1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Alkalmazások"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
183 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Nincs megadva"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Telepítõ programok"
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programok (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Minden fájl (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
220 msgid "Downloading..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Telepítés..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Tömörítési beállítások"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Válassuon folyamot:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Beékel minden"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Jelenlegi formátum:"
259 msgstr "Hullámforma: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Minden multimédia fájl"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
283 msgstr "tömörítetlen"
287 msgstr "Megszakítás..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Tulajdonságok: %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
311 msgstr "&Következő >"
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Eszköztár testreszabása"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgstr "Alaph&elyzet"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "El&érhető gombok:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "E&szköztár gombok:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "&Csak olvasható"
413 msgstr "Mentés másként..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Mentés másként"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Nyomtatási terület"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "&Kiválasztott"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Fájlba nyomtat"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Nyomtató beállítása"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Adott nyomtató"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Betû&stílus:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Alapszínek:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egyéni színek:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Szín | Egy&színű"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "&Mit keressen:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Teljes &szavak keresése"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Mire &cserélje:"
648 msgstr "M&indent cserél"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgstr "&Tulajdonságok"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Másola&tok száma:"
689 msgstr "Le&válogatás"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Oldalbeállítás"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "Ny&omtató..."
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fájl nem található"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "A fájl nem létezik.\n"
801 "Létrehozza a fájlt?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "A fájl már létezik.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Útvonal nem létezik"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fájl nem létezik"
833 msgstr "Feljebb egy szintet"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Új mappa léterehozása"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navigálás az asztalra"
865 msgstr "Félkövér dõlt"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Gesztenyebarna"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Vöröses lila"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
941 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
953 "Kérem adja meg újra a margókat."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
965 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Elfogyott a memória."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Hiba történt."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
997 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
998 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "Mentés &ide:"
1018 msgstr "Fájl megnyitása"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Törlés folyamatban; "
1038 msgstr "Papír beragadás; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Elfogyott a papír; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Papír probléma; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "I/O aktív; "
1066 msgstr "Nyomtatás; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nem elérhetõ; "
1078 msgstr "Várakozik; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Feldolgozás; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializálás; "
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Bemelegítés; "
1094 msgstr "Alacsony toner szint; "
1098 msgstr "Nincs toner; "
1102 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Elfogyott a memória; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "energiatakarékos mód; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margók [hüvejk]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margók [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Felhasználónév:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1175 "és a jelszava helyességét."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1187 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1188 "mielőtt megadja a jelszavát."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Kulcs attribútumok"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Alap megszorítások"
1220 msgstr "Kulcs használat"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Következő frissítési hely"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1259 msgid "Email Address"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Strukturálatlan név"
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tartalom típusa"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Üzenet összesítő"
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Aláírási idő"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Aláírás számláló"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Kihívási jelszó"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "SMIME képességek"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Tanusítási sablon név"
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape alap URL"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape megjgyzés"
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Ország/Régió"
1364 msgid "Organization"
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Szervezeti egység"
1373 msgstr "Egyszerű név"
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Állam vagy tartomány"
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Domain komponens"
1404 msgid "Street Address"
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Sorozatszám"
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Kereszt CA verzió"
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Előjáró neve"
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Windows termékfrissítés"
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Felvételi név értékpár"
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Felvételi CSP"
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Delta CRL jelző"
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Legfrisebb CRL"
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Név megszorítások"
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Szabály megszorítások"
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1492 msgid "CMC Response"
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "CMC állapot információ"
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "CMC kiterjesztések"
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "CMC attribútumok"
1513 msgstr "PKCS 7 adat"
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Látszólagos aláíró"
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Küldő egyszer"
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Címzett egyszer"
1593 msgstr "Reg.információ"
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1601 msgstr "CRL beszerzés"
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Kérés visszavonása"
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Kliens információk"
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Kliens hitelesítés"
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Kód aláírás"
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Biztonságos email"
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Időbélyegzés"
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitális jogok"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Feltételes alárendelés"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Dokumentum aláírás"
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Élettartam aláírás"
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Egyéb emberek"
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Megbízható kiadók"
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1788 msgid "Email Address="
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "Regisztrált ID="
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tárgy típus="
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1837 msgctxt "path length"
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Információ nem elérhető"
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Hozzáférési mód="
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Alternatív név"
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Disztribúciós pont név"
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Kulcs megállapodás"
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "CA megállapodás"
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1908 msgstr "Hatálytalanítva"
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Művelet lejárt"
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Pénzügyi információ="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Nem elérhető"
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitális aláírás"
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Nem elutasítható"
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Kulcs titkosítás"
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Adat titkosítás"
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Kulcs megegyezés"
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1972 msgstr "CRL aláírás"
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Csak titkosítás"
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Csak dekódolás"
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2007 msgid "Signature CA"
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Tanúsítványtípus"
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2028 msgstr "Hitelesítés"
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2035 msgid "Organization="
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Kulcsazonosító="
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2060 msgstr "&Megjelenítés:"
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Tula&jdonságok..."
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "Fájlba másol..."
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2088 msgstr "Eltávolítás"
2092 msgstr "Több &információ"
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Keresztnév:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2124 msgstr "Új felhasználási cél"
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2158 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2159 "lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "To continue, click Next."
2163 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2164 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2166 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2167 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2168 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2170 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 msgstr "Tallózás..."
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2186 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2190 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2196 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2198 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2209 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2210 "meghatározott útvonalat."
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Tanúsítványok"
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Advanced..."
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Speciális opciók"
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2275 "opció engedélyezve van."
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2297 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2298 "lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "To continue, click Next."
2302 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2303 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2305 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2306 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2307 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2309 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2316 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2317 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2341 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2347 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2353 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2363 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "E&rős titkosítás"
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2389 msgstr "Tanúsítvány"
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Tanúsítvány információ"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2407 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2408 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2428 msgstr "Tulajdonos: "
2436 msgstr "Érvényes ettől "
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2455 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2456 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2459 msgid "This certificate is OK."
2460 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2470 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2475 msgid "Version 1 Fields Only"
2476 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2479 msgid "Extensions Only"
2480 msgstr "Csak kiterjesztések"
2483 msgid "Critical Extensions Only"
2484 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2487 msgid "Properties Only"
2488 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2491 msgid "Serial number"
2492 msgstr "Sorozatszám"
2512 msgstr "Nyilvános kulcs"
2515 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2516 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2523 msgid "Enhanced key usage (property)"
2524 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2527 msgid "Friendly name"
2530 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2535 msgid "Certificate Properties"
2536 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2539 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2540 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2543 msgid "The OID you entered already exists."
2544 msgstr "A beírt OID már létezik."
2547 msgid "Please select a certificate store."
2548 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2555 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2556 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Import fájl"
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Tanúsítvány tár"
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2575 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2576 "tanúsítványokból áll."
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "A program által felismert"
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Személyi információcsere"
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "Az import sikeres volt."
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Az import nem sikerült."
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Speciális típusok>"
2671 msgid "Expiration Date"
2675 msgid "Friendly Name"
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2688 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2689 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2690 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2698 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2699 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2700 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2709 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2710 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2719 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2720 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2729 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2730 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2739 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2740 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2749 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2750 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2758 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2759 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2760 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2764 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2769 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2773 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2778 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2802 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Privát kulcs archívum"
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Export formátum"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Export fájlnév"
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2867 msgstr "Fájl formátum"
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2876 msgstr "Export kulcsok"
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Az export sikerült."
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Az export hibás."
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Jelszóbevitel"
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2940 msgstr "Újraindítás"
2956 msgstr "Csatlakoztat"
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Terület beállítás"
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Közép-Európai"
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3024 msgstr "CHINESE_GB2312"
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgstr "CHINESE_BIG5"
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgstr "Hangul(Johab)"
3047 msgid "Files on Camera"
3048 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3060 msgstr "Összes importálása"
3063 msgid "Skip This Dialog"
3064 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3071 msgid "Transferring"
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3079 msgid "Connecting to camera"
3080 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3088 msgstr "&Szinkronizál"
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3099 msgctxt "table of contents"
3105 msgstr "Me&gállítás"
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgstr "&Nyomtatás..."
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3133 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3137 msgstr "Fülek &mutatása"
3141 msgstr "Megjelenítés"
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3160 msgctxt "table of contents"
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3178 msgstr "Cinepak Video kodek"
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgstr "&Megnyitás..."
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgstr "Mentés má&sként..."
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3208 msgstr "Ny&omtatás..."
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "Nyomtatási &kép"
3219 msgid "&Standard bar"
3220 msgstr "&Státusz sor"
3223 msgid "&Address bar"
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3240 msgstr "URL cím megnyitása"
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgstr "Nyomtatás..."
3264 msgid "Searching for %s"
3265 msgstr "%s keresése"
3268 msgid "Start downloading %s"
3269 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "%s letöltése"
3276 msgid "Asking for %s"
3277 msgstr "%s lekérése"
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "A&ktuális oldal"
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3299 msgstr "&Üres oldal"
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "Böngészési előzmény"
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "Fájlok &törlése..."
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "&Beállítások..."
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3326 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3327 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3336 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3337 "információkat tárolnak."
3342 "List of websites you have accessed."
3345 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3353 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3376 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3377 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Tanúsítványok..."
3384 msgid "Publishers..."
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Internet beállítások"
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3396 msgid "Security settings for zone: "
3397 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3401 msgstr "Testreszabás"
3405 msgstr "Nagyon alacson"
3424 msgid "Error converting object to primitive type"
3425 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3428 msgid "Invalid procedure call or argument"
3429 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3432 msgid "Subscript out of range"
3433 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "Objektum szükséges"
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3448 msgid "Object doesn't support this action"
3449 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3452 msgid "Argument not optional"
3453 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3456 msgid "Syntax error"
3457 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3460 msgid "Expected ';'"
3461 msgstr "Hiányzó ';'"
3464 msgid "Expected '('"
3465 msgstr "Hiányzó '('"
3468 msgid "Expected ')'"
3469 msgstr "Hiányzó ')'"
3473 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3474 msgid "Invalid character"
3475 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr "Címke újradefiniált"
3494 msgid "Label not found"
3495 msgstr "Címke nem található"
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3502 msgid "Number expected"
3503 msgstr "Számot vártam"
3506 msgid "Function expected"
3507 msgstr "Függvényt vártam"
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3514 msgid "Object expected"
3515 msgstr "Objektumot vártam"
3518 msgid "Illegal assignment"
3519 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "A '|' nem definiált"
3526 msgid "Boolean object expected"
3527 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3530 msgid "Cannot delete '|'"
3531 msgstr "'|' nem törölhető"
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "JScript objektumot vártam"
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3554 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3555 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3558 msgid "Array object expected"
3559 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3566 msgid "Invalid function.\n"
3567 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3570 msgid "File not found.\n"
3571 msgstr "Fájl nem található.\n"
3574 msgid "Path not found.\n"
3575 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3578 msgid "Too many open files.\n"
3579 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3582 msgid "Access denied.\n"
3583 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3586 msgid "Invalid handle.\n"
3587 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3590 msgid "Memory trashed.\n"
3591 msgstr "Memória töredezve.\n"
3594 msgid "Not enough memory.\n"
3595 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3598 msgid "Invalid block.\n"
3599 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3602 msgid "Bad environment.\n"
3603 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3606 msgid "Bad format.\n"
3607 msgstr "Rossz formátum.\n"
3610 msgid "Invalid access.\n"
3611 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3614 msgid "Invalid data.\n"
3615 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3618 msgid "Out of memory.\n"
3619 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3622 msgid "Invalid drive.\n"
3623 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3626 msgid "Can't delete current directory.\n"
3627 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3630 msgid "Not same device.\n"
3631 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3634 msgid "No more files.\n"
3635 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3638 msgid "Write protected.\n"
3639 msgstr "Írásvédett.\n"
3643 msgstr "Rossz egység.\n"
3646 msgid "Not ready.\n"
3647 msgstr "Nincs kész.\n"
3650 msgid "Bad command.\n"
3651 msgstr "Rossz parancs.\n"
3654 msgid "CRC error.\n"
3655 msgstr "CRC hiba.\n"
3658 msgid "Bad length.\n"
3659 msgstr "Rossz méret.\n"
3661 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3662 msgid "Seek error.\n"
3663 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3666 msgid "Not DOS disk.\n"
3667 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3670 msgid "Sector not found.\n"
3671 msgstr "Szektor nem található.\n"
3674 msgid "Out of paper.\n"
3675 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3678 msgid "Write fault.\n"
3679 msgstr "Íráshiba.\n"
3682 msgid "Read fault.\n"
3683 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3686 msgid "General failure.\n"
3687 msgstr "Általános hiba.\n"
3690 msgid "Sharing violation.\n"
3691 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3694 msgid "Lock violation.\n"
3695 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3698 msgid "Wrong disk.\n"
3699 msgstr "Rossz lemez.\n"
3702 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3703 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3706 msgid "End of file.\n"
3707 msgstr "Fájl vége.\n"
3709 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3710 msgid "Disk full.\n"
3711 msgstr "Lemez betelt.\n"
3714 msgid "Request not supported.\n"
3715 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3718 msgid "Remote machine not listening.\n"
3719 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3722 msgid "Duplicate network name.\n"
3723 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3726 msgid "Bad network path.\n"
3727 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3730 msgid "Network busy.\n"
3731 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3734 msgid "Device does not exist.\n"
3735 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3738 msgid "Too many commands.\n"
3739 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3742 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3743 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3746 msgid "Bad network response.\n"
3747 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3750 msgid "Unexpected network error.\n"
3751 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3754 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3755 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3758 msgid "Print queue full.\n"
3759 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3762 msgid "No spool space.\n"
3763 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3766 msgid "Print canceled.\n"
3767 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3770 msgid "Network name deleted.\n"
3771 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3774 msgid "Network access denied.\n"
3775 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3778 msgid "Bad device type.\n"
3779 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3782 msgid "Bad network name.\n"
3783 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3786 msgid "Too many network names.\n"
3787 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3790 msgid "Too many network sessions.\n"
3791 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3794 msgid "Sharing paused.\n"
3795 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3798 msgid "Request not accepted.\n"
3799 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3802 msgid "Redirector paused.\n"
3803 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3806 msgid "File exists.\n"
3807 msgstr "Fájl létezik.\n"
3810 msgid "Cannot create.\n"
3811 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3814 msgid "Int24 failure.\n"
3815 msgstr "Int24 hiba.\n"
3818 msgid "Out of structures.\n"
3819 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3822 msgid "Already assigned.\n"
3823 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3825 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3826 msgid "Invalid password.\n"
3827 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3830 msgid "Invalid parameter.\n"
3831 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3834 msgid "Net write fault.\n"
3835 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3838 msgid "No process slots.\n"
3839 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3842 msgid "Too many semaphores.\n"
3843 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3846 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3847 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3850 msgid "Semaphore is set.\n"
3851 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3854 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3855 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3858 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3859 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3862 msgid "Semaphore owner died.\n"
3863 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3866 msgid "Semaphore user limit.\n"
3867 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3870 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3871 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3874 msgid "Drive locked.\n"
3875 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3878 msgid "Broken pipe.\n"
3879 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3882 msgid "Open failed.\n"
3883 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3886 msgid "Buffer overflow.\n"
3887 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3890 msgid "No more search handles.\n"
3891 msgstr "Nincs több találat.\n"
3894 msgid "Invalid target handle.\n"
3895 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3898 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3899 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3902 msgid "Invalid verify switch.\n"
3903 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3906 msgid "Bad driver level.\n"
3907 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3910 msgid "Call not implemented.\n"
3911 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3914 msgid "Semaphore timeout.\n"
3915 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3918 msgid "Insufficient buffer.\n"
3919 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3922 msgid "Invalid name.\n"
3923 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3926 msgid "Invalid level.\n"
3927 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3930 msgid "No volume label.\n"
3931 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3934 msgid "Module not found.\n"
3935 msgstr "Modul nem található.\n"
3938 msgid "Procedure not found.\n"
3939 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3942 msgid "No children to wait for.\n"
3943 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3946 msgid "Child process has not completed.\n"
3947 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3950 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3951 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3954 msgid "Negative seek.\n"
3955 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3958 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3959 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3962 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3963 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
3966 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3967 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
3970 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3971 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
3974 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3975 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
3978 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3979 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
3982 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3983 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
3986 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3987 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
3990 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3991 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
3994 msgid "Drive is busy.\n"
3995 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
3998 msgid "Same drive.\n"
3999 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4002 msgid "Not toplevel directory.\n"
4003 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4006 msgid "Directory is not empty.\n"
4007 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4010 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4011 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4014 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4015 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4018 msgid "Path is busy.\n"
4019 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4022 msgid "Already a SUBST target.\n"
4023 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4026 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4027 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4030 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4031 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4034 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4035 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4038 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4039 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4042 msgid "Volume label too long.\n"
4043 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4046 msgid "Too many TCBs.\n"
4047 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4050 msgid "Signal refused.\n"
4051 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4054 msgid "Segment discarded.\n"
4055 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4058 msgid "Segment not locked.\n"
4059 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4062 msgid "Bad thread ID address.\n"
4063 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4066 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4067 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4070 msgid "Path is invalid.\n"
4071 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4074 msgid "Signal pending.\n"
4075 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4078 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4079 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4082 msgid "Lock failed.\n"
4083 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4086 msgid "Resource in use.\n"
4087 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4090 msgid "Cancel violation.\n"
4091 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4094 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4095 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4098 msgid "Invalid segment number.\n"
4099 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4102 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4103 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4106 msgid "File already exists.\n"
4107 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4110 msgid "Invalid flag number.\n"
4111 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4114 msgid "Semaphore name not found.\n"
4115 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4118 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4119 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4122 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4123 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4126 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4127 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4130 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4131 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4134 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4135 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4138 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4139 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4142 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4143 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4146 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4147 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4150 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4151 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4154 msgid "IOPL not enabled.\n"
4155 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4158 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4159 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4162 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4163 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4166 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4167 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4170 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4171 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4174 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4175 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4178 msgid "Environment variable not found.\n"
4179 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4182 msgid "No signal sent.\n"
4183 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4186 msgid "File name is too long.\n"
4187 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4190 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4191 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4194 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4195 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4198 msgid "Invalid signal number.\n"
4199 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4202 msgid "Error setting signal handler.\n"
4203 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4206 msgid "Segment locked.\n"
4207 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4210 msgid "Too many modules.\n"
4211 msgstr "Túl sok modul.\n"
4214 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4215 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4218 msgid "Machine type mismatch.\n"
4219 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4223 msgstr "Rossz pipe.\n"
4226 msgid "Pipe busy.\n"
4227 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4230 msgid "Pipe closed.\n"
4231 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4234 msgid "Pipe not connected.\n"
4235 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4238 msgid "More data available.\n"
4239 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4242 msgid "Session canceled.\n"
4243 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4246 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4247 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4250 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4251 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4254 msgid "No more data available.\n"
4255 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4258 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4259 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4262 msgid "Directory name invalid.\n"
4263 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4266 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4267 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4270 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4271 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4274 msgid "Extended attribute table full.\n"
4275 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4278 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4279 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4282 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4283 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4286 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4287 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4290 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4291 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4294 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4295 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4298 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4299 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4302 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4303 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4306 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4307 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4310 msgid "Invalid address.\n"
4311 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4314 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4315 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4318 msgid "Pipe connected.\n"
4319 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4322 msgid "Pipe listening.\n"
4323 msgstr "Pipe figyel.\n"
4326 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4327 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4330 msgid "I/O operation aborted.\n"
4331 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4334 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4335 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4338 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4339 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4342 msgid "No access to memory location.\n"
4343 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4346 msgid "Swap error.\n"
4347 msgstr "Swap hiba.\n"
4350 msgid "Stack overflow.\n"
4351 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4354 msgid "Invalid message.\n"
4355 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4358 msgid "Cannot complete.\n"
4359 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4362 msgid "Invalid flags.\n"
4363 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4366 msgid "Unrecognised volume.\n"
4367 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4370 msgid "File invalid.\n"
4371 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4374 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4375 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4378 msgid "Nonexistent token.\n"
4379 msgstr "Nem létező token.\n"
4382 msgid "Registry corrupt.\n"
4383 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4386 msgid "Invalid key.\n"
4387 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4390 msgid "Can't open registry key.\n"
4391 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4394 msgid "Can't read registry key.\n"
4395 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4398 msgid "Can't write registry key.\n"
4399 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4402 msgid "Registry has been recovered.\n"
4403 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4406 msgid "Registry is corrupt.\n"
4407 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4410 msgid "I/O to registry failed.\n"
4411 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4414 msgid "Not registry file.\n"
4415 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4418 msgid "Key deleted.\n"
4419 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4422 msgid "No registry log space.\n"
4423 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4426 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4427 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4430 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4431 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4434 msgid "Notify change request in progress.\n"
4435 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4438 msgid "Dependent services are running.\n"
4439 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4442 msgid "Invalid service control.\n"
4443 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4446 msgid "Service request timeout.\n"
4447 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4450 msgid "Cannot create service thread.\n"
4451 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4454 msgid "Service database locked.\n"
4455 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4458 msgid "Service already running.\n"
4459 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4462 msgid "Invalid service account.\n"
4463 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4466 msgid "Service is disabled.\n"
4467 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4470 msgid "Circular dependency.\n"
4471 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4474 msgid "Service does not exist.\n"
4475 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4478 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4479 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4482 msgid "Service not active.\n"
4483 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4486 msgid "Service controller connect failed.\n"
4487 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4490 msgid "Exception in service.\n"
4491 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4494 msgid "Database does not exist.\n"
4495 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4498 msgid "Service-specific error.\n"
4499 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4502 msgid "Process aborted.\n"
4503 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4506 msgid "Service dependency failed.\n"
4507 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4510 msgid "Service login failed.\n"
4511 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4514 msgid "Service start-hang.\n"
4515 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4518 msgid "Invalid service lock.\n"
4519 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4522 msgid "Service marked for delete.\n"
4523 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4526 msgid "Service exists.\n"
4527 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4530 msgid "System running last-known-good config.\n"
4531 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4534 msgid "Service dependency deleted.\n"
4535 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4538 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4539 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4542 msgid "Service not started since last boot.\n"
4543 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4546 msgid "Duplicate service name.\n"
4547 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4550 msgid "Different service account.\n"
4551 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4554 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4555 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4558 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4559 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4562 msgid "No recovery program for service.\n"
4563 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4566 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4567 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4570 msgid "End of media.\n"
4571 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4574 msgid "Filemark detected.\n"
4575 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4578 msgid "Beginning of media.\n"
4579 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4582 msgid "Setmark detected.\n"
4583 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4586 msgid "No data detected.\n"
4587 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4590 msgid "Partition failure.\n"
4591 msgstr "Partíció hiba.\n"
4594 msgid "Invalid block length.\n"
4595 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4598 msgid "Device not partitioned.\n"
4599 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4602 msgid "Unable to lock media.\n"
4603 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4606 msgid "Unable to unload media.\n"
4607 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4610 msgid "Media changed.\n"
4611 msgstr "Média megváltozott.\n"
4614 msgid "I/O bus reset.\n"
4615 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4618 msgid "No media in drive.\n"
4619 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4622 msgid "No Unicode translation.\n"
4623 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4626 msgid "DLL init failed.\n"
4627 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4630 msgid "Shutdown in progress.\n"
4631 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4634 msgid "No shutdown in progress.\n"
4635 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4638 msgid "I/O device error.\n"
4639 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4642 msgid "No serial devices found.\n"
4643 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4646 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4647 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4650 msgid "Serial I/O completed.\n"
4651 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4654 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4655 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4658 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4659 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4662 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4663 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4666 msgid "Unknown floppy error.\n"
4667 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4670 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4671 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4674 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4675 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4678 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4679 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4682 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4683 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4686 msgid "End of tape media.\n"
4687 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4690 msgid "Not enough server memory.\n"
4691 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4694 msgid "Possible deadlock.\n"
4695 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4698 msgid "Incorrect alignment.\n"
4699 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4702 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4703 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4706 msgid "Set-power-state failed.\n"
4707 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4710 msgid "Too many links.\n"
4711 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4714 msgid "Newer windows version needed.\n"
4715 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4718 msgid "Wrong operating system.\n"
4719 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4722 msgid "Single-instance application.\n"
4723 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4726 msgid "Real-mode application.\n"
4727 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4730 msgid "Invalid DLL.\n"
4731 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4734 msgid "No associated application.\n"
4735 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4738 msgid "DDE failure.\n"
4739 msgstr "DDE hiba.\n"
4742 msgid "DLL not found.\n"
4743 msgstr "DLL nem található.\n"
4746 msgid "Out of user handles.\n"
4747 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4750 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4751 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4754 msgid "The source element is empty.\n"
4755 msgstr "A forrás üres.\n"
4758 msgid "The destination element is full.\n"
4759 msgstr "A cél betelt.\n"
4762 msgid "The element address is invalid.\n"
4763 msgstr "A cím nem valós.\n"
4766 msgid "The magazine is not present.\n"
4767 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4770 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4771 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4774 msgid "The device requires cleaning.\n"
4775 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4778 msgid "The device door is open.\n"
4779 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4782 msgid "The device is not connected.\n"
4783 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4786 msgid "Element not found.\n"
4787 msgstr "A tétel nem található.\n"
4790 msgid "No match found.\n"
4791 msgstr "Nincs találat.\n"
4794 msgid "Property set not found.\n"
4795 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4798 msgid "Point not found.\n"
4799 msgstr "Pont nem található.\n"
4802 msgid "No running tracking service.\n"
4803 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4806 msgid "No such volume ID.\n"
4807 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4810 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4811 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4814 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4815 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4818 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4819 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4822 msgid "The journal is being deleted.\n"
4823 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4826 msgid "The journal is not active.\n"
4827 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4830 msgid "Potential matching file found.\n"
4831 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4834 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4835 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4838 msgid "Invalid device name.\n"
4839 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4842 msgid "Connection unavailable.\n"
4843 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4846 msgid "Device already remembered.\n"
4847 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4850 msgid "No network or bad path.\n"
4851 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4854 msgid "Invalid network provider name.\n"
4855 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4858 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4859 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4862 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4863 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4866 msgid "Not a container.\n"
4867 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4870 msgid "Extended error.\n"
4871 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4874 msgid "Invalid group name.\n"
4875 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4878 msgid "Invalid computer name.\n"
4879 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4882 msgid "Invalid event name.\n"
4883 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4886 msgid "Invalid domain name.\n"
4887 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4890 msgid "Invalid service name.\n"
4891 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4894 msgid "Invalid network name.\n"
4895 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4898 msgid "Invalid share name.\n"
4899 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4902 msgid "Invalid message name.\n"
4903 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4906 msgid "Invalid message destination.\n"
4907 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4910 msgid "Session credential conflict.\n"
4911 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4914 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4915 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4918 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4919 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4922 msgid "No network.\n"
4923 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4926 msgid "Operation canceled by user.\n"
4927 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4930 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4931 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4933 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4934 msgid "Connection refused.\n"
4935 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4938 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4939 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4942 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4943 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4946 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4947 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4950 msgid "Connection invalid.\n"
4951 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4954 msgid "Connection is active.\n"
4955 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4958 msgid "Network unreachable.\n"
4959 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
4962 msgid "Host unreachable.\n"
4963 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
4966 msgid "Protocol unreachable.\n"
4967 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
4970 msgid "Port unreachable.\n"
4971 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
4974 msgid "Request aborted.\n"
4975 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
4978 msgid "Connection aborted.\n"
4979 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
4982 msgid "Please retry operation.\n"
4983 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
4986 msgid "Connection count limit reached.\n"
4987 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
4990 msgid "Login time restriction.\n"
4991 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
4994 msgid "Login workstation restriction.\n"
4995 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
4998 msgid "Incorrect network address.\n"
4999 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5002 msgid "Service already registered.\n"
5003 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5006 msgid "Service not found.\n"
5007 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5010 msgid "User not authenticated.\n"
5011 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5014 msgid "User not logged on.\n"
5015 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5018 msgid "Continue work in progress.\n"
5019 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5022 msgid "Already initialised.\n"
5023 msgstr "Már létezik.\n"
5026 msgid "No more local devices.\n"
5027 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5030 msgid "The site does not exist.\n"
5031 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5034 msgid "The domain controller already exists.\n"
5035 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5038 msgid "Supported only when connected.\n"
5039 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5042 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5043 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5046 msgid "The user profile is invalid.\n"
5047 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5050 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5051 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5054 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5055 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5058 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5059 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5062 msgid "No quotas for account.\n"
5063 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5066 msgid "Local user session key.\n"
5067 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5070 msgid "Password too complex for LM.\n"
5071 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5074 msgid "Unknown revision.\n"
5075 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5078 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5079 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5082 msgid "Invalid owner.\n"
5083 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5086 msgid "Invalid primary group.\n"
5087 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5090 msgid "No impersonation token.\n"
5091 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5094 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5095 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5098 msgid "No logon servers available.\n"
5099 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5102 msgid "No such logon session.\n"
5103 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5106 msgid "No such privilege.\n"
5107 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5110 msgid "Privilege not held.\n"
5111 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5114 msgid "Invalid account name.\n"
5115 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5118 msgid "User already exists.\n"
5119 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5122 msgid "No such user.\n"
5123 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5126 msgid "Group already exists.\n"
5127 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5130 msgid "No such group.\n"
5131 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5134 msgid "User already in group.\n"
5135 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5138 msgid "User not in group.\n"
5139 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5142 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5143 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5146 msgid "Wrong password.\n"
5147 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5150 msgid "Ill-formed password.\n"
5151 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5154 msgid "Password restriction.\n"
5155 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5158 msgid "Logon failure.\n"
5159 msgstr "Belépési hiba.\n"
5162 msgid "Account restriction.\n"
5163 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5166 msgid "Invalid logon hours.\n"
5167 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5170 msgid "Invalid workstation.\n"
5171 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5174 msgid "Password expired.\n"
5175 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5178 msgid "Account disabled.\n"
5179 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5182 msgid "No security ID mapped.\n"
5183 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5186 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5187 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5190 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5191 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5194 msgid "Invalid sub authority.\n"
5195 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5198 msgid "Invalid ACL.\n"
5199 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5202 msgid "Invalid SID.\n"
5203 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5206 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5207 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5210 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5211 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5214 msgid "Server disabled.\n"
5215 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5218 msgid "Server not disabled.\n"
5219 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5222 msgid "Invalid ID authority.\n"
5223 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5226 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5227 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5230 msgid "Invalid group attributes.\n"
5231 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5234 msgid "Bad impersonation level.\n"
5235 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5238 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5239 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5242 msgid "Bad validation class.\n"
5243 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5246 msgid "Bad token type.\n"
5247 msgstr "Rossz token típus.\n"
5250 msgid "No security on object.\n"
5251 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5254 msgid "Can't access domain information.\n"
5255 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5258 msgid "Invalid server state.\n"
5259 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5262 msgid "Invalid domain state.\n"
5263 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5266 msgid "Invalid domain role.\n"
5267 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5270 msgid "No such domain.\n"
5271 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5274 msgid "Domain already exists.\n"
5275 msgstr "Domain már létezik.\n"
5278 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5279 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5282 msgid "Internal database corruption.\n"
5283 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5286 msgid "Internal error.\n"
5287 msgstr "Belső hiba.\n"
5290 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5291 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5294 msgid "Bad descriptor format.\n"
5295 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5298 msgid "Not a logon process.\n"
5299 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5302 msgid "Logon session ID exists.\n"
5303 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5306 msgid "Unknown authentication package.\n"
5307 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5310 msgid "Bad logon session state.\n"
5311 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5314 msgid "Logon session ID collision.\n"
5315 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5318 msgid "Invalid logon type.\n"
5319 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5322 msgid "Cannot impersonate.\n"
5323 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5326 msgid "Invalid transaction state.\n"
5327 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5330 msgid "Security DB commit failure.\n"
5331 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5334 msgid "Account is built-in.\n"
5335 msgstr "Fiók beépített.\n"
5338 msgid "Group is built-in.\n"
5339 msgstr "Csoport beépített.\n"
5342 msgid "User is built-in.\n"
5343 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5346 msgid "Group is primary for user.\n"
5347 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5350 msgid "Token already in use.\n"
5351 msgstr "Token már használatban van.\n"
5354 msgid "No such local group.\n"
5355 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5358 msgid "User not in local group.\n"
5359 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5362 msgid "User already in local group.\n"
5363 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5366 msgid "Local group already exists.\n"
5367 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5369 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5370 msgid "Logon type not granted.\n"
5371 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5374 msgid "Too many secrets.\n"
5375 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5378 msgid "Secret too long.\n"
5379 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5382 msgid "Internal security DB error.\n"
5383 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5386 msgid "Too many context IDs.\n"
5387 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5390 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5391 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5394 msgid "No such member.\n"
5395 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5398 msgid "Invalid member.\n"
5399 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5402 msgid "Too many SIDs.\n"
5403 msgstr "Túl sok SID.\n"
5406 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5407 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5410 msgid "No inheritable components.\n"
5411 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5414 msgid "File or directory corrupt.\n"
5415 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5418 msgid "Disk is corrupt.\n"
5419 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5422 msgid "No user session key.\n"
5423 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5426 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5427 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5430 msgid "Wrong target name.\n"
5431 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5434 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5435 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5438 msgid "Time skew between client and server.\n"
5439 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5442 msgid "Invalid window handle.\n"
5443 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5446 msgid "Invalid menu handle.\n"
5447 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5450 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5451 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5454 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5455 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5458 msgid "Invalid hook handle.\n"
5459 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5462 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5463 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5466 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5467 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5470 msgid "Can't find window class.\n"
5471 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5474 msgid "Window owned by another thread.\n"
5475 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5478 msgid "Hotkey already registered.\n"
5479 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5482 msgid "Class already exists.\n"
5483 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5486 msgid "Class does not exist.\n"
5487 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5490 msgid "Class has open windows.\n"
5491 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5494 msgid "Invalid index.\n"
5495 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5498 msgid "Invalid icon handle.\n"
5499 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5502 msgid "Private dialog index.\n"
5503 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5506 msgid "List box ID not found.\n"
5507 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5510 msgid "No wildcard characters.\n"
5511 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5514 msgid "Clipboard not open.\n"
5515 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5518 msgid "Hotkey not registered.\n"
5519 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5522 msgid "Not a dialog window.\n"
5523 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5526 msgid "Control ID not found.\n"
5527 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5530 msgid "Invalid combobox message.\n"
5531 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5534 msgid "Not a combobox window.\n"
5535 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5538 msgid "Invalid edit height.\n"
5539 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5542 msgid "DC not found.\n"
5543 msgstr "DC nem található.\n"
5546 msgid "Invalid hook filter.\n"
5547 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5550 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5551 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5554 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5555 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5558 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5559 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5562 msgid "Journal hook already set.\n"
5563 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5566 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5567 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5570 msgid "Invalid list box message.\n"
5571 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5574 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5575 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5578 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5579 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5582 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5583 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5586 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5587 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5590 msgid "Window has no system menu.\n"
5591 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5594 msgid "Invalid message box style.\n"
5595 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5598 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5599 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5602 msgid "Screen already locked.\n"
5603 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5606 msgid "Window handles have different parents.\n"
5607 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5610 msgid "Not a child window.\n"
5611 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5614 msgid "Invalid GW command.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5618 msgid "Invalid thread ID.\n"
5619 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5622 msgid "Not an MDI child window.\n"
5623 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5626 msgid "Popup menu already active.\n"
5627 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5630 msgid "No scrollbars.\n"
5631 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5634 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5635 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5638 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5642 msgid "No system resources.\n"
5643 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5646 msgid "No non-paged system resources.\n"
5647 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5650 msgid "No paged system resources.\n"
5651 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5654 msgid "No working set quota.\n"
5655 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5658 msgid "No page file quota.\n"
5659 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5662 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5663 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5666 msgid "Menu item not found.\n"
5667 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5670 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5671 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5674 msgid "Hook type not allowed.\n"
5675 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5678 msgid "Interactive window station required.\n"
5679 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5683 msgstr "Időtúllépés.\n"
5686 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5687 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5690 msgid "Event log file corrupt.\n"
5691 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5694 msgid "Event log can't start.\n"
5695 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5698 msgid "Event log file full.\n"
5699 msgstr "Event log betelt.\n"
5702 msgid "Event log file changed.\n"
5703 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5706 msgid "Installer service failed.\n"
5707 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5710 msgid "Installation aborted by user.\n"
5711 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5714 msgid "Installation failure.\n"
5715 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5718 msgid "Installation suspended.\n"
5719 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5722 msgid "Unknown product.\n"
5723 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5726 msgid "Unknown feature.\n"
5727 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5730 msgid "Unknown component.\n"
5731 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5734 msgid "Unknown property.\n"
5735 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5738 msgid "Invalid handle state.\n"
5739 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5742 msgid "Bad configuration.\n"
5743 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5746 msgid "Index is missing.\n"
5747 msgstr "Hiányzó index.\n"
5750 msgid "Installation source is missing.\n"
5751 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5754 msgid "Wrong installation package version.\n"
5755 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5758 msgid "Product uninstalled.\n"
5759 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5762 msgid "Invalid query syntax.\n"
5763 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5766 msgid "Invalid field.\n"
5767 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5770 msgid "Device removed.\n"
5771 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5774 msgid "Installation already running.\n"
5775 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5778 msgid "Installation package failed to open.\n"
5779 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5782 msgid "Installation package is invalid.\n"
5783 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5786 msgid "Installer user interface failed.\n"
5787 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5790 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5791 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5794 msgid "Installation language not supported.\n"
5795 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5798 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5799 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5802 msgid "Installation package rejected.\n"
5803 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5806 msgid "Function could not be called.\n"
5807 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5810 msgid "Function failed.\n"
5811 msgstr "Függvény hiba.\n"
5814 msgid "Invalid table.\n"
5815 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5818 msgid "Data type mismatch.\n"
5819 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5821 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5822 msgid "Unsupported type.\n"
5823 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5826 msgid "Creation failed.\n"
5827 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5830 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5831 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5834 msgid "Installation platform not supported.\n"
5835 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5838 msgid "Installer not used.\n"
5839 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5842 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5843 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5846 msgid "Invalid patch package.\n"
5847 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5850 msgid "Unsupported patch package.\n"
5851 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5854 msgid "Another version is installed.\n"
5855 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5858 msgid "Invalid command line.\n"
5859 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5862 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5863 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5866 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5867 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5870 msgid "Invalid string binding.\n"
5871 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5874 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5875 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5878 msgid "Invalid binding.\n"
5879 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5882 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5883 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5886 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5887 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5890 msgid "Invalid string UUID.\n"
5891 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5894 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5895 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5898 msgid "Invalid network address.\n"
5899 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5902 msgid "No endpoint found.\n"
5903 msgstr "Nincs végpont.\n"
5906 msgid "Invalid timeout value.\n"
5907 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5910 msgid "Object UUID not found.\n"
5911 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5914 msgid "UUID already registered.\n"
5915 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5918 msgid "UUID type already registered.\n"
5919 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5922 msgid "Server already listening.\n"
5923 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5926 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5927 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5930 msgid "RPC server not listening.\n"
5931 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5934 msgid "Unknown manager type.\n"
5935 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5938 msgid "Unknown interface.\n"
5939 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5942 msgid "No bindings.\n"
5943 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5946 msgid "No protocol sequences.\n"
5947 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5950 msgid "Can't create endpoint.\n"
5951 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5954 msgid "Out of resources.\n"
5955 msgstr "Erőforráshiány.\n"
5958 msgid "RPC server unavailable.\n"
5959 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
5962 msgid "RPC server too busy.\n"
5963 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
5966 msgid "Invalid network options.\n"
5967 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
5970 msgid "No RPC call active.\n"
5971 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
5974 msgid "RPC call failed.\n"
5975 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
5978 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5979 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
5982 msgid "RPC protocol error.\n"
5983 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
5986 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5987 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
5990 msgid "Invalid tag.\n"
5991 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
5994 msgid "Invalid array bounds.\n"
5995 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
5998 msgid "No entry name.\n"
5999 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6002 msgid "Invalid name syntax.\n"
6003 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6006 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6007 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6010 msgid "No network address.\n"
6011 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6014 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6015 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6018 msgid "Unknown authentication type.\n"
6019 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6022 msgid "Maximum calls too low.\n"
6023 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6026 msgid "String too long.\n"
6027 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6030 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6031 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6034 msgid "Procedure number out of range.\n"
6035 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6038 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6039 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6042 msgid "Unknown authentication service.\n"
6043 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6046 msgid "Unknown authentication level.\n"
6047 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6050 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6051 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6054 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6055 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6058 msgid "Invalid entry.\n"
6059 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6062 msgid "Can't perform operation.\n"
6063 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6066 msgid "Endpoints not registered.\n"
6067 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6070 msgid "Nothing to export.\n"
6071 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6074 msgid "Incomplete name.\n"
6075 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6078 msgid "Invalid version option.\n"
6079 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6082 msgid "No more members.\n"
6083 msgstr "Nincs több tag.\n"
6086 msgid "Not all objects unexported.\n"
6087 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6090 msgid "Interface not found.\n"
6091 msgstr "Interface nem található.\n"
6094 msgid "Entry already exists.\n"
6095 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6098 msgid "Entry not found.\n"
6099 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6102 msgid "Name service unavailable.\n"
6103 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6106 msgid "Invalid network address family.\n"
6107 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6110 msgid "Operation not supported.\n"
6111 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6114 msgid "No security context available.\n"
6115 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6118 msgid "RPCInternal error.\n"
6119 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6122 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6123 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6126 msgid "Address error.\n"
6127 msgstr "IP cím hiba.\n"
6130 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6131 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6134 msgid "Floating-point underflow.\n"
6135 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6138 msgid "Floating-point overflow.\n"
6139 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6142 msgid "No more entries.\n"
6143 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6146 msgid "Character translation table open failed.\n"
6147 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6150 msgid "Character translation table file too small.\n"
6151 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6154 msgid "Null context handle.\n"
6155 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6158 msgid "Context handle damaged.\n"
6159 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6162 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6163 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6166 msgid "Cannot get call handle.\n"
6167 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6170 msgid "Null reference pointer.\n"
6171 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6174 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6175 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6178 msgid "Byte count too small.\n"
6179 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6182 msgid "Bad stub data.\n"
6183 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6186 msgid "Invalid user buffer.\n"
6187 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6190 msgid "Unrecognised media.\n"
6191 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6194 msgid "No trust secret.\n"
6195 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6198 msgid "No trust SAM account.\n"
6199 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6202 msgid "Trusted domain failure.\n"
6203 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6206 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6207 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6210 msgid "Trust logon failure.\n"
6211 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6214 msgid "RPC call already in progress.\n"
6215 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6218 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6219 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6222 msgid "Account expired.\n"
6223 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6226 msgid "Redirector has open handles.\n"
6227 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6230 msgid "Printer driver already installed.\n"
6231 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6234 msgid "Unknown port.\n"
6235 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6238 msgid "Unknown printer driver.\n"
6239 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6242 msgid "Unknown print processor.\n"
6243 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6246 msgid "Invalid separator file.\n"
6247 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6250 msgid "Invalid priority.\n"
6251 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6254 msgid "Invalid printer name.\n"
6255 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6258 msgid "Printer already exists.\n"
6259 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6262 msgid "Invalid printer command.\n"
6263 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6266 msgid "Invalid data type.\n"
6267 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6270 msgid "Invalid environment.\n"
6271 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6274 msgid "No more bindings.\n"
6275 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6278 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6279 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6282 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6283 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6286 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6287 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6290 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6291 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6294 msgid "Server has open handles.\n"
6295 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6298 msgid "Resource data not found.\n"
6299 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6302 msgid "Resource type not found.\n"
6303 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6306 msgid "Resource name not found.\n"
6307 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6310 msgid "Resource language not found.\n"
6311 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6314 msgid "Not enough quota.\n"
6315 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6318 msgid "No interfaces.\n"
6319 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6322 msgid "RPC call canceled.\n"
6323 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6326 msgid "Binding incomplete.\n"
6327 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6330 msgid "RPC comm failure.\n"
6331 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6334 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6335 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6338 msgid "No principal name registered.\n"
6339 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6342 msgid "Not an RPC error.\n"
6343 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6346 msgid "UUID is local only.\n"
6347 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6350 msgid "Security package error.\n"
6351 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6354 msgid "Thread not canceled.\n"
6355 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6358 msgid "Invalid handle operation.\n"
6359 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6362 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6363 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6366 msgid "Wrong stub version.\n"
6367 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6370 msgid "Invalid pipe object.\n"
6371 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6374 msgid "Wrong pipe order.\n"
6375 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6378 msgid "Wrong pipe version.\n"
6379 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6382 msgid "Group member not found.\n"
6383 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6386 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6387 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6390 msgid "Invalid object.\n"
6391 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6394 msgid "Invalid time.\n"
6395 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6398 msgid "Invalid form name.\n"
6399 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6402 msgid "Invalid form size.\n"
6403 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6406 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6407 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6410 msgid "Printer deleted.\n"
6411 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6414 msgid "Invalid printer state.\n"
6415 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6418 msgid "User must change password.\n"
6419 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6422 msgid "Domain controller not found.\n"
6423 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6426 msgid "Account locked out.\n"
6427 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6430 msgid "Invalid pixel format.\n"
6431 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6434 msgid "Invalid driver.\n"
6435 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6438 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6439 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6442 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6443 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6451 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6454 msgid "RPC pipe closed.\n"
6455 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6458 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6462 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6463 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6466 msgid "No site name available.\n"
6467 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6470 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6471 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6474 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6475 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6478 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6479 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6482 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6483 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6486 msgid "The interface could not be exported.\n"
6487 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6490 msgid "The profile could not be added.\n"
6491 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6494 msgid "The profile element could not be added.\n"
6495 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6498 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6499 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6502 msgid "The group element could not be added.\n"
6503 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6506 msgid "The group element could not be removed.\n"
6507 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6510 msgid "The username could not be found.\n"
6511 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6513 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6518 msgid "Local Monitor"
6519 msgstr "Helyi figyelő"
6522 msgid "Add a Local Port"
6523 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6526 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6530 msgid "Configure LPT Port"
6531 msgstr "LPT port beállítása"
6534 msgid "Timeout (seconds)"
6535 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6538 msgid "&Transmission Retry:"
6539 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6542 msgid "'%s' is not a valid port name"
6543 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6546 msgid "Port %s already exists"
6547 msgstr "A port: %s már létezik"
6550 msgid "This port has no options to configure"
6551 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6561 msgstr "Levélküldés"
6563 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6564 msgid "Enter Network Password"
6565 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6567 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6568 msgid "Please enter your username and password:"
6569 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6571 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6575 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 msgstr "Felhasználónév"
6579 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6584 msgid "&Save this password (Insecure)"
6585 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6588 msgid "Entire Network"
6589 msgstr "Teljes hálózat"
6592 msgid "Sound Selection"
6593 msgstr "Hang kiválasztás"
6595 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6597 msgstr "&Mentés másként..."
6604 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "&Attribútumok:"
6609 msgstr "Hiperhivatkozás"
6612 msgid "Hyperlink Information"
6613 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6615 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6625 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6628 msgid "HTML Document"
6629 msgstr "HTML dokumentum"
6632 msgid "Downloading from %s..."
6633 msgstr "Letöltés innen %s..."
6641 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6642 "file path and try again."
6644 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6645 "útvonalat és próbálja újból."
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "%s útvonal nem található"
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6657 "Windows Installer %s\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6683 "Display this help:\n"
6689 msgid "enter which folder contains %s"
6690 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6693 msgid "install source for feature missing"
6694 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6697 msgid "network drive for feature missing"
6698 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6701 msgid "feature from:"
6702 msgstr "tulajdonság innen:"
6705 msgid "choose which folder contains %s"
6706 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6709 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6710 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6714 "Wine MS-RLE video codec\n"
6715 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6717 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6718 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6721 msgid "Video Compression"
6722 msgstr "Video tömörítés"
6725 msgid "&Compressor:"
6729 msgid "Con&figure..."
6730 msgstr "Beállí&tás..."
6737 msgid "Compression &Quality:"
6738 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6741 msgid "&Key Frame Every"
6742 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6746 msgstr "A&dat arány"
6753 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6754 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6757 msgid "Wine Video 1 video codec"
6758 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6761 msgid "unknown object"
6762 msgstr "ismeretlen objektum"
6790 msgstr "kurzor (caret)"
6794 msgstr "figyelmeztetés"
6806 msgstr "felugró menü"
6842 msgstr "csoportosító"
6861 msgid "column header"
6862 msgstr "oszlop fejléc"
6885 msgid "help balloon"
6886 msgstr "súgó buborék"
6905 msgid "outline item"
6906 msgstr "körvonalas elem"
6913 msgid "property page"
6914 msgstr "tulajdonságlap"
6926 msgstr "statikus szöveg"
6937 msgid "check button"
6938 msgstr "jelölőnégyzet"
6941 msgid "radio button"
6946 msgstr "kombinált lista"
6950 msgstr "legördülő lista"
6953 msgid "progress bar"
6954 msgstr "folyamatjelző"
6961 msgid "hot key field"
6962 msgstr "gyorsbillentyű mező"
6970 msgstr "görgethető mező"
6985 msgid "drop down button"
6986 msgstr "legördülő gomb"
6993 msgid "grid drop down button"
6994 msgstr "rácsos legördülő gomb"
6998 msgstr "üres terület"
7001 msgid "page tab list"
7002 msgstr "oldal fül lista"
7009 msgid "split button"
7010 msgstr "felosztott gomb"
7012 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7017 msgid "outline button"
7018 msgstr "körvonalazott gomb"
7020 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7024 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7037 msgid "Insert Object"
7038 msgstr "Objektum beszúrása"
7041 msgid "Object Type:"
7042 msgstr "Objektum típus:"
7044 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7050 msgstr "Új létrehozása"
7053 msgid "Create Control"
7054 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7057 msgid "Create From File"
7058 msgstr "Létrehozás fájlból"
7061 msgid "&Add Control..."
7062 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7065 msgid "Display As Icon"
7066 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7068 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7070 msgstr "Tallózás..."
7077 msgid "Paste Special"
7078 msgstr "Speciális beillesztés"
7080 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7084 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7085 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7087 msgstr "&Beillesztés"
7091 msgstr "Beillesztés &linkként"
7098 msgid "&Display As Icon"
7099 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7102 msgid "Change &Icon..."
7103 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7106 msgid "Insert a new %s object into your document"
7107 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7111 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7112 "may activate it using the program which created it."
7114 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7115 "a programmal amivel létrehozta."
7117 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7123 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7126 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7131 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7134 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7135 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7139 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7140 "activate it using %s."
7142 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7143 "használatával aktiválhat: %s."
7147 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7148 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7150 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7151 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7155 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7156 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7159 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7160 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7165 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7166 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7169 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7170 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7175 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7176 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7177 "be reflected in your document."
7179 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7180 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7181 "hatással lesz a dokumentumra."
7184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7185 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7188 msgid "Unknown Type"
7189 msgstr "Ismeretlen típus"
7192 msgid "Unknown Source"
7193 msgstr "Ismeretlen forrás"
7196 msgid "the program which created it"
7197 msgstr "a program ami létrehozta"
7204 msgid "SCANNING... Please Wait"
7205 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7208 msgctxt "unit: pixels"
7213 msgctxt "unit: bits"
7217 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7218 msgctxt "unit: dots/inch"
7223 msgctxt "unit: percent"
7228 msgctxt "unit: microseconds"
7233 msgid "Settings for %s"
7234 msgstr "%s tulajdonságai"
7245 msgid "Flow Control"
7246 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7257 msgid "Copying Files..."
7258 msgstr "Fájlok másolása..."
7261 msgid "Destination:"
7265 msgid "Files Needed"
7266 msgstr "Szükséges fájlok"
7270 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7271 "make sure the correct drive is selected below"
7273 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7274 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7277 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7278 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7281 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7282 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7284 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7289 msgid "Copy files from:"
7290 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7293 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7295 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7302 msgid "&Save Background As..."
7303 msgstr "&Háttér mentése..."
7306 msgid "Set As Back&ground"
7307 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7310 msgid "&Copy Background"
7311 msgstr "Háttér &másolása"
7314 msgid "Set as &Desktop Item"
7315 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7317 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7319 msgstr "&Az összes kijelölése"
7322 msgid "Create Shor&tcut"
7323 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7325 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7326 msgid "Add to &Favorites..."
7327 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7330 msgid "&View Source"
7331 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7341 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7343 msgstr "&Link megnyitása"
7345 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7346 msgid "Open Link in &New Window"
7347 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7349 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7350 msgid "Save Target &As..."
7351 msgstr "Cél ment&ése..."
7353 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7354 msgid "&Print Target"
7355 msgstr "&Cél nyomtatása"
7357 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7358 msgid "S&how Picture"
7359 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7361 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7362 msgid "&Save Picture As..."
7363 msgstr "&Kép mentése..."
7366 msgid "&E-mail Picture..."
7367 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7370 msgid "Pr&int Picture..."
7371 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7374 msgid "&Go to My Pictures"
7375 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7377 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7378 msgid "Set as Back&ground"
7379 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7381 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7382 msgid "Set as &Desktop Item..."
7383 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7385 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7386 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7390 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7391 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7396 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7397 msgid "Copy Shor&tcut"
7398 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7400 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7402 msgstr "Tula&jdonságok"
7404 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7406 msgstr "&Visszavonás"
7408 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7412 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7433 msgid "&Cell Properties"
7434 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7437 msgid "&Table Properties"
7438 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7440 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7442 msgstr "Beillesztés"
7449 msgid "Open in &New Window"
7450 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7457 msgid "&Save Video As..."
7458 msgstr "&Video mentése..."
7460 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7466 msgstr "Visszatekerés"
7470 msgstr "Trace Tag-ek"
7473 msgid "Resource Failures"
7474 msgstr "Erőforrás hibák"
7477 msgid "Dump Tracking Info"
7478 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7482 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7486 msgstr "Hibakeresési nézet"
7490 msgstr "Fa dumpolása"
7494 msgstr "Sorok dumpolása"
7497 msgid "Dump DisplayTree"
7498 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7501 msgid "Dump FormatCaches"
7502 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7505 msgid "Dump LayoutRects"
7506 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7509 msgid "Memory Monitor"
7510 msgstr "Memóriafigyelő"
7513 msgid "Performance Meters"
7514 msgstr "Teljesítménymérő"
7518 msgstr "HTML mentése"
7521 msgid "&Browse View"
7522 msgstr "&Nézet tallózása"
7526 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7528 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7530 msgstr "Görgetés itt"
7550 msgstr "Görgetés fel"
7554 msgstr "Görgetés le"
7574 msgstr "Görgetés balra"
7577 msgid "Scroll Right"
7578 msgstr "Görgetés jobbra"
7581 msgid "Wine Internet Explorer"
7582 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7586 msgstr "&w&bOldal &p"
7588 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7589 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7590 msgid "Lar&ge Icons"
7591 msgstr "Na&gy ikonok"
7593 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7594 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7595 msgid "S&mall Icons"
7596 msgstr "Ki&s ikonok"
7598 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7602 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7603 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7607 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7608 msgid "Arrange &Icons"
7609 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7613 msgstr "&Név szerint"
7617 msgstr "&Típus szerint"
7621 msgstr "&Méret szerint"
7625 msgstr "&Dátum szerint"
7628 msgid "&Auto Arrange"
7629 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7632 msgid "Line up Icons"
7633 msgstr "Ikonok igazítása"
7636 msgid "Paste as Link"
7637 msgstr "Beillesztés linkként"
7639 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7653 msgstr "Tulajdonságok"
7656 msgctxt "recycle bin"
7658 msgstr "&Előző méret"
7673 msgid "Create &Link"
7674 msgstr "&Link létrehozása"
7676 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7680 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7681 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7686 msgid "&About Control Panel"
7689 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7690 msgid "Browse for Folder"
7691 msgstr "Mappa tallózása"
7698 msgid "&Make New Folder"
7699 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7705 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7711 msgstr "&Összesre igen"
7713 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7719 msgstr "%s névjegye"
7722 msgid "Wine &license"
7723 msgstr "Wine &licensz"
7726 msgid "Running on %s"
7727 msgstr "Ezen fut: %s"
7730 msgid "Wine was brought to you by:"
7731 msgstr "A Wine-t készítették:"
7735 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7736 "will open it for you."
7738 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7739 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7743 msgstr "&Megnyitás:"
7745 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7748 msgstr "&Tallózás..."
7750 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7754 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7762 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7764 msgstr "Attribútumok"
7767 msgid "Size available"
7768 msgstr "Elérhető méret"
7772 msgstr "Megjegyzések"
7783 msgid "Original location"
7784 msgstr "Eredeti hely"
7787 msgid "Date deleted"
7788 msgstr "Törlési dátum"
7790 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7791 msgctxt "display name"
7795 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7800 msgid "Control Panel"
7801 msgstr "Vezérlőpult"
7805 msgstr "Kiválasztás"
7809 msgstr "Újraindítás"
7812 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7813 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7820 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7821 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7823 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7828 msgid "My Documents"
7829 msgstr "Dokumentumok"
7868 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7873 msgid "Program Files"
7881 msgid "Common Files"
7882 msgstr "Egyszerű név"
7884 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7886 msgstr "Dokumentumok"
7889 msgid "Administrative Tools"
7890 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7905 msgid "Program Files (x86)"
7906 msgstr "Programok (x86)"
7910 msgstr "Szerződések"
7912 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7914 msgstr "Hivatkozások"
7922 msgstr "Lejátszási listák"
7924 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7937 msgid "Sample Music"
7941 msgid "Sample Pictures"
7942 msgstr "Minta képek"
7945 msgid "Sample Playlists"
7946 msgstr "Példa lejátszási listák"
7949 msgid "Sample Videos"
7950 msgstr "Minta videók"
7954 msgstr "Mentett játékok"
7962 msgstr "Felhasználók"
7969 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7970 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
7973 msgid "Error during creation of a new folder"
7974 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
7977 msgid "Confirm file deletion"
7978 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
7981 msgid "Confirm folder deletion"
7982 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
7985 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7986 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
7989 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7990 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
7993 msgid "Confirm file overwrite"
7994 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
7998 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8000 "Do you want to replace it?"
8002 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8004 "Le szeretné cserélni?"
8007 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8008 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8012 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8014 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8017 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8018 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8021 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8022 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8025 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8027 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8031 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8033 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8034 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8037 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8039 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8040 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8041 "másolását vagy áthelyezését?"
8048 msgid "Wine Control Panel"
8049 msgstr "Wine vezérlőpult"
8052 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8053 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8056 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8057 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8060 msgid "Executable files (*.exe)"
8061 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8064 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8065 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8068 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8069 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8072 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8073 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8076 msgid "Confirm deletion"
8077 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8081 "A file already exists at the path %1.\n"
8083 "Do you want to replace it?"
8085 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8091 "A folder already exists at the path %1.\n"
8093 "Do you want to replace it?"
8095 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8100 msgid "Confirm overwrite"
8101 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8105 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8106 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8107 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8108 "any later version.\n"
8110 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8111 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8112 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8115 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8116 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8117 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8119 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8120 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8121 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8122 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8124 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8125 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8126 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8127 "további részletekért.\n"
8129 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8130 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8131 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8134 msgid "Wine License"
8135 msgstr "Wine Licensz"
8141 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8146 msgid "Don't show me th&is message again"
8147 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8154 msgctxt "time unit: hours"
8159 msgctxt "time unit: minutes"
8164 msgctxt "time unit: seconds"
8168 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8171 msgstr "&Előző méret"
8173 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8177 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8181 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8185 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8187 msgstr "&Teljes méret"
8190 msgid "&Close\tAlt+F4"
8191 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8195 msgstr "&Wine névjegye"
8198 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8199 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8202 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8203 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8226 msgid "Select Window"
8227 msgstr "Ablak kiválasztása"
8230 msgid "&More Windows..."
8231 msgstr "&További ablakok..."
8234 msgid "Paper Si&ze:"
8235 msgstr "Papír &méret:"
8241 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8245 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8246 msgid "&Save this password (insecure)"
8247 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8250 msgid "Authentication Required"
8251 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8258 msgid "Security Warning"
8259 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8262 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8263 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8266 msgid "Do you want to continue anyway?"
8267 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8270 msgid "LAN Connection"
8271 msgstr "LAN kapcsolat"
8274 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8275 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8278 msgid "The date on the certificate is invalid."
8279 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8282 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8283 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8287 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8289 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8293 msgid "The specified command was carried out."
8294 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8297 msgid "Undefined external error."
8298 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8301 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8303 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8306 msgid "The driver was not enabled."
8307 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8311 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8314 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8317 msgid "The specified device handle is invalid."
8318 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8321 msgid "There is no driver installed on your system!"
8322 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8324 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8326 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8327 "increase available memory, and then try again."
8329 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8330 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8335 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8336 "which functions and messages the driver supports."
8338 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8339 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8342 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8343 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8346 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8347 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8350 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8351 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8355 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8356 "Capabilities function to determine the supported formats."
8358 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8359 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8362 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8364 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8365 "device, or wait until the data is finished playing."
8367 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8368 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8372 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8373 "header, and then try again."
8375 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8376 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8380 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8381 "and then try again."
8383 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8384 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8388 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8389 "header, and then try again."
8391 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8392 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8396 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8397 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8399 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8400 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8404 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8405 "transmitted, and then try again."
8407 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8408 "befejeződik és próbálja meg újból."
8412 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8413 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8415 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8416 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8421 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8422 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8424 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8425 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8428 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8430 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8434 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8435 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8438 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8439 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8443 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8444 "or contact the device manufacturer."
8446 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8447 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8450 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8451 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8455 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8458 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8463 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8465 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8468 msgid "No command was specified."
8469 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8473 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8474 "size of the buffer."
8476 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8477 "Növelje a pufferméretet."
8481 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8484 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8488 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8489 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8493 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8494 "manufacturer about obtaining a new driver."
8496 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8497 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8501 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8502 "manufacturer about obtaining a new driver."
8504 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8505 "driver telepítését."
8508 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8509 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8512 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8513 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8517 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8519 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8523 msgid "The device driver is not ready."
8524 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8527 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8529 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8534 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8537 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8541 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8542 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8546 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8547 "separately to determine which devices caused the error."
8549 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8550 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8553 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8554 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8557 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8558 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8561 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8562 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8566 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8567 "still connected to the network."
8569 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8570 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8574 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8575 "device name is spelled correctly."
8577 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8578 "az eszköznév nincs elírva."
8582 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8585 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8590 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8593 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8596 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8597 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8601 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8602 "parameter with each 'open' command."
8604 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8605 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8609 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8610 "Please supply one."
8612 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8613 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8617 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8618 "documentation for valid formats."
8620 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8621 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8625 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8628 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8631 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8633 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8637 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8638 "may be corrupt, or not in the correct format."
8640 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8641 "vagy nem megfelelő formátumú."
8644 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8645 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8648 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8649 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8652 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8654 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8657 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8658 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8661 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8662 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8666 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8667 "sequence, and then try again."
8669 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8670 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8674 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8675 "the device is closed, and then try again."
8677 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8678 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8682 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8683 "characters, followed by a period and an extension."
8685 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8686 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8690 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8692 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8697 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8698 "in Control Panel to install the device."
8700 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8701 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8705 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8706 "restarting your computer."
8708 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8709 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8713 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8714 "cannot change directories."
8716 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8717 "tud mappát váltani."
8721 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8724 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8725 "tud meghajtót váltani."
8728 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8729 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8732 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8733 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8737 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8739 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8743 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8744 "until a wave device is free, and then try again."
8746 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8747 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8751 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8752 "until the device is free, and then try again."
8754 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8755 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8759 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8760 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8762 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8763 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8767 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8768 "until the device is free, and then try again."
8770 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8771 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8774 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8775 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8778 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8779 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8783 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8784 "the Drivers option to install the wave device."
8786 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8787 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8792 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8795 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8800 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8801 "the Drivers option to install the wave device."
8803 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8804 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8809 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8812 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8817 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8818 "You can't use them together."
8820 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8821 "Nem használhatja együtt ezeket."
8825 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8828 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8833 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8834 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8836 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8837 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8841 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8842 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8845 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8846 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8847 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8850 msgid "An error occurred with the specified port."
8851 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8855 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8856 "these applications; then, try again."
8858 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8859 "egyikből, azután próálja újból."
8862 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8863 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8867 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8868 "Control Panel to install a MIDI driver."
8870 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8871 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8874 msgid "There is no display window."
8875 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8878 msgid "Could not create or use window."
8879 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8883 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8884 "check your disk or network connection."
8886 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8887 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8891 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8892 "are still connected to the network."
8894 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8895 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8898 msgid "Print to File"
8899 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8902 msgid "&Output File Name:"
8903 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8906 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8907 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8910 msgid "Unable to create the output file."
8911 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8918 msgid "Operations Error"
8919 msgstr "Műveleti hiba"
8922 msgid "Protocol Error"
8923 msgstr "Protokoll hiba"
8926 msgid "Time Limit Exceeded"
8927 msgstr "Időkorlát túllépés"
8930 msgid "Size Limit Exceeded"
8931 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8934 msgid "Compare False"
8935 msgstr "Hasonlítás hamis"
8938 msgid "Compare True"
8939 msgstr "Hasonlítás igaz"
8942 msgid "Authentication Method Not Supported"
8943 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8946 msgid "Strong Authentication Required"
8947 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8950 msgid "Referral (v2)"
8951 msgstr "Beszámoló (v2)"
8958 msgid "Administration Limit Exceeded"
8959 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
8962 msgid "Unavailable Critical Extension"
8963 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
8966 msgid "Confidentiality Required"
8967 msgstr "Bizalmasság szükséges"
8970 msgid "No Such Attribute"
8971 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
8974 msgid "Undefined Type"
8975 msgstr "Definiálatlan típus"
8978 msgid "Inappropriate Matching"
8979 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
8982 msgid "Constraint Violation"
8983 msgstr "Megszorítás megsértés"
8986 msgid "Attribute Or Value Exists"
8987 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
8990 msgid "Invalid Syntax"
8991 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
8994 msgid "No Such Object"
8995 msgstr "Nincs ilyen objektum"
8998 msgid "Alias Problem"
8999 msgstr "Álnév probléma"
9002 msgid "Invalid DN Syntax"
9003 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9007 msgstr "Ez egy levél"
9010 msgid "Alias Dereference Problem"
9011 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9014 msgid "Inappropriate Authentication"
9015 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9018 msgid "Invalid Credentials"
9019 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9022 msgid "Insufficient Rights"
9023 msgstr "Nem elegendő jogok"
9031 msgstr "Nem elérhető"
9034 msgid "Unwilling To Perform"
9035 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9038 msgid "Loop Detected"
9039 msgstr "Ciklus találva"
9042 msgid "Sort Control Missing"
9043 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9046 msgid "Index range error"
9047 msgstr "Index tartomány hiba"
9050 msgid "Naming Violation"
9051 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9054 msgid "Object Class Violation"
9055 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9058 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9059 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9062 msgid "Not allowed on RDN"
9063 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9066 msgid "Already Exists"
9067 msgstr "Már létezik"
9070 msgid "No Object Class Mods"
9071 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9074 msgid "Results Too Large"
9075 msgstr "Eredmény túl nagy"
9078 msgid "Affects Multiple DSAs"
9079 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9087 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9094 msgid "Encoding Error"
9095 msgstr "Kódolási hiba"
9098 msgid "Decoding Error"
9099 msgstr "Dekódolási hiba"
9103 msgstr "Időtúllépés"
9106 msgid "Auth Unknown"
9107 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9110 msgid "Filter Error"
9114 msgid "User Cancelled"
9115 msgstr "Felhasználó megszakította"
9118 msgid "Parameter Error"
9119 msgstr "Paraméter hiba"
9123 msgstr "Nincs memória"
9126 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9127 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9130 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9131 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9134 msgid "Specified control was not found in message"
9135 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9138 msgid "No result present in message"
9139 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9142 msgid "More results returned"
9143 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9146 msgid "Loop while handling referrals"
9147 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9150 msgid "Referral hop limit exceeded"
9151 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9153 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9155 "Not Yet Implemented\n"
9158 "Még nincs megvalósítva\n"
9161 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9162 msgid "%1: File Not Found\n"
9163 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9167 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9170 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9175 " + Sets an attribute.\n"
9176 " - Clears an attribute.\n"
9177 " R Read-only file attribute.\n"
9178 " A Archive file attribute.\n"
9179 " S System file attribute.\n"
9180 " H Hidden file attribute.\n"
9181 " [drive:][path][filename]\n"
9182 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9183 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9184 " /D Processes folders as well.\n"
9186 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9189 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9195 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9196 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9197 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9198 " A Archív fájl attribútum.\n"
9199 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9200 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9201 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9202 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9203 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9205 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9215 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9217 msgstr "&Betűtípus..."
9220 msgid "&Without Titlebar"
9221 msgstr "&Címsor nélkül"
9231 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9232 msgid "&Always on Top"
9233 msgstr "&Mindig legfelül"
9236 msgid "&About Clock"
9245 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9246 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9247 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9248 "called procedure.\n"
9250 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9251 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9253 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9254 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9256 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9257 "paramétert átadni\n"
9258 "a meghívott eljárásnak.\n"
9260 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9261 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9265 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9266 "default directory.\n"
9268 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9269 "alapértelmezett mappát.\n"
9272 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9273 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9276 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9277 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9280 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9281 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9284 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9285 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9288 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9289 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9292 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9293 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9296 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9297 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9301 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9303 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9304 "on the terminal device before they are executed.\n"
9306 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9307 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9308 "preceding it with an @ sign.\n"
9310 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9313 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9314 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9317 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9318 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9319 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9322 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9323 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9327 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9329 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9331 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9332 "not exist in wine's cmd.\n"
9334 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9336 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9338 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9340 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9344 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9347 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9348 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9349 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9350 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9351 "label terminates the batch file execution.\n"
9353 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9355 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9356 "kötegfájlon belül.\n"
9358 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9359 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9360 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9361 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9362 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9364 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9368 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9369 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9371 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9372 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9376 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9378 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9379 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9380 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9382 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9383 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9385 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9387 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9388 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9389 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9391 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9392 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9397 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9399 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9400 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9401 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9403 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9405 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9406 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9407 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9410 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9411 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9414 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9415 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9419 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9421 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9423 "below the item are moved as well.\n"
9425 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9427 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9429 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9431 "is áthelyezésre kerül.\n"
9433 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9438 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9440 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9441 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9442 "PATH command with the new value.\n"
9444 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9445 "variable, for example:\n"
9446 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9448 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9450 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9451 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9452 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9454 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9455 "változó használatával, például:\n"
9456 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9460 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9462 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9463 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9465 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9468 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9470 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9474 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9476 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9477 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9479 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9481 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9482 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9483 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9484 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9486 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9487 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9488 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9489 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9491 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9492 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9494 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9496 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9497 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9499 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9501 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9502 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9503 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9504 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9506 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9508 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9509 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9510 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9512 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9513 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9518 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9519 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9521 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9522 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9525 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9527 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9530 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9531 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9534 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9535 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9538 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9539 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9543 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9545 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9547 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9549 "SET <variable>=<value>\n"
9551 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9552 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9553 "have embedded spaces.\n"
9555 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9556 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9557 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9558 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9560 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9562 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9564 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9566 "SET <változó>=<érték>\n"
9568 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9569 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9570 "sem pedig a változó névben.\n"
9572 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9573 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9574 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9575 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9580 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9581 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9582 "if called from the command line.\n"
9584 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9585 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9587 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9589 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9591 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9592 "with that suffix.\n"
9594 "start [options] program_filename [...]\n"
9595 "start [options] document_filename\n"
9598 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9599 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9600 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9601 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9603 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9604 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9605 "/? Display this help and exit.\n"
9607 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9608 "társított program segítségével.\n"
9610 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9611 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9614 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9615 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9616 "/R[estored] Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9618 "/W[ait] Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9619 "visszatérési értékkel.\n"
9620 "/Unix Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9621 "/ProgIDOpen Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9622 "/? Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9625 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9626 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9629 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9630 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9634 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9635 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9637 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9639 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9643 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9645 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9646 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9647 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9649 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9651 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9652 "Valós változatok:\n"
9654 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9655 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9656 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9659 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9662 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9663 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9666 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9667 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9671 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9672 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9674 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9675 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9679 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9681 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9682 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9683 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9684 "settings are restored.\n"
9686 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9689 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9691 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9693 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9694 "visszaállítódik.\n"
9698 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9699 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9701 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9702 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9705 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9706 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9710 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9712 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9714 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9715 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9716 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9717 "association, if any.\n"
9719 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9721 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9723 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9724 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9726 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9727 "társítást és nem csinál mást.\n"
9731 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9733 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9735 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9736 "currently defined.\n"
9737 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9739 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9740 "associated to the specified file type.\n"
9742 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9743 "vannak társítva.\n"
9745 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9747 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9748 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9749 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9750 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9751 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9752 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9755 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9756 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9760 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9761 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9762 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9764 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9765 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9766 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9770 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9771 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9773 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9774 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9778 "CMD built-in commands are:\n"
9779 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9780 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9781 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9782 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9783 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9784 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9785 "COPY\t\tCopy file\n"
9786 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9787 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9788 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9789 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9790 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9791 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9792 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9793 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9794 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9795 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9796 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9797 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9798 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9799 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9800 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9801 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9802 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9803 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9804 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9805 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9806 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9807 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9808 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9809 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9810 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9811 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9812 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9813 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9815 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9817 "CMD beépített parancsok:\n"
9818 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9819 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9820 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9821 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9822 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9823 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9824 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9825 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9826 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9827 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9828 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9829 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9830 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9831 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9833 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9834 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9835 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9836 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9837 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9838 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9839 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9840 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9841 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9842 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9843 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9844 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9845 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9846 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9847 "prgogram segítségével\n"
9848 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9849 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9850 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9851 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9852 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9853 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9854 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9856 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9859 msgid "Are you sure?"
9860 msgstr "Biztos benne?"
9862 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9867 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9873 msgid "File association missing for extension %1\n"
9874 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9877 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9878 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9881 msgid "Overwrite %1?"
9882 msgstr "%1 felülírható?"
9889 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9890 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9893 msgid "Argument missing\n"
9894 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9897 msgid "Syntax error\n"
9898 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9901 msgid "No help available for %1\n"
9902 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9905 msgid "Target to GOTO not found\n"
9906 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9909 msgid "Current Date is %1\n"
9910 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9913 msgid "Current Time is %1\n"
9914 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9917 msgid "Enter new date: "
9921 msgid "Enter new time: "
9925 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9926 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9928 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9929 msgid "Failed to open '%1'\n"
9930 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9933 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9934 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9936 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9943 msgstr "%1 töröleató?"
9946 msgid "Echo is %1\n"
9947 msgstr "%1 ismétlése\n"
9950 msgid "Verify is %1\n"
9951 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9954 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9955 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9958 msgid "Parameter error\n"
9959 msgstr "Paraméter hiba\n"
9963 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9966 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9970 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9971 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9974 msgid "PATH not found\n"
9975 msgstr "Útvonal nem található\n"
9978 msgid "Press any key to continue... "
9979 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9982 msgid "Wine Command Prompt"
9983 msgstr "Wine parancssor"
9986 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9987 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9994 msgid "The input line is too long.\n"
9995 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
9998 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9999 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10002 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10003 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10007 msgstr " (Igen|Nem)"
10010 msgid " (Yes|No|All)"
10011 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10014 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10015 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10018 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10019 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10022 msgid "Wine Explorer"
10023 msgstr "Wine Internet Explorer"
10030 msgid "Usage: hostname\n"
10031 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10034 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10035 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10039 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10042 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10046 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10047 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10050 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10051 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10054 msgid "%1 adapter %2\n"
10055 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10062 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10063 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10067 msgstr "Kiszolgálónév"
10071 msgstr "Csomópont típus"
10075 msgstr "Üzenetszórt"
10078 msgid "Peer-to-peer"
10079 msgstr "Egyenrangú"
10090 msgid "IP routing enabled"
10091 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10094 msgid "Physical address"
10098 msgid "DHCP enabled"
10099 msgstr "DHCP engedélyezett"
10102 msgid "Default gateway"
10103 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10107 "The syntax of this command is:\n"
10109 "NET command [arguments]\n"
10111 "NET command /HELP\n"
10113 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10115 "A parancs szintaxisa:\n"
10117 "NET parancs [paraméterek]\n"
10119 "NET parancs /HELP\n"
10121 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10125 "The syntax of this command is:\n"
10127 "NET START [service]\n"
10129 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10130 "'service' is the name of the service to start.\n"
10132 "A parancs szintaxisa:\n"
10134 "NET START [szolgáltatás]\n"
10136 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10137 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10141 "The syntax of this command is:\n"
10143 "NET STOP service\n"
10145 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10147 "A parancs szintaxisa:\n"
10149 "NET STOP szolgáltatás\n"
10151 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10154 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10155 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10158 msgid "Could not stop service %1\n"
10159 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10162 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10163 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10166 msgid "Could not get handle to service.\n"
10167 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10170 msgid "The %1 service is starting.\n"
10171 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10174 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10175 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10178 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10179 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10182 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10183 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10186 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10187 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10190 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10191 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10194 msgid "There are no entries in the list.\n"
10195 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10200 "Status Local Remote\n"
10201 "---------------------------------------------------------------\n"
10204 "Állapot Hely Távoli\n"
10205 "---------------------------------------------------------------\n"
10208 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10209 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10213 msgstr "Felfüggesztve"
10216 msgid "Disconnected"
10217 msgstr "Lecsatlakozott"
10220 msgid "A network error occurred"
10221 msgstr "Hálózati hiba történt"
10224 msgid "Connection is being made"
10225 msgstr "LAN kapcsolat"
10228 msgid "Reconnecting"
10229 msgstr "Újrakapcsolódás"
10232 msgid "The following services are running:\n"
10233 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10236 msgid "&New\tCtrl+N"
10237 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10239 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10240 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10241 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10243 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10244 msgid "&Save\tCtrl+S"
10245 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10247 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10248 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10249 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10251 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10252 msgid "Page Se&tup..."
10253 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10256 msgid "P&rinter Setup..."
10257 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10259 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10261 msgstr "S&zerkesztés"
10263 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10264 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10265 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10267 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10268 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10269 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10271 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10272 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10273 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10275 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10276 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10277 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10279 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10281 msgid "&Delete\tDel"
10282 msgstr "Tör&lés\tDel"
10285 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10286 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10289 msgid "&Time/Date\tF5"
10290 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10293 msgid "&Wrap long lines"
10294 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10297 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10298 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10301 msgid "&Search next\tF3"
10302 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10304 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10305 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10306 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10308 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10309 msgid "&Contents\tF1"
10310 msgstr "&Témakörök\tF1"
10313 msgid "&About Notepad"
10318 msgstr "Oldalbeállítás"
10329 msgid "Margins (millimeters)"
10330 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10344 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10345 msgctxt "accelerator Select All"
10349 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10350 msgctxt "accelerator Copy"
10354 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10355 msgctxt "accelerator Find"
10359 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10360 msgctxt "accelerator Replace"
10364 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10365 msgctxt "accelerator New"
10369 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10370 msgctxt "accelerator Open"
10374 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10375 msgctxt "accelerator Print"
10379 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10380 msgctxt "accelerator Save"
10385 msgctxt "accelerator Paste"
10389 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10390 msgctxt "accelerator Cut"
10394 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10395 msgctxt "accelerator Undo"
10405 msgstr "Jegyzettömb"
10407 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10413 msgstr "(névtelen)"
10415 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10416 msgid "Text files (*.txt)"
10417 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10421 "File '%s' does not exist.\n"
10423 "Do you want to create a new file?"
10425 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10427 "Kíván létrehozni újat?"
10431 "File '%s' has been modified.\n"
10433 "Would you like to save the changes?"
10435 "'%s' fájl módosult.\n"
10437 "Szeretné menteni a változásokat?"
10440 msgid "'%s' could not be found."
10441 msgstr "'%s' nem található."
10444 msgid "Unicode (UTF-16)"
10445 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10448 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10449 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10452 msgid "Unicode (UTF-8)"
10453 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10458 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10459 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10460 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10461 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10465 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10466 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10467 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10468 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10473 msgid "&Bind to file..."
10474 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10477 msgid "&View TypeLib..."
10478 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10481 msgid "&System Configuration"
10482 msgstr "&Rendszer beállítás"
10485 msgid "&Run the Registry Editor"
10486 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10493 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10494 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10497 msgid "&In-process server"
10498 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10501 msgid "In-process &handler"
10502 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10505 msgid "&Local server"
10506 msgstr "&Helyi szerver"
10509 msgid "&Remote server"
10510 msgstr "&Távoli szerver"
10513 msgid "View &Type information"
10514 msgstr "Típus információk megtekintése"
10517 msgid "Create &Instance"
10518 msgstr "Példány &létrehozása"
10521 msgid "Create Instance &On..."
10522 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10525 msgid "&Release Instance"
10526 msgstr "&Példány felszabadítása"
10529 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10530 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10533 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10534 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10537 msgid "&Expert mode"
10538 msgstr "&Bővített mód"
10541 msgid "&Hidden component categories"
10542 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10544 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10546 msgstr "&Eszköztár"
10548 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10549 msgid "&Status Bar"
10550 msgstr "&Állapotsor"
10552 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10553 msgid "&Refresh\tF5"
10554 msgstr "&Frissítés\tF5"
10557 msgid "&About OleView"
10561 msgid "&Save as..."
10562 msgstr "Mentés má&sként..."
10565 msgid "&Group by type kind"
10566 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10569 msgid "Connect to another machine"
10570 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10573 msgid "&Machine name:"
10577 msgid "System Configuration"
10578 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10581 msgid "System Settings"
10582 msgstr "Rendszerbeállítások"
10585 msgid "&Enable Distributed COM"
10586 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10589 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10590 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10594 "These settings change only registry values.\n"
10595 "They have no effect on Wine performance."
10597 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10598 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10601 msgid "Default Interface Viewer"
10602 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10613 msgid "&View Type Info"
10614 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10617 msgid "IPersist Interface Viewer"
10618 msgstr "IPersist interfész néző"
10620 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10621 msgid "Class Name:"
10622 msgstr "Osztálynév:"
10624 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10629 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10630 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10632 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10637 msgid "ITypeLib viewer"
10638 msgstr "ITypeLib nézegető"
10641 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10642 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10645 msgid "version 1.0"
10646 msgstr "Verzió 1.0"
10649 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10650 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10653 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10654 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10657 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10658 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10661 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10662 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10665 msgid "Run the Wine registry editor"
10666 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10669 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10670 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10673 msgid "Create an instance of the selected object"
10674 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10677 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10678 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10681 msgid "Release the currently selected object instance"
10682 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10685 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10686 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10689 msgid "Display the viewer for the selected item"
10690 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10693 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10694 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10698 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10702 msgid "Show or hide the toolbar"
10703 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10706 msgid "Show or hide the status bar"
10707 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10710 msgid "Refresh all lists"
10711 msgstr "Minden lista frissítése"
10714 msgid "Display program information, version number and copyright"
10715 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10718 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10722 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10726 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10730 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10734 msgid "ObjectClasses"
10735 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10738 msgid "Grouped by Component Category"
10739 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10742 msgid "OLE 1.0 Objects"
10743 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10746 msgid "COM Library Objects"
10747 msgstr "COM objektumok"
10750 msgid "All Objects"
10751 msgstr "Minden objektum"
10754 msgid "Application IDs"
10755 msgstr "Alkalmazások"
10758 msgid "Type Libraries"
10759 msgstr "Típus könyvtárak"
10767 msgstr "Interfészek"
10771 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10774 msgid "Implementation"
10775 msgstr "Megvalósítás"
10782 msgid "CoGetClassObject failed."
10783 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10786 msgid "Unknown error"
10787 msgstr "Ismeretlen hiba"
10794 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10795 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10798 msgid "Inherited Interfaces"
10799 msgstr "Örökölt interfész"
10802 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10803 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10806 msgid "Close window"
10810 msgid "Group typeinfos by kind"
10811 msgstr "Csoport típusok"
10818 msgid "O&pen\tEnter"
10819 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10821 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10822 msgid "&Move...\tF7"
10823 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10825 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10826 msgid "&Copy...\tF8"
10827 msgstr "&Másolás...\tF8"
10830 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10831 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10834 msgid "&Execute..."
10835 msgstr "&Futtatás..."
10838 msgid "E&xit Windows"
10841 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10843 msgstr "&Beállítások"
10846 msgid "&Arrange automatically"
10847 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10850 msgid "&Minimize on run"
10851 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10853 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10854 msgid "&Save settings on exit"
10855 msgstr "Keresés &mentése"
10857 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10862 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10863 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10866 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10867 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10870 msgid "&Arrange Icons"
10871 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10874 msgid "&About Program Manager"
10878 msgid "Program &group"
10879 msgstr "Program&csoport"
10883 msgstr "&Programelem"
10886 msgid "Move Program"
10887 msgstr "Programelem áthelyezése"
10890 msgid "Move program:"
10891 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10893 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10894 msgid "From group:"
10895 msgstr "Forráscsoport:"
10897 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10899 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10902 msgid "Copy Program"
10903 msgstr "Programelem másolása"
10906 msgid "Copy program:"
10907 msgstr "Másolandó programelem:"
10910 msgid "Program Group Attributes"
10911 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10914 msgid "&Group file:"
10915 msgstr "&Csoport fájl:"
10918 msgid "Program Attributes"
10919 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10921 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10922 msgid "&Command line:"
10923 msgstr "&Parancssor:"
10926 msgid "&Working directory:"
10927 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10930 msgid "&Key combination:"
10931 msgstr "&Billentyűparancs:"
10933 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10934 msgid "&Minimize at launch"
10935 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10938 msgid "Change &icon..."
10939 msgstr "&Ikoncsere..."
10942 msgid "Change Icon"
10950 msgid "Current &icon:"
10951 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10954 msgid "Execute Program"
10958 msgid "Program Manager"
10959 msgstr "Programkezelő"
10961 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10963 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10965 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10966 msgid "Information"
10967 msgstr "Információ"
10970 msgid "Delete group `%s'?"
10971 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10974 msgid "Delete program `%s'?"
10975 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10978 msgid "Not implemented"
10979 msgstr "Nincs implementálva"
10982 msgid "Error reading `%s'."
10983 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10986 msgid "Error writing `%s'."
10987 msgstr "Írási hiba `%s'."
10991 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10992 "Should it be tried further on?"
10994 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
10995 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
10998 msgid "Help not available."
10999 msgstr "A súgó nem elérhető."
11002 msgid "Unknown feature in %s"
11003 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11006 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11007 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11010 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11012 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11015 msgid "Libraries (*.dll)"
11016 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11020 msgstr "Ikon fájlok"
11023 msgid "Icons (*.ico)"
11024 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11028 "The syntax of this command is:\n"
11030 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11033 "A parancs szintaxisa:\n"
11035 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11040 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11043 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11047 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11048 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11051 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11052 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11055 msgid "The operation completed successfully\n"
11056 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11059 msgid "Error: Invalid key name\n"
11060 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11063 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11064 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11067 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11068 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11072 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11074 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11081 msgid "&Import Registry File..."
11082 msgstr "&Importálás..."
11085 msgid "&Export Registry File..."
11086 msgstr "&Exportálás..."
11088 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11092 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11093 msgid "&String Value"
11094 msgstr "&Karakterlánc"
11096 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11097 msgid "&Binary Value"
11098 msgstr "&Bináris érték"
11100 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11101 msgid "&DWORD Value"
11102 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11104 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11105 msgid "&Multi String Value"
11106 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11108 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11109 msgid "&Expandable String Value"
11110 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11112 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11113 msgid "&Rename\tF2"
11114 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11116 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11117 msgid "&Copy Key Name"
11118 msgstr "Kul&csnév másolása"
11120 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11121 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11122 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11125 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11126 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11129 msgid "Status &Bar"
11130 msgstr "Álla&potsor"
11132 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11137 msgid "&Remove Favorite..."
11138 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11141 msgid "&About Registry Editor"
11142 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11145 msgid "Modify Binary Data..."
11146 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11149 msgid "Export registry"
11150 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11153 msgid "S&elected branch:"
11154 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11162 msgstr "Keresés itt:"
11169 msgid "Value names"
11170 msgstr "Érték nevek"
11173 msgid "Value content"
11174 msgstr "Érték tartalmak"
11177 msgid "Whole string only"
11178 msgstr "Csak teljes szöveg"
11181 msgid "Add Favorite"
11182 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11184 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11189 msgid "Remove Favorite"
11190 msgstr "Kedvenc törlése"
11193 msgid "Edit String"
11194 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11196 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11197 msgid "Value name:"
11198 msgstr "Azonosító neve:"
11200 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11201 msgid "Value data:"
11202 msgstr "Azonosító értéke:"
11206 msgstr "DWORD szerkesztése"
11213 msgid "Hexadecimal"
11214 msgstr "Hexadecimális"
11221 msgid "Edit Binary"
11222 msgstr "Bináris szerkesztése"
11225 msgid "Edit Multi String"
11226 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11229 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11231 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11234 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11235 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11238 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11240 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11244 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11245 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11249 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11251 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11252 "információjának megjelenítéséhez"
11255 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11256 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11263 msgid "Registry Editor"
11264 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11267 msgid "Import Registry File"
11268 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11271 msgid "Export Registry File"
11272 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11275 msgid "Registry files (*.reg)"
11276 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11279 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11280 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11284 msgstr "(Alapérték)"
11287 msgid "(value not set)"
11288 msgstr "(nem beállított)"
11291 msgid "(cannot display value)"
11292 msgstr "(nem kijelezhető)"
11295 msgid "(unknown %d)"
11296 msgstr "(ismeretlen %d)"
11299 msgid "Quits the registry editor"
11300 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11303 msgid "Adds keys to the favorites list"
11304 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11307 msgid "Removes keys from the favorites list"
11308 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11311 msgid "Shows or hides the status bar"
11312 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11315 msgid "Change position of split between two panes"
11316 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11319 msgid "Refreshes the window"
11320 msgstr "Frissíti az ablakot"
11323 msgid "Deletes the selection"
11324 msgstr "Törli a kijelölést"
11327 msgid "Renames the selection"
11328 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11331 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11332 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11335 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11336 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11339 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11340 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11343 msgid "Modifies the value's data"
11344 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11347 msgid "Adds a new key"
11348 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11351 msgid "Adds a new string value"
11352 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11355 msgid "Adds a new binary value"
11356 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11359 msgid "Adds a new double word value"
11360 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11363 msgid "Imports a text file into the registry"
11364 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11367 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11368 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11371 msgid "Prints all or part of the registry"
11372 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11375 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11376 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11379 msgid "Can't query value '%s'"
11380 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11383 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11384 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11387 msgid "Value is too big (%u)"
11388 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11391 msgid "Confirm Value Delete"
11392 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11395 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11396 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11399 msgid "Search string '%s' not found"
11400 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11403 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11404 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11407 msgid "New Key #%d"
11408 msgstr "Új kulcs #%d"
11411 msgid "New Value #%d"
11412 msgstr "Új érték #%d"
11415 msgid "Can't query key '%s'"
11416 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11419 msgid "Adds a new multi string value"
11420 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11423 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11424 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11428 "Application could not be started, or no application associated with the "
11429 "specified file.\n"
11430 "ShellExecuteEx failed"
11432 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11434 "ShellExecuteEx hiba"
11437 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11438 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11441 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11442 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11445 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11446 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11449 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11450 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11453 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11454 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11457 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11458 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11461 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11462 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11465 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11467 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11471 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11472 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11475 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11476 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11479 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11480 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11483 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11484 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11487 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11488 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11491 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11492 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11495 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11496 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11498 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11499 msgid "&New Task (Run...)"
11500 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11503 msgid "E&xit Task Manager"
11504 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11507 msgid "&Minimize On Use"
11508 msgstr "&Indításkor kis méret"
11511 msgid "&Hide When Minimized"
11512 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11514 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11515 msgid "&Show 16-bit tasks"
11516 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11519 msgid "&Refresh Now"
11520 msgstr "&Frissítés most"
11523 msgid "&Update Speed"
11524 msgstr "F&rissítés"
11526 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11530 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11534 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11540 msgstr "&Felfüggesztve"
11542 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11543 msgid "&Select Columns..."
11544 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11546 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11547 msgid "&CPU History"
11548 msgstr "&CPU előzmények"
11550 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11551 msgid "&One Graph, All CPUs"
11552 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11554 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11555 msgid "One Graph &Per CPU"
11556 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11558 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11559 msgid "&Show Kernel Times"
11560 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11562 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11563 msgid "Tile &Horizontally"
11564 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11566 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11567 msgid "Tile &Vertically"
11568 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11570 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11572 msgstr "&Kis méret"
11574 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11576 msgstr "&Lépcsőzetes"
11578 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11579 msgid "&Bring To Front"
11580 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11583 msgid "&About Task Manager"
11586 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11590 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11592 msgstr "F&eladat befejezése"
11595 msgid "&Go To Process"
11596 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11598 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11599 msgid "&End Process"
11600 msgstr "F&olyamat leállítása"
11603 msgid "End Process &Tree"
11604 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11606 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11608 msgstr "&Hibakeresés"
11611 msgid "Set &Priority"
11612 msgstr "&Prioritás beállítása"
11616 msgstr "&Valós idejű"
11619 msgid "&Above Normal"
11620 msgstr "Normál &feletti"
11623 msgid "&Below Normal"
11624 msgstr "Normál &alatti"
11627 msgid "Set &Affinity..."
11628 msgstr "Affinitás beállítása..."
11631 msgid "Edit Debug &Channels..."
11632 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11634 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11635 msgid "Task Manager"
11636 msgstr "Feladatkezelő"
11639 msgid "&New Task..."
11640 msgstr "Ú&j feladat..."
11643 msgid "&Show processes from all users"
11644 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11648 msgstr "CPU-használat"
11659 msgid "Commit charge (K)"
11660 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11663 msgid "Physical memory (K)"
11664 msgstr "Fizikai memória (K)"
11667 msgid "Kernel memory (K)"
11668 msgstr "Kernelmemória (K)"
11670 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11674 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11678 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11680 msgstr "Folyamatok"
11682 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11692 msgstr "Legmagasabb"
11695 msgid "System Cache"
11696 msgstr "Gyorsítótárazott"
11704 msgstr "Nem lapozható"
11707 msgid "CPU usage history"
11708 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11711 msgid "Memory usage history"
11712 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11714 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11715 msgid "Debug Channels"
11716 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11719 msgid "Processor Affinity"
11720 msgstr "Processzor affinitás"
11724 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11725 "allowed to execute on."
11727 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11728 "a folyamat végrehajtása."
11859 msgid "Select Columns"
11860 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11864 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11865 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11868 msgid "&Image Name"
11869 msgstr "&Programkód neve"
11872 msgid "&PID (Process Identifier)"
11873 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11877 msgstr "&CPU-használat"
11884 msgid "&Memory Usage"
11885 msgstr "Memória - használat"
11888 msgid "Memory Usage &Delta"
11889 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11892 msgid "Pea&k Memory Usage"
11893 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11896 msgid "Page &Faults"
11900 msgid "&USER Objects"
11901 msgstr "&USER objektumok"
11903 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11905 msgstr "I/O olvasások"
11907 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11908 msgid "I/O Read Bytes"
11909 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11912 msgid "&Session ID"
11913 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11917 msgstr "&Felhasználónév"
11920 msgid "Page F&aults Delta"
11921 msgstr "Laphibák változása"
11924 msgid "&Virtual Memory Size"
11925 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11928 msgid "Pa&ged Pool"
11929 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11932 msgid "N&on-paged Pool"
11933 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11936 msgid "Base P&riority"
11937 msgstr "Alap&prioritás"
11940 msgid "&Handle Count"
11944 msgid "&Thread Count"
11947 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11948 msgid "GDI Objects"
11949 msgstr "&GDI-objektumok"
11951 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11953 msgstr "I/O írások"
11955 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11956 msgid "I/O Write Bytes"
11957 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11959 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11963 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11964 msgid "I/O Other Bytes"
11965 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11968 msgid "Create New Task"
11969 msgstr "Új feladat létrehozása"
11972 msgid "Runs a new program"
11976 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11978 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11981 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11983 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11986 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11987 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11990 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11991 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
11994 msgid "Displays tasks by using large icons"
11995 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
11998 msgid "Displays tasks by using small icons"
11999 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12002 msgid "Displays information about each task"
12003 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12006 msgid "Updates the display twice per second"
12007 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12010 msgid "Updates the display every two seconds"
12011 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12014 msgid "Updates the display every four seconds"
12015 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12018 msgid "Does not automatically update"
12019 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12022 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12023 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12026 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12027 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12030 msgid "Minimizes the windows"
12034 msgid "Maximizes the windows"
12035 msgstr "Teljes méret"
12038 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12039 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12042 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12043 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12046 msgid "Displays Task Manager help topics"
12047 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12050 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12051 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12054 msgid "Exits the Task Manager application"
12055 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12058 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12059 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12062 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12063 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12066 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12067 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12070 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12071 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12074 msgid "Each CPU has its own history graph"
12075 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12078 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12079 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12082 msgid "Tells the selected tasks to close"
12083 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12086 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12087 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12090 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12091 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12094 msgid "Removes the process from the system"
12095 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12098 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12099 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12102 msgid "Attaches the debugger to this process"
12103 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12106 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12107 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12110 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12111 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12114 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12115 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12118 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12119 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12122 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12123 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12126 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12127 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12130 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12131 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12134 msgid "Controls Debug Channels"
12135 msgstr "Hibakereső csatolása"
12138 msgid "Performance"
12139 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12142 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12143 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12146 msgid "Processes: %d"
12147 msgstr "Folyamatok: %d"
12150 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12151 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12171 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12175 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12178 msgid "Peak Mem Usage"
12179 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12182 msgid "Page Faults"
12186 msgid "USER Objects"
12187 msgstr "USER-objektumok"
12191 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12195 msgstr "Felhasználónév"
12199 msgstr "Laphibák változása"
12203 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12207 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12211 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12215 msgstr "Alapprioritás"
12218 msgid "Task Manager Warning"
12219 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12223 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12224 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12225 "sure you want to change the priority class?"
12227 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12228 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12229 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12232 msgid "Unable to Change Priority"
12233 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12237 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12238 "results including loss of data and system instability. The\n"
12239 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12240 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12241 "terminate the process?"
12243 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12244 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12245 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12246 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12247 "leállítódjon a folyamat?"
12250 msgid "Unable to Terminate Process"
12251 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12255 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12256 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12258 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12259 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12262 msgid "Unable to Debug Process"
12263 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12266 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12267 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12270 msgid "Invalid Option"
12271 msgstr "Érvénytelen opció"
12274 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12275 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12278 msgid "System Idle Process"
12282 msgid "Not Responding"
12283 msgstr "Nem válaszol"
12293 #: uninstaller.rc:26
12294 msgid "Wine Application Uninstaller"
12295 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12297 #: uninstaller.rc:27
12299 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12301 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12303 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12304 "futtatható állomány miatt.\n"
12305 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12313 msgid "&Scale to Window"
12314 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12322 msgstr "&Jobb széle"
12325 msgid "Regular Metafile Viewer"
12326 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12329 msgid "Waiting for Program"
12330 msgstr "Várakozás a programra"
12333 msgid "Terminate Process"
12334 msgstr "Folyamat megszakítása"
12338 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12341 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12343 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12346 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12353 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12354 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12358 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12359 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12360 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12361 "option) any later version."
12363 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12364 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12365 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12366 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12369 msgid "Windows registration information"
12370 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12374 msgstr "&Tulajdonos:"
12377 msgid "Organi&zation:"
12378 msgstr "&Szervezet:"
12381 msgid "Application settings"
12382 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12386 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12387 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12388 "or per-application settings in those tabs as well."
12390 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12391 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12392 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12396 msgid "&Add application..."
12397 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12400 msgid "&Remove application"
12401 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12404 msgid "&Windows Version:"
12405 msgstr "&Windows verzió:"
12408 msgid "Window settings"
12409 msgstr "Ablak beállítások"
12412 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12413 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12416 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12417 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12420 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12421 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12424 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12425 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12428 msgid "Desktop &size:"
12429 msgstr "Asztal &méret:"
12432 msgid "Screen resolution"
12433 msgstr "Képernyő felbontás"
12436 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12437 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12440 msgid "DLL overrides"
12441 msgstr "DLL felülbírálások"
12445 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12446 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12449 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12450 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12451 "az alkalmazás biztosítja)."
12454 msgid "&New override for library:"
12455 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12457 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12459 msgstr "Hozzá&adás"
12462 msgid "Existing &overrides:"
12463 msgstr "Létező felülbírálások:"
12467 msgstr "Sz&erkesztés..."
12470 msgid "Edit Override"
12471 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12475 msgstr "Betöltési sorrend"
12478 msgid "&Builtin (Wine)"
12479 msgstr "&Beépített (Wine)"
12482 msgid "&Native (Windows)"
12483 msgstr "&Natív (Windows)"
12486 msgid "Bui<in then Native"
12487 msgstr "Beépítet&t, natív"
12490 msgid "Nati&ve then Builtin"
12491 msgstr "Natí&v, beépített"
12498 msgid "Select Drive Letter"
12499 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12502 msgid "Drive mappings"
12503 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12507 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12510 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12515 msgstr "Hozzá&ad..."
12518 msgid "Auto&detect"
12519 msgstr "Automata &felismerés"
12525 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12526 msgid "Show &Advanced"
12535 msgstr "Tall&ózás..."
12543 msgstr "S&orozatszám:"
12546 msgid "Show &dot files"
12547 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12550 msgid "Driver diagnostics"
12551 msgstr "Driver diagnosztika"
12555 msgstr "Alapértékek"
12558 msgid "Output device:"
12559 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12562 msgid "Voice output device:"
12563 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12566 msgid "Input device:"
12567 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12570 msgid "Voice input device:"
12571 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12574 msgid "&Test Sound"
12575 msgstr "&Teszt hang"
12579 msgstr "Megjelenés"
12586 msgid "&Install theme..."
12587 msgstr "Téma telepítése..."
12599 msgstr "Rendszermappák"
12603 msgstr "Mappa &útvonal:"
12607 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12614 msgid "Select the Unix target directory, please."
12615 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12618 msgid "Hide &Advanced"
12623 msgstr "(Nincs téma)"
12630 msgid "Desktop Integration"
12631 msgstr "Asztalba beépülés"
12642 msgid "Wine configuration"
12643 msgstr "Wine konfiguráció"
12646 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12647 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12650 msgid "Select a theme file"
12651 msgstr "Témafájl választása"
12655 msgstr "Rendszermappa"
12659 msgstr "Mappa útvonal"
12662 msgid "Wine configuration for %s"
12663 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12666 msgid "Selected driver: %s"
12667 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12674 msgid "Audio test failed!"
12675 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12678 msgid "(System default)"
12679 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12683 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12684 "Are you sure you want to do this?"
12686 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12687 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12690 msgid "Warning: system library"
12691 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12702 msgid "native, builtin"
12703 msgstr "natív, beépített"
12706 msgid "builtin, native"
12707 msgstr "beépített, natív"
12714 msgid "Default Settings"
12715 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12718 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12719 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12722 msgid "Use global settings"
12723 msgstr "Globális beállítások használata"
12726 msgid "Select an executable file"
12727 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12732 msgstr "Automata &felismerés"
12735 msgid "Local hard disk"
12736 msgstr "Helyi merevlemez"
12739 msgid "Network share"
12740 msgstr "Hálózat megosztás"
12743 msgid "Floppy disk"
12744 msgstr "Floppy lemez"
12752 "You cannot add any more drives.\n"
12754 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12756 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12758 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12761 msgid "System drive"
12762 msgstr "Rendszer meghajtó"
12766 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12768 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12769 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12771 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12773 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12774 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12777 msgctxt "Drive letter"
12782 msgid "Drive Mapping"
12783 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12787 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12789 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12791 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12793 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12797 msgid "Controls Background"
12798 msgstr "Vezérlők háttere"
12801 msgid "Controls Text"
12802 msgstr "Vezérlők szövege"
12805 msgid "Menu Background"
12806 msgstr "Menü háttér"
12810 msgstr "Menü szöveg"
12814 msgstr "Görgetősáv"
12817 msgid "Selection Background"
12818 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12821 msgid "Selection Text"
12822 msgstr "Kijelölt szöveg"
12825 msgid "ToolTip Background"
12826 msgstr "Tooltip háttér"
12829 msgid "ToolTip Text"
12830 msgstr "Tooptip szöveg"
12833 msgid "Window Background"
12834 msgstr "Ablak háttér"
12837 msgid "Window Text"
12838 msgstr "Ablak szöveg"
12841 msgid "Active Title Bar"
12842 msgstr "Aktív címsor"
12845 msgid "Active Title Text"
12846 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12849 msgid "Inactive Title Bar"
12850 msgstr "Inaktív címsor"
12853 msgid "Inactive Title Text"
12854 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12857 msgid "Message Box Text"
12858 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12861 msgid "Application Workspace"
12862 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12865 msgid "Window Frame"
12866 msgstr "Ablak keret"
12869 msgid "Active Border"
12870 msgstr "Aktív keret"
12873 msgid "Inactive Border"
12874 msgstr "Inaktív keret"
12877 msgid "Controls Shadow"
12878 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12882 msgstr "Szürke szöveg"
12885 msgid "Controls Highlight"
12886 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12889 msgid "Controls Dark Shadow"
12890 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12893 msgid "Controls Light"
12894 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12897 msgid "Controls Alternate Background"
12898 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12901 msgid "Hot Tracked Item"
12902 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12905 msgid "Active Title Bar Gradient"
12906 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12909 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12910 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12913 msgid "Menu Highlight"
12914 msgstr "Menü kiemelés"
12920 #: wineconsole.rc:60
12921 msgid "Cursor size"
12922 msgstr "Kurzor mérete"
12924 #: wineconsole.rc:61
12928 #: wineconsole.rc:62
12932 #: wineconsole.rc:63
12936 #: wineconsole.rc:65
12940 #: wineconsole.rc:66
12942 msgstr "Előbukkanó menü"
12944 #: wineconsole.rc:67
12948 #: wineconsole.rc:68
12952 #: wineconsole.rc:69
12954 msgstr "Gyors szerkesztés"
12956 #: wineconsole.rc:70
12958 msgstr "&engedélyez"
12960 #: wineconsole.rc:72
12961 msgid "Command history"
12962 msgstr "Parancs előzmény"
12964 #: wineconsole.rc:73
12965 msgid "&Number of recalled commands:"
12966 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12968 #: wineconsole.rc:76
12969 msgid "&Remove doubles"
12970 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12972 #: wineconsole.rc:84
12974 msgstr "&Betűtípus"
12976 #: wineconsole.rc:86
12980 #: wineconsole.rc:97
12981 msgid "Configuration"
12984 #: wineconsole.rc:100
12985 msgid "Buffer zone"
12986 msgstr "Puffer zóna"
12988 #: wineconsole.rc:101
12990 msgstr "&Szélesség:"
12992 #: wineconsole.rc:104
12994 msgstr "&Magasság:"
12996 #: wineconsole.rc:108
12997 msgid "Window size"
12998 msgstr "Ablak méret"
13000 #: wineconsole.rc:109
13002 msgstr "S&zélesség:"
13004 #: wineconsole.rc:112
13006 msgstr "M&agasság:"
13008 #: wineconsole.rc:116
13009 msgid "End of program"
13010 msgstr "Program vége"
13012 #: wineconsole.rc:117
13013 msgid "&Close console"
13014 msgstr "&Konsol bezárása"
13016 #: wineconsole.rc:119
13018 msgstr "Verzió kiadás"
13020 #: wineconsole.rc:125
13021 msgid "Console parameters"
13022 msgstr "Konsol paraméterek"
13024 #: wineconsole.rc:128
13025 msgid "Retain these settings for later sessions"
13026 msgstr "Beállítások mentése"
13028 #: wineconsole.rc:129
13029 msgid "Modify only current session"
13030 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13032 #: wineconsole.rc:26
13033 msgid "Set &Defaults"
13034 msgstr "Ala&pértékek"
13036 #: wineconsole.rc:28
13040 #: wineconsole.rc:31
13041 msgid "&Select all"
13042 msgstr "&Az összes kijelölése"
13044 #: wineconsole.rc:32
13048 #: wineconsole.rc:33
13052 #: wineconsole.rc:36
13053 msgid "Setup - Default settings"
13054 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13056 #: wineconsole.rc:37
13057 msgid "Setup - Current settings"
13058 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13060 #: wineconsole.rc:38
13061 msgid "Configuration error"
13062 msgstr "Beállítási hiba"
13064 #: wineconsole.rc:39
13065 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13067 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13069 #: wineconsole.rc:34
13070 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13071 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13073 #: wineconsole.rc:35
13074 msgid "This is a test"
13075 msgstr "Ez egy teszt"
13077 #: wineconsole.rc:41
13078 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13079 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13081 #: wineconsole.rc:42
13082 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13083 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13085 #: wineconsole.rc:43
13086 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13087 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13089 #: wineconsole.rc:44
13090 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13091 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13093 #: wineconsole.rc:45
13095 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13096 "The command is invalid.\n"
13098 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13099 "A parancs érvénytelen.\n"
13101 #: wineconsole.rc:47
13105 " wineconsole [options] <command>\n"
13111 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13115 #: wineconsole.rc:49
13117 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13119 " try to setup the current terminal as a Wine "
13122 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13123 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13126 #: wineconsole.rc:50
13127 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13128 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13130 #: wineconsole.rc:51
13134 " wineconsole cmd\n"
13135 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13140 " wineconsole cmd\n"
13141 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13145 msgid "Program Error"
13146 msgstr "Program váratlan hiba"
13150 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13151 "sorry for the inconvenience."
13153 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13154 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13158 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13159 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13160 "Database</a> for tips about running this application."
13162 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13163 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13164 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13167 msgid "Show &Details"
13168 msgstr "&Részletek"
13171 msgid "Program Error Details"
13172 msgstr "Program hibarészletező"
13176 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13177 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13178 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13179 "and attach that file to the report."
13181 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13182 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13183 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13184 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13187 msgid "Wine program crash"
13188 msgstr "Wine program összeomlott"
13191 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13192 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13195 msgid "(unidentified)"
13196 msgstr "(azonosítatlan)"
13199 msgid "Saving failed"
13200 msgstr "Mentés hibás"
13203 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13204 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13207 msgid "&Open\tEnter"
13208 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13212 msgstr "Át&nevezés..."
13215 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13216 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13220 msgstr "&Futtatás..."
13223 msgid "Cr&eate Directory..."
13224 msgstr "Új &mappa..."
13231 msgid "Connect &Network Drive..."
13232 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13235 msgid "&Disconnect Network Drive"
13236 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13243 msgid "&All File Details"
13244 msgstr "&Minden részlet"
13247 msgid "&Sort by Name"
13248 msgstr "&Rendezés név szerint"
13251 msgid "Sort &by Type"
13252 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13255 msgid "Sort by Si&ze"
13256 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13259 msgid "Sort by &Date"
13260 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13263 msgid "Filter by&..."
13264 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13271 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13272 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13275 msgid "New &Window"
13279 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13280 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13283 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13284 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13287 msgid "&About Wine File Manager"
13291 msgid "Select destination"
13292 msgstr "Célhely kiválasztása"
13295 msgid "By File Type"
13296 msgstr "&Típus szerint"
13303 msgid "&Directories"
13308 msgstr "&Programok"
13312 msgstr "Doku&mentumok"
13315 msgid "&Other files"
13316 msgstr "Egyéb fájlok"
13319 msgid "Show Hidden/&System Files"
13320 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13323 msgid "&File Name:"
13324 msgstr "&Fájl neve:"
13327 msgid "Full &Path:"
13328 msgstr "Teljes &útvonal:"
13331 msgid "Last Change:"
13332 msgstr "Utolsó módosítás:"
13335 msgid "Cop&yright:"
13336 msgstr "Szerzői &jog:"
13348 msgstr "&Archivált"
13355 msgid "&Compressed"
13356 msgstr "&Tömörített"
13359 msgid "Version information"
13360 msgstr "Verziós információ"
13363 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13368 msgid "Applying font settings"
13369 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13372 msgid "Error while selecting new font."
13373 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13376 msgid "Wine File Manager"
13377 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13389 msgstr "Shell parancssor"
13391 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13392 msgid "Not yet implemented"
13393 msgstr "Nincs implementálva"
13408 msgid "Index/Inode"
13412 msgid "%1 of %2 free"
13416 msgctxt "unit kilobyte"
13421 msgctxt "unit megabyte"
13426 msgctxt "unit gigabyte"
13436 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13439 msgid "Question &Marks"
13440 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13448 msgstr "Kö&zéphaladó"
13456 msgstr "Egyé&ni..."
13459 msgid "&Fastest Times"
13460 msgstr "Le&gjobb idők"
13463 msgid "&About WineMine"
13467 msgid "Fastest Times"
13468 msgstr "Legjobb idők"
13471 msgid "Fastest times"
13472 msgstr "Legjobb idők"
13480 msgstr "Középhaladó"
13487 msgid "Congratulations!"
13488 msgstr "Gratulálunk!"
13491 msgid "Please enter your name"
13492 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13495 msgid "Custom Game"
13496 msgstr "Egyéni játék"
13519 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13520 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13523 msgid "Printer &setup..."
13524 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13527 msgid "&Annotate..."
13528 msgstr "&Jegyzet..."
13532 msgstr "&Könyvjelző"
13536 msgstr "&Definiálás..."
13538 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13540 msgstr "Betûtípusok"
13542 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13546 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13550 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13555 msgid "&Help on help\tF1"
13556 msgstr "&Használat"
13559 msgid "Always on &top"
13560 msgstr "Mindig &legfelül"
13563 msgid "&About Wine Help"
13567 msgid "Annotation..."
13568 msgstr "&Jegyzet..."
13576 msgstr "&Témakörök"
13587 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13588 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13596 msgstr "&Témakörök"
13599 msgid "Help files (*.hlp)"
13600 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13603 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13604 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13607 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13608 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13611 msgid "Help topics: "
13612 msgstr "Súgó témák: "
13615 msgid "&New...\tCtrl+N"
13616 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13619 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13620 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13623 msgid "&Clear\tDel"
13624 msgstr "Tör&lés\tDel"
13627 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13628 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13631 msgid "Find &next\tF3"
13632 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13636 msgstr "Csak &olvasható"
13640 msgstr "Mó&dosítva"
13647 msgid "Selection &info"
13648 msgstr "Kijelölés &információ"
13651 msgid "Character &format"
13652 msgstr "Karakter&formátum"
13655 msgid "&Def. char format"
13656 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13659 msgid "Paragrap&h format"
13660 msgstr "&Bekezdés formátum"
13664 msgstr "Sz&övegszerzés"
13666 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13668 msgstr "&Formátum ablak"
13670 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13674 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13676 msgstr "&Állapotsor"
13683 msgid "&Date and time..."
13684 msgstr "&Dátum és idő..."
13690 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13691 msgid "&Bullet points"
13692 msgstr "&Lista kezdése"
13694 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13695 msgid "&Paragraph..."
13696 msgstr "Be&kezdés..."
13700 msgstr "&Tabulátorok..."
13703 msgid "Backgroun&d"
13707 msgid "&System\tCtrl+1"
13708 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13711 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13712 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13715 msgid "&About Wine Wordpad"
13720 msgstr "Automatikus elrendezés"
13723 msgid "Date and time"
13724 msgstr "Dátum és idő"
13727 msgid "Available formats"
13728 msgstr "Elérhető formátumok"
13731 msgid "New document type"
13732 msgstr "Új dokumentum"
13735 msgid "Paragraph format"
13736 msgstr "&Bekezdés formátum"
13739 msgid "Indentation"
13742 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13744 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13746 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13748 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13760 msgstr "Tabulátorok"
13764 msgstr "Tab sorrend"
13767 msgid "Remove al&l"
13768 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13771 msgid "Line wrapping"
13772 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13775 msgid "&No line wrapping"
13776 msgstr "&Nincs sortörés"
13779 msgid "Wrap text by the &window border"
13780 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13783 msgid "Wrap text by the &margin"
13784 msgstr "Sortörés a &margónál"
13791 msgctxt "accelerator Align Left"
13796 msgctxt "accelerator Align Center"
13801 msgctxt "accelerator Align Right"
13806 msgctxt "accelerator Redo"
13811 msgctxt "accelerator Bold"
13816 msgctxt "accelerator Italic"
13821 msgctxt "accelerator Underline"
13826 msgid "All documents (*.*)"
13827 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13830 msgid "Text documents (*.txt)"
13831 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13834 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13835 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13838 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13839 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13842 msgid "Rich text document"
13843 msgstr "Rich text dokumentum"
13846 msgid "Text document"
13847 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13850 msgid "Unicode text document"
13851 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13854 msgid "Printer files (*.prn)"
13855 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13867 msgstr "Rich text szöveg"
13871 msgstr "Köv. oldal"
13874 msgid "Previous page"
13875 msgstr "Előző oldal"
13902 msgctxt "unit: centimeter"
13907 msgctxt "unit: inch"
13916 msgctxt "unit: point"
13922 msgstr "Dokumentum"
13925 msgid "Save changes to '%s'?"
13926 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13929 msgid "Finished searching the document."
13930 msgstr "A keresés befejeződött."
13933 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13934 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13938 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13939 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13941 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13942 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13945 msgid "Invalid number format."
13946 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13949 msgid "OLE storage documents are not supported."
13950 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13953 msgid "Could not save the file."
13954 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13957 msgid "You do not have access to save the file."
13958 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13961 msgid "Could not open the file."
13962 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13965 msgid "You do not have access to open the file."
13966 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13969 msgid "Printing not implemented."
13970 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13973 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13974 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13977 msgid "Starting Wordpad failed"
13978 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13981 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13982 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13985 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13986 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13989 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13990 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13993 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13994 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
13997 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13998 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14002 "Is '%1' a filename or directory\n"
14004 "(F - File, D - Directory)\n"
14006 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14008 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14011 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14012 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14015 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14016 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14019 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14020 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14023 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14024 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14032 msgctxt "Directory key"
14038 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14041 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14042 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14046 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14048 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14049 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14050 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14051 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14052 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14053 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14054 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14055 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14056 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14057 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14058 "[/N] Copy using short names.\n"
14059 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14060 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14061 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14062 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14063 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14064 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14065 "\tarchive attribute.\n"
14066 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14067 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14068 "\t\tthan source.\n"
14071 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14074 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14075 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14079 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14081 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14082 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14083 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14084 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14085 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14086 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14087 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14088 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14089 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14090 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14091 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14092 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14093 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14094 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14095 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14096 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14097 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14098 "\tarchív jelzést.\n"
14099 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14101 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14103 "\t\tmint a forrás.\n"