1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
175 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
177 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
178 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a>."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
203 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Instalační programy"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programy (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Probíhá stahování..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Probíhá instalace..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
252 "souboru byla přerušena."
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Nastavení komprese"
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Vyberte datový proud:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Prolož&it každých"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Současný formát:"
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Všechny soubory multimédií"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
304 msgstr "nekomprimované"
308 msgstr "Probíhá zrušování..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Vlastnosti %s"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
354 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
355 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
356 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
357 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
363 msgstr "Přesunout nahor&u"
367 msgstr "Přesunout &dolů"
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgstr "&Zkusit znovu"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
417 msgstr "Přejít na dnešek"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
420 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgstr "&Jméno souboru:"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgstr "&Diskové jednotky:"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
442 msgstr "&Pouze pro čtení"
446 msgstr "Uložit jako..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
463 msgstr "Rozsah tisku"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
475 msgstr "&Zadané stránky"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "Kvalita &tisku:"
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "Tisk do so&uboru"
499 msgstr "Kondenzované"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
503 msgstr "Nastavení tisku"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "&Výchozí tiskárna"
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
555 msgstr "St&yl písma:"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
567 msgstr "Přeš&krtnutí"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "&Základní barvy:"
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "Vlastní barvy:"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color | Sol&id"
599 msgstr "Barva|Spoj&itá"
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
641 msgstr "&Vyhledat co:"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "Pouze &celá slova"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
649 msgstr "&Rozlišovat velikost"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
665 msgstr "Najít d&alší"
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "&Zaměnit za:"
681 msgstr "Zaměni&t vše"
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "Tisk do so&uboru"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "Počet &kopií:"
722 msgstr "K&ompletovat"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
758 msgstr "Nastavení stránky"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
788 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
792 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
794 msgstr "&Název souboru:"
796 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "Soubory &typu:"
800 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
810 msgstr "Název souboru:"
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "Soubory typu:"
817 msgid "File not found"
818 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
829 "Soubor neexistuje.\n"
830 "Chcete ho vytvořit?"
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
837 "Soubor již existuje.\n"
838 "Chcete ho přepsat novým?"
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "Adresář neexistuje"
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "Soubor neexistuje"
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr "O úroveň výše"
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "Vytvořit novou složku"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "Prohlížet Plochu"
898 msgstr "Tučná kurzíva"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "Nečitelný vstup"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
974 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
986 "Zadejte prosím jiné okraje."
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
997 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
998 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "Nedostatek paměti."
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "Vyskytla se chyba."
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1029 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1030 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1031 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1037 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1051 msgstr "Otevřít soubor"
1055 #| msgid "New Folder"
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Nová složka"
1060 msgid "Font size has to be a number."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgstr "Pozastaveno; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Probíhá mazání; "
1081 msgstr "Zaseknutý papír; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Došel papír; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problém s papírem; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Přenos dat; "
1109 msgstr "Probíhá tisk; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Není k dispozici; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Probíhá zpracování; "
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Probíhá příprava; "
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Zahřívá se; "
1137 msgstr "Dochází toner; "
1141 msgstr "Došel toner; "
1145 msgstr "Zařazování; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Úsporný režim; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Okraje [palce]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Okraje [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Připojuji se k %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1218 "správné jméno a heslo."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1229 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1230 "před napsáním hesla."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Vlastnosti klíče"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativní název subjektu"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Základní omezení"
1262 msgstr "Využití klíče"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Politiky certifikátu"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Kód CRL důvodu"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Distribuční body CRL"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1285 msgid "Authority Information Access"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Místo příští aktualizace"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Emailová adresa"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nestrukturované jméno"
1309 msgid "Content Type"
1313 msgid "Message Digest"
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Čas podpisu"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Protipodpis"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Heslo výzvy"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgstr "Uživatelské upozornění"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Název certifikační šablony"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "typ certifikátu"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape – základní URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape – komentář"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Země/oblast"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Organizační jednotka"
1415 msgstr "Běžné jméno"
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Stát či provincie"
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Doménová část"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "sériové číslo"
1455 msgstr "Verze certifikační autority"
1458 msgid "Cross CA Version"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1466 msgid "Principal Name"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Verze operačního systému"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Nejnovější CRL"
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Jmenná omezení"
1506 msgid "Policy Mappings"
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Omezení politikou"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Aplikační pravidla"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1534 msgid "CMC Response"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC – informace o stavu"
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC – rozšíření"
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC – vlastnosti"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1606 msgid "Dummy Signer"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Identifikátor transakce"
1626 msgid "Sender Nonce"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Registrační informace"
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Získat certifikát"
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Čekající dotaz"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Informace o klientovi"
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Ověření serveru"
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Ověření klienta"
1678 msgid "Code Signing"
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Časové razítkování"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1698 msgid "IP security end system"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1706 msgid "IP security user"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Šifrování souborového systému"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Obnova klíče"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Podepisování dokumentů"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Obnovení souboru"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Doživotní podepisování"
1786 msgid "All issuance policies"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Ostatní lidé"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1815 msgstr "Identifikátor klíče ="
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1827 msgstr "Jiný název ="
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Emailová adresa"
1835 msgstr "DNS název ="
1838 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "IP Adresa ="
1851 msgstr "Síťová maska ="
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Neznámé použití klíče"
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Typ subjektu ="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgstr "Certifikační autorita"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1888 msgid "Authority Info Access"
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Přístupová metoda ="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternativní název"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Vydavatel CRL"
1937 msgid "Key Compromise"
1941 msgid "CA Compromise"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operace byla přerušena"
1957 msgid "Certificate Hold"
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Finanční informace ="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Splňuje kritéria ="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Digitální podpis"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Zašifrování klíče"
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Zašifrování dat"
2001 msgid "Key Agreement"
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "podepsání certifikátu"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL ověřování klienta"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL ověřování serveru"
2042 msgstr "SSL certifikační autorita"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Politika certifikátu"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Identifikátor politiky: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2073 msgid "Notice Reference"
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Organizace ="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Číslo oznámení ="
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Text oznámení ="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Certifikační cesta"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Certifikační cesta"
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Status certifikátu:"
2130 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2134 msgstr "Více informací"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Účel certifikátu"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "&Přidat účel..."
2166 msgstr "Přidat účel"
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "To continue, click Next."
2206 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 msgstr "&Název souboru:"
2210 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2212 msgstr "P&rocházet..."
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2220 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Certifikáty"
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "Zamýšlený účel:"
2270 msgstr "&Importovat..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2274 msgstr "&Exportovat..."
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "&Pokročilé..."
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Pokročilá nastavení"
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Účel certifikátu"
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "&Účel certifikátu:"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "To continue, click Next."
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2336 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2340 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2344 msgid "N&o, do not export the private key"
2345 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2348 msgid "&Confirm password:"
2349 msgstr "Potvrzení hesla:"
2352 msgid "Select the format you want to use:"
2353 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2356 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "Povolit silné šifrování"
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2395 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Informace o certifikátu"
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2433 msgstr "Vydáno komu: "
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2476 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Pouze pole verze 1"
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Pouze rozšíření"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Pouze vlastnosti"
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Sériové číslo"
2518 msgstr "Veřejná část klíče"
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2526 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Zapamatovatelný název"
2536 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "Zadané OID již existuje."
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2562 "prosím jiný soubor."
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Soubor k importu"
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2573 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Úložiště certifikátů"
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Zjištěno programem"
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2631 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2635 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Osobní výměna informací"
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Import se nezdařil."
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Pokročilá použití>"
2669 msgstr "Vydáno komu"
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Datum skončení platnosti"
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Zapamatovatelný název"
2683 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2697 "sign messages with them.\n"
2698 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2711 "verify messages signed with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2732 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2739 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2745 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2760 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2764 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2768 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2769 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2773 "Ensures software came from software publisher\n"
2774 "Protects software from alteration after publication"
2778 msgid "Protects e-mail messages"
2779 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2782 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2786 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2790 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2794 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2795 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2798 msgid "Private Key Archival"
2799 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2802 msgid "Export Format"
2803 msgstr "Formát exportu"
2806 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2807 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2810 msgid "Export Filename"
2811 msgstr "Název souboru pro export"
2814 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2815 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2818 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2819 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2822 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2823 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2826 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2830 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2834 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2839 msgstr "Formát souboru"
2842 msgid "Include all certificates in certificate path"
2847 msgstr "Exportovat klíče"
2850 msgid "The export was successful."
2851 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2854 msgid "The export failed."
2855 msgstr "Export se nezdařil."
2858 msgid "Export Private Key"
2859 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2863 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2868 msgid "Enter Password"
2869 msgstr "Zadejte heslo"
2872 msgid "You may password-protect a private key."
2873 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2876 msgid "The passwords do not match."
2877 msgstr "Hesla se neshodují."
2880 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2881 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2884 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2885 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2888 msgid "Default WaveOut Device"
2889 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2892 msgid "Default MidiOut Device"
2893 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2896 msgid "Configure Devices"
2897 msgstr "Nastavit zařízení"
2907 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2917 msgstr "Přípojný bod"
2920 msgid "Show Assigned First"
2921 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2932 msgid "Regional Setting"
2933 msgstr "Regionální nastavení"
2936 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2937 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2944 msgid "Central European"
2945 msgstr "Středoevropské"
2984 msgid "CHINESE_GB2312"
2992 msgid "CHINESE_BIG5"
2996 msgid "Hangul(Johab)"
3007 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3012 msgid "Files on Camera"
3013 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3016 msgid "Import Selected"
3017 msgstr "Importovat vybrané"
3025 msgstr "Importovat vše"
3028 msgid "Skip This Dialog"
3029 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3036 msgid "Transferring"
3040 msgid "Transferring... Please Wait"
3041 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3044 msgid "Connecting to camera"
3045 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3048 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3049 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3053 msgstr "S&ynchronizovat"
3055 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3059 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3064 msgctxt "table of contents"
3072 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3076 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3078 msgstr "&Tisknout..."
3080 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3085 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3086 msgid "&View Source"
3087 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3091 #| msgid "Properties"
3093 msgstr "&Vlastnosti"
3095 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3096 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3100 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3101 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3102 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3106 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3110 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3114 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3122 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3132 msgstr "Skrý&t záložky"
3136 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3142 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3146 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3150 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3154 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3159 msgctxt "table of contents"
3165 msgstr "Synchronizovat"
3167 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3171 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3175 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3176 msgid "Cinepak Video codec"
3177 msgstr "Videokodek Cinepack"
3179 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3180 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3185 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3189 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3193 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3195 msgstr "&Otevřít..."
3197 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3199 msgstr "Uložit j&ako..."
3202 msgid "Print &format..."
3203 msgstr "&Formát tisku..."
3209 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3210 msgid "Print previe&w"
3211 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3218 msgid "&Standard bar"
3219 msgstr "&Standardní řádek"
3222 msgid "&Address bar"
3223 msgstr "&Adresní řádek"
3225 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3229 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3230 msgid "&Add to Favorites..."
3231 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3234 msgid "&About Internet Explorer"
3235 msgstr "&O Internet Exploreru"
3239 msgstr "Otevřít URL"
3242 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3243 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3254 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3263 msgid "Searching for %s"
3264 msgstr "Vyhledávám %s"
3267 msgid "Start downloading %s"
3268 msgstr "Začínám stahovat %s"
3271 msgid "Downloading %s"
3275 msgid "Asking for %s"
3276 msgstr "Dotazuji se na %s"
3280 msgstr "Domovská stránka"
3283 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3284 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3287 msgid "&Current page"
3288 msgstr "&Aktuální stránka"
3291 msgid "&Default page"
3292 msgstr "&Standardní nastavení"
3296 msgstr "&Prázdná stránka"
3299 msgid "Browsing history"
3300 msgstr "Historie prohlížení"
3303 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3304 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Smazat soubory..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Nastavení..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3316 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3323 "Dočasné soubory internetu\n"
3324 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3329 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3330 "preferences and login information."
3333 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3334 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3339 "List of websites you have accessed."
3342 "Seznam navštívených webových stránek."
3347 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3355 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3360 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3364 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3366 msgstr "Zabezpečení"
3370 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3371 "certificate authorities and publishers."
3373 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3374 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3377 msgid "Certificates..."
3378 msgstr "Certifikáty..."
3381 msgid "Publishers..."
3382 msgstr "Vydavatelé..."
3385 msgid "Internet Settings"
3386 msgstr "Nastavení internetu"
3389 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3393 msgid "Security settings for zone: "
3394 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3402 msgstr "Velmi nízká"
3422 msgstr "Pákové ovladače"
3424 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3442 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3443 "updated here until you restart this applet."
3445 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3446 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3449 msgid "Test Joystick"
3450 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3457 msgid "Test Force Feedback"
3458 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3461 msgid "Available Effects"
3462 msgstr "Dostupné efekty"
3466 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3467 "direction can be changed with the controller axis."
3469 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3470 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3473 msgid "Game Controllers"
3474 msgstr "Herní ovladače"
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3485 msgid "Subscript out of range"
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Vyžadován objekt"
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Argument je povinný"
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Chybná syntaxe"
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "Očekáváno „;“"
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "Očekáváno „(“"
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "Očekáváno „)“"
3526 #| msgid "Subject Key Identifier"
3527 msgid "Expected identifier"
3528 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3532 #| msgid "Expected ';'"
3533 msgid "Expected '='"
3534 msgstr "Očekáváno „;“"
3537 msgid "Invalid character"
3538 msgstr "Chybný znak"
3541 msgid "Unterminated string constant"
3545 msgid "'return' statement outside of function"
3549 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3550 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3553 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3554 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3557 msgid "Label redefined"
3558 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3561 msgid "Label not found"
3562 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3566 #| msgid "Expected ';'"
3567 msgid "Expected '@end'"
3568 msgstr "Očekáváno „;“"
3571 msgid "Conditional compilation is turned off"
3572 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3576 #| msgid "Expected ';'"
3577 msgid "Expected '@'"
3578 msgstr "Očekáváno „;“"
3581 msgid "Number expected"
3582 msgstr "Očekáváno číslo"
3585 msgid "Function expected"
3586 msgstr "Očekávána funkce"
3589 msgid "'[object]' is not a date object"
3593 msgid "Object expected"
3594 msgstr "Očekáván objekt"
3597 msgid "Illegal assignment"
3598 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3601 msgid "'|' is undefined"
3602 msgstr "„|“ není definováno"
3605 msgid "Boolean object expected"
3606 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3609 msgid "Cannot delete '|'"
3610 msgstr "„|“ nelze smazat"
3613 msgid "VBArray object expected"
3614 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3617 msgid "JScript object expected"
3618 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3621 msgid "Syntax error in regular expression"
3625 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3629 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3633 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3634 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3637 msgid "Precision is out of range"
3638 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3641 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3642 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3645 msgid "Array object expected"
3646 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3648 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3649 msgid "Wine kernel DLL"
3652 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3661 msgid "Invalid function.\n"
3662 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3665 msgid "File not found.\n"
3666 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3669 msgid "Path not found.\n"
3670 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3673 msgid "Too many open files.\n"
3674 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3677 msgid "Access denied.\n"
3678 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3681 msgid "Invalid handle.\n"
3682 msgstr "Neplatná operace.\n"
3685 msgid "Memory trashed.\n"
3686 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3689 msgid "Not enough memory.\n"
3690 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3693 msgid "Invalid block.\n"
3694 msgstr "Chybný blok.\n"
3697 msgid "Bad environment.\n"
3698 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3701 msgid "Bad format.\n"
3702 msgstr "Špatný formát.\n"
3705 msgid "Invalid access.\n"
3706 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3709 msgid "Invalid data.\n"
3710 msgstr "Neplatná data.\n"
3713 msgid "Out of memory.\n"
3714 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3717 msgid "Invalid drive.\n"
3718 msgstr "Neplatný disk.\n"
3721 msgid "Can't delete current directory.\n"
3722 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3725 msgid "Not same device.\n"
3726 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3729 msgid "No more files.\n"
3730 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3733 msgid "Write protected.\n"
3734 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3738 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3741 msgid "Not ready.\n"
3742 msgstr "Není připraveno.\n"
3745 msgid "Bad command.\n"
3746 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3749 msgid "CRC error.\n"
3750 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3753 msgid "Bad length.\n"
3754 msgstr "Chybná délka.\n"
3756 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3757 msgid "Seek error.\n"
3758 msgstr "Chyba posunu.\n"
3761 msgid "Not DOS disk.\n"
3762 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3765 msgid "Sector not found.\n"
3766 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3769 msgid "Out of paper.\n"
3770 msgstr "Došel papír.\n"
3773 msgid "Write fault.\n"
3774 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3777 msgid "Read fault.\n"
3778 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3781 msgid "General failure.\n"
3782 msgstr "Obecné selhání.\n"
3785 msgid "Sharing violation.\n"
3789 msgid "Lock violation.\n"
3790 msgstr "Porušení zámku.\n"
3793 msgid "Wrong disk.\n"
3794 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3797 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3801 msgid "End of file.\n"
3802 msgstr "Konec souboru.\n"
3804 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3805 msgid "Disk full.\n"
3806 msgstr "Disk je plný.\n"
3809 msgid "Request not supported.\n"
3810 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3813 msgid "Remote machine not listening.\n"
3814 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3817 msgid "Duplicate network name.\n"
3818 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3821 msgid "Bad network path.\n"
3822 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3825 msgid "Network busy.\n"
3826 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3829 msgid "Device does not exist.\n"
3830 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3833 msgid "Too many commands.\n"
3834 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3837 msgid "Adapter hardware error.\n"
3838 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3841 msgid "Bad network response.\n"
3842 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3845 msgid "Unexpected network error.\n"
3846 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3849 msgid "Bad remote adapter.\n"
3850 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3853 msgid "Print queue full.\n"
3854 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3857 msgid "No spool space.\n"
3861 msgid "Print canceled.\n"
3862 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3865 msgid "Network name deleted.\n"
3866 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3869 msgid "Network access denied.\n"
3870 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3873 msgid "Bad device type.\n"
3874 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3877 msgid "Bad network name.\n"
3878 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3881 msgid "Too many network names.\n"
3882 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3885 msgid "Too many network sessions.\n"
3886 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3889 msgid "Sharing paused.\n"
3890 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3893 msgid "Request not accepted.\n"
3894 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3897 msgid "Redirector paused.\n"
3901 msgid "File exists.\n"
3902 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3905 msgid "Cannot create.\n"
3906 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3909 msgid "Int24 failure.\n"
3913 msgid "Out of structures.\n"
3914 msgstr "Došly struktury.\n"
3917 msgid "Already assigned.\n"
3918 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3920 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3921 msgid "Invalid password.\n"
3922 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3925 msgid "Invalid parameter.\n"
3926 msgstr "Chybný parametr.\n"
3929 msgid "Net write fault.\n"
3930 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3933 msgid "No process slots.\n"
3934 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3937 msgid "Too many semaphores.\n"
3938 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3941 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3942 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3945 msgid "Semaphore is set.\n"
3946 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3949 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3950 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3953 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3957 msgid "Semaphore owner died.\n"
3961 msgid "Semaphore user limit.\n"
3965 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3969 msgid "Drive locked.\n"
3970 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3973 msgid "Broken pipe.\n"
3977 msgid "Open failed.\n"
3978 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3981 msgid "Buffer overflow.\n"
3982 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3985 msgid "No more search handles.\n"
3989 msgid "Invalid target handle.\n"
3993 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3997 msgid "Invalid verify switch.\n"
4001 msgid "Bad driver level.\n"
4002 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4005 msgid "Call not implemented.\n"
4006 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4009 msgid "Semaphore timeout.\n"
4010 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4013 msgid "Insufficient buffer.\n"
4014 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4017 msgid "Invalid name.\n"
4018 msgstr "Neplatný název.\n"
4021 msgid "Invalid level.\n"
4022 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4025 msgid "No volume label.\n"
4026 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4029 msgid "Module not found.\n"
4030 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4033 msgid "Procedure not found.\n"
4034 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4037 msgid "No children to wait for.\n"
4038 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4041 msgid "Child process has not completed.\n"
4045 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4049 msgid "Negative seek.\n"
4050 msgstr "Záporný posun.\n"
4053 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4057 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4061 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4065 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4069 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4073 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4077 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4081 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4085 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4089 msgid "Drive is busy.\n"
4090 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4093 msgid "Same drive.\n"
4094 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4097 msgid "Not top-level directory.\n"
4101 msgid "Directory is not empty.\n"
4102 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4105 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4109 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4113 msgid "Path is busy.\n"
4117 msgid "Already a SUBST target.\n"
4118 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4121 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4122 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4125 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4129 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4133 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4137 msgid "Volume label too long.\n"
4138 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4141 msgid "Too many TCBs.\n"
4142 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4145 msgid "Signal refused.\n"
4146 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4149 msgid "Segment discarded.\n"
4150 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4153 msgid "Segment not locked.\n"
4154 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4157 msgid "Bad thread ID address.\n"
4161 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4165 msgid "Path is invalid.\n"
4166 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4169 msgid "Signal pending.\n"
4170 msgstr "Čekající signál.\n"
4173 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4177 msgid "Lock failed.\n"
4181 msgid "Resource in use.\n"
4182 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4185 msgid "Cancel violation.\n"
4186 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4189 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4193 msgid "Invalid segment number.\n"
4194 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4197 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4201 msgid "File already exists.\n"
4202 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4205 msgid "Invalid flag number.\n"
4209 msgid "Semaphore name not found.\n"
4213 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4217 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4221 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4222 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4225 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4229 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4233 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4234 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4237 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4241 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4245 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4249 msgid "IOPL not enabled.\n"
4253 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4257 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4258 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4261 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4265 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4269 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4270 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4273 msgid "Environment variable not found.\n"
4274 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4277 msgid "No signal sent.\n"
4278 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4281 msgid "File name is too long.\n"
4282 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4285 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4289 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4293 msgid "Invalid signal number.\n"
4294 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4297 msgid "Error setting signal handler.\n"
4301 msgid "Segment locked.\n"
4302 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4305 msgid "Too many modules.\n"
4306 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4309 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4313 msgid "Machine type mismatch.\n"
4321 msgid "Pipe busy.\n"
4325 msgid "Pipe closed.\n"
4329 msgid "Pipe not connected.\n"
4333 msgid "More data available.\n"
4334 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4337 msgid "Session canceled.\n"
4338 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4341 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4345 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4349 msgid "No more data available.\n"
4350 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4353 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4357 msgid "Directory name invalid.\n"
4358 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4361 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4365 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4369 msgid "Extended attribute table full.\n"
4370 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4373 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4377 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4381 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4385 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4389 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4393 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4397 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4401 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4405 msgid "Invalid address.\n"
4406 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4409 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4410 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4413 msgid "Pipe connected.\n"
4417 msgid "Pipe listening.\n"
4421 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4425 msgid "I/O operation aborted.\n"
4426 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4429 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4433 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4437 msgid "No access to memory location.\n"
4441 msgid "Swap error.\n"
4442 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4445 msgid "Stack overflow.\n"
4446 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4449 msgid "Invalid message.\n"
4450 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4453 msgid "Cannot complete.\n"
4454 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4457 msgid "Invalid flags.\n"
4461 msgid "Unrecognized volume.\n"
4462 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4465 msgid "File invalid.\n"
4466 msgstr "Špatný soubor.\n"
4469 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4470 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4473 msgid "Nonexistent token.\n"
4477 msgid "Registry corrupt.\n"
4478 msgstr "Poškozené registry.\n"
4481 msgid "Invalid key.\n"
4482 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4485 msgid "Can't open registry key.\n"
4486 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4489 msgid "Can't read registry key.\n"
4490 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4493 msgid "Can't write registry key.\n"
4494 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4497 msgid "Registry has been recovered.\n"
4498 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4501 msgid "Registry is corrupt.\n"
4502 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4505 msgid "I/O to registry failed.\n"
4506 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4509 msgid "Not registry file.\n"
4510 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4513 msgid "Key deleted.\n"
4514 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4517 msgid "No registry log space.\n"
4521 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4522 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4525 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4529 msgid "Notify change request in progress.\n"
4533 msgid "Dependent services are running.\n"
4534 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4537 msgid "Invalid service control.\n"
4541 msgid "Service request timeout.\n"
4542 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4545 msgid "Cannot create service thread.\n"
4546 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4549 msgid "Service database locked.\n"
4553 msgid "Service already running.\n"
4557 msgid "Invalid service account.\n"
4561 msgid "Service is disabled.\n"
4562 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4565 msgid "Circular dependency.\n"
4566 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4569 msgid "Service does not exist.\n"
4570 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4573 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4577 msgid "Service not active.\n"
4578 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4581 msgid "Service controller connect failed.\n"
4585 msgid "Exception in service.\n"
4589 msgid "Database does not exist.\n"
4590 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4593 msgid "Service-specific error.\n"
4597 msgid "Process aborted.\n"
4598 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4601 msgid "Service dependency failed.\n"
4605 msgid "Service login failed.\n"
4609 msgid "Service start-hang.\n"
4613 msgid "Invalid service lock.\n"
4617 msgid "Service marked for delete.\n"
4621 msgid "Service exists.\n"
4622 msgstr "Služba již existuje.\n"
4625 msgid "System running last-known-good config.\n"
4629 msgid "Service dependency deleted.\n"
4633 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4637 msgid "Service not started since last boot.\n"
4641 msgid "Duplicate service name.\n"
4642 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4645 msgid "Different service account.\n"
4646 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4649 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4650 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4653 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4657 msgid "No recovery program for service.\n"
4661 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4662 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4665 msgid "End of media.\n"
4666 msgstr "Konec média.\n"
4669 msgid "Filemark detected.\n"
4673 msgid "Beginning of media.\n"
4674 msgstr "Začátek média.\n"
4677 msgid "Setmark detected.\n"
4681 msgid "No data detected.\n"
4682 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4685 msgid "Partition failure.\n"
4686 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4689 msgid "Invalid block length.\n"
4690 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4693 msgid "Device not partitioned.\n"
4694 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4697 msgid "Unable to lock media.\n"
4698 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4701 msgid "Unable to unload media.\n"
4705 msgid "Media changed.\n"
4706 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4709 msgid "I/O bus reset.\n"
4710 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4713 msgid "No media in drive.\n"
4714 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4717 msgid "No Unicode translation.\n"
4718 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4722 #| msgid "DLL init failed.\n"
4723 msgid "DLL initialization failed.\n"
4724 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4727 msgid "Shutdown in progress.\n"
4728 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4731 msgid "No shutdown in progress.\n"
4732 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4735 msgid "I/O device error.\n"
4736 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4739 msgid "No serial devices found.\n"
4740 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4743 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4744 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4747 msgid "Serial I/O completed.\n"
4748 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4751 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4752 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4755 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4759 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4760 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4763 msgid "Unknown floppy error.\n"
4764 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4767 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4768 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4771 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4772 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4775 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4776 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4779 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4780 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4783 msgid "End of tape media.\n"
4784 msgstr "Konec páskového média.\n"
4787 msgid "Not enough server memory.\n"
4788 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4791 msgid "Possible deadlock.\n"
4795 msgid "Incorrect alignment.\n"
4796 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4799 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4803 msgid "Set-power-state failed.\n"
4807 msgid "Too many links.\n"
4808 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4811 msgid "Newer windows version needed.\n"
4812 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4815 msgid "Wrong operating system.\n"
4816 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4819 msgid "Single-instance application.\n"
4823 msgid "Real-mode application.\n"
4824 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4827 msgid "Invalid DLL.\n"
4828 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4831 msgid "No associated application.\n"
4832 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4835 msgid "DDE failure.\n"
4836 msgstr "Selhání DDE.\n"
4839 msgid "DLL not found.\n"
4840 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4843 msgid "Out of user handles.\n"
4847 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4851 msgid "The source element is empty.\n"
4852 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4855 msgid "The destination element is full.\n"
4856 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4859 msgid "The element address is invalid.\n"
4860 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4863 msgid "The magazine is not present.\n"
4867 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4868 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4871 msgid "The device requires cleaning.\n"
4872 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4875 msgid "The device door is open.\n"
4876 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4879 msgid "The device is not connected.\n"
4880 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4883 msgid "Element not found.\n"
4884 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4887 msgid "No match found.\n"
4888 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4891 msgid "Property set not found.\n"
4895 msgid "Point not found.\n"
4896 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4899 msgid "No running tracking service.\n"
4900 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4903 msgid "No such volume ID.\n"
4904 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4907 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4911 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4915 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4916 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4919 msgid "The journal is being deleted.\n"
4923 msgid "The journal is not active.\n"
4927 msgid "Potential matching file found.\n"
4931 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4935 msgid "Invalid device name.\n"
4936 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4939 msgid "Connection unavailable.\n"
4940 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4943 msgid "Device already remembered.\n"
4944 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4947 msgid "No network or bad path.\n"
4948 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4951 msgid "Invalid network provider name.\n"
4952 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4955 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4956 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4959 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4960 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4963 msgid "Not a container.\n"
4964 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4967 msgid "Extended error.\n"
4968 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4971 msgid "Invalid group name.\n"
4972 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4975 msgid "Invalid computer name.\n"
4976 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4979 msgid "Invalid event name.\n"
4983 msgid "Invalid domain name.\n"
4984 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4987 msgid "Invalid service name.\n"
4988 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4991 msgid "Invalid network name.\n"
4992 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
4995 msgid "Invalid share name.\n"
4996 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
4999 msgid "Invalid message name.\n"
5000 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5003 msgid "Invalid message destination.\n"
5004 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5007 msgid "Session credential conflict.\n"
5011 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5012 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5015 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5016 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5019 msgid "No network.\n"
5020 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5023 msgid "Operation canceled by user.\n"
5024 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5027 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5030 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5031 msgid "Connection refused.\n"
5032 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5035 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5036 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5039 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5043 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5047 msgid "Connection invalid.\n"
5048 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5051 msgid "Connection is active.\n"
5052 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5055 msgid "Network unreachable.\n"
5056 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5059 msgid "Host unreachable.\n"
5060 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5063 msgid "Protocol unreachable.\n"
5064 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5067 msgid "Port unreachable.\n"
5068 msgstr "Port není dostupný.\n"
5071 msgid "Request aborted.\n"
5072 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5075 msgid "Connection aborted.\n"
5076 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5079 msgid "Please retry operation.\n"
5080 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5083 msgid "Connection count limit reached.\n"
5084 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5087 msgid "Login time restriction.\n"
5088 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5091 msgid "Login workstation restriction.\n"
5092 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5095 msgid "Incorrect network address.\n"
5096 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5099 msgid "Service already registered.\n"
5100 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5103 msgid "Service not found.\n"
5104 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5107 msgid "User not authenticated.\n"
5108 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5111 msgid "User not logged on.\n"
5112 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5115 msgid "Continue work in progress.\n"
5119 msgid "Already initialized.\n"
5120 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5123 msgid "No more local devices.\n"
5124 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5127 msgid "The site does not exist.\n"
5128 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5131 msgid "The domain controller already exists.\n"
5132 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5135 msgid "Supported only when connected.\n"
5136 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5139 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5143 msgid "The user profile is invalid.\n"
5144 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5147 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5151 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5152 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5155 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5159 msgid "No quotas for account.\n"
5163 msgid "Local user session key.\n"
5164 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5167 msgid "Password too complex for LM.\n"
5168 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5171 msgid "Unknown revision.\n"
5172 msgstr "Neznámá revize.\n"
5175 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5176 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5179 msgid "Invalid owner.\n"
5180 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5183 msgid "Invalid primary group.\n"
5184 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5187 msgid "No impersonation token.\n"
5191 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5192 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5195 msgid "No logon servers available.\n"
5196 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5199 msgid "No such logon session.\n"
5200 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5203 msgid "No such privilege.\n"
5207 msgid "Privilege not held.\n"
5211 msgid "Invalid account name.\n"
5212 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5215 msgid "User already exists.\n"
5216 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5219 msgid "No such user.\n"
5220 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5223 msgid "Group already exists.\n"
5224 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5227 msgid "No such group.\n"
5228 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5231 msgid "User already in group.\n"
5232 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5235 msgid "User not in group.\n"
5236 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5239 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5240 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5243 msgid "Wrong password.\n"
5244 msgstr "Chybné heslo.\n"
5247 msgid "Ill-formed password.\n"
5248 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5251 msgid "Password restriction.\n"
5255 msgid "Logon failure.\n"
5256 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5259 msgid "Account restriction.\n"
5263 msgid "Invalid logon hours.\n"
5267 msgid "Invalid workstation.\n"
5268 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5271 msgid "Password expired.\n"
5272 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5275 msgid "Account disabled.\n"
5276 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5279 msgid "No security ID mapped.\n"
5283 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5287 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5288 msgstr "Došla LUID.\n"
5291 msgid "Invalid sub authority.\n"
5295 msgid "Invalid ACL.\n"
5299 msgid "Invalid SID.\n"
5300 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5303 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5304 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5307 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5311 msgid "Server disabled.\n"
5312 msgstr "Server je zakázán.\n"
5315 msgid "Server not disabled.\n"
5316 msgstr "Server není zakázán.\n"
5319 msgid "Invalid ID authority.\n"
5323 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5327 msgid "Invalid group attributes.\n"
5328 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5331 msgid "Bad impersonation level.\n"
5335 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5336 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5339 msgid "Bad validation class.\n"
5340 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5343 msgid "Bad token type.\n"
5347 msgid "No security on object.\n"
5351 msgid "Can't access domain information.\n"
5355 msgid "Invalid server state.\n"
5356 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5359 msgid "Invalid domain state.\n"
5360 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5363 msgid "Invalid domain role.\n"
5364 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5367 msgid "No such domain.\n"
5368 msgstr "Neexistující doména.\n"
5371 msgid "Domain already exists.\n"
5372 msgstr "Doména již existuje.\n"
5375 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5376 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5379 msgid "Internal database corruption.\n"
5380 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5383 msgid "Internal error.\n"
5384 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5387 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5388 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5391 msgid "Bad descriptor format.\n"
5392 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5395 msgid "Not a logon process.\n"
5396 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5399 msgid "Logon session ID exists.\n"
5400 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5403 msgid "Unknown authentication package.\n"
5407 msgid "Bad logon session state.\n"
5408 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5411 msgid "Logon session ID collision.\n"
5415 msgid "Invalid logon type.\n"
5416 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5419 msgid "Cannot impersonate.\n"
5420 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5423 msgid "Invalid transaction state.\n"
5424 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5427 msgid "Security DB commit failure.\n"
5431 msgid "Account is built-in.\n"
5432 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5435 msgid "Group is built-in.\n"
5436 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5439 msgid "User is built-in.\n"
5440 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5443 msgid "Group is primary for user.\n"
5444 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5447 msgid "Token already in use.\n"
5448 msgstr "Token je již používán.\n"
5451 msgid "No such local group.\n"
5452 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5455 msgid "User not in local group.\n"
5456 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5459 msgid "User already in local group.\n"
5463 msgid "Local group already exists.\n"
5464 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5466 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5467 msgid "Logon type not granted.\n"
5471 msgid "Too many secrets.\n"
5475 msgid "Secret too long.\n"
5476 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5479 msgid "Internal security DB error.\n"
5480 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5483 msgid "Too many context IDs.\n"
5487 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5491 msgid "No such member.\n"
5492 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5495 msgid "Invalid member.\n"
5496 msgstr "Neplatný člen.\n"
5499 msgid "Too many SIDs.\n"
5500 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5503 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5507 msgid "No inheritable components.\n"
5508 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5511 msgid "File or directory corrupt.\n"
5512 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5515 msgid "Disk is corrupt.\n"
5516 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5519 msgid "No user session key.\n"
5520 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5523 msgid "License quota exceeded.\n"
5524 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5527 msgid "Wrong target name.\n"
5528 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5531 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5532 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5535 msgid "Time skew between client and server.\n"
5539 msgid "Invalid window handle.\n"
5543 msgid "Invalid menu handle.\n"
5547 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5551 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5555 msgid "Invalid hook handle.\n"
5559 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5563 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5567 msgid "Can't find window class.\n"
5571 msgid "Window owned by another thread.\n"
5572 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5575 msgid "Hotkey already registered.\n"
5576 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5579 msgid "Class already exists.\n"
5580 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5583 msgid "Class does not exist.\n"
5584 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5587 msgid "Class has open windows.\n"
5588 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5591 msgid "Invalid index.\n"
5592 msgstr "Neplatný index.\n"
5595 msgid "Invalid icon handle.\n"
5599 msgid "Private dialog index.\n"
5603 msgid "List box ID not found.\n"
5607 msgid "No wildcard characters.\n"
5611 msgid "Clipboard not open.\n"
5612 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5615 msgid "Hotkey not registered.\n"
5619 msgid "Not a dialog window.\n"
5620 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5623 msgid "Control ID not found.\n"
5624 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5627 msgid "Invalid combo box message.\n"
5631 msgid "Not a combo box window.\n"
5635 msgid "Invalid edit height.\n"
5639 msgid "DC not found.\n"
5640 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5643 msgid "Invalid hook filter.\n"
5647 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5651 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5655 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5659 msgid "Journal hook already set.\n"
5663 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5667 msgid "Invalid list box message.\n"
5671 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5675 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5679 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5683 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5687 msgid "Window has no system menu.\n"
5688 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5691 msgid "Invalid message box style.\n"
5695 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5696 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5699 msgid "Screen already locked.\n"
5700 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5703 msgid "Window handles have different parents.\n"
5704 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5707 msgid "Not a child window.\n"
5711 msgid "Invalid GW command.\n"
5712 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5715 msgid "Invalid thread ID.\n"
5716 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5719 msgid "Not an MDI child window.\n"
5723 msgid "Popup menu already active.\n"
5727 msgid "No scrollbars.\n"
5728 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5731 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5732 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5735 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5736 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5739 msgid "No system resources.\n"
5740 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5743 msgid "No non-paged system resources.\n"
5744 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5747 msgid "No paged system resources.\n"
5748 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5751 msgid "No working set quota.\n"
5755 msgid "No page file quota.\n"
5756 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5759 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5763 msgid "Menu item not found.\n"
5764 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5767 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5771 msgid "Hook type not allowed.\n"
5772 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5775 msgid "Interactive window station required.\n"
5780 msgstr "Čas vypršel.\n"
5783 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5787 msgid "Event log file corrupt.\n"
5788 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5791 msgid "Event log can't start.\n"
5795 msgid "Event log file full.\n"
5796 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5799 msgid "Event log file changed.\n"
5803 msgid "Installer service failed.\n"
5804 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5807 msgid "Installation aborted by user.\n"
5808 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5811 msgid "Installation failure.\n"
5812 msgstr "Chyba instalace.\n"
5815 msgid "Installation suspended.\n"
5816 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5819 msgid "Unknown product.\n"
5820 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5823 msgid "Unknown feature.\n"
5824 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5827 msgid "Unknown component.\n"
5828 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5831 msgid "Unknown property.\n"
5832 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5835 msgid "Invalid handle state.\n"
5839 msgid "Bad configuration.\n"
5840 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5843 msgid "Index is missing.\n"
5844 msgstr "Index chybí.\n"
5847 msgid "Installation source is missing.\n"
5848 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5851 msgid "Wrong installation package version.\n"
5852 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5855 msgid "Product uninstalled.\n"
5856 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5859 msgid "Invalid query syntax.\n"
5860 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5863 msgid "Invalid field.\n"
5864 msgstr "Neplatné pole.\n"
5867 msgid "Device removed.\n"
5868 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5871 msgid "Installation already running.\n"
5872 msgstr "Instalace již běží.\n"
5875 msgid "Installation package failed to open.\n"
5876 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5879 msgid "Installation package is invalid.\n"
5880 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5883 msgid "Installer user interface failed.\n"
5884 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5887 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5888 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5891 msgid "Installation language not supported.\n"
5892 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5895 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5899 msgid "Installation package rejected.\n"
5900 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5903 msgid "Function could not be called.\n"
5904 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5907 msgid "Function failed.\n"
5908 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5911 msgid "Invalid table.\n"
5912 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5915 msgid "Data type mismatch.\n"
5918 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5919 msgid "Unsupported type.\n"
5920 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5923 msgid "Creation failed.\n"
5924 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5927 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5928 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5931 msgid "Installation platform not supported.\n"
5932 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5935 msgid "Installer not used.\n"
5936 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5939 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5940 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5943 msgid "Invalid patch package.\n"
5944 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5947 msgid "Unsupported patch package.\n"
5948 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5951 msgid "Another version is installed.\n"
5952 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5955 msgid "Invalid command line.\n"
5956 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5959 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5960 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5963 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5964 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5967 msgid "Invalid string binding.\n"
5968 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5971 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5972 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5975 msgid "Invalid binding.\n"
5976 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5979 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5980 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5983 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5984 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5987 msgid "Invalid string UUID.\n"
5988 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5991 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5995 msgid "Invalid network address.\n"
5996 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
5999 msgid "No endpoint found.\n"
6003 msgid "Invalid timeout value.\n"
6004 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6007 msgid "Object UUID not found.\n"
6008 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6011 msgid "UUID already registered.\n"
6015 msgid "UUID type already registered.\n"
6017 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6021 msgid "Server already listening.\n"
6022 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6025 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6029 msgid "RPC server not listening.\n"
6030 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6033 msgid "Unknown manager type.\n"
6037 msgid "Unknown interface.\n"
6038 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6041 msgid "No bindings.\n"
6045 msgid "No protocol sequences.\n"
6049 msgid "Can't create endpoint.\n"
6053 msgid "Out of resources.\n"
6054 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6057 msgid "RPC server unavailable.\n"
6058 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6061 msgid "RPC server too busy.\n"
6062 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6065 msgid "Invalid network options.\n"
6066 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6069 msgid "No RPC call active.\n"
6070 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6073 msgid "RPC call failed.\n"
6074 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6077 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6081 msgid "RPC protocol error.\n"
6082 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6085 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6086 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6089 msgid "Invalid tag.\n"
6090 msgstr "Neplatná značka.\n"
6093 msgid "Invalid array bounds.\n"
6094 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6097 msgid "No entry name.\n"
6098 msgstr "Žádný název položky.\n"
6101 msgid "Invalid name syntax.\n"
6102 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6105 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6109 msgid "No network address.\n"
6110 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6113 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6117 msgid "Unknown authentication type.\n"
6118 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6121 msgid "Maximum calls too low.\n"
6122 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6125 msgid "String too long.\n"
6126 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6129 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6130 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6133 msgid "Procedure number out of range.\n"
6134 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6137 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6141 msgid "Unknown authentication service.\n"
6142 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6145 msgid "Unknown authentication level.\n"
6146 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6149 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6153 msgid "Unknown authorization service.\n"
6154 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6157 msgid "Invalid entry.\n"
6158 msgstr "Neplatná položka.\n"
6161 msgid "Can't perform operation.\n"
6162 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6165 msgid "Endpoints not registered.\n"
6166 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6169 msgid "Nothing to export.\n"
6170 msgstr "Není co exportovat.\n"
6173 msgid "Incomplete name.\n"
6174 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6177 msgid "Invalid version option.\n"
6178 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6181 msgid "No more members.\n"
6182 msgstr "Žádní další členové.\n"
6185 msgid "Not all objects unexported.\n"
6186 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6189 msgid "Interface not found.\n"
6190 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6193 msgid "Entry already exists.\n"
6194 msgstr "Položka již existuje.\n"
6197 msgid "Entry not found.\n"
6198 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6201 msgid "Name service unavailable.\n"
6202 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6205 msgid "Invalid network address family.\n"
6209 msgid "Operation not supported.\n"
6210 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6213 msgid "No security context available.\n"
6217 msgid "RPCInternal error.\n"
6218 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6221 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6222 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6225 msgid "Address error.\n"
6226 msgstr "Chyba adresy.\n"
6229 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6230 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6233 msgid "Floating-point underflow.\n"
6234 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6237 msgid "Floating-point overflow.\n"
6238 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6241 msgid "No more entries.\n"
6242 msgstr "Žádné další položky.\n"
6245 msgid "Character translation table open failed.\n"
6246 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6249 msgid "Character translation table file too small.\n"
6250 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6253 msgid "Null context handle.\n"
6257 msgid "Context handle damaged.\n"
6261 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6265 msgid "Cannot get call handle.\n"
6269 msgid "Null reference pointer.\n"
6273 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6274 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6277 msgid "Byte count too small.\n"
6278 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6281 msgid "Bad stub data.\n"
6285 msgid "Invalid user buffer.\n"
6289 msgid "Unrecognized media.\n"
6290 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6293 msgid "No trust secret.\n"
6297 msgid "No trust SAM account.\n"
6301 msgid "Trusted domain failure.\n"
6305 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6309 msgid "Trust logon failure.\n"
6313 msgid "RPC call already in progress.\n"
6314 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6317 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6318 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6321 msgid "Account expired.\n"
6322 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6325 msgid "Redirector has open handles.\n"
6329 msgid "Printer driver already installed.\n"
6330 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6333 msgid "Unknown port.\n"
6334 msgstr "Neznámý port.\n"
6337 msgid "Unknown printer driver.\n"
6338 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6341 msgid "Unknown print processor.\n"
6342 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6345 msgid "Invalid separator file.\n"
6346 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6349 msgid "Invalid priority.\n"
6350 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6353 msgid "Invalid printer name.\n"
6354 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6357 msgid "Printer already exists.\n"
6358 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6361 msgid "Invalid printer command.\n"
6362 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6365 msgid "Invalid data type.\n"
6366 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6369 msgid "Invalid environment.\n"
6370 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6373 msgid "No more bindings.\n"
6377 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6381 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6385 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6389 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6390 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6393 msgid "Server has open handles.\n"
6397 msgid "Resource data not found.\n"
6401 msgid "Resource type not found.\n"
6405 msgid "Resource name not found.\n"
6406 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6409 msgid "Resource language not found.\n"
6410 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6413 msgid "Not enough quota.\n"
6414 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6417 msgid "No interfaces.\n"
6418 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6421 msgid "RPC call canceled.\n"
6422 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6425 msgid "Binding incomplete.\n"
6426 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6429 msgid "RPC comm failure.\n"
6433 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6434 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6437 msgid "No principal name registered.\n"
6441 msgid "Not an RPC error.\n"
6442 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6445 msgid "UUID is local only.\n"
6446 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6449 msgid "Security package error.\n"
6450 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6453 msgid "Thread not canceled.\n"
6454 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6457 msgid "Invalid handle operation.\n"
6461 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6465 msgid "Wrong stub version.\n"
6469 msgid "Invalid pipe object.\n"
6473 msgid "Wrong pipe order.\n"
6477 msgid "Wrong pipe version.\n"
6481 msgid "Group member not found.\n"
6482 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6485 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6489 msgid "Invalid object.\n"
6490 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6493 msgid "Invalid time.\n"
6494 msgstr "Neplatný čas.\n"
6497 msgid "Invalid form name.\n"
6498 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6501 msgid "Invalid form size.\n"
6502 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6505 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6509 msgid "Printer deleted.\n"
6510 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6513 msgid "Invalid printer state.\n"
6514 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6517 msgid "User must change password.\n"
6518 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6521 msgid "Domain controller not found.\n"
6522 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6525 msgid "Account locked out.\n"
6526 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6529 msgid "Invalid pixel format.\n"
6530 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6533 msgid "Invalid driver.\n"
6534 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6537 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6541 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6542 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6550 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6553 msgid "RPC pipe closed.\n"
6554 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6557 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6561 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6565 msgid "No site name available.\n"
6569 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6570 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6573 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6577 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6581 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6582 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6585 msgid "The interface could not be exported.\n"
6586 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6589 msgid "The profile could not be added.\n"
6590 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6593 msgid "The profile element could not be added.\n"
6594 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6597 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6598 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6601 msgid "The group element could not be added.\n"
6602 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6605 msgid "The group element could not be removed.\n"
6606 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6609 msgid "The username could not be found.\n"
6610 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6614 #| msgid "The site does not exist.\n"
6615 msgid "This network connection does not exist.\n"
6616 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6620 #| msgid "Connection refused.\n"
6621 msgid "Connection reset by peer.\n"
6622 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6625 msgid "No Signature found in file.\n"
6628 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6630 msgstr "Místní port"
6633 msgid "Local Monitor"
6634 msgstr "Místní monitor"
6637 msgid "Add a Local Port"
6638 msgstr "Přidat místní port"
6641 msgid "&Enter the port name to add:"
6642 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6645 msgid "Configure LPT Port"
6646 msgstr "Nastavit LPT port"
6649 msgid "Timeout (seconds)"
6650 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6653 msgid "&Transmission Retry:"
6654 msgstr "&Opětovný přenos:"
6657 msgid "'%s' is not a valid port name"
6658 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6661 msgid "Port %s already exists"
6662 msgstr "Port %s již existuje"
6665 msgid "This port has no options to configure"
6666 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6669 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6671 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6676 msgstr "Odeslat e-mail"
6678 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6679 msgid "Enter Network Password"
6680 msgstr "Zadání síťového hesla"
6682 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6683 msgid "Please enter your username and password:"
6684 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6686 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6690 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6694 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6698 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6699 msgid "&Save this password (insecure)"
6700 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6703 msgid "Entire Network"
6707 msgid "Sound Selection"
6708 msgstr "Výběr zvuku"
6710 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6712 msgstr "&Uložit jako..."
6719 msgid "&Attributes:"
6724 msgstr "Hypertextový odkaz"
6727 msgid "Hyperlink Information"
6728 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6730 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6739 msgid "HTML Document"
6740 msgstr "Dokument HTML"
6743 msgid "Downloading from %s..."
6744 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6752 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6753 "file path and try again."
6755 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6756 "souboru a zkuste to znovu."
6759 msgid "path %s not found"
6760 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6763 msgid "insert disk %s"
6764 msgstr "vložte disk %s"
6768 "Windows Installer %s\n"
6771 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6773 "Install a product:\n"
6774 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6775 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6776 "\t/a package [property]\n"
6777 "Repair an installation:\n"
6778 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6779 "Uninstall a product:\n"
6780 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6781 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6782 "Advertise a product:\n"
6783 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6785 "\t/p patch_package [property]\n"
6786 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6787 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6788 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6789 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6790 "Register the MSI Service:\n"
6792 "Unregister the MSI Service:\n"
6794 "Display this help:\n"
6800 msgid "enter which folder contains %s"
6801 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6804 msgid "install source for feature missing"
6805 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6808 msgid "network drive for feature missing"
6809 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6812 msgid "feature from:"
6816 msgid "choose which folder contains %s"
6817 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6821 #| msgid "Application Workspace"
6822 msgid "Allocating registry space"
6823 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6826 msgid "Searching for installed applications"
6830 msgid "Binding executables"
6833 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6835 #| msgid "Searching for %s"
6836 msgid "Searching for qualifying products"
6837 msgstr "Vyhledávám %s"
6839 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6840 msgid "Computing space requirements"
6845 #| msgid "New Folder"
6846 msgid "Creating folders"
6847 msgstr "Nová složka"
6851 #| msgid "Create Shor&tcut"
6852 msgid "Creating shortcuts"
6853 msgstr "Vytvořit zástupce"
6856 msgid "Deleting services"
6861 #| msgid "Creation date"
6862 msgid "Creating duplicate files"
6863 msgstr "Datum vytvoření"
6867 #| msgid "No associated application.\n"
6868 msgid "Searching for related applications"
6869 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6872 msgid "Copying network install files"
6877 #| msgid "Copying Files..."
6878 msgid "Copying new files"
6879 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
6883 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6884 msgid "Installing ODBC components"
6885 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6889 #| msgid "Installer service failed.\n"
6890 msgid "Installing new services"
6891 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
6895 #| msgid "Install/Uninstall"
6896 msgid "Installing system catalog"
6897 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6901 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6902 msgid "Validating install"
6903 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6906 msgid "Evaluating launch conditions"
6910 msgid "Migrating feature states from related applications"
6915 #| msgid "Icon files"
6916 msgid "Moving files"
6917 msgstr "Soubory ikon"
6921 #| msgid "Version information"
6922 msgid "Publishing assembly information"
6923 msgstr "Informace o verzi"
6926 msgid "Unpublishing assembly information"
6931 #| msgid "Icon files"
6932 msgid "Patching files"
6933 msgstr "Soubory ikon"
6936 msgid "Updating component registration"
6940 msgid "Publishing Qualified Components"
6944 msgid "Publishing Product Features"
6949 #| msgid "Client Information"
6950 msgid "Publishing product information"
6951 msgstr "Informace o klientovi"
6954 msgid "Registering Class servers"
6958 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6962 msgid "Registering extension servers"
6966 msgid "Registering fonts"
6971 #| msgid "Registry Editor"
6972 msgid "Registering MIME info"
6973 msgstr "Editor registru"
6977 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
6978 msgid "Registering product"
6979 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
6982 msgid "Registering program identifiers"
6987 #| msgid "Type Libraries"
6988 msgid "Registering type libraries"
6989 msgstr "Knihovny typů"
6993 #| msgid "Resource in use.\n"
6994 msgid "Registering user"
6995 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
6999 #| msgid "&Remove doubles"
7000 msgid "Removing duplicated files"
7001 msgstr "Odst&ranit duplicity"
7003 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7005 #| msgid "Applying font settings"
7006 msgid "Updating environment strings"
7007 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7011 #| msgid "&Remove application"
7012 msgid "Removing applications"
7013 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
7017 #| msgid "Icon files"
7018 msgid "Removing files"
7019 msgstr "Soubory ikon"
7022 msgid "Removing folders"
7026 msgid "Removing INI files entries"
7031 #| msgid "Domain Component"
7032 msgid "Removing ODBC components"
7033 msgstr "Doménová část"
7037 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7038 msgid "Removing system registry values"
7039 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7042 msgid "Removing shortcuts"
7046 msgid "Registering modules"
7050 msgid "Unregistering modules"
7055 #| msgid "Initializing; "
7056 msgid "Initializing ODBC directories"
7057 msgstr "Probíhá příprava; "
7061 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7062 msgid "Starting services"
7063 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
7067 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7068 msgid "Stopping services"
7069 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
7072 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7076 msgid "Unpublishing Product Features"
7081 #| msgid "Client Information"
7082 msgid "Unpublishing product information"
7083 msgstr "Informace o klientovi"
7086 msgid "Unregister Class servers"
7090 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7094 msgid "Unregistering extension servers"
7098 msgid "Unregistering fonts"
7102 msgid "Unregistering MIME info"
7106 msgid "Unregistering program identifiers"
7110 msgid "Unregistering type libraries"
7114 msgid "Writing INI files values"
7119 #| msgid "Warning: system library"
7120 msgid "Writing system registry values"
7121 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7124 msgid "Free space: [1]"
7128 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7133 msgstr "Soubor: [1]"
7135 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7137 msgstr "Složka: [1]"
7139 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7140 msgid "Shortcut: [1]"
7143 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7146 msgid "Service: [1]"
7149 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7150 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7155 #| msgid "application"
7156 msgid "Found application: [1]"
7160 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7166 msgid "Service: [2]"
7170 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7175 #| msgid "Applications"
7176 msgid "Application: [1]"
7179 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7180 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7184 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7187 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7188 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7191 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7192 msgid "Feature: [1]"
7195 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7196 msgid "Class Id: [1]"
7200 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7203 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7205 #| msgid "Extensions Only"
7206 msgid "Extension: [1]"
7207 msgstr "Pouze rozšíření"
7209 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7213 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7214 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7217 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7221 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7225 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7226 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7229 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7230 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7234 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7237 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7238 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7242 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7245 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7246 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7250 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7254 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7258 msgid "{{Fatal error: }}"
7262 msgid "{{Error [1]. }}"
7266 msgid "Warning [1]."
7275 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7276 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7277 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7281 msgid "{{Disk full: }}"
7282 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7285 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7289 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7293 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7297 msgid "Action start [Time]: [1]."
7301 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7305 msgid "Please insert the disk: [2]"
7310 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7311 "that you can access it."
7315 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7316 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7320 "Wine MS-RLE video codec\n"
7321 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7323 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7324 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7327 msgid "Video Compression"
7328 msgstr "Komprimace videa"
7331 msgid "&Compressor:"
7335 msgid "Con&figure..."
7336 msgstr "Nastavit..."
7343 msgid "Compression &Quality:"
7344 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7347 msgid "&Key Frame Every"
7348 msgstr "&Úplný snímek každých"
7352 msgstr "&Datový tok"
7359 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7360 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7363 msgid "Wine Video 1 video codec"
7364 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7367 msgid "unknown object"
7368 msgstr "neznámý objekt"
7372 msgstr "Titulní lišta"
7376 msgstr "lišta nabídek"
7380 msgstr "lišta posuvníků"
7412 msgstr "vyskakovací nabídka"
7416 msgstr "položka nabídky"
7448 msgstr "seskupování"
7456 msgstr "lišta nástrojů"
7460 msgstr "stavový řádek"
7467 msgid "column header"
7468 msgstr "hlavička sloupce"
7472 msgstr "hlavička řádku"
7491 msgid "help balloon"
7504 msgstr "položka seznamu"
7511 msgid "outline item"
7516 msgstr "záložka stránky"
7519 msgid "property page"
7532 msgstr "Něměnný text"
7543 msgid "check button"
7544 msgstr "zaškrtávátko"
7547 msgid "radio button"
7559 msgid "progress bar"
7560 msgstr "ukazatel průběhu"
7567 msgid "hot key field"
7591 msgid "drop down button"
7596 msgstr "tlačítko nabídky"
7599 msgid "grid drop down button"
7607 msgid "page tab list"
7615 msgid "split button"
7623 msgid "outline button"
7629 msgctxt "object state"
7635 #| msgid "Unavailable"
7636 msgctxt "object state"
7643 msgctxt "object state"
7650 msgctxt "object state"
7652 msgstr "Pozastaveno"
7656 #| msgid "&Compressed"
7657 msgctxt "object state"
7659 msgstr "Komprimovaný"
7662 msgctxt "object state"
7669 msgctxt "object state"
7675 #| msgid "&Read Only"
7676 msgctxt "object state"
7678 msgstr "&Pouze pro čtení"
7682 #| msgid "Hot Tracked Item"
7683 msgctxt "object state"
7685 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7690 msgctxt "object state"
7692 msgstr "Výchozí nastavení"
7695 msgctxt "object state"
7700 msgctxt "object state"
7705 msgctxt "object state"
7710 msgctxt "object state"
7715 msgctxt "object state"
7721 #| msgid "animation"
7722 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7732 msgctxt "object state"
7739 msgctxt "object state"
7746 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "self voicing"
7758 msgctxt "object state"
7760 msgstr "Pozastaveno"
7765 msgctxt "object state"
7772 msgctxt "object state"
7777 msgctxt "object state"
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "multi selectable"
7790 #| msgid "Please select a file."
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "extended selectable"
7793 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7798 msgctxt "object state"
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "alert medium"
7812 msgctxt "object state"
7818 #| msgid "Write protected.\n"
7819 msgctxt "object state"
7821 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7824 msgctxt "object state"
7828 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7832 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7845 msgid "Insert Object"
7846 msgstr "Vložit objekt"
7849 msgid "Object Type:"
7850 msgstr "Typ objektu:"
7852 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7858 msgstr "Vytvořit nový"
7861 msgid "Create Control"
7862 msgstr "Vytvořit propojení"
7865 msgid "Create From File"
7866 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7869 msgid "&Add Control..."
7870 msgstr "Přidat propojení..."
7873 msgid "Display As Icon"
7874 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7876 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7878 msgstr "Procházet..."
7885 msgid "Paste Special"
7886 msgstr "Vložit jinak"
7888 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7892 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7893 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7899 msgstr "V&ložit odkaz"
7906 msgid "&Display As Icon"
7907 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7910 msgid "Change &Icon..."
7911 msgstr "Změnit &ikonu..."
7914 msgid "Insert a new %s object into your document"
7915 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7919 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7920 "may activate it using the program which created it."
7922 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7923 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7925 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7931 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7933 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7937 msgstr "Přidat řídící prvek"
7948 msgid "%1 %2 &Object"
7957 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7962 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7963 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7967 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7968 "activate it using %s."
7970 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7975 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7976 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7978 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7979 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7983 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7984 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7987 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7988 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7992 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7993 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7996 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7997 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8001 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8002 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8003 "be reflected in your document."
8007 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8008 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8010 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8011 msgid "Unknown Type"
8012 msgstr "Neznámý typ"
8015 msgid "Unknown Source"
8016 msgstr "Neznámý zdroj"
8019 msgid "the program which created it"
8020 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8027 msgid "SCANNING... Please Wait"
8028 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8031 msgctxt "unit: pixels"
8033 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8036 msgctxt "unit: bits"
8040 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8041 msgctxt "unit: dots/inch"
8043 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8046 msgctxt "unit: percent"
8051 msgctxt "unit: microseconds"
8056 msgid "Settings for %s"
8057 msgstr "Nastavení pro %s"
8061 msgstr "Rychlost [Baud]"
8068 msgid "Flow Control"
8069 msgstr "Řízení toku"
8073 msgstr "Datové bity"
8080 msgid "Copying Files..."
8081 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8084 msgid "Destination:"
8088 msgid "Files Needed"
8089 msgstr "Je vyžadován soubor"
8093 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8094 "make sure the correct drive is selected below"
8096 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8097 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8100 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8101 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8104 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8105 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8107 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8112 msgid "Copy files from:"
8113 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8116 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8117 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8124 msgid "&Save Background As..."
8125 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8128 msgid "Set As Back&ground"
8129 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8132 msgid "&Copy Background"
8133 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8136 msgid "Set as &Desktop Item"
8137 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8140 msgid "Create Shor&tcut"
8141 msgstr "Vytvořit zástupce"
8143 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8144 msgid "Add to &Favorites..."
8145 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8155 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8157 msgstr "&Otevřít odkaz"
8159 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8160 msgid "Open Link in &New Window"
8161 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8163 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8164 msgid "Save Target &As..."
8165 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8167 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8168 msgid "&Print Target"
8169 msgstr "Vytisknout cíl"
8171 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8172 msgid "S&how Picture"
8173 msgstr "Zobrazit obrázek"
8175 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8176 msgid "&Save Picture As..."
8177 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8180 msgid "&E-mail Picture..."
8181 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8184 msgid "Pr&int Picture..."
8185 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8188 msgid "&Go to My Pictures"
8189 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8191 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8192 msgid "Set as Back&ground"
8193 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8195 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8196 msgid "Set as &Desktop Item..."
8197 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8199 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8200 msgid "Copy Shor&tcut"
8201 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8203 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8205 msgstr "&Vlastnosti"
8207 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8211 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8215 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8236 msgid "&Cell Properties"
8237 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8240 msgid "&Table Properties"
8241 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8244 msgid "Open in &New Window"
8245 msgstr "Otevřít v novém okně"
8252 msgid "&Save Video As..."
8253 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8255 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8265 msgstr "Sledovací značky"
8268 msgid "Resource Failures"
8269 msgstr "Selhání zdrojů"
8272 msgid "Dump Tracking Info"
8281 msgstr "Ladící pohled"
8292 msgid "Dump DisplayTree"
8296 msgid "Dump FormatCaches"
8300 msgid "Dump LayoutRects"
8304 msgid "Memory Monitor"
8305 msgstr "Sledování paměti"
8308 msgid "Performance Meters"
8309 msgstr "Výkonové ukazatele"
8313 msgstr "Uložit HTML"
8316 msgid "&Browse View"
8321 msgstr "Upravit pohl&ed"
8323 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8325 msgstr "Posunout sem"
8337 msgstr "Předchozí stránka"
8341 msgstr "Následující stránka"
8357 msgstr "Pravý okraj"
8361 msgstr "O stránku vlevo"
8365 msgstr "O stránku vpravo"
8372 msgid "Scroll Right"
8376 msgid "Wine Internet Explorer"
8377 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8383 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8384 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8385 msgid "Lar&ge Icons"
8386 msgstr "Velké ikony"
8388 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8389 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8390 msgid "S&mall Icons"
8391 msgstr "&Malé ikony"
8393 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8397 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8398 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8400 msgstr "&Podrobnosti"
8402 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8403 msgid "Arrange &Icons"
8404 msgstr "Seřadit &ikony"
8408 msgstr "Podle &Názvu"
8412 msgstr "Podle &Typu"
8416 msgstr "Podle &Velikosti"
8420 msgstr "Podle &Data"
8423 msgid "&Auto Arrange"
8424 msgstr "&Rovnat automaticky"
8427 msgid "Line up Icons"
8428 msgstr "Zarovnat ikony"
8431 msgid "Paste as Link"
8432 msgstr "Vložit zást&upce"
8434 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8440 msgstr "Nová &složka"
8444 msgstr "Nový &odkaz"
8448 msgstr "&Vlastnosti"
8451 msgctxt "recycle bin"
8461 msgstr "P&rozkoumat"
8468 msgid "Create &Link"
8469 msgstr "Vytvořit odkaz"
8473 msgstr "&Přejmenovat"
8475 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8476 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8481 msgid "&About Control Panel"
8482 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8484 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8485 msgid "Browse for Folder"
8486 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8493 msgid "&Make New Folder"
8494 msgstr "Vytvořit novou složku"
8506 msgstr "O aplikaci %s"
8509 msgid "Wine &license"
8510 msgstr "&licence Wine"
8513 msgid "Running on %s"
8517 msgid "Wine was brought to you by:"
8518 msgstr "Wine je dílem:"
8524 msgstr "&Spustit..."
8528 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8529 "will open it for you."
8531 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8532 "Wine jej pro vás otevře."
8538 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8541 msgstr "&Procházet..."
8543 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8547 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8555 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8560 msgid "Size available"
8561 msgstr "Volné místo"
8576 msgid "Original location"
8577 msgstr "Původní umístění"
8580 msgid "Date deleted"
8581 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8583 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8584 msgctxt "display name"
8588 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8590 msgstr "Tento počítač"
8593 msgid "Control Panel"
8594 msgstr "Ovládací panel"
8602 msgstr "Restartovat"
8605 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8606 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8613 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8614 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8616 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8621 msgid "My Documents"
8622 msgstr "Mé dokumenty"
8630 msgstr "Po spuštění"
8634 msgstr "Nabídka Start"
8651 msgstr "Síťové okolí"
8659 msgstr "Okolní tiskárny"
8661 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8666 msgid "Program Files"
8674 msgid "Common Files"
8677 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8682 msgid "Administrative Tools"
8683 msgstr "Nástroje pro správu"
8698 msgid "Program Files (x86)"
8705 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8715 msgstr "Seznamy skladeb"
8717 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8730 msgid "Sample Music"
8731 msgstr "Ukázky hudby"
8734 msgid "Sample Pictures"
8735 msgstr "Ukázky obrázků"
8738 msgid "Sample Playlists"
8739 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8742 msgid "Sample Videos"
8743 msgstr "Ukázky videí"
8747 msgstr "Uložené hry"
8762 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8763 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8766 msgid "Error during creation of a new folder"
8767 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8770 msgid "Confirm file deletion"
8771 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8774 msgid "Confirm folder deletion"
8775 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8778 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8779 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8782 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8783 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8786 msgid "Confirm file overwrite"
8787 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8791 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8793 "Do you want to replace it?"
8795 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8797 "Chcete ho nahradit?"
8800 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8801 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8805 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8807 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8810 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8811 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8814 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8815 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8818 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8820 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8825 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8827 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8828 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8831 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8833 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8834 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8835 "Opravdu to chcete?"
8839 msgstr "Nová složka"
8842 msgid "Wine Control Panel"
8843 msgstr "Ovládací panel Wine"
8847 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8848 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8849 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8852 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8853 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8856 msgid "Executable files (*.exe)"
8857 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8860 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8862 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8866 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8867 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8870 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8871 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8874 msgid "Confirm deletion"
8875 msgstr "Potvrdit odstranění"
8879 "A file already exists at the path %1.\n"
8881 "Do you want to replace it?"
8883 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8885 "Chcete ho nahradit?"
8889 "A folder already exists at the path %1.\n"
8891 "Do you want to replace it?"
8893 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8895 "Chcete ji nahradit?"
8898 msgid "Confirm overwrite"
8899 msgstr "Potvrdit přepsání"
8903 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8904 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8905 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8906 "any later version.\n"
8908 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8909 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8910 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8913 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8914 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8915 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8917 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8918 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8919 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8920 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8922 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8923 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8924 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8926 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8927 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8928 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8931 msgid "Wine License"
8932 msgstr "Licence Wine"
8938 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8943 msgid "Don't show me th&is message again"
8944 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8951 msgctxt "time unit: hours"
8956 msgctxt "time unit: minutes"
8961 msgctxt "time unit: seconds"
8967 #| msgid "New Folder"
8968 msgid "Select Source"
8969 msgstr "Nová složka"
8971 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8972 msgid "Security Warning"
8973 msgstr "Varování zabezpečení"
8976 msgid "Do you want to install this software?"
8977 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8979 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8984 msgid "Don't install"
8985 msgstr "Neinstalovat"
8989 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8990 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8992 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8993 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8997 msgid "Installation of component failed: %08x"
8998 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
9001 msgid "Install (%d)"
9002 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9006 msgstr "Nainstalovat"
9008 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9013 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9017 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9021 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9023 msgstr "Mi&nimalizovat"
9025 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9027 msgstr "Ma&ximalizovat"
9030 msgid "&Close\tAlt+F4"
9031 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9038 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9039 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9042 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9043 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9055 msgstr "&Zkusit znovu"
9059 msgstr "&Pokračovat"
9062 msgid "Select Window"
9063 msgstr "Vybrat okno"
9066 msgid "&More Windows..."
9067 msgstr "&Více oken..."
9103 #| msgid "&Minimize"
9105 msgstr "&Minimalizovat"
9114 msgid "Enter Full Screen"
9119 #| msgid "&Bring To Front"
9120 msgid "Bring All to Front"
9121 msgstr "Přenést do popředí"
9124 msgid "Paper Si&ze:"
9125 msgstr "&Velikost papíru:"
9129 msgstr "Oboustranně:"
9137 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9142 msgid "Authentication Required"
9143 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9150 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9151 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9154 msgid "Do you want to continue anyway?"
9155 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9158 msgid "LAN Connection"
9159 msgstr "Připojení lokální sítě"
9162 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9163 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9166 msgid "The date on the certificate is invalid."
9167 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9170 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9171 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9175 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9177 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9181 msgid "The specified command was carried out."
9182 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9185 msgid "Undefined external error."
9186 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9189 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9190 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9193 msgid "The driver was not enabled."
9194 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9198 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9201 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9204 msgid "The specified device handle is invalid."
9205 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9208 msgid "There is no driver installed on your system!"
9209 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9211 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9213 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9214 "increase available memory, and then try again."
9216 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9217 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9221 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9222 "which functions and messages the driver supports."
9224 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9225 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9228 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9229 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9232 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9233 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9236 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9237 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9241 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9242 "Capabilities function to determine the supported formats."
9244 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9245 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9247 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9249 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9250 "device, or wait until the data is finished playing."
9252 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9253 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9257 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9258 "header, and then try again."
9260 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9261 "pak to zkuste znovu."
9265 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9266 "and then try again."
9268 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9273 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9274 "header, and then try again."
9276 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9277 "pak to zkuste znovu."
9281 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9282 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9284 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9285 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9289 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9290 "transmitted, and then try again."
9292 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9295 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9298 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9299 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9301 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9304 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9305 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
9309 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9310 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9312 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9313 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9316 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9318 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9319 "otevření MCI zařízení."
9322 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9323 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9326 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9327 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9331 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9332 "or contact the device manufacturer."
9334 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9335 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9338 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9339 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9343 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9346 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9347 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9351 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9352 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9355 msgid "No command was specified."
9356 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9360 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9361 "size of the buffer."
9363 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9368 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9370 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9373 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9374 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9378 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9379 "manufacturer about obtaining a new driver."
9381 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9382 "zařízení na nový ovladač."
9386 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9387 "manufacturer about obtaining a new driver."
9389 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9393 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9394 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9397 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9398 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9402 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9404 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9408 msgid "The device driver is not ready."
9409 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9412 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9413 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9417 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9420 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9423 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9424 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9428 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9429 "separately to determine which devices caused the error."
9431 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9432 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9435 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9436 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9439 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9440 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9443 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9444 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9448 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9449 "still connected to the network."
9451 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9452 "síťové připojení průchozí."
9457 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9458 #| "device name is spelled correctly."
9460 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9461 "device name is spelled correctly."
9463 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
9464 "jste jeho název uvedli přesně."
9468 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9471 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9475 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9477 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9480 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9481 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9485 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9486 "parameter with each 'open' command."
9488 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9489 "parametr s každým příkazem 'open'."
9493 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9494 "Please supply one."
9496 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9501 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9502 "documentation for valid formats."
9504 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9509 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9511 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9514 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9515 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9519 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9520 "may be corrupt, or not in the correct format."
9522 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9523 "poškozen nebo nemá správný formát."
9526 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9527 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9530 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9531 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9534 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9535 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9538 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9539 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9542 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9543 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9547 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9548 "sequence, and then try again."
9550 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9555 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9556 "the device is closed, and then try again."
9558 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9559 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9563 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9564 "characters, followed by a period and an extension."
9566 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9567 "následovaných tečkou a příponou."
9571 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9572 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9576 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9577 "in Control Panel to install the device."
9579 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9580 "panelu, na záložce Ovladače."
9584 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9585 "restarting your computer."
9587 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9588 "restartujte Váš počítač."
9592 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9593 "cannot change directories."
9595 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9596 "nemůže změnit adresář."
9600 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9603 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9604 "nemůže změnit jednotku disku."
9607 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9608 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9611 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9612 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9616 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9617 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9621 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9622 "until a wave device is free, and then try again."
9624 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9625 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9629 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9630 "until the device is free, and then try again."
9632 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9633 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9637 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9638 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9640 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9641 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9645 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9646 "until the device is free, and then try again."
9648 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9649 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9652 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9653 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9656 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9657 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9661 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9662 "the Drivers option to install the wave device."
9664 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9665 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9669 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9671 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9675 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9676 "the Drivers option to install the wave device."
9678 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9679 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9683 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9686 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9691 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9692 "You can't use them together."
9694 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9699 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9702 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9706 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9707 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9709 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9710 "panelu na záložce Driver."
9713 msgid "An error occurred with the specified port."
9714 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9718 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9719 "these applications; then, try again."
9721 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9722 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9725 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9726 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9730 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9731 "Control Panel to install a MIDI driver."
9733 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9734 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9737 msgid "There is no display window."
9738 msgstr "Okno display chybí."
9741 msgid "Could not create or use window."
9742 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9746 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9747 "check your disk or network connection."
9749 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9750 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9754 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9755 "are still connected to the network."
9757 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9758 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9762 #| msgid "Wine Mono Installer"
9763 msgid "Wine Sound Mapper"
9764 msgstr "Instalátor Wine Mono"
9773 msgid "Master Volume"
9781 msgid "Print to File"
9782 msgstr "Vytisknout do souboru"
9785 msgid "&Output File Name:"
9786 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9789 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9791 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9794 msgid "Unable to create the output file."
9795 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9802 msgid "Operations Error"
9803 msgstr "Chyba operací"
9806 msgid "Protocol Error"
9807 msgstr "Chyba protokolu"
9810 msgid "Time Limit Exceeded"
9811 msgstr "Překročen časový limit"
9814 msgid "Size Limit Exceeded"
9815 msgstr "Překročen limit objemu"
9818 msgid "Compare False"
9819 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9822 msgid "Compare True"
9823 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9826 msgid "Authentication Method Not Supported"
9827 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9830 msgid "Strong Authentication Required"
9831 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9834 msgid "Referral (v2)"
9842 msgid "Administration Limit Exceeded"
9846 msgid "Unavailable Critical Extension"
9847 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9850 msgid "Confidentiality Required"
9851 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9855 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9856 msgid "SASL Bind in Progress"
9857 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9860 msgid "No Such Attribute"
9861 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9864 msgid "Undefined Type"
9865 msgstr "Neurčený typ"
9868 msgid "Inappropriate Matching"
9872 msgid "Constraint Violation"
9873 msgstr "Porušení omezení"
9876 msgid "Attribute Or Value Exists"
9880 msgid "Invalid Syntax"
9881 msgstr "Neplatná syntaxe"
9884 msgid "No Such Object"
9885 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9888 msgid "Alias Problem"
9889 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9892 msgid "Invalid DN Syntax"
9893 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9900 msgid "Alias Dereference Problem"
9904 msgid "Inappropriate Authentication"
9908 msgid "Invalid Credentials"
9909 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9912 msgid "Insufficient Rights"
9913 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9917 msgstr "Zaneprázdněno"
9924 msgid "Unwilling To Perform"
9925 msgstr "Neochotné provést"
9928 msgid "Loop Detected"
9929 msgstr "Zjištěna smyčka"
9932 msgid "Sort Control Missing"
9933 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9936 msgid "Index range error"
9937 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9940 msgid "Naming Violation"
9941 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9944 msgid "Object Class Violation"
9948 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9952 msgid "Not allowed on RDN"
9953 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9956 msgid "Already Exists"
9957 msgstr "Již existuje"
9960 msgid "No Object Class Mods"
9964 msgid "Results Too Large"
9965 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9968 msgid "Affects Multiple DSAs"
9969 msgstr "Týká se vícero DSA"
9973 msgstr "Server neběží"
9977 msgstr "Místní chyba"
9980 msgid "Encoding Error"
9981 msgstr "Chyba kódování"
9984 msgid "Decoding Error"
9985 msgstr "Chyba dekódování"
9989 msgstr "Vypršel časový limit"
9992 msgid "Auth Unknown"
9996 msgid "Filter Error"
9997 msgstr "Chyba filtru"
10000 msgid "User Canceled"
10001 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10004 msgid "Parameter Error"
10005 msgstr "Chyba parametru"
10009 msgstr "Není paměť"
10012 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10013 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10016 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10017 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10020 msgid "Specified control was not found in message"
10021 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10024 msgid "No result present in message"
10025 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10028 msgid "More results returned"
10029 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10032 msgid "Loop while handling referrals"
10036 msgid "Referral hop limit exceeded"
10039 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10041 "Not Yet Implemented\n"
10044 "Doposud neimplementováno\n"
10047 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10048 msgid "%1: File Not Found\n"
10049 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10053 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10056 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10061 " + Sets an attribute.\n"
10062 " - Clears an attribute.\n"
10063 " R Read-only file attribute.\n"
10064 " A Archive file attribute.\n"
10065 " S System file attribute.\n"
10066 " H Hidden file attribute.\n"
10067 " [drive:][path][filename]\n"
10068 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10069 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10070 " /D Processes folders as well.\n"
10075 msgstr "Ana&logové"
10079 msgstr "Digi&tální"
10081 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10086 msgid "&Without Titlebar"
10097 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10098 msgid "&Always on Top"
10099 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10102 msgid "&About Clock"
10103 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10111 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10112 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10113 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10116 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10117 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10119 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10120 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10121 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10123 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10124 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10129 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10130 #| "default directory.\n"
10132 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10133 "default directory.\n"
10134 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10138 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10139 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10140 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10143 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10144 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10147 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10148 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10151 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10152 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10155 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10156 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10159 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10160 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10163 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10164 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10168 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10170 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10171 "the terminal device before they are executed.\n"
10173 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10174 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10175 "preceding it with an @ sign.\n"
10177 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10179 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10180 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10182 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10183 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10186 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10187 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10192 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10194 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10196 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10198 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10200 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10202 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10204 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10208 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10211 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10212 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10213 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10214 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10215 "terminates the batch file execution.\n"
10217 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10219 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10221 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10222 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10223 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10224 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10225 "dávkového souboru.\n"
10227 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10231 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10232 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10234 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10235 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10240 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10242 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10243 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10244 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10246 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10247 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10249 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10251 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10252 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10253 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10255 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10256 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10260 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10262 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10263 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10264 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10266 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10268 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10269 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10270 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10273 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10274 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10277 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10278 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10282 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10284 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10285 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10287 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10289 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10291 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10293 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10299 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10301 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10302 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10305 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10306 "variable, for example:\n"
10307 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10309 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10311 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10312 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10313 "PATH novou cestu.\n"
10315 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10316 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10320 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10322 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10323 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10329 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10331 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10332 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10334 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10336 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10337 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10338 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10339 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10341 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10342 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10343 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10344 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10346 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10347 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10349 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10351 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10352 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10354 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10356 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10357 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10359 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10360 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10362 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10363 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10364 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10366 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10367 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10371 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10372 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10374 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10375 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10378 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10380 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10383 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10384 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10388 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10389 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10390 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
10394 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10395 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10396 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
10401 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10403 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10405 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10407 "SET <variable>=<value>\n"
10409 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10410 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10412 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10413 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10414 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10415 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10417 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10419 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10421 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10423 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10425 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10426 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10428 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10429 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10430 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10431 "operačního systému z cmd.\n"
10435 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10436 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10437 "called from the command line.\n"
10439 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10440 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10441 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10443 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10445 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10446 "with that suffix.\n"
10448 "start [options] program_filename [...]\n"
10449 "start [options] document_filename\n"
10452 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10453 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10454 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10455 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10456 "/min Start the program minimized.\n"
10457 "/max Start the program maximized.\n"
10458 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10459 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10460 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10461 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10462 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10463 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10464 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10465 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10466 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10468 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10470 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10471 "/? Display this help and exit.\n"
10475 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10476 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10479 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10480 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10484 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10485 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10487 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10488 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10493 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10495 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10496 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10497 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10499 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10501 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10504 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10505 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10506 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10508 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10511 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10512 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10515 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10516 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10520 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10521 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10523 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10524 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10528 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10530 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10531 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10532 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10533 "settings are restored.\n"
10538 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10539 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10543 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10548 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10550 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10552 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10553 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10554 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10555 "association, if any.\n"
10560 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10562 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10564 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10565 "currently defined.\n"
10566 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10568 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10569 "associated to the specified file type.\n"
10573 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10574 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10578 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10579 "from a selectable list.\n"
10580 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10585 "Create a symbolic link.\n"
10587 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10590 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10591 "/h Create a hard link.\n"
10592 "/j Create a directory junction.\n"
10593 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10594 "target is the path that link_name points to.\n"
10599 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10600 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10602 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10603 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10608 "CMD built-in commands are:\n"
10609 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10610 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10611 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10612 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10613 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10614 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10615 "COPY\t\tCopy file\n"
10616 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10617 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10618 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10619 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10620 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10621 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10622 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10623 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10624 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10625 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10626 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10627 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10628 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10629 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10630 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10631 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10632 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10633 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10634 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10635 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10636 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10637 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10638 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10639 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10640 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10641 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10642 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10643 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10644 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10646 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10648 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10649 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10650 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10651 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10652 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10653 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10654 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10655 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10656 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10657 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10658 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10659 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10660 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10661 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10662 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10663 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10664 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10665 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10666 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10667 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10668 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10669 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10670 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10671 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10672 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10673 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10674 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10675 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10677 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10681 msgid "Are you sure?"
10682 msgstr "Jste si jist(á)?"
10684 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10689 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10695 msgid "File association missing for extension %1\n"
10696 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10699 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10700 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10703 msgid "Overwrite %1?"
10704 msgstr "Přepsat %1?"
10711 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10712 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10715 msgid "Argument missing\n"
10716 msgstr "Chybějící argument\n"
10719 msgid "Syntax error\n"
10720 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10723 msgid "No help available for %1\n"
10724 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10727 msgid "Target to GOTO not found\n"
10728 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10731 msgid "Current Date is %1\n"
10732 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10735 msgid "Current Time is %1\n"
10736 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10739 msgid "Enter new date: "
10740 msgstr "Zadejte nový čas: "
10743 msgid "Enter new time: "
10744 msgstr "Zadejte nové datum: "
10747 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10748 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10750 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10751 msgid "Failed to open '%1'\n"
10752 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10755 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10756 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10758 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10765 msgstr "Smazat %1?"
10768 msgid "Echo is %1\n"
10772 msgid "Verify is %1\n"
10776 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10780 msgid "Parameter error\n"
10781 msgstr "Chyba parametru\n"
10785 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10788 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10792 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10793 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10796 msgid "PATH not found\n"
10797 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10800 msgid "Press any key to continue... "
10801 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10804 msgid "Wine Command Prompt"
10805 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10808 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10816 msgid "The input line is too long.\n"
10817 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10820 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10821 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10824 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10825 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10827 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10832 msgid " (Yes|No|All)"
10833 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10837 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10841 msgid "Division by zero error.\n"
10842 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10845 msgid "Expected an operand.\n"
10846 msgstr "Očekáván operand.\n"
10849 msgid "Expected an operator.\n"
10850 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10853 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10858 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10859 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10861 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10862 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10865 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10866 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10869 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10871 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10874 msgid "Wine Explorer"
10875 msgstr "Průzkumník z Wine"
10881 msgstr "Po spuštění"
10883 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10885 msgstr "&Spustit..."
10888 msgid "Usage: hostname\n"
10889 msgstr "Použití: název počítače\n"
10892 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10893 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10897 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10900 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10903 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10904 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10907 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10908 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10911 msgid "%1 adapter %2\n"
10912 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10919 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10920 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10923 msgid "IPv4 address"
10924 msgstr "Adresa IP verze 4"
10928 msgstr "Název počítače"
10936 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10939 msgid "Peer-to-peer"
10940 msgstr "na stejné úrovni"
10951 msgid "IP routing enabled"
10952 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10955 msgid "Physical address"
10956 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10959 msgid "DHCP enabled"
10960 msgstr "DHCP povoleno"
10963 msgid "Default gateway"
10964 msgstr "Výchozí brána"
10967 msgid "IPv6 address"
10968 msgstr "Adresa IP verze 6"
10972 #| msgid "System Configuration"
10973 msgid "System Information"
10974 msgstr "Nastavení systému"
10978 "The syntax of this command is:\n"
10980 "NET command [arguments]\n"
10982 "NET command /HELP\n"
10984 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10986 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10988 "NET příkaz [argumenty]\n"
10990 "NET příkaz /HELP\n"
10992 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10996 "The syntax of this command is:\n"
10998 "NET START [service]\n"
11000 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11001 "'service' is the name of the service to start.\n"
11003 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11005 "NET START [služba]\n"
11007 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11008 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11012 "The syntax of this command is:\n"
11014 "NET STOP service\n"
11016 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11018 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11020 "NET STOP služba\n"
11022 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11025 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11026 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11029 msgid "Could not stop service %1\n"
11030 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11033 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11037 msgid "Could not get handle to service.\n"
11041 msgid "The %1 service is starting.\n"
11042 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11045 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11046 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11049 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11050 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11053 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11054 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11057 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11058 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11061 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11062 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11065 msgid "There are no entries in the list.\n"
11066 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11071 "Status Local Remote\n"
11072 "---------------------------------------------------------------\n"
11075 "Stav Místní Vzdálené\n"
11076 "---------------------------------------------------------------\n"
11079 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11080 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11084 msgstr "Pozastaveno"
11087 msgid "Disconnected"
11091 msgid "A network error occurred"
11092 msgstr "Nastala chyba sítě"
11095 msgid "Connection is being made"
11096 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11099 msgid "Reconnecting"
11100 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11103 msgid "The following services are running:\n"
11104 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11107 msgid "Active Connections"
11108 msgstr "Aktivní připojení"
11115 msgid "Local Address"
11116 msgstr "Místní adresa"
11119 msgid "Foreign Address"
11120 msgstr "Adresa protistrany"
11127 msgid "Interface Statistics"
11128 msgstr "Statistiky rozhraní"
11143 msgid "Unicast packets"
11147 msgid "Non-unicast packets"
11159 msgid "Unknown protocols"
11160 msgstr "Neznámé protokoly"
11163 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11164 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11167 msgid "Active Opens"
11171 msgid "Passive Opens"
11175 msgid "Failed Connection Attempts"
11176 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11179 msgid "Reset Connections"
11180 msgstr "Resetovat připojení"
11183 msgid "Current Connections"
11184 msgstr "Současná spojení"
11187 msgid "Segments Received"
11188 msgstr "Obdrženo rámců"
11191 msgid "Segments Sent"
11192 msgstr "Odesláno rámců"
11195 msgid "Segments Retransmitted"
11196 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11199 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11200 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11203 msgid "Datagrams Received"
11204 msgstr "Přijato datagramů"
11208 msgstr "Žádné porty"
11211 msgid "Receive Errors"
11212 msgstr "Chyb příjmu"
11215 msgid "Datagrams Sent"
11216 msgstr "Odesláno datagramů"
11219 msgid "&New\tCtrl+N"
11220 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11222 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11223 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11224 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11226 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11227 msgid "&Save\tCtrl+S"
11228 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11230 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11231 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11232 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11234 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11235 msgid "Page Se&tup..."
11236 msgstr "Nastavení stránky..."
11239 msgid "P&rinter Setup..."
11240 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11242 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11246 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11247 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11248 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11250 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11251 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11252 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11254 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11255 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11256 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11258 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11259 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11260 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11262 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11264 msgid "&Delete\tDel"
11265 msgstr "&Smazat\tDel"
11268 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11269 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11272 msgid "&Time/Date\tF5"
11273 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11276 msgid "&Wrap long lines"
11277 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11280 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11281 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11284 msgid "&Search next\tF3"
11285 msgstr "&Najít další\tF3"
11287 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11288 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11289 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11291 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11292 msgid "&Contents\tF1"
11293 msgstr "&Obsah\tF1"
11296 msgid "&About Notepad"
11297 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11301 msgstr "Nastavení stránky"
11312 msgid "Margins (millimeters)"
11313 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11327 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11328 msgctxt "accelerator Select All"
11332 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11333 msgctxt "accelerator Copy"
11337 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11338 msgctxt "accelerator Find"
11342 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11343 msgctxt "accelerator Replace"
11347 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11348 msgctxt "accelerator New"
11352 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11353 msgctxt "accelerator Open"
11357 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11358 msgctxt "accelerator Print"
11362 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11363 msgctxt "accelerator Save"
11368 msgctxt "accelerator Paste"
11372 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11373 msgctxt "accelerator Cut"
11377 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11378 msgctxt "accelerator Undo"
11388 msgstr "Poznámkový blok"
11390 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11398 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11399 msgid "Text files (*.txt)"
11400 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11404 "File '%s' does not exist.\n"
11406 "Do you want to create a new file?"
11408 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11410 "Chcete ho vytvořit?"
11414 "File '%s' has been modified.\n"
11416 "Would you like to save the changes?"
11418 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11420 "Chcete uložit změny?"
11423 msgid "'%s' could not be found."
11424 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11427 msgid "Unicode (UTF-16)"
11431 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11435 msgid "Unicode (UTF-8)"
11441 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11442 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11443 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11444 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11448 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11449 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11451 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11452 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11453 "rozbalovacího seznamu.\n"
11457 msgid "&Bind to file..."
11458 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11461 msgid "&View TypeLib..."
11462 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11465 msgid "&System Configuration"
11466 msgstr "&Nastavení systému"
11469 msgid "&Run the Registry Editor"
11470 msgstr "&Spustit editor registrů"
11473 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11474 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11477 msgid "&In-process server"
11481 msgid "In-process &handler"
11485 msgid "&Local server"
11486 msgstr "&Místní server"
11489 msgid "&Remote server"
11490 msgstr "&Vzdálený server"
11493 msgid "View &Type information"
11494 msgstr "Zobrazit typové informace"
11497 msgid "Create &Instance"
11498 msgstr "Vytvořit instanci"
11501 msgid "Create Instance &On..."
11502 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11505 msgid "&Release Instance"
11506 msgstr "Uvolnit instanci"
11509 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11510 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11513 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11514 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11517 msgid "&Expert mode"
11518 msgstr "Pokročilý režim"
11521 msgid "&Hidden component categories"
11522 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11524 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11526 msgstr "&Panel nástrojů"
11528 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11529 msgid "&Status Bar"
11530 msgstr "&Stavový řádek"
11532 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11533 msgid "&Refresh\tF5"
11534 msgstr "&Obnovit\tF5"
11537 msgid "&About OleView"
11538 msgstr "&O OleView"
11541 msgid "&Save as..."
11542 msgstr "Uložit j&ako..."
11545 msgid "&Group by type kind"
11546 msgstr "Seskupit dle druhu"
11549 msgid "Connect to another machine"
11550 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11553 msgid "&Machine name:"
11554 msgstr "&Název stroje:"
11557 msgid "System Configuration"
11558 msgstr "Nastavení systému"
11561 msgid "System Settings"
11562 msgstr "Nastavení systému"
11565 msgid "&Enable Distributed COM"
11566 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11569 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11570 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11574 "These settings change only registry values.\n"
11575 "They have no effect on Wine performance."
11577 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11578 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11581 msgid "Default Interface Viewer"
11582 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11593 msgid "&View Type Info"
11594 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11597 msgid "IPersist Interface Viewer"
11598 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11600 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11601 msgid "Class Name:"
11602 msgstr "Název třídy:"
11604 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11609 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11610 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11612 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11617 msgid "ITypeLib viewer"
11618 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11621 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11622 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11625 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11626 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11629 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11630 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11633 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11634 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11637 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11638 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11641 msgid "Run the Wine registry editor"
11642 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11645 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11646 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11649 msgid "Create an instance of the selected object"
11650 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11653 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11657 msgid "Release the currently selected object instance"
11658 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11661 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11662 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11665 msgid "Display the viewer for the selected item"
11666 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11669 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11670 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11674 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11676 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11679 msgid "Show or hide the toolbar"
11680 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11683 msgid "Show or hide the status bar"
11684 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11687 msgid "Refresh all lists"
11688 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11691 msgid "Display program information, version number and copyright"
11692 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11695 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11699 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11703 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11704 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11707 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11708 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11711 msgid "ObjectClasses"
11715 msgid "Grouped by Component Category"
11716 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11719 msgid "OLE 1.0 Objects"
11720 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11723 msgid "COM Library Objects"
11724 msgstr "Objekty knihovny COM"
11727 msgid "All Objects"
11728 msgstr "Všechny objekty"
11731 msgid "Application IDs"
11732 msgstr "Identifikátory aplikace"
11735 msgid "Type Libraries"
11736 msgstr "Knihovny typů"
11751 msgid "Implementation"
11752 msgstr "Implementace"
11759 msgid "CoGetClassObject failed."
11760 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11763 msgid "Unknown error"
11764 msgstr "Neznámá chyba"
11771 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11772 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11775 msgid "Inherited Interfaces"
11776 msgstr "Zděděná rozhraní"
11779 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11780 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11783 msgid "Close window"
11784 msgstr "Zavřít okno"
11787 msgid "Group typeinfos by kind"
11788 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11795 msgid "O&pen\tEnter"
11796 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11798 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11799 msgid "&Move...\tF7"
11800 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11802 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11803 msgid "&Copy...\tF8"
11804 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11807 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11808 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11811 msgid "&Execute..."
11812 msgstr "Spustit..."
11815 msgid "E&xit Windows"
11816 msgstr "&Opustit Windows"
11818 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11820 msgstr "&Nastavení"
11823 msgid "&Arrange automatically"
11824 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11827 msgid "&Minimize on run"
11828 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11830 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11831 msgid "&Save settings on exit"
11832 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11834 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11839 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11840 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11843 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11844 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11847 msgid "&Arrange Icons"
11848 msgstr "&Zarovnat ikony"
11851 msgid "&About Program Manager"
11852 msgstr "&O Správci programů"
11855 msgid "Program &group"
11856 msgstr "Programová &skupina"
11863 msgid "Move Program"
11864 msgstr "Přesun programu"
11867 msgid "Move program:"
11868 msgstr "Přesunout program:"
11870 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11871 msgid "From group:"
11872 msgstr "ze skupiny:"
11874 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11876 msgstr "&do skupiny:"
11879 msgid "Copy Program"
11880 msgstr "Kopírování programu"
11883 msgid "Copy program:"
11884 msgstr "Kopírovat program:"
11887 msgid "Program Group Attributes"
11888 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11891 msgid "&Group file:"
11892 msgstr "&Soubor skupiny:"
11895 msgid "Program Attributes"
11896 msgstr "Vlastnosti programu"
11898 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11899 msgid "&Command line:"
11900 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11903 msgid "&Working directory:"
11904 msgstr "P&racovní adresář:"
11907 msgid "&Key combination:"
11908 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11910 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11911 msgid "&Minimize at launch"
11912 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11915 msgid "Change &icon..."
11916 msgstr "Změnit ikonu..."
11919 msgid "Change Icon"
11920 msgstr "Změnit ikonu"
11924 msgstr "&Název souboru:"
11927 msgid "Current &icon:"
11928 msgstr "Současná &ikona:"
11931 msgid "Execute Program"
11932 msgstr "Spustit program"
11935 msgid "Program Manager"
11936 msgstr "Správce programů"
11938 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11942 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11943 msgid "Information"
11947 msgid "Delete group `%s'?"
11948 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11951 msgid "Delete program `%s'?"
11952 msgstr "Smazat program „%s“?"
11955 msgid "Not implemented"
11956 msgstr "Neimplementováno"
11959 msgid "Error reading `%s'."
11960 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11963 msgid "Error writing `%s'."
11964 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11968 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11969 "Should it be tried further on?"
11971 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11972 "Mám to zkusit znovu?"
11975 msgid "Help not available."
11976 msgstr "Nápověda není dostupná."
11979 msgid "Unknown feature in %s"
11980 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11983 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11984 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11987 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11988 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11991 msgid "Libraries (*.dll)"
11992 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11996 msgstr "Soubory ikon"
11999 msgid "Icons (*.ico)"
12000 msgstr "Ikony (*.ico)"
12005 " REG [operation] [parameters]\n"
12007 "Supported operations:\n"
12008 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12010 "For help on a specific operation, type:\n"
12011 " REG [operation] /?\n"
12017 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12022 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12023 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12026 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12027 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12030 msgid "The operation completed successfully\n"
12031 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12035 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12036 msgid "reg: Invalid key name\n"
12037 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12041 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12042 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12043 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12047 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12048 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12049 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12054 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12056 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12057 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12061 #| msgid "Unsupported type.\n"
12062 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12063 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12066 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12070 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12074 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12079 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12080 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12081 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
12084 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12087 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12091 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12093 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12094 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12095 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12099 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12100 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12101 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
12105 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12106 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12107 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12110 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12115 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12121 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12126 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12131 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12132 msgid "reg: Invalid syntax. "
12133 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12137 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12138 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12139 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12142 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12146 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12149 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12150 msgid "(value not set)"
12151 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12154 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12159 #| msgid "No command was specified."
12160 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12161 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12165 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12166 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12167 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12170 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12175 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12176 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12177 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12181 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12182 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12183 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12187 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12188 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12189 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
12196 msgid "&Import Registry File..."
12197 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12200 msgid "&Export Registry File..."
12201 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12203 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12207 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12208 msgid "&String Value"
12209 msgstr "Ř&etězcová položka"
12211 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12212 msgid "&Binary Value"
12213 msgstr "&Binární položka"
12215 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12216 msgid "&DWORD Value"
12217 msgstr "&DWORD položka"
12219 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12220 msgid "&Multi-String Value"
12221 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12223 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12224 msgid "&Expandable String Value"
12225 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12227 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12228 msgid "&Rename\tF2"
12229 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12231 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12232 msgid "&Copy Key Name"
12233 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12235 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12236 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12237 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12240 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12241 msgstr "Najít &další\tF3"
12244 msgid "Status &Bar"
12245 msgstr "&Stavový řádek"
12247 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12249 msgstr "Rozdě&lení"
12252 msgid "&Remove Favorite..."
12253 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12256 msgid "&About Registry Editor"
12257 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12259 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12263 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12265 #| msgid "Modify Binary Data..."
12266 msgid "Modify &Binary Data..."
12267 msgstr "Upravit binární data..."
12270 msgid "Export registry"
12271 msgstr "Exportovat soubor registru"
12274 msgid "S&elected branch:"
12275 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12290 msgid "Value names"
12291 msgstr "Názvy hodnot"
12294 msgid "Value content"
12295 msgstr "Obsah hodnot"
12298 msgid "Whole string only"
12299 msgstr "Pouze celý výraz"
12302 msgid "Add Favorite"
12303 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12305 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12310 msgid "Remove Favorite"
12311 msgstr "Odebrat oblíbené"
12314 msgid "Edit String"
12315 msgstr "Úprava řetězce"
12317 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12318 msgid "Value name:"
12319 msgstr "Název hodnoty:"
12321 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12322 msgid "Value data:"
12323 msgstr "Data hodnoty:"
12327 msgstr "Úprava DWORD"
12334 msgid "Hexadecimal"
12335 msgstr "Šestnáctkový"
12342 msgid "Edit Binary"
12343 msgstr "Úprava binární položky"
12346 msgid "Edit Multi-String"
12347 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12350 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12351 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12354 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12355 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12358 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12359 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12362 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12363 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12368 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12371 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12372 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
12375 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12376 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12383 msgid "Registry Editor"
12384 msgstr "Editor registru"
12387 msgid "Import Registry File"
12388 msgstr "Import souboru registru"
12391 msgid "Export Registry File"
12392 msgstr "Export souboru registru"
12395 msgid "Registry files (*.reg)"
12396 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12399 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12400 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12403 msgid "(cannot display value)"
12404 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12407 msgid "(unknown %d)"
12408 msgstr "(neznámé %d)"
12412 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12413 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12414 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12418 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12419 msgid "Unable to create a new registry key."
12420 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12424 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12425 msgid "Unable to create a new registry value."
12426 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12430 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12431 "The specified key name already exists."
12436 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12437 "The specified value name already exists."
12442 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12443 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12444 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12448 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12449 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12450 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12454 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12455 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12456 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12460 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12466 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12467 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12468 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12473 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12476 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12477 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12478 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12479 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12480 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12481 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12482 " /D Delete a specified registry key.\n"
12483 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12484 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12485 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12486 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12487 " /? Display this information and exit.\n"
12488 " [filename] The location of the file containing registry information "
12490 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12492 " file location where registry information will be exported.\n"
12493 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12495 "Usage examples:\n"
12496 " regedit \"import.reg\"\n"
12497 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12498 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12502 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12506 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12511 #| msgid "No command was specified."
12512 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12513 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12516 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12520 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12525 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12526 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12527 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12530 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12534 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12539 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12540 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12541 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12545 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12546 "encountered at '%1'.\n"
12550 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12555 #| msgid "Unsupported type.\n"
12556 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12557 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12561 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12562 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12563 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12567 #| msgid "No command was specified."
12568 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12569 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12573 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12574 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12575 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12579 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12580 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12581 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12585 #| msgid "Unsupported type.\n"
12587 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12588 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12591 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12596 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12597 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12598 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12603 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12605 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12606 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12610 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12611 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12612 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12616 #| msgid "No command was specified."
12617 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12618 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12622 #| msgid "Quits the registry editor"
12623 msgid "Quits the Registry Editor"
12624 msgstr "Ukončí editor registru"
12627 msgid "Adds keys to the favorites list"
12628 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12631 msgid "Removes keys from the favorites list"
12632 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12635 msgid "Shows or hides the status bar"
12636 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12640 #| msgid "Change position of split between two panes"
12641 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12642 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12645 msgid "Refreshes the window"
12646 msgstr "Překreslí okno"
12649 msgid "Deletes the selection"
12650 msgstr "Smaže vybrané"
12653 msgid "Renames the selection"
12654 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12657 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12658 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12661 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12662 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12665 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12666 msgstr "Najde další výskyt textu"
12669 msgid "Modifies the value's data"
12670 msgstr "Změní data"
12673 msgid "Adds a new key"
12674 msgstr "Přidá nový klíč"
12677 msgid "Adds a new string value"
12678 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12681 msgid "Adds a new binary value"
12682 msgstr "Přidá novou binární položku"
12686 #| msgid "Adds a new binary value"
12687 msgid "Adds a new 32-bit value"
12688 msgstr "Přidá novou binární položku"
12691 msgid "Imports a text file into the registry"
12692 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12695 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12696 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12699 msgid "Prints all or part of the registry"
12700 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12704 #| msgid "Registry Editor"
12705 msgid "Opens Registry Editor Help"
12706 msgstr "Editor registru"
12709 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12710 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12714 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12715 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12716 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12720 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12721 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12722 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
12726 #| msgid "Value is too big (%u)"
12727 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12728 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
12731 msgid "Confirm Value Delete"
12732 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12736 #| msgid "Search string '%s' not found"
12737 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12738 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
12741 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12742 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12745 msgid "New Key #%d"
12746 msgstr "Nový klíč #%d"
12749 msgid "New Value #%d"
12750 msgstr "Nová položka #%d"
12754 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12755 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12756 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12760 #| msgid "Modifies the value's data"
12761 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12762 msgstr "Změní data"
12765 msgid "Adds a new multi-string value"
12766 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12770 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12771 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12772 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12776 #| msgid "Adds a new string value"
12777 msgid "Adds a new expandable string value"
12778 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12782 #| msgid "Confirm Value Delete"
12783 msgid "Confirm Key Delete"
12784 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12788 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12790 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12791 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12794 msgid "Expands or collapses the selected node"
12799 #| msgid "C&ollate"
12801 msgstr "K&ompletovat"
12805 "Wine DLL Registration Utility\n"
12807 "Provides DLL registration services.\n"
12814 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12817 " [/u] Unregister a server.\n"
12818 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12819 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12820 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12821 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12827 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12833 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12834 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12835 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12838 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12842 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12846 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12850 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12854 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12858 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12862 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12866 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12870 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12875 "Application could not be started, or no application associated with the "
12876 "specified file.\n"
12877 "ShellExecuteEx failed"
12879 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12881 "ShellExecuteEx selhal"
12884 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12886 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12889 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12890 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12893 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12894 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12897 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12898 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12901 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12902 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12905 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12906 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12909 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12910 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12913 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12918 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12922 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12923 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12926 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12930 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12931 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12934 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12938 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12939 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12942 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12943 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12945 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12946 msgid "&New Task (Run...)"
12947 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12950 msgid "E&xit Task Manager"
12951 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12954 msgid "&Minimize On Use"
12955 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12958 msgid "&Hide When Minimized"
12959 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12961 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12962 msgid "&Show 16-bit tasks"
12963 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12966 msgid "&Refresh Now"
12967 msgstr "&Obnovit nyní"
12970 msgid "&Update Speed"
12971 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12973 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12977 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12981 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12987 msgstr "&Pozastaveno"
12989 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12990 msgid "&Select Columns..."
12991 msgstr "Vybrat sloupce..."
12993 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12994 msgid "&CPU History"
12995 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
12997 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12998 msgid "&One Graph, All CPUs"
12999 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
13001 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13002 msgid "One Graph &Per CPU"
13003 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
13005 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13006 msgid "&Show Kernel Times"
13007 msgstr "Zobrazit časy jádra"
13009 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13010 msgid "Tile &Horizontally"
13011 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
13013 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13014 msgid "Tile &Vertically"
13017 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13019 msgstr "&Minimalizovat"
13021 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13025 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13026 msgid "&Bring To Front"
13027 msgstr "Přenést do popředí"
13030 msgid "&About Task Manager"
13031 msgstr "&O Správci úloh"
13033 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13035 msgstr "&Přepnout na"
13037 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13039 msgstr "&Ukončit úlohu"
13042 msgid "&Go To Process"
13043 msgstr "&Přejít na proces"
13045 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13046 msgid "&End Process"
13047 msgstr "&Ukončit proces"
13050 msgid "End Process &Tree"
13051 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13053 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13058 msgid "Set &Priority"
13059 msgstr "Nastavit přednost"
13063 msgstr "&V reálném čase"
13066 msgid "&Above Normal"
13070 msgid "&Below Normal"
13074 msgid "Set &Affinity..."
13075 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13078 msgid "Edit Debug &Channels..."
13081 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13082 msgid "Task Manager"
13083 msgstr "Správce úloh"
13086 msgid "&New Task..."
13087 msgstr "&Nová úloha..."
13090 msgid "&Show processes from all users"
13091 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13095 msgstr "Vytížení procesoru"
13099 msgstr "Využití paměti"
13106 msgid "Commit charge (K)"
13110 msgid "Physical memory (K)"
13111 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13114 msgid "Kernel memory (K)"
13115 msgstr "Paměť jádra (K)"
13117 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13121 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13125 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13129 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13142 msgid "System Cache"
13143 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13147 msgstr "Stránkováno"
13151 msgstr "Nestránkováno"
13154 msgid "CPU usage history"
13155 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13158 msgid "Memory usage history"
13159 msgstr "Historie využití operační paměti"
13161 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13162 msgid "Debug Channels"
13163 msgstr "Ladící kanály"
13166 msgid "Processor Affinity"
13167 msgstr "Přiřazení procesoru"
13171 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13172 "allowed to execute on."
13174 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13306 msgid "Select Columns"
13307 msgstr "Vybrat sloupce"
13311 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13312 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13315 msgid "&Image Name"
13316 msgstr "Název obrázku"
13319 msgid "&PID (Process Identifier)"
13320 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13324 msgstr "Využití procesoru"
13328 msgstr "Čas procesoru"
13331 msgid "&Memory Usage"
13332 msgstr "&Využití paměti"
13335 msgid "Memory Usage &Delta"
13336 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13339 msgid "Pea&k Memory Usage"
13340 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13343 msgid "Page &Faults"
13347 msgid "&USER Objects"
13350 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13354 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13355 msgid "I/O Read Bytes"
13359 msgid "&Session ID"
13360 msgstr "Identifikátor relace"
13364 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13367 msgid "Page F&aults Delta"
13371 msgid "&Virtual Memory Size"
13372 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13375 msgid "Pa&ged Pool"
13376 msgstr "Stránkováno"
13379 msgid "N&on-paged Pool"
13380 msgstr "Nestránkováno"
13383 msgid "Base P&riority"
13387 msgid "&Handle Count"
13391 msgid "&Thread Count"
13392 msgstr "Poče&t vláken"
13394 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13395 msgid "GDI Objects"
13396 msgstr "GDI objekty"
13398 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13400 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13402 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13403 msgid "I/O Write Bytes"
13404 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13406 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13410 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13411 msgid "I/O Other Bytes"
13415 msgid "Create New Task"
13416 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13419 msgid "Runs a new program"
13420 msgstr "Spustí nový program"
13423 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13424 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13427 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13431 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13432 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13435 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13437 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13438 "intervalu aktualizace"
13441 msgid "Displays tasks by using large icons"
13442 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13445 msgid "Displays tasks by using small icons"
13446 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13449 msgid "Displays information about each task"
13450 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13453 msgid "Updates the display twice per second"
13454 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13457 msgid "Updates the display every two seconds"
13458 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13461 msgid "Updates the display every four seconds"
13462 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13465 msgid "Does not automatically update"
13466 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13469 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13470 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13473 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13474 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13477 msgid "Minimizes the windows"
13478 msgstr "Minimalizuje okna"
13481 msgid "Maximizes the windows"
13482 msgstr "Maximalizuje okna"
13485 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13489 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13490 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13493 msgid "Displays Task Manager help topics"
13494 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13497 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13498 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13501 msgid "Exits the Task Manager application"
13502 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13505 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13506 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13509 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13510 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13513 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13514 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13517 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13518 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13521 msgid "Each CPU has its own history graph"
13522 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13525 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13526 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13529 msgid "Tells the selected tasks to close"
13530 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13533 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13534 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13537 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13538 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13541 msgid "Removes the process from the system"
13542 msgstr "Odebere proces ze systému"
13545 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13546 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13549 msgid "Attaches the debugger to this process"
13550 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13553 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13554 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13557 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13558 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13561 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13562 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13565 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13566 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13569 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13570 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13573 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13574 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13577 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13578 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13581 msgid "Controls Debug Channels"
13582 msgstr "Řídí ladící kanály"
13585 msgid "Performance"
13589 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13590 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13593 msgid "Processes: %d"
13594 msgstr "Procesy: %d"
13597 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13598 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13602 msgstr "Název obrázku"
13606 msgstr "Identifikátor procesu"
13614 msgstr "Procesorový čas"
13618 msgstr "Využití paměti"
13622 msgstr "Změna ve využití paměti"
13625 msgid "Peak Mem Usage"
13626 msgstr "Špička ve využití paměti"
13629 msgid "Page Faults"
13633 msgid "USER Objects"
13638 msgstr "Identifikátor relace"
13642 msgstr "Uživatelské jméno"
13650 msgstr "Velikost VM"
13654 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13658 msgstr "NP zásobník"
13662 msgstr "Základní Pri"
13665 msgid "Task Manager Warning"
13666 msgstr "Varování Správce úloh"
13670 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13671 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13672 "sure you want to change the priority class?"
13674 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13675 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13676 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13679 msgid "Unable to Change Priority"
13680 msgstr "Nelze změnit přednost"
13684 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13685 "results including loss of data and system instability. The\n"
13686 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13687 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13688 "terminate the process?"
13690 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13691 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13692 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13693 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13696 msgid "Unable to Terminate Process"
13697 msgstr "Proces nelze ukončit"
13701 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13702 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13704 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13705 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13708 msgid "Unable to Debug Process"
13709 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13712 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13713 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13716 msgid "Invalid Option"
13717 msgstr "Neplatná volba"
13720 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13721 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13724 msgid "System Idle Process"
13725 msgstr "Nečinné procesy systému"
13728 msgid "Not Responding"
13729 msgstr "Neodpovídá"
13739 #: uninstaller.rc:29
13740 msgid "Wine Application Uninstaller"
13741 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13743 #: uninstaller.rc:30
13745 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13747 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13749 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13751 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13753 #: uninstaller.rc:31
13754 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13757 #: uninstaller.rc:32
13759 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13762 #: uninstaller.rc:33
13764 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13765 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13766 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13768 #: uninstaller.rc:35
13770 "Wine Application Uninstaller\n"
13772 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13776 #: uninstaller.rc:43
13779 " uninstaller [options]\n"
13782 " --help\t Display this information.\n"
13783 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13784 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13785 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13786 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13795 msgid "&Scale to Window"
13796 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13807 msgid "Regular Metafile Viewer"
13808 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13811 msgid "Waiting for Program"
13812 msgstr "Čeká se na program"
13815 msgid "Terminate Process"
13816 msgstr "Ukončit proces"
13820 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13823 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13825 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13827 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13830 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13832 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13836 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13837 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13838 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13839 "option) any later version."
13841 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13842 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13843 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13844 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13847 msgid "Windows registration information"
13848 msgstr "Informace o registraci Windows"
13852 msgstr "&Vlastník:"
13855 msgid "Organi&zation:"
13856 msgstr "Organi&zace:"
13859 msgid "Application settings"
13860 msgstr "Nastavení aplikací"
13864 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13865 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13866 "or per-application settings in those tabs as well."
13868 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13869 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13870 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13874 #| msgid "&Add application..."
13875 msgid "Add appli&cation..."
13876 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13879 msgid "&Remove application"
13880 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13883 msgid "&Windows Version:"
13884 msgstr "Verze &Windows:"
13887 msgid "Window settings"
13888 msgstr "Nastavení oken"
13891 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13892 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13895 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13896 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13899 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13900 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13903 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13904 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13907 msgid "Desktop &size:"
13908 msgstr "&Velikost desktopu:"
13911 msgid "Screen resolution"
13912 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13915 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13916 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13919 msgid "DLL overrides"
13920 msgstr "Nastavení DLL"
13924 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13925 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13928 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13929 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13932 msgid "&New override for library:"
13933 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13940 msgid "Existing &overrides:"
13941 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13945 msgstr "&Upravit..."
13948 msgid "Edit Override"
13949 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13953 msgstr "Pořadí nahrávání"
13956 msgid "&Builtin (Wine)"
13957 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13960 msgid "&Native (Windows)"
13961 msgstr "&Nativní (Windows)"
13965 #| msgid "Bui<in then Native"
13966 msgid "Buil&tin then Native"
13967 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13970 msgid "Nati&ve then Builtin"
13971 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13974 msgid "Select Drive Letter"
13975 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13979 #| msgid "Wine configuration"
13980 msgid "Drive configuration"
13981 msgstr "Konfigurace Wine"
13985 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13988 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13989 "diskových jednotek."
13995 msgstr "Přid&at..."
13999 #| msgid "Autodetect"
14000 msgid "Aut&odetect"
14001 msgstr "Autodetekce"
14007 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14009 #| msgid "Show &Advanced"
14010 msgid "Show Advan&ced"
14011 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
14015 msgstr "&Zařízení:"
14019 msgstr "Procház&et..."
14027 msgstr "&Sériové číslo:"
14031 #| msgid "Show &dot files"
14032 msgid "&Show dot files"
14033 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14036 msgid "Driver diagnostics"
14037 msgstr "Diagnostika ovladače"
14041 msgstr "Výchozí nastavení"
14044 msgid "Output device:"
14045 msgstr "Výstupní zařízení:"
14048 msgid "Voice output device:"
14049 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14052 msgid "Input device:"
14053 msgstr "Vstupní zařízení:"
14056 msgid "Voice input device:"
14057 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14060 msgid "&Test Sound"
14061 msgstr "O&testovat zvuk"
14063 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14065 #| msgid "Wine configuration"
14066 msgid "Speaker configuration"
14067 msgstr "Konfigurace Wine"
14082 msgid "&Install theme..."
14083 msgstr "&Instalovat téma..."
14099 msgstr "&Odkaz do:"
14110 msgid "Select the Unix target directory, please."
14111 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14115 #| msgid "Hide &Advanced"
14116 msgid "Hide Advan&ced"
14117 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14121 msgstr "(Bez tématu)"
14128 msgid "Desktop Integration"
14129 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14137 msgstr "O programu"
14140 msgid "Wine configuration"
14141 msgstr "Konfigurace Wine"
14144 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14145 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14148 msgid "Select a theme file"
14149 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14157 msgstr "Odkazuje do"
14160 msgid "Wine configuration for %s"
14161 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14164 msgid "Selected driver: %s"
14165 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14172 msgid "Audio test failed!"
14173 msgstr "Test zvuku selhal!"
14176 msgid "(System default)"
14177 msgstr "(Výchozí v systému)"
14180 msgid "5.1 Surround"
14186 msgid "Quadraphonic"
14199 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14200 "Are you sure you want to do this?"
14202 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14203 "Určitě to chcete udělat?"
14206 msgid "Warning: system library"
14207 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14218 msgid "native, builtin"
14219 msgstr "nativní, vestavěná"
14222 msgid "builtin, native"
14223 msgstr "vestavěná, nativní"
14230 msgid "Default Settings"
14231 msgstr "Standardní nastavení"
14234 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14235 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14238 msgid "Use global settings"
14239 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14242 msgid "Select an executable file"
14243 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14247 msgstr "Autodetekce"
14250 msgid "Local hard disk"
14251 msgstr "Místní pevný disk"
14254 msgid "Network share"
14255 msgstr "Síťový disk"
14258 msgid "Floppy disk"
14267 "You cannot add any more drives.\n"
14269 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14271 "Další disk již nelze přidat.\n"
14273 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14277 msgid "System drive"
14278 msgstr "Systémový disk"
14282 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14284 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14285 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14287 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14289 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14290 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14294 msgctxt "Drive letter"
14300 #| msgid "New Folder"
14301 msgid "Target folder"
14302 msgstr "Nová složka"
14306 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14308 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14310 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14312 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14315 msgid "Controls Background"
14316 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14319 msgid "Controls Text"
14320 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14323 msgid "Menu Background"
14324 msgstr "Pozadí menu"
14328 msgstr "Písmo menu"
14335 msgid "Selection Background"
14336 msgstr "Pozadí výběru"
14339 msgid "Selection Text"
14340 msgstr "Písmo výběru"
14343 msgid "Tooltip Background"
14344 msgstr "Pozadí tipu"
14347 msgid "Tooltip Text"
14348 msgstr "Písmo tipu"
14351 msgid "Window Background"
14352 msgstr "Pozadí okna"
14355 msgid "Window Text"
14356 msgstr "Písmo okna"
14359 msgid "Active Title Bar"
14360 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14363 msgid "Active Title Text"
14364 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14367 msgid "Inactive Title Bar"
14368 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14371 msgid "Inactive Title Text"
14372 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14375 msgid "Message Box Text"
14376 msgstr "Písmo okna zprávy"
14379 msgid "Application Workspace"
14380 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14383 msgid "Window Frame"
14384 msgstr "Písmo okna"
14387 msgid "Active Border"
14388 msgstr "Okraj aktivního okna"
14391 msgid "Inactive Border"
14392 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14395 msgid "Controls Shadow"
14396 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14400 msgstr "Pošedlý text"
14403 msgid "Controls Highlight"
14404 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14407 msgid "Controls Dark Shadow"
14408 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14411 msgid "Controls Light"
14412 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14415 msgid "Controls Alternate Background"
14416 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14419 msgid "Hot Tracked Item"
14420 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14423 msgid "Active Title Bar Gradient"
14424 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14427 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14428 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14431 msgid "Menu Highlight"
14432 msgstr "Zvýraznění v menu"
14436 msgstr "Lišta menu"
14438 #: wineconsole.rc:63
14439 msgid "Cursor size"
14440 msgstr "Velikost kurzoru"
14442 #: wineconsole.rc:64
14446 #: wineconsole.rc:65
14450 #: wineconsole.rc:66
14454 #: wineconsole.rc:68
14455 msgid "Command history"
14456 msgstr "Historie příkazů"
14458 #: wineconsole.rc:69
14460 #| msgid "Buffer zone"
14461 msgid "&Buffer size:"
14462 msgstr "Oblast zásobníku"
14464 #: wineconsole.rc:72
14466 #| msgid "&Remove doubles"
14467 msgid "&Remove duplicates"
14468 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14470 #: wineconsole.rc:74
14472 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14474 #: wineconsole.rc:75
14478 #: wineconsole.rc:76
14482 #: wineconsole.rc:78
14484 #| msgid "&Close console"
14486 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14488 #: wineconsole.rc:79
14490 #| msgid "Quick edit"
14491 msgid "&Quick Edit mode"
14492 msgstr "Quick edit mód"
14494 #: wineconsole.rc:80
14496 #| msgid "&Expert mode"
14497 msgid "&Insert mode"
14498 msgstr "Pokročilý režim"
14500 #: wineconsole.rc:88
14504 #: wineconsole.rc:90
14508 #: wineconsole.rc:101
14509 msgid "Configuration"
14512 #: wineconsole.rc:104
14513 msgid "Buffer zone"
14514 msgstr "Oblast zásobníku"
14516 #: wineconsole.rc:105
14520 #: wineconsole.rc:108
14524 #: wineconsole.rc:112
14525 msgid "Window size"
14526 msgstr "Velikost okna"
14528 #: wineconsole.rc:113
14532 #: wineconsole.rc:116
14536 #: wineconsole.rc:120
14537 msgid "End of program"
14538 msgstr "Konec programu"
14540 #: wineconsole.rc:121
14541 msgid "&Close console"
14542 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14544 #: wineconsole.rc:123
14548 #: wineconsole.rc:129
14549 msgid "Console parameters"
14550 msgstr "Parametry konzole"
14552 #: wineconsole.rc:132
14553 msgid "Retain these settings for later sessions"
14554 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14556 #: wineconsole.rc:133
14557 msgid "Modify only current session"
14558 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14560 #: wineconsole.rc:29
14561 msgid "Set &Defaults"
14562 msgstr "Nastavit &výchozí"
14564 #: wineconsole.rc:31
14568 #: wineconsole.rc:34
14569 msgid "&Select all"
14570 msgstr "Vy&brat vše"
14572 #: wineconsole.rc:35
14576 #: wineconsole.rc:36
14580 #: wineconsole.rc:39
14581 msgid "Setup - Default settings"
14582 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14584 #: wineconsole.rc:40
14585 msgid "Setup - Current settings"
14586 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14588 #: wineconsole.rc:41
14589 msgid "Configuration error"
14590 msgstr "Chyba nastavení"
14592 #: wineconsole.rc:42
14594 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14596 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14598 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
14600 #: wineconsole.rc:37
14601 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14602 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14604 #: wineconsole.rc:38
14605 msgid "This is a test"
14606 msgstr "Toto je test"
14608 #: wineconsole.rc:44
14609 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14610 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14612 #: wineconsole.rc:45
14613 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14614 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14616 #: wineconsole.rc:46
14617 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14618 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14620 #: wineconsole.rc:47
14621 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14622 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14624 #: wineconsole.rc:48
14626 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14627 "The command is invalid.\n"
14629 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14630 "Příkaz je neplatný.\n"
14632 #: wineconsole.rc:50
14636 " wineconsole [options] <command>\n"
14642 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14646 #: wineconsole.rc:52
14648 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14650 " try to setup the current terminal as a Wine "
14653 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14654 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14656 #: wineconsole.rc:53
14657 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14659 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14661 #: wineconsole.rc:54
14665 " wineconsole cmd\n"
14666 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14671 " wineconsole cmd\n"
14672 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14676 msgid "Program Error"
14677 msgstr "Chyba v programu"
14681 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14682 "sorry for the inconvenience."
14684 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14685 "za způsobené obtíže."
14689 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14690 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14691 "Database</a> for tips about running this application."
14693 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14694 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
14695 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14699 msgid "Show &Details"
14700 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14703 msgid "Program Error Details"
14704 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14708 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14709 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14710 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14711 "and attach that file to the report."
14713 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14714 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14715 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14716 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14719 msgid "Wine program crash"
14720 msgstr "Program Wine spadl"
14723 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14724 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
14727 msgid "(unidentified)"
14728 msgstr "(neidentifikováno)"
14731 msgid "Saving failed"
14732 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14735 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14736 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14739 msgid "&Open\tEnter"
14740 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14744 msgstr "Př&ejmenovat..."
14747 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14748 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14751 msgid "Cr&eate Directory..."
14752 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14759 msgid "Connect &Network Drive..."
14760 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14763 msgid "&Disconnect Network Drive"
14764 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14771 msgid "&All File Details"
14772 msgstr "&Detaily všech souborů"
14775 msgid "&Sort by Name"
14776 msgstr "&Třídit podle jména"
14779 msgid "Sort &by Type"
14780 msgstr "Třídit &podle typu"
14783 msgid "Sort by Si&ze"
14784 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14787 msgid "Sort by &Date"
14788 msgstr "Třídit podle &data"
14791 msgid "Filter by&..."
14792 msgstr "Třídit dle..."
14796 msgstr "&Panel zařízení"
14799 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14800 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14803 msgid "New &Window"
14804 msgstr "Nové &okno"
14807 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14808 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14811 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14812 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14815 msgid "&About Wine File Manager"
14816 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14819 msgid "Select destination"
14820 msgstr "Zvolte cíl"
14823 msgid "By File Type"
14824 msgstr "Podle typu souboru"
14828 msgstr "Typ souboru"
14831 msgid "&Directories"
14840 msgstr "Doku&menty"
14843 msgid "&Other files"
14844 msgstr "&Ostatní soubory"
14847 msgid "Show Hidden/&System Files"
14848 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14851 msgid "&File Name:"
14852 msgstr "&Název souboru:"
14855 msgid "Full &Path:"
14856 msgstr "Úplná cesta:"
14859 msgid "Last Change:"
14860 msgstr "Poslední změna:"
14863 msgid "Cop&yright:"
14864 msgstr "Autorská práva:"
14883 msgid "&Compressed"
14884 msgstr "Komprimovaný"
14887 msgid "Version information"
14888 msgstr "Informace o verzi"
14891 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14896 msgid "Applying font settings"
14897 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14900 msgid "Error while selecting new font."
14901 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14904 msgid "Wine File Manager"
14905 msgstr "Wine Správce souborů"
14917 msgstr "Příkazový řádek"
14919 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14920 msgid "Not yet implemented"
14921 msgstr "Zatím neimplementováno"
14924 msgid "Creation date"
14925 msgstr "Datum vytvoření"
14928 msgid "Access date"
14929 msgstr "Datum posledního přístupu"
14932 msgid "Modification date"
14933 msgstr "Datum poslední modifikace"
14936 msgid "Index/Inode"
14940 msgid "%1 of %2 free"
14941 msgstr "%1 z %2 volné"
14952 msgid "Question &Marks"
14957 msgstr "&Začátečník"
14961 msgstr "&Pokročilý"
14969 msgstr "&Vlastní..."
14972 msgid "&Fastest Times"
14973 msgstr "N&ejlepší časy"
14976 msgid "&About WineMine"
14977 msgstr "&O WineMinách"
14980 msgid "Fastest Times"
14981 msgstr "Nejlepší časy"
14984 msgid "Fastest times"
14985 msgstr "Nejlepší časy"
14989 msgstr "Začátečník"
14999 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15002 msgid "Reset Results"
15006 msgid "Congratulations!"
15007 msgstr "Gratulace!"
15010 msgid "Please enter your name"
15011 msgstr "Zadej prosím své jméno"
15014 msgid "Custom Game"
15015 msgstr "Vlastní hra"
15030 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15042 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15043 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15046 msgid "Printer &setup..."
15047 msgstr "Nastavení tisku..."
15050 msgid "&Annotate..."
15051 msgstr "P&oznamenat si..."
15062 msgid "Always on &top"
15063 msgstr "Vždy na &vrchu"
15065 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15069 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15073 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15077 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15082 msgid "&Help on help\tF1"
15083 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15086 msgid "&About Wine Help"
15087 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15090 msgid "Annotation..."
15091 msgstr "Komentář..."
15107 msgstr "Nápověda Wine"
15110 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15111 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15122 msgid "Help files (*.hlp)"
15123 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15126 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15127 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15130 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15131 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15134 msgid "Help topics: "
15135 msgstr "Témata nápovědy: "
15138 msgid "Error: Command line not supported\n"
15139 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15142 msgid "Error: Alias not found\n"
15143 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15146 msgid "Error: Invalid query\n"
15147 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15151 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15152 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15153 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
15156 msgid "&New...\tCtrl+N"
15157 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15160 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15161 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15164 msgid "&Clear\tDel"
15165 msgstr "&Smazat\tDel"
15168 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15169 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15172 msgid "Find &next\tF3"
15173 msgstr "Najít &další\tF3"
15177 msgstr "&Pouze pro čtení"
15188 msgid "Selection &info"
15189 msgstr "&Info o výběru"
15192 msgid "Character &format"
15193 msgstr "Formát znaku"
15196 msgid "&Def. char format"
15197 msgstr "Výchozí formát znaků"
15200 msgid "Paragrap&h format"
15201 msgstr "Formát odstavce"
15207 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15208 msgid "&Format Bar"
15209 msgstr "Lišta &formátování"
15211 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15220 msgid "&Date and time..."
15221 msgstr "&Datum a čas..."
15233 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15234 msgid "&Bullet points"
15239 #| msgid "CRL Number"
15244 msgid "Letters - lower case"
15248 msgid "Letters - upper case"
15252 msgid "Roman numerals - lower case"
15256 msgid "Roman numerals - upper case"
15259 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15260 msgid "&Paragraph..."
15261 msgstr "O&dstavec..."
15265 msgstr "&Tabelátory..."
15268 msgid "Backgroun&d"
15272 msgid "&System\tCtrl+1"
15273 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15276 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15277 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15280 msgid "&About Wine Wordpad"
15281 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15285 msgstr "Automatická"
15288 msgid "Date and time"
15289 msgstr "Datum a čas"
15292 msgid "Available formats"
15293 msgstr "Dostupné formáty"
15296 msgid "New document type"
15297 msgstr "Typ nového dokumentu"
15300 msgid "Paragraph format"
15301 msgstr "Formát odstavce"
15304 msgid "Indentation"
15307 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15311 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15317 msgstr "První řádek"
15325 msgstr "Tabelátory"
15336 msgid "Remove al&l"
15337 msgstr "&Odebrat vše"
15340 msgid "Line wrapping"
15341 msgstr "Zalamování řádků"
15344 msgid "&No line wrapping"
15345 msgstr "&Bez zalamování"
15348 msgid "Wrap text by the &window border"
15349 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15352 msgid "Wrap text by the &margin"
15353 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15357 msgstr "Panely nástrojů"
15360 msgctxt "accelerator Align Left"
15365 msgctxt "accelerator Align Center"
15370 msgctxt "accelerator Align Right"
15375 msgctxt "accelerator Redo"
15380 msgctxt "accelerator Bold"
15385 msgctxt "accelerator Italic"
15390 msgctxt "accelerator Underline"
15395 msgid "All documents (*.*)"
15396 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15399 msgid "Text documents (*.txt)"
15400 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15403 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15404 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15407 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15408 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15411 msgid "Rich text document"
15412 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15415 msgid "Text document"
15416 msgstr "Textový dokument"
15419 msgid "Unicode text document"
15420 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15423 msgid "Printer files (*.prn)"
15424 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15436 msgstr "Formátovaný text"
15440 msgstr "Násl. strana"
15443 msgid "Previous page"
15444 msgstr "Předch. strana"
15448 msgstr "Dvě strany"
15452 msgstr "Jedna strana"
15471 msgctxt "unit: centimeter"
15476 msgctxt "unit: inch"
15485 msgctxt "unit: point"
15494 msgid "Save changes to '%s'?"
15495 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15498 msgid "Finished searching the document."
15499 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15502 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15503 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15507 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15508 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15510 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15511 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15514 msgid "Invalid number format."
15515 msgstr "Chybný formát čísla."
15518 msgid "OLE storage documents are not supported."
15519 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15522 msgid "Could not save the file."
15523 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15526 msgid "You do not have access to save the file."
15527 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15530 msgid "Could not open the file."
15531 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15534 msgid "You do not have access to open the file."
15535 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15538 msgid "Printing not implemented."
15539 msgstr "Tisk není implementován."
15542 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15543 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15546 msgid "Starting Wordpad failed"
15547 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15550 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15551 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15554 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15555 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15558 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15559 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15562 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15563 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15566 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15567 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15571 "Is '%1' a filename or directory\n"
15573 "(F - File, D - Directory)\n"
15575 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15577 "(F – soubor, D – složka)\n"
15580 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15581 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15584 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15585 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15588 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15589 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15592 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15593 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15601 msgctxt "Directory key"
15607 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15610 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15611 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15615 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15617 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15618 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15619 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15620 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15621 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15622 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15623 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15624 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15625 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15626 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15627 "[/N] Copy using short names.\n"
15628 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15629 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15630 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15631 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15632 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15633 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15634 "\tarchive attribute.\n"
15635 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15636 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15637 "\t\tthan source.\n"
15640 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15643 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15644 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15648 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15649 "\tvíce souborů.\n"
15650 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15651 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15652 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15653 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15654 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15656 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15657 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15658 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15659 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15660 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15662 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15663 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15664 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15665 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15666 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15667 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15668 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15669 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15670 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15672 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "