليم.\n"
5295 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5296 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5299 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5300 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5303 msgid "Server disabled.\n"
5304 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5307 msgid "Server not disabled.\n"
5308 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5311 msgid "Invalid ID authority.\n"
5312 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5315 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5316 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5319 msgid "Invalid group attributes.\n"
5320 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5323 msgid "Bad impersonation level.\n"
5324 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5327 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5328 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5331 msgid "Bad validation class.\n"
5332 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5335 msgid "Bad token type.\n"
5336 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5339 msgid "No security on object.\n"
5340 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5343 msgid "Can't access domain information.\n"
5344 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5347 msgid "Invalid server state.\n"
5348 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5351 msgid "Invalid domain state.\n"
5352 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5355 msgid "Invalid domain role.\n"
5356 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5359 msgid "No such domain.\n"
5360 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5363 msgid "Domain already exists.\n"
5364 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5367 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5368 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5371 msgid "Internal database corruption.\n"
5372 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5375 msgid "Internal error.\n"
5376 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5379 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5380 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5383 msgid "Bad descriptor format.\n"
5384 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5387 msgid "Not a logon process.\n"
5388 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5391 msgid "Logon session ID exists.\n"
5392 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5395 msgid "Unknown authentication package.\n"
5396 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5399 msgid "Bad logon session state.\n"
5400 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5403 msgid "Logon session ID collision.\n"
5404 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5407 msgid "Invalid logon type.\n"
5408 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5411 msgid "Cannot impersonate.\n"
5412 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5415 msgid "Invalid transaction state.\n"
5416 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5419 msgid "Security DB commit failure.\n"
5420 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5423 msgid "Account is built-in.\n"
5424 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5427 msgid "Group is built-in.\n"
5428 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5431 msgid "User is built-in.\n"
5432 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5435 msgid "Group is primary for user.\n"
5436 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5439 msgid "Token already in use.\n"
5440 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5443 msgid "No such local group.\n"
5444 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5447 msgid "User not in local group.\n"
5448 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5451 msgid "User already in local group.\n"
5452 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5455 msgid "Local group already exists.\n"
5456 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5458 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5459 msgid "Logon type not granted.\n"
5460 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5463 msgid "Too many secrets.\n"
5464 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5467 msgid "Secret too long.\n"
5468 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5471 msgid "Internal security DB error.\n"
5472 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5475 msgid "Too many context IDs.\n"
5476 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5479 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5480 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5483 msgid "No such member.\n"
5484 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5487 msgid "Invalid member.\n"
5488 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5491 msgid "Too many SIDs.\n"
5492 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5495 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5496 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5499 msgid "No inheritable components.\n"
5500 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5503 msgid "File or directory corrupt.\n"
5504 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5507 msgid "Disk is corrupt.\n"
5508 msgstr "القرص معطوب.\n"
5511 msgid "No user session key.\n"
5512 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5515 msgid "License quota exceeded.\n"
5516 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5519 msgid "Wrong target name.\n"
5520 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5523 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5524 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5527 msgid "Time skew between client and server.\n"
5528 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5531 msgid "Invalid window handle.\n"
5532 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5535 msgid "Invalid menu handle.\n"
5536 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5539 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5540 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5543 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5544 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5547 msgid "Invalid hook handle.\n"
5548 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5551 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5552 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5555 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5556 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5559 msgid "Can't find window class.\n"
5560 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5563 msgid "Window owned by another thread.\n"
5564 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5567 msgid "Hotkey already registered.\n"
5568 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5571 msgid "Class already exists.\n"
5572 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5575 msgid "Class does not exist.\n"
5576 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5579 msgid "Class has open windows.\n"
5580 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5583 msgid "Invalid index.\n"
5584 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5587 msgid "Invalid icon handle.\n"
5588 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5591 msgid "Private dialog index.\n"
5592 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5595 msgid "List box ID not found.\n"
5596 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5599 msgid "No wildcard characters.\n"
5600 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5603 msgid "Clipboard not open.\n"
5604 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5607 msgid "Hotkey not registered.\n"
5608 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5611 msgid "Not a dialog window.\n"
5612 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5615 msgid "Control ID not found.\n"
5616 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5619 msgid "Invalid combo box message.\n"
5620 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5623 msgid "Not a combo box window.\n"
5624 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5627 msgid "Invalid edit height.\n"
5628 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5631 msgid "DC not found.\n"
5632 msgstr "DC غير موجود.\n"
5635 msgid "Invalid hook filter.\n"
5636 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5639 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5640 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5643 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5644 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5647 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5648 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5651 msgid "Journal hook already set.\n"
5652 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5655 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5656 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5659 msgid "Invalid list box message.\n"
5660 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5663 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5664 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5667 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5668 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5671 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5672 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5675 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5676 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5679 msgid "Window has no system menu.\n"
5680 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5683 msgid "Invalid message box style.\n"
5684 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5687 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5688 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5691 msgid "Screen already locked.\n"
5692 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5695 msgid "Window handles have different parents.\n"
5696 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5699 msgid "Not a child window.\n"
5700 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5703 msgid "Invalid GW command.\n"
5704 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5707 msgid "Invalid thread ID.\n"
5708 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5711 msgid "Not an MDI child window.\n"
5712 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5715 msgid "Popup menu already active.\n"
5716 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5719 msgid "No scrollbars.\n"
5720 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5723 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5724 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5727 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5728 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5731 msgid "No system resources.\n"
5732 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5735 msgid "No non-paged system resources.\n"
5736 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5739 msgid "No paged system resources.\n"
5740 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5743 msgid "No working set quota.\n"
5744 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5747 msgid "No page file quota.\n"
5748 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5751 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5752 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5755 msgid "Menu item not found.\n"
5756 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5759 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5760 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5763 msgid "Hook type not allowed.\n"
5764 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5767 msgid "Interactive window station required.\n"
5768 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5772 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5775 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5776 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5779 msgid "Event log file corrupt.\n"
5780 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5783 msgid "Event log can't start.\n"
5784 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5787 msgid "Event log file full.\n"
5788 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5791 msgid "Event log file changed.\n"
5792 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5795 msgid "Installer service failed.\n"
5796 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5799 msgid "Installation aborted by user.\n"
5800 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5803 msgid "Installation failure.\n"
5804 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5807 msgid "Installation suspended.\n"
5808 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5811 msgid "Unknown product.\n"
5812 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5815 msgid "Unknown feature.\n"
5816 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5819 msgid "Unknown component.\n"
5820 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5823 msgid "Unknown property.\n"
5824 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5827 msgid "Invalid handle state.\n"
5828 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5831 msgid "Bad configuration.\n"
5832 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5835 msgid "Index is missing.\n"
5836 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5839 msgid "Installation source is missing.\n"
5840 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5843 msgid "Wrong installation package version.\n"
5844 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5847 msgid "Product uninstalled.\n"
5848 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5851 msgid "Invalid query syntax.\n"
5852 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5855 msgid "Invalid field.\n"
5856 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5859 msgid "Device removed.\n"
5860 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5863 msgid "Installation already running.\n"
5864 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5867 msgid "Installation package failed to open.\n"
5868 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5871 msgid "Installation package is invalid.\n"
5872 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5875 msgid "Installer user interface failed.\n"
5876 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5879 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5880 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5883 msgid "Installation language not supported.\n"
5884 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5887 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5888 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5891 msgid "Installation package rejected.\n"
5892 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5895 msgid "Function could not be called.\n"
5896 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5899 msgid "Function failed.\n"
5900 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5903 msgid "Invalid table.\n"
5904 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5907 msgid "Data type mismatch.\n"
5908 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5910 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5911 msgid "Unsupported type.\n"
5912 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5915 msgid "Creation failed.\n"
5916 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5919 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5920 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5923 msgid "Installation platform not supported.\n"
5924 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5927 msgid "Installer not used.\n"
5928 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5931 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5932 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5935 msgid "Invalid patch package.\n"
5936 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5939 msgid "Unsupported patch package.\n"
5940 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5943 msgid "Another version is installed.\n"
5944 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5947 msgid "Invalid command line.\n"
5948 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5951 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5952 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5955 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5956 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5959 msgid "Invalid string binding.\n"
5960 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
5963 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5964 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
5967 msgid "Invalid binding.\n"
5968 msgstr "الربط غير سليم.\n"
5971 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5972 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
5975 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5976 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
5979 msgid "Invalid string UUID.\n"
5980 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
5983 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5984 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
5987 msgid "Invalid network address.\n"
5988 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
5991 msgid "No endpoint found.\n"
5992 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
5995 msgid "Invalid timeout value.\n"
5996 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
5999 msgid "Object UUID not found.\n"
6000 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6003 msgid "UUID already registered.\n"
6004 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6007 msgid "UUID type already registered.\n"
6008 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6011 msgid "Server already listening.\n"
6012 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6015 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6016 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6019 msgid "RPC server not listening.\n"
6020 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6023 msgid "Unknown manager type.\n"
6024 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6027 msgid "Unknown interface.\n"
6028 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6031 msgid "No bindings.\n"
6032 msgstr "لا روابط.\n"
6035 msgid "No protocol sequences.\n"
6036 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6039 msgid "Can't create endpoint.\n"
6040 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6043 msgid "Out of resources.\n"
6044 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6047 msgid "RPC server unavailable.\n"
6048 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6051 msgid "RPC server too busy.\n"
6052 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6055 msgid "Invalid network options.\n"
6056 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6059 msgid "No RPC call active.\n"
6060 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6063 msgid "RPC call failed.\n"
6064 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6067 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6068 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6071 msgid "RPC protocol error.\n"
6072 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6075 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6076 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6079 msgid "Invalid tag.\n"
6080 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6083 msgid "Invalid array bounds.\n"
6084 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6087 msgid "No entry name.\n"
6088 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6091 msgid "Invalid name syntax.\n"
6092 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6095 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6096 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6099 msgid "No network address.\n"
6100 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6103 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6104 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6107 msgid "Unknown authentication type.\n"
6108 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6111 msgid "Maximum calls too low.\n"
6112 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6115 msgid "String too long.\n"
6116 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6119 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6120 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6123 msgid "Procedure number out of range.\n"
6124 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6127 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6128 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6131 msgid "Unknown authentication service.\n"
6132 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6135 msgid "Unknown authentication level.\n"
6136 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6139 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6140 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6143 msgid "Unknown authorization service.\n"
6144 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6147 msgid "Invalid entry.\n"
6148 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6151 msgid "Can't perform operation.\n"
6152 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6155 msgid "Endpoints not registered.\n"
6156 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6159 msgid "Nothing to export.\n"
6160 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6163 msgid "Incomplete name.\n"
6164 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6167 msgid "Invalid version option.\n"
6168 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6171 msgid "No more members.\n"
6172 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6175 msgid "Not all objects unexported.\n"
6176 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6179 msgid "Interface not found.\n"
6180 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6183 msgid "Entry already exists.\n"
6184 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6187 msgid "Entry not found.\n"
6188 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6191 msgid "Name service unavailable.\n"
6192 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6195 msgid "Invalid network address family.\n"
6196 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6199 msgid "Operation not supported.\n"
6200 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6203 msgid "No security context available.\n"
6204 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6207 msgid "RPCInternal error.\n"
6208 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6211 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6212 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6215 msgid "Address error.\n"
6216 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6219 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6220 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6223 msgid "Floating-point underflow.\n"
6224 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6227 msgid "Floating-point overflow.\n"
6228 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6231 msgid "No more entries.\n"
6232 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6235 msgid "Character translation table open failed.\n"
6236 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6239 msgid "Character translation table file too small.\n"
6240 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6243 msgid "Null context handle.\n"
6244 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6247 msgid "Context handle damaged.\n"
6248 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6251 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6252 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6255 msgid "Cannot get call handle.\n"
6256 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6259 msgid "Null reference pointer.\n"
6260 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6263 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6264 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6267 msgid "Byte count too small.\n"
6268 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6271 msgid "Bad stub data.\n"
6272 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6275 msgid "Invalid user buffer.\n"
6276 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6279 msgid "Unrecognized media.\n"
6280 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6283 msgid "No trust secret.\n"
6284 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6287 msgid "No trust SAM account.\n"
6288 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6291 msgid "Trusted domain failure.\n"
6292 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6295 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6296 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6299 msgid "Trust logon failure.\n"
6300 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6303 msgid "RPC call already in progress.\n"
6304 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6307 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6308 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6311 msgid "Account expired.\n"
6312 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6315 msgid "Redirector has open handles.\n"
6316 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6319 msgid "Printer driver already installed.\n"
6320 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6323 msgid "Unknown port.\n"
6324 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6327 msgid "Unknown printer driver.\n"
6328 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6331 msgid "Unknown print processor.\n"
6332 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6335 msgid "Invalid separator file.\n"
6336 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6339 msgid "Invalid priority.\n"
6340 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6343 msgid "Invalid printer name.\n"
6344 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6347 msgid "Printer already exists.\n"
6348 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6351 msgid "Invalid printer command.\n"
6352 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6355 msgid "Invalid data type.\n"
6356 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6359 msgid "Invalid environment.\n"
6360 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6363 msgid "No more bindings.\n"
6364 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6367 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6368 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6371 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6372 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6375 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6376 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6379 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6380 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6383 msgid "Server has open handles.\n"
6384 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6387 msgid "Resource data not found.\n"
6388 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6391 msgid "Resource type not found.\n"
6392 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6395 msgid "Resource name not found.\n"
6396 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6399 msgid "Resource language not found.\n"
6400 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6403 msgid "Not enough quota.\n"
6404 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6407 msgid "No interfaces.\n"
6408 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6411 msgid "RPC call canceled.\n"
6412 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6415 msgid "Binding incomplete.\n"
6416 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6419 msgid "RPC comm failure.\n"
6420 msgstr "فشل RPC .\n"
6423 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6424 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6427 msgid "No principal name registered.\n"
6428 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6431 msgid "Not an RPC error.\n"
6432 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6435 msgid "UUID is local only.\n"
6436 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6439 msgid "Security package error.\n"
6440 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6443 msgid "Thread not canceled.\n"
6444 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6447 msgid "Invalid handle operation.\n"
6448 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6451 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6452 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6455 msgid "Wrong stub version.\n"
6456 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6459 msgid "Invalid pipe object.\n"
6463 msgid "Wrong pipe order.\n"
6464 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6467 msgid "Wrong pipe version.\n"
6468 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6471 msgid "Group member not found.\n"
6472 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6475 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6476 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6479 msgid "Invalid object.\n"
6480 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6483 msgid "Invalid time.\n"
6484 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6487 msgid "Invalid form name.\n"
6488 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6491 msgid "Invalid form size.\n"
6492 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6495 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6496 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6499 msgid "Printer deleted.\n"
6500 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6503 msgid "Invalid printer state.\n"
6504 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6507 msgid "User must change password.\n"
6508 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6511 msgid "Domain controller not found.\n"
6512 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6515 msgid "Account locked out.\n"
6516 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6519 msgid "Invalid pixel format.\n"
6520 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6523 msgid "Invalid driver.\n"
6524 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6527 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6528 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6531 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6532 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6535 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6536 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6539 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6540 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6543 msgid "RPC pipe closed.\n"
6544 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6547 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6548 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6551 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6552 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6555 msgid "No site name available.\n"
6556 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6559 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6560 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6563 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6564 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6567 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6568 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6571 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6572 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6575 msgid "The interface could not be exported.\n"
6576 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6579 msgid "The profile could not be added.\n"
6580 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6583 msgid "The profile element could not be added.\n"
6584 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6587 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6588 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6591 msgid "The group element could not be added.\n"
6592 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6595 msgid "The group element could not be removed.\n"
6596 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6599 msgid "The username could not be found.\n"
6600 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6604 #| msgid "The site does not exist.\n"
6605 msgid "This network connection does not exist.\n"
6606 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6610 #| msgid "Connection refused.\n"
6611 msgid "Connection reset by peer.\n"
6612 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6614 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6616 msgstr "المنفذ المحلي"
6619 msgid "Local Monitor"
6620 msgstr "الشاشة المحلية"
6623 msgid "Add a Local Port"
6624 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6627 msgid "&Enter the port name to add:"
6628 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6631 msgid "Configure LPT Port"
6632 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6635 msgid "Timeout (seconds)"
6636 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6639 msgid "&Transmission Retry:"
6640 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6643 msgid "'%s' is not a valid port name"
6644 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6647 msgid "Port %s already exists"
6648 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6651 msgid "This port has no options to configure"
6652 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6655 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6656 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6660 msgstr "إرسال رسالة"
6662 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6663 msgid "Enter Network Password"
6664 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6666 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6667 msgid "Please enter your username and password:"
6668 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6670 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6674 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6678 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6682 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6683 msgid "&Save this password (insecure)"
6684 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6687 msgid "Entire Network"
6688 msgstr "الشبكة الداخلية"
6691 msgid "Sound Selection"
6692 msgstr "اختيار الصوت"
6694 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6696 msgstr "احفظ &ك..."
6703 msgid "&Attributes:"
6708 msgstr "الوصلة العليا"
6711 msgid "Hyperlink Information"
6712 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6714 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6723 msgid "HTML Document"
6727 msgid "Downloading from %s..."
6728 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6736 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6737 "file path and try again."
6739 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6743 msgid "path %s not found"
6744 msgstr "المسا %s غير موجود"
6747 msgid "insert disk %s"
6748 msgstr "أدخل القرص %s"
6752 "Windows Installer %s\n"
6755 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6757 "Install a product:\n"
6758 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/a package [property]\n"
6761 "Repair an installation:\n"
6762 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6763 "Uninstall a product:\n"
6764 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6765 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6766 "Advertise a product:\n"
6767 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6769 "\t/p patch_package [property]\n"
6770 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6771 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6772 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6773 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6774 "Register the MSI Service:\n"
6776 "Unregister the MSI Service:\n"
6778 "Display this help:\n"
6785 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6788 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6789 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6790 "\t/a package [property]\n"
6792 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6794 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6795 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6796 "الإعلام عن منتج:\n"
6797 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6799 "\t/p patch_package [property]\n"
6800 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6801 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6802 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6803 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6806 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6813 msgid "enter which folder contains %s"
6814 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6817 msgid "install source for feature missing"
6818 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6821 msgid "network drive for feature missing"
6822 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6825 msgid "feature from:"
6829 msgid "choose which folder contains %s"
6830 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6833 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6834 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6838 "Wine MS-RLE video codec\n"
6839 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6841 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6842 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6845 msgid "Video Compression"
6846 msgstr "ضغط المرئيات"
6849 msgid "&Compressor:"
6853 msgid "Con&figure..."
6854 msgstr "الت&هيئة..."
6858 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6861 msgid "Compression &Quality:"
6862 msgstr "جود&ة الضغط:"
6865 msgid "&Key Frame Every"
6866 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6870 msgstr "معدل الب&يانات"
6877 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6878 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6881 msgid "Wine Video 1 video codec"
6882 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6885 msgid "unknown object"
6886 msgstr "عنصر غير معروف"
6890 msgstr "شريط العنوان"
6894 msgstr "شريط القوائم"
6898 msgstr "شريط التمرير"
6930 msgstr "قائمة منبثقة"
6938 msgstr "أداة النصيحة"
6974 msgstr "شريط الأدوات"
6978 msgstr "شريط الحالة"
6985 msgid "column header"
6986 msgstr "ترويسة العمود"
6990 msgstr "ترويسة السطر"
7009 msgid "help balloon"
7010 msgstr "نافذة مساعدة"
7022 msgstr "عنصر القائمة"
7029 msgid "outline item"
7030 msgstr "عنصر خط خارجي"
7034 msgstr "لسان الصفحة"
7037 msgid "property page"
7038 msgstr "صفحة الملكية"
7061 msgid "check button"
7065 msgid "radio button"
7070 msgstr "صندوق اختيار"
7077 msgid "progress bar"
7078 msgstr "شريط التقدم"
7085 msgid "hot key field"
7086 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7109 msgid "drop down button"
7117 msgid "grid drop down button"
7118 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7122 msgstr "مساحة بيضاء"
7125 msgid "page tab list"
7126 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7133 msgid "split button"
7141 msgid "outline button"
7142 msgstr "زر خط خارجي"
7147 msgctxt "object state"
7153 #| msgid "Unavailable"
7154 msgctxt "object state"
7161 msgctxt "object state"
7168 msgctxt "object state"
7174 #| msgid "&Compressed"
7175 msgctxt "object state"
7180 msgctxt "object state"
7187 msgctxt "object state"
7193 #| msgid "&Read Only"
7194 msgctxt "object state"
7196 msgstr "القراءة ف&قط"
7200 #| msgid "Hot Tracked Item"
7201 msgctxt "object state"
7208 msgctxt "object state"
7210 msgstr "الافتراضيات"
7213 msgctxt "object state"
7218 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7228 msgctxt "object state"
7233 msgctxt "object state"
7239 #| msgid "animation"
7240 msgctxt "object state"
7245 msgctxt "object state"
7250 msgctxt "object state"
7257 msgctxt "object state"
7264 msgctxt "object state"
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "self voicing"
7276 msgctxt "object state"
7283 msgctxt "object state"
7290 msgctxt "object state"
7295 msgctxt "object state"
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "multi selectable"
7308 #| msgid "Please select a file."
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "extended selectable"
7311 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7316 msgctxt "object state"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert medium"
7330 msgctxt "object state"
7336 #| msgid "Write protected.\n"
7337 msgctxt "object state"
7339 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7342 msgctxt "object state"
7346 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7350 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7363 msgid "Insert Object"
7367 msgid "Object Type:"
7368 msgstr "نوع العنصر:"
7370 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7379 msgid "Create Control"
7380 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7383 msgid "Create From File"
7384 msgstr "أنشئ من ملف"
7387 msgid "&Add Control..."
7388 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7391 msgid "Display As Icon"
7394 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7403 msgid "Paste Special"
7406 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7410 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7411 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7424 msgid "&Display As Icon"
7428 msgid "Change &Icon..."
7429 msgstr "غ&ير الرمز..."
7432 msgid "Insert a new %s object into your document"
7433 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7437 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7438 "may activate it using the program which created it."
7440 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7441 "البرنامج الذي انشأه."
7443 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7449 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7451 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7455 msgstr "أضف متحكمًا"
7458 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7459 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7463 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7464 "activate it using %s."
7466 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7470 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7471 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7473 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7478 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7479 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7482 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7483 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7487 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7488 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7491 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7492 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7496 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7497 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7498 "be reflected in your document."
7500 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7501 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7504 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7505 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7508 msgid "Unknown Type"
7509 msgstr "نوع غير معروف"
7512 msgid "Unknown Source"
7513 msgstr "مصدر غير معروف"
7516 msgid "the program which created it"
7517 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7524 msgid "SCANNING... Please Wait"
7525 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7528 msgctxt "unit: pixels"
7533 msgctxt "unit: bits"
7537 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7538 msgctxt "unit: dots/inch"
7543 msgctxt "unit: percent"
7548 msgctxt "unit: microseconds"
7553 msgid "Settings for %s"
7558 msgstr "معدل الباود"
7565 msgid "Flow Control"
7570 msgstr "نبضات البيانات"
7574 msgstr "نبضات التوقف"
7577 msgid "Copying Files..."
7578 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7581 msgid "Destination:"
7585 msgid "Files Needed"
7586 msgstr "الملفات مطلوبة"
7590 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7591 "make sure the correct drive is selected below"
7593 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7594 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7597 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7598 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7601 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7602 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7604 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7609 msgid "Copy files from:"
7610 msgstr "نسخ الملفات من:"
7613 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7614 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7621 msgid "&Save Background As..."
7622 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7625 msgid "Set As Back&ground"
7626 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7629 msgid "&Copy Background"
7630 msgstr "انس&خ الخلفية"
7633 msgid "Set as &Desktop Item"
7634 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7636 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7641 msgid "Create Shor&tcut"
7642 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7644 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7645 msgid "Add to &Favorites..."
7646 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7649 msgid "&View Source"
7650 msgstr "اع&رض المصدر"
7660 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7664 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7665 msgid "Open Link in &New Window"
7666 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7668 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7669 msgid "Save Target &As..."
7670 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7672 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7673 msgid "&Print Target"
7674 msgstr "هد&ف الطباعة"
7676 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7677 msgid "S&how Picture"
7678 msgstr "أظ&هر الصورة"
7680 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7681 msgid "&Save Picture As..."
7682 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7685 msgid "&E-mail Picture..."
7686 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7689 msgid "Pr&int Picture..."
7690 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7693 msgid "&Go to My Pictures"
7694 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7696 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7697 msgid "Set as Back&ground"
7698 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7700 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7701 msgid "Set as &Desktop Item..."
7702 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7704 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7705 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7709 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7710 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7715 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7716 msgid "Copy Shor&tcut"
7717 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7719 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7723 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7727 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7731 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7752 msgid "&Cell Properties"
7753 msgstr "خص&ائص الخلية"
7756 msgid "&Table Properties"
7757 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7759 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7768 msgid "Open in &New Window"
7769 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7776 msgid "&Save Video As..."
7777 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7779 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7792 msgid "Resource Failures"
7793 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7796 msgid "Dump Tracking Info"
7797 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7801 msgstr "توقف الإصلاح"
7805 msgstr "عرض الإصلاح"
7809 msgstr "شجرة النفايات"
7813 msgstr "سطور النفايات"
7816 msgid "Dump DisplayTree"
7817 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7820 msgid "Dump FormatCaches"
7821 msgstr "مخبئيات النفايات"
7824 msgid "Dump LayoutRects"
7825 msgstr "أنماط النفايات"
7828 msgid "Memory Monitor"
7829 msgstr "شاشة الذاكرة"
7832 msgid "Performance Meters"
7833 msgstr "مقاييس الأداء"
7837 msgstr "احفظ كـ HTML"
7840 msgid "&Browse View"
7841 msgstr "مظهر است&عراضي"
7845 msgstr "م&ظهر تحريري"
7847 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7885 msgstr "صفحة لليسار"
7889 msgstr "صفحة لليمين"
7893 msgstr "تمرير لليسار"
7896 msgid "Scroll Right"
7897 msgstr "تمرير لليمين"
7900 msgid "Wine Internet Explorer"
7901 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7905 msgstr "&w&bصفحة &p"
7907 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7908 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7909 msgid "Lar&ge Icons"
7910 msgstr "رموز كبي&رة"
7912 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7913 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7914 msgid "S&mall Icons"
7915 msgstr "رموز ص&غيرة"
7917 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7921 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7922 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7926 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7927 msgid "Arrange &Icons"
7944 msgstr "حسب التاري&خ"
7947 msgid "&Auto Arrange"
7951 msgid "Line up Icons"
7952 msgstr "تسطير الرموز"
7955 msgid "Paste as Link"
7956 msgstr "الصق كاختصار"
7958 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7968 msgstr "ا&ختصار جديد"
7975 msgctxt "recycle bin"
7992 msgid "Create &Link"
7993 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
7995 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7997 msgstr "أعد التسمي&ة"
7999 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8000 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8005 msgid "&About Control Panel"
8006 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8008 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8009 msgid "Browse for Folder"
8010 msgstr "استعرض مجلدًا"
8017 msgid "&Make New Folder"
8018 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8024 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8032 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8038 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8041 msgid "Wine &license"
8045 msgid "Running on %s"
8046 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8049 msgid "Wine was brought to you by:"
8050 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8054 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8055 "will open it for you."
8057 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8063 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8068 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8072 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8080 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8085 msgid "Size available"
8086 msgstr "الحجم المتوفر"
8101 msgid "Original location"
8102 msgstr "الموضع الأصلي"
8105 msgid "Date deleted"
8106 msgstr "تاريخ الحذف"
8108 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8109 msgctxt "display name"
8113 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8118 msgid "Control Panel"
8119 msgstr "لوحة التحكم"
8127 msgstr "أعد التشغيل"
8130 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8131 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8135 msgstr "إيقاف التشغيل"
8138 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8139 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8141 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8146 msgid "My Documents"
8155 msgstr "بدء التشغيل"
8186 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8191 msgid "Program Files"
8192 msgstr "ملفات البرامج"
8199 msgid "Common Files"
8202 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8207 msgid "Administrative Tools"
8208 msgstr "أدوات الإدارة"
8223 msgid "Program Files (x86)"
8224 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8228 msgstr "جهات الاتصال"
8230 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8236 msgstr "العروض التقديمية"
8240 msgstr "قوائم التشغيل"
8242 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8255 msgid "Sample Music"
8256 msgstr "النماذج الصوتية"
8259 msgid "Sample Pictures"
8260 msgstr "نماذج الصور"
8263 msgid "Sample Playlists"
8264 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8267 msgid "Sample Videos"
8268 msgstr "النماذج المرئية"
8272 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8287 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8288 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8291 msgid "Error during creation of a new folder"
8292 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8295 msgid "Confirm file deletion"
8296 msgstr "أكد حذف الملف"
8299 msgid "Confirm folder deletion"
8300 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8303 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8304 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8307 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8308 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8311 msgid "Confirm file overwrite"
8312 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8316 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8318 "Do you want to replace it?"
8320 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8322 "هل ترغب باستبداله ؟"
8325 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8326 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8330 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8331 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8334 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8335 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8338 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8339 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8342 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8343 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8347 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8349 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8350 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8353 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8355 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8356 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8364 msgid "Wine Control Panel"
8365 msgstr "لوحة تحكم واين"
8368 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8369 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8372 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8373 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8376 msgid "Executable files (*.exe)"
8377 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8380 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8381 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8384 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8385 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8388 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8389 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8392 msgid "Confirm deletion"
8393 msgstr "توكيد الحذف"
8397 "A file already exists at the path %1.\n"
8399 "Do you want to replace it?"
8401 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8403 "هل ترغب في استبداله ؟"
8407 "A folder already exists at the path %1.\n"
8409 "Do you want to replace it?"
8411 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8413 "هل ترغب في استبداله ؟"
8416 msgid "Confirm overwrite"
8417 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8421 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8422 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8423 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8424 "any later version.\n"
8426 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8427 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8428 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8431 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8432 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8433 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8435 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8436 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8439 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8440 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8442 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8443 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8444 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8447 msgid "Wine License"
8454 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8459 msgid "Don't show me th&is message again"
8460 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8467 msgctxt "time unit: hours"
8472 msgctxt "time unit: minutes"
8477 msgctxt "time unit: seconds"
8481 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8482 msgid "Security Warning"
8486 msgid "Do you want to install this software?"
8487 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8489 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8494 msgid "Don't install"
8499 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8500 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8502 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8503 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8506 msgid "Installation of component failed: %08x"
8507 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8510 msgid "Install (%d)"
8517 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8522 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8526 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8530 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8534 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8539 msgid "&Close\tAlt+F4"
8540 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8544 msgstr "&معلومات حول واين"
8547 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8548 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8551 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8552 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8560 msgstr "أ&عد المحاولة"
8568 msgstr "حاول &ثانية"
8575 msgid "Select Window"
8579 msgid "&More Windows..."
8580 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8583 msgid "Paper Si&ze:"
8584 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8590 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8595 msgid "Authentication Required"
8596 msgstr "التحقق مطلوب"
8603 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8604 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8607 msgid "Do you want to continue anyway?"
8608 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8611 msgid "LAN Connection"
8612 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8615 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8616 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8619 msgid "The date on the certificate is invalid."
8620 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8623 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8624 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8628 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8629 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8632 msgid "The specified command was carried out."
8633 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8636 msgid "Undefined external error."
8637 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8640 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8641 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8644 msgid "The driver was not enabled."
8645 msgstr "التعريف غير مفعل."
8649 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8651 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8654 msgid "The specified device handle is invalid."
8655 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8658 msgid "There is no driver installed on your system!"
8659 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8661 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8663 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8664 "increase available memory, and then try again."
8666 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8667 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8671 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8672 "which functions and messages the driver supports."
8673 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8676 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8677 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8680 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8681 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8684 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8685 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8689 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8690 "Capabilities function to determine the supported formats."
8692 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8695 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8697 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8698 "device, or wait until the data is finished playing."
8700 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8705 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8706 "header, and then try again."
8708 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8712 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8713 "and then try again."
8715 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8720 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8721 "header, and then try again."
8723 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8727 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8728 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8730 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8731 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8735 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8736 "transmitted, and then try again."
8738 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8739 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8741 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8744 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8745 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8747 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8750 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8751 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8755 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8756 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8758 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8759 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8762 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8763 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8766 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8767 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8770 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8771 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8775 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8776 "or contact the device manufacturer."
8777 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8780 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8781 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8785 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8788 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8793 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8794 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8797 msgid "No command was specified."
8798 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8802 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8803 "size of the buffer."
8804 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8808 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8810 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8813 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8814 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8818 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8819 "manufacturer about obtaining a new driver."
8821 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8825 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8826 "manufacturer about obtaining a new driver."
8827 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8830 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8831 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8834 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8835 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8839 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8841 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8844 msgid "The device driver is not ready."
8845 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8848 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8849 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8853 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8856 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8860 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8861 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8865 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8866 "separately to determine which devices caused the error."
8868 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8869 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8872 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8873 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8876 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8877 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8880 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8881 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8885 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8886 "still connected to the network."
8888 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8893 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8894 "device name is spelled correctly."
8896 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
8901 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8903 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
8907 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8910 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
8913 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8914 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
8918 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8919 "parameter with each 'open' command."
8921 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
8926 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8927 "Please supply one."
8929 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
8934 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8935 "documentation for valid formats."
8937 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
8942 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8944 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
8947 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8948 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
8952 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8953 "may be corrupt, or not in the correct format."
8955 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
8959 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8960 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
8963 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8964 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
8967 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8968 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
8971 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8972 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
8975 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8976 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
8980 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8981 "sequence, and then try again."
8983 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
8987 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8988 "the device is closed, and then try again."
8990 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
8991 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
8995 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8996 "characters, followed by a period and an extension."
8998 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9003 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9004 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9008 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9009 "in Control Panel to install the device."
9011 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9016 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9017 "restarting your computer."
9019 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9024 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9025 "cannot change directories."
9027 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9032 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9035 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9039 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9040 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9043 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9044 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9048 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9049 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9053 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9054 "until a wave device is free, and then try again."
9056 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9061 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9062 "until the device is free, and then try again."
9064 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9065 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9069 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9070 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9072 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9077 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9078 "until the device is free, and then try again."
9080 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9081 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9084 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9085 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9088 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9089 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9093 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9094 "the Drivers option to install the wave device."
9096 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9097 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9102 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9105 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9109 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9110 "the Drivers option to install the wave device."
9112 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9113 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9117 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9119 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9123 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9124 "You can't use them together."
9126 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9130 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9132 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9136 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9137 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9139 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9140 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9143 msgid "An error occurred with the specified port."
9144 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9148 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9149 "these applications; then, try again."
9151 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9155 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9156 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9160 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9161 "Control Panel to install a MIDI driver."
9163 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9164 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9167 msgid "There is no display window."
9168 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9171 msgid "Could not create or use window."
9172 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9176 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9177 "check your disk or network connection."
9179 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9180 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9184 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9185 "are still connected to the network."
9187 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9188 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9191 msgid "Print to File"
9192 msgstr "اطبع إلى ملف"
9195 msgid "&Output File Name:"
9196 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9199 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9200 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9203 msgid "Unable to create the output file."
9204 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9211 msgid "Operations Error"
9212 msgstr "خطأ عملياتي"
9215 msgid "Protocol Error"
9216 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9219 msgid "Time Limit Exceeded"
9220 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9223 msgid "Size Limit Exceeded"
9224 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9227 msgid "Compare False"
9228 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9231 msgid "Compare True"
9232 msgstr "تحققت المقارنة"
9235 msgid "Authentication Method Not Supported"
9236 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9239 msgid "Strong Authentication Required"
9240 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9243 msgid "Referral (v2)"
9244 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9251 msgid "Administration Limit Exceeded"
9252 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9255 msgid "Unavailable Critical Extension"
9256 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9259 msgid "Confidentiality Required"
9260 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9263 msgid "No Such Attribute"
9264 msgstr "لا يشكل سمة"
9267 msgid "Undefined Type"
9268 msgstr "نوع غير معرف"
9271 msgid "Inappropriate Matching"
9272 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9275 msgid "Constraint Violation"
9276 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9279 msgid "Attribute Or Value Exists"
9280 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9283 msgid "Invalid Syntax"
9284 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9287 msgid "No Such Object"
9288 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9291 msgid "Alias Problem"
9292 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9295 msgid "Invalid DN Syntax"
9296 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9303 msgid "Alias Dereference Problem"
9304 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9307 msgid "Inappropriate Authentication"
9308 msgstr "التحقق غير ملائم"
9311 msgid "Invalid Credentials"
9312 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9315 msgid "Insufficient Rights"
9316 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9327 msgid "Unwilling To Perform"
9328 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9331 msgid "Loop Detected"
9332 msgstr "حدثت الدوامة"
9335 msgid "Sort Control Missing"
9336 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9339 msgid "Index range error"
9340 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9343 msgid "Naming Violation"
9344 msgstr "انتهاك في التسمية"
9347 msgid "Object Class Violation"
9348 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9351 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9352 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9355 msgid "Not allowed on RDN"
9356 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9359 msgid "Already Exists"
9360 msgstr "موجود بالفعل"
9363 msgid "No Object Class Mods"
9364 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9367 msgid "Results Too Large"
9368 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9371 msgid "Affects Multiple DSAs"
9376 msgstr "انهار الخادوم"
9383 msgid "Encoding Error"
9384 msgstr "خطأ في الترميز"
9387 msgid "Decoding Error"
9388 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9392 msgstr "انتهى التوقيت"
9395 msgid "Auth Unknown"
9396 msgstr "التحقق غير معروف"
9399 msgid "Filter Error"
9400 msgstr "خطأ في التصفية"
9403 msgid "User Canceled"
9404 msgstr "ألغي المستخدم"
9407 msgid "Parameter Error"
9408 msgstr "خطأ في المعامل"
9412 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9415 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9416 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9419 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9420 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9423 msgid "Specified control was not found in message"
9424 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9427 msgid "No result present in message"
9428 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9431 msgid "More results returned"
9432 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9435 msgid "Loop while handling referrals"
9436 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9439 msgid "Referral hop limit exceeded"
9440 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9442 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9444 "Not Yet Implemented\n"
9450 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9451 msgid "%1: File Not Found\n"
9452 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9456 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9459 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9464 " + Sets an attribute.\n"
9465 " - Clears an attribute.\n"
9466 " R Read-only file attribute.\n"
9467 " A Archive file attribute.\n"
9468 " S System file attribute.\n"
9469 " H Hidden file attribute.\n"
9470 " [drive:][path][filename]\n"
9471 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9472 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9473 " /D Processes folders as well.\n"
9475 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9478 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9485 "سمة القراءة فقط. R \n"
9487 "سمة ملفات النظام. S \n"
9489 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9490 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9491 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9492 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9502 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9507 msgid "&Without Titlebar"
9508 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9518 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9519 msgid "&Always on Top"
9520 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9523 msgid "&About Clock"
9524 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9532 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9533 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9534 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9535 "called procedure.\n"
9537 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9538 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9541 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9542 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9543 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9545 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9546 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9551 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9552 #| "default directory.\n"
9554 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9555 "default directory.\n"
9558 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9562 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9563 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9564 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9567 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9568 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9571 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9572 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9575 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9576 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9579 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9580 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9583 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9584 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9587 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9588 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9592 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9594 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9595 "on the terminal device before they are executed.\n"
9597 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9598 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9599 "preceding it with an @ sign.\n"
9601 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9603 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9604 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9606 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9607 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9608 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9611 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9612 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9617 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9619 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9621 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9623 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9625 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9627 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9629 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9633 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9636 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9637 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9638 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9639 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9640 "label terminates the batch file execution.\n"
9642 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9644 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9645 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9647 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9648 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9649 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9650 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9651 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9653 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9657 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9658 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9661 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9666 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9668 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9669 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9670 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9672 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9673 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9675 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9677 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9678 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9679 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9681 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9682 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9686 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9688 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9689 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9690 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9692 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9694 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9695 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9696 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9699 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9700 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9703 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9704 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9708 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9710 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9712 "below the item are moved as well.\n"
9714 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9716 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9718 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9722 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9726 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9728 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9729 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9730 "PATH command with the new value.\n"
9732 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9733 "variable, for example:\n"
9734 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9736 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9738 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9739 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9740 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9742 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9743 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9744 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9748 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9750 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9751 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9753 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9755 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9756 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9760 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9762 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9763 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9765 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9767 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9768 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9769 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9770 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9772 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9773 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9774 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9775 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9777 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9778 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9780 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9782 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9783 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9785 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9787 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9788 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9789 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9790 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9792 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9793 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9794 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9795 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9797 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9798 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
9802 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9803 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9805 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
9806 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
9809 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9810 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
9813 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9814 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
9818 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9819 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9820 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
9824 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9825 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9826 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
9830 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9832 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9834 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9836 "SET <variable>=<value>\n"
9838 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9839 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9840 "have embedded spaces.\n"
9842 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9843 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9844 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9845 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9847 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
9849 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
9851 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
9853 "SET <variable>=<value>\n"
9855 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
9856 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
9857 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
9859 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
9860 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
9861 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
9862 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
9866 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9867 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9868 "if called from the command line.\n"
9870 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
9871 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
9872 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
9874 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9876 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9877 "with that suffix.\n"
9879 "start [options] program_filename [...]\n"
9880 "start [options] document_filename\n"
9883 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9884 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9885 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9886 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9887 "/min Start the program minimized.\n"
9888 "/max Start the program maximized.\n"
9889 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9890 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9891 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9892 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9893 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9894 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9895 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9896 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9897 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9899 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9900 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9901 "/? Display this help and exit.\n"
9903 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
9905 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
9906 "start [options] اسم المستند\n"
9909 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
9910 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
9911 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
9912 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
9913 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
9914 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
9915 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
9916 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
9917 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
9918 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
9919 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
9920 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
9921 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
9922 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
9923 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
9924 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
9925 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
9926 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
9927 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
9930 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9931 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
9934 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9935 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
9939 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9940 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9943 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
9948 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9950 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9951 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9952 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9954 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9956 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
9958 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
9959 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
9960 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
9962 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
9965 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9966 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
9969 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9970 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
9974 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9975 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9977 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
9978 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
9982 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9984 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9985 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9986 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9987 "settings are restored.\n"
9989 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
9991 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
9992 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
9993 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
9999 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10000 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10002 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10003 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10005 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10006 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10009 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10010 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10014 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10016 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10018 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10019 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10020 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10021 "association, if any.\n"
10023 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10025 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10027 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10028 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10029 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10034 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10036 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10038 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10039 "currently defined.\n"
10040 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10042 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10043 "associated to the specified file type.\n"
10045 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10047 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10049 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10051 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10052 "المقترن به إن وجد.\n"
10053 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10054 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10057 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10058 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10062 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10063 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10064 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10066 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10067 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10068 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10072 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10073 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10075 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10076 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10080 "CMD built-in commands are:\n"
10081 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10082 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10083 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10084 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10085 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10086 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10087 "COPY\t\tCopy file\n"
10088 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10089 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10090 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10091 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10092 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10093 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10094 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10095 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10096 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10097 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10098 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10099 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10100 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10101 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10102 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10103 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10104 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10105 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10106 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10107 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10109 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10110 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10111 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10112 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10113 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10114 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10115 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10117 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10119 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10120 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10121 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10122 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10123 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10124 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10125 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10126 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10127 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10128 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10129 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10130 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10131 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10132 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10133 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10134 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10135 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10136 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10137 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10138 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10139 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10140 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10141 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10142 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10143 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10144 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10145 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10146 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10147 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10148 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10149 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10150 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10151 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10152 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10153 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10154 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10156 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10159 msgid "Are you sure?"
10160 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10162 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10167 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10174 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10175 msgid "File association missing for extension %1\n"
10176 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10179 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10180 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10183 msgid "Overwrite %1?"
10184 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
10191 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10192 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
10195 msgid "Argument missing\n"
10196 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
10199 msgid "Syntax error\n"
10200 msgstr "خطأ بنيوي\n"
10203 msgid "No help available for %1\n"
10204 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
10207 msgid "Target to GOTO not found\n"
10208 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
10211 msgid "Current Date is %1\n"
10212 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
10215 msgid "Current Time is %1\n"
10216 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
10219 msgid "Enter new date: "
10220 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
10223 msgid "Enter new time: "
10224 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
10227 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10228 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
10230 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10231 msgid "Failed to open '%1'\n"
10232 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
10235 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10236 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
10238 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10248 msgid "Echo is %1\n"
10249 msgstr "الصدى هو %1\n"
10252 msgid "Verify is %1\n"
10253 msgstr "التحقق هو %1\n"
10256 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10257 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10260 msgid "Parameter error\n"
10261 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10265 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10268 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10272 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10273 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10276 msgid "PATH not found\n"
10277 msgstr "المسار غير موجود\n"
10280 msgid "Press any key to continue... "
10281 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10284 msgid "Wine Command Prompt"
10285 msgstr "سطر أوامر واين"
10288 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10296 msgid "The input line is too long.\n"
10297 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10300 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10301 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10304 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10305 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10312 msgid " (Yes|No|All)"
10313 msgstr " (Yes|No|All)"
10317 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10318 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10321 msgid "Division by zero error.\n"
10322 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10325 msgid "Expected an operand.\n"
10326 msgstr "معمول متوقع.\n"
10329 msgid "Expected an operator.\n"
10330 msgstr "عامل متوقع.\n"
10333 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10334 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10338 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10339 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10341 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10342 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10345 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10346 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10349 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10350 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10353 msgid "Wine Explorer"
10354 msgstr "مستعرض واين"
10360 msgstr "بدء التشغيل"
10362 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10367 msgid "Usage: hostname\n"
10368 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10371 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10372 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10376 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10378 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10381 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10382 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10385 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10386 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10389 msgid "%1 adapter %2\n"
10390 msgstr "%1 المحول %2\n"
10394 msgstr "شبكة محلية"
10397 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10398 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10401 msgid "IPv4 address"
10402 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10406 msgstr "اسم المزود"
10410 msgstr "نوع العقدة"
10417 msgid "Peer-to-peer"
10429 msgid "IP routing enabled"
10430 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10433 msgid "Physical address"
10434 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10437 msgid "DHCP enabled"
10441 msgid "Default gateway"
10442 msgstr "البوابة الافتراضية"
10445 msgid "IPv6 address"
10446 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10450 "The syntax of this command is:\n"
10452 "NET command [arguments]\n"
10454 "NET command /HELP\n"
10456 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10460 "NET command [arguments]\n"
10462 "NET command /HELP\n"
10464 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10468 "The syntax of this command is:\n"
10470 "NET START [service]\n"
10472 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10473 "'service' is the name of the service to start.\n"
10477 "NET START [الخدمة]\n"
10479 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10484 "The syntax of this command is:\n"
10486 "NET STOP service\n"
10488 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10492 "NET STOP الخدمة\n"
10494 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10497 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10498 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10501 msgid "Could not stop service %1\n"
10502 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10505 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10506 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10509 msgid "Could not get handle to service.\n"
10510 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10513 msgid "The %1 service is starting.\n"
10514 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10517 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10518 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10521 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10522 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10525 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10526 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10529 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10530 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10533 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10534 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10537 msgid "There are no entries in the list.\n"
10538 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10543 "Status Local Remote\n"
10544 "---------------------------------------------------------------\n"
10547 "الحالة محلي بعيد\n"
10548 "---------------------------------------------------------------\n"
10551 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10552 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10559 msgid "Disconnected"
10563 msgid "A network error occurred"
10564 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10567 msgid "Connection is being made"
10568 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10571 msgid "Reconnecting"
10572 msgstr "إعادة الاتصال"
10575 msgid "The following services are running:\n"
10576 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10579 msgid "Active Connections"
10580 msgstr "الاتصالات النشطة"
10587 msgid "Local Address"
10588 msgstr "العنوان المحلي"
10591 msgid "Foreign Address"
10592 msgstr "العنوان الغريب"
10599 msgid "Interface Statistics"
10600 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10615 msgid "Unicast packets"
10616 msgstr "الحزم المبثوثة"
10619 msgid "Non-unicast packets"
10620 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10631 msgid "Unknown protocols"
10632 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10635 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10636 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10639 msgid "Active Opens"
10640 msgstr "الفتحات النشطة"
10643 msgid "Passive Opens"
10644 msgstr "فتحات العبور"
10647 msgid "Failed Connection Attempts"
10648 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10651 msgid "Reset Connections"
10652 msgstr "إعادة الاتصالات"
10655 msgid "Current Connections"
10656 msgstr "الاتصالات الحالية"
10659 msgid "Segments Received"
10660 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10663 msgid "Segments Sent"
10664 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10667 msgid "Segments Retransmitted"
10668 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10671 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10672 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10675 msgid "Datagrams Received"
10676 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10683 msgid "Receive Errors"
10684 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10687 msgid "Datagrams Sent"
10688 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10691 msgid "&New\tCtrl+N"
10692 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10694 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10695 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10696 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10698 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10699 msgid "&Save\tCtrl+S"
10700 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10702 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10703 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10704 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
10706 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10707 msgid "Page Se&tup..."
10708 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
10711 msgid "P&rinter Setup..."
10712 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
10714 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10718 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10719 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10720 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
10722 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10723 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10724 msgstr "&قص\tCtrl+X"
10726 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10727 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10728 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
10730 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10731 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10732 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
10734 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10736 msgid "&Delete\tDel"
10737 msgstr "اح&ذف\tDel"
10740 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10741 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
10744 msgid "&Time/Date\tF5"
10745 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
10748 msgid "&Wrap long lines"
10749 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
10752 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10753 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
10756 msgid "&Search next\tF3"
10757 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
10759 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10760 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10761 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
10763 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10764 msgid "&Contents\tF1"
10765 msgstr "الم&حتويات\tF1"
10768 msgid "&About Notepad"
10769 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
10773 msgstr "إعداد الصفحة"
10777 msgstr "الت&رويسة:"
10784 msgid "Margins (millimeters)"
10785 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
10799 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10800 msgctxt "accelerator Select All"
10804 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10805 msgctxt "accelerator Copy"
10809 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10810 msgctxt "accelerator Find"
10814 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10815 msgctxt "accelerator Replace"
10819 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10820 msgctxt "accelerator New"
10824 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10825 msgctxt "accelerator Open"
10829 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10830 msgctxt "accelerator Print"
10834 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10835 msgctxt "accelerator Save"
10840 msgctxt "accelerator Paste"
10844 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10845 msgctxt "accelerator Cut"
10849 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10850 msgctxt "accelerator Undo"
10862 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10870 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10871 msgid "Text files (*.txt)"
10872 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
10876 "File '%s' does not exist.\n"
10878 "Do you want to create a new file?"
10880 "الملف '%s' غير موجود.\n"
10882 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
10886 "File '%s' has been modified.\n"
10888 "Would you like to save the changes?"
10890 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
10892 "أتريد حفظ التغييرات؟"
10895 msgid "'%s' could not be found."
10896 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
10899 msgid "Unicode (UTF-16)"
10900 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10903 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10904 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
10907 msgid "Unicode (UTF-8)"
10908 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10913 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10914 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10915 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10916 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10920 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
10921 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
10922 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
10923 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
10924 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
10927 msgid "&Bind to file..."
10928 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
10931 msgid "&View TypeLib..."
10932 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
10935 msgid "&System Configuration"
10936 msgstr "اعدادات ال&نظام"
10939 msgid "&Run the Registry Editor"
10940 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
10947 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10948 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
10951 msgid "&In-process server"
10952 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
10955 msgid "In-process &handler"
10956 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
10959 msgid "&Local server"
10960 msgstr "الخاد&وم المحلي"
10963 msgid "&Remote server"
10964 msgstr "الخادوم الب&عيد"
10967 msgid "View &Type information"
10968 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
10971 msgid "Create &Instance"
10972 msgstr "إنشاء مر&حلة"
10975 msgid "Create Instance &On..."
10976 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
10979 msgid "&Release Instance"
10980 msgstr "م&رحلة الإصدار"
10983 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10984 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
10987 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10988 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
10991 msgid "&Expert mode"
10992 msgstr "وضع الخبراء"
10995 msgid "&Hidden component categories"
10996 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
10998 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11000 msgstr "&شريط الأدوات"
11002 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11003 msgid "&Status Bar"
11004 msgstr "ش&ريط الحالة"
11006 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11007 msgid "&Refresh\tF5"
11008 msgstr "&تحديث\tF5"
11011 msgid "&About OleView"
11012 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11015 msgid "&Save as..."
11016 msgstr "احفظ &ك..."
11019 msgid "&Group by type kind"
11020 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11023 msgid "Connect to another machine"
11024 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11027 msgid "&Machine name:"
11028 msgstr "ا&سم الآلة:"
11031 msgid "System Configuration"
11032 msgstr "إعدادات النظام"
11035 msgid "System Settings"
11036 msgstr "إعدادات النظام"
11039 msgid "&Enable Distributed COM"
11040 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11043 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11044 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11048 "These settings change only registry values.\n"
11049 "They have no effect on Wine performance."
11051 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11052 "ولا تؤثر على أداء واين."
11055 msgid "Default Interface Viewer"
11056 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11067 msgid "&View Type Info"
11068 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11071 msgid "IPersist Interface Viewer"
11072 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11074 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11075 msgid "Class Name:"
11076 msgstr "اسم الفئة:"
11078 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11080 msgstr "معرف الفئة:"
11083 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11084 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11086 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11088 msgstr "عارض العناصر"
11091 msgid "ITypeLib viewer"
11092 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11095 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11096 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11099 msgid "version 1.0"
11100 msgstr "الإصدارة 1.0"
11103 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11104 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11107 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11108 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11111 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11112 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11115 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11116 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11119 msgid "Run the Wine registry editor"
11120 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11123 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11124 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11127 msgid "Create an instance of the selected object"
11128 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11131 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11132 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11135 msgid "Release the currently selected object instance"
11136 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11139 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11140 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11143 msgid "Display the viewer for the selected item"
11144 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11147 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11148 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11152 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11153 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11156 msgid "Show or hide the toolbar"
11157 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11160 msgid "Show or hide the status bar"
11161 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11164 msgid "Refresh all lists"
11165 msgstr "حدث كل القوائم"
11168 msgid "Display program information, version number and copyright"
11169 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11172 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11173 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11176 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11177 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11180 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11181 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11184 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11185 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
11188 msgid "ObjectClasses"
11189 msgstr "فئات العناصر"
11192 msgid "Grouped by Component Category"
11193 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
11196 msgid "OLE 1.0 Objects"
11197 msgstr "عناصر OLE 1.0"
11200 msgid "COM Library Objects"
11201 msgstr "عناصر مكتبات COM"
11204 msgid "All Objects"
11205 msgstr "جميع العناصر"
11208 msgid "Application IDs"
11209 msgstr "معرفات التطبيق"
11212 msgid "Type Libraries"
11213 msgstr "مكتبات النوع"
11228 msgid "Implementation"
11236 msgid "CoGetClassObject failed."
11237 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
11240 msgid "Unknown error"
11241 msgstr "خطأ غير معلوم"
11248 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11249 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
11252 msgid "Inherited Interfaces"
11253 msgstr "الواجهات الموروثة"
11256 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11257 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11260 msgid "Close window"
11261 msgstr "أغلق النافذة"
11264 msgid "Group typeinfos by kind"
11265 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11272 msgid "O&pen\tEnter"
11273 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11275 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11276 msgid "&Move...\tF7"
11277 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11279 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11280 msgid "&Copy...\tF8"
11281 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11284 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11285 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11288 msgid "&Execute..."
11292 msgid "E&xit Windows"
11293 msgstr "أنه النوا&فذ"
11295 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11300 msgid "&Arrange automatically"
11301 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11304 msgid "&Minimize on run"
11305 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11307 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11308 msgid "&Save settings on exit"
11309 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11311 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11316 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11317 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11320 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11321 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11324 msgid "&Arrange Icons"
11325 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11328 msgid "&About Program Manager"
11329 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11332 msgid "Program &group"
11333 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11340 msgid "Move Program"
11341 msgstr "نقل البرنامج"
11344 msgid "Move program:"
11345 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11347 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11348 msgid "From group:"
11349 msgstr "من ال&مجموعة:"
11351 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11353 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11356 msgid "Copy Program"
11357 msgstr "برنامج النسخ"
11360 msgid "Copy program:"
11361 msgstr "برنامج النسخ:"
11364 msgid "Program Group Attributes"
11365 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11368 msgid "&Group file:"
11369 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11372 msgid "Program Attributes"
11373 msgstr "سمات البرنامج"
11375 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11376 msgid "&Command line:"
11377 msgstr "س&طر الأوامر:"
11380 msgid "&Working directory:"
11381 msgstr "مجل&د العمل:"
11384 msgid "&Key combination:"
11385 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11387 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11388 msgid "&Minimize at launch"
11389 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11392 msgid "Change &icon..."
11393 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11396 msgid "Change Icon"
11397 msgstr "تغيير الرمز"
11401 msgstr "اسم الم&لف:"
11404 msgid "Current &icon:"
11405 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11408 msgid "Execute Program"
11409 msgstr "برنامج التنفيذ"
11412 msgid "Program Manager"
11413 msgstr "مدير البرنامج"
11415 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11419 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11420 msgid "Information"
11424 msgid "Delete group `%s'?"
11425 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11428 msgid "Delete program `%s'?"
11429 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11432 msgid "Not implemented"
11436 msgid "Error reading `%s'."
11437 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11440 msgid "Error writing `%s'."
11441 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11445 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11446 "Should it be tried further on?"
11448 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11449 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11452 msgid "Help not available."
11453 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11456 msgid "Unknown feature in %s"
11457 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11460 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11461 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11464 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11465 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11468 msgid "Libraries (*.dll)"
11469 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11473 msgstr "ملفات الرموز"
11476 msgid "Icons (*.ico)"
11477 msgstr "الرموز (*.ico)"
11481 "The syntax of this command is:\n"
11483 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11486 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11488 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11493 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11496 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11500 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11501 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11504 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11505 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11508 msgid "The operation completed successfully\n"
11509 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11512 msgid "Error: Invalid key name\n"
11513 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11516 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11517 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11520 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11521 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11525 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11526 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11533 msgid "&Import Registry File..."
11534 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11537 msgid "&Export Registry File..."
11538 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11540 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11544 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11545 msgid "&String Value"
11546 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11548 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11549 msgid "&Binary Value"
11550 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11552 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11553 msgid "&DWORD Value"
11554 msgstr "قيمة &DWORD"
11556 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11557 msgid "&Multi-String Value"
11558 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11560 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11561 msgid "&Expandable String Value"
11562 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11564 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11565 msgid "&Rename\tF2"
11566 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11568 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11569 msgid "&Copy Key Name"
11570 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11572 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11573 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11574 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11577 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11578 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11581 msgid "Status &Bar"
11582 msgstr "ش&ريط الحالة"
11584 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11589 msgid "&Remove Favorite..."
11590 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11593 msgid "&About Registry Editor"
11594 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11597 msgid "Modify Binary Data..."
11598 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11601 msgid "Export registry"
11602 msgstr "تصدير السجل"
11605 msgid "S&elected branch:"
11606 msgstr "الف&رع المختار:"
11621 msgid "Value names"
11622 msgstr "أسماء القيمة"
11625 msgid "Value content"
11626 msgstr "محتوى القيمة"
11629 msgid "Whole string only"
11630 msgstr "التسلسلية فقط"
11633 msgid "Add Favorite"
11634 msgstr "أضف تفضيلًا"
11636 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11641 msgid "Remove Favorite"
11642 msgstr "أزل التفضيل"
11645 msgid "Edit String"
11646 msgstr "تحرير السلسلة"
11648 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11649 msgid "Value name:"
11650 msgstr "اسم القيمة:"
11652 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11653 msgid "Value data:"
11654 msgstr "بيانات القيمة:"
11658 msgstr "تحرير DWORD"
11665 msgid "Hexadecimal"
11673 msgid "Edit Binary"
11674 msgstr "التحرير الثنائي"
11677 msgid "Edit Multi-String"
11678 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11681 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11682 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11685 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11686 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11689 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11690 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11693 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11694 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11698 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11699 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
11702 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11703 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
11710 msgid "Registry Editor"
11711 msgstr "محرر السجل"
11714 msgid "Import Registry File"
11715 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
11718 msgid "Export Registry File"
11719 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
11722 msgid "Registry files (*.reg)"
11723 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
11726 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11727 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
11731 msgstr "(الافتراضي)"
11734 msgid "(value not set)"
11735 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
11738 msgid "(cannot display value)"
11739 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
11742 msgid "(unknown %d)"
11743 msgstr "(%d غير معروف)"
11746 msgid "Quits the registry editor"
11747 msgstr "إنهاء محرر السجل"
11750 msgid "Adds keys to the favorites list"
11751 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
11754 msgid "Removes keys from the favorites list"
11755 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
11758 msgid "Shows or hides the status bar"
11759 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
11762 msgid "Change position of split between two panes"
11763 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
11766 msgid "Refreshes the window"
11767 msgstr "تحديث النافذة"
11770 msgid "Deletes the selection"
11771 msgstr "حذف المحدد"
11774 msgid "Renames the selection"
11775 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
11778 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11779 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
11782 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11783 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
11786 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11787 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
11790 msgid "Modifies the value's data"
11791 msgstr "تعديل بيانات القيم"
11794 msgid "Adds a new key"
11795 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
11798 msgid "Adds a new string value"
11799 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
11802 msgid "Adds a new binary value"
11803 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
11806 msgid "Adds a new double word value"
11807 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
11810 msgid "Imports a text file into the registry"
11811 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
11814 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11815 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
11818 msgid "Prints all or part of the registry"
11819 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
11822 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11823 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
11826 msgid "Can't query value '%s'"
11827 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
11830 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11831 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
11834 msgid "Value is too big (%u)"
11835 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
11838 msgid "Confirm Value Delete"
11839 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
11842 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11843 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
11846 msgid "Search string '%s' not found"
11847 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
11850 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11851 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
11854 msgid "New Key #%d"
11855 msgstr "مفتاح جديد #%d"
11858 msgid "New Value #%d"
11859 msgstr "قيمة جديدة #%d"
11862 msgid "Can't query key '%s'"
11863 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
11866 msgid "Adds a new multi-string value"
11867 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
11870 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11871 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
11875 "Wine DLL Registration Utility\n"
11877 "Provides DLL registration services.\n"
11884 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11887 " [/u] Unregister a server.\n"
11888 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11889 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11890 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11891 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11897 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11903 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11904 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11905 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11908 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11912 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11916 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11920 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11924 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11928 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11932 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11936 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11940 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11945 "Application could not be started, or no application associated with the "
11946 "specified file.\n"
11947 "ShellExecuteEx failed"
11949 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
11953 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11954 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
11957 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11958 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
11961 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11962 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
11965 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11966 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
11969 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11970 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
11973 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11974 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
11977 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11978 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
11981 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11982 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
11986 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11987 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
11990 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11991 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
11994 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11995 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
11998 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11999 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
12002 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12003 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
12006 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12007 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
12010 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12011 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
12013 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12014 msgid "&New Task (Run...)"
12015 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
12018 msgid "E&xit Task Manager"
12019 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
12022 msgid "&Minimize On Use"
12023 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
12026 msgid "&Hide When Minimized"
12027 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
12029 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12030 msgid "&Show 16-bit tasks"
12031 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
12034 msgid "&Refresh Now"
12035 msgstr "الت&حديث الآن"
12038 msgid "&Update Speed"
12039 msgstr "سرعة التحدي&ث"
12041 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12045 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12049 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12057 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12058 msgid "&Select Columns..."
12059 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
12061 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12062 msgid "&CPU History"
12063 msgstr "تأر&يخ المعالج"
12065 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12066 msgid "&One Graph, All CPUs"
12067 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
12069 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12070 msgid "One Graph &Per CPU"
12071 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
12073 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12074 msgid "&Show Kernel Times"
12075 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
12077 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12078 msgid "Tile &Horizontally"
12079 msgstr "الصف أفقيً&ا"
12081 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12082 msgid "Tile &Vertically"
12083 msgstr "ال&صف عموديًا"
12085 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12089 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12093 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12094 msgid "&Bring To Front"
12095 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
12098 msgid "&About Task Manager"
12099 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
12101 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12103 msgstr "الت&حويل إلى"
12105 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12107 msgstr "إنها&ء المهمة"
12110 msgid "&Go To Process"
12111 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
12113 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12114 msgid "&End Process"
12115 msgstr "&إنهاء العملية"
12118 msgid "End Process &Tree"
12119 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
12121 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12126 msgid "Set &Priority"
12127 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
12131 msgstr "الو&قت الحقيقي"
12134 msgid "&Above Normal"
12135 msgstr "فوق ال&عادي"
12138 msgid "&Below Normal"
12139 msgstr "أقل من العا&دي"
12142 msgid "Set &Affinity..."
12143 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
12146 msgid "Edit Debug &Channels..."
12147 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
12149 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12150 msgid "Task Manager"
12151 msgstr "مدير المهام"
12154 msgid "&New Task..."
12155 msgstr "&مهمة جديدة..."
12158 msgid "&Show processes from all users"
12159 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
12163 msgstr "استخدام المعالج"
12167 msgstr "استخدام الذاكرة"
12171 msgstr "الإحصائيات"
12174 msgid "Commit charge (K)"
12178 msgid "Physical memory (K)"
12179 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
12182 msgid "Kernel memory (K)"
12183 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
12185 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12189 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12193 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12197 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12210 msgid "System Cache"
12211 msgstr "مخبئيات النظام"
12219 msgstr "ليست على القرص"
12222 msgid "CPU usage history"
12223 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
12226 msgid "Memory usage history"
12227 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
12229 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12230 msgid "Debug Channels"
12231 msgstr "قنوات الإصلاح"
12234 msgid "Processor Affinity"
12235 msgstr "جاذبية المعالج"
12239 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12240 "allowed to execute on."
12242 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
12286 msgstr "المعالج 10"
12290 msgstr "المعالج 11"
12294 msgstr "المعالج 12"
12298 msgstr "المعالج 13"
12302 msgstr "المعالج 14"
12306 msgstr "المعالج 15"
12310 msgstr "المعالج 16"
12314 msgstr "المعالج 17"
12318 msgstr "المعالج 18"
12322 msgstr "المعالج 19"
12326 msgstr "المعالج 20"
12330 msgstr "المعالج 21"
12334 msgstr "المعالج 22"
12338 msgstr "المعالج 23"
12342 msgstr "المعالج 24"
12346 msgstr "المعالج 25"
12350 msgstr "المعالج 26"
12354 msgstr "المعالج 27"
12358 msgstr "المعالج 28"
12362 msgstr "المعالج 29"
12366 msgstr "المعالج 30"
12370 msgstr "المعالج 31"
12373 msgid "Select Columns"
12374 msgstr "اختر الأعمدة"
12378 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12379 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12382 msgid "&Image Name"
12383 msgstr "ا&سم الصورة"
12386 msgid "&PID (Process Identifier)"
12387 msgstr "معرف الع&ملية"
12391 msgstr "است&خدام المعالج"
12395 msgstr "زم&ن المعالج"
12398 msgid "&Memory Usage"
12399 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12402 msgid "Memory Usage &Delta"
12403 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12406 msgid "Pea&k Memory Usage"
12407 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12410 msgid "Page &Faults"
12411 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12414 msgid "&USER Objects"
12415 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12417 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12419 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12421 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12422 msgid "I/O Read Bytes"
12423 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12426 msgid "&Session ID"
12427 msgstr "مع&رف الجلسة"
12431 msgstr "اس&م المستخدم"
12434 msgid "Page F&aults Delta"
12435 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12438 msgid "&Virtual Memory Size"
12439 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12442 msgid "Pa&ged Pool"
12446 msgid "N&on-paged Pool"
12447 msgstr "غي&ر المصفحات"
12450 msgid "Base P&riority"
12451 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12454 msgid "&Handle Count"
12455 msgstr "رقم اللاق&ط"
12458 msgid "&Thread Count"
12459 msgstr "ر&قم المادة"
12461 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12462 msgid "GDI Objects"
12465 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12467 msgstr "الكتابات الثنائية"
12469 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12470 msgid "I/O Write Bytes"
12471 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12473 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12475 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12477 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12478 msgid "I/O Other Bytes"
12479 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12482 msgid "Create New Task"
12483 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12486 msgid "Runs a new program"
12487 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12490 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12491 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12494 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12495 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12498 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12499 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12502 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12503 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12506 msgid "Displays tasks by using large icons"
12507 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12510 msgid "Displays tasks by using small icons"
12511 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12514 msgid "Displays information about each task"
12515 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12518 msgid "Updates the display twice per second"
12519 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12522 msgid "Updates the display every two seconds"
12523 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12526 msgid "Updates the display every four seconds"
12527 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12530 msgid "Does not automatically update"
12531 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12534 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12535 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12538 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12539 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12542 msgid "Minimizes the windows"
12543 msgstr "تصغير النوافذ"
12546 msgid "Maximizes the windows"
12547 msgstr "تكبير النوافذ"
12550 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12551 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12554 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12555 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12558 msgid "Displays Task Manager help topics"
12559 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12562 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12563 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12566 msgid "Exits the Task Manager application"
12567 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12570 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12571 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12574 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12575 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12578 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12579 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12582 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12583 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12586 msgid "Each CPU has its own history graph"
12587 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12590 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12591 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12594 msgid "Tells the selected tasks to close"
12595 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12598 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12599 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12602 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12603 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12606 msgid "Removes the process from the system"
12607 msgstr "أزل العملية من النظام"
12610 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12611 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12614 msgid "Attaches the debugger to this process"
12615 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12618 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12619 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12622 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12623 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12626 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12627 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12630 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12631 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12634 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12635 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12638 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12639 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12642 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12643 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12646 msgid "Controls Debug Channels"
12647 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12650 msgid "Performance"
12654 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12655 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12658 msgid "Processes: %d"
12659 msgstr "العمليات : %d"
12662 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12663 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
12667 msgstr "اسم الصورة"
12671 msgstr "معرف العملية"
12679 msgstr "زمن المعالج"
12683 msgstr "استخدام الذاكرة"
12687 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12690 msgid "Peak Mem Usage"
12691 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12694 msgid "Page Faults"
12695 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12698 msgid "USER Objects"
12699 msgstr "عناصر المستخدم"
12703 msgstr "معرف الجلسة"
12707 msgstr "اسم المستخدم"
12711 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
12715 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
12723 msgstr "غير المصفحات"
12727 msgstr "الأولوية الأساسية"
12730 msgid "Task Manager Warning"
12731 msgstr "تحذير مدير المهام"
12735 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12736 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12737 "sure you want to change the priority class?"
12739 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12740 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
12741 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
12744 msgid "Unable to Change Priority"
12745 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
12749 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12750 "results including loss of data and system instability. The\n"
12751 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12752 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12753 "terminate the process?"
12755 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12756 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
12757 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
12758 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
12761 msgid "Unable to Terminate Process"
12762 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
12766 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12767 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12769 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
12770 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
12773 msgid "Unable to Debug Process"
12774 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
12777 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12778 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
12781 msgid "Invalid Option"
12782 msgstr "خيار غير سليم"
12785 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12786 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
12789 msgid "System Idle Process"
12790 msgstr "عملية خمول النظام"
12793 msgid "Not Responding"
12798 msgstr "قيد التشغيل"
12804 #: uninstaller.rc:29
12805 msgid "Wine Application Uninstaller"
12806 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
12808 #: uninstaller.rc:30
12810 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12812 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12814 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
12815 "حذف بطريقة أخرى.\n"
12816 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
12823 msgid "&Scale to Window"
12824 msgstr "القيا&س للنافذة"
12835 msgid "Regular Metafile Viewer"
12836 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
12839 msgid "Waiting for Program"
12840 msgstr "يجري انتظار برنامج"
12843 msgid "Terminate Process"
12844 msgstr "انهاء العمليات"
12848 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12851 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12853 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
12856 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
12863 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12864 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
12868 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12869 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12870 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12871 "option) any later version."
12873 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
12874 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
12875 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
12878 msgid "Windows registration information"
12879 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
12886 msgid "Organi&zation:"
12890 msgid "Application settings"
12891 msgstr "إعدادات التطبيق"
12895 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12896 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12897 "or per-application settings in those tabs as well."
12899 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
12900 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
12904 msgid "&Add application..."
12905 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
12908 msgid "&Remove application"
12909 msgstr "أزل تطبيقًا"
12912 msgid "&Windows Version:"
12913 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
12916 msgid "Window settings"
12917 msgstr "إعدادات النّافذة"
12920 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12921 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
12924 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12925 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
12928 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12929 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
12932 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12933 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
12936 msgid "Desktop &size:"
12937 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
12940 msgid "Screen resolution"
12941 msgstr "دقة الشّاشة"
12944 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12945 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
12948 msgid "DLL overrides"
12949 msgstr "المكتبات المسيطرة"
12953 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12954 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12957 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
12958 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
12959 "أو مأخوذة من وندوز ) "
12962 msgid "&New override for library:"
12963 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
12965 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
12970 msgid "Existing &overrides:"
12971 msgstr "السيط&رات الحالية:"
12978 msgid "Edit Override"
12979 msgstr "تحرير السيطرة"
12983 msgstr "المكتبة المستعملة"
12986 msgid "&Builtin (Wine)"
12987 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
12990 msgid "&Native (Windows)"
12991 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
12994 msgid "Bui<in then Native"
12995 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
12998 msgid "Nati&ve then Builtin"
12999 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
13002 msgid "Select Drive Letter"
13003 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13007 #| msgid "Wine configuration"
13008 msgid "Drive configuration"
13009 msgstr "إعدادات واين"
13013 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13015 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
13022 msgid "Auto&detect"
13023 msgstr "ك&شف تلقائي"
13029 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13030 msgid "Show &Advanced"
13031 msgstr "الخيارات المتقدمة"
13039 msgstr "است&عراض..."
13050 msgid "Show &dot files"
13051 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
13054 msgid "Driver diagnostics"
13055 msgstr "معالج المحركات"
13059 msgstr "الافتراضيات"
13062 msgid "Output device:"
13063 msgstr "جهاز الإخراج:"
13066 msgid "Voice output device:"
13067 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
13070 msgid "Input device:"
13071 msgstr "جهاز الإدخال:"
13074 msgid "Voice input device:"
13075 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
13078 msgid "&Test Sound"
13079 msgstr "ا&ختبار الصوت"
13083 #| msgid "Wine configuration"
13084 msgid "Speaker configuration"
13085 msgstr "إعدادات واين"
13089 #| msgid "De&vice:"
13106 msgid "&Install theme..."
13107 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
13123 msgstr "موص&ول إلى:"
13134 msgid "Select the Unix target directory, please."
13135 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
13138 msgid "Hide &Advanced"
13139 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
13143 msgstr "(بدون سمة)"
13147 msgstr "الرّسوميات"
13150 msgid "Desktop Integration"
13151 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
13159 msgstr "معلوماتٌ حول"
13162 msgid "Wine configuration"
13163 msgstr "إعدادات واين"
13166 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13167 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
13170 msgid "Select a theme file"
13171 msgstr "اختر ملف سمة"
13182 msgid "Wine configuration for %s"
13183 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
13186 msgid "Selected driver: %s"
13187 msgstr "المحرك المختار: %s"
13194 msgid "Audio test failed!"
13195 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
13198 msgid "(System default)"
13199 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
13202 msgid "5.1 Surround"
13208 msgid "Quadraphonic"
13221 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13222 "Are you sure you want to do this?"
13224 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
13225 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
13228 msgid "Warning: system library"
13240 msgid "native, builtin"
13241 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
13244 msgid "builtin, native"
13245 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
13252 msgid "Default Settings"
13253 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
13256 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13257 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
13260 msgid "Use global settings"
13261 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
13264 msgid "Select an executable file"
13265 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
13269 msgstr "تحديد تلقائي"
13272 msgid "Local hard disk"
13273 msgstr "قرص صلب محلّي"
13276 msgid "Network share"
13277 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
13280 msgid "Floppy disk"
13289 "You cannot add any more drives.\n"
13291 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13293 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
13295 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
13298 msgid "System drive"
13299 msgstr "محرك النظام"
13303 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13305 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13306 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13308 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
13310 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
13311 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
13314 msgctxt "Drive letter"
13320 #| msgid "New Folder"
13321 msgid "Target folder"
13326 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13328 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13330 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
13332 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
13335 msgid "Controls Background"
13336 msgstr "خلفية التحكمات"
13339 msgid "Controls Text"
13340 msgstr "نص التحكمات"
13343 msgid "Menu Background"
13344 msgstr "خلفية القوائم"
13348 msgstr "نص القوائم"
13352 msgstr "شريط التمرير"
13355 msgid "Selection Background"
13356 msgstr "خلفية الاختيار"
13359 msgid "Selection Text"
13360 msgstr "نص الاختيار"
13363 msgid "Tooltip Background"
13364 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13367 msgid "Tooltip Text"
13368 msgstr "نص الأدوات"
13371 msgid "Window Background"
13372 msgstr "خلفية النافذة"
13375 msgid "Window Text"
13376 msgstr "نص النافذة"
13379 msgid "Active Title Bar"
13380 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13383 msgid "Active Title Text"
13384 msgstr "العنوان المفعل"
13387 msgid "Inactive Title Bar"
13388 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13391 msgid "Inactive Title Text"
13392 msgstr "العنوان غير المفعل"
13395 msgid "Message Box Text"
13396 msgstr "نص الرسائل"
13399 msgid "Application Workspace"
13400 msgstr "مساحة العمل"
13403 msgid "Window Frame"
13404 msgstr "إطار النافذة"
13407 msgid "Active Border"
13408 msgstr "الحد المفعل"
13411 msgid "Inactive Border"
13412 msgstr "الحد غير المفعل"
13415 msgid "Controls Shadow"
13416 msgstr "ظل التحكمات"
13420 msgstr "النص الرّمادي"
13423 msgid "Controls Highlight"
13424 msgstr "إضاءة التحكمات"
13427 msgid "Controls Dark Shadow"
13428 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13431 msgid "Controls Light"
13432 msgstr "إضاءة التحكمات"
13435 msgid "Controls Alternate Background"
13436 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13439 msgid "Hot Tracked Item"
13443 msgid "Active Title Bar Gradient"
13444 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13447 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13448 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13451 msgid "Menu Highlight"
13452 msgstr "القوائم المضاءة"
13456 msgstr "شريط القوائم"
13458 #: wineconsole.rc:63
13459 msgid "Cursor size"
13460 msgstr "حجم المؤشر"
13462 #: wineconsole.rc:64
13466 #: wineconsole.rc:65
13470 #: wineconsole.rc:66
13474 #: wineconsole.rc:68
13478 #: wineconsole.rc:69
13480 msgstr "القائمة المنبثقة"
13482 #: wineconsole.rc:70
13486 #: wineconsole.rc:71
13490 #: wineconsole.rc:72
13492 msgstr "التحرير السّريع"
13494 #: wineconsole.rc:73
13498 #: wineconsole.rc:75
13499 msgid "Command history"
13500 msgstr "تأريخ الأوامر"
13502 #: wineconsole.rc:76
13503 msgid "&Number of recalled commands:"
13504 msgstr "عد&د الاوامر المعاد طلبها:"
13506 #: wineconsole.rc:79
13507 msgid "&Remove doubles"
13508 msgstr "حذف التك&رار"
13510 #: wineconsole.rc:87
13514 #: wineconsole.rc:89
13518 #: wineconsole.rc:100
13519 msgid "Configuration"
13522 #: wineconsole.rc:103
13523 msgid "Buffer zone"
13524 msgstr "ركن التدفق"
13526 #: wineconsole.rc:104
13530 #: wineconsole.rc:107
13534 #: wineconsole.rc:111
13535 msgid "Window size"
13536 msgstr "حجم النافذة"
13538 #: wineconsole.rc:112
13542 #: wineconsole.rc:115
13546 #: wineconsole.rc:119
13547 msgid "End of program"
13548 msgstr "نهائة البرنامج"
13550 #: wineconsole.rc:120
13551 msgid "&Close console"
13552 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13554 #: wineconsole.rc:122
13558 #: wineconsole.rc:128
13559 msgid "Console parameters"
13560 msgstr "معاملات الطرفية"
13562 #: wineconsole.rc:131
13563 msgid "Retain these settings for later sessions"
13564 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13566 #: wineconsole.rc:132
13567 msgid "Modify only current session"
13568 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13570 #: wineconsole.rc:29
13571 msgid "Set &Defaults"
13572 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13574 #: wineconsole.rc:31
13578 #: wineconsole.rc:34
13579 msgid "&Select all"
13580 msgstr "اخ&تر الكل"
13582 #: wineconsole.rc:35
13586 #: wineconsole.rc:36
13590 #: wineconsole.rc:39
13591 msgid "Setup - Default settings"
13592 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13594 #: wineconsole.rc:40
13595 msgid "Setup - Current settings"
13596 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13598 #: wineconsole.rc:41
13599 msgid "Configuration error"
13600 msgstr "خطأ في التهيئة"
13602 #: wineconsole.rc:42
13603 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13604 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13606 #: wineconsole.rc:37
13607 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13608 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13610 #: wineconsole.rc:38
13611 msgid "This is a test"
13612 msgstr "هذا فحص فقط"
13614 #: wineconsole.rc:44
13615 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13616 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13618 #: wineconsole.rc:45
13619 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13620 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13622 #: wineconsole.rc:46
13623 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13624 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13626 #: wineconsole.rc:47
13627 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13628 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13630 #: wineconsole.rc:48
13632 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13633 "The command is invalid.\n"
13635 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13636 "الأمر غير سليم.\n"
13638 #: wineconsole.rc:50
13642 " wineconsole [options] <command>\n"
13648 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13652 #: wineconsole.rc:52
13654 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13656 " try to setup the current terminal as a Wine "
13659 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13660 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
13662 #: wineconsole.rc:53
13663 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13665 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
13667 #: wineconsole.rc:54
13671 " wineconsole cmd\n"
13672 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13677 " wineconsole cmd\n"
13678 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
13682 msgid "Program Error"
13683 msgstr "خطأ في البرنامج"
13687 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13688 "sorry for the inconvenience."
13689 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
13693 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13694 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13695 "Database</a> for tips about running this application."
13697 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
13698 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
13699 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
13702 msgid "Show &Details"
13703 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
13706 msgid "Program Error Details"
13707 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
13711 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13712 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13713 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13714 "and attach that file to the report."
13716 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
13717 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
13718 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
13722 msgid "Wine program crash"
13723 msgstr "انهيار برنامج واين"
13726 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13727 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
13730 msgid "(unidentified)"
13731 msgstr "(غير معروف)"
13734 msgid "Saving failed"
13735 msgstr "خطأ في الحفظ"
13738 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13739 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
13742 msgid "&Open\tEnter"
13743 msgstr "&افتح\tادخل"
13747 msgstr "أ&عد التسمية..."
13750 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13751 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
13754 msgid "Cr&eate Directory..."
13755 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
13762 msgid "Connect &Network Drive..."
13763 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
13766 msgid "&Disconnect Network Drive"
13767 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
13774 msgid "&All File Details"
13775 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
13778 msgid "&Sort by Name"
13779 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
13782 msgid "Sort &by Type"
13783 msgstr "تر&تيب بالنوع"
13786 msgid "Sort by Si&ze"
13787 msgstr "ترتيب بالحج&م"
13790 msgid "Sort by &Date"
13791 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
13794 msgid "Filter by&..."
13795 msgstr "تصفية حسب&..."
13799 msgstr "&شريط المحركات"
13802 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13803 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
13806 msgid "New &Window"
13807 msgstr "ناف&ذة جديدة"
13810 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13811 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
13814 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13815 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
13818 msgid "&About Wine File Manager"
13819 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
13822 msgid "Select destination"
13823 msgstr "اختر الهدف"
13826 msgid "By File Type"
13827 msgstr "بنوع الملف"
13834 msgid "&Directories"
13843 msgstr "المست&ندات"
13846 msgid "&Other files"
13847 msgstr "املفات الأخر&ى"
13850 msgid "Show Hidden/&System Files"
13851 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
13854 msgid "&File Name:"
13855 msgstr "&اسم الملف:"
13858 msgid "Full &Path:"
13859 msgstr "المسار الكام&ل:"
13862 msgid "Last Change:"
13863 msgstr "آ&خر تعديل:"
13866 msgid "Cop&yright:"
13886 msgid "&Compressed"
13890 msgid "Version information"
13891 msgstr "معلومات الإصدار"
13894 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13899 msgid "Applying font settings"
13900 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
13903 msgid "Error while selecting new font."
13904 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
13907 msgid "Wine File Manager"
13908 msgstr "مدير ملفات واين"
13912 msgstr "النظام الجذر"
13916 msgstr "نظام يونكس"
13922 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13923 msgid "Not yet implemented"
13924 msgstr "لم تنفذ بعد"
13927 msgid "Creation date"
13928 msgstr "تاريخ الإنشاء"
13931 msgid "Access date"
13932 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
13935 msgid "Modification date"
13936 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
13939 msgid "Index/Inode"
13943 msgid "%1 of %2 free"
13944 msgstr "%1 من %2 حرة"
13947 msgctxt "unit kilobyte"
13952 msgctxt "unit megabyte"
13957 msgctxt "unit gigabyte"
13970 msgid "Question &Marks"
13971 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
13990 msgid "&Fastest Times"
13991 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
13994 msgid "&About WineMine"
13995 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
13998 msgid "Fastest Times"
13999 msgstr "النتائج الأسرع"
14002 msgid "Fastest times"
14003 msgstr "النتائج الأسرع"
14018 msgid "Congratulations!"
14022 msgid "Please enter your name"
14023 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
14026 msgid "Custom Game"
14027 msgstr "لعبة مخصصة"
14043 msgstr "كانسة ألغام واين"
14050 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14051 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
14054 msgid "Printer &setup..."
14055 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
14058 msgid "&Annotate..."
14059 msgstr "علق في الحا&شية..."
14063 msgstr "وضع إشا&رة"
14069 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14073 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14077 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14081 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14086 msgid "&Help on help\tF1"
14087 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
14090 msgid "Always on &top"
14091 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
14094 msgid "&About Wine Help"
14095 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
14098 msgid "Annotation..."
14099 msgstr "الحاشية..."
14115 msgstr "أداة المساعدة في واين"
14118 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14119 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
14130 msgid "Help files (*.hlp)"
14131 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
14134 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14135 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
14138 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14139 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
14142 msgid "Help topics: "
14143 msgstr "نصائح المساعدة: "
14146 msgid "Error: Command line not supported\n"
14147 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
14150 msgid "Error: Alias not found\n"
14151 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
14154 msgid "Error: Invalid query\n"
14155 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
14158 msgid "&New...\tCtrl+N"
14159 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
14162 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14163 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
14166 msgid "&Clear\tDel"
14167 msgstr "اح&ذف\tDel"
14170 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14171 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14174 msgid "Find &next\tF3"
14175 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
14179 msgstr "لل&قراءة فقط"
14190 msgid "Selection &info"
14191 msgstr "معلومات الم&ختار"
14194 msgid "Character &format"
14195 msgstr "صي&غة المحارف"
14198 msgid "&Def. char format"
14199 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
14202 msgid "Paragrap&h format"
14203 msgstr "صيغة المق&طع"
14207 msgstr "أحضر ال&نص"
14209 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14210 msgid "&Format Bar"
14211 msgstr "شري&ط الصيغة"
14213 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14222 msgid "&Date and time..."
14223 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
14229 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14230 msgid "&Bullet points"
14231 msgstr "ن&قاط العلام"
14233 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14234 msgid "&Paragraph..."
14235 msgstr "المق&طع..."
14239 msgstr "الأ&لسنة..."
14242 msgid "Backgroun&d"
14246 msgid "&System\tCtrl+1"
14247 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
14250 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14251 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
14254 msgid "&About Wine Wordpad"
14255 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
14262 msgid "Date and time"
14263 msgstr "التاريخ و الوقت"
14266 msgid "Available formats"
14267 msgstr "الصيغ المتوفرة"
14270 msgid "New document type"
14271 msgstr "نوع المستند الجديد"
14274 msgid "Paragraph format"
14275 msgstr "صيغة المقطع"
14278 msgid "Indentation"
14281 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14285 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14291 msgstr "السطر الأول"
14303 msgstr "وقف اللسان"
14306 msgid "Remove al&l"
14310 msgid "Line wrapping"
14311 msgstr "غلاف السطر"
14314 msgid "&No line wrapping"
14315 msgstr "لا &غلاف للسطر"
14318 msgid "Wrap text by the &window border"
14319 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
14322 msgid "Wrap text by the &margin"
14323 msgstr "غلف النص بال&حد"
14327 msgstr "أشرطة الأدوات"
14330 msgctxt "accelerator Align Left"
14335 msgctxt "accelerator Align Center"
14340 msgctxt "accelerator Align Right"
14345 msgctxt "accelerator Redo"
14350 msgctxt "accelerator Bold"
14355 msgctxt "accelerator Italic"
14360 msgctxt "accelerator Underline"
14365 msgid "All documents (*.*)"
14366 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14369 msgid "Text documents (*.txt)"
14370 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14373 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14374 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14377 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14378 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14381 msgid "Rich text document"
14382 msgstr "مستند نصي غني"
14385 msgid "Text document"
14389 msgid "Unicode text document"
14390 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14393 msgid "Printer files (*.prn)"
14394 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14406 msgstr "النص الغني"
14410 msgstr "الصفحة التالية"
14413 msgid "Previous page"
14414 msgstr "الصفحة السابقة"
14422 msgstr "صفحة واحدة"
14441 msgctxt "unit: centimeter"
14446 msgctxt "unit: inch"
14455 msgctxt "unit: point"
14464 msgid "Save changes to '%s'?"
14465 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14468 msgid "Finished searching the document."
14469 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14472 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14473 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14477 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14478 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14480 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14481 "متأكد من المتابعة؟"
14484 msgid "Invalid number format."
14485 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14488 msgid "OLE storage documents are not supported."
14489 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14492 msgid "Could not save the file."
14493 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14496 msgid "You do not have access to save the file."
14497 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14500 msgid "Could not open the file."
14501 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14504 msgid "You do not have access to open the file."
14505 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14508 msgid "Printing not implemented."
14509 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14512 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14513 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14516 msgid "Starting Wordpad failed"
14517 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14520 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14521 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14524 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14525 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14528 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14529 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14532 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14533 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14536 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14537 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14541 "Is '%1' a filename or directory\n"
14543 "(F - File, D - Directory)\n"
14545 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14547 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14550 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14551 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14554 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14555 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14558 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14559 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14562 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14563 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
14571 msgctxt "Directory key"
14577 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14580 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14581 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14585 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14587 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14588 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14589 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14590 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14591 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14592 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14593 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14594 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14595 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14596 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14597 "[/N] Copy using short names.\n"
14598 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14599 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14600 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14601 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14602 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14603 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14604 "\tarchive attribute.\n"
14605 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14606 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14607 "\t\tthan source.\n"
14610 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14613 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14614 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14618 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14620 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14621 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14622 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14623 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14624 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14625 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14626 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14627 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14628 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14629 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14630 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14631 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14632 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14633 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14634 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14635 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14636 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14637 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14638 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14639 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14640 "\t\tأقدم في الهدف.\n"