1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-03-01 21:15+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
177 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
180 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
181 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
182 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Установка/удаление программ"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
205 "программы из реестра?"
208 msgid "Not specified"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Программы (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Установка..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Настройки сжатия"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Выберите поток:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Параметры..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Прослаивать каждые"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Текущий формат:"
282 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 msgstr "Звуковой поток"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Все мультимедиа файлы"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Настройка панели инструментов"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Переместить вв&ерх"
369 msgstr "Переместить &вниз"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Доступные &кнопки:"
377 msgstr "&Добавить ->"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgstr "Текущая дата"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Показывать файлы &типа:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
444 msgstr "&Только для чтения"
448 msgstr "Сохранить как..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 msgstr "Сохранить как"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
473 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Качество печати:"
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "П&ечать в файл"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 msgstr "Настройка принтера"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Принтер по &умолчанию"
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "&Другой принтер"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
557 msgstr "&Начертание:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
569 msgstr "&Зачёркнутый"
573 msgstr "Под&чёркнутый"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
585 msgstr "На&бор символов:"
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Базовая палитра:"
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "До&полнительные цвета:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color | Sol&id"
601 msgstr "Цвет|За&ливка"
622 msgstr "&Насыщенность:"
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Добавить в набор"
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Определить цвет >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "&Только слово целиком"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
651 msgstr "C &учетом регистра"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
667 msgstr "&Найти далее"
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "З&аменить на:"
683 msgstr "Заменить &всё"
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Печать в фай&л"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Число &копий:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
760 msgstr "Параметры страницы"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Тип файлов:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Только для &чтения"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgid "Files of type:"
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Файл не найден"
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
831 "Файла не существует.\n"
832 "Хотите ли вы его создать?"
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
839 "Файл уже существует.\n"
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "Путь не существует"
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "Файл не существует"
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
868 msgstr "Вверх на один уровень"
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Создать новую папку"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Переход на рабочий стол"
900 msgstr "Жирный курсив"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 msgstr "Тёмно-бордовый"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 msgstr "Морской волны"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 msgstr "Ярко-розовый"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Нечитаемый элемент"
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
976 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
987 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "Число копий не может быть пустым."
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
999 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1000 "Введите значение от 1 до %d."
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Не удалось найти принтер."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Мало памяти."
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Произошла ошибка."
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1031 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1032 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 msgstr "Сохранить &в:"
1052 msgstr "Открыть файл"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Выберите папку"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Приостановлено; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Ожидание удаления; "
1080 msgstr "Бумага застряла; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Не хватило бумаги; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Проблема с бумагой; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1108 msgstr "Идет печать; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Не доступен; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Обработка; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Подготовка; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Тонер на исходе; "
1140 msgstr "Нет тонера; "
1144 msgstr "Страница не напечатана; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Прервано пользователем; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Мало памяти; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Режим экономии энергии; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Документов в очереди: %d"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Границы [дюймы]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Границы [мм]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "По&льзователь:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Со&хранить пароль"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Подключить к %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Подключение к %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Вход не был произведён"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1228 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock включен"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Атрибуты ключа"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Ограничение использования ключа"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Основные ограничения"
1260 msgstr "Использование ключа"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Политики сертификата"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "Код причины CRL"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "Точки распространения CRL"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Расширенное использование ключа"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Расширения сертификата"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Размещение следующего обновления"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Доверие Да/Нет"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "Электронный адрес"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Неструктурированное имя"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Тип контента"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Дайджест сообщения"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Время подписывания"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Вторая подпись"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Пароль согласования"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Неструктурированный адрес"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "Возможности S/MIME"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1338 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgstr "Уведомление для пользователя"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Поставщик ЦС"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Название шаблона сертификата"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Тип сертификата"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Копия сертификата"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Базовый URL Netscape"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "URL отзыва Netscape"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Комментарий Netscape"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Страна/регион"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Организация"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Орг. подразделение"
1417 msgstr "Местоположение"
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Область, край или штат"
1440 msgid "Domain Component"
1441 msgstr "Компонент доменного имени"
1444 msgid "Street Address"
1448 msgid "Serial Number"
1449 msgstr "Серийный номер"
1456 msgid "Cross CA Version"
1457 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1460 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1461 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1464 msgid "Principal Name"
1465 msgstr "Имя участника"
1468 msgid "Windows Product Update"
1469 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1472 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1480 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1488 msgid "Delta CRL Indicator"
1489 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1492 msgid "Issuing Distribution Point"
1493 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1496 msgid "Freshest CRL"
1497 msgstr "Новейший CRL"
1500 msgid "Name Constraints"
1501 msgstr "Ограничения имён"
1504 msgid "Policy Mappings"
1505 msgstr "Сопоставления политик"
1508 msgid "Policy Constraints"
1509 msgstr "Ограничения политик"
1512 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1513 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1516 msgid "Application Policies"
1517 msgstr "Политики приложений"
1520 msgid "Application Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1524 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик приложений"
1532 msgid "CMC Response"
1536 msgid "Unsigned CMC Request"
1537 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1540 msgid "CMC Status Info"
1541 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1544 msgid "CMC Extensions"
1545 msgstr "Расширения CMC"
1548 msgid "CMC Attributes"
1549 msgstr "Атрибуты CMC"
1553 msgstr "Данные PKCS 7"
1556 msgid "PKCS 7 Signed"
1557 msgstr "Подписано PKCS 7"
1560 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1561 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1564 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1565 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1568 msgid "PKCS 7 Digested"
1569 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1573 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1576 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1577 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1580 msgid "Virtual Base CRL Number"
1581 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1584 msgid "Next CRL Publish"
1585 msgstr "Следующая публикация CRL"
1588 msgid "CA Encryption Certificate"
1589 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1591 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1592 msgid "Key Recovery Agent"
1593 msgstr "Агент восстановления ключа"
1596 msgid "Certificate Template Information"
1597 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1600 msgid "Enterprise Root OID"
1601 msgstr "Корневой OID предприятия"
1604 msgid "Dummy Signer"
1605 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1608 msgid "Encrypted Private Key"
1609 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1612 msgid "Published CRL Locations"
1613 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1616 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1617 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1620 msgid "Transaction Id"
1621 msgstr "Код транзакции"
1624 msgid "Sender Nonce"
1625 msgstr "Метка отправителя"
1628 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgstr "Метка получателя"
1633 msgstr "Регистрационная информация"
1636 msgid "Get Certificate"
1637 msgstr "Запрос сертификата"
1644 msgid "Revoke Request"
1645 msgstr "Отзыв запроса"
1648 msgid "Query Pending"
1649 msgstr "Запрос в ожидании"
1651 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Trust List"
1653 msgstr "Список доверия сертификатов"
1656 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1657 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1660 msgid "Private Key Usage Period"
1661 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1664 msgid "Client Information"
1665 msgstr "Информация о клиенте"
1668 msgid "Server Authentication"
1669 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1672 msgid "Client Authentication"
1673 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1676 msgid "Code Signing"
1677 msgstr "Подписывание кода"
1680 msgid "Secure Email"
1681 msgstr "Защищённая почта"
1684 msgid "Time Stamping"
1685 msgstr "Утверждение времени"
1688 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1689 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1692 msgid "Microsoft Time Stamping"
1693 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1696 msgid "IP security end system"
1697 msgstr "Конечная система в IPsec"
1700 msgid "IP security tunnel termination"
1701 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1704 msgid "IP security user"
1705 msgstr "Пользователь IPsec"
1708 msgid "Encrypting File System"
1709 msgstr "Шифрованная файловая система"
1711 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1715 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1716 msgid "Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1719 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1720 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1723 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1724 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1725 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1727 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1728 msgid "Key Pack Licenses"
1729 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1731 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1732 msgid "License Server Verification"
1733 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1735 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1736 msgid "Smart Card Logon"
1737 msgstr "Вход по смарт-карте"
1739 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1740 msgid "Digital Rights"
1741 msgstr "Цифровые права"
1743 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1744 msgid "Qualified Subordination"
1745 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1747 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1748 msgid "Key Recovery"
1749 msgstr "Восстановление ключа"
1751 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1752 msgid "Document Signing"
1753 msgstr "Подписывание документа"
1756 msgid "IP security IKE intermediate"
1757 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1759 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1760 msgid "File Recovery"
1761 msgstr "Восстановление файлов"
1763 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1764 msgid "Root List Signer"
1765 msgstr "Подписывание корневого списка"
1768 msgid "All application policies"
1769 msgstr "Все политики применения"
1771 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1772 msgid "Directory Service Email Replication"
1773 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1775 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1776 msgid "Certificate Request Agent"
1777 msgstr "Агент запрос сертификата"
1779 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1780 msgid "Lifetime Signing"
1781 msgstr "Подписывание времени жизни"
1784 msgid "All issuance policies"
1785 msgstr "Все политики выдачи"
1788 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1796 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1797 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1800 msgid "Other People"
1801 msgstr "Другие люди"
1804 msgid "Trusted Publishers"
1805 msgstr "Доверенные издатели"
1808 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1816 msgid "Certificate Issuer"
1817 msgstr "Поставщик сертификата"
1820 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgstr "Серийный номер сертификата="
1825 msgstr "Другое имя="
1828 msgid "Email Address="
1829 msgstr "Почтовый адрес="
1836 msgid "Directory Address"
1837 msgstr "Адрес каталога"
1852 msgid "Registered ID="
1853 msgstr "Зарегистрированный ID="
1856 msgid "Unknown Key Usage"
1857 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1860 msgid "Subject Type="
1861 msgstr "Тип субъекта="
1864 msgctxt "Certificate Authority"
1870 msgstr "Конечный субъект"
1873 msgid "Path Length Constraint="
1874 msgstr "Ограничение длины пути="
1877 msgctxt "path length"
1882 msgid "Information Not Available"
1883 msgstr "Информация недоступна"
1886 msgid "Authority Info Access"
1887 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1890 msgid "Access Method="
1891 msgstr "Метод доступа="
1894 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1900 msgstr "Поставщики ЦС"
1903 msgid "Unknown Access Method"
1904 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1907 msgid "Alternative Name"
1908 msgstr "Альтернативное имя"
1911 msgid "CRL Distribution Point"
1912 msgstr "Точка распространения CRL"
1915 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgstr "Название точки распространения"
1928 msgstr "Причина CRL="
1932 msgstr "Поставщик CRL"
1935 msgid "Key Compromise"
1936 msgstr "Компрометация ключа"
1939 msgid "CA Compromise"
1940 msgstr "Компрометация ЦС"
1943 msgid "Affiliation Changed"
1944 msgstr "Изменение подчинённости"
1951 msgid "Operation Ceased"
1952 msgstr "Прекращение деятельности"
1955 msgid "Certificate Hold"
1956 msgstr "Приостановка действия"
1959 msgid "Financial Information="
1960 msgstr "Финансовая информация="
1962 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1967 msgid "Not Available"
1971 msgid "Meets Criteria="
1972 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1974 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1983 msgid "Digital Signature"
1984 msgstr "Цифровая подпись"
1987 msgid "Non-Repudiation"
1988 msgstr "Неотрекаемость"
1991 msgid "Key Encipherment"
1992 msgstr "Шифрование ключей"
1995 msgid "Data Encipherment"
1996 msgstr "Шифрование данных"
1999 msgid "Key Agreement"
2000 msgstr "Согласование ключей"
2003 msgid "Certificate Signing"
2004 msgstr "Подписывание сертификатов"
2007 msgid "Off-line CRL Signing"
2008 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2012 msgstr "Подписывание CRL"
2015 msgid "Encipher Only"
2016 msgstr "Только шифрование"
2019 msgid "Decipher Only"
2020 msgstr "Только расшифровывание"
2023 msgid "SSL Client Authentication"
2024 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2027 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2047 msgid "Signature CA"
2048 msgstr "ЦС подписей"
2051 msgid "Certificate Policy"
2052 msgstr "Политика сертификатов"
2055 msgid "Policy Identifier: "
2056 msgstr "Идентификатор политики: "
2059 msgid "Policy Qualifier Info"
2060 msgstr "Сведения об описателе политики"
2063 msgid "Policy Qualifier Id="
2064 msgstr "Код описателя политики="
2071 msgid "Notice Reference"
2072 msgstr "Ссылка на уведомление"
2075 msgid "Organization="
2076 msgstr "Организация="
2079 msgid "Notice Number="
2080 msgstr "Номер уведомления="
2083 msgid "Notice Text="
2084 msgstr "Текст уведомления="
2086 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2091 msgid "&Install Certificate..."
2092 msgstr "&Установить сертификат..."
2095 msgid "Issuer &Statement"
2096 msgstr "&Уведомление поставщика"
2103 msgid "&Edit Properties..."
2104 msgstr "&Свойства..."
2107 msgid "&Copy to File..."
2108 msgstr "&Экспортировать..."
2111 msgid "Certification Path"
2112 msgstr "Путь сертификации"
2115 msgid "Certification path"
2116 msgstr "Путь сертификации"
2119 msgid "&View Certificate"
2120 msgstr "&Просмотр сертификата"
2123 msgid "Certificate &status:"
2124 msgstr "&Состояние сертификата:"
2128 msgstr "Уведомление"
2132 msgstr "&Дополнительно"
2135 msgid "&Friendly name:"
2136 msgstr "&Понятное имя:"
2138 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2139 msgid "&Description:"
2143 msgid "Certificate purposes"
2147 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2151 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2152 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2155 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2159 msgid "Add &Purpose..."
2160 msgstr "&Добавить..."
2164 msgstr "Добавление назначения"
2168 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2169 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "To continue, click Next."
2203 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2204 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2207 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2208 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2209 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2210 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2213 "Для продолжения нажмите Далее."
2215 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2217 msgstr "Имя &файла:"
2219 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2226 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2228 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2229 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2239 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2248 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2267 "выполнения импорта."
2269 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2273 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Сертификаты"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Назначения:"
2285 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgstr "&Экспортировать..."
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "&Параметры..."
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Назначения сертификата"
2297 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2298 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Дополнительные параметры"
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Назначения сертификатов"
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2314 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Назначения:"
2320 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2321 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "To continue, click Next."
2341 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2342 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2345 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2346 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2347 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2348 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2351 "Для продолжения нажмите Далее."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2359 "задать пароль для защиты ключа."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Да, экспортировать"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "П&одтверждение:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2383 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2387 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2391 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2421 "выполнения экспорта."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Информация о сертификате"
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2436 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2440 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2441 "trusted root certificate store."
2443 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2444 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2447 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2448 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2464 msgstr "Кому выдан: "
2468 msgstr "Кем выдан: "
2472 msgstr "Действителен с "
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "Сертификат годен."
2506 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Только поля версии 1"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Только расширения"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Только критические расширения"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Только свойства"
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Серийный номер"
2536 msgstr "Действителен с"
2540 msgstr "Действителен до"
2548 msgstr "Открытый ключ"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Понятное имя"
2566 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Свойства сертификата"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "Введённый OID уже существует."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Файл для импорта"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2602 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Хранилище сертификатов"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Выберите файл."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Не удаётся открыть "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Определяется программой"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Выберите хранилище"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Автоматически определяется программой"
2662 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2666 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Ошибка импорта."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Определяемый набор>"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Дата окончания действия"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Понятное имя"
2714 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2726 "Вы действительно хотите удалить его?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2736 "Вы действительно хотите удалить их?"
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2766 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2776 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2780 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2781 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2785 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2786 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2790 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2791 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2795 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2796 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2804 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2812 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2836 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Формат экспорта"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Имя файла экспорта"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2900 msgstr "Формат файла"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2908 msgstr "Экспортировать ключи"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Ошибка экспорта."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Ввод пароля"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Пароли не совпадают."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2951 msgid "Default WaveOut Device"
2952 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2955 msgid "Default MidiOut Device"
2956 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2959 msgid "Configure Devices"
2960 msgstr "Настроить устройства"
2970 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2995 msgid "Regional Setting"
2996 msgstr "Региональные настройки"
2999 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3000 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3004 msgstr "Западноевропейский"
3007 msgid "Central European"
3008 msgstr "Центральноевропейский"
3012 msgstr "Кириллический"
3036 msgstr "Вьетнамский"
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr "Китайский GB2312"
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr "Китайский BIG5"
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr "Хангыль(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Файлы в камере"
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Загрузить выбранные"
3088 msgstr "Загрузить все"
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Больше не спрашивать"
3099 msgid "Transferring"
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Загрузка... Ждите"
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Подключение к камере"
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3116 msgstr "С&инхронизировать"
3118 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3122 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3127 msgctxt "table of contents"
3133 msgstr "Останов&ить"
3135 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3139 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3141 msgstr "&Печатать..."
3143 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3146 msgstr "Выделить в&сё"
3148 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3149 msgid "&View Source"
3150 msgstr "&Открыть исходный текст"
3156 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3157 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3161 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3162 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3163 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3165 msgstr "&Копировать"
3167 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3171 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3175 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 msgstr "&Содержание"
3181 msgstr "&Оглавление"
3183 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3193 msgstr "Скрыть &вкладки"
3197 msgstr "Показать &вкладки"
3203 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3207 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3211 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3215 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3220 msgctxt "table of contents"
3226 msgstr "Синхронизировать"
3228 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3232 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3236 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3237 msgid "Cinepak Video codec"
3238 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3240 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3241 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3246 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3250 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3254 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3256 msgstr "&Открыть..."
3258 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3260 msgstr "Сохранить &как..."
3263 msgid "Print &format..."
3264 msgstr "Параме&тры страницы..."
3270 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3271 msgid "Print previe&w"
3272 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3279 msgid "&Standard bar"
3280 msgstr "&Стандартная панель"
3283 msgid "&Address bar"
3284 msgstr "Строка &адреса"
3286 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3290 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3291 msgid "&Add to Favorites..."
3292 msgstr "&Добавить в избранное..."
3295 msgid "&About Internet Explorer"
3296 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3300 msgstr "Ввод адреса"
3303 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3304 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3313 msgstr "Домашняя страница"
3315 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3324 msgid "Searching for %s"
3328 msgid "Start downloading %s"
3329 msgstr "Начинается загрузка %s"
3332 msgid "Downloading %s"
3333 msgstr "Загрузка %s"
3336 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "Домашняя страница"
3344 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3345 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3348 msgid "&Current page"
3349 msgstr "&Текущая страница"
3352 msgid "&Default page"
3353 msgstr "&По умолчанию"
3357 msgstr "Пу&стая страница"
3360 msgid "Browsing history"
3361 msgstr "История использования браузера"
3364 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3366 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Удалить &файлы..."
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Настройки..."
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Очистка истории"
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3395 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3396 "настройки и информацию для авторизации."
3401 "List of websites you have accessed."
3404 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3418 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3423 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3429 msgstr "Безопасность"
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3436 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3437 "подлинности центров сертификации и издателей."
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Сертификаты..."
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Издатели..."
3448 msgid "Internet Settings"
3449 msgstr "Параметры Интернета"
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3453 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3456 msgid "Security settings for zone: "
3457 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3461 msgstr "Пользовательский"
3465 msgstr "Очень низкий"
3487 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3505 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3506 "updated here until you restart this applet."
3508 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3509 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3512 msgid "Test Joystick"
3513 msgstr "Проверить джойстик"
3520 msgid "Test Force Feedback"
3521 msgstr "Проверить отдачу"
3524 msgid "Available Effects"
3525 msgstr "Доступные эффекты"
3529 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3530 "direction can be changed with the controller axis."
3532 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3533 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3536 msgid "Game Controllers"
3537 msgstr "Игровые контроллеры"
3540 msgid "Error converting object to primitive type"
3541 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3544 msgid "Invalid procedure call or argument"
3545 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3548 msgid "Subscript out of range"
3549 msgstr "Индекс вне диапазона"
3552 msgid "Object required"
3553 msgstr "Требуется объект"
3556 msgid "Automation server can't create object"
3557 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3560 msgid "Object doesn't support this property or method"
3561 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3564 msgid "Object doesn't support this action"
3565 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3568 msgid "Argument not optional"
3569 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3572 msgid "Syntax error"
3573 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3576 msgid "Expected ';'"
3577 msgstr "Ожидается «;»"
3580 msgid "Expected '('"
3581 msgstr "Ожидается «(»"
3584 msgid "Expected ')'"
3585 msgstr "Ожидается «)»"
3588 msgid "Expected identifier"
3589 msgstr "Ожидается идентификатор"
3592 msgid "Expected '='"
3593 msgstr "Ожидается «=»"
3596 msgid "Invalid character"
3597 msgstr "Неверный символ"
3600 msgid "Unterminated string constant"
3601 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3604 msgid "'return' statement outside of function"
3605 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3608 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3609 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3612 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3613 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3616 msgid "Label redefined"
3617 msgstr "Метка переопределена"
3620 msgid "Label not found"
3621 msgstr "Метка не найдена"
3624 msgid "Expected '@end'"
3625 msgstr "Ожидается «@end»"
3628 msgid "Conditional compilation is turned off"
3629 msgstr "Условная компиляция отключена"
3632 msgid "Expected '@'"
3633 msgstr "Ожидается «@»"
3636 msgid "Number expected"
3637 msgstr "Ожидается число"
3640 msgid "Function expected"
3641 msgstr "Ожидается функция"
3644 msgid "'[object]' is not a date object"
3645 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3648 msgid "Object expected"
3649 msgstr "Ожидается объект"
3652 msgid "Illegal assignment"
3653 msgstr "Неверное присваивание"
3656 msgid "'|' is undefined"
3657 msgstr "«|» не определён"
3660 msgid "Boolean object expected"
3661 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3664 msgid "Cannot delete '|'"
3665 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3668 msgid "VBArray object expected"
3669 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3672 msgid "JScript object expected"
3673 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3676 msgid "Syntax error in regular expression"
3677 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3680 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3681 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3684 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3685 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3688 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3689 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3692 msgid "Precision is out of range"
3693 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3696 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3697 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3700 msgid "Array object expected"
3701 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3703 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3704 msgid "Wine kernel DLL"
3705 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3707 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3713 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3716 msgid "Invalid function.\n"
3717 msgstr "Неверная функция.\n"
3720 msgid "File not found.\n"
3721 msgstr "Файл не найден.\n"
3724 msgid "Path not found.\n"
3725 msgstr "Путь не найден.\n"
3728 msgid "Too many open files.\n"
3729 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3732 msgid "Access denied.\n"
3733 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3736 msgid "Invalid handle.\n"
3737 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3740 msgid "Memory trashed.\n"
3741 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3744 msgid "Not enough memory.\n"
3745 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3748 msgid "Invalid block.\n"
3749 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3752 msgid "Bad environment.\n"
3753 msgstr "Неверное окружение.\n"
3756 msgid "Bad format.\n"
3757 msgstr "Неверный формат.\n"
3760 msgid "Invalid access.\n"
3761 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3764 msgid "Invalid data.\n"
3765 msgstr "Неверные данные.\n"
3768 msgid "Out of memory.\n"
3769 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3772 msgid "Invalid drive.\n"
3773 msgstr "Неверный диск.\n"
3776 msgid "Can't delete current directory.\n"
3777 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3780 msgid "Not same device.\n"
3781 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3784 msgid "No more files.\n"
3785 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3788 msgid "Write protected.\n"
3789 msgstr "Защищено от записи.\n"
3793 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3796 msgid "Not ready.\n"
3797 msgstr "Устройство не готово.\n"
3800 msgid "Bad command.\n"
3801 msgstr "Неверная команда.\n"
3804 msgid "CRC error.\n"
3805 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3808 msgid "Bad length.\n"
3809 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3811 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3812 msgid "Seek error.\n"
3813 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3816 msgid "Not DOS disk.\n"
3817 msgstr "Не диск DOS.\n"
3820 msgid "Sector not found.\n"
3821 msgstr "Сектор не найден.\n"
3824 msgid "Out of paper.\n"
3825 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3828 msgid "Write fault.\n"
3829 msgstr "Ошибка записи.\n"
3832 msgid "Read fault.\n"
3833 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3836 msgid "General failure.\n"
3837 msgstr "Общая ошибка.\n"
3840 msgid "Sharing violation.\n"
3841 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3844 msgid "Lock violation.\n"
3845 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3848 msgid "Wrong disk.\n"
3849 msgstr "Неверный диск.\n"
3852 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3853 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3856 msgid "End of file.\n"
3857 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3859 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3860 msgid "Disk full.\n"
3861 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3864 msgid "Request not supported.\n"
3865 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3868 msgid "Remote machine not listening.\n"
3869 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3872 msgid "Duplicate network name.\n"
3873 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3876 msgid "Bad network path.\n"
3877 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3880 msgid "Network busy.\n"
3881 msgstr "Сеть занята.\n"
3884 msgid "Device does not exist.\n"
3885 msgstr "Устройство не существует.\n"
3888 msgid "Too many commands.\n"
3889 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3892 msgid "Adapter hardware error.\n"
3893 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3896 msgid "Bad network response.\n"
3897 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3900 msgid "Unexpected network error.\n"
3901 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3904 msgid "Bad remote adapter.\n"
3905 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3908 msgid "Print queue full.\n"
3909 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3912 msgid "No spool space.\n"
3913 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3916 msgid "Print canceled.\n"
3917 msgstr "Печать отменена.\n"
3920 msgid "Network name deleted.\n"
3921 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3924 msgid "Network access denied.\n"
3925 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3928 msgid "Bad device type.\n"
3929 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3932 msgid "Bad network name.\n"
3933 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3936 msgid "Too many network names.\n"
3937 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3940 msgid "Too many network sessions.\n"
3941 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3944 msgid "Sharing paused.\n"
3945 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3948 msgid "Request not accepted.\n"
3949 msgstr "Запрос не принят.\n"
3952 msgid "Redirector paused.\n"
3953 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3956 msgid "File exists.\n"
3957 msgstr "Файл уже существует.\n"
3960 msgid "Cannot create.\n"
3961 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3964 msgid "Int24 failure.\n"
3965 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3968 msgid "Out of structures.\n"
3969 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3972 msgid "Already assigned.\n"
3973 msgstr "Название уже используется.\n"
3975 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3976 msgid "Invalid password.\n"
3977 msgstr "Неверный пароль.\n"
3980 msgid "Invalid parameter.\n"
3981 msgstr "Неверный параметр.\n"
3984 msgid "Net write fault.\n"
3985 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3988 msgid "No process slots.\n"
3989 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3992 msgid "Too many semaphores.\n"
3993 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3996 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3997 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4000 msgid "Semaphore is set.\n"
4001 msgstr "Семафор установлен.\n"
4004 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4005 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4008 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4009 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4012 msgid "Semaphore owner died.\n"
4013 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4016 msgid "Semaphore user limit.\n"
4017 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4020 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4021 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4024 msgid "Drive locked.\n"
4025 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4028 msgid "Broken pipe.\n"
4029 msgstr "Канал закрыт.\n"
4032 msgid "Open failed.\n"
4033 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4036 msgid "Buffer overflow.\n"
4037 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4040 msgid "No more search handles.\n"
4041 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4044 msgid "Invalid target handle.\n"
4045 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4048 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4049 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4052 msgid "Invalid verify switch.\n"
4053 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4056 msgid "Bad driver level.\n"
4057 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4060 msgid "Call not implemented.\n"
4061 msgstr "Функция не реализована.\n"
4064 msgid "Semaphore timeout.\n"
4065 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4068 msgid "Insufficient buffer.\n"
4069 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4072 msgid "Invalid name.\n"
4073 msgstr "Неверное имя.\n"
4076 msgid "Invalid level.\n"
4077 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4080 msgid "No volume label.\n"
4081 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4084 msgid "Module not found.\n"
4085 msgstr "Модуль не найден.\n"
4088 msgid "Procedure not found.\n"
4089 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4092 msgid "No children to wait for.\n"
4093 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4096 msgid "Child process has not completed.\n"
4097 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4100 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4101 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4104 msgid "Negative seek.\n"
4105 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4108 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4109 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4112 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4113 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4116 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4117 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4120 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4121 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4124 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4125 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4128 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4129 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4132 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4133 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4136 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4137 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4140 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4141 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4144 msgid "Drive is busy.\n"
4145 msgstr "Устройство занято.\n"
4148 msgid "Same drive.\n"
4149 msgstr "То же самое устройство.\n"
4152 msgid "Not top-level directory.\n"
4153 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4156 msgid "Directory is not empty.\n"
4157 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4160 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4161 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4164 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4165 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4168 msgid "Path is busy.\n"
4169 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4172 msgid "Already a SUBST target.\n"
4173 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4176 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4177 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4180 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4181 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4184 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4185 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4188 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4189 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4192 msgid "Volume label too long.\n"
4193 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4196 msgid "Too many TCBs.\n"
4197 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4200 msgid "Signal refused.\n"
4201 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4204 msgid "Segment discarded.\n"
4205 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4208 msgid "Segment not locked.\n"
4209 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4212 msgid "Bad thread ID address.\n"
4213 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4216 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4217 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4220 msgid "Path is invalid.\n"
4221 msgstr "Неверный путь.\n"
4224 msgid "Signal pending.\n"
4225 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4228 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4229 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4232 msgid "Lock failed.\n"
4233 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4236 msgid "Resource in use.\n"
4237 msgstr "Ресурс занят.\n"
4240 msgid "Cancel violation.\n"
4241 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4244 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4245 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4248 msgid "Invalid segment number.\n"
4249 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4252 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4253 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4256 msgid "File already exists.\n"
4257 msgstr "Файл уже существует.\n"
4260 msgid "Invalid flag number.\n"
4261 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4264 msgid "Semaphore name not found.\n"
4265 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4268 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4269 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4272 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4273 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4276 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4277 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4280 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4281 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4284 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4285 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4288 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4289 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4292 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4293 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4296 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4297 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4300 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4301 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4304 msgid "IOPL not enabled.\n"
4305 msgstr "IOPL не включено.\n"
4308 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4309 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4312 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4313 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4316 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4317 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4320 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4321 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4324 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4325 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4328 msgid "Environment variable not found.\n"
4329 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4332 msgid "No signal sent.\n"
4333 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4336 msgid "File name is too long.\n"
4337 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4340 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4341 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4344 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4345 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4348 msgid "Invalid signal number.\n"
4349 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4352 msgid "Error setting signal handler.\n"
4353 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4356 msgid "Segment locked.\n"
4357 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4360 msgid "Too many modules.\n"
4361 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4364 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4365 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4368 msgid "Machine type mismatch.\n"
4369 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4373 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4376 msgid "Pipe busy.\n"
4377 msgstr "Канал занят.\n"
4380 msgid "Pipe closed.\n"
4381 msgstr "Канал закрыт.\n"
4384 msgid "Pipe not connected.\n"
4385 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4388 msgid "More data available.\n"
4389 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4392 msgid "Session canceled.\n"
4393 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4396 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4397 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4400 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4401 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4404 msgid "No more data available.\n"
4405 msgstr "Данных больше нет.\n"
4408 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4409 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4412 msgid "Directory name invalid.\n"
4413 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4416 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4417 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4420 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4421 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4424 msgid "Extended attribute table full.\n"
4425 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4428 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4429 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4432 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4433 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4436 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4437 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4440 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4441 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4444 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4445 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4448 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4449 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4452 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4453 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4456 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4457 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4460 msgid "Invalid address.\n"
4461 msgstr "Неверный адрес.\n"
4464 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4465 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4468 msgid "Pipe connected.\n"
4469 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4472 msgid "Pipe listening.\n"
4473 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4476 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4477 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4480 msgid "I/O operation aborted.\n"
4481 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4484 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4485 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4488 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4489 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4492 msgid "No access to memory location.\n"
4493 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4496 msgid "Swap error.\n"
4497 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4500 msgid "Stack overflow.\n"
4501 msgstr "Переполнение стека.\n"
4504 msgid "Invalid message.\n"
4505 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4508 msgid "Cannot complete.\n"
4509 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4512 msgid "Invalid flags.\n"
4513 msgstr "Неверные флаги.\n"
4516 msgid "Unrecognized volume.\n"
4517 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4520 msgid "File invalid.\n"
4521 msgstr "Неверный файл.\n"
4524 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4525 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4528 msgid "Nonexistent token.\n"
4529 msgstr "Элемент не существует.\n"
4532 msgid "Registry corrupt.\n"
4533 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4536 msgid "Invalid key.\n"
4537 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4540 msgid "Can't open registry key.\n"
4541 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4544 msgid "Can't read registry key.\n"
4545 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4548 msgid "Can't write registry key.\n"
4549 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4552 msgid "Registry has been recovered.\n"
4553 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4556 msgid "Registry is corrupt.\n"
4557 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4560 msgid "I/O to registry failed.\n"
4561 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4564 msgid "Not registry file.\n"
4565 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4568 msgid "Key deleted.\n"
4569 msgstr "Раздел удалён.\n"
4572 msgid "No registry log space.\n"
4573 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4576 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4577 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4580 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4581 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4584 msgid "Notify change request in progress.\n"
4585 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4588 msgid "Dependent services are running.\n"
4589 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4592 msgid "Invalid service control.\n"
4593 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4596 msgid "Service request timeout.\n"
4597 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4600 msgid "Cannot create service thread.\n"
4601 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4604 msgid "Service database locked.\n"
4605 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4608 msgid "Service already running.\n"
4609 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4612 msgid "Invalid service account.\n"
4613 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4616 msgid "Service is disabled.\n"
4617 msgstr "Служба отключена.\n"
4620 msgid "Circular dependency.\n"
4621 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4624 msgid "Service does not exist.\n"
4625 msgstr "Служба не существует.\n"
4628 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4629 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4632 msgid "Service not active.\n"
4633 msgstr "Служба не активна.\n"
4636 msgid "Service controller connect failed.\n"
4637 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4640 msgid "Exception in service.\n"
4641 msgstr "Исключение в службе.\n"
4644 msgid "Database does not exist.\n"
4645 msgstr "База данных не существует.\n"
4648 msgid "Service-specific error.\n"
4649 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4652 msgid "Process aborted.\n"
4653 msgstr "Процесс прерван.\n"
4656 msgid "Service dependency failed.\n"
4657 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4660 msgid "Service login failed.\n"
4661 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4664 msgid "Service start-hang.\n"
4665 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4668 msgid "Invalid service lock.\n"
4669 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4672 msgid "Service marked for delete.\n"
4673 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4676 msgid "Service exists.\n"
4677 msgstr "Служба существует.\n"
4680 msgid "System running last-known-good config.\n"
4681 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4684 msgid "Service dependency deleted.\n"
4685 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4688 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4689 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4692 msgid "Service not started since last boot.\n"
4693 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4696 msgid "Duplicate service name.\n"
4697 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4700 msgid "Different service account.\n"
4701 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4704 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4705 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4708 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4712 msgid "No recovery program for service.\n"
4713 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4716 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4717 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4720 msgid "End of media.\n"
4721 msgstr "Конец носителя.\n"
4724 msgid "Filemark detected.\n"
4725 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4728 msgid "Beginning of media.\n"
4729 msgstr "Начало носителя.\n"
4732 msgid "Setmark detected.\n"
4733 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4736 msgid "No data detected.\n"
4737 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4740 msgid "Partition failure.\n"
4741 msgstr "Сбой разметки.\n"
4744 msgid "Invalid block length.\n"
4745 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4748 msgid "Device not partitioned.\n"
4749 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4752 msgid "Unable to lock media.\n"
4753 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4756 msgid "Unable to unload media.\n"
4757 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4760 msgid "Media changed.\n"
4761 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4764 msgid "I/O bus reset.\n"
4765 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4768 msgid "No media in drive.\n"
4769 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4772 msgid "No Unicode translation.\n"
4773 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4776 msgid "DLL initialization failed.\n"
4777 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4780 msgid "Shutdown in progress.\n"
4781 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4784 msgid "No shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4788 msgid "I/O device error.\n"
4789 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4792 msgid "No serial devices found.\n"
4793 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4796 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4797 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4800 msgid "Serial I/O completed.\n"
4801 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4804 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4805 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4808 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4809 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4812 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4813 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4816 msgid "Unknown floppy error.\n"
4817 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4820 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4821 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4824 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4825 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4828 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4829 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4832 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4833 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4836 msgid "End of tape media.\n"
4837 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4840 msgid "Not enough server memory.\n"
4841 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4844 msgid "Possible deadlock.\n"
4845 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4848 msgid "Incorrect alignment.\n"
4849 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4852 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4853 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4856 msgid "Set-power-state failed.\n"
4857 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4860 msgid "Too many links.\n"
4861 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4864 msgid "Newer windows version needed.\n"
4865 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4868 msgid "Wrong operating system.\n"
4869 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4872 msgid "Single-instance application.\n"
4873 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4876 msgid "Real-mode application.\n"
4877 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4880 msgid "Invalid DLL.\n"
4881 msgstr "Неверная DLL.\n"
4884 msgid "No associated application.\n"
4885 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4888 msgid "DDE failure.\n"
4889 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4892 msgid "DLL not found.\n"
4893 msgstr "DLL не найдена.\n"
4896 msgid "Out of user handles.\n"
4897 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4900 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4901 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4904 msgid "The source element is empty.\n"
4905 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4908 msgid "The destination element is full.\n"
4909 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4912 msgid "The element address is invalid.\n"
4913 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4916 msgid "The magazine is not present.\n"
4917 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4920 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4921 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4924 msgid "The device requires cleaning.\n"
4925 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4928 msgid "The device door is open.\n"
4929 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4932 msgid "The device is not connected.\n"
4933 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4936 msgid "Element not found.\n"
4937 msgstr "Элемент не найден.\n"
4940 msgid "No match found.\n"
4941 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4944 msgid "Property set not found.\n"
4945 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4948 msgid "Point not found.\n"
4949 msgstr "Точка не найдена.\n"
4952 msgid "No running tracking service.\n"
4953 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4956 msgid "No such volume ID.\n"
4957 msgstr "Код тома не найден.\n"
4960 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4964 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4968 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4969 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4972 msgid "The journal is being deleted.\n"
4973 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4976 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgstr "Журнал не активен.\n"
4980 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4984 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4988 msgid "Invalid device name.\n"
4989 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4992 msgid "Connection unavailable.\n"
4993 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4996 msgid "Device already remembered.\n"
4997 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5000 msgid "No network or bad path.\n"
5001 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5004 msgid "Invalid network provider name.\n"
5005 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5008 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5009 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5012 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5013 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5016 msgid "Not a container.\n"
5017 msgstr "Не контейнер.\n"
5020 msgid "Extended error.\n"
5021 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5024 msgid "Invalid group name.\n"
5025 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5028 msgid "Invalid computer name.\n"
5029 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5032 msgid "Invalid event name.\n"
5033 msgstr "Неверное название события.\n"
5036 msgid "Invalid domain name.\n"
5037 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5040 msgid "Invalid service name.\n"
5041 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5044 msgid "Invalid network name.\n"
5045 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5048 msgid "Invalid share name.\n"
5049 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5052 msgid "Invalid message name.\n"
5053 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5056 msgid "Invalid message destination.\n"
5057 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5060 msgid "Session credential conflict.\n"
5061 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5064 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5065 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5068 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5069 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5072 msgid "No network.\n"
5073 msgstr "Нет сети.\n"
5076 msgid "Operation canceled by user.\n"
5077 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5080 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5083 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5084 msgid "Connection refused.\n"
5085 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5088 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5089 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5092 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5096 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5100 msgid "Connection invalid.\n"
5101 msgstr "Неверное соединение.\n"
5104 msgid "Connection is active.\n"
5105 msgstr "Соединение активно.\n"
5108 msgid "Network unreachable.\n"
5109 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5112 msgid "Host unreachable.\n"
5113 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5116 msgid "Protocol unreachable.\n"
5117 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5120 msgid "Port unreachable.\n"
5121 msgstr "Порт недоступен.\n"
5124 msgid "Request aborted.\n"
5125 msgstr "Запрос прерван.\n"
5128 msgid "Connection aborted.\n"
5129 msgstr "Соединение прервано.\n"
5132 msgid "Please retry operation.\n"
5133 msgstr "Повторите операцию.\n"
5136 msgid "Connection count limit reached.\n"
5137 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5140 msgid "Login time restriction.\n"
5141 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5144 msgid "Login workstation restriction.\n"
5145 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5148 msgid "Incorrect network address.\n"
5149 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5152 msgid "Service already registered.\n"
5153 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5156 msgid "Service not found.\n"
5157 msgstr "Служба не найдена.\n"
5160 msgid "User not authenticated.\n"
5161 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5164 msgid "User not logged on.\n"
5165 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5168 msgid "Continue work in progress.\n"
5169 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5172 msgid "Already initialized.\n"
5173 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5176 msgid "No more local devices.\n"
5177 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5180 msgid "The site does not exist.\n"
5181 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5184 msgid "The domain controller already exists.\n"
5185 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5188 msgid "Supported only when connected.\n"
5189 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5192 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5193 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5201 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5205 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5209 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5216 msgid "Local user session key.\n"
5217 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5221 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5224 msgid "Unknown revision.\n"
5225 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5228 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5229 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5232 msgid "Invalid owner.\n"
5233 msgstr "Неверный владелец.\n"
5236 msgid "Invalid primary group.\n"
5237 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5240 msgid "No impersonation token.\n"
5241 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5244 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5245 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5248 msgid "No logon servers available.\n"
5249 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5252 msgid "No such logon session.\n"
5253 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5256 msgid "No such privilege.\n"
5257 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5260 msgid "Privilege not held.\n"
5261 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5264 msgid "Invalid account name.\n"
5265 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5268 msgid "User already exists.\n"
5269 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5272 msgid "No such user.\n"
5273 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5276 msgid "Group already exists.\n"
5277 msgstr "Группа уже существует.\n"
5280 msgid "No such group.\n"
5281 msgstr "Нет такой группы.\n"
5284 msgid "User already in group.\n"
5285 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5288 msgid "User not in group.\n"
5289 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5292 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5293 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5296 msgid "Wrong password.\n"
5297 msgstr "Неверный пароль.\n"
5300 msgid "Ill-formed password.\n"
5301 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5304 msgid "Password restriction.\n"
5305 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5308 msgid "Logon failure.\n"
5309 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5312 msgid "Account restriction.\n"
5313 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5316 msgid "Invalid logon hours.\n"
5317 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5320 msgid "Invalid workstation.\n"
5321 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5324 msgid "Password expired.\n"
5325 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5328 msgid "Account disabled.\n"
5329 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5332 msgid "No security ID mapped.\n"
5333 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5336 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5337 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5340 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5341 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5344 msgid "Invalid sub authority.\n"
5345 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5348 msgid "Invalid ACL.\n"
5349 msgstr "Неверный ACL.\n"
5352 msgid "Invalid SID.\n"
5353 msgstr "Неверный SID.\n"
5356 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5357 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5360 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5361 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5364 msgid "Server disabled.\n"
5365 msgstr "Сервер отключен.\n"
5368 msgid "Server not disabled.\n"
5369 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5372 msgid "Invalid ID authority.\n"
5373 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5376 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5377 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5380 msgid "Invalid group attributes.\n"
5381 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5384 msgid "Bad impersonation level.\n"
5385 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5388 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5389 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5392 msgid "Bad validation class.\n"
5393 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5396 msgid "Bad token type.\n"
5397 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5400 msgid "No security on object.\n"
5401 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5404 msgid "Can't access domain information.\n"
5405 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5408 msgid "Invalid server state.\n"
5409 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5412 msgid "Invalid domain state.\n"
5413 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5416 msgid "Invalid domain role.\n"
5417 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5420 msgid "No such domain.\n"
5421 msgstr "Такого домена нет.\n"
5424 msgid "Domain already exists.\n"
5425 msgstr "Домен уже существует.\n"
5428 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5429 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5432 msgid "Internal database corruption.\n"
5433 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5436 msgid "Internal error.\n"
5437 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5440 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5441 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5444 msgid "Bad descriptor format.\n"
5445 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5448 msgid "Not a logon process.\n"
5449 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5452 msgid "Logon session ID exists.\n"
5453 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5456 msgid "Unknown authentication package.\n"
5457 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5460 msgid "Bad logon session state.\n"
5461 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5464 msgid "Logon session ID collision.\n"
5465 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5468 msgid "Invalid logon type.\n"
5469 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5472 msgid "Cannot impersonate.\n"
5473 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5476 msgid "Invalid transaction state.\n"
5477 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5480 msgid "Security DB commit failure.\n"
5481 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5484 msgid "Account is built-in.\n"
5485 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5488 msgid "Group is built-in.\n"
5489 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5492 msgid "User is built-in.\n"
5493 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5496 msgid "Group is primary for user.\n"
5497 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5500 msgid "Token already in use.\n"
5501 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5504 msgid "No such local group.\n"
5505 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5508 msgid "User not in local group.\n"
5509 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5512 msgid "User already in local group.\n"
5513 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5516 msgid "Local group already exists.\n"
5517 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5519 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5520 msgid "Logon type not granted.\n"
5521 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5524 msgid "Too many secrets.\n"
5525 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5528 msgid "Secret too long.\n"
5529 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5532 msgid "Internal security DB error.\n"
5533 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5536 msgid "Too many context IDs.\n"
5537 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5540 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5541 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5544 msgid "No such member.\n"
5545 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5548 msgid "Invalid member.\n"
5549 msgstr "Неверный член группы.\n"
5552 msgid "Too many SIDs.\n"
5553 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5556 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5557 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5560 msgid "No inheritable components.\n"
5561 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5564 msgid "File or directory corrupt.\n"
5565 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5568 msgid "Disk is corrupt.\n"
5569 msgstr "Диск повреждён.\n"
5572 msgid "No user session key.\n"
5573 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5576 msgid "License quota exceeded.\n"
5577 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5580 msgid "Wrong target name.\n"
5581 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5584 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5585 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5588 msgid "Time skew between client and server.\n"
5589 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5592 msgid "Invalid window handle.\n"
5593 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5596 msgid "Invalid menu handle.\n"
5597 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5600 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5601 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5604 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5605 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5608 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5612 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5613 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5616 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5620 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5624 msgid "Window owned by another thread.\n"
5625 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5628 msgid "Hotkey already registered.\n"
5629 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5632 msgid "Class already exists.\n"
5633 msgstr "Класс уже существует.\n"
5636 msgid "Class does not exist.\n"
5637 msgstr "Класс не существует.\n"
5640 msgid "Class has open windows.\n"
5641 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5644 msgid "Invalid index.\n"
5645 msgstr "Неверный индекс.\n"
5648 msgid "Invalid icon handle.\n"
5649 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5652 msgid "Private dialog index.\n"
5653 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5656 msgid "List box ID not found.\n"
5657 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5660 msgid "No wildcard characters.\n"
5661 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5664 msgid "Clipboard not open.\n"
5665 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5668 msgid "Hotkey not registered.\n"
5669 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5672 msgid "Not a dialog window.\n"
5673 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5676 msgid "Control ID not found.\n"
5677 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5680 msgid "Invalid combo box message.\n"
5681 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5684 msgid "Not a combo box window.\n"
5685 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5688 msgid "Invalid edit height.\n"
5689 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5692 msgid "DC not found.\n"
5693 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5696 msgid "Invalid hook filter.\n"
5697 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5700 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5701 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5704 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5705 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5708 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5709 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5712 msgid "Journal hook already set.\n"
5713 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5716 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5717 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5720 msgid "Invalid list box message.\n"
5721 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5724 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5725 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5728 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5729 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5732 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5733 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5736 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5737 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5740 msgid "Window has no system menu.\n"
5741 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5744 msgid "Invalid message box style.\n"
5745 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5748 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5749 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5752 msgid "Screen already locked.\n"
5753 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5756 msgid "Window handles have different parents.\n"
5757 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5760 msgid "Not a child window.\n"
5761 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5764 msgid "Invalid GW command.\n"
5765 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5768 msgid "Invalid thread ID.\n"
5769 msgstr "Неверный код потока.\n"
5772 msgid "Not an MDI child window.\n"
5773 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5776 msgid "Popup menu already active.\n"
5777 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5780 msgid "No scrollbars.\n"
5781 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5784 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5785 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5788 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5789 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5792 msgid "No system resources.\n"
5793 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5796 msgid "No non-paged system resources.\n"
5797 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5800 msgid "No paged system resources.\n"
5801 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5804 msgid "No working set quota.\n"
5805 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5808 msgid "No page file quota.\n"
5809 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5812 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5813 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5816 msgid "Menu item not found.\n"
5817 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5820 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5821 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5824 msgid "Hook type not allowed.\n"
5825 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5828 msgid "Interactive window station required.\n"
5829 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5836 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5837 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5840 msgid "Event log file corrupt.\n"
5841 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5844 msgid "Event log can't start.\n"
5845 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5848 msgid "Event log file full.\n"
5849 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5852 msgid "Event log file changed.\n"
5853 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5856 msgid "Installer service failed.\n"
5857 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5860 msgid "Installation aborted by user.\n"
5861 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5864 msgid "Installation failure.\n"
5865 msgstr "Сбой установки.\n"
5868 msgid "Installation suspended.\n"
5869 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5872 msgid "Unknown product.\n"
5873 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5876 msgid "Unknown feature.\n"
5877 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5880 msgid "Unknown component.\n"
5881 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5884 msgid "Unknown property.\n"
5885 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5888 msgid "Invalid handle state.\n"
5889 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5892 msgid "Bad configuration.\n"
5893 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5896 msgid "Index is missing.\n"
5897 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5900 msgid "Installation source is missing.\n"
5901 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5904 msgid "Wrong installation package version.\n"
5905 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5908 msgid "Product uninstalled.\n"
5909 msgstr "Продукт удалён.\n"
5912 msgid "Invalid query syntax.\n"
5913 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5916 msgid "Invalid field.\n"
5917 msgstr "Неверное поле.\n"
5920 msgid "Device removed.\n"
5921 msgstr "Устройство удалено.\n"
5924 msgid "Installation already running.\n"
5925 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5928 msgid "Installation package failed to open.\n"
5929 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5932 msgid "Installation package is invalid.\n"
5933 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5936 msgid "Installer user interface failed.\n"
5937 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5940 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5941 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5944 msgid "Installation language not supported.\n"
5945 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5948 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5949 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5952 msgid "Installation package rejected.\n"
5953 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5956 msgid "Function could not be called.\n"
5957 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5960 msgid "Function failed.\n"
5961 msgstr "Сбой функции.\n"
5964 msgid "Invalid table.\n"
5965 msgstr "Неверная таблица.\n"
5968 msgid "Data type mismatch.\n"
5969 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5971 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5972 msgid "Unsupported type.\n"
5973 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5976 msgid "Creation failed.\n"
5977 msgstr "Создание не удалось.\n"
5980 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5981 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5984 msgid "Installation platform not supported.\n"
5985 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5988 msgid "Installer not used.\n"
5989 msgstr "Установщик не использован.\n"
5992 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5993 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5996 msgid "Invalid patch package.\n"
5997 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6000 msgid "Unsupported patch package.\n"
6001 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6004 msgid "Another version is installed.\n"
6005 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6008 msgid "Invalid command line.\n"
6009 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6012 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6013 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6016 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6017 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6020 msgid "Invalid string binding.\n"
6021 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6024 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6025 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6028 msgid "Invalid binding.\n"
6029 msgstr "Неверная привязка.\n"
6032 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6033 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6036 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6037 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6040 msgid "Invalid string UUID.\n"
6041 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6044 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6045 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6048 msgid "Invalid network address.\n"
6049 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6052 msgid "No endpoint found.\n"
6053 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6056 msgid "Invalid timeout value.\n"
6057 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6060 msgid "Object UUID not found.\n"
6061 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6064 msgid "UUID already registered.\n"
6065 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6068 msgid "UUID type already registered.\n"
6069 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6072 msgid "Server already listening.\n"
6073 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6076 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6077 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6080 msgid "RPC server not listening.\n"
6081 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6084 msgid "Unknown manager type.\n"
6085 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6088 msgid "Unknown interface.\n"
6089 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6092 msgid "No bindings.\n"
6093 msgstr "Нет привязок.\n"
6096 msgid "No protocol sequences.\n"
6097 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6100 msgid "Can't create endpoint.\n"
6101 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6104 msgid "Out of resources.\n"
6105 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6108 msgid "RPC server unavailable.\n"
6109 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6112 msgid "RPC server too busy.\n"
6113 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6116 msgid "Invalid network options.\n"
6117 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6120 msgid "No RPC call active.\n"
6121 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6124 msgid "RPC call failed.\n"
6125 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6128 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6129 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6132 msgid "RPC protocol error.\n"
6133 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6136 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6137 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6140 msgid "Invalid tag.\n"
6141 msgstr "Неверный тэг.\n"
6144 msgid "Invalid array bounds.\n"
6145 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6148 msgid "No entry name.\n"
6149 msgstr "Нет имени записи.\n"
6152 msgid "Invalid name syntax.\n"
6153 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6156 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6157 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6160 msgid "No network address.\n"
6161 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6164 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6165 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6168 msgid "Unknown authentication type.\n"
6169 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6172 msgid "Maximum calls too low.\n"
6173 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6176 msgid "String too long.\n"
6177 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6180 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6181 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6184 msgid "Procedure number out of range.\n"
6185 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6188 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6189 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6192 msgid "Unknown authentication service.\n"
6193 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6196 msgid "Unknown authentication level.\n"
6197 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6200 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6201 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6204 msgid "Unknown authorization service.\n"
6205 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6208 msgid "Invalid entry.\n"
6209 msgstr "Неверная запись.\n"
6212 msgid "Can't perform operation.\n"
6213 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6216 msgid "Endpoints not registered.\n"
6217 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6220 msgid "Nothing to export.\n"
6221 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6224 msgid "Incomplete name.\n"
6225 msgstr "Неполное имя.\n"
6228 msgid "Invalid version option.\n"
6229 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6232 msgid "No more members.\n"
6233 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6236 msgid "Not all objects unexported.\n"
6237 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6240 msgid "Interface not found.\n"
6241 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6244 msgid "Entry already exists.\n"
6245 msgstr "Запись уже существует.\n"
6248 msgid "Entry not found.\n"
6249 msgstr "Запись не найдена.\n"
6252 msgid "Name service unavailable.\n"
6253 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6256 msgid "Invalid network address family.\n"
6257 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6260 msgid "Operation not supported.\n"
6261 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6264 msgid "No security context available.\n"
6265 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6268 msgid "RPCInternal error.\n"
6269 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6272 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6276 msgid "Address error.\n"
6277 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6280 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6284 msgid "Floating-point underflow.\n"
6285 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6288 msgid "Floating-point overflow.\n"
6289 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6292 msgid "No more entries.\n"
6293 msgstr "Больше записей нет.\n"
6296 msgid "Character translation table open failed.\n"
6297 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6300 msgid "Character translation table file too small.\n"
6301 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6304 msgid "Null context handle.\n"
6305 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6308 msgid "Context handle damaged.\n"
6309 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6312 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6313 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6316 msgid "Cannot get call handle.\n"
6317 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6320 msgid "Null reference pointer.\n"
6321 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6324 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6325 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6328 msgid "Byte count too small.\n"
6329 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6332 msgid "Bad stub data.\n"
6333 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6336 msgid "Invalid user buffer.\n"
6337 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6340 msgid "Unrecognized media.\n"
6341 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6344 msgid "No trust secret.\n"
6345 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6348 msgid "No trust SAM account.\n"
6349 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6352 msgid "Trusted domain failure.\n"
6353 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6356 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6357 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6360 msgid "Trust logon failure.\n"
6361 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6364 msgid "RPC call already in progress.\n"
6365 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6368 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6369 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6372 msgid "Account expired.\n"
6373 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6376 msgid "Redirector has open handles.\n"
6377 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6380 msgid "Printer driver already installed.\n"
6381 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6384 msgid "Unknown port.\n"
6385 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6388 msgid "Unknown printer driver.\n"
6389 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6392 msgid "Unknown print processor.\n"
6393 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6396 msgid "Invalid separator file.\n"
6397 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6400 msgid "Invalid priority.\n"
6401 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6404 msgid "Invalid printer name.\n"
6405 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6408 msgid "Printer already exists.\n"
6409 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6412 msgid "Invalid printer command.\n"
6413 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6416 msgid "Invalid data type.\n"
6417 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6420 msgid "Invalid environment.\n"
6421 msgstr "Неверное окружение.\n"
6424 msgid "No more bindings.\n"
6425 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6428 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6430 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6433 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6434 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6437 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6438 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6441 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6442 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6445 msgid "Server has open handles.\n"
6446 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6449 msgid "Resource data not found.\n"
6450 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6453 msgid "Resource type not found.\n"
6454 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6457 msgid "Resource name not found.\n"
6458 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6461 msgid "Resource language not found.\n"
6462 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6465 msgid "Not enough quota.\n"
6466 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6469 msgid "No interfaces.\n"
6470 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6473 msgid "RPC call canceled.\n"
6474 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6477 msgid "Binding incomplete.\n"
6478 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6481 msgid "RPC comm failure.\n"
6482 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6485 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6486 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6489 msgid "No principal name registered.\n"
6490 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6493 msgid "Not an RPC error.\n"
6494 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6497 msgid "UUID is local only.\n"
6498 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6501 msgid "Security package error.\n"
6502 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6505 msgid "Thread not canceled.\n"
6506 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6509 msgid "Invalid handle operation.\n"
6510 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6513 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6514 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6517 msgid "Wrong stub version.\n"
6518 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6521 msgid "Invalid pipe object.\n"
6522 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6525 msgid "Wrong pipe order.\n"
6526 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6529 msgid "Wrong pipe version.\n"
6530 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6533 msgid "Group member not found.\n"
6534 msgstr "Член группы не найден.\n"
6537 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6538 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6541 msgid "Invalid object.\n"
6542 msgstr "Неверный объект.\n"
6545 msgid "Invalid time.\n"
6546 msgstr "Неверное время.\n"
6549 msgid "Invalid form name.\n"
6550 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6553 msgid "Invalid form size.\n"
6554 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6557 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6558 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6561 msgid "Printer deleted.\n"
6562 msgstr "Принтер удалён.\n"
6565 msgid "Invalid printer state.\n"
6566 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6569 msgid "User must change password.\n"
6570 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6573 msgid "Domain controller not found.\n"
6574 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6577 msgid "Account locked out.\n"
6578 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6581 msgid "Invalid pixel format.\n"
6582 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6585 msgid "Invalid driver.\n"
6586 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6589 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6590 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6593 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6594 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6597 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6598 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6601 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6602 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6605 msgid "RPC pipe closed.\n"
6606 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6609 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6610 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6613 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6614 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6617 msgid "No site name available.\n"
6618 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6621 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6622 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6625 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6626 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6629 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6630 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6633 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6634 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6637 msgid "The interface could not be exported.\n"
6638 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6641 msgid "The profile could not be added.\n"
6642 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6645 msgid "The profile element could not be added.\n"
6646 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6649 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6650 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6653 msgid "The group element could not be added.\n"
6654 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6657 msgid "The group element could not be removed.\n"
6658 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6661 msgid "The username could not be found.\n"
6662 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6665 msgid "This network connection does not exist.\n"
6666 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6669 msgid "Connection reset by peer.\n"
6670 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6673 msgid "No Signature found in file.\n"
6674 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6676 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6678 msgstr "Локальный порт"
6681 msgid "Local Monitor"
6682 msgstr "Локальный монитор"
6685 msgid "Add a Local Port"
6686 msgstr "Добавить локальный порт"
6689 msgid "&Enter the port name to add:"
6690 msgstr "Введите &название локального порта:"
6693 msgid "Configure LPT Port"
6694 msgstr "Установки параллельного порта"
6697 msgid "Timeout (seconds)"
6698 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6701 msgid "&Transmission Retry:"
6702 msgstr "&Попыток пересылки:"
6705 msgid "'%s' is not a valid port name"
6706 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6709 msgid "Port %s already exists"
6710 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6713 msgid "This port has no options to configure"
6714 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6717 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6718 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6722 msgstr "Отправка почты"
6724 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6725 msgid "Enter Network Password"
6726 msgstr "Введите сетевой пароль"
6728 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6729 msgid "Please enter your username and password:"
6730 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6732 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6736 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6740 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6744 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6745 msgid "&Save this password (insecure)"
6746 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6749 msgid "Entire Network"
6753 msgid "Sound Selection"
6754 msgstr "Выбор звука"
6756 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6758 msgstr "&Сохранить как..."
6765 msgid "&Attributes:"
6773 msgid "Hyperlink Information"
6774 msgstr "Информация о ссылке"
6776 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6785 msgid "HTML Document"
6786 msgstr "Документ HTML"
6789 msgid "Downloading from %s..."
6790 msgstr "Загрузка с %s..."
6798 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6799 "file path and try again."
6801 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6802 "повторите попытку."
6805 msgid "path %s not found"
6806 msgstr "путь %s не найден"
6809 msgid "insert disk %s"
6810 msgstr "вставьте диск %s"
6814 "Windows Installer %s\n"
6817 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6819 "Install a product:\n"
6820 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/a package [property]\n"
6823 "Repair an installation:\n"
6824 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6825 "Uninstall a product:\n"
6826 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6828 "Advertise a product:\n"
6829 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6831 "\t/p patch_package [property]\n"
6832 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6833 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6834 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6835 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6836 "Register the MSI Service:\n"
6838 "Unregister the MSI Service:\n"
6840 "Display this help:\n"
6844 "Windows Installer %s\n"
6847 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6849 "Установить продукт:\n"
6850 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6851 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6852 "\t/a пакет [свойство]\n"
6853 "Исправить установленный продукт:\n"
6854 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6855 "Удалить продукт:\n"
6856 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6857 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6858 "Анонсировать продукт:\n"
6859 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6860 "Применить исправление:\n"
6861 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6862 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6863 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6864 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6865 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6866 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6868 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6870 "Вывести эту справку:\n"
6875 msgid "enter which folder contains %s"
6876 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6879 msgid "install source for feature missing"
6880 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6883 msgid "network drive for feature missing"
6884 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6887 msgid "feature from:"
6888 msgstr "функции из:"
6891 msgid "choose which folder contains %s"
6892 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6895 msgid "Allocating registry space"
6896 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6899 msgid "Searching for installed applications"
6900 msgstr "Поиск установленных приложений"
6903 msgid "Binding executables"
6904 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6906 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6907 msgid "Searching for qualifying products"
6908 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6910 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6911 msgid "Computing space requirements"
6912 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6915 msgid "Creating folders"
6916 msgstr "Создание папок"
6919 msgid "Creating shortcuts"
6920 msgstr "Создание ярлыков"
6923 msgid "Deleting services"
6924 msgstr "Удаление сервисов"
6927 msgid "Creating duplicate files"
6928 msgstr "Создание дупликатов"
6931 msgid "Searching for related applications"
6932 msgstr "Поиск связанных приложений"
6935 msgid "Copying network install files"
6936 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
6939 msgid "Copying new files"
6940 msgstr "Копирование новых файлов"
6943 msgid "Installing ODBC components"
6944 msgstr "Установка компонентов ODBC"
6947 msgid "Installing new services"
6948 msgstr "Установка новых сервисов"
6951 msgid "Installing system catalog"
6952 msgstr "Установка системного каталога"
6955 msgid "Validating install"
6956 msgstr "Проверка установки"
6959 msgid "Evaluating launch conditions"
6960 msgstr "Вычисление условий запуска"
6963 msgid "Migrating feature states from related applications"
6964 msgstr "Миграция состояний компонентов"
6967 msgid "Moving files"
6968 msgstr "Перемещение файлов"
6971 msgid "Publishing assembly information"
6972 msgstr "Публикация информации о сборках"
6975 msgid "Unpublishing assembly information"
6976 msgstr "Удаление информации о сборке"
6979 msgid "Patching files"
6980 msgstr "Применение патчей"
6983 msgid "Updating component registration"
6984 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
6987 msgid "Publishing Qualified Components"
6988 msgstr "Публикация компонентов"
6991 msgid "Publishing Product Features"
6992 msgstr "Публикация компонентов продукта"
6995 msgid "Publishing product information"
6996 msgstr "Публикация информации о продукте"
6999 msgid "Registering Class servers"
7000 msgstr "Регистрация серверов"
7003 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7004 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7007 msgid "Registering extension servers"
7008 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7011 msgid "Registering fonts"
7012 msgstr "Установка шрифтов"
7015 msgid "Registering MIME info"
7016 msgstr "Регистрация MIME"
7019 msgid "Registering product"
7020 msgstr "Регистрация продукта"
7023 msgid "Registering program identifiers"
7024 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7027 msgid "Registering type libraries"
7028 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7031 msgid "Registering user"
7032 msgstr "Регистрация пользователя"
7035 msgid "Removing duplicated files"
7036 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7038 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7039 msgid "Updating environment strings"
7040 msgstr "Обновление переменных окружения"
7043 msgid "Removing applications"
7044 msgstr "Удаление приложений"
7047 msgid "Removing files"
7048 msgstr "Удаление файлов"
7051 msgid "Removing folders"
7052 msgstr "Удаление папок"
7055 msgid "Removing INI files entries"
7056 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7059 msgid "Removing ODBC components"
7060 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7063 msgid "Removing system registry values"
7064 msgstr "Удаление параметров реестра"
7067 msgid "Removing shortcuts"
7068 msgstr "Удаление ярлыков"
7071 msgid "Registering modules"
7072 msgstr "Регистрация модулей"
7075 msgid "Unregistering modules"
7076 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7079 msgid "Initializing ODBC directories"
7080 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7083 msgid "Starting services"
7084 msgstr "Запуск сервисов"
7087 msgid "Stopping services"
7088 msgstr "Остановка сервисов"
7091 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7092 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7095 msgid "Unpublishing Product Features"
7096 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7099 msgid "Unpublishing product information"
7100 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7103 msgid "Unregister Class servers"
7104 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7107 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7108 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7111 msgid "Unregistering extension servers"
7112 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7115 msgid "Unregistering fonts"
7116 msgstr "Удаление шрифтов"
7119 msgid "Unregistering MIME info"
7120 msgstr "Удаление данных MIME"
7123 msgid "Unregistering program identifiers"
7124 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7127 msgid "Unregistering type libraries"
7128 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7131 msgid "Writing INI files values"
7132 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7135 msgid "Writing system registry values"
7136 msgstr "Запись параметров реестра"
7139 msgid "Free space: [1]"
7140 msgstr "Свободное место: [1]"
7143 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7144 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7150 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7154 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7155 msgid "Shortcut: [1]"
7158 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7159 msgid "Service: [1]"
7160 msgstr "Сервис: [1]"
7162 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7163 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7164 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7167 msgid "Found application: [1]"
7168 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7171 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7172 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7175 msgid "Service: [2]"
7176 msgstr "Сервис: [2]"
7179 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7180 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7183 msgid "Application: [1]"
7184 msgstr "Приложение: [1]"
7186 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7187 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7188 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7191 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7192 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7194 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7195 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7196 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7198 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7199 msgid "Feature: [1]"
7200 msgstr "Компонент: [1]"
7202 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7203 msgid "Class Id: [1]"
7204 msgstr "Class Id: [1]"
7207 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7208 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7210 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7211 msgid "Extension: [1]"
7212 msgstr "Расширение: [1]"
7214 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7218 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7219 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7220 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7222 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7224 msgstr "ProgId: [1]"
7226 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7230 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7231 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7232 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7234 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7235 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7236 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7239 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7240 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7242 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7243 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7244 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7247 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7248 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7250 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7251 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7252 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7255 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7256 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7259 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7260 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7263 msgid "{{Fatal error: }}"
7264 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7267 msgid "{{Error [1]. }}"
7268 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7271 msgid "Warning [1]."
7272 msgstr "Предупреждение [1]."
7280 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7281 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7282 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7284 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7285 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7288 msgid "{{Disk full: }}"
7289 msgstr "{{Диск полон: }}"
7292 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7293 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7296 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7297 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7300 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7301 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7304 msgid "Action start [Time]: [1]."
7305 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7308 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7309 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7312 msgid "Please insert the disk: [2]"
7313 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7317 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7318 "that you can access it."
7320 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7324 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7325 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7329 "Wine MS-RLE video codec\n"
7330 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7332 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7333 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7336 msgid "Video Compression"
7337 msgstr "Сжатие видео"
7340 msgid "&Compressor:"
7341 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7344 msgid "Con&figure..."
7345 msgstr "&Настройки..."
7349 msgstr "&Информация"
7352 msgid "Compression &Quality:"
7353 msgstr "&Качество сжатия:"
7356 msgid "&Key Frame Every"
7357 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7361 msgstr "&Поток данных"
7368 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7369 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7372 msgid "Wine Video 1 video codec"
7373 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7376 msgid "unknown object"
7377 msgstr "неизвестный объект"
7381 msgstr "строка заголовка"
7385 msgstr "строка меню"
7389 msgstr "полоса прокрутки"
7421 msgstr "всплывающее меню"
7449 msgstr "диалоговое окно"
7457 msgstr "группировка"
7461 msgstr "разделитель"
7465 msgstr "панель инструментов"
7469 msgstr "строка состояния"
7476 msgid "column header"
7477 msgstr "заголовок столбца"
7481 msgstr "заголовок строки"
7500 msgid "help balloon"
7501 msgstr "всплывающая справка"
7513 msgstr "элемент списка"
7520 msgid "outline item"
7521 msgstr "элемент структуры"
7525 msgstr "вкладка страницы"
7528 msgid "property page"
7529 msgstr "страница свойств"
7537 msgstr "изображение"
7541 msgstr "статический текст"
7552 msgid "check button"
7556 msgid "radio button"
7557 msgstr "радиокнопка"
7561 msgstr "поле со списком"
7565 msgstr "раскрывающийся список"
7568 msgid "progress bar"
7569 msgstr "индикатор прогресса"
7576 msgid "hot key field"
7577 msgstr "поле горячей клавиши"
7585 msgstr "поле-счётчик"
7600 msgid "drop down button"
7601 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7605 msgstr "кнопка меню"
7608 msgid "grid drop down button"
7609 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7616 msgid "page tab list"
7617 msgstr "список вкладок страницы"
7624 msgid "split button"
7625 msgstr "кнопка разделения"
7632 msgid "outline button"
7633 msgstr "кнопка структуры"
7636 msgctxt "object state"
7641 msgctxt "object state"
7643 msgstr "сведения отсутствуют"
7646 msgctxt "object state"
7651 msgctxt "object state"
7653 msgstr "с фокусом ввода"
7656 msgctxt "object state"
7661 msgctxt "object state"
7666 msgctxt "object state"
7671 msgctxt "object state"
7673 msgstr "только чтение"
7676 msgctxt "object state"
7678 msgstr "отслеженное"
7681 msgctxt "object state"
7683 msgstr "по умолчанию"
7686 msgctxt "object state"
7691 msgctxt "object state"
7696 msgctxt "object state"
7701 msgctxt "object state"
7703 msgstr "перемещаемый"
7706 msgctxt "object state"
7708 msgstr "бегущая строка"
7711 msgctxt "object state"
7713 msgstr "анимировано"
7716 msgctxt "object state"
7721 msgctxt "object state"
7726 msgctxt "object state"
7728 msgstr "изменяемого размера"
7731 msgctxt "object state"
7733 msgstr "перемещаемое"
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "self voicing"
7741 msgctxt "object state"
7743 msgstr "фокусируемое"
7746 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "multi selectable"
7763 msgstr "со множественным выделением"
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "extended selectable"
7768 msgstr "с расширенным выделением"
7771 msgctxt "object state"
7773 msgstr "низкий уровень оповещений"
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "alert medium"
7778 msgstr "средний уровень оповещений"
7781 msgctxt "object state"
7783 msgstr "высокий уровень оповещений"
7786 msgctxt "object state"
7788 msgstr "защищенный режим"
7791 msgctxt "object state"
7793 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7795 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7799 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7812 msgid "Insert Object"
7813 msgstr "Вставить объект"
7816 msgid "Object Type:"
7817 msgstr "Тип объекта:"
7819 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7825 msgstr "Создать новый"
7828 msgid "Create Control"
7829 msgstr "Создать элемент управления"
7832 msgid "Create From File"
7833 msgstr "Создать из файла"
7836 msgid "&Add Control..."
7837 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7840 msgid "Display As Icon"
7841 msgstr "Показывать как значок"
7843 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7852 msgid "Paste Special"
7853 msgstr "Специальная вставка"
7855 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7859 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7860 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7866 msgstr "Вставить &Ссылку"
7873 msgid "&Display As Icon"
7874 msgstr "&Показывать как значок"
7877 msgid "Change &Icon..."
7878 msgstr "Изменить &значок..."
7881 msgid "Insert a new %s object into your document"
7882 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7886 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7887 "may activate it using the program which created it."
7889 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7890 "создавшей его программе."
7892 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7898 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7901 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7906 msgstr "Добавить элемент управления"
7910 msgstr "&Конвертировать..."
7913 msgid "%1 %2 &Object"
7914 msgstr "%1 &объект %2"
7920 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7925 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7926 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7930 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7931 "activate it using %s."
7933 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7938 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7939 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7941 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7942 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7946 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7947 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7950 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7951 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7955 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7956 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7959 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7960 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7964 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7965 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7966 "be reflected in your document."
7968 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7969 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7970 "будут отражаться в документе."
7973 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7974 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7976 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7977 msgid "Unknown Type"
7978 msgstr "Неизвестный тип"
7981 msgid "Unknown Source"
7982 msgstr "Неизвестный источник"
7985 msgid "the program which created it"
7986 msgstr "программа, которая его создала"
7990 msgstr "Сканирование"
7993 msgid "SCANNING... Please Wait"
7994 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7997 msgctxt "unit: pixels"
8002 msgctxt "unit: bits"
8006 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8007 msgctxt "unit: dots/inch"
8012 msgctxt "unit: percent"
8017 msgctxt "unit: microseconds"
8022 msgid "Settings for %s"
8023 msgstr "Настройки %s"
8034 msgid "Flow Control"
8035 msgstr "Управление потоком"
8039 msgstr "Биты данных"
8046 msgid "Copying Files..."
8047 msgstr "Копирование файлов..."
8050 msgid "Destination:"
8054 msgid "Files Needed"
8055 msgstr "Необходимые файлы"
8059 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8060 "make sure the correct drive is selected below"
8062 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8063 "убедитесь что выбран нужный привод"
8066 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8067 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8070 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8071 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8073 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8078 msgid "Copy files from:"
8079 msgstr "Копировать файлы из:"
8082 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8083 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8090 msgid "&Save Background As..."
8091 msgstr "&Сохранить фон как..."
8094 msgid "Set As Back&ground"
8095 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8098 msgid "&Copy Background"
8099 msgstr "&Копировать фон"
8102 msgid "Set as &Desktop Item"
8103 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8106 msgid "Create Shor&tcut"
8107 msgstr "Создать &ярлык"
8109 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8110 msgid "Add to &Favorites..."
8111 msgstr "Добавить в &избранное..."
8121 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8123 msgstr "&Открыть ссылку"
8125 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8126 msgid "Open Link in &New Window"
8127 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8129 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8130 msgid "Save Target &As..."
8131 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8133 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8134 msgid "&Print Target"
8135 msgstr "&Печать объекта"
8137 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8138 msgid "S&how Picture"
8139 msgstr "Показать &рисунок"
8141 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8142 msgid "&Save Picture As..."
8143 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8146 msgid "&E-mail Picture..."
8147 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8150 msgid "Pr&int Picture..."
8151 msgstr "&Печать рисунка..."
8154 msgid "&Go to My Pictures"
8155 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8157 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8158 msgid "Set as Back&ground"
8159 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8161 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8162 msgid "Set as &Desktop Item..."
8163 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8165 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8166 msgid "Copy Shor&tcut"
8167 msgstr "Копировать &ярлык"
8169 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8173 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8177 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8181 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8202 msgid "&Cell Properties"
8203 msgstr "Свойства &ячейки"
8206 msgid "&Table Properties"
8207 msgstr "Сво&йства таблицы"
8210 msgid "Open in &New Window"
8211 msgstr "Открыть в &новом окне"
8218 msgid "&Save Video As..."
8219 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8221 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8223 msgstr "Воспроизвести"
8231 msgstr "Трассировочные метки"
8234 msgid "Resource Failures"
8235 msgstr "Сбои ресурсов"
8238 msgid "Dump Tracking Info"
8239 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8243 msgstr "Точки останова"
8247 msgstr "Режим отладки"
8251 msgstr "Выдать дерево"
8255 msgstr "Выдать строки"
8258 msgid "Dump DisplayTree"
8259 msgstr "Выдать дерево экрана"
8262 msgid "Dump FormatCaches"
8263 msgstr "Выдать кэши форматов"
8266 msgid "Dump LayoutRects"
8267 msgstr "Выдать прямоугольники"
8270 msgid "Memory Monitor"
8271 msgstr "Использование памяти"
8274 msgid "Performance Meters"
8275 msgstr "Счётчики производительности"
8279 msgstr "Сохранить HTML"
8282 msgid "&Browse View"
8283 msgstr "Вид об&зора"
8287 msgstr "Из&менить вид"
8289 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8291 msgstr "Прокрутка на месте"
8303 msgstr "Страница вверх"
8307 msgstr "Страница вниз"
8311 msgstr "Прокрутка вверх"
8315 msgstr "Прокрутка вниз"
8319 msgstr "К левому краю"
8323 msgstr "К правому краю"
8327 msgstr "Страница влево"
8331 msgstr "Страница вправо"
8335 msgstr "Прокрутка влево"
8338 msgid "Scroll Right"
8339 msgstr "Прокрутка вправо"
8342 msgid "Wine Internet Explorer"
8343 msgstr "Wine Internet Explorer"
8347 msgstr "&w&bСтраница &p"
8349 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8350 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8351 msgid "Lar&ge Icons"
8352 msgstr "&Крупные значки"
8354 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8355 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8356 msgid "S&mall Icons"
8357 msgstr "&Мелкие значки"
8359 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8363 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8364 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8368 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8369 msgid "Arrange &Icons"
8370 msgstr "Упорядочить &значки"
8382 msgstr "По &размеру"
8389 msgid "&Auto Arrange"
8390 msgstr "&Автоматически"
8393 msgid "Line up Icons"
8394 msgstr "В&ыровнять значки"
8397 msgid "Paste as Link"
8398 msgstr "Вставить &ярлык"
8400 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8417 msgctxt "recycle bin"
8419 msgstr "&Восстановить"
8434 msgid "Create &Link"
8435 msgstr "Создать &ярлык"
8439 msgstr "&Переименовать"
8441 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8442 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8447 msgid "&About Control Panel"
8448 msgstr "&О Панели Управления"
8450 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8451 msgid "Browse for Folder"
8459 msgid "&Make New Folder"
8460 msgstr "Создать &новую папку"
8468 msgstr "Да для &всех"
8475 msgid "Wine &license"
8476 msgstr "&Лицензия Wine"
8479 msgid "Running on %s"
8480 msgstr "Версия Wine %s"
8483 msgid "Wine was brought to you by:"
8484 msgstr "Разработчики Wine:"
8492 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8493 "will open it for you."
8495 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8502 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8507 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8511 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8519 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8524 msgid "Size available"
8529 msgstr "Комментарий"
8540 msgid "Original location"
8541 msgstr "Исходное местонахождение"
8544 msgid "Date deleted"
8545 msgstr "Время удаления"
8547 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8548 msgctxt "display name"
8550 msgstr "Рабочий стол"
8552 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8554 msgstr "Мой компьютер"
8557 msgid "Control Panel"
8558 msgstr "Панель Управления"
8566 msgstr "Перезагрузить"
8569 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8570 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8574 msgstr "Выключить питание"
8577 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8578 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8580 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8585 msgid "My Documents"
8586 msgstr "Мои документы"
8594 msgstr "Автозагрузка"
8598 msgstr "Главное меню"
8611 msgstr "Рабочий стол"
8615 msgstr "Сетевое окружение"
8625 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8630 msgid "Program Files"
8631 msgstr "Program Files"
8635 msgstr "Мои рисунки"
8638 msgid "Common Files"
8639 msgstr "Common Files"
8641 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8646 msgid "Administrative Tools"
8647 msgstr "Администрирование"
8662 msgid "Program Files (x86)"
8663 msgstr "Program Files (x86)"
8669 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8679 msgstr "Списки воспроизведения"
8681 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8694 msgid "Sample Music"
8695 msgstr "Образцы музыки"
8698 msgid "Sample Pictures"
8699 msgstr "Образцы изображений"
8702 msgid "Sample Playlists"
8703 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8706 msgid "Sample Videos"
8707 msgstr "Образцы видео"
8711 msgstr "Сохранённые игры"
8719 msgstr "Пользователи"
8726 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8727 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8730 msgid "Error during creation of a new folder"
8731 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8734 msgid "Confirm file deletion"
8735 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8738 msgid "Confirm folder deletion"
8739 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8742 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8743 msgstr "Удалить «%1»?"
8746 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8747 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8750 msgid "Confirm file overwrite"
8751 msgstr "Подтверждение замены файла"
8755 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8757 "Do you want to replace it?"
8759 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8761 "Вы хотите заменить его?"
8764 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8765 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8769 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8770 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8773 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8774 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8777 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8778 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8781 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8782 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8786 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8788 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8789 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8792 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8794 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8795 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8800 msgstr "Новая папка"
8803 msgid "Wine Control Panel"
8804 msgstr "Панель Управления Wine"
8807 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8808 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8811 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8812 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8815 msgid "Executable files (*.exe)"
8816 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8819 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8820 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8823 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8824 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8827 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8828 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8831 msgid "Confirm deletion"
8832 msgstr "Подтверждение удаления"
8836 "A file already exists at the path %1.\n"
8838 "Do you want to replace it?"
8840 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8842 "Вы хотите заменить его?"
8846 "A folder already exists at the path %1.\n"
8848 "Do you want to replace it?"
8850 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8852 "Вы хотите заменить её?"
8855 msgid "Confirm overwrite"
8856 msgstr "Подтверждение замены"
8860 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8861 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8862 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8863 "any later version.\n"
8865 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8866 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8867 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8870 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8871 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8872 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8874 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8875 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8876 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8878 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8879 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8880 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8881 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8883 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8884 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8885 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8888 msgid "Wine License"
8889 msgstr "Лицензия Wine"
8895 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8900 msgid "Don't show me th&is message again"
8901 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8908 msgctxt "time unit: hours"
8913 msgctxt "time unit: minutes"
8918 msgctxt "time unit: seconds"
8923 msgid "Select Source"
8924 msgstr "Выберите источник"
8926 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8927 msgid "Security Warning"
8928 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8931 msgid "Do you want to install this software?"
8932 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8934 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8939 msgid "Don't install"
8940 msgstr "Не устанавливать"
8944 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8945 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8947 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8948 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8951 msgid "Installation of component failed: %08x"
8952 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8955 msgid "Install (%d)"
8956 msgstr "Установить (%d)"
8962 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8965 msgstr "&Восстановить"
8967 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8969 msgstr "&Переместить"
8971 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8975 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8979 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8981 msgstr "&Развернуть"
8984 msgid "&Close\tAlt+F4"
8985 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8992 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8993 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8996 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8997 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9005 msgstr "&Пропустить"
9013 msgstr "П&родолжить"
9016 msgid "Select Window"
9020 msgid "&More Windows..."
9021 msgstr "&Ещё окна..."
9029 msgstr "Скрыть остальные"
9033 msgstr "Показать все"
9053 msgstr "Изменить масштаб"
9056 msgid "Enter Full Screen"
9057 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9060 msgid "Bring All to Front"
9061 msgstr "Все окна на передний план"
9064 msgid "Paper Si&ze:"
9065 msgstr "&Размер бумаги:"
9069 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9075 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9080 msgid "Authentication Required"
9081 msgstr "Требуется идентификация"
9088 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9089 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9092 msgid "Do you want to continue anyway?"
9093 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9096 msgid "LAN Connection"
9097 msgstr "Сетевое подключение"
9100 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9101 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9104 msgid "The date on the certificate is invalid."
9105 msgstr "Дата сертификата неверна."
9108 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9109 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9113 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9115 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9118 msgid "The specified command was carried out."
9119 msgstr "Нет ошибки."
9122 msgid "Undefined external error."
9123 msgstr "Неизвестная ошибка."
9126 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9127 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9130 msgid "The driver was not enabled."
9131 msgstr "Драйвер не был подключен."
9135 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9138 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9139 "попробуйте ещё раз."
9142 msgid "The specified device handle is invalid."
9143 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9146 msgid "There is no driver installed on your system!"
9147 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9149 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9151 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9152 "increase available memory, and then try again."
9154 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9155 "попробуйте заново."
9159 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9160 "which functions and messages the driver supports."
9162 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9163 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9166 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9167 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9170 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9171 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9174 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9175 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9179 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9180 "Capabilities function to determine the supported formats."
9182 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9183 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9185 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9187 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9188 "device, or wait until the data is finished playing."
9190 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9191 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9196 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9197 "header, and then try again."
9199 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9200 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9204 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9205 "and then try again."
9207 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9208 "флаг и попробуйте заново."
9212 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9213 "header, and then try again."
9215 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9216 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9220 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9221 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9223 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9224 "CFG отсутствует или повреждён."
9228 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9229 "transmitted, and then try again."
9231 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9232 "передана и попробуйте заново."
9234 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9236 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9239 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9240 "установлено в системе."
9244 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9245 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9247 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9248 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9251 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9253 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9257 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9258 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9261 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9262 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9266 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9267 "or contact the device manufacturer."
9269 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9270 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9273 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9274 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9278 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9281 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9286 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9287 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9290 msgid "No command was specified."
9291 msgstr "Команда не указана."
9295 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9296 "size of the buffer."
9298 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9303 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9305 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9308 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9309 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9313 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9314 "manufacturer about obtaining a new driver."
9316 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9317 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9321 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9322 "manufacturer about obtaining a new driver."
9324 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9325 "новой версии драйвера."
9328 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9329 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9332 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9333 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9337 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9339 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9342 msgid "The device driver is not ready."
9343 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9346 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9347 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9351 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9354 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9357 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9359 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9364 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9365 "separately to determine which devices caused the error."
9367 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9368 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9371 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9372 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9375 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9377 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9380 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9381 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9385 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9386 "still connected to the network."
9388 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9389 "места, или проверьте сетевое подключение."
9393 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9394 "device name is spelled correctly."
9396 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9397 "имя указано правильно."
9401 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9404 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9405 "попробуйте заново."
9409 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9412 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9416 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9417 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9421 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9422 "parameter with each 'open' command."
9424 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9425 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9429 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9430 "Please supply one."
9432 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9437 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9438 "documentation for valid formats."
9440 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9441 "для выяснения допустимых форматов."
9445 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9447 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9450 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9452 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9456 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9457 "may be corrupt, or not in the correct format."
9459 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9460 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9463 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9464 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9467 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9468 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9471 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9472 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9475 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9477 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9481 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9482 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9486 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9487 "sequence, and then try again."
9489 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9490 "последовательность команд и попробуйте заново."
9494 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9495 "the device is closed, and then try again."
9497 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9498 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9502 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9503 "characters, followed by a period and an extension."
9505 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9506 "ним следует точка и расширение."
9510 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9511 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9515 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9516 "in Control Panel to install the device."
9518 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9519 "установки драйвера."
9523 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9524 "restarting your computer."
9526 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9531 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9532 "cannot change directories."
9534 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9535 "может менять директории."
9539 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9542 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9543 "может менять диски."
9546 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9547 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9550 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9551 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9555 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9556 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9560 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9561 "until a wave device is free, and then try again."
9563 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9564 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9568 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9569 "until the device is free, and then try again."
9571 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9572 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9576 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9577 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9579 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9580 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9584 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9585 "until the device is free, and then try again."
9587 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9588 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9591 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9592 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9595 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9596 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9600 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9601 "the Drivers option to install the wave device."
9603 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9604 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9608 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9611 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9616 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9617 "the Drivers option to install the wave device."
9619 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9620 "Drivers для установки звукового устройства."
9624 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9627 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9632 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9633 "You can't use them together."
9635 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9636 "использовать их вместе."
9640 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9643 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9644 "попробуйте заново."
9648 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9649 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9651 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9652 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9655 msgid "An error occurred with the specified port."
9656 msgstr "Ошибка указанного порта."
9660 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9661 "these applications; then, try again."
9663 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9664 "этих приложений и попробуйте заново."
9667 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9668 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9672 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9673 "Control Panel to install a MIDI driver."
9675 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9676 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9679 msgid "There is no display window."
9680 msgstr "Нет окна для отображения."
9683 msgid "Could not create or use window."
9684 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9688 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9689 "check your disk or network connection."
9691 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9692 "проверьте диск или сетевое подключение."
9696 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9697 "are still connected to the network."
9699 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9700 "места, или проверьте сетевое подключение."
9703 msgid "Wine Sound Mapper"
9704 msgstr "Wine Sound Mapper"
9711 msgid "Master Volume"
9712 msgstr "Общая громкость"
9719 msgid "Print to File"
9720 msgstr "Печать в файл"
9723 msgid "&Output File Name:"
9724 msgstr "&Имя файла:"
9727 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9728 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9731 msgid "Unable to create the output file."
9732 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9739 msgid "Operations Error"
9740 msgstr "Ошибка операции"
9743 msgid "Protocol Error"
9744 msgstr "Ошибка протокола"
9747 msgid "Time Limit Exceeded"
9748 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9751 msgid "Size Limit Exceeded"
9752 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9755 msgid "Compare False"
9756 msgstr "Сравнение неверно"
9759 msgid "Compare True"
9760 msgstr "Сравнение верно"
9763 msgid "Authentication Method Not Supported"
9764 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9767 msgid "Strong Authentication Required"
9768 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9771 msgid "Referral (v2)"
9772 msgstr "Ссылка (v2)"
9779 msgid "Administration Limit Exceeded"
9780 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9783 msgid "Unavailable Critical Extension"
9784 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9787 msgid "Confidentiality Required"
9788 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9791 msgid "SASL Bind in Progress"
9792 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9795 msgid "No Such Attribute"
9796 msgstr "Нет такого атрибута"
9799 msgid "Undefined Type"
9800 msgstr "Неопределённый тип"
9803 msgid "Inappropriate Matching"
9804 msgstr "Неподходящее соответствие"
9807 msgid "Constraint Violation"
9808 msgstr "Нарушение ограничения"
9811 msgid "Attribute Or Value Exists"
9812 msgstr "Атрибут или значение существует"
9815 msgid "Invalid Syntax"
9816 msgstr "Неверный синтаксис"
9819 msgid "No Such Object"
9820 msgstr "Нет такого объекта"
9823 msgid "Alias Problem"
9824 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9827 msgid "Invalid DN Syntax"
9828 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9832 msgstr "Это лист дерева"
9835 msgid "Alias Dereference Problem"
9836 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9839 msgid "Inappropriate Authentication"
9840 msgstr "Неподходящая авторизация"
9843 msgid "Invalid Credentials"
9844 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9847 msgid "Insufficient Rights"
9848 msgstr "Недостаточно прав"
9859 msgid "Unwilling To Perform"
9860 msgstr "Не желает выполнить"
9863 msgid "Loop Detected"
9864 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9867 msgid "Sort Control Missing"
9868 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9871 msgid "Index range error"
9872 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9875 msgid "Naming Violation"
9876 msgstr "Нарушение правил наименования"
9879 msgid "Object Class Violation"
9880 msgstr "Нарушение класса объекта"
9883 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9884 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9887 msgid "Not allowed on RDN"
9888 msgstr "Не разрешено на RDN"
9891 msgid "Already Exists"
9892 msgstr "Уже существует"
9895 msgid "No Object Class Mods"
9896 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9899 msgid "Results Too Large"
9900 msgstr "Результаты слишком велики"
9903 msgid "Affects Multiple DSAs"
9904 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9908 msgstr "Сервер недоступен"
9912 msgstr "Локальная ошибка"
9915 msgid "Encoding Error"
9916 msgstr "Ошибка кодирования"
9919 msgid "Decoding Error"
9920 msgstr "Ошибка декодирования"
9927 msgid "Auth Unknown"
9928 msgstr "Неизвестная авторизация"
9931 msgid "Filter Error"
9932 msgstr "Ошибка фильтра"
9935 msgid "User Canceled"
9936 msgstr "Отменено пользователем"
9939 msgid "Parameter Error"
9940 msgstr "Ошибка параметра"
9947 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9948 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9951 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9952 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9955 msgid "Specified control was not found in message"
9956 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9959 msgid "No result present in message"
9960 msgstr "Результата нет в сообщении"
9963 msgid "More results returned"
9964 msgstr "Ещё есть результаты"
9967 msgid "Loop while handling referrals"
9968 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9971 msgid "Referral hop limit exceeded"
9972 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9974 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
9976 "Not Yet Implemented\n"
9979 "Ещё не реализовано\n"
9982 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
9983 msgid "%1: File Not Found\n"
9984 msgstr "%1: файл не найден\n"
9988 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9991 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9996 " + Sets an attribute.\n"
9997 " - Clears an attribute.\n"
9998 " R Read-only file attribute.\n"
9999 " A Archive file attribute.\n"
10000 " S System file attribute.\n"
10001 " H Hidden file attribute.\n"
10002 " [drive:][path][filename]\n"
10003 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10004 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10005 " /D Processes folders as well.\n"
10007 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10010 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10015 " + Устанавливает атрибут.\n"
10016 " - Очищает атрибут.\n"
10017 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10018 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10019 " S Атрибут системных файлов.\n"
10020 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10021 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10022 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10023 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10024 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10028 msgstr "&Аналоговые"
10034 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10039 msgid "&Without Titlebar"
10040 msgstr "&Без заголовка"
10050 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10051 msgid "&Always on Top"
10052 msgstr "&Поверх всех"
10055 msgid "&About Clock"
10064 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10065 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10066 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10069 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10070 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10072 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10073 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10074 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10076 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10077 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10081 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10082 "default directory.\n"
10084 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10087 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10088 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10091 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10092 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10095 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10096 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10099 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10100 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10103 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10104 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10107 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10108 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10111 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10112 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10116 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10118 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10119 "the terminal device before they are executed.\n"
10121 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10122 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10123 "preceding it with an @ sign.\n"
10125 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10127 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10128 "перед их выполнением.\n"
10130 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10131 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10134 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10135 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10139 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10141 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10143 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10145 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10148 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10150 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10154 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10157 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10158 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10159 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10160 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10161 "terminates the batch file execution.\n"
10163 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10165 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10166 "пределах bat-файла.\n"
10168 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10169 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10170 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10171 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10172 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10174 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10178 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10179 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10181 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10182 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10186 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10188 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10189 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10190 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10192 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10193 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10195 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10197 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10198 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10199 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10201 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10202 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10206 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10208 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10209 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10210 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10212 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10214 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10215 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10216 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10219 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10220 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10223 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10224 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10228 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10230 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10231 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10233 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10235 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10237 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10240 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10245 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10247 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10248 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10251 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10252 "variable, for example:\n"
10253 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10255 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10257 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10258 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10261 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10262 "PATH, например:\n"
10263 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10267 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10269 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10270 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10272 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10274 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10275 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10279 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10281 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10282 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10284 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10286 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10287 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10288 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10289 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10291 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10292 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10293 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10294 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10296 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10297 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10299 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10301 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10302 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10304 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10306 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10307 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10308 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10309 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10311 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10312 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10313 "каталога и знак больше (>).\n"
10314 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10316 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10317 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10321 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10322 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10324 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10325 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10328 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10329 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10332 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10333 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10336 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10337 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10340 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10341 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10345 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10347 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10349 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10351 "SET <variable>=<value>\n"
10353 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10354 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10356 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10357 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10358 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10359 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10361 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10363 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10365 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10367 "SET <переменная>=<значение>\n"
10369 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10370 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10373 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10374 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10375 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10376 "операционной системы из cmd.\n"
10380 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10381 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10382 "called from the command line.\n"
10384 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10385 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10386 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10388 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10390 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10391 "with that suffix.\n"
10393 "start [options] program_filename [...]\n"
10394 "start [options] document_filename\n"
10397 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10398 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10399 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10400 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10401 "/min Start the program minimized.\n"
10402 "/max Start the program maximized.\n"
10403 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10404 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10405 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10406 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10407 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10408 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10409 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10410 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10411 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10413 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10415 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10416 "/? Display this help and exit.\n"
10418 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10419 "для файлов с таким расширением.\n"
10421 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10422 "start [параметры] document_filename\n"
10425 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10426 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10427 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10428 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10429 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10430 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10431 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10432 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10433 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10434 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10435 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10436 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10437 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10438 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10439 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10440 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10442 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10443 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10446 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10447 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10450 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10451 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10455 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10456 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10458 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10459 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10460 "чтения, отсутствует.\n"
10464 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10466 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10467 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10468 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10470 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10472 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10473 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10475 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10476 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10477 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10479 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10482 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10483 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10486 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10487 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10491 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10492 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10494 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10495 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10499 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10501 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10502 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10503 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10504 "settings are restored.\n"
10506 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10508 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10509 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10510 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10514 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10515 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10517 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10518 "указанный каталог.\n"
10521 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10522 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10526 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10528 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10530 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10531 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10532 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10533 "association, if any.\n"
10535 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10537 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10539 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10540 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10541 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10546 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10548 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10550 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10551 "currently defined.\n"
10552 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10554 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10555 "associated to the specified file type.\n"
10557 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10559 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10561 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10562 "команды открытия.\n"
10563 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10564 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10568 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10569 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10573 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10574 "from a selectable list.\n"
10575 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10577 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10578 "предложенного списка.\n"
10579 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10583 "Create a symbolic link.\n"
10585 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10588 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10589 "/h Create a hard link.\n"
10590 "/j Create a directory junction.\n"
10591 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10592 "target is the path that link_name points to.\n"
10594 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10596 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10599 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10600 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10601 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10602 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10603 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10607 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10608 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10610 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10611 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10615 "CMD built-in commands are:\n"
10616 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10617 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10618 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10619 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10620 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10621 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10622 "COPY\t\tCopy file\n"
10623 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10624 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10625 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10626 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10627 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10628 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10629 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10630 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10631 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10632 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10633 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10634 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10635 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10636 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10637 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10638 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10639 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10640 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10641 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10642 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10643 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10644 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10645 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10646 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10647 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10648 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10649 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10650 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10651 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10653 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10655 "Встроенные команды CMD:\n"
10656 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10657 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10658 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10659 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10660 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10661 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10662 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10663 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10664 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10665 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10666 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10667 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10668 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10669 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10670 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10671 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10672 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10673 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10674 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10675 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10676 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10677 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10679 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10680 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10681 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10682 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10683 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10684 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10685 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10687 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10688 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10689 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10690 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10691 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10692 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10693 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10695 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10699 msgid "Are you sure?"
10700 msgstr "Вы уверены?"
10702 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10707 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10713 msgid "File association missing for extension %1\n"
10714 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10717 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10718 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10721 msgid "Overwrite %1?"
10722 msgstr "Перезаписать %1?"
10729 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10730 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10733 msgid "Argument missing\n"
10734 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10737 msgid "Syntax error\n"
10738 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10741 msgid "No help available for %1\n"
10742 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10745 msgid "Target to GOTO not found\n"
10746 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10749 msgid "Current Date is %1\n"
10750 msgstr "Текущая дата %1\n"
10753 msgid "Current Time is %1\n"
10754 msgstr "Текущее время %1\n"
10757 msgid "Enter new date: "
10758 msgstr "Введите новую дату: "
10761 msgid "Enter new time: "
10762 msgstr "Введите новое время: "
10765 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10766 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10768 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10769 msgid "Failed to open '%1'\n"
10770 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10773 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10774 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10776 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10783 msgstr "Удалить %1?"
10786 msgid "Echo is %1\n"
10787 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10790 msgid "Verify is %1\n"
10791 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10794 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10795 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10798 msgid "Parameter error\n"
10799 msgstr "Неверный параметр\n"
10803 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10806 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10810 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10811 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10814 msgid "PATH not found\n"
10815 msgstr "PATH не найден\n"
10818 msgid "Press any key to continue... "
10819 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10822 msgid "Wine Command Prompt"
10823 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10826 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10827 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10834 msgid "The input line is too long.\n"
10835 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10838 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10839 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10842 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10843 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10845 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10847 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10850 msgid " (Yes|No|All)"
10851 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10855 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10857 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10860 msgid "Division by zero error.\n"
10861 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10864 msgid "Expected an operand.\n"
10865 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10868 msgid "Expected an operator.\n"
10869 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10872 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10873 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10877 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10878 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10880 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10881 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10884 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10885 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10888 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10889 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10892 msgid "Wine Explorer"
10893 msgstr "Проводник Wine"
10899 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10901 msgstr "&Запустить..."
10904 msgid "Usage: hostname\n"
10905 msgstr "Использование: hostname\n"
10908 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10909 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10913 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10915 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10918 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10919 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10922 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10923 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10926 msgid "%1 adapter %2\n"
10927 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10934 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10935 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10938 msgid "IPv4 address"
10939 msgstr "IPv4-адрес"
10951 msgstr "Широковещательный"
10954 msgid "Peer-to-peer"
10955 msgstr "Одноранговый"
10966 msgid "IP routing enabled"
10967 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10970 msgid "Physical address"
10971 msgstr "Физический адрес"
10974 msgid "DHCP enabled"
10975 msgstr "DHCP включен"
10978 msgid "Default gateway"
10979 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10982 msgid "IPv6 address"
10983 msgstr "IPv6-адрес"
10986 msgid "System Information"
10987 msgstr "Информация о системе"
10991 "The syntax of this command is:\n"
10993 "NET command [arguments]\n"
10995 "NET command /HELP\n"
10997 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10999 "Синтаксис команды:\n"
11001 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11003 "NET команда /HELP\n"
11005 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11009 "The syntax of this command is:\n"
11011 "NET START [service]\n"
11013 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11014 "'service' is the name of the service to start.\n"
11016 "Синтаксис команды:\n"
11018 "NET START [служба]\n"
11020 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11021 "всех запущенных служб.\n"
11025 "The syntax of this command is:\n"
11027 "NET STOP service\n"
11029 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11031 "Синтаксис команды:\n"
11033 "NET STOP служба\n"
11035 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11038 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11039 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11042 msgid "Could not stop service %1\n"
11043 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11046 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11047 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11050 msgid "Could not get handle to service.\n"
11051 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11054 msgid "The %1 service is starting.\n"
11055 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11058 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11059 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11062 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11063 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11066 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11067 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11070 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11071 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11074 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11075 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11078 msgid "There are no entries in the list.\n"
11079 msgstr "Список пуст.\n"
11084 "Status Local Remote\n"
11085 "---------------------------------------------------------------\n"
11088 "Статус Локальный Удалённый\n"
11089 "---------------------------------------------------------------\n"
11092 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11093 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11097 msgstr "Приостановлена"
11100 msgid "Disconnected"
11104 msgid "A network error occurred"
11105 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11108 msgid "Connection is being made"
11109 msgstr "Соединение было установлено"
11112 msgid "Reconnecting"
11113 msgstr "Переподключение"
11116 msgid "The following services are running:\n"
11117 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11120 msgid "Active Connections"
11121 msgstr "Активные подключения"
11128 msgid "Local Address"
11129 msgstr "Локальный адрес"
11132 msgid "Foreign Address"
11133 msgstr "Внешний адрес"
11140 msgid "Interface Statistics"
11141 msgstr "Статистика интерфейса"
11145 msgstr "Отправлено"
11156 msgid "Unicast packets"
11157 msgstr "Одноадресные пакеты"
11160 msgid "Non-unicast packets"
11161 msgstr "Многоадресные пакеты"
11172 msgid "Unknown protocols"
11173 msgstr "Неизвестные протоколы"
11176 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11177 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11180 msgid "Active Opens"
11181 msgstr "Активные подключения"
11184 msgid "Passive Opens"
11185 msgstr "Пассивные подключения"
11188 msgid "Failed Connection Attempts"
11189 msgstr "Сбоев при подключении"
11192 msgid "Reset Connections"
11193 msgstr "Сброшено подключений"
11196 msgid "Current Connections"
11197 msgstr "Текущих подключений"
11200 msgid "Segments Received"
11201 msgstr "Получено сегментов"
11204 msgid "Segments Sent"
11205 msgstr "Отправлено сегментов"
11208 msgid "Segments Retransmitted"
11209 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11212 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11213 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11216 msgid "Datagrams Received"
11217 msgstr "Получено датаграмм"
11221 msgstr "Порт не указан"
11224 msgid "Receive Errors"
11225 msgstr "Ошибок приёма"
11228 msgid "Datagrams Sent"
11229 msgstr "Отправлено датаграмм"
11232 msgid "&New\tCtrl+N"
11233 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11235 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11236 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11237 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11239 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11240 msgid "&Save\tCtrl+S"
11241 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11243 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11244 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11245 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11247 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11248 msgid "Page Se&tup..."
11249 msgstr "Пара&метры страницы..."
11252 msgid "P&rinter Setup..."
11253 msgstr "&Настройка принтера..."
11255 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11259 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11260 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11261 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11263 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11264 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11265 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11267 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11268 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11269 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11271 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11272 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11273 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11275 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11277 msgid "&Delete\tDel"
11278 msgstr "&Удалить\tDel"
11281 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11282 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11285 msgid "&Time/Date\tF5"
11286 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11289 msgid "&Wrap long lines"
11290 msgstr "&Перенос по словам"
11293 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11294 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11297 msgid "&Search next\tF3"
11298 msgstr "Найти &далее\tF3"
11300 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11301 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11302 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11304 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11305 msgid "&Contents\tF1"
11306 msgstr "&Содержание\tF1"
11309 msgid "&About Notepad"
11310 msgstr "&О Notepad"
11314 msgstr "Параметры страницы"
11318 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11322 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11325 msgid "Margins (millimeters)"
11338 msgstr "Кодировка:"
11340 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11341 msgctxt "accelerator Select All"
11345 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11346 msgctxt "accelerator Copy"
11350 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11351 msgctxt "accelerator Find"
11355 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11356 msgctxt "accelerator Replace"
11360 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11361 msgctxt "accelerator New"
11365 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11366 msgctxt "accelerator Open"
11370 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11371 msgctxt "accelerator Print"
11375 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11376 msgctxt "accelerator Save"
11381 msgctxt "accelerator Paste"
11385 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11386 msgctxt "accelerator Cut"
11390 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11391 msgctxt "accelerator Undo"
11397 msgstr "Страница &p"
11403 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11409 msgstr "(без заголовка)"
11411 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11412 msgid "Text files (*.txt)"
11413 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11417 "File '%s' does not exist.\n"
11419 "Do you want to create a new file?"
11421 "Файл «%s» не существует.\n"
11423 "Хотите создать новый файл?"
11427 "File '%s' has been modified.\n"
11429 "Would you like to save the changes?"
11431 "Файл «%s» был изменён.\n"
11433 "Хотите сохранить изменения?"
11436 msgid "'%s' could not be found."
11437 msgstr "«%s» не найден."
11440 msgid "Unicode (UTF-16)"
11441 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11444 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11445 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11448 msgid "Unicode (UTF-8)"
11449 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11454 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11455 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11456 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11457 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11461 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11462 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11463 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11464 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11468 msgid "&Bind to file..."
11469 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11472 msgid "&View TypeLib..."
11473 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11476 msgid "&System Configuration"
11477 msgstr "&Конфигурация системы"
11480 msgid "&Run the Registry Editor"
11481 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11484 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11485 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11488 msgid "&In-process server"
11489 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11492 msgid "In-process &handler"
11493 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11496 msgid "&Local server"
11497 msgstr "&Локальный сервер"
11500 msgid "&Remote server"
11501 msgstr "&Удалённый сервер"
11504 msgid "View &Type information"
11505 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11508 msgid "Create &Instance"
11509 msgstr "Создать &Экземпляр"
11512 msgid "Create Instance &On..."
11513 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11516 msgid "&Release Instance"
11517 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11520 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11521 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11524 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11525 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11528 msgid "&Expert mode"
11529 msgstr "&Режим эксперта"
11532 msgid "&Hidden component categories"
11533 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11535 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11537 msgstr "Панель &инструментов"
11539 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11540 msgid "&Status Bar"
11541 msgstr "&Строка состояния"
11543 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11544 msgid "&Refresh\tF5"
11545 msgstr "&Обновить\tF5"
11548 msgid "&About OleView"
11549 msgstr "&О OleView"
11552 msgid "&Save as..."
11553 msgstr "&Сохранить как..."
11556 msgid "&Group by type kind"
11557 msgstr "&Группировать по типу"
11560 msgid "Connect to another machine"
11561 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11564 msgid "&Machine name:"
11565 msgstr "&Имя компьютера:"
11568 msgid "System Configuration"
11569 msgstr "Конфигурация системы"
11572 msgid "System Settings"
11573 msgstr "Настройки системы"
11576 msgid "&Enable Distributed COM"
11577 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11580 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11581 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11585 "These settings change only registry values.\n"
11586 "They have no effect on Wine performance."
11588 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11589 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11592 msgid "Default Interface Viewer"
11593 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11604 msgid "&View Type Info"
11605 msgstr "&Информация о типе"
11608 msgid "IPersist Interface Viewer"
11609 msgstr "Интерфейс IPersist"
11611 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11612 msgid "Class Name:"
11613 msgstr "Имя класса:"
11615 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11620 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11621 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11623 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11628 msgid "ITypeLib viewer"
11629 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11632 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11633 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11636 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11637 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11640 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11641 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11644 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11645 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11648 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11649 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11652 msgid "Run the Wine registry editor"
11653 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11656 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11657 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11660 msgid "Create an instance of the selected object"
11661 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11664 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11665 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11668 msgid "Release the currently selected object instance"
11669 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11672 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11673 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11676 msgid "Display the viewer for the selected item"
11677 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11680 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11681 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11685 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11687 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11690 msgid "Show or hide the toolbar"
11691 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11694 msgid "Show or hide the status bar"
11695 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11698 msgid "Refresh all lists"
11699 msgstr "Обновить все списки"
11702 msgid "Display program information, version number and copyright"
11703 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11706 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11707 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11710 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11711 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11714 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11715 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11718 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11719 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11722 msgid "ObjectClasses"
11723 msgstr "Классы объектов"
11726 msgid "Grouped by Component Category"
11727 msgstr "Группировка по категориям"
11730 msgid "OLE 1.0 Objects"
11731 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11734 msgid "COM Library Objects"
11735 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11738 msgid "All Objects"
11739 msgstr "Все объекты"
11742 msgid "Application IDs"
11743 msgstr "ID приложения"
11746 msgid "Type Libraries"
11747 msgstr "Библиотеки типов"
11755 msgstr "Интерфейсы"
11762 msgid "Implementation"
11763 msgstr "Реализация"
11770 msgid "CoGetClassObject failed."
11771 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11774 msgid "Unknown error"
11775 msgstr "Неизвестная ошибка"
11782 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11783 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11786 msgid "Inherited Interfaces"
11787 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11790 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11791 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11794 msgid "Close window"
11795 msgstr "Закрыть окно"
11798 msgid "Group typeinfos by kind"
11799 msgstr "Группировать типы по видам"
11803 msgstr "&Создать..."
11806 msgid "O&pen\tEnter"
11807 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11809 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11810 msgid "&Move...\tF7"
11811 msgstr "&Переместить...\tF7"
11813 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11814 msgid "&Copy...\tF8"
11815 msgstr "&Копировать...\tF8"
11818 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11819 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11822 msgid "&Execute..."
11823 msgstr "&Запустить..."
11826 msgid "E&xit Windows"
11827 msgstr "Вы&ход из Windows"
11829 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11831 msgstr "&Параметры"
11834 msgid "&Arrange automatically"
11835 msgstr "&Автоупорядочивание"
11838 msgid "&Minimize on run"
11839 msgstr "&Свернуть при запуске"
11841 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11842 msgid "&Save settings on exit"
11843 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11845 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11850 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11851 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11854 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11855 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11858 msgid "&Arrange Icons"
11859 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11862 msgid "&About Program Manager"
11863 msgstr "&О диспетчере программ"
11866 msgid "Program &group"
11867 msgstr "&Группу программ"
11871 msgstr "&Программный элемент"
11874 msgid "Move Program"
11875 msgstr "Переместить программу"
11878 msgid "Move program:"
11879 msgstr "Переместить программу:"
11881 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11882 msgid "From group:"
11883 msgstr "Из группы:"
11885 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11887 msgstr "&В группу:"
11890 msgid "Copy Program"
11891 msgstr "Копировать программу"
11894 msgid "Copy program:"
11895 msgstr "Копировать программу:"
11898 msgid "Program Group Attributes"
11899 msgstr "Атрибуты программной группы"
11902 msgid "&Group file:"
11903 msgstr "&Файл группы:"
11906 msgid "Program Attributes"
11907 msgstr "Атрибуты программы"
11909 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11910 msgid "&Command line:"
11911 msgstr "&Командная строка:"
11914 msgid "&Working directory:"
11915 msgstr "&Рабочая папка:"
11918 msgid "&Key combination:"
11919 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11921 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11922 msgid "&Minimize at launch"
11923 msgstr "В виде &значка"
11926 msgid "Change &icon..."
11927 msgstr "&Другой значок..."
11930 msgid "Change Icon"
11931 msgstr "Выбрать значок"
11935 msgstr "&Имя файла:"
11938 msgid "Current &icon:"
11939 msgstr "&Текущий значок:"
11942 msgid "Execute Program"
11943 msgstr "Запустить программу"
11946 msgid "Program Manager"
11947 msgstr "Диспетчер программ"
11949 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11953 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11954 msgid "Information"
11955 msgstr "Информация"
11958 msgid "Delete group `%s'?"
11959 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11962 msgid "Delete program `%s'?"
11963 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11966 msgid "Not implemented"
11967 msgstr "Не реализовано"
11970 msgid "Error reading `%s'."
11971 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11974 msgid "Error writing `%s'."
11975 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11979 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11980 "Should it be tried further on?"
11982 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11983 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11986 msgid "Help not available."
11987 msgstr "Справка не доступна."
11990 msgid "Unknown feature in %s"
11991 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11994 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11995 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11998 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11999 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12002 msgid "Libraries (*.dll)"
12003 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12007 msgstr "Файлы значков"
12010 msgid "Icons (*.ico)"
12011 msgstr "Значки (*.ico)"
12016 " REG [operation] [parameters]\n"
12018 "Supported operations:\n"
12019 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12021 "For help on a specific operation, type:\n"
12022 " REG [operation] /?\n"
12026 " REG [операция] [параметры]\n"
12028 "Поддерживаемые операции:\n"
12029 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12031 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12032 " REG [операция] /?\n"
12037 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12040 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12044 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12045 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12048 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12049 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12052 msgid "The operation completed successfully\n"
12053 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12056 msgid "reg: Invalid key name\n"
12057 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12060 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12061 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12064 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12065 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12069 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12070 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12073 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12074 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12077 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12078 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12081 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12083 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12086 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12087 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12090 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12091 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12094 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12095 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12097 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12099 msgstr "(По умолчанию)"
12101 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12102 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12103 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12106 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12107 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12110 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12111 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12114 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12115 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12119 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12122 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12127 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12129 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12132 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12133 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12136 msgid "reg: Invalid syntax. "
12137 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12140 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12141 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12144 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12145 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12148 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12149 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12151 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12152 msgid "(value not set)"
12153 msgstr "(значение не задано)"
12156 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12157 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12160 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12161 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12164 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12165 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12168 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12169 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12172 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12173 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12176 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12177 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12180 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12181 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12188 msgid "&Import Registry File..."
12189 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12192 msgid "&Export Registry File..."
12193 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12195 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12199 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12200 msgid "&String Value"
12201 msgstr "&Строковый параметр"
12203 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12204 msgid "&Binary Value"
12205 msgstr "&Двоичный параметр"
12207 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12208 msgid "&DWORD Value"
12209 msgstr "&Параметр DWORD"
12211 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12212 msgid "&Multi-String Value"
12213 msgstr "&Многостроковый параметр"
12215 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12216 msgid "&Expandable String Value"
12217 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12219 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12220 msgid "&Rename\tF2"
12221 msgstr "&Переименовать\tF2"
12223 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12224 msgid "&Copy Key Name"
12225 msgstr "&Копировать имя раздела"
12227 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12228 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12229 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12232 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12233 msgstr "Найти &далее\tF3"
12236 msgid "Status &Bar"
12237 msgstr "Строка &состояния"
12239 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12241 msgstr "&Разделить"
12244 msgid "&Remove Favorite..."
12245 msgstr "&Удалить из избранного..."
12248 msgid "&About Registry Editor"
12249 msgstr "&О редакторе реестра"
12251 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12253 msgstr "Развернуть"
12255 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12256 msgid "Modify &Binary Data..."
12257 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12260 msgid "Export registry"
12261 msgstr "Экспорт реестра"
12264 msgid "S&elected branch:"
12265 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12277 msgstr "Именах разделов"
12280 msgid "Value names"
12281 msgstr "Именах параметров"
12284 msgid "Value content"
12285 msgstr "Значениях параметров"
12288 msgid "Whole string only"
12289 msgstr "Всю строку целиком"
12292 msgid "Add Favorite"
12293 msgstr "Добавление в избранное"
12295 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12300 msgid "Remove Favorite"
12301 msgstr "Удаление из избранного"
12304 msgid "Edit String"
12305 msgstr "Изменение строкового параметра"
12307 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12308 msgid "Value name:"
12309 msgstr "Имя параметра:"
12311 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12312 msgid "Value data:"
12317 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12321 msgstr "Представление"
12324 msgid "Hexadecimal"
12329 msgstr "Десятичное"
12332 msgid "Edit Binary"
12333 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12336 msgid "Edit Multi-String"
12337 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12340 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12341 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12344 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12345 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12348 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12349 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12352 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12353 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12357 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12359 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12362 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12363 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12370 msgid "Registry Editor"
12371 msgstr "Редактор реестра"
12374 msgid "Import Registry File"
12375 msgstr "Импорт файла реестра"
12378 msgid "Export Registry File"
12379 msgstr "Экспорт файла реестра"
12382 msgid "Registry files (*.reg)"
12383 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12386 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12387 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12390 msgid "(cannot display value)"
12391 msgstr "(невозможно отобразить)"
12394 msgid "(unknown %d)"
12395 msgstr "(неизвестно %d)"
12398 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12399 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12402 msgid "Unable to create a new registry key."
12403 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12406 msgid "Unable to create a new registry value."
12407 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12411 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12412 "The specified key name already exists."
12414 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12415 "Ключ с указанным именем уже существует."
12419 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12420 "The specified value name already exists."
12422 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12423 "Значение с указанным именем уже существует."
12426 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12427 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12430 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12431 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12434 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12435 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12439 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12440 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12443 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12444 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12449 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12452 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12453 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12454 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12455 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12456 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12457 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12458 " /D Delete a specified registry key.\n"
12459 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12460 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12461 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12462 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12463 " /? Display this information and exit.\n"
12464 " [filename] The location of the file containing registry information "
12466 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12468 " file location where registry information will be exported.\n"
12469 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12471 "Usage examples:\n"
12472 " regedit \"import.reg\"\n"
12473 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12474 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12477 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12480 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12481 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12482 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12483 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12484 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12485 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12486 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12487 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12488 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12489 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12490 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12492 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12493 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12494 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12495 "для экспорта данных.\n"
12496 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12498 "Примеры использования:\n"
12499 " regedit \"import.reg\"\n"
12500 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12501 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12504 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12505 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12508 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12509 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12512 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12513 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12516 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12517 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12520 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12521 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12524 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12525 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12528 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12529 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12532 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12533 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12536 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12537 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12541 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12542 "encountered at '%1'.\n"
12544 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12545 "Неверное значение «%1».\n"
12548 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12549 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12552 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12553 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12556 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12557 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12560 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12561 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12564 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12565 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12568 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12569 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12573 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12574 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12577 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12578 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12581 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12582 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12586 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12587 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12590 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12591 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12594 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12595 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12598 msgid "Quits the Registry Editor"
12599 msgstr "Выход из редактора реестра"
12602 msgid "Adds keys to the favorites list"
12603 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12606 msgid "Removes keys from the favorites list"
12607 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12610 msgid "Shows or hides the status bar"
12611 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12614 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12615 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12618 msgid "Refreshes the window"
12619 msgstr "Обновляет окно"
12622 msgid "Deletes the selection"
12623 msgstr "Удаляет выделение"
12626 msgid "Renames the selection"
12627 msgstr "Переименовывает выделение"
12630 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12631 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12634 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12635 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12638 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12639 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12642 msgid "Modifies the value's data"
12643 msgstr "Изменяет значение параметра"
12646 msgid "Adds a new key"
12647 msgstr "Добавление нового раздела"
12650 msgid "Adds a new string value"
12651 msgstr "Добавление строкового параметра"
12654 msgid "Adds a new binary value"
12655 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12658 msgid "Adds a new 32-bit value"
12659 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12662 msgid "Imports a text file into the registry"
12663 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12666 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12667 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12670 msgid "Prints all or part of the registry"
12671 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12674 msgid "Opens Registry Editor Help"
12675 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12678 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12679 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12682 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12683 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12686 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12687 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12690 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12691 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12694 msgid "Confirm Value Delete"
12695 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12698 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12699 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12702 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12703 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12706 msgid "New Key #%d"
12707 msgstr "Новый раздел #%d"
12710 msgid "New Value #%d"
12711 msgstr "Новое значение #%d"
12714 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12715 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12718 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12719 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12722 msgid "Adds a new multi-string value"
12723 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12726 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12727 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12730 msgid "Adds a new expandable string value"
12731 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12734 msgid "Confirm Key Delete"
12735 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12739 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12740 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12743 msgid "Expands or collapses the selected node"
12744 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12752 "Wine DLL Registration Utility\n"
12754 "Provides DLL registration services.\n"
12757 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12759 "Используется для регистрации DLL.\n"
12765 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12768 " [/u] Unregister a server.\n"
12769 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12770 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12771 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12772 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12776 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12779 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12780 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12781 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12782 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12783 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12788 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12791 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12795 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12796 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12799 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12800 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12803 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12804 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12807 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12808 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12811 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12812 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12815 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12816 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12819 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12820 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12823 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12824 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12827 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12828 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12831 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12832 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12836 "Application could not be started, or no application associated with the "
12837 "specified file.\n"
12838 "ShellExecuteEx failed"
12840 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12841 "документа приложений.\n"
12842 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12845 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12846 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12849 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12851 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12854 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12855 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12858 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12859 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12862 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12863 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12866 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12867 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12870 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12871 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12874 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12875 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12879 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12881 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12884 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12885 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12888 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12889 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12892 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12893 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12896 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12897 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12900 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12901 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12904 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12905 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12907 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12908 msgid "&New Task (Run...)"
12909 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12912 msgid "E&xit Task Manager"
12913 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12916 msgid "&Minimize On Use"
12917 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12920 msgid "&Hide When Minimized"
12921 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12923 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12924 msgid "&Show 16-bit tasks"
12925 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12928 msgid "&Refresh Now"
12932 msgid "&Update Speed"
12933 msgstr "&Скорость обновления"
12935 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12939 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12943 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12949 msgstr "&Приостановить"
12951 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12952 msgid "&Select Columns..."
12953 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12955 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12956 msgid "&CPU History"
12957 msgstr "&Загрузка ЦП"
12959 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12960 msgid "&One Graph, All CPUs"
12961 msgstr "&Один график на все ЦП"
12963 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12964 msgid "One Graph &Per CPU"
12965 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12967 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12968 msgid "&Show Kernel Times"
12969 msgstr "&Вывод времени ядра"
12971 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12972 msgid "Tile &Horizontally"
12973 msgstr "&Сверху вниз"
12975 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12976 msgid "Tile &Vertically"
12977 msgstr "С&верху вниз"
12979 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12983 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12987 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12988 msgid "&Bring To Front"
12989 msgstr "&На передний план"
12992 msgid "&About Task Manager"
12993 msgstr "&О программе"
12995 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12997 msgstr "&Переключиться"
12999 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13001 msgstr "Снять &задачу"
13004 msgid "&Go To Process"
13005 msgstr "&Перейти к процессам"
13007 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13008 msgid "&End Process"
13009 msgstr "&Завершить процесс"
13012 msgid "End Process &Tree"
13013 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13015 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13020 msgid "Set &Priority"
13021 msgstr "&Приоритет"
13025 msgstr "&Реального времени"
13028 msgid "&Above Normal"
13029 msgstr "В&ыше среднего"
13032 msgid "&Below Normal"
13033 msgstr "Н&иже среднего"
13036 msgid "Set &Affinity..."
13037 msgstr "Задать &соответствие..."
13040 msgid "Edit Debug &Channels..."
13041 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13043 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13044 msgid "Task Manager"
13045 msgstr "Диспетчер задач"
13048 msgid "&New Task..."
13049 msgstr "&Новая задача..."
13052 msgid "&Show processes from all users"
13053 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13057 msgstr "Загрузка ЦП"
13061 msgstr "Использование памяти"
13068 msgid "Commit charge (K)"
13069 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13072 msgid "Physical memory (K)"
13073 msgstr "Физическая память (КБ)"
13076 msgid "Kernel memory (K)"
13077 msgstr "Память ядра (КБ)"
13079 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13083 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13087 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13091 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13104 msgid "System Cache"
13105 msgstr "Системный кеш"
13109 msgstr "Выгружаемая"
13116 msgid "CPU usage history"
13117 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13120 msgid "Memory usage history"
13121 msgstr "Хронология использования памяти"
13123 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13124 msgid "Debug Channels"
13125 msgstr "Каналы отладки"
13128 msgid "Processor Affinity"
13129 msgstr "Соответствие процессоров"
13133 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13134 "allowed to execute on."
13136 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13268 msgid "Select Columns"
13269 msgstr "Выбор столбцов"
13273 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13275 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13278 msgid "&Image Name"
13279 msgstr "&Имя образа"
13282 msgid "&PID (Process Identifier)"
13283 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13287 msgstr "&Загрузка ЦП"
13294 msgid "&Memory Usage"
13295 msgstr "&Память - использование"
13298 msgid "Memory Usage &Delta"
13299 msgstr "Память - изме&нение"
13302 msgid "Pea&k Memory Usage"
13303 msgstr "Память - &максимум"
13306 msgid "Page &Faults"
13307 msgstr "&Ошибок страницы"
13310 msgid "&USER Objects"
13311 msgstr "Об&ъекты USER"
13313 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13315 msgstr "Число чтений"
13317 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13318 msgid "I/O Read Bytes"
13319 msgstr "Прочитано байт"
13322 msgid "&Session ID"
13323 msgstr "Код се&анса"
13327 msgstr "Им&я пользователя"
13330 msgid "Page F&aults Delta"
13331 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13334 msgid "&Virtual Memory Size"
13335 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13338 msgid "Pa&ged Pool"
13339 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13342 msgid "N&on-paged Pool"
13343 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13346 msgid "Base P&riority"
13347 msgstr "&Базовый приоритет"
13350 msgid "&Handle Count"
13351 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13354 msgid "&Thread Count"
13355 msgstr "С&чётчик потоков"
13357 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13358 msgid "GDI Objects"
13359 msgstr "Объекты GDI"
13361 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13363 msgstr "Число записей"
13365 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13366 msgid "I/O Write Bytes"
13367 msgstr "Записано байт"
13369 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13371 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13373 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13374 msgid "I/O Other Bytes"
13375 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13378 msgid "Create New Task"
13379 msgstr "Создать новую задачу"
13382 msgid "Runs a new program"
13383 msgstr "Запускает новую программу"
13386 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13388 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13391 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13392 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13395 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13396 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13399 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13400 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13403 msgid "Displays tasks by using large icons"
13404 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13407 msgid "Displays tasks by using small icons"
13408 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13411 msgid "Displays information about each task"
13412 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13415 msgid "Updates the display twice per second"
13416 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13419 msgid "Updates the display every two seconds"
13420 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13423 msgid "Updates the display every four seconds"
13424 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13427 msgid "Does not automatically update"
13428 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13431 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13432 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13435 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13436 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13439 msgid "Minimizes the windows"
13440 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13443 msgid "Maximizes the windows"
13444 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13447 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13448 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13451 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13452 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13455 msgid "Displays Task Manager help topics"
13456 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13459 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13460 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13463 msgid "Exits the Task Manager application"
13464 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13467 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13468 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13471 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13472 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13475 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13476 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13479 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13480 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13483 msgid "Each CPU has its own history graph"
13484 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13487 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13488 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13491 msgid "Tells the selected tasks to close"
13492 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13495 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13496 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13499 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13500 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13503 msgid "Removes the process from the system"
13504 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13507 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13508 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13511 msgid "Attaches the debugger to this process"
13512 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13515 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13516 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13519 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13520 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13523 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13524 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13527 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13528 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13531 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13532 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13535 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13536 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13539 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13540 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13543 msgid "Controls Debug Channels"
13544 msgstr "Управляет каналами отладки"
13547 msgid "Performance"
13548 msgstr "Быстродействие"
13551 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13552 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13555 msgid "Processes: %d"
13556 msgstr "Процессов: %d"
13559 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13560 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13564 msgstr "Имя образа"
13584 msgstr "Память (изм)"
13587 msgid "Peak Mem Usage"
13588 msgstr "Пиковое использование памяти"
13591 msgid "Page Faults"
13595 msgid "USER Objects"
13596 msgstr "Объекты USER"
13600 msgstr "Код сеанса"
13604 msgstr "Имя пользователя"
13608 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13612 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13620 msgstr "Невыгр. пул"
13627 msgid "Task Manager Warning"
13628 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13632 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13633 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13634 "sure you want to change the priority class?"
13636 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13637 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13638 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13639 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13642 msgid "Unable to Change Priority"
13643 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13647 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13648 "results including loss of data and system instability. The\n"
13649 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13650 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13651 "terminate the process?"
13653 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13654 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13655 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13656 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13659 msgid "Unable to Terminate Process"
13660 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13664 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13665 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13667 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13668 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13671 msgid "Unable to Debug Process"
13672 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13675 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13676 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13679 msgid "Invalid Option"
13680 msgstr "Неправильный параметр"
13683 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13684 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13687 msgid "System Idle Process"
13688 msgstr "Бездействие системы"
13691 msgid "Not Responding"
13692 msgstr "Не отвечает"
13702 #: uninstaller.rc:29
13703 msgid "Wine Application Uninstaller"
13704 msgstr "Удаление приложений Wine"
13706 #: uninstaller.rc:30
13708 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13710 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13712 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13714 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13716 #: uninstaller.rc:31
13717 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13718 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13720 #: uninstaller.rc:32
13722 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13724 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13727 #: uninstaller.rc:33
13728 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13729 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13731 #: uninstaller.rc:35
13733 "Wine Application Uninstaller\n"
13735 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13738 "Программа удаления приложений Wine\n"
13740 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13743 #: uninstaller.rc:43
13746 " uninstaller [options]\n"
13749 " --help\t Display this information.\n"
13750 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13751 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13752 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13753 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13757 " uninstaller [параметры]\n"
13760 " --help\t показать эту справку.\n"
13761 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13763 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13764 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13765 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13770 msgstr "&Положение"
13773 msgid "&Scale to Window"
13774 msgstr "&Расширить по окну"
13785 msgid "Regular Metafile Viewer"
13786 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13789 msgid "Waiting for Program"
13790 msgstr "Ожидание программы"
13793 msgid "Terminate Process"
13794 msgstr "Завершить Процесс"
13798 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13801 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13803 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13805 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13809 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13810 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13814 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13815 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13816 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13817 "option) any later version."
13819 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13820 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13821 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13822 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13825 msgid "Windows registration information"
13826 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13833 msgid "Organi&zation:"
13834 msgstr "Организация:"
13837 msgid "Application settings"
13838 msgstr "Настройка приложений"
13842 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13843 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13844 "or per-application settings in those tabs as well."
13846 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13847 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13848 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13849 "приложения, так и глобально."
13852 msgid "Add appli&cation..."
13853 msgstr "&Добавить приложение..."
13856 msgid "&Remove application"
13857 msgstr "&Удалить приложение"
13860 msgid "&Windows Version:"
13861 msgstr "&Версия Windows:"
13864 msgid "Window settings"
13865 msgstr "Настройки окон"
13868 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13869 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13872 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13873 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13876 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13877 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13880 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13881 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13884 msgid "Desktop &size:"
13885 msgstr "&Рабочий стол:"
13888 msgid "Screen resolution"
13889 msgstr "Разрешение экрана"
13892 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13893 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13896 msgid "DLL overrides"
13897 msgstr "Замещения DLL"
13901 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13902 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13905 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13906 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13909 msgid "&New override for library:"
13910 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
13917 msgid "Existing &overrides:"
13918 msgstr "Существующие замещения:"
13922 msgstr "&Изменить..."
13925 msgid "Edit Override"
13926 msgstr "Изменить замещение"
13930 msgstr "Порядок загрузки"
13933 msgid "&Builtin (Wine)"
13934 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13937 msgid "&Native (Windows)"
13938 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
13941 msgid "Buil&tin then Native"
13942 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
13945 msgid "Nati&ve then Builtin"
13946 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
13949 msgid "Select Drive Letter"
13950 msgstr "Выберите букву диска"
13953 msgid "Drive configuration"
13954 msgstr "Настройка дисков"
13958 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13961 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13966 msgstr "&Добавить..."
13969 msgid "Aut&odetect"
13970 msgstr "&Автоопределение"
13976 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13977 msgid "Show Advan&ced"
13978 msgstr "До&полнительно"
13982 msgstr "У&стройство:"
13994 msgstr "Сер. &номер:"
13997 msgid "&Show dot files"
13998 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14001 msgid "Driver diagnostics"
14002 msgstr "Диагностика драйвера"
14006 msgstr "По умолчанию"
14009 msgid "Output device:"
14010 msgstr "Устройство вывода:"
14013 msgid "Voice output device:"
14014 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14017 msgid "Input device:"
14018 msgstr "Устройство ввода:"
14021 msgid "Voice input device:"
14022 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14025 msgid "&Test Sound"
14026 msgstr "&Проверить звук"
14028 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14029 msgid "Speaker configuration"
14030 msgstr "Конфигурация каналов"
14038 msgstr "Внешний вид"
14045 msgid "&Install theme..."
14046 msgstr "Установить тему..."
14062 msgstr "Привязать к:"
14066 msgstr "Библиотеки"
14073 msgid "Select the Unix target directory, please."
14074 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14077 msgid "Hide Advan&ced"
14078 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14082 msgstr "(без темы)"
14089 msgid "Desktop Integration"
14090 msgstr "Вид и интеграция"
14098 msgstr "О программе"
14101 msgid "Wine configuration"
14102 msgstr "Настройка Wine"
14105 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14106 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14109 msgid "Select a theme file"
14110 msgstr "Выберите файл с темой"
14121 msgid "Wine configuration for %s"
14122 msgstr "Настройка Wine для %s"
14125 msgid "Selected driver: %s"
14126 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14133 msgid "Audio test failed!"
14134 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14137 msgid "(System default)"
14138 msgstr "(по умолчанию)"
14141 msgid "5.1 Surround"
14142 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14145 msgid "Quadraphonic"
14146 msgstr "Квадрофония"
14158 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14159 "Are you sure you want to do this?"
14161 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14162 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14165 msgid "Warning: system library"
14166 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14174 msgstr "встроенная"
14177 msgid "native, builtin"
14178 msgstr "сторонняя, встроенная"
14181 msgid "builtin, native"
14182 msgstr "встроенная, сторонняя"
14189 msgid "Default Settings"
14190 msgstr "Установки по умолчанию"
14193 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14194 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14197 msgid "Use global settings"
14198 msgstr "Использовать по умолчанию"
14201 msgid "Select an executable file"
14202 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14206 msgstr "Автоопределение"
14209 msgid "Local hard disk"
14210 msgstr "Жёсткий диск"
14213 msgid "Network share"
14214 msgstr "Сетевой диск"
14217 msgid "Floppy disk"
14226 "You cannot add any more drives.\n"
14228 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14230 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14232 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14236 msgid "System drive"
14237 msgstr "Системный диск"
14241 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14243 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14244 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14246 "Действительно удалить диск C?\n"
14248 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14249 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14252 msgctxt "Drive letter"
14257 msgid "Target folder"
14262 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14264 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14266 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14268 "Не забудьте его создать!\n"
14271 msgid "Controls Background"
14272 msgstr "Элементы управления - фон"
14275 msgid "Controls Text"
14276 msgstr "Элементы управления - текст"
14279 msgid "Menu Background"
14280 msgstr "Меню - фон"
14284 msgstr "Меню - текст"
14288 msgstr "Полоса прокрутки"
14291 msgid "Selection Background"
14292 msgstr "Выделение - фон"
14295 msgid "Selection Text"
14296 msgstr "Выделение - текст"
14299 msgid "Tooltip Background"
14300 msgstr "Подсказка - фон"
14303 msgid "Tooltip Text"
14304 msgstr "Подсказка - текст"
14307 msgid "Window Background"
14308 msgstr "Содержимое окна - фон"
14311 msgid "Window Text"
14312 msgstr "Содержимое окна - текст"
14315 msgid "Active Title Bar"
14316 msgstr "Активное окно"
14319 msgid "Active Title Text"
14320 msgstr "Активное окно - текст"
14323 msgid "Inactive Title Bar"
14324 msgstr "Пассивное окно"
14327 msgid "Inactive Title Text"
14328 msgstr "Пассивное окно - текст"
14331 msgid "Message Box Text"
14332 msgstr "Окно сообщения - текст"
14335 msgid "Application Workspace"
14336 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14339 msgid "Window Frame"
14340 msgstr "Окно - рамка"
14343 msgid "Active Border"
14344 msgstr "Активное окно - рамка"
14347 msgid "Inactive Border"
14348 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14351 msgid "Controls Shadow"
14352 msgstr "Элементы управления - тень"
14356 msgstr "Недоступный элемент"
14359 msgid "Controls Highlight"
14360 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14363 msgid "Controls Dark Shadow"
14364 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14367 msgid "Controls Light"
14368 msgstr "Элементы управления - свет"
14371 msgid "Controls Alternate Background"
14372 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14375 msgid "Hot Tracked Item"
14376 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14379 msgid "Active Title Bar Gradient"
14380 msgstr "Градиент активного окна"
14383 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14384 msgstr "Градиент пассивного окна"
14387 msgid "Menu Highlight"
14388 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14392 msgstr "Плоское меню - фон"
14394 #: wineconsole.rc:63
14395 msgid "Cursor size"
14396 msgstr "Размер курсора"
14398 #: wineconsole.rc:64
14400 msgstr "&Маленький"
14402 #: wineconsole.rc:65
14406 #: wineconsole.rc:66
14410 #: wineconsole.rc:68
14411 msgid "Command history"
14412 msgstr "История команд"
14414 #: wineconsole.rc:69
14415 msgid "&Buffer size:"
14416 msgstr "Р&азмер буфера:"
14418 #: wineconsole.rc:72
14419 msgid "&Remove duplicates"
14420 msgstr "&Удалять повторы"
14422 #: wineconsole.rc:74
14424 msgstr "Всплывающее меню"
14426 #: wineconsole.rc:75
14430 #: wineconsole.rc:76
14434 #: wineconsole.rc:78
14438 #: wineconsole.rc:79
14439 msgid "&Quick Edit mode"
14440 msgstr "&Быстрое редактирование"
14442 #: wineconsole.rc:80
14443 msgid "&Insert mode"
14444 msgstr "&Режим вставки"
14446 #: wineconsole.rc:88
14450 #: wineconsole.rc:90
14454 #: wineconsole.rc:101
14455 msgid "Configuration"
14456 msgstr "Конфигурация"
14458 #: wineconsole.rc:104
14459 msgid "Buffer zone"
14460 msgstr "Зона буфера"
14462 #: wineconsole.rc:105
14466 #: wineconsole.rc:108
14470 #: wineconsole.rc:112
14471 msgid "Window size"
14472 msgstr "Размер окна"
14474 #: wineconsole.rc:113
14478 #: wineconsole.rc:116
14482 #: wineconsole.rc:120
14483 msgid "End of program"
14484 msgstr "Завершение программы"
14486 #: wineconsole.rc:121
14487 msgid "&Close console"
14488 msgstr "&Закрывать консоль"
14490 #: wineconsole.rc:123
14492 msgstr "Редактирование"
14494 #: wineconsole.rc:129
14495 msgid "Console parameters"
14496 msgstr "Параметры консоли"
14498 #: wineconsole.rc:132
14499 msgid "Retain these settings for later sessions"
14500 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14502 #: wineconsole.rc:133
14503 msgid "Modify only current session"
14504 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14506 #: wineconsole.rc:29
14507 msgid "Set &Defaults"
14508 msgstr "По &умолчанию"
14510 #: wineconsole.rc:31
14514 #: wineconsole.rc:34
14515 msgid "&Select all"
14516 msgstr "Выделить в&сё"
14518 #: wineconsole.rc:35
14520 msgstr "Прок&рутить"
14522 #: wineconsole.rc:36
14526 #: wineconsole.rc:39
14527 msgid "Setup - Default settings"
14528 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14530 #: wineconsole.rc:40
14531 msgid "Setup - Current settings"
14532 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14534 #: wineconsole.rc:41
14535 msgid "Configuration error"
14536 msgstr "Ошибка настройки"
14538 #: wineconsole.rc:42
14540 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14542 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14544 #: wineconsole.rc:37
14545 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14546 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14548 #: wineconsole.rc:38
14549 msgid "This is a test"
14552 #: wineconsole.rc:44
14553 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14554 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14556 #: wineconsole.rc:45
14557 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14558 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14560 #: wineconsole.rc:46
14561 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14562 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14564 #: wineconsole.rc:47
14565 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14566 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14568 #: wineconsole.rc:48
14570 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14571 "The command is invalid.\n"
14573 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14574 "Неверно указана команда.\n"
14576 #: wineconsole.rc:50
14580 " wineconsole [options] <command>\n"
14586 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14590 #: wineconsole.rc:52
14592 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14594 " try to setup the current terminal as a Wine "
14597 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14598 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14599 " в текущем окне терминала.\n"
14601 #: wineconsole.rc:53
14602 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14604 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14606 #: wineconsole.rc:54
14610 " wineconsole cmd\n"
14611 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14616 " wineconsole cmd\n"
14617 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14621 msgid "Program Error"
14622 msgstr "Программная ошибка"
14626 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14627 "sorry for the inconvenience."
14629 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14630 "Приносим извинения за неудобство."
14634 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14635 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14636 "Database</a> for tips about running this application."
14638 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14639 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14640 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14643 msgid "Show &Details"
14647 msgid "Program Error Details"
14648 msgstr "Подробности об ошибке"
14652 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14653 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14654 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14655 "and attach that file to the report."
14657 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14658 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14659 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14660 "и приложить этот файл к отчету."
14663 msgid "Wine program crash"
14664 msgstr "Ошибка Wine"
14667 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14668 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14671 msgid "(unidentified)"
14672 msgstr "(не определено)"
14675 msgid "Saving failed"
14676 msgstr "Ошибка при сохранении"
14679 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14680 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14683 msgid "&Open\tEnter"
14684 msgstr "&Открыть\tEnter"
14688 msgstr "Переименовать..."
14691 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14692 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14695 msgid "Cr&eate Directory..."
14696 msgstr "Создать директорию..."
14703 msgid "Connect &Network Drive..."
14704 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14707 msgid "&Disconnect Network Drive"
14708 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14715 msgid "&All File Details"
14716 msgstr "В&се подробности о файле"
14719 msgid "&Sort by Name"
14720 msgstr "&Сортировать по имени"
14723 msgid "Sort &by Type"
14724 msgstr "Сортировать по &типу"
14727 msgid "Sort by Si&ze"
14728 msgstr "Сортировать по &размеру"
14731 msgid "Sort by &Date"
14732 msgstr "Сортировать по д&ате"
14735 msgid "Filter by&..."
14736 msgstr "Фильтр&..."
14740 msgstr "Панель &дисков"
14743 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14744 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14747 msgid "New &Window"
14748 msgstr "Новое &окно"
14751 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14752 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14755 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14756 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14759 msgid "&About Wine File Manager"
14760 msgstr "&О программе"
14763 msgid "Select destination"
14764 msgstr "Выберите путь назначения"
14767 msgid "By File Type"
14768 msgstr "По типу файлов"
14775 msgid "&Directories"
14780 msgstr "&Программы"
14784 msgstr "&Документы"
14787 msgid "&Other files"
14788 msgstr "Другие &файлы"
14791 msgid "Show Hidden/&System Files"
14792 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14795 msgid "&File Name:"
14796 msgstr "Имя &файла:"
14799 msgid "Full &Path:"
14800 msgstr "&Полный путь:"
14803 msgid "Last Change:"
14804 msgstr "Последнее изменение:"
14807 msgid "Cop&yright:"
14808 msgstr "Cop&yright:"
14824 msgstr "&Системный"
14827 msgid "&Compressed"
14831 msgid "Version information"
14832 msgstr "Информация о версии"
14835 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14840 msgid "Applying font settings"
14841 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14844 msgid "Error while selecting new font."
14845 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14848 msgid "Wine File Manager"
14849 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14853 msgstr "Корневая файловая система"
14857 msgstr "Основная файловая система"
14863 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14864 msgid "Not yet implemented"
14865 msgstr "Ещё не реализовано"
14868 msgid "Creation date"
14869 msgstr "Дата создания"
14872 msgid "Access date"
14873 msgstr "Дата последнего доступа"
14876 msgid "Modification date"
14877 msgstr "Дата последнего изменения"
14880 msgid "Index/Inode"
14881 msgstr "Индекс/дескриптор"
14884 msgid "%1 of %2 free"
14885 msgstr "%1 из %2 свободно"
14893 msgstr "&Новая игра\tF2"
14896 msgid "Question &Marks"
14897 msgstr "Вопросительные &знаки"
14913 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14916 msgid "&Fastest Times"
14917 msgstr "&Лучшие результаты"
14920 msgid "&About WineMine"
14921 msgstr "&О WineMine"
14924 msgid "Fastest Times"
14925 msgstr "Лучшее время"
14928 msgid "Fastest times"
14929 msgstr "Лучшее время"
14943 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14944 msgid "Reset Results"
14945 msgstr "Сбросить рекорды"
14948 msgid "Congratulations!"
14949 msgstr "Поздравляю!"
14952 msgid "Please enter your name"
14953 msgstr "Введите ваше имя"
14956 msgid "Custom Game"
14957 msgstr "Нестандартные параметры"
14961 msgstr "По вертикали"
14972 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
14973 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
14981 msgstr "Неизвестно"
14984 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14985 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14988 msgid "Printer &setup..."
14989 msgstr "Настройка &принтера..."
14992 msgid "&Annotate..."
14993 msgstr "&Заметки..."
15001 msgstr "&Определить..."
15004 msgid "Always on &top"
15005 msgstr "Всегда &сверху"
15007 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15011 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15015 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15019 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15024 msgid "&Help on help\tF1"
15025 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15028 msgid "&About Wine Help"
15029 msgstr "&Информация"
15032 msgid "Annotation..."
15033 msgstr "Заметки..."
15037 msgstr "Копировать"
15049 msgstr "Справка Wine"
15052 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15053 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15061 msgstr "&Содержание"
15064 msgid "Help files (*.hlp)"
15065 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15068 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15069 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15072 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15073 msgstr "Не могу найти richedit"
15076 msgid "Help topics: "
15077 msgstr "Содержание: "
15080 msgid "Error: Command line not supported\n"
15081 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15084 msgid "Error: Alias not found\n"
15085 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15088 msgid "Error: Invalid query\n"
15089 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15092 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15093 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15096 msgid "&New...\tCtrl+N"
15097 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15100 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15101 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15104 msgid "&Clear\tDel"
15105 msgstr "&Удалить\tDel"
15108 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15109 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15112 msgid "Find &next\tF3"
15113 msgstr "На&йти далее\tF3"
15117 msgstr "&Только для чтения"
15125 msgstr "&Дополнительно"
15128 msgid "Selection &info"
15129 msgstr "&Информация о выделении"
15132 msgid "Character &format"
15133 msgstr "&Формат символов"
15136 msgid "&Def. char format"
15137 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15140 msgid "Paragrap&h format"
15141 msgstr "Формат &абзаца"
15145 msgstr "П&олучить текст"
15147 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15148 msgid "&Format Bar"
15149 msgstr "П&анель форматирования"
15151 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15160 msgid "&Date and time..."
15161 msgstr "&Дата и время..."
15171 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15172 msgid "&Bullet points"
15180 msgid "Letters - lower case"
15181 msgstr "Буквы - строчные"
15184 msgid "Letters - upper case"
15185 msgstr "Буквы - прописные"
15188 msgid "Roman numerals - lower case"
15189 msgstr "Римские числа - строчные"
15192 msgid "Roman numerals - upper case"
15193 msgstr "Римские числа - прописные"
15195 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15196 msgid "&Paragraph..."
15201 msgstr "&Табуляция..."
15204 msgid "Backgroun&d"
15208 msgid "&System\tCtrl+1"
15209 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15212 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15213 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15216 msgid "&About Wine Wordpad"
15217 msgstr "&О Wine Wordpad"
15221 msgstr "Автоматически"
15224 msgid "Date and time"
15225 msgstr "Дата и время"
15228 msgid "Available formats"
15229 msgstr "Доступные форматы"
15232 msgid "New document type"
15233 msgstr "Тип создаваемого документа"
15236 msgid "Paragraph format"
15240 msgid "Indentation"
15243 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15245 msgstr "По левому краю"
15247 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15249 msgstr "По правому краю"
15253 msgstr "Первая строка"
15257 msgstr "Выравнивание"
15265 msgstr "Позиции табуляции"
15269 msgstr "&Установить"
15272 msgid "Remove al&l"
15273 msgstr "Очистить &все"
15276 msgid "Line wrapping"
15277 msgstr "Перенос по словам"
15280 msgid "&No line wrapping"
15281 msgstr "Не переносить"
15284 msgid "Wrap text by the &window border"
15285 msgstr "В границах &окна"
15288 msgid "Wrap text by the &margin"
15289 msgstr "В границах &полей"
15296 msgctxt "accelerator Align Left"
15301 msgctxt "accelerator Align Center"
15306 msgctxt "accelerator Align Right"
15311 msgctxt "accelerator Redo"
15316 msgctxt "accelerator Bold"
15321 msgctxt "accelerator Italic"
15326 msgctxt "accelerator Underline"
15331 msgid "All documents (*.*)"
15332 msgstr "Все документы (*.*)"
15335 msgid "Text documents (*.txt)"
15336 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15339 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15340 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15343 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15344 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15347 msgid "Rich text document"
15351 msgid "Text document"
15352 msgstr "Текстовый документ"
15355 msgid "Unicode text document"
15356 msgstr "Документ в формате Unicode"
15359 msgid "Printer files (*.prn)"
15360 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15379 msgid "Previous page"
15380 msgstr "Предыдущая"
15392 msgstr "Приблизить"
15407 msgctxt "unit: centimeter"
15412 msgctxt "unit: inch"
15421 msgctxt "unit: point"
15430 msgid "Save changes to '%s'?"
15431 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15434 msgid "Finished searching the document."
15435 msgstr "Поиск в документе завершён."
15438 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15439 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15443 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15444 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15446 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15447 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15450 msgid "Invalid number format."
15451 msgstr "Неправильный числовой формат."
15454 msgid "OLE storage documents are not supported."
15455 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15458 msgid "Could not save the file."
15459 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15462 msgid "You do not have access to save the file."
15463 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15466 msgid "Could not open the file."
15467 msgstr "Невозможно открыть файл."
15470 msgid "You do not have access to open the file."
15471 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15474 msgid "Printing not implemented."
15475 msgstr "Печать не поддерживается."
15478 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15479 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15482 msgid "Starting Wordpad failed"
15483 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15486 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15488 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15489 "подробного описания\n"
15492 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15493 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15496 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15497 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15500 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15501 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15504 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15505 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15509 "Is '%1' a filename or directory\n"
15511 "(F - File, D - Directory)\n"
15513 "«%1» - файл или директория?\n"
15514 "(F - файл, D - директория)\n"
15517 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15518 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15521 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15522 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15525 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15526 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15529 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15530 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15538 msgctxt "Directory key"
15544 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15547 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15548 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15552 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15554 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15555 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15556 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15557 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15558 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15559 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15560 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15561 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15562 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15563 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15564 "[/N] Copy using short names.\n"
15565 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15566 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15567 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15568 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15569 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15570 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15571 "\tarchive attribute.\n"
15572 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15573 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15574 "\t\tthan source.\n"
15577 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15580 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15581 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15585 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15586 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15587 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15588 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15589 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15590 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15591 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15592 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15593 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15594 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15595 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15596 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15597 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15598 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15599 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15600 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15601 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15602 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15603 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15604 "при этом очищает атрибут.\n"
15605 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15606 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15607 "\t\tсуществующими новыми.\n"