riched20: Use paragraph and run ptrs in InsertTextFromCursor().
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob868dde2572ca4fa3a4cc8c8649f5aaddf160687a
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-09-25 18:58-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalar/Desinstalar"
21 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
27 "disco rígido, clique em Instalar."
29 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Instalar..."
33 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
40 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
41 "clique em Adicionar/Remover."
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de &Suporte"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
48 #: programs/regedit/regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modificar..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
53 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
54 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
55 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Remover"
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informação de Suporte"
63 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
64 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
65 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
66 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
67 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
68 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
69 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
70 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
71 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
72 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
73 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
74 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
75 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
76 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
77 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
78 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
79 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
80 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
81 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
82 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
83 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
84 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
85 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
86 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
87 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
88 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
89 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
90 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
92 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
93 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
94 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
95 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
96 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
97 msgid "OK"
98 msgstr "OK"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
101 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
102 msgstr ""
103 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
105 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
106 msgid "Publisher:"
107 msgstr "Editor:"
109 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
110 msgid "Version:"
111 msgstr "Versão:"
113 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
114 msgid "Contact:"
115 msgstr "Contato:"
117 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
118 msgid "Support Information:"
119 msgstr "Informação de Suporte:"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
122 msgid "Support Telephone:"
123 msgstr "Telefone de Suporte:"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
126 msgid "Readme:"
127 msgstr "Leia-me:"
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
130 msgid "Product Updates:"
131 msgstr "Atualizações de Produto:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
134 msgid "Comments:"
135 msgstr "Comentários:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
138 msgid "Wine Gecko Installer"
139 msgstr "Instalador Wine Gecko"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
142 msgid ""
143 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
144 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
145 "install it for you.\n"
146 "\n"
147 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
148 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
149 "details."
150 msgstr ""
151 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
152 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
153 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
154 "\n"
155 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
156 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
157 "para mais detalhes."
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
160 msgid "&Install"
161 msgstr "&Instalar"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
164 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
165 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
166 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
174 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
175 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
176 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
177 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
178 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
179 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
180 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
181 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
182 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
183 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
184 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
185 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
186 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
187 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
188 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
189 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
190 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
191 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
192 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
193 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
194 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
195 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
197 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
199 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
200 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancelar"
206 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
207 msgid "Wine Mono Installer"
208 msgstr "Instalador Wine Mono"
210 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
211 msgid ""
212 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
213 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
214 "it for you.\n"
215 "\n"
216 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
217 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
218 "details."
219 msgstr ""
220 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
221 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
222 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
223 "\n"
224 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
225 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
226 "para mais detalhes."
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
229 msgid "Add/Remove Programs"
230 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
233 msgid ""
234 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
235 "computer."
236 msgstr ""
237 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
238 "seu computador."
240 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
242 msgid "Applications"
243 msgstr "Aplicativos"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
246 msgid ""
247 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
248 "entry for this program from the registry?"
249 msgstr ""
250 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
251 "a entrada de desinstalação para este programa?"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
254 msgid "Not specified"
255 msgstr "Não especificado"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
258 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
259 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nome"
263 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
264 msgid "Publisher"
265 msgstr "Editor"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
268 msgid "Version"
269 msgstr "Versão"
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
272 msgid "Installation programs"
273 msgstr "Programas de Instalação"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
276 msgid "Programs (*.exe)"
277 msgstr "Programas (*.exe)"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
281 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
282 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
283 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
284 msgid "All files (*.*)"
285 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
288 msgid "&Modify/Remove"
289 msgstr "&Modificar/Remover"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
292 msgid "Downloading..."
293 msgstr "Fazendo o download..."
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
296 msgid "Installing..."
297 msgstr "Instalando..."
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
300 msgid ""
301 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
302 "file."
303 msgstr ""
304 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
305 "do arquivo corrompido."
307 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
308 msgid "Compress options"
309 msgstr "Opções de compressão"
311 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
312 msgid "&Choose a stream:"
313 msgstr "Escolha uma &stream:"
315 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
316 msgid "&Options..."
317 msgstr "&Opções..."
319 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
320 msgid "&Interleave every"
321 msgstr "&Entrelaçar todos"
323 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
324 msgid "frames"
325 msgstr "quadros"
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
328 msgid "Current format:"
329 msgstr "Formato atual:"
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
332 msgid "Waveform: %s"
333 msgstr "Formato de onda: %s"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
336 msgid "Waveform"
337 msgstr "Formato de onda"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
340 msgid "All multimedia files"
341 msgstr "Todos arquivos multimídia"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
344 msgid "video"
345 msgstr "vídeo"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
348 msgid "audio"
349 msgstr "áudio"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
352 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
353 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
356 msgid "uncompressed"
357 msgstr "sem compressão"
359 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
360 msgid "Canceling..."
361 msgstr "Cancelando..."
363 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
364 msgid "%1!u! %2 remaining"
365 msgstr "%1!u! %2 restante"
367 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
368 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
369 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
371 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
372 msgid "seconds"
373 msgstr "segundos"
375 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
376 msgid "minutes"
377 msgstr "minutos"
379 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
380 msgid "hours"
381 msgstr "horas"
383 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
384 msgid "Properties for %s"
385 msgstr "Propriedades de %s"
387 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
388 msgid "&Apply"
389 msgstr "&Aplicar"
391 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
392 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
393 msgid "Help"
394 msgstr "Ajuda"
396 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
397 msgid "Wizard"
398 msgstr "Assistente"
400 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
401 msgid "< &Back"
402 msgstr "< &Voltar"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
405 msgid "&Next >"
406 msgstr "&Avançar >"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
409 msgid "Finish"
410 msgstr "Finalizar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
413 msgid "Customize Toolbar"
414 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
418 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
419 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
421 msgid "&Close"
422 msgstr "&Fechar"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
425 msgid "R&eset"
426 msgstr "R&estaurar"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
429 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
430 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
432 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
433 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
434 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
435 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
436 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
437 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
438 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
439 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
440 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
441 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
443 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
445 msgid "&Help"
446 msgstr "Aj&uda"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
449 msgid "Move &Up"
450 msgstr "A&cima"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
453 msgid "Move &Down"
454 msgstr "A&baixo"
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
457 msgid "A&vailable buttons:"
458 msgstr "Botões &disponíveis:"
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
461 msgid "&Add ->"
462 msgstr "&Adicionar ->"
464 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
465 msgid "<- &Remove"
466 msgstr "<- &Remover"
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
469 msgid "&Toolbar buttons:"
470 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
473 msgid "Separator"
474 msgstr "Separador"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
477 msgctxt "hotkey"
478 msgid "None"
479 msgstr "Nenhuma"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
482 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
483 msgid "&Yes"
484 msgstr "&Sim"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
487 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Não"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
492 msgid "&Retry"
493 msgstr "&Repetir"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
496 msgid "Hide details"
497 msgstr "Esconder detalhes"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
500 msgid "See details"
501 msgstr "Detalhes"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
504 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
505 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
507 msgid "Close"
508 msgstr "Fechar"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
511 msgid "Today:"
512 msgstr "Hoje:"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
515 msgid "Go to today"
516 msgstr "Ir para hoje"
518 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
519 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
520 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
521 #: programs/oleview/oleview.rc:101
522 msgid "Open"
523 msgstr "Abrir"
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
526 msgid "File &Name:"
527 msgstr "&Nome do Arquivo:"
529 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
530 msgid "&Directories:"
531 msgstr "&Diretórios:"
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
534 msgid "List Files of &Type:"
535 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
537 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
538 msgid "Dri&ves:"
539 msgstr "&Unidades:"
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
542 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
543 #: programs/winefile/winefile.rc:172
544 msgid "&Read Only"
545 msgstr "&Apenas leitura"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
548 msgid "Save As..."
549 msgstr "Salvar Como..."
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
552 msgid "Save As"
553 msgstr "Salvar &Como"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
557 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
558 msgid "Print"
559 msgstr "Imprimir"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
562 msgid "Printer:"
563 msgstr "Impressora:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
566 msgid "Print range"
567 msgstr "Faixa de impressão"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
570 #: programs/regedit/regedit.rc:268
571 msgid "&All"
572 msgstr "&Todos"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
575 msgid "S&election"
576 msgstr "S&eleção"
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
579 msgid "&Pages"
580 msgstr "&Páginas"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
583 msgid "&Setup"
584 msgstr "&Configurar"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
587 msgid "&From:"
588 msgstr "&De:"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
591 msgid "&To:"
592 msgstr "&Até:"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
595 msgid "Print &Quality:"
596 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
599 msgid "Print to Fi&le"
600 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
603 msgid "Condensed"
604 msgstr "Condensar"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
607 msgid "Print Setup"
608 msgstr "Configurações de Impressão"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
612 msgid "Printer"
613 msgstr "Impressora"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
616 msgid "&Default Printer"
617 msgstr "&Impressora Padrão"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
620 msgid "[none]"
621 msgstr "[nenhuma]"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
624 msgid "Specific &Printer"
625 msgstr "Impressora &Específica"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
629 msgid "Orientation"
630 msgstr "Orientação"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
633 msgid "Po&rtrait"
634 msgstr "&Retrato"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
637 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
638 msgid "&Landscape"
639 msgstr "&Paisagem"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
643 msgid "Paper"
644 msgstr "Papel"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
647 msgid "Si&ze"
648 msgstr "&Tamanho"
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
651 msgid "&Source"
652 msgstr "&Fonte"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
655 msgid "Font"
656 msgstr "Fonte"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
659 msgid "&Font:"
660 msgstr "&Fonte:"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
663 msgid "Font St&yle:"
664 msgstr "&Estilo da Fonte:"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
668 msgid "&Size:"
669 msgstr "Taman&ho:"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
672 msgid "Effects"
673 msgstr "Efeitos"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
676 msgid "Stri&keout"
677 msgstr "&Riscado"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
680 msgid "&Underline"
681 msgstr "&Sublinhado"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
684 msgid "&Color:"
685 msgstr "&Cor:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
688 msgid "Sample"
689 msgstr "Exemplo"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
692 msgid "Scr&ipt:"
693 msgstr "Scr&ipt:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
696 msgid "Color"
697 msgstr "Cor"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
700 msgid "&Basic Colors:"
701 msgstr "Cores &Básicas:"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
704 msgid "&Custom Colors:"
705 msgstr "&Cores do Usuário:"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
708 msgid "|S&olid"
709 msgstr "|S&olido"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
712 msgid "&Red:"
713 msgstr "&Rubro:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
716 msgid "&Green:"
717 msgstr "&Verde:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
720 msgid "&Blue:"
721 msgstr "A&zul:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
724 msgid "&Hue:"
725 msgstr "&Matiz:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
728 msgctxt "Saturation"
729 msgid "&Sat:"
730 msgstr "&Sat:"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
733 msgctxt "Luminance"
734 msgid "&Lum:"
735 msgstr "&Lum:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
738 msgid "&Add to Custom Colors"
739 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
742 msgid "&Define Custom Colors >>"
743 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
746 msgctxt "Solid"
747 msgid "&o"
748 msgstr "Sólid&o"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
751 #: programs/regedit/regedit.rc:285
752 msgid "Find"
753 msgstr "Procurar"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
756 msgid "Fi&nd What:"
757 msgstr "Pr&ocurar:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
760 msgid "Match &Whole Word Only"
761 msgstr "Palavra &Inteira"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
764 msgid "Match &Case"
765 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
768 msgid "Direction"
769 msgstr "Direção"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
772 msgid "&Up"
773 msgstr "&Acima"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
776 msgid "&Down"
777 msgstr "A&baixo"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
780 msgid "&Find Next"
781 msgstr "&Procurar próxima"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
784 msgid "Replace"
785 msgstr "Substituir"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
788 msgid "Re&place With:"
789 msgstr "Substituir Po&r:"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
792 msgid "&Replace"
793 msgstr "&Substituir"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
796 msgid "Replace &All"
797 msgstr "Substituir &Tudo"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
800 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
801 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
802 #: programs/conhost/conhost.rc:34
803 msgid "&Properties"
804 msgstr "&Propriedades"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
807 msgid "Print to fi&le"
808 msgstr "Para arqui&vo"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
811 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
812 msgid "&Name:"
813 msgstr "&Nome:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
816 msgid "Status:"
817 msgstr "Estado:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
820 msgid "Type:"
821 msgstr "Tipo:"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
824 msgid "Where:"
825 msgstr "Local:"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
828 msgid "Comment:"
829 msgstr "Nota:"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
832 msgid "Pa&ges"
833 msgstr "Pá&ginas"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
836 msgid "&Selection"
837 msgstr "&Seleção"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
840 msgid "&from:"
841 msgstr "&de:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
844 msgid "&to:"
845 msgstr "&até:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
848 msgid "Copies"
849 msgstr "Cópias"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
852 msgid "Number of &copies:"
853 msgstr "Número de &cópias:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
856 msgid "C&ollate"
857 msgstr "&Agrupar"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
860 msgid "Si&ze:"
861 msgstr "Ta&manho:"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
864 msgid "&Source:"
865 msgstr "&Origem:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
868 msgid "P&ortrait"
869 msgstr "&Retrato"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
872 msgid "L&andscape"
873 msgstr "&Paisagem"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
876 msgid "Setup Page"
877 msgstr "Configurações de Página"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
880 msgid "&Tray:"
881 msgstr "&Bandeja:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
884 msgid "&Portrait"
885 msgstr "&Retrato"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
888 msgid "L&eft:"
889 msgstr "&Esquerda:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
892 msgid "&Right:"
893 msgstr "&Direita:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
896 msgid "T&op:"
897 msgstr "&Superior:"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
900 msgid "&Bottom:"
901 msgstr "&Inferior:"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
904 msgid "P&rinter..."
905 msgstr "Im&pressora..."
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
908 msgid "Look &in:"
909 msgstr "&Examinar:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
912 msgid "File &name:"
913 msgstr "&Nome do arquivo:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
916 msgid "Files of &type:"
917 msgstr "Arquivos do &tipo:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
920 msgid "Open as &read-only"
921 msgstr "Abrir como &somente leitura"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
925 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
926 msgid "&Open"
927 msgstr "&Abrir"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
930 msgid "File name:"
931 msgstr "Nome do arquivo:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
934 msgid "Files of type:"
935 msgstr "Arquivos do tipo:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
938 msgid "File not found"
939 msgstr "Arquivo não encontrado"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
942 msgid "Please verify that the correct file name was given"
943 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
946 msgid ""
947 "File does not exist.\n"
948 "Do you want to create file?"
949 msgstr ""
950 "Arquivo não existe\n"
951 "Você gostaria de criá-lo?"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
954 msgid ""
955 "File already exists.\n"
956 "Do you want to replace it?"
957 msgstr ""
958 "Arquivo já existe.\n"
959 "Gostaria de substituí-lo?"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
962 msgid "Invalid character(s) in path"
963 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
966 msgid ""
967 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
968 "                          / : < > |"
969 msgstr ""
970 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
971 "                          / : < > |"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
974 msgid "Path does not exist"
975 msgstr "O caminho não existe"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
978 msgid "File does not exist"
979 msgstr "O arquivo não existe"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
982 msgid "The selection contains a non-folder object"
983 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
986 msgid "Up One Level"
987 msgstr "Um Nível Acima"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
990 msgid "Create New Folder"
991 msgstr "Criar Nova Pasta"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
994 msgid "List"
995 msgstr "Lista"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
998 msgid "Details"
999 msgstr "Detalhes"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1002 msgid "Browse to Desktop"
1003 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1006 msgid "Regular"
1007 msgstr "Normal"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1010 msgid "Bold"
1011 msgstr "Negrito"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1014 msgid "Italic"
1015 msgstr "Itálico"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1018 msgid "Bold Italic"
1019 msgstr "Negrito Itálico"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1022 msgid "Black"
1023 msgstr "Preto"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1026 msgid "Maroon"
1027 msgstr "Castanho"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1030 msgid "Green"
1031 msgstr "Verde"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1034 msgid "Olive"
1035 msgstr "Verde-oliva"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1038 msgid "Navy"
1039 msgstr "Azul-marinho"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1042 msgid "Purple"
1043 msgstr "Roxo"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1046 msgid "Teal"
1047 msgstr "Azul petróleo"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1050 msgid "Gray"
1051 msgstr "Cinza"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1054 msgid "Silver"
1055 msgstr "Prateado"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1058 msgid "Red"
1059 msgstr "Vermelho"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1062 msgid "Lime"
1063 msgstr "Verde limão"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1066 msgid "Yellow"
1067 msgstr "Amarelo"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1070 msgid "Blue"
1071 msgstr "Azul"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1074 msgid "Fuchsia"
1075 msgstr "Fúcsia"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1078 msgid "Aqua"
1079 msgstr "Azul-piscina"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1082 msgid "White"
1083 msgstr "Branco"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1086 msgid "Unreadable Entry"
1087 msgstr "Entrada Ilegível"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1090 msgid ""
1091 "This value does not lie within the page range.\n"
1092 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1093 msgstr ""
1094 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1095 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1098 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1099 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1102 msgid ""
1103 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1104 "Please reenter margins."
1105 msgstr ""
1106 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1107 "Por favor, reinsira as margens."
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1110 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1111 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1114 msgid ""
1115 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1116 "Please enter a value between 1 and %d."
1117 msgstr ""
1118 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1119 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1122 msgid "A printer error occurred."
1123 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1126 msgid "No default printer defined."
1127 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1130 msgid "Cannot find the printer."
1131 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1134 msgid "Out of memory."
1135 msgstr "Memória insuficiente."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1138 msgid "An error occurred."
1139 msgstr "Ocorreu algum erro."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1142 msgid "Unknown printer driver."
1143 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1146 msgid ""
1147 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1148 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1149 msgstr ""
1150 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1151 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1152 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1155 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1156 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1159 msgid "&Save"
1160 msgstr "&Salvar"
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1163 msgid "Save &in:"
1164 msgstr "Salvar &em:"
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Salvar"
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1171 msgid "Open File"
1172 msgstr "Abrir Arquivo"
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1175 msgid "Select Folder"
1176 msgstr "Selecionar pasta"
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1179 msgid "Font size has to be a number."
1180 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1183 msgid "Ready"
1184 msgstr "Pronto"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1187 msgid "Paused; "
1188 msgstr "Pausada; "
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1191 msgid "Error; "
1192 msgstr "Erro; "
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1195 msgid "Pending deletion; "
1196 msgstr "Exclusão pendente; "
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1199 msgid "Paper jam; "
1200 msgstr "Papel atolado; "
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1203 msgid "Out of paper; "
1204 msgstr "Sem papel; "
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1207 msgid "Feed paper manual; "
1208 msgstr "Alimentação manual; "
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1211 msgid "Paper problem; "
1212 msgstr "Problemas com o papel; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1215 msgid "Printer offline; "
1216 msgstr "Impressora desligada; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1219 msgid "I/O Active; "
1220 msgstr "E/S Ativa; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1223 msgid "Busy; "
1224 msgstr "Ocupada; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1227 msgid "Printing; "
1228 msgstr "Imprimindo; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1231 msgid "Output tray is full; "
1232 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1235 msgid "Not available; "
1236 msgstr "Não disponível; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1239 msgid "Waiting; "
1240 msgstr "Esperando; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1243 msgid "Processing; "
1244 msgstr "Processando; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1247 msgid "Initializing; "
1248 msgstr "Inicializando; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1251 msgid "Warming up; "
1252 msgstr "Aquecendo; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1255 msgid "Toner low; "
1256 msgstr "Pouco tôner; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1259 msgid "No toner; "
1260 msgstr "Sem tôner; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1263 msgid "Page punt; "
1264 msgstr "Lançar página; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1267 msgid "Interrupted by user; "
1268 msgstr "Intervenção do usuário; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1271 msgid "Out of memory; "
1272 msgstr "Memória insuficiente; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1275 msgid "The printer door is open; "
1276 msgstr "A impressora está aberta; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1279 msgid "Print server unknown; "
1280 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1283 msgid "Power save mode; "
1284 msgstr "Modo econômico; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1287 msgid "Default Printer; "
1288 msgstr "Impressora Padrão; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1291 msgid "There are %d documents in the queue"
1292 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1295 msgid "Margins [inches]"
1296 msgstr "Margens [polegadas]"
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1299 msgid "Margins [mm]"
1300 msgstr "Margens [mm]"
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1303 msgctxt "unit: millimeters"
1304 msgid "mm"
1305 msgstr "mm"
1307 #: dlls/credui/credui.rc:45
1308 msgid "&User name:"
1309 msgstr "&Nome de usuário:"
1311 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1312 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1313 msgid "&Password:"
1314 msgstr "&Senha:"
1316 #: dlls/credui/credui.rc:50
1317 msgid "&Remember my password"
1318 msgstr "&Lembrar a senha"
1320 #: dlls/credui/credui.rc:30
1321 msgid "Connect to %s"
1322 msgstr "Conectar a %s"
1324 #: dlls/credui/credui.rc:31
1325 msgid "Connecting to %s"
1326 msgstr "Conectando a %s"
1328 #: dlls/credui/credui.rc:32
1329 msgid "Logon unsuccessful"
1330 msgstr "Logon malsucedido"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:33
1333 msgid ""
1334 "Make sure that your user name\n"
1335 "and password are correct."
1336 msgstr ""
1337 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1338 "e senha estão corretos."
1340 #: dlls/credui/credui.rc:35
1341 msgid ""
1342 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1343 "\n"
1344 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1345 "entering your password."
1346 msgstr ""
1347 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1348 "\n"
1349 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1350 "de introduzir a senha."
1352 #: dlls/credui/credui.rc:34
1353 msgid "Caps Lock is On"
1354 msgstr "Caps Lock ligado"
1356 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1357 msgid "Authority Key Identifier"
1358 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1360 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1361 msgid "Key Attributes"
1362 msgstr "Atributos da Chave"
1364 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1365 msgid "Key Usage Restriction"
1366 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1368 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1369 msgid "Subject Alternative Name"
1370 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1372 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1373 msgid "Issuer Alternative Name"
1374 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1376 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1377 msgid "Basic Constraints"
1378 msgstr "Restrições Básicas"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1381 msgid "Key Usage"
1382 msgstr "Uso da Chave"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1385 msgid "Certificate Policies"
1386 msgstr "Políticas de Certificados"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1389 msgid "Subject Key Identifier"
1390 msgstr "Identificador da Chave"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1393 msgid "CRL Reason Code"
1394 msgstr "Código de Razão CRL"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1397 msgid "CRL Distribution Points"
1398 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1401 msgid "Enhanced Key Usage"
1402 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1405 msgid "Authority Information Access"
1406 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1409 msgid "Certificate Extensions"
1410 msgstr "Extensões de Certificados"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1413 msgid "Next Update Location"
1414 msgstr "Localização da próxima atualização"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1417 msgid "Yes or No Trust"
1418 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1421 msgid "Email Address"
1422 msgstr "Endereço de e-mail"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1425 msgid "Unstructured Name"
1426 msgstr "Nome Desestruturado"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1429 msgid "Content Type"
1430 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1433 msgid "Message Digest"
1434 msgstr "Resumo da Mensagem"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1437 msgid "Signing Time"
1438 msgstr "Hora da Assinatura"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1441 msgid "Counter Sign"
1442 msgstr "Contra Assinar"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1445 msgid "Challenge Password"
1446 msgstr "Senha de Desafio"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1449 msgid "Unstructured Address"
1450 msgstr "Endereço Desestruturado"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1453 msgid "S/MIME Capabilities"
1454 msgstr "Capacidades S/MIME"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1457 msgid "Prefer Signed Data"
1458 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1461 msgctxt "Certification Practice Statement"
1462 msgid "CPS"
1463 msgstr "CPS"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1466 msgid "User Notice"
1467 msgstr "Aviso de Usuário"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1470 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1471 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1474 msgid "Certification Authority Issuer"
1475 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1478 msgid "Certification Template Name"
1479 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1482 msgid "Certificate Type"
1483 msgstr "Tipo de Certificado"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1486 msgid "Certificate Manifold"
1487 msgstr "Agrupador de Certificados"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1490 msgid "Netscape Cert Type"
1491 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1494 msgid "Netscape Base URL"
1495 msgstr "URL Base Netscape"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1498 msgid "Netscape Revocation URL"
1499 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1502 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1503 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1506 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1507 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1510 msgid "Netscape CA Policy URL"
1511 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1514 msgid "Netscape SSL ServerName"
1515 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1518 msgid "Netscape Comment"
1519 msgstr "Comentário Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1522 msgid "Country/Region"
1523 msgstr "País/Região"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1526 msgid "Organization"
1527 msgstr "Organização"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1530 msgid "Organizational Unit"
1531 msgstr "Unidade Organizacional"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1534 msgid "Common Name"
1535 msgstr "Nome Comum"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1538 msgid "Locality"
1539 msgstr "Localidade"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1542 msgid "State or Province"
1543 msgstr "Estado ou Província"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1546 msgid "Title"
1547 msgstr "Título"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1550 msgid "Given Name"
1551 msgstr "Nome Dado"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1554 msgid "Initials"
1555 msgstr "Iniciais"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1558 msgid "Surname"
1559 msgstr "Sobrenome"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1562 msgid "Domain Component"
1563 msgstr "Componente de Domínio"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1566 msgid "Street Address"
1567 msgstr "Endereço da Rua"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1570 msgid "Serial Number"
1571 msgstr "Número de série"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1574 msgid "CA Version"
1575 msgstr "Versão da AC"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1578 msgid "Cross CA Version"
1579 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1582 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1583 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1586 msgid "Principal Name"
1587 msgstr "Nome Principal"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1590 msgid "Windows Product Update"
1591 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1594 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1595 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1598 msgid "OS Version"
1599 msgstr "Versão do SO"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1602 msgid "Enrollment CSP"
1603 msgstr "Inscrição CSP"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1606 msgid "CRL Number"
1607 msgstr "Número CRL"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1610 msgid "Delta CRL Indicator"
1611 msgstr "Indicador Delta CRL"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1614 msgid "Issuing Distribution Point"
1615 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1618 msgid "Freshest CRL"
1619 msgstr "CRL Mais Recente"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1622 msgid "Name Constraints"
1623 msgstr "Restrições de Nome"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1626 msgid "Policy Mappings"
1627 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1630 msgid "Policy Constraints"
1631 msgstr "Restrições de Políticas"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1634 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1635 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1638 msgid "Application Policies"
1639 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1642 msgid "Application Policy Mappings"
1643 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1646 msgid "Application Policy Constraints"
1647 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1650 msgid "CMC Data"
1651 msgstr "Dados CMC"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1654 msgid "CMC Response"
1655 msgstr "Resposta CMC"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1658 msgid "Unsigned CMC Request"
1659 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1662 msgid "CMC Status Info"
1663 msgstr "Informação de Estado CMC"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1666 msgid "CMC Extensions"
1667 msgstr "Extensões CMC"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1670 msgid "CMC Attributes"
1671 msgstr "Atributos CMC"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1674 msgid "PKCS 7 Data"
1675 msgstr "Dados PKCS 7"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1678 msgid "PKCS 7 Signed"
1679 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1682 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1683 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1686 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1687 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1690 msgid "PKCS 7 Digested"
1691 msgstr "Registro PKCS 7"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1694 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1695 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1698 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1699 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1702 msgid "Virtual Base CRL Number"
1703 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1706 msgid "Next CRL Publish"
1707 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1710 msgid "CA Encryption Certificate"
1711 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1714 msgid "Key Recovery Agent"
1715 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1718 msgid "Certificate Template Information"
1719 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1722 msgid "Enterprise Root OID"
1723 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1726 msgid "Dummy Signer"
1727 msgstr "Assinante Falso"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1730 msgid "Encrypted Private Key"
1731 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1734 msgid "Published CRL Locations"
1735 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1738 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1739 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1742 msgid "Transaction Id"
1743 msgstr "Id da transação"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1746 msgid "Sender Nonce"
1747 msgstr "Nonce do Remetente"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1750 msgid "Recipient Nonce"
1751 msgstr "Nonce do Recipiente"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1754 msgid "Reg Info"
1755 msgstr "Registro de Informação"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1758 msgid "Get Certificate"
1759 msgstr "Obter Certificado"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1762 msgid "Get CRL"
1763 msgstr "Obter CRL"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1766 msgid "Revoke Request"
1767 msgstr "Revogar Pedido"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1770 msgid "Query Pending"
1771 msgstr "Consulta Pendente"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1774 msgid "Certificate Trust List"
1775 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1778 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1779 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1782 msgid "Private Key Usage Period"
1783 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1786 msgid "Client Information"
1787 msgstr "Informação do Cliente"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1790 msgid "Server Authentication"
1791 msgstr "Autenticação do Servidor"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1794 msgid "Client Authentication"
1795 msgstr "Autenticação do Cliente"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1798 msgid "Code Signing"
1799 msgstr "Assinatura de Código"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1802 msgid "Secure Email"
1803 msgstr "E-mail seguro"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1806 msgid "Time Stamping"
1807 msgstr "Selo Temporal"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1810 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1811 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1814 msgid "Microsoft Time Stamping"
1815 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1818 msgid "IP security end system"
1819 msgstr "Sistema de segurança IP"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1822 msgid "IP security tunnel termination"
1823 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1826 msgid "IP security user"
1827 msgstr "Usuário de segurança IP"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1830 msgid "Encrypting File System"
1831 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1834 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1835 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1838 msgid "Windows System Component Verification"
1839 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1842 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1843 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1846 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1847 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1850 msgid "Key Pack Licenses"
1851 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1854 msgid "License Server Verification"
1855 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1858 msgid "Smart Card Logon"
1859 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1862 msgid "Digital Rights"
1863 msgstr "Direitos Digitais"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1866 msgid "Qualified Subordination"
1867 msgstr "Subordinação Qualificada"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1870 msgid "Key Recovery"
1871 msgstr "Recuperação de Chaves"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1874 msgid "Document Signing"
1875 msgstr "Assinatura de Documento"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1878 msgid "IP security IKE intermediate"
1879 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1882 msgid "File Recovery"
1883 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1886 msgid "Root List Signer"
1887 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1890 msgid "All application policies"
1891 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1894 msgid "Directory Service Email Replication"
1895 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1898 msgid "Certificate Request Agent"
1899 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1902 msgid "Lifetime Signing"
1903 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1906 msgid "All issuance policies"
1907 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1910 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1911 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1914 msgid "Personal"
1915 msgstr "Pessoal"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1918 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1919 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1922 msgid "Other People"
1923 msgstr "Outras Pessoas"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1926 msgid "Trusted Publishers"
1927 msgstr "Editores Confiáveis"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1930 msgid "Untrusted Certificates"
1931 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1934 msgid "KeyID="
1935 msgstr "ID de Chave="
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1938 msgid "Certificate Issuer"
1939 msgstr "Emissor do Certificado"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1942 msgid "Certificate Serial Number="
1943 msgstr "Número de Série do Certificado="
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1946 msgid "Other Name="
1947 msgstr "Outro Nome="
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1950 msgid "Email Address="
1951 msgstr "Endereço de E-mail="
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1954 msgid "DNS Name="
1955 msgstr "Nome DNS="
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1958 msgid "Directory Address"
1959 msgstr "Nome do Diretório"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1962 msgid "URL="
1963 msgstr "URL="
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1966 msgid "IP Address="
1967 msgstr "Endereço IP="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1970 msgid "Mask="
1971 msgstr "Máscara="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1974 msgid "Registered ID="
1975 msgstr "ID Registrado="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1978 msgid "Unknown Key Usage"
1979 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1982 msgid "Subject Type="
1983 msgstr "Tipo de Sujeito="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1986 msgctxt "Certificate Authority"
1987 msgid "CA"
1988 msgstr "AC"
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1991 msgid "End Entity"
1992 msgstr "Fim de Entidade"
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
1995 msgid "Path Length Constraint="
1996 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
1999 msgctxt "path length"
2000 msgid "None"
2001 msgstr "Nenhuma"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2004 msgid "Information Not Available"
2005 msgstr "Informação não Disponível"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2008 msgid "Authority Info Access"
2009 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2012 msgid "Access Method="
2013 msgstr "Método de Acesso="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2016 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2017 msgid "OCSP"
2018 msgstr "OCSP"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2021 msgid "CA Issuers"
2022 msgstr "Emissores de AC"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2025 msgid "Unknown Access Method"
2026 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2029 msgid "Alternative Name"
2030 msgstr "Nome Alternativo"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2033 msgid "CRL Distribution Point"
2034 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2037 msgid "Distribution Point Name"
2038 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2041 msgid "Full Name"
2042 msgstr "Nome Completo"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2045 msgid "RDN Name"
2046 msgstr "Nome RDN"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2049 msgid "CRL Reason="
2050 msgstr "Razão CRL="
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2053 msgid "CRL Issuer"
2054 msgstr "Emissor CRL"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2057 msgid "Key Compromise"
2058 msgstr "Compromisso da Chave"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2061 msgid "CA Compromise"
2062 msgstr "Compromisso da AC"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2065 msgid "Affiliation Changed"
2066 msgstr "Mudança de Afiliação"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2069 msgid "Superseded"
2070 msgstr "Sobrescrito"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2073 msgid "Operation Ceased"
2074 msgstr "Operação Interrompida"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2077 msgid "Certificate Hold"
2078 msgstr "Certificado de Espera"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2081 msgid "Financial Information="
2082 msgstr "Informação Financeira="
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2085 msgid "Available"
2086 msgstr "Disponível"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2089 msgid "Not Available"
2090 msgstr "Não Disponível"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2093 msgid "Meets Criteria="
2094 msgstr "Conforme os Critérios="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2097 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2098 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2099 msgid "Yes"
2100 msgstr "Sim"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2103 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2104 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2105 msgid "No"
2106 msgstr "Não"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2109 msgid "Digital Signature"
2110 msgstr "Assinatura Digital"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2113 msgid "Non-Repudiation"
2114 msgstr "Não-Repudiação"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2117 msgid "Key Encipherment"
2118 msgstr "Encriptação de Chaves"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2121 msgid "Data Encipherment"
2122 msgstr "Encriptação de Dados"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2125 msgid "Key Agreement"
2126 msgstr "Acordo de Chaves"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2129 msgid "Certificate Signing"
2130 msgstr "Assinatura de Certificados"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2133 msgid "Off-line CRL Signing"
2134 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2137 msgid "CRL Signing"
2138 msgstr "Assinatura CRL"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2141 msgid "Encipher Only"
2142 msgstr "Apenas Encriptar"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2145 msgid "Decipher Only"
2146 msgstr "Apenas Decriptar"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2149 msgid "SSL Client Authentication"
2150 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2153 msgid "SSL Server Authentication"
2154 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2157 msgid "S/MIME"
2158 msgstr "S/MIME"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2161 msgid "Signature"
2162 msgstr "Assinatura"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2165 msgid "SSL CA"
2166 msgstr "SSL AC"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2169 msgid "S/MIME CA"
2170 msgstr "S/MIME AC"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2173 msgid "Signature CA"
2174 msgstr "AC de Assinatura"
2176 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2177 msgid "Certificate Policy"
2178 msgstr "Política de Certificado"
2180 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2181 msgid "Policy Identifier: "
2182 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2184 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2185 msgid "Policy Qualifier Info"
2186 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2188 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2189 msgid "Policy Qualifier Id="
2190 msgstr "Id da Política de Certificado="
2192 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2193 msgid "Qualifier"
2194 msgstr "Qualificador"
2196 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2197 msgid "Notice Reference"
2198 msgstr "Referência de Aviso"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2201 msgid "Organization="
2202 msgstr "Organização="
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2205 msgid "Notice Number="
2206 msgstr "Número de Aviso="
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2209 msgid "Notice Text="
2210 msgstr "Texto de Aviso="
2212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2213 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2214 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2215 msgid "General"
2216 msgstr "Geral"
2218 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2219 msgid "&Install Certificate..."
2220 msgstr "&Instalar Certificado..."
2222 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2223 msgid "Issuer &Statement"
2224 msgstr "&Declaração do Emissor"
2226 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2227 msgid "&Show:"
2228 msgstr "&Mostrar:"
2230 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2231 msgid "&Edit Properties..."
2232 msgstr "&Editar Propriedades..."
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2235 msgid "&Copy to File..."
2236 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2239 msgid "Certification Path"
2240 msgstr "Caminho de Certificação"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2243 msgid "Certification path"
2244 msgstr "Caminho de certificação"
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2247 msgid "&View Certificate"
2248 msgstr "&Ver Certificado"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2251 msgid "Certificate &status:"
2252 msgstr "&Estado do Certificado:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2255 msgid "Disclaimer"
2256 msgstr "Declaração"
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2259 msgid "More &Info"
2260 msgstr "&Mais Informação"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2263 msgid "&Friendly name:"
2264 msgstr "&Nome amigável:"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2267 #: programs/progman/progman.rc:170
2268 msgid "&Description:"
2269 msgstr "&Descrição:"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2272 msgid "Certificate purposes"
2273 msgstr "Propósitos do Certificado"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2276 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2277 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2280 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2281 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2284 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2285 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2288 msgid "Add &Purpose..."
2289 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2292 msgid "Add Purpose"
2293 msgstr "Adicionar Propósito"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2296 msgid ""
2297 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2298 msgstr ""
2299 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2300 "adicionar:"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2303 msgid "Select Certificate Store"
2304 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2307 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2308 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2311 msgid "&Show physical stores"
2312 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2317 msgid "Certificate Import Wizard"
2318 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2321 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2322 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2325 msgid ""
2326 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2327 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2328 "\n"
2329 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2330 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2331 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2332 "lists, and certificate trust lists.\n"
2333 "\n"
2334 "To continue, click Next."
2335 msgstr ""
2336 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2337 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2338 "conjunto de certificados.\n"
2339 "\n"
2340 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2341 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2342 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2343 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2344 "\n"
2345 "Para continuar, clique em Avançar."
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2348 msgid "&File name:"
2349 msgstr "Nome do &arquivo:"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2353 msgid "B&rowse..."
2354 msgstr "&Navegar..."
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2357 msgid ""
2358 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2359 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2360 msgstr ""
2361 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2362 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2365 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2366 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2369 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2370 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2374 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2375 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2378 msgid ""
2379 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2380 "location for the certificates."
2381 msgstr ""
2382 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2383 "pode especificar a localização para os certificados."
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2386 msgid "&Automatically select certificate store"
2387 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2390 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2391 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2394 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2395 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2399 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2402 msgid "You have specified the following settings:"
2403 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2406 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2407 msgid "Certificates"
2408 msgstr "Certificados"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2411 msgid "I&ntended purpose:"
2412 msgstr "&Com o propósito:"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2415 msgid "&Import..."
2416 msgstr "&Importar..."
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2419 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2420 msgid "&Export..."
2421 msgstr "E&xportar..."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2424 msgid "&Advanced..."
2425 msgstr "&Avançadas..."
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2428 msgid "Certificate intended purposes"
2429 msgstr "Propósitos do Certificado"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2432 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2433 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2434 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2437 msgid "&View"
2438 msgstr "&Ver"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2441 msgid "Advanced Options"
2442 msgstr "Opções Avançadas"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2445 msgid "Certificate purpose"
2446 msgstr "Propósito do certificado"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2449 msgid ""
2450 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2451 msgstr ""
2452 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2453 "estiver selecionado."
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2456 msgid "&Certificate purposes:"
2457 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2463 msgid "Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2467 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2471 msgid ""
2472 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2473 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2474 "\n"
2475 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2476 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2477 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2478 "lists, and certificate trust lists.\n"
2479 "\n"
2480 "To continue, click Next."
2481 msgstr ""
2482 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2483 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2484 "certificados para um arquivo.\n"
2485 "\n"
2486 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2487 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2488 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2489 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2490 "\n"
2491 "Para continuar, clique em Avançar."
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2494 msgid ""
2495 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2496 "to protect the private key on a later page."
2497 msgstr ""
2498 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2499 "proteger a chave privada mais à frente."
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2502 msgid "Do you wish to export the private key?"
2503 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2506 msgid "&Yes, export the private key"
2507 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2510 msgid "N&o, do not export the private key"
2511 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2514 msgid "&Confirm password:"
2515 msgstr "&Confirmar senha:"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2518 msgid "Select the format you want to use:"
2519 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2522 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2523 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2526 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2527 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2530 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2531 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2534 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2535 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2538 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2539 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2542 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2543 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2546 msgid "&Enable strong encryption"
2547 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2550 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2551 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2554 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2555 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2558 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2559 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2562 msgid "Select Certificate"
2563 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2566 msgid "Select a certificate you want to use"
2567 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2570 msgid "Certificate"
2571 msgstr "Certificado"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2574 msgid "Certificate Information"
2575 msgstr "Informação do Certificado"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2578 msgid ""
2579 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2580 "altered or corrupted."
2581 msgstr ""
2582 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2583 "alterado ou corrompido."
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2586 msgid ""
2587 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2588 "trusted root certificate store."
2589 msgstr ""
2590 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2591 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2594 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2595 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2598 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2599 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2602 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2603 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2606 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2607 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2610 msgid "Issued to: "
2611 msgstr "Emitido a: "
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2614 msgid "Issued by: "
2615 msgstr "Emitido por: "
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2618 msgid "Valid from "
2619 msgstr "Válido desde "
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2622 msgid " to "
2623 msgstr " para "
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2626 msgid "This certificate has an invalid signature."
2627 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2630 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2631 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2634 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2635 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2638 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2639 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2642 msgid "This certificate is OK."
2643 msgstr "Este certificado está OK."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2646 msgid "Field"
2647 msgstr "Campo"
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2650 msgid "Value"
2651 msgstr "Valor"
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2655 msgid "<All>"
2656 msgstr "<Tudo>"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2659 msgid "Version 1 Fields Only"
2660 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2663 msgid "Extensions Only"
2664 msgstr "Extensões Apenas"
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2667 msgid "Critical Extensions Only"
2668 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2671 msgid "Properties Only"
2672 msgstr "Propriedades Apenas"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2675 msgid "Serial number"
2676 msgstr "Número de Série"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2679 msgid "Issuer"
2680 msgstr "Emissor"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2683 msgid "Valid from"
2684 msgstr "Válido desde"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2687 msgid "Valid to"
2688 msgstr "Válido até"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2691 msgid "Subject"
2692 msgstr "Sujeito"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2695 msgid "Public key"
2696 msgstr "Chave Pública"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2699 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2700 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2703 msgid "SHA1 hash"
2704 msgstr "Soma SHA1"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2707 msgid "Enhanced key usage (property)"
2708 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2711 msgid "Friendly name"
2712 msgstr "Nome amigável"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2715 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2716 msgid "Description"
2717 msgstr "Descrição"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2720 msgid "Certificate Properties"
2721 msgstr "Propriedades do Certificado"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2724 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2725 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2728 msgid "The OID you entered already exists."
2729 msgstr "O OID inserido já existe."
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2732 msgid "Please select a certificate store."
2733 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2736 msgid ""
2737 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2738 "select another file."
2739 msgstr ""
2740 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2741 "selecione outro arquivo."
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2744 msgid "File to Import"
2745 msgstr "Arquivo a Importar"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2748 msgid "Specify the file you want to import."
2749 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2752 msgid "Certificate Store"
2753 msgstr "Conjunto de Certificados"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2756 msgid ""
2757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2758 "lists, and certificate trust lists."
2759 msgstr ""
2760 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2761 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2764 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2765 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2768 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2769 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2772 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2773 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2776 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2777 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2780 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2781 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2784 msgid "Please select a file."
2785 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2788 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2789 msgstr ""
2790 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2793 msgid "Could not open "
2794 msgstr "Não foi possível abrir "
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2797 msgid "Determined by the program"
2798 msgstr "Determinado pelo programa"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2801 msgid "Please select a store"
2802 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2805 msgid "Certificate Store Selected"
2806 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2809 msgid "Automatically determined by the program"
2810 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2813 msgid "File"
2814 msgstr "Arquivo"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2817 msgid "Content"
2818 msgstr "Conteúdo"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2821 msgid "Certificate Revocation List"
2822 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2825 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2826 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2829 msgid "Personal Information Exchange"
2830 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2833 msgid "The import was successful."
2834 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2837 msgid "The import failed."
2838 msgstr "Falha na importação."
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2841 msgid "Arial"
2842 msgstr "Arial"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2845 msgid "<Advanced Purposes>"
2846 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2849 msgid "Issued To"
2850 msgstr "Emitido para"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2853 msgid "Issued By"
2854 msgstr "Emitido por"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2857 msgid "Expiration Date"
2858 msgstr "Data de Validade"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2861 msgid "Friendly Name"
2862 msgstr "Nome Amigável"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2865 msgid "<None>"
2866 msgstr "<Nenhum>"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2869 msgid ""
2870 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2871 "sign messages with it.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2875 "certificado.\n"
2876 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2879 msgid ""
2880 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2881 "sign messages with them.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2885 "certificados.\n"
2886 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2889 msgid ""
2890 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2891 "verify messages signed with it.\n"
2892 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2893 msgstr ""
2894 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2895 "certificado.\n"
2896 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2899 msgid ""
2900 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2901 "verify messages signed with them.\n"
2902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2903 msgstr ""
2904 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2905 "certificados.\n"
2906 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2909 msgid ""
2910 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2911 "trusted.\n"
2912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2913 msgstr ""
2914 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2915 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2916 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2919 msgid ""
2920 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2921 "trusted.\n"
2922 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2923 msgstr ""
2924 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2925 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2926 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2929 msgid ""
2930 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2931 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2932 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2933 msgstr ""
2934 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2935 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2936 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2937 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2940 msgid ""
2941 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2942 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2943 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2944 msgstr ""
2945 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2946 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2947 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2951 msgid ""
2952 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2953 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2954 msgstr ""
2955 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2956 "confiáveis.\n"
2957 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2960 msgid ""
2961 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2962 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2963 msgstr ""
2964 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2965 "confiáveis.\n"
2966 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2969 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2970 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2973 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2974 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2977 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2978 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2981 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2982 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2985 msgid ""
2986 "Ensures software came from software publisher\n"
2987 "Protects software from alteration after publication"
2988 msgstr ""
2989 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2990 "Protege o software de alterações após a publicação"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2993 msgid "Protects e-mail messages"
2994 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2997 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2998 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3001 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3002 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3005 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3006 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3009 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3010 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3013 msgid "Private Key Archival"
3014 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3017 msgid "Export Format"
3018 msgstr "Formato de Exportação"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3021 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3022 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3025 msgid "Export Filename"
3026 msgstr "Exportar Arquivo"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3029 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3030 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3033 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3034 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3037 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3038 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3041 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3042 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3045 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3046 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3049 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3050 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3053 msgid "File Format"
3054 msgstr "Formato do Arquivo"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3057 msgid "Include all certificates in certificate path"
3058 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3061 msgid "Export keys"
3062 msgstr "Exportar Chaves"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3065 msgid "The export was successful."
3066 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3069 msgid "The export failed."
3070 msgstr "Falha na exportação."
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3073 msgid "Export Private Key"
3074 msgstr "Exportar Chave Privada"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3077 msgid ""
3078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3079 "certificate."
3080 msgstr ""
3081 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3082 "com o certificado."
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3085 msgid "Enter Password"
3086 msgstr "Digite a Senha"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3089 msgid "You may password-protect a private key."
3090 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3093 msgid "The passwords do not match."
3094 msgstr "As senhas não coincidem."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3101 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3102 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3105 msgid "Intended Use"
3106 msgstr "Uso pretendido"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3109 msgid "Location"
3110 msgstr "Localização"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3113 msgid "Select a certificate"
3114 msgstr "Selecione um Certificado"
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3117 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3118 msgid "Not yet implemented"
3119 msgstr "Ainda não implementado"
3121 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3122 msgid "Configure Devices"
3123 msgstr "Configurar Dispositivos"
3125 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3126 msgid "Reset"
3127 msgstr "Reiniciar"
3129 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3130 msgid "Player"
3131 msgstr "Jogador"
3133 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3134 msgid "Device"
3135 msgstr "Dispositivo"
3137 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3138 msgid "Actions"
3139 msgstr "Ações"
3141 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3142 msgid "Mapping"
3143 msgstr "Mapeamento"
3145 # Word 'show' ignored - not enough space
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3147 msgid "Show Assigned First"
3148 msgstr "Designados Primeiro"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3151 msgid "Action"
3152 msgstr "Ação"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3155 msgid "Object"
3156 msgstr "Objeto"
3158 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3159 msgid "Regional Setting"
3160 msgstr "Configuração Regional"
3162 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3163 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3164 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3166 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3167 msgid "Western"
3168 msgstr "Ocidental"
3170 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3171 msgid "Central European"
3172 msgstr "Europeu Central"
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3175 msgid "Cyrillic"
3176 msgstr "Cirílico"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3179 msgid "Greek"
3180 msgstr "Grego"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3183 msgid "Turkish"
3184 msgstr "Turco"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3187 msgid "Hebrew"
3188 msgstr "Hebreu"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3191 msgid "Arabic"
3192 msgstr "Arábico"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3195 msgid "Baltic"
3196 msgstr "Báltico"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3199 msgid "Vietnamese"
3200 msgstr "Vietnamita"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3203 msgid "Thai"
3204 msgstr "Tailandês"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3207 msgid "Japanese"
3208 msgstr "Japonês"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3211 msgid "CHINESE_GB2312"
3212 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3215 msgid "Hangul"
3216 msgstr "Hangul"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3219 msgid "CHINESE_BIG5"
3220 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3223 msgid "Hangul(Johab)"
3224 msgstr "Hangul(Johab)"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3227 msgid "Symbol"
3228 msgstr "Símbolo"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3231 msgid "OEM/DOS"
3232 msgstr "OEM/DOS"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3235 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3236 msgid "Other"
3237 msgstr "Outro"
3239 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3240 msgid "Files on Camera"
3241 msgstr "Arquivos na Câmera"
3243 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3244 msgid "Import Selected"
3245 msgstr "Importar Selecionado"
3247 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3248 msgid "Preview"
3249 msgstr "Pré-visualizar"
3251 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3252 msgid "Import All"
3253 msgstr "Importar tudo"
3255 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3256 msgid "Skip This Dialog"
3257 msgstr "Passar à frente"
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3260 msgid "Exit"
3261 msgstr "Sair"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3264 msgid "Transferring"
3265 msgstr "Transferindo"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3268 msgid "Transferring... Please Wait"
3269 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3272 msgid "Connecting to camera"
3273 msgstr "Conectando à câmera"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3276 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3277 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3280 msgid "S&ync"
3281 msgstr "Sin&cronizar"
3283 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3284 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3285 msgid "&Back"
3286 msgstr "&Voltar"
3288 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3289 msgid "&Forward"
3290 msgstr "&Avançar"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3293 msgctxt "table of contents"
3294 msgid "&Home"
3295 msgstr "&Início"
3297 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3298 msgid "&Stop"
3299 msgstr "&Parar"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3302 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3303 msgid "&Refresh"
3304 msgstr "&Recarregar"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3307 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3308 msgid "&Print..."
3309 msgstr "&Imprimir..."
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3313 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3314 msgid "Select &All"
3315 msgstr "Selecionar &Tudo"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3318 msgid "&View Source"
3319 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3322 msgid "Proper&ties"
3323 msgstr "&Propriedades"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3328 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3329 msgid "Cu&t"
3330 msgstr "Recor&tar"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3336 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3338 msgid "&Copy"
3339 msgstr "&Copiar"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3342 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3343 msgid "Paste"
3344 msgstr "Co&lar"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3347 msgid "&Print"
3348 msgstr "&Imprimir"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3351 msgid "&Contents"
3352 msgstr "&Conteúdo"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3355 msgid "I&ndex"
3356 msgstr "Í&ndice"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3359 msgid "&Search"
3360 msgstr "&Localizar"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3363 msgid "Favor&ites"
3364 msgstr "&Favoritos"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3367 msgid "Hide &Tabs"
3368 msgstr "Esconder A&bas"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3371 msgid "Show &Tabs"
3372 msgstr "Mostrar A&bas"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3375 msgid "Show"
3376 msgstr "Mostrar"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3379 msgid "Hide"
3380 msgstr "Ocultar"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3383 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3384 msgid "Stop"
3385 msgstr "Parar"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3388 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3389 msgid "Refresh"
3390 msgstr "Recarregar"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3393 msgid "Back"
3394 msgstr "Voltar"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3397 msgctxt "table of contents"
3398 msgid "Home"
3399 msgstr "Início"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3402 msgid "Sync"
3403 msgstr "Sincronizar"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3407 msgid "Options"
3408 msgstr "Opções"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3411 msgid "Forward"
3412 msgstr "Avançar"
3414 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3415 msgid "Cinepak Video codec"
3416 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3419 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3420 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3422 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3424 msgid "&File"
3425 msgstr "&Arquivo"
3427 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3428 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3429 msgid "&New"
3430 msgstr "&Novo"
3432 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3433 msgid "&Window"
3434 msgstr "&Janela"
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3437 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3438 msgid "&Open..."
3439 msgstr "&Abrir..."
3441 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3443 msgid "Save &as..."
3444 msgstr "Salvar &como..."
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3447 msgid "Print &format..."
3448 msgstr "I&mprimir formato..."
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3451 msgid "Pr&int..."
3452 msgstr "&Imprimir..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3455 msgid "Print previe&w"
3456 msgstr "Visuali&zar impressão"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3459 msgid "&Toolbars"
3460 msgstr "&Ferramentas"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3463 msgid "&Standard bar"
3464 msgstr "Barra &padrão"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3467 msgid "&Address bar"
3468 msgstr "Barra de &endereço"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3471 msgid "&Favorites"
3472 msgstr "&Favoritos"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3475 msgid "&Add to Favorites..."
3476 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3479 msgid "&About Internet Explorer"
3480 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3483 msgid "Open URL"
3484 msgstr "Abrir URL"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3487 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3488 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3491 msgid "Open:"
3492 msgstr "Abrir:"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3495 msgctxt "home page"
3496 msgid "Home"
3497 msgstr "Página Inicial"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3500 msgid "Print..."
3501 msgstr "Imprimir..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3504 msgid "Address"
3505 msgstr "Endereço"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3508 msgid "Searching for %s"
3509 msgstr "Localizando %s"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3512 msgid "Start downloading %s"
3513 msgstr "Iniciando o download de %s"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3516 msgid "Downloading %s"
3517 msgstr "Fazendo o download de %s"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3520 msgid "Asking for %s"
3521 msgstr "Requisitando %s"
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3524 msgid "Home page"
3525 msgstr "Página inicial"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3528 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3529 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3532 msgid "&Current page"
3533 msgstr "Página &atual"
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3536 msgid "&Default page"
3537 msgstr "Página &padrão"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3540 msgid "&Blank page"
3541 msgstr "Página em &branco"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3544 msgid "Browsing history"
3545 msgstr "Histórico de navegação"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3548 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3549 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3552 msgid "Delete &files..."
3553 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3556 msgid "&Settings..."
3557 msgstr "&Configurações..."
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3560 msgid "Delete browsing history"
3561 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3564 msgid ""
3565 "Temporary internet files\n"
3566 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3567 msgstr ""
3568 "Arquivos temporários da Internet\n"
3569 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3572 msgid ""
3573 "Cookies\n"
3574 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3575 "preferences and login information."
3576 msgstr ""
3577 "Cookies\n"
3578 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3579 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3582 msgid ""
3583 "History\n"
3584 "List of websites you have accessed."
3585 msgstr ""
3586 "Histórico\n"
3587 "Lista de sites web que foram acessados."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3590 msgid ""
3591 "Form data\n"
3592 "Usernames and other information you have entered into forms."
3593 msgstr ""
3594 "Dados de formulário\n"
3595 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3598 msgid ""
3599 "Passwords\n"
3600 "Saved passwords you have entered into forms."
3601 msgstr ""
3602 "Senhas\n"
3603 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3606 msgid "Delete"
3607 msgstr "Excluir"
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3610 msgid "Security"
3611 msgstr "Segurança"
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3614 msgid ""
3615 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3616 "certificate authorities and publishers."
3617 msgstr ""
3618 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3619 "certificados de autoridades e editores."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3622 msgid "Certificates..."
3623 msgstr "Certificados..."
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3626 msgid "Publishers..."
3627 msgstr "Editores..."
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3630 msgid "Connections"
3631 msgstr "Conexões"
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3634 msgid "Automatic configuration"
3635 msgstr "Configuração automática"
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3638 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3639 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3642 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3643 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3646 msgid "Address:"
3647 msgstr "Endereço:"
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3650 msgid "Proxy server"
3651 msgstr "Servidor de proxy"
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3654 msgid "Use a proxy server"
3655 msgstr "Usar servidor de proxy"
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3658 msgid "Port:"
3659 msgstr "Porta:"
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3662 msgid "Internet Settings"
3663 msgstr "Configurações da Internet"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3666 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3667 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3670 msgid "Security settings for zone: "
3671 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3674 msgid "Custom"
3675 msgstr "Personalizada"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3678 msgid "Very Low"
3679 msgstr "Muito baixa"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3682 msgid "Low"
3683 msgstr "Baixa"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3686 msgid "Medium"
3687 msgstr "Média"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3690 msgid "Increased"
3691 msgstr "Elevada"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3694 msgid "High"
3695 msgstr "Alta"
3697 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3698 msgid "Joysticks"
3699 msgstr "Controles"
3701 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3702 msgid "&Disable"
3703 msgstr "&Desativar"
3705 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3706 msgid "&Enable"
3707 msgstr "&Habilitar"
3709 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3710 msgid "Connected"
3711 msgstr "Conectado"
3713 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3714 msgid "Disabled"
3715 msgstr "Desativado"
3717 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3718 msgid ""
3719 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3720 "updated here until you restart this applet."
3721 msgstr ""
3722 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3723 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3725 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3726 msgid "Test Joystick"
3727 msgstr "Testar Controle"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3730 msgid "Buttons"
3731 msgstr "Botões"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3734 msgid "Test Force Feedback"
3735 msgstr "Testar Force Feedback"
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3738 msgid "Available Effects"
3739 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3742 msgid ""
3743 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3744 "direction can be changed with the controller axis."
3745 msgstr ""
3746 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3747 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3750 msgid "Game Controllers"
3751 msgstr "Controles de Jogos"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3754 msgid "Test and configure game controllers."
3755 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3757 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3758 msgid "Error converting object to primitive type"
3759 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3761 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3762 msgid "Invalid procedure call or argument"
3763 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3765 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3766 msgid "Subscript out of range"
3767 msgstr "Índice fora do intervalo"
3769 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3770 msgid "Out of stack space"
3771 msgstr "Sem espaço na pilha"
3773 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3774 msgid "Object required"
3775 msgstr "Objeto requerido"
3777 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3778 msgid "Automation server can't create object"
3779 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3781 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3782 msgid "Object doesn't support this property or method"
3783 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3785 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3786 msgid "Object doesn't support this action"
3787 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3789 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3790 msgid "Argument not optional"
3791 msgstr "Argumento não opcional"
3793 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3794 msgid "Syntax error"
3795 msgstr "Erro de sintaxe"
3797 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3798 msgid "Expected ';'"
3799 msgstr "Esperado ';'"
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3802 msgid "Expected '('"
3803 msgstr "Esperado '('"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3806 msgid "Expected ')'"
3807 msgstr "Esperado ')'"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3810 msgid "Expected identifier"
3811 msgstr "Identificador esperado"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3814 msgid "Expected '='"
3815 msgstr "Esperado '='"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3818 msgid "Invalid character"
3819 msgstr "Caractere inválido"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3822 msgid "Unterminated string constant"
3823 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3826 msgid "'return' statement outside of function"
3827 msgstr "'return' fora de função"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3830 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3831 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3834 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3835 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3838 msgid "Label redefined"
3839 msgstr "Rótulo redefinido"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3842 msgid "Label not found"
3843 msgstr "Rótulo não encontrado"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3846 msgid "Expected '@end'"
3847 msgstr "Esperado '@end'"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3850 msgid "Conditional compilation is turned off"
3851 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3854 msgid "Expected '@'"
3855 msgstr "Esperado '@'"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3858 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3859 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3862 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3863 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3866 msgid "Unknown runtime error"
3867 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3870 msgid "Number expected"
3871 msgstr "Número esperado"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3874 msgid "Function expected"
3875 msgstr "Função esperada"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3878 msgid "'[object]' is not a date object"
3879 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3882 msgid "Object expected"
3883 msgstr "Objeto esperado"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3886 msgid "Illegal assignment"
3887 msgstr "Atribuição ilegal"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3890 msgid "'|' is undefined"
3891 msgstr "'|' é indefinido"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3894 msgid "Boolean object expected"
3895 msgstr "Objeto booleano esperado"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3898 msgid "Cannot delete '|'"
3899 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3902 msgid "VBArray object expected"
3903 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3906 msgid "JScript object expected"
3907 msgstr "Objeto JScript esperado"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3910 msgid "Enumerator object expected"
3911 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3914 msgid "Regular Expression object expected"
3915 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3918 msgid "Syntax error in regular expression"
3919 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3922 msgid "Exception thrown and not caught"
3923 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3926 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3927 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3930 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3931 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3934 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3935 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3938 msgid "Precision is out of range"
3939 msgstr "Precisão fora do limite"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3942 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3943 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3946 msgid "Array object expected"
3947 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3950 msgid ""
3951 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3952 "this object"
3953 msgstr ""
3954 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3955 "'verdade' neste objeto"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3958 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3959 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3962 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3963 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3966 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3967 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
3969 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3970 msgid "Wine kernel DLL"
3971 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
3973 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3974 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3975 msgid "Wine"
3976 msgstr "Wine"
3978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3979 msgid "Success.\n"
3980 msgstr "Sucesso.\n"
3982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3983 msgid "Invalid function.\n"
3984 msgstr "Função inválida.\n"
3986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3987 msgid "File not found.\n"
3988 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3991 msgid "Path not found.\n"
3992 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
3995 msgid "Too many open files.\n"
3996 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
3999 msgid "Access denied.\n"
4000 msgstr "Acesso negado.\n"
4002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4003 msgid "Invalid handle.\n"
4004 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4007 msgid "Memory trashed.\n"
4008 msgstr "Memória danificada.\n"
4010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4011 msgid "Not enough memory.\n"
4012 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4015 msgid "Invalid block.\n"
4016 msgstr "Bloco inválido.\n"
4018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4019 msgid "Bad environment.\n"
4020 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4023 msgid "Bad format.\n"
4024 msgstr "Formato impróprio.\n"
4026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4027 msgid "Invalid access.\n"
4028 msgstr "Acesso inválido.\n"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4031 msgid "Invalid data.\n"
4032 msgstr "Dados inválidos.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4035 msgid "Out of memory.\n"
4036 msgstr "Sem memória.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4039 msgid "Invalid drive.\n"
4040 msgstr "Unidade inválida.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4043 msgid "Can't delete current directory.\n"
4044 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4047 msgid "Not same device.\n"
4048 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4051 msgid "No more files.\n"
4052 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4055 msgid "Write protected.\n"
4056 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4059 msgid "Bad unit.\n"
4060 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4063 msgid "Not ready.\n"
4064 msgstr "Não pronto.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4067 msgid "Bad command.\n"
4068 msgstr "Comando impróprio.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4071 msgid "CRC error.\n"
4072 msgstr "Erro CRC.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4075 msgid "Bad length.\n"
4076 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4079 msgid "Seek error.\n"
4080 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4083 msgid "Not DOS disk.\n"
4084 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4087 msgid "Sector not found.\n"
4088 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4091 msgid "Out of paper.\n"
4092 msgstr "Sem papel.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4095 msgid "Write fault.\n"
4096 msgstr "Falha de escrita.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4099 msgid "Read fault.\n"
4100 msgstr "Falha de leitura.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4103 msgid "General failure.\n"
4104 msgstr "Falha geral.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4107 msgid "Sharing violation.\n"
4108 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4111 msgid "Lock violation.\n"
4112 msgstr "Violação de trava.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4115 msgid "Wrong disk.\n"
4116 msgstr "Disco errado.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4119 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4120 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4123 msgid "End of file.\n"
4124 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4127 msgid "Disk full.\n"
4128 msgstr "Disco cheio.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4131 msgid "Request not supported.\n"
4132 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4135 msgid "Remote machine not listening.\n"
4136 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4139 msgid "Duplicate network name.\n"
4140 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4143 msgid "Bad network path.\n"
4144 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4147 msgid "Network busy.\n"
4148 msgstr "Rede ocupada.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4151 msgid "Device does not exist.\n"
4152 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4155 msgid "Too many commands.\n"
4156 msgstr "Comandos demais.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4159 msgid "Adapter hardware error.\n"
4160 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4163 msgid "Bad network response.\n"
4164 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4167 msgid "Unexpected network error.\n"
4168 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4171 msgid "Bad remote adapter.\n"
4172 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4175 msgid "Print queue full.\n"
4176 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4179 msgid "No spool space.\n"
4180 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4183 msgid "Print canceled.\n"
4184 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4187 msgid "Network name deleted.\n"
4188 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4191 msgid "Network access denied.\n"
4192 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4195 msgid "Bad device type.\n"
4196 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4199 msgid "Bad network name.\n"
4200 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4203 msgid "Too many network names.\n"
4204 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4207 msgid "Too many network sessions.\n"
4208 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4211 msgid "Sharing paused.\n"
4212 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4215 msgid "Request not accepted.\n"
4216 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4219 msgid "Redirector paused.\n"
4220 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4223 msgid "File exists.\n"
4224 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4227 msgid "Cannot create.\n"
4228 msgstr "Impossível criar.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4231 msgid "Int24 failure.\n"
4232 msgstr "Falha Int24.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4235 msgid "Out of structures.\n"
4236 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4239 msgid "Already assigned.\n"
4240 msgstr "Já designado.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4243 msgid "Invalid password.\n"
4244 msgstr "Senha inválida.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4247 msgid "Invalid parameter.\n"
4248 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4251 msgid "Net write fault.\n"
4252 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4255 msgid "No process slots.\n"
4256 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4259 msgid "Too many semaphores.\n"
4260 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4263 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4264 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4267 msgid "Semaphore is set.\n"
4268 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4271 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4272 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4275 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4276 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4279 msgid "Semaphore owner died.\n"
4280 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4283 msgid "Semaphore user limit.\n"
4284 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4287 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4288 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4291 msgid "Drive locked.\n"
4292 msgstr "Unidade trancada.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4295 msgid "Broken pipe.\n"
4296 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4299 msgid "Open failed.\n"
4300 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4303 msgid "Buffer overflow.\n"
4304 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4307 msgid "No more search handles.\n"
4308 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4311 msgid "Invalid target handle.\n"
4312 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4315 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4316 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4319 msgid "Invalid verify switch.\n"
4320 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4323 msgid "Bad driver level.\n"
4324 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4327 msgid "Call not implemented.\n"
4328 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4331 msgid "Semaphore timeout.\n"
4332 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4335 msgid "Insufficient buffer.\n"
4336 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4339 msgid "Invalid name.\n"
4340 msgstr "Nome inválido.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4343 msgid "Invalid level.\n"
4344 msgstr "Nível inválido.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4347 msgid "No volume label.\n"
4348 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4351 msgid "Module not found.\n"
4352 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4355 msgid "Procedure not found.\n"
4356 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4359 msgid "No children to wait for.\n"
4360 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4363 msgid "Child process has not completed.\n"
4364 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4367 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4368 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4371 msgid "Negative seek.\n"
4372 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4375 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4376 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4379 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4380 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4383 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4384 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4387 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4388 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4391 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4392 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4395 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4396 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4399 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4400 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4403 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4404 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4407 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4408 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4411 msgid "Drive is busy.\n"
4412 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4415 msgid "Same drive.\n"
4416 msgstr "Mesma unidade.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4419 msgid "Not top-level directory.\n"
4420 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4423 msgid "Directory is not empty.\n"
4424 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4427 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4428 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4431 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4432 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4435 msgid "Path is busy.\n"
4436 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4439 msgid "Already a SUBST target.\n"
4440 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4443 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4444 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4447 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4448 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4451 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4452 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4455 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4456 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4459 msgid "Volume label too long.\n"
4460 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4463 msgid "Too many TCBs.\n"
4464 msgstr "TCBs demais.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4467 msgid "Signal refused.\n"
4468 msgstr "Sinal recusado.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4471 msgid "Segment discarded.\n"
4472 msgstr "Segmento descartado.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4475 msgid "Segment not locked.\n"
4476 msgstr "Segmento não travado.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4479 msgid "Bad thread ID address.\n"
4480 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4483 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4484 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4487 msgid "Path is invalid.\n"
4488 msgstr "Caminho inválido.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4491 msgid "Signal pending.\n"
4492 msgstr "Sinal pendente.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4495 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4496 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4499 msgid "Lock failed.\n"
4500 msgstr "Falha ao travar.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4503 msgid "Resource in use.\n"
4504 msgstr "Recurso em uso.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4507 msgid "Cancel violation.\n"
4508 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4511 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4512 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4515 msgid "Invalid segment number.\n"
4516 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4519 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4520 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4523 msgid "File already exists.\n"
4524 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4527 msgid "Invalid flag number.\n"
4528 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4531 msgid "Semaphore name not found.\n"
4532 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4535 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4536 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4539 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4540 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4543 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4544 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4547 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4548 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4551 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4552 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4555 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4556 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4559 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4560 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4563 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4564 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4567 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4568 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4571 msgid "IOPL not enabled.\n"
4572 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4575 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4576 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4579 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4580 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4583 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4584 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4587 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4588 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4591 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4592 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4595 msgid "Environment variable not found.\n"
4596 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4599 msgid "No signal sent.\n"
4600 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4603 msgid "File name is too long.\n"
4604 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4607 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4608 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4611 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4612 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4615 msgid "Invalid signal number.\n"
4616 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4619 msgid "Error setting signal handler.\n"
4620 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4623 msgid "Segment locked.\n"
4624 msgstr "Segmento trancado.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4627 msgid "Too many modules.\n"
4628 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4631 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4632 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4635 msgid "Machine type mismatch.\n"
4636 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4639 msgid "Bad pipe.\n"
4640 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4643 msgid "Pipe busy.\n"
4644 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4647 msgid "Pipe closed.\n"
4648 msgstr "Pipe fechado.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4651 msgid "Pipe not connected.\n"
4652 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4655 msgid "More data available.\n"
4656 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4659 msgid "Session canceled.\n"
4660 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4663 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4664 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4667 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4668 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4671 msgid "No more data available.\n"
4672 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4675 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4676 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4679 msgid "Directory name invalid.\n"
4680 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4683 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4684 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4687 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4688 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4691 msgid "Extended attribute table full.\n"
4692 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4695 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4696 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4699 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4700 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4703 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4704 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4707 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4708 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4711 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4712 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4715 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4716 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4719 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4720 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4723 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4724 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4727 msgid "Invalid address.\n"
4728 msgstr "Endereço inválido.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4731 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4732 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4735 msgid "Pipe connected.\n"
4736 msgstr "Pipe conectado.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4739 msgid "Pipe listening.\n"
4740 msgstr "Pipe escutando.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4743 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4744 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4747 msgid "I/O operation aborted.\n"
4748 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4751 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4752 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4755 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4756 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4759 msgid "No access to memory location.\n"
4760 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4763 msgid "Swap error.\n"
4764 msgstr "Erro de troca.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4767 msgid "Stack overflow.\n"
4768 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4771 msgid "Invalid message.\n"
4772 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4775 msgid "Cannot complete.\n"
4776 msgstr "Não é possível completar.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4779 msgid "Invalid flags.\n"
4780 msgstr "Flags inválidas.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4783 msgid "Unrecognized volume.\n"
4784 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4787 msgid "File invalid.\n"
4788 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4791 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4792 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4795 msgid "Nonexistent token.\n"
4796 msgstr "Token não existente.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4799 msgid "Registry corrupt.\n"
4800 msgstr "Registro corrompido.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4803 msgid "Invalid key.\n"
4804 msgstr "Chave inválida.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4807 msgid "Can't open registry key.\n"
4808 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4811 msgid "Can't read registry key.\n"
4812 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4815 msgid "Can't write registry key.\n"
4816 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4819 msgid "Registry has been recovered.\n"
4820 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4823 msgid "Registry is corrupt.\n"
4824 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4827 msgid "I/O to registry failed.\n"
4828 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4831 msgid "Not registry file.\n"
4832 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4835 msgid "Key deleted.\n"
4836 msgstr "Chave apagada.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4839 msgid "No registry log space.\n"
4840 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4843 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4844 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4847 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4848 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4851 msgid "Notify change request in progress.\n"
4852 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4855 msgid "Dependent services are running.\n"
4856 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4859 msgid "Invalid service control.\n"
4860 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4863 msgid "Service request timeout.\n"
4864 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4867 msgid "Cannot create service thread.\n"
4868 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4871 msgid "Service database locked.\n"
4872 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4875 msgid "Service already running.\n"
4876 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4879 msgid "Invalid service account.\n"
4880 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4883 msgid "Service is disabled.\n"
4884 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4887 msgid "Circular dependency.\n"
4888 msgstr "Dependência circular.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4891 msgid "Service does not exist.\n"
4892 msgstr "O serviço não existe.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4895 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4896 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4899 msgid "Service not active.\n"
4900 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4903 msgid "Service controller connect failed.\n"
4904 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4907 msgid "Exception in service.\n"
4908 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4911 msgid "Database does not exist.\n"
4912 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4915 msgid "Service-specific error.\n"
4916 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4919 msgid "Process aborted.\n"
4920 msgstr "Processo abortado.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4923 msgid "Service dependency failed.\n"
4924 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4927 msgid "Service login failed.\n"
4928 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4931 msgid "Service start-hang.\n"
4932 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4935 msgid "Invalid service lock.\n"
4936 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4939 msgid "Service marked for delete.\n"
4940 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4943 msgid "Service exists.\n"
4944 msgstr "O serviço já existe.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4947 msgid "System running last-known-good config.\n"
4948 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4951 msgid "Service dependency deleted.\n"
4952 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4955 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4956 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4959 msgid "Service not started since last boot.\n"
4960 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4963 msgid "Duplicate service name.\n"
4964 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4967 msgid "Different service account.\n"
4968 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4971 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4972 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4975 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4976 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4979 msgid "No recovery program for service.\n"
4980 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4983 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4984 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4987 msgid "End of media.\n"
4988 msgstr "Fim da mídia.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4991 msgid "Filemark detected.\n"
4992 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
4995 msgid "Beginning of media.\n"
4996 msgstr "Início da mídia.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
4999 msgid "Setmark detected.\n"
5000 msgstr "Setmark detectado.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5003 msgid "No data detected.\n"
5004 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5007 msgid "Partition failure.\n"
5008 msgstr "Falha na partição.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5011 msgid "Invalid block length.\n"
5012 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5015 msgid "Device not partitioned.\n"
5016 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5019 msgid "Unable to lock media.\n"
5020 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5023 msgid "Unable to unload media.\n"
5024 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5027 msgid "Media changed.\n"
5028 msgstr "Mídia alterada.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5031 msgid "I/O bus reset.\n"
5032 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5035 msgid "No media in drive.\n"
5036 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5039 msgid "No Unicode translation.\n"
5040 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5043 msgid "DLL initialization failed.\n"
5044 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5047 msgid "Shutdown in progress.\n"
5048 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5051 msgid "No shutdown in progress.\n"
5052 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5055 msgid "I/O device error.\n"
5056 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5059 msgid "No serial devices found.\n"
5060 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5063 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5064 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5067 msgid "Serial I/O completed.\n"
5068 msgstr "E/S em série completo.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5071 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5072 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5075 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5076 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5079 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5080 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5083 msgid "Unknown floppy error.\n"
5084 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5087 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5088 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5091 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5092 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5095 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5096 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5099 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5100 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5103 msgid "End of tape media.\n"
5104 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5107 msgid "Not enough server memory.\n"
5108 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5111 msgid "Possible deadlock.\n"
5112 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5115 msgid "Incorrect alignment.\n"
5116 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5119 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5120 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5123 msgid "Set-power-state failed.\n"
5124 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5127 msgid "Too many links.\n"
5128 msgstr "Demasiados links.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5131 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5132 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5135 msgid "Wrong operating system.\n"
5136 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5139 msgid "Single-instance application.\n"
5140 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5143 msgid "Real-mode application.\n"
5144 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5147 msgid "Invalid DLL.\n"
5148 msgstr "DLL Inválido.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5151 msgid "No associated application.\n"
5152 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5155 msgid "DDE failure.\n"
5156 msgstr "Falha DDE.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5159 msgid "DLL not found.\n"
5160 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5163 msgid "Out of user handles.\n"
5164 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5167 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5168 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5171 msgid "The source element is empty.\n"
5172 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5175 msgid "The destination element is full.\n"
5176 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5179 msgid "The element address is invalid.\n"
5180 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5183 msgid "The magazine is not present.\n"
5184 msgstr "A revista não está presente.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5187 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5188 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5191 msgid "The device requires cleaning.\n"
5192 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5195 msgid "The device door is open.\n"
5196 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5199 msgid "The device is not connected.\n"
5200 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5203 msgid "Element not found.\n"
5204 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5207 msgid "No match found.\n"
5208 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5211 msgid "Property set not found.\n"
5212 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5215 msgid "Point not found.\n"
5216 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5219 msgid "No running tracking service.\n"
5220 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5223 msgid "No such volume ID.\n"
5224 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5227 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5228 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5231 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5232 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5235 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5236 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5239 msgid "The journal is being deleted.\n"
5240 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5243 msgid "The journal is not active.\n"
5244 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5247 msgid "Potential matching file found.\n"
5248 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5251 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5252 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5255 msgid "Invalid device name.\n"
5256 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5259 msgid "Connection unavailable.\n"
5260 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5263 msgid "Device already remembered.\n"
5264 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5267 msgid "No network or bad path.\n"
5268 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5271 msgid "Invalid network provider name.\n"
5272 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5275 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5276 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5279 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5280 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5283 msgid "Not a container.\n"
5284 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5287 msgid "Extended error.\n"
5288 msgstr "Erro estendido.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5291 msgid "Invalid group name.\n"
5292 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5295 msgid "Invalid computer name.\n"
5296 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5299 msgid "Invalid event name.\n"
5300 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5303 msgid "Invalid domain name.\n"
5304 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5307 msgid "Invalid service name.\n"
5308 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5311 msgid "Invalid network name.\n"
5312 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5315 msgid "Invalid share name.\n"
5316 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5319 msgid "Invalid message name.\n"
5320 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5323 msgid "Invalid message destination.\n"
5324 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5327 msgid "Session credential conflict.\n"
5328 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5331 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5332 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5335 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5336 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5339 msgid "No network.\n"
5340 msgstr "Sem rede.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5343 msgid "Operation canceled by user.\n"
5344 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5347 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5348 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5351 msgid "Connection refused.\n"
5352 msgstr "Conexão recusada.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5355 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5356 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5359 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5360 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5363 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5364 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5367 msgid "Connection invalid.\n"
5368 msgstr "Conexão inválida.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5371 msgid "Connection is active.\n"
5372 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5375 msgid "Network unreachable.\n"
5376 msgstr "Rede inatingível.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5379 msgid "Host unreachable.\n"
5380 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5383 msgid "Protocol unreachable.\n"
5384 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5387 msgid "Port unreachable.\n"
5388 msgstr "Porta inatingível.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5391 msgid "Request aborted.\n"
5392 msgstr "Pedido abortado.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5395 msgid "Connection aborted.\n"
5396 msgstr "Conexão abortada.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5399 msgid "Please retry operation.\n"
5400 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5403 msgid "Connection count limit reached.\n"
5404 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5407 msgid "Login time restriction.\n"
5408 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5411 msgid "Login workstation restriction.\n"
5412 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5415 msgid "Incorrect network address.\n"
5416 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5419 msgid "Service already registered.\n"
5420 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5423 msgid "Service not found.\n"
5424 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5427 msgid "User not authenticated.\n"
5428 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5431 msgid "User not logged on.\n"
5432 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5435 msgid "Continue work in progress.\n"
5436 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5439 msgid "Already initialized.\n"
5440 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5443 msgid "No more local devices.\n"
5444 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5447 msgid "The site does not exist.\n"
5448 msgstr "O site não existe.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5451 msgid "The domain controller already exists.\n"
5452 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5455 msgid "Supported only when connected.\n"
5456 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5459 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5460 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5463 msgid "The user profile is invalid.\n"
5464 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5467 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5468 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5471 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5472 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5475 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5476 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5479 msgid "No quotas for account.\n"
5480 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5483 msgid "Local user session key.\n"
5484 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5487 msgid "Password too complex for LM.\n"
5488 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5491 msgid "Unknown revision.\n"
5492 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5495 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5496 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5499 msgid "Invalid owner.\n"
5500 msgstr "Dono inválido.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5503 msgid "Invalid primary group.\n"
5504 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5507 msgid "No impersonation token.\n"
5508 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5511 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5512 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5515 msgid "No logon servers available.\n"
5516 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5519 msgid "No such logon session.\n"
5520 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5523 msgid "No such privilege.\n"
5524 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5527 msgid "Privilege not held.\n"
5528 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5531 msgid "Invalid account name.\n"
5532 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5535 msgid "User already exists.\n"
5536 msgstr "Usuário já existe.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5539 msgid "No such user.\n"
5540 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5543 msgid "Group already exists.\n"
5544 msgstr "Grupo já existente.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5547 msgid "No such group.\n"
5548 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5551 msgid "User already in group.\n"
5552 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5555 msgid "User not in group.\n"
5556 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5559 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5560 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5563 msgid "Wrong password.\n"
5564 msgstr "Senha errada.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5567 msgid "Ill-formed password.\n"
5568 msgstr "Senha mal formada.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5571 msgid "Password restriction.\n"
5572 msgstr "Restrição de senha.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5575 msgid "Logon failure.\n"
5576 msgstr "Falha ao logar.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5579 msgid "Account restriction.\n"
5580 msgstr "Restrição na conta.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5583 msgid "Invalid logon hours.\n"
5584 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5587 msgid "Invalid workstation.\n"
5588 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5591 msgid "Password expired.\n"
5592 msgstr "Senha expirada.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5595 msgid "Account disabled.\n"
5596 msgstr "Conta desativada.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5599 msgid "No security ID mapped.\n"
5600 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5603 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5604 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5607 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5608 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5611 msgid "Invalid sub authority.\n"
5612 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5615 msgid "Invalid ACL.\n"
5616 msgstr "ACL inválido.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5619 msgid "Invalid SID.\n"
5620 msgstr "SID inválido.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5623 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5624 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5627 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5628 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5631 msgid "Server disabled.\n"
5632 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5635 msgid "Server not disabled.\n"
5636 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5639 msgid "Invalid ID authority.\n"
5640 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5643 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5644 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5647 msgid "Invalid group attributes.\n"
5648 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5651 msgid "Bad impersonation level.\n"
5652 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5655 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5656 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5659 msgid "Bad validation class.\n"
5660 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5663 msgid "Bad token type.\n"
5664 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5667 msgid "No security on object.\n"
5668 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5671 msgid "Can't access domain information.\n"
5672 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5675 msgid "Invalid server state.\n"
5676 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5679 msgid "Invalid domain state.\n"
5680 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5683 msgid "Invalid domain role.\n"
5684 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5687 msgid "No such domain.\n"
5688 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5691 msgid "Domain already exists.\n"
5692 msgstr "O domínio já existe.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5695 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5696 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5699 msgid "Internal database corruption.\n"
5700 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5703 msgid "Internal error.\n"
5704 msgstr "Erro interno.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5707 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5708 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5711 msgid "Bad descriptor format.\n"
5712 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5715 msgid "Not a logon process.\n"
5716 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5719 msgid "Logon session ID exists.\n"
5720 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5723 msgid "Unknown authentication package.\n"
5724 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5727 msgid "Bad logon session state.\n"
5728 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5731 msgid "Logon session ID collision.\n"
5732 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5735 msgid "Invalid logon type.\n"
5736 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5739 msgid "Cannot impersonate.\n"
5740 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5743 msgid "Invalid transaction state.\n"
5744 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5747 msgid "Security DB commit failure.\n"
5748 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5751 msgid "Account is built-in.\n"
5752 msgstr "A conta é embutida.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5755 msgid "Group is built-in.\n"
5756 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5759 msgid "User is built-in.\n"
5760 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5763 msgid "Group is primary for user.\n"
5764 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5767 msgid "Token already in use.\n"
5768 msgstr "Token já em uso.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5771 msgid "No such local group.\n"
5772 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5775 msgid "User not in local group.\n"
5776 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5779 msgid "User already in local group.\n"
5780 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5783 msgid "Local group already exists.\n"
5784 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5787 msgid "Logon type not granted.\n"
5788 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5791 msgid "Too many secrets.\n"
5792 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5795 msgid "Secret too long.\n"
5796 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5799 msgid "Internal security DB error.\n"
5800 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5803 msgid "Too many context IDs.\n"
5804 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5807 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5808 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5811 msgid "No such member.\n"
5812 msgstr "Membro inexistente.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5815 msgid "Invalid member.\n"
5816 msgstr "Membro inválido.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5819 msgid "Too many SIDs.\n"
5820 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5823 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5824 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5827 msgid "No inheritable components.\n"
5828 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5831 msgid "File or directory corrupt.\n"
5832 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5835 msgid "Disk is corrupt.\n"
5836 msgstr "Disco corrompido.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5839 msgid "No user session key.\n"
5840 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5843 msgid "License quota exceeded.\n"
5844 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5847 msgid "Wrong target name.\n"
5848 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5851 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5852 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5855 msgid "Time skew between client and server.\n"
5856 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5859 msgid "Invalid window handle.\n"
5860 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5863 msgid "Invalid menu handle.\n"
5864 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5867 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5868 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5871 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5872 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5875 msgid "Invalid hook handle.\n"
5876 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5879 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5880 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5883 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5884 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5887 msgid "Can't find window class.\n"
5888 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5891 msgid "Window owned by another thread.\n"
5892 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5895 msgid "Hotkey already registered.\n"
5896 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5899 msgid "Class already exists.\n"
5900 msgstr "Classe já existente.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5903 msgid "Class does not exist.\n"
5904 msgstr "Classe inexistente.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5907 msgid "Class has open windows.\n"
5908 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5911 msgid "Invalid index.\n"
5912 msgstr "Índice inválido.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5915 msgid "Invalid icon handle.\n"
5916 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5919 msgid "Private dialog index.\n"
5920 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5923 msgid "List box ID not found.\n"
5924 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5927 msgid "No wildcard characters.\n"
5928 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5931 msgid "Clipboard not open.\n"
5932 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5935 msgid "Hotkey not registered.\n"
5936 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5939 msgid "Not a dialog window.\n"
5940 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5943 msgid "Control ID not found.\n"
5944 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5947 msgid "Invalid combo box message.\n"
5948 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5951 msgid "Not a combo box window.\n"
5952 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5955 msgid "Invalid edit height.\n"
5956 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5959 msgid "DC not found.\n"
5960 msgstr "DC não encontrado.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5963 msgid "Invalid hook filter.\n"
5964 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5967 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5968 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5971 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5972 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5975 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5976 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5979 msgid "Journal hook already set.\n"
5980 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5983 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5984 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5987 msgid "Invalid list box message.\n"
5988 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5991 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5992 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
5995 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5996 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
5999 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6000 msgstr ""
6001 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6004 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6005 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6008 msgid "Window has no system menu.\n"
6009 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6012 msgid "Invalid message box style.\n"
6013 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6016 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6017 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6020 msgid "Screen already locked.\n"
6021 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6024 msgid "Window handles have different parents.\n"
6025 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6028 msgid "Not a child window.\n"
6029 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6032 msgid "Invalid GW command.\n"
6033 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6036 msgid "Invalid thread ID.\n"
6037 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6040 msgid "Not an MDI child window.\n"
6041 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6044 msgid "Popup menu already active.\n"
6045 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6048 msgid "No scrollbars.\n"
6049 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6052 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6053 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6056 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6057 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6060 msgid "No system resources.\n"
6061 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6064 msgid "No non-paged system resources.\n"
6065 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6068 msgid "No paged system resources.\n"
6069 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6072 msgid "No working set quota.\n"
6073 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6076 msgid "No page file quota.\n"
6077 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6080 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6081 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6084 msgid "Menu item not found.\n"
6085 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6088 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6089 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6092 msgid "Hook type not allowed.\n"
6093 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6096 msgid "Interactive window station required.\n"
6097 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6100 msgid "Timeout.\n"
6101 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6104 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6105 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6108 msgid "Event log file corrupt.\n"
6109 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6112 msgid "Event log can't start.\n"
6113 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6116 msgid "Event log file full.\n"
6117 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6120 msgid "Event log file changed.\n"
6121 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6124 msgid "Installer service failed.\n"
6125 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6128 msgid "Installation aborted by user.\n"
6129 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6132 msgid "Installation failure.\n"
6133 msgstr "Falha na instalação.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6136 msgid "Installation suspended.\n"
6137 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6140 msgid "Unknown product.\n"
6141 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6144 msgid "Unknown feature.\n"
6145 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6148 msgid "Unknown component.\n"
6149 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6152 msgid "Unknown property.\n"
6153 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6156 msgid "Invalid handle state.\n"
6157 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6160 msgid "Bad configuration.\n"
6161 msgstr "Configuração ruim.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6164 msgid "Index is missing.\n"
6165 msgstr "Índice está faltando.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6168 msgid "Installation source is missing.\n"
6169 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6172 msgid "Wrong installation package version.\n"
6173 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6176 msgid "Product uninstalled.\n"
6177 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6180 msgid "Invalid query syntax.\n"
6181 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6184 msgid "Invalid field.\n"
6185 msgstr "Campo inválido.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6188 msgid "Device removed.\n"
6189 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6192 msgid "Installation already running.\n"
6193 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6196 msgid "Installation package failed to open.\n"
6197 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6200 msgid "Installation package is invalid.\n"
6201 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6204 msgid "Installer user interface failed.\n"
6205 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6208 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6209 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6212 msgid "Installation language not supported.\n"
6213 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6216 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6217 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6220 msgid "Installation package rejected.\n"
6221 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6224 msgid "Function could not be called.\n"
6225 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6228 msgid "Function failed.\n"
6229 msgstr "Falha na função.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6232 msgid "Invalid table.\n"
6233 msgstr "Tabela inválida.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6236 msgid "Data type mismatch.\n"
6237 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6240 msgid "Unsupported type.\n"
6241 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6244 msgid "Creation failed.\n"
6245 msgstr "Falha ao criar.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6248 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6249 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6252 msgid "Installation platform not supported.\n"
6253 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6256 msgid "Installer not used.\n"
6257 msgstr "Instalador não usado.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6260 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6261 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6264 msgid "Invalid patch package.\n"
6265 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6268 msgid "Unsupported patch package.\n"
6269 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6272 msgid "Another version is installed.\n"
6273 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6276 msgid "Invalid command line.\n"
6277 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6280 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6281 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6284 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6285 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6288 msgid "Invalid string binding.\n"
6289 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6292 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6293 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6296 msgid "Invalid binding.\n"
6297 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6300 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6301 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6304 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6305 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6308 msgid "Invalid string UUID.\n"
6309 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6312 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6313 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6316 msgid "Invalid network address.\n"
6317 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6320 msgid "No endpoint found.\n"
6321 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6324 msgid "Invalid timeout value.\n"
6325 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6328 msgid "Object UUID not found.\n"
6329 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6332 msgid "UUID already registered.\n"
6333 msgstr "UUID já registrada.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6336 msgid "UUID type already registered.\n"
6337 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6340 msgid "Server already listening.\n"
6341 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6344 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6345 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6348 msgid "RPC server not listening.\n"
6349 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6352 msgid "Unknown manager type.\n"
6353 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6356 msgid "Unknown interface.\n"
6357 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6360 msgid "No bindings.\n"
6361 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6364 msgid "No protocol sequences.\n"
6365 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6368 msgid "Can't create endpoint.\n"
6369 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6372 msgid "Out of resources.\n"
6373 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6376 msgid "RPC server unavailable.\n"
6377 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6380 msgid "RPC server too busy.\n"
6381 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6384 msgid "Invalid network options.\n"
6385 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6388 msgid "No RPC call active.\n"
6389 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6392 msgid "RPC call failed.\n"
6393 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6396 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6397 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6400 msgid "RPC protocol error.\n"
6401 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6404 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6405 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6408 msgid "Invalid tag.\n"
6409 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6412 msgid "Invalid array bounds.\n"
6413 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6416 msgid "No entry name.\n"
6417 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6420 msgid "Invalid name syntax.\n"
6421 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6424 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6425 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6428 msgid "No network address.\n"
6429 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6432 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6433 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6436 msgid "Unknown authentication type.\n"
6437 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6440 msgid "Maximum calls too low.\n"
6441 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6444 msgid "String too long.\n"
6445 msgstr "String muito comprida.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6448 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6449 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6452 msgid "Procedure number out of range.\n"
6453 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6456 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6457 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6460 msgid "Unknown authentication service.\n"
6461 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6464 msgid "Unknown authentication level.\n"
6465 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6468 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6469 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6472 msgid "Unknown authorization service.\n"
6473 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6476 msgid "Invalid entry.\n"
6477 msgstr "Entrada inválida.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6480 msgid "Can't perform operation.\n"
6481 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6484 msgid "Endpoints not registered.\n"
6485 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6488 msgid "Nothing to export.\n"
6489 msgstr "Nada a exportar.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6492 msgid "Incomplete name.\n"
6493 msgstr "Nome incompleto.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6496 msgid "Invalid version option.\n"
6497 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6500 msgid "No more members.\n"
6501 msgstr "Sem mais membros.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6504 msgid "Not all objects unexported.\n"
6505 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6508 msgid "Interface not found.\n"
6509 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6512 msgid "Entry already exists.\n"
6513 msgstr "Entrada já existente.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6516 msgid "Entry not found.\n"
6517 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6520 msgid "Name service unavailable.\n"
6521 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6524 msgid "Invalid network address family.\n"
6525 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6528 msgid "Operation not supported.\n"
6529 msgstr "Operação não suportada.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6532 msgid "No security context available.\n"
6533 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6536 msgid "RPCInternal error.\n"
6537 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6540 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6541 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6544 msgid "Address error.\n"
6545 msgstr "Erro de endereço.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6548 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6549 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6552 msgid "Floating-point underflow.\n"
6553 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6556 msgid "Floating-point overflow.\n"
6557 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6560 msgid "No more entries.\n"
6561 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6564 msgid "Character translation table open failed.\n"
6565 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6568 msgid "Character translation table file too small.\n"
6569 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6572 msgid "Null context handle.\n"
6573 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6576 msgid "Context handle damaged.\n"
6577 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6580 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6581 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6584 msgid "Cannot get call handle.\n"
6585 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6588 msgid "Null reference pointer.\n"
6589 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6592 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6593 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6596 msgid "Byte count too small.\n"
6597 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6600 msgid "Bad stub data.\n"
6601 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6604 msgid "Invalid user buffer.\n"
6605 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6608 msgid "Unrecognized media.\n"
6609 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6612 msgid "No trust secret.\n"
6613 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6616 msgid "No trust SAM account.\n"
6617 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6620 msgid "Trusted domain failure.\n"
6621 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6624 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6625 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6628 msgid "Trust logon failure.\n"
6629 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6632 msgid "RPC call already in progress.\n"
6633 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6636 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6637 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6640 msgid "Account expired.\n"
6641 msgstr "A conta expirou.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6644 msgid "Redirector has open handles.\n"
6645 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6648 msgid "Printer driver already installed.\n"
6649 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6652 msgid "Unknown port.\n"
6653 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6656 msgid "Unknown printer driver.\n"
6657 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6660 msgid "Unknown print processor.\n"
6661 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6664 msgid "Invalid separator file.\n"
6665 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6668 msgid "Invalid priority.\n"
6669 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6672 msgid "Invalid printer name.\n"
6673 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6676 msgid "Printer already exists.\n"
6677 msgstr "A impressora já existe.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6680 msgid "Invalid printer command.\n"
6681 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6684 msgid "Invalid data type.\n"
6685 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6688 msgid "Invalid environment.\n"
6689 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6692 msgid "No more bindings.\n"
6693 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6696 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6697 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6700 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6701 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6704 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6705 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6708 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6709 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6712 msgid "Server has open handles.\n"
6713 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6716 msgid "Resource data not found.\n"
6717 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6720 msgid "Resource type not found.\n"
6721 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6724 msgid "Resource name not found.\n"
6725 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6728 msgid "Resource language not found.\n"
6729 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6732 msgid "Not enough quota.\n"
6733 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6736 msgid "No interfaces.\n"
6737 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6740 msgid "RPC call canceled.\n"
6741 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6744 msgid "Binding incomplete.\n"
6745 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6748 msgid "RPC comm failure.\n"
6749 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6752 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6753 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6756 msgid "No principal name registered.\n"
6757 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6760 msgid "Not an RPC error.\n"
6761 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6764 msgid "UUID is local only.\n"
6765 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6768 msgid "Security package error.\n"
6769 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6772 msgid "Thread not canceled.\n"
6773 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6776 msgid "Invalid handle operation.\n"
6777 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6780 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6781 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6784 msgid "Wrong stub version.\n"
6785 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6788 msgid "Invalid pipe object.\n"
6789 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6792 msgid "Wrong pipe order.\n"
6793 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6796 msgid "Wrong pipe version.\n"
6797 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6800 msgid "Group member not found.\n"
6801 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6804 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6805 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6808 msgid "Invalid object.\n"
6809 msgstr "Objeto inválido.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6812 msgid "Invalid time.\n"
6813 msgstr "Tempo inválido.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6816 msgid "Invalid form name.\n"
6817 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6820 msgid "Invalid form size.\n"
6821 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6824 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6825 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6828 msgid "Printer deleted.\n"
6829 msgstr "Impressora excluída.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6832 msgid "Invalid printer state.\n"
6833 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6836 msgid "User must change password.\n"
6837 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6840 msgid "Domain controller not found.\n"
6841 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6844 msgid "Account locked out.\n"
6845 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6848 msgid "Invalid pixel format.\n"
6849 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6852 msgid "Invalid driver.\n"
6853 msgstr "Driver inválido.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6856 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6857 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6860 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6861 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6864 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6865 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6868 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6869 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6872 msgid "RPC pipe closed.\n"
6873 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6876 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6877 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6880 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6881 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6884 msgid "No site name available.\n"
6885 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6888 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6889 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6892 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6893 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6896 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6897 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6900 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6901 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6904 msgid "The interface could not be exported.\n"
6905 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6908 msgid "The profile could not be added.\n"
6909 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6912 msgid "The profile element could not be added.\n"
6913 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6916 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6917 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6920 msgid "The group element could not be added.\n"
6921 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6924 msgid "The group element could not be removed.\n"
6925 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6928 msgid "The username could not be found.\n"
6929 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6932 msgid "This network connection does not exist.\n"
6933 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6936 msgid "Connection reset by peer.\n"
6937 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6940 msgid "Not implemented.\n"
6941 msgstr "Não implementado.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6944 msgid "No Signature found in file.\n"
6945 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6948 msgid "Invalid call.\n"
6949 msgstr "Chamada inválida.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6952 msgid "Resource is not currently available.\n"
6953 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6955 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6956 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6957 msgid "Local Port"
6958 msgstr "Porta Local"
6960 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6961 msgid "Local Monitor"
6962 msgstr "Monitor Local"
6964 #: dlls/localui/localui.rc:39
6965 msgid "Add a Local Port"
6966 msgstr "Adicionar uma porta local"
6968 #: dlls/localui/localui.rc:42
6969 msgid "&Enter the port name to add:"
6970 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6972 #: dlls/localui/localui.rc:51
6973 msgid "Configure LPT Port"
6974 msgstr "Configurar porta LPT"
6976 #: dlls/localui/localui.rc:54
6977 msgid "Timeout (seconds)"
6978 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6980 #: dlls/localui/localui.rc:55
6981 msgid "&Transmission Retry:"
6982 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6984 #: dlls/localui/localui.rc:32
6985 msgid "'%s' is not a valid port name"
6986 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6988 #: dlls/localui/localui.rc:33
6989 msgid "Port %s already exists"
6990 msgstr "Porta %s já existe"
6992 #: dlls/localui/localui.rc:34
6993 msgid "This port has no options to configure"
6994 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6996 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
6997 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6998 msgstr ""
6999 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7000 "instalado."
7002 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7003 msgid "Send Mail"
7004 msgstr "Enviar E-mail"
7006 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7007 msgid "Begin request has already been made.\n"
7008 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7010 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7011 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7012 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7014 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7015 msgid "Clock was stopped\n"
7016 msgstr "Coletor parado\n"
7018 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7019 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7020 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7022 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7023 msgid "Buffer is too small.\n"
7024 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7026 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7027 msgid "Invalid request.\n"
7028 msgstr "Requisição inválida.\n"
7030 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7031 msgid "Invalid stream number.\n"
7032 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7034 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7035 msgid "Invalid media type.\n"
7036 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7038 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7039 msgid "No more input is accepted.\n"
7040 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7042 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7043 msgid "Object is not initialized.\n"
7044 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7046 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7047 msgid "Representation is not supported.\n"
7048 msgstr "Representação não suportada.\n"
7050 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7051 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7052 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7054 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7055 msgid "Unsupported service.\n"
7056 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7058 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7059 msgid "Unexpected error.\n"
7060 msgstr "Erro inesperado.\n"
7062 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7063 msgid "Invalid type.\n"
7064 msgstr "Tipo inválido.\n"
7066 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7067 msgid "Invalid file format.\n"
7068 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7070 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7071 msgid "Invalid timestamp.\n"
7072 msgstr "Tempo inválido.\n"
7074 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7075 msgid "Unsupported scheme.\n"
7076 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7078 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7079 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7080 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7082 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7083 msgid "Unsupported time format.\n"
7084 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7086 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7087 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7088 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7090 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7091 msgid "No duration set for the sample.\n"
7092 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7094 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7095 msgid "Invalid stream data.\n"
7096 msgstr "Dados inválidos.\n"
7098 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7099 msgid "Realtime support is not available.\n"
7100 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7102 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7103 msgid "Unsupported rate.\n"
7104 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7106 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7107 msgid "Unsupported thinning.\n"
7108 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7110 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7111 msgid "Reversing is not supported.\n"
7112 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7114 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7115 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7116 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7118 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7119 msgid "Rate change was preempted.\n"
7120 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7122 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7123 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7124 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7126 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7127 msgid "Value is not available.\n"
7128 msgstr "Valor não disponível.\n"
7130 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7131 msgid "Clock is not available.\n"
7132 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7134 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7135 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7136 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7138 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7139 msgid "The timer was orphaned.\n"
7140 msgstr "O timer está órfão.\n"
7142 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7143 msgid "State transition is pending.\n"
7144 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7146 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7147 msgid "Unsupported state transition.\n"
7148 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7150 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7151 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7152 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7154 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7155 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7156 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7158 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7159 msgid "Sample is not writable.\n"
7160 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7162 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7163 msgid "Key is invalid.\n"
7164 msgstr "Chave inválida.\n"
7166 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7167 msgid "Bad startup version.\n"
7168 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7170 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7171 msgid "Unsupported caption.\n"
7172 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7174 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7175 msgid "Invalid position.\n"
7176 msgstr "Posição inválida.\n"
7178 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7179 msgid "Attribute is not found.\n"
7180 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7182 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7183 msgid "Property type is not allowed.\n"
7184 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7186 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7187 msgid "Property type is not supported.\n"
7188 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7190 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7191 msgid "Property is empty.\n"
7192 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7194 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7195 msgid "Property is not empty.\n"
7196 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7198 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7199 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7200 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7202 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7203 msgid "Vector property is required.\n"
7204 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7206 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7207 msgid "Operation was cancelled.\n"
7208 msgstr "Operação cancelada.\n"
7210 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7211 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7212 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7214 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7215 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7216 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7218 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7219 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7220 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7222 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7223 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7224 msgstr ""
7225 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7227 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7228 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7229 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7231 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7232 msgid "Invalid work queue index.\n"
7233 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7235 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7236 msgid "No events available.\n"
7237 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7239 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7240 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7241 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7243 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7244 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7245 msgstr "Fim da mídia.\n"
7247 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7248 msgid "Shutdown() was called.\n"
7249 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7251 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7252 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7253 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7255 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7256 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7257 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7259 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7260 msgid "Property wasn't found.\n"
7261 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7263 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7264 msgid "Property is read-only.\n"
7265 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7267 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7268 msgid "Property is not allowed.\n"
7269 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7271 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7272 msgid "Media source is not started.\n"
7273 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7275 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7276 msgid "Unsupported media format.\n"
7277 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7279 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7280 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7281 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7283 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7284 msgid "No media streams were selected.\n"
7285 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7287 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7288 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7289 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7291 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7292 msgid "Stream sink was removed.\n"
7293 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7295 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7296 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7297 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7299 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7300 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7301 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7303 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7304 msgid "Stream sink already exists.\n"
7305 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7307 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7308 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7309 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7311 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7312 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7313 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7315 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7316 msgid "Sink was already stopped.\n"
7317 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7319 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7320 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7321 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7323 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7324 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7325 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7327 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7328 msgid "Metadata was too long.\n"
7329 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7331 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7332 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7333 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7335 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7336 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7337 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7339 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7340 msgid "Optional node is invalid.\n"
7341 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7343 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7344 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7345 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7347 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7348 msgid "Codec was not found.\n"
7349 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7351 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7352 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7353 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7355 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7356 msgid "Topology request is not supported.\n"
7357 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7359 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7360 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7361 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7363 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7364 msgid "Found loops in topology.\n"
7365 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7367 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7368 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7369 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7371 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7372 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7373 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7375 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7376 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7377 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7379 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7380 msgid "Source is missing.\n"
7381 msgstr "Origem está faltando.\n"
7383 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7384 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7385 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7387 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7388 msgid "Clock has no time source set.\n"
7389 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7391 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7392 msgid "Clock state was already set.\n"
7393 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7395 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7396 msgid "Clock is not simple\n"
7397 msgstr "Relógio não simples\n"
7399 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7400 msgid "Enter Network Password"
7401 msgstr "Entre a senha da rede"
7403 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7404 msgid "Please enter your username and password:"
7405 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7407 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7408 msgid "Proxy"
7409 msgstr "Proxy"
7411 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7412 msgid "User"
7413 msgstr "Usuário"
7415 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7416 msgid "Password"
7417 msgstr "Senha"
7419 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7420 msgid "&Save this password (insecure)"
7421 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7423 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7424 msgid "Entire Network"
7425 msgstr "Toda a rede"
7427 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7428 msgid "Sound Selection"
7429 msgstr "Seleção de som"
7431 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7432 msgid "&Save As..."
7433 msgstr "&Salvar como..."
7435 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7436 msgid "&Format:"
7437 msgstr "&Formato:"
7439 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7440 msgid "&Attributes:"
7441 msgstr "&Atributos:"
7443 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7444 msgid "Hyperlink"
7445 msgstr "Hiperlink"
7447 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7448 msgid "Hyperlink Information"
7449 msgstr "Informação do Hiperlink"
7451 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7452 msgid "&Type:"
7453 msgstr "&Tipo:"
7455 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7456 msgid "&URL:"
7457 msgstr "&URL:"
7459 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7460 msgid "HTML Document"
7461 msgstr "Documento HTML"
7463 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7464 msgid "Downloading from %s..."
7465 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7467 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7468 msgid "Done"
7469 msgstr "Concluído"
7471 #: dlls/msi/msi.rc:31
7472 msgid ""
7473 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7474 "file path and try again."
7475 msgstr ""
7476 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7477 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
7479 #: dlls/msi/msi.rc:32
7480 msgid "path %s not found"
7481 msgstr "caminho %s não encontrado"
7483 #: dlls/msi/msi.rc:33
7484 msgid "insert disk %s"
7485 msgstr "insira disco %s"
7487 #: dlls/msi/msi.rc:34
7488 msgid ""
7489 "Windows Installer %s\n"
7490 "\n"
7491 "Usage:\n"
7492 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7493 "\n"
7494 "Install a product:\n"
7495 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7496 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7497 "\t/a package [property]\n"
7498 "Repair an installation:\n"
7499 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7500 "Uninstall a product:\n"
7501 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7502 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7503 "Advertise a product:\n"
7504 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7505 "Apply a patch:\n"
7506 "\t/p patch_package [property]\n"
7507 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7508 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7509 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7510 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7511 "Register the MSI Service:\n"
7512 "\t/y\n"
7513 "Unregister the MSI Service:\n"
7514 "\t/z\n"
7515 "Display this help:\n"
7516 "\t/help\n"
7517 "\t/?\n"
7518 msgstr ""
7519 "Instalador do Windows %s\n"
7520 "\n"
7521 "Modo de usar:\n"
7522 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
7523 "\n"
7524 "Instalar um produto:\n"
7525 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7526 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7527 "\t/a pacote [propriedade]\n"
7528 "Reparar uma instalação:\n"
7529 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
7530 "Desinstalar um produto:\n"
7531 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7532 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7533 "Anunciar um produto:\n"
7534 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
7535 "Aplicar um patch:\n"
7536 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
7537 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
7538 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
7539 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
7540 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7541 "Registrar Serviço MSI:\n"
7542 "\t/y\n"
7543 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
7544 "\t/z\n"
7545 "Mostrar esta ajuda:\n"
7546 "\t/help\n"
7547 "\t/?\n"
7549 #: dlls/msi/msi.rc:61
7550 msgid "enter which folder contains %s"
7551 msgstr "entre a pasta que contém %s"
7553 #: dlls/msi/msi.rc:62
7554 msgid "install source for feature missing"
7555 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
7557 #: dlls/msi/msi.rc:63
7558 msgid "network drive for feature missing"
7559 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
7561 #: dlls/msi/msi.rc:64
7562 msgid "feature from:"
7563 msgstr "origem da funcionalidade:"
7565 #: dlls/msi/msi.rc:65
7566 msgid "choose which folder contains %s"
7567 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
7569 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7570 msgid "New Folder"
7571 msgstr "Nova Pasta"
7573 #: dlls/msi/msi.rc:91
7574 msgid "Allocating registry space"
7575 msgstr "Alocando espaço de registro"
7577 #: dlls/msi/msi.rc:92
7578 msgid "Searching for installed applications"
7579 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
7581 #: dlls/msi/msi.rc:93
7582 msgid "Binding executables"
7583 msgstr "Executáveis de ligação"
7585 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7586 msgid "Searching for qualifying products"
7587 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
7589 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7590 msgid "Computing space requirements"
7591 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
7593 #: dlls/msi/msi.rc:97
7594 msgid "Creating folders"
7595 msgstr "Criando pasta"
7597 #: dlls/msi/msi.rc:98
7598 msgid "Creating shortcuts"
7599 msgstr "Criando atalhos"
7601 #: dlls/msi/msi.rc:99
7602 msgid "Deleting services"
7603 msgstr "Removendo serviços"
7605 #: dlls/msi/msi.rc:100
7606 msgid "Creating duplicate files"
7607 msgstr "Duplicando arquivos"
7609 #: dlls/msi/msi.rc:102
7610 msgid "Searching for related applications"
7611 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
7613 #: dlls/msi/msi.rc:103
7614 msgid "Copying network install files"
7615 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
7617 #: dlls/msi/msi.rc:104
7618 msgid "Copying new files"
7619 msgstr "Copiando novos arquivos"
7621 #: dlls/msi/msi.rc:105
7622 msgid "Installing ODBC components"
7623 msgstr "Instalando componentes ODBC"
7625 #: dlls/msi/msi.rc:106
7626 msgid "Installing new services"
7627 msgstr "Instalando novos serviços"
7629 #: dlls/msi/msi.rc:107
7630 msgid "Installing system catalog"
7631 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
7633 #: dlls/msi/msi.rc:108
7634 msgid "Validating install"
7635 msgstr "Validando instalação"
7637 #: dlls/msi/msi.rc:109
7638 msgid "Evaluating launch conditions"
7639 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
7641 #: dlls/msi/msi.rc:110
7642 msgid "Migrating feature states from related applications"
7643 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
7645 #: dlls/msi/msi.rc:111
7646 msgid "Moving files"
7647 msgstr "Movendo arquivos"
7649 #: dlls/msi/msi.rc:112
7650 msgid "Publishing assembly information"
7651 msgstr "Publicando informações de montagem"
7653 #: dlls/msi/msi.rc:113
7654 msgid "Unpublishing assembly information"
7655 msgstr "Removendo informação de montagem"
7657 #: dlls/msi/msi.rc:114
7658 msgid "Patching files"
7659 msgstr "Atualizando arquivos"
7661 #: dlls/msi/msi.rc:115
7662 msgid "Updating component registration"
7663 msgstr "Atualizando registro de componentes"
7665 #: dlls/msi/msi.rc:116
7666 msgid "Publishing Qualified Components"
7667 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
7669 #: dlls/msi/msi.rc:117
7670 msgid "Publishing Product Features"
7671 msgstr "Publicando Características de Produto"
7673 #: dlls/msi/msi.rc:118
7674 msgid "Publishing product information"
7675 msgstr "Publicando informações do produto"
7677 #: dlls/msi/msi.rc:119
7678 msgid "Registering Class servers"
7679 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
7681 #: dlls/msi/msi.rc:120
7682 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7683 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
7685 #: dlls/msi/msi.rc:121
7686 msgid "Registering extension servers"
7687 msgstr "Registrando extensões de servidores"
7689 #: dlls/msi/msi.rc:122
7690 msgid "Registering fonts"
7691 msgstr "Registrando fontes"
7693 #: dlls/msi/msi.rc:123
7694 msgid "Registering MIME info"
7695 msgstr "Registrando informação MIME"
7697 #: dlls/msi/msi.rc:124
7698 msgid "Registering product"
7699 msgstr "Registrando produto"
7701 #: dlls/msi/msi.rc:125
7702 msgid "Registering program identifiers"
7703 msgstr "Registrando identificadores de programa"
7705 #: dlls/msi/msi.rc:126
7706 msgid "Registering type libraries"
7707 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
7709 #: dlls/msi/msi.rc:127
7710 msgid "Registering user"
7711 msgstr "Registrando usuário"
7713 #: dlls/msi/msi.rc:128
7714 msgid "Removing duplicated files"
7715 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
7717 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7718 msgid "Updating environment strings"
7719 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
7721 #: dlls/msi/msi.rc:130
7722 msgid "Removing applications"
7723 msgstr "Removendo aplicativos"
7725 #: dlls/msi/msi.rc:131
7726 msgid "Removing files"
7727 msgstr "Removendo arquivos"
7729 #: dlls/msi/msi.rc:132
7730 msgid "Removing folders"
7731 msgstr "Removendo pastas"
7733 #: dlls/msi/msi.rc:133
7734 msgid "Removing INI files entries"
7735 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
7737 #: dlls/msi/msi.rc:134
7738 msgid "Removing ODBC components"
7739 msgstr "Removendo componentes ODBC"
7741 #: dlls/msi/msi.rc:135
7742 msgid "Removing system registry values"
7743 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
7745 #: dlls/msi/msi.rc:136
7746 msgid "Removing shortcuts"
7747 msgstr "Removendo atalhos"
7749 #: dlls/msi/msi.rc:138
7750 msgid "Registering modules"
7751 msgstr "Registrando módulos"
7753 #: dlls/msi/msi.rc:139
7754 msgid "Unregistering modules"
7755 msgstr "Desregistrando módulos"
7757 #: dlls/msi/msi.rc:140
7758 msgid "Initializing ODBC directories"
7759 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
7761 #: dlls/msi/msi.rc:141
7762 msgid "Starting services"
7763 msgstr "Iniciando serviços"
7765 #: dlls/msi/msi.rc:142
7766 msgid "Stopping services"
7767 msgstr "Parando serviços"
7769 #: dlls/msi/msi.rc:143
7770 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7771 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
7773 #: dlls/msi/msi.rc:144
7774 msgid "Unpublishing Product Features"
7775 msgstr "Removendo Características de Produto"
7777 #: dlls/msi/msi.rc:145
7778 msgid "Unpublishing product information"
7779 msgstr "Removendo informações de produto"
7781 #: dlls/msi/msi.rc:146
7782 msgid "Unregister Class servers"
7783 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
7785 #: dlls/msi/msi.rc:147
7786 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7787 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
7789 #: dlls/msi/msi.rc:148
7790 msgid "Unregistering extension servers"
7791 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
7793 #: dlls/msi/msi.rc:149
7794 msgid "Unregistering fonts"
7795 msgstr "Desregistrando fontes"
7797 #: dlls/msi/msi.rc:150
7798 msgid "Unregistering MIME info"
7799 msgstr "Desregistrando informações MIME"
7801 #: dlls/msi/msi.rc:151
7802 msgid "Unregistering program identifiers"
7803 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
7805 #: dlls/msi/msi.rc:152
7806 msgid "Unregistering type libraries"
7807 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
7809 #: dlls/msi/msi.rc:154
7810 msgid "Writing INI files values"
7811 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
7813 #: dlls/msi/msi.rc:155
7814 msgid "Writing system registry values"
7815 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
7817 #: dlls/msi/msi.rc:161
7818 msgid "Free space: [1]"
7819 msgstr "Espaço livre: [1]"
7821 #: dlls/msi/msi.rc:162
7822 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7823 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
7825 #: dlls/msi/msi.rc:163
7826 msgid "File: [1]"
7827 msgstr "Arquivo: [1]"
7829 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7830 msgid "Folder: [1]"
7831 msgstr "Pasta: [1]"
7833 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7834 msgid "Shortcut: [1]"
7835 msgstr "Atalho"
7837 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7838 msgid "Service: [1]"
7839 msgstr "Serviço: [1]"
7841 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7842 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7843 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7845 #: dlls/msi/msi.rc:168
7846 msgid "Found application: [1]"
7847 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
7849 #: dlls/msi/msi.rc:169
7850 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7851 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7853 #: dlls/msi/msi.rc:171
7854 msgid "Service: [2]"
7855 msgstr "Serviço: [2]"
7857 #: dlls/msi/msi.rc:172
7858 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7859 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
7861 #: dlls/msi/msi.rc:173
7862 msgid "Application: [1]"
7863 msgstr "Aplicativos: [1]"
7865 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7866 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7867 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
7869 #: dlls/msi/msi.rc:177
7870 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7871 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
7873 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7874 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7875 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
7877 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7878 msgid "Feature: [1]"
7879 msgstr "Característica: [1]"
7881 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7882 msgid "Class Id: [1]"
7883 msgstr "Id de Classe: [1]"
7885 #: dlls/msi/msi.rc:181
7886 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7887 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7889 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7890 msgid "Extension: [1]"
7891 msgstr "Extensão: [1]"
7893 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7894 msgid "Font: [1]"
7895 msgstr "Fonte: [1]"
7897 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7898 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7899 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
7901 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7902 msgid "ProgId: [1]"
7903 msgstr "ProgId: [1]"
7905 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7906 msgid "LibID: [1]"
7907 msgstr "LibID: [1]"
7909 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7910 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7911 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
7913 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7914 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7915 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
7917 #: dlls/msi/msi.rc:189
7918 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7919 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
7921 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7922 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7923 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
7925 #: dlls/msi/msi.rc:193
7926 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7927 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
7929 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7930 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7931 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
7933 #: dlls/msi/msi.rc:202
7934 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7935 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7937 #: dlls/msi/msi.rc:210
7938 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7939 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
7941 #: dlls/msi/msi.rc:72
7942 msgid "{{Fatal error: }}"
7943 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
7945 #: dlls/msi/msi.rc:73
7946 msgid "{{Error [1]. }}"
7947 msgstr "{{Erro [1]. }}"
7949 #: dlls/msi/msi.rc:74
7950 msgid "Warning [1]."
7951 msgstr "Atenção [1]."
7953 #: dlls/msi/msi.rc:75
7954 msgid "Info [1]."
7955 msgstr "Info [1]."
7957 #: dlls/msi/msi.rc:76
7958 msgid ""
7959 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7960 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7961 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7962 msgstr ""
7963 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
7964 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
7965 "são: [2], [3], [4]}}"
7967 #: dlls/msi/msi.rc:77
7968 msgid "{{Disk full: }}"
7969 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7971 #: dlls/msi/msi.rc:78
7972 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7973 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
7975 #: dlls/msi/msi.rc:79
7976 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7977 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
7979 #: dlls/msi/msi.rc:82
7980 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7981 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
7983 #: dlls/msi/msi.rc:80
7984 msgid "Action start [Time]: [1]."
7985 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
7987 #: dlls/msi/msi.rc:81
7988 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7989 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
7991 #: dlls/msi/msi.rc:84
7992 msgid "Please insert the disk: [2]"
7993 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
7995 #: dlls/msi/msi.rc:85
7996 msgid ""
7997 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7998 "that you can access it."
7999 msgstr ""
8000 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8001 "existe e se você tem acesso a ele."
8003 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8004 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8005 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8007 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8008 msgid ""
8009 "Wine MS-RLE video codec\n"
8010 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8011 msgstr ""
8012 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8013 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8015 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8016 msgid "Video Compression"
8017 msgstr "Compressão de vídeo"
8019 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8020 msgid "&Compressor:"
8021 msgstr "&Compressor:"
8023 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8024 msgid "Con&figure..."
8025 msgstr "Con&figurar..."
8027 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8028 msgid "&About"
8029 msgstr "&Sobre"
8031 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8032 msgid "Compression &Quality:"
8033 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8035 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8036 msgid "&Key Frame Every"
8037 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8039 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8040 msgid "&Data Rate"
8041 msgstr "Taxa de &Dados"
8043 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8044 msgid "kB/s"
8045 msgstr "kB/s"
8047 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8048 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8049 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8051 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8052 msgid "Wine Video 1 video codec"
8053 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8056 msgid "unknown object"
8057 msgstr "objeto desconhecido"
8059 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8060 msgid "title bar"
8061 msgstr "barra de título"
8063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8064 msgid "menu bar"
8065 msgstr "barra de menu"
8067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8068 msgid "scroll bar"
8069 msgstr "barra de rolagem"
8071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8072 msgid "grip"
8073 msgstr "alça"
8075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8076 msgid "sound"
8077 msgstr "som"
8079 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8080 msgid "cursor"
8081 msgstr "cursor"
8083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8084 msgid "caret"
8085 msgstr "circunflexo"
8087 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8088 msgid "alert"
8089 msgstr "alerta"
8091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8092 msgid "window"
8093 msgstr "janela"
8095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8096 msgid "client"
8097 msgstr "cliente"
8099 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8100 msgid "popup menu"
8101 msgstr "menu popup"
8103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8104 msgid "menu item"
8105 msgstr "item do menu"
8107 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8108 msgid "tool tip"
8109 msgstr "dica"
8111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8112 msgid "application"
8113 msgstr "aplicativo"
8115 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8116 msgid "document"
8117 msgstr "documento"
8119 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8120 msgid "pane"
8121 msgstr "painel"
8123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8124 msgid "chart"
8125 msgstr "gráfico"
8127 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8128 msgid "dialog"
8129 msgstr "diálogo"
8131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8132 msgid "border"
8133 msgstr "margem"
8135 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8136 msgid "grouping"
8137 msgstr "agrupamento"
8139 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8140 msgid "separator"
8141 msgstr "separador"
8143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8144 msgid "tool bar"
8145 msgstr "barra de ferramentas"
8147 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8148 msgid "status bar"
8149 msgstr "barra de estado"
8151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8152 msgid "table"
8153 msgstr "tabela"
8155 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8156 msgid "column header"
8157 msgstr "cabeçalho da coluna"
8159 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8160 msgid "row header"
8161 msgstr "cabeçalho da linha"
8163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8164 msgid "column"
8165 msgstr "coluna"
8167 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8168 msgid "row"
8169 msgstr "linha"
8171 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8172 msgid "cell"
8173 msgstr "célula"
8175 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8176 msgid "link"
8177 msgstr "atalho"
8179 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8180 msgid "help balloon"
8181 msgstr "balão de ajuda"
8183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8184 msgid "character"
8185 msgstr "caractere"
8187 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8188 msgid "list"
8189 msgstr "lista"
8191 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8192 msgid "list item"
8193 msgstr "item da lista"
8195 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8196 msgid "outline"
8197 msgstr "contorno"
8199 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8200 msgid "outline item"
8201 msgstr "item de contorno"
8203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8204 msgid "page tab"
8205 msgstr "aba de página"
8207 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8208 msgid "property page"
8209 msgstr "página de propriedades"
8211 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8212 msgid "indicator"
8213 msgstr "indicador"
8215 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8216 msgid "graphic"
8217 msgstr "gráfico"
8219 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8220 msgid "static text"
8221 msgstr "texto estático"
8223 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8224 msgid "text"
8225 msgstr "texto"
8227 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8228 msgid "push button"
8229 msgstr "botão"
8231 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8232 msgid "check button"
8233 msgstr "botão de seleção"
8235 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8236 msgid "radio button"
8237 msgstr "botão de opção"
8239 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8240 msgid "combo box"
8241 msgstr "caixa de combinação"
8243 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8244 msgid "drop down"
8245 msgstr "lista suspensa"
8247 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8248 msgid "progress bar"
8249 msgstr "barra de progresso"
8251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8252 msgid "dial"
8253 msgstr "discar"
8255 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8256 msgid "hot key field"
8257 msgstr "campo com atalho de teclado"
8259 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8260 msgid "slider"
8261 msgstr "controle deslizante"
8263 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8264 msgid "spin box"
8265 msgstr "botão de seta"
8267 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8268 msgid "diagram"
8269 msgstr "diagrama"
8271 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8272 msgid "animation"
8273 msgstr "animação"
8275 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8276 msgid "equation"
8277 msgstr "equação"
8279 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8280 msgid "drop down button"
8281 msgstr "botão de lista suspensa"
8283 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8284 msgid "menu button"
8285 msgstr "botão de menu"
8287 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8288 msgid "grid drop down button"
8289 msgstr "botão de grade suspensa"
8291 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8292 msgid "white space"
8293 msgstr "espaço em branco"
8295 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8296 msgid "page tab list"
8297 msgstr "lista de guias de página"
8299 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8300 msgid "clock"
8301 msgstr "relógio"
8303 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8304 msgid "split button"
8305 msgstr "botão de divisão"
8307 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8308 msgid "IP address"
8309 msgstr "Endereço IP"
8311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8312 msgid "outline button"
8313 msgstr "botão de contorno"
8315 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8316 msgctxt "object state"
8317 msgid "normal"
8318 msgstr "normal"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8321 msgctxt "object state"
8322 msgid "unavailable"
8323 msgstr "indisponível"
8325 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8326 msgctxt "object state"
8327 msgid "selected"
8328 msgstr "selecionado"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8331 msgctxt "object state"
8332 msgid "focused"
8333 msgstr "focado"
8335 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8336 msgctxt "object state"
8337 msgid "pressed"
8338 msgstr "pressionado"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8341 msgctxt "object state"
8342 msgid "checked"
8343 msgstr "marcado"
8345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8346 msgctxt "object state"
8347 msgid "mixed"
8348 msgstr "misturado"
8350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8351 msgctxt "object state"
8352 msgid "read only"
8353 msgstr "somente leitura"
8355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8356 msgctxt "object state"
8357 msgid "hot tracked"
8358 msgstr "elemento ativo"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8361 msgctxt "object state"
8362 msgid "default"
8363 msgstr "padrão"
8365 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8366 msgctxt "object state"
8367 msgid "expanded"
8368 msgstr "expandido"
8370 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8371 msgctxt "object state"
8372 msgid "collapsed"
8373 msgstr "reduzido"
8375 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8376 msgctxt "object state"
8377 msgid "busy"
8378 msgstr "ocupado"
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8381 msgctxt "object state"
8382 msgid "floating"
8383 msgstr "flutuando"
8385 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8386 msgctxt "object state"
8387 msgid "marqueed"
8388 msgstr "em movimento"
8390 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8391 msgctxt "object state"
8392 msgid "animated"
8393 msgstr "animado"
8395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8396 msgctxt "object state"
8397 msgid "invisible"
8398 msgstr "invisível"
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8401 msgctxt "object state"
8402 msgid "offscreen"
8403 msgstr "fora da tela"
8405 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8406 msgctxt "object state"
8407 msgid "sizeable"
8408 msgstr "expansível"
8410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8411 msgctxt "object state"
8412 msgid "moveable"
8413 msgstr "movimentável"
8415 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8416 msgctxt "object state"
8417 msgid "self voicing"
8418 msgstr "voz própria"
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8421 msgctxt "object state"
8422 msgid "focusable"
8423 msgstr "focável"
8425 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8426 msgctxt "object state"
8427 msgid "selectable"
8428 msgstr "selecionável"
8430 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8431 msgctxt "object state"
8432 msgid "linked"
8433 msgstr "ligado"
8435 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8436 msgctxt "object state"
8437 msgid "traversed"
8438 msgstr "percorrido"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8441 msgctxt "object state"
8442 msgid "multi selectable"
8443 msgstr "multi selecionável"
8445 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8446 msgctxt "object state"
8447 msgid "extended selectable"
8448 msgstr "seleção estendível"
8450 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8451 msgctxt "object state"
8452 msgid "alert low"
8453 msgstr "alerta baixo"
8455 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "alert medium"
8458 msgstr "alerta médio"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "alert high"
8463 msgstr "alerta alto"
8465 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "protected"
8468 msgstr "protegido"
8470 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "has popup"
8473 msgstr "tem popup"
8475 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8476 msgid "True"
8477 msgstr "Verdadeiro"
8479 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8480 msgid "False"
8481 msgstr "Falso"
8483 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8484 msgid "On"
8485 msgstr "Ligado"
8487 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8488 msgid "Off"
8489 msgstr "Desligado"
8491 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8492 msgid "Provider"
8493 msgstr "Provedor"
8495 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8496 msgid "Select the data you want to connect to:"
8497 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
8499 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8500 msgid "Connection"
8501 msgstr "Conexão"
8503 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8504 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8505 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
8507 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8508 msgid "1. Specify the source of data:"
8509 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
8511 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8512 msgid "Use &data source name"
8513 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
8515 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8516 msgid "Use c&onnection string"
8517 msgstr "Usar string de conexão"
8519 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8520 msgid "&Connection string:"
8521 msgstr "Dados de &Conexão:"
8523 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8524 msgid "B&uild..."
8525 msgstr "&Gerar..."
8527 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8528 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8529 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
8531 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8532 msgid "User &name:"
8533 msgstr "&Nome de usuário:"
8535 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8536 msgid "&Blank password"
8537 msgstr "Senha em &branco"
8539 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8540 msgid "Allow &saving password"
8541 msgstr "Permitir &salvar senha"
8543 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8544 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8545 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
8547 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8548 msgid "&Test Connection"
8549 msgstr "&Testar Conexão"
8551 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8552 msgid "Advanced"
8553 msgstr "Avançado"
8555 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8556 msgid "Network settings"
8557 msgstr "Configuração de rede"
8559 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8560 msgid "&Impersonation level:"
8561 msgstr "N&ivel de representação:"
8563 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8564 msgid "P&rotection level:"
8565 msgstr "Nível de p&roteção:"
8567 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8568 msgid "Connect:"
8569 msgstr "Conectar:"
8571 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8572 msgid "seconds."
8573 msgstr "segundos."
8575 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8576 msgid "A&ccess:"
8577 msgstr "A&cesso:"
8579 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8580 msgid "All"
8581 msgstr "Todos"
8583 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8584 msgid ""
8585 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8586 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8587 msgstr ""
8588 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
8589 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
8591 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8592 msgid "&Edit Value..."
8593 msgstr "&Editar Valor..."
8595 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8596 msgid "Data Link Error"
8597 msgstr "Erro de conexão"
8599 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8600 msgid "Please select a provider."
8601 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
8603 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8604 msgid ""
8605 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8606 "properly."
8607 msgstr ""
8608 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
8609 "instalado adequadamente."
8611 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8612 msgid "Data Link Properties"
8613 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
8615 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8616 msgid "OLE DB Provider(s)"
8617 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
8619 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8620 msgid "Read"
8621 msgstr "Ler"
8623 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8624 msgid "ReadWrite"
8625 msgstr "LeituraEscrita"
8627 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8628 msgid "Share Deny None"
8629 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
8631 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8632 msgid "Share Deny Read"
8633 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
8635 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8636 msgid "Share Deny Write"
8637 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
8639 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8640 msgid "Share Exclusive"
8641 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
8643 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8644 msgid "Write"
8645 msgstr "Gravação"
8647 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8648 msgid "Insert Object"
8649 msgstr "Inserir objeto"
8651 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8652 msgid "Object Type:"
8653 msgstr "Tipo de objeto:"
8655 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8656 msgid "Result"
8657 msgstr "Resultado"
8659 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8660 msgid "Create New"
8661 msgstr "Criar novo"
8663 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8664 msgid "Create Control"
8665 msgstr "Criar controle"
8667 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8668 msgid "Create From File"
8669 msgstr "Criar do arquivo"
8671 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8672 msgid "&Add Control..."
8673 msgstr "&Adicionar Controle..."
8675 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8676 msgid "Display As Icon"
8677 msgstr "Mostrar como ícone"
8679 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8680 msgid "Browse..."
8681 msgstr "Procurar..."
8683 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8684 msgid "File:"
8685 msgstr "Arquivo:"
8687 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8688 msgid "Paste Special"
8689 msgstr "Colar Especial"
8691 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8692 msgid "Source:"
8693 msgstr "Origem:"
8695 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8699 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8700 msgid "&Paste"
8701 msgstr "C&olar"
8703 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8704 msgid "Paste &Link"
8705 msgstr "Colar a&talho"
8707 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8708 msgid "&As:"
8709 msgstr "&Como:"
8711 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8712 msgid "&Display As Icon"
8713 msgstr "&Mostrar como ícone"
8715 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8716 msgid "Change &Icon..."
8717 msgstr "Mudar &Ícone..."
8719 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8720 msgid "Insert a new %s object into your document"
8721 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
8723 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8724 msgid ""
8725 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8726 "may activate it using the program which created it."
8727 msgstr ""
8728 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
8729 "ativá-lo usando o programa que o criou."
8731 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8732 msgid "Browse"
8733 msgstr "Procurar"
8735 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8736 msgid ""
8737 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8738 "control."
8739 msgstr ""
8740 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
8741 "controle OLE."
8743 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8744 msgid "Add Control"
8745 msgstr "Adicionar Controle"
8747 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8748 msgid "&Convert..."
8749 msgstr "&Converter..."
8751 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8752 msgid "%1 %2 &Object"
8753 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8755 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8756 msgid "%1 &Object"
8757 msgstr "%1 &Objeto"
8759 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8760 msgid "&Object"
8761 msgstr "&Objeto"
8763 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8764 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8765 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8767 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8768 msgid ""
8769 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8770 "activate it using %s."
8771 msgstr ""
8772 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8773 "possível ativá-lo usando %s."
8775 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8776 msgid ""
8777 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8778 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8779 msgstr ""
8780 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8781 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8783 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8784 msgid ""
8785 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8786 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8787 "your document."
8788 msgstr ""
8789 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8790 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8791 "reflitam no seu documento."
8793 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8794 msgid ""
8795 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8796 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8797 "in your document."
8798 msgstr ""
8799 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8800 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8801 "seu documento."
8803 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8804 msgid ""
8805 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8806 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8807 "be reflected in your document."
8808 msgstr ""
8809 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8810 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8811 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8813 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8814 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8815 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8817 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8818 msgid "Unknown Type"
8819 msgstr "Tipo Desconhecido"
8821 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8822 msgid "Unknown Source"
8823 msgstr "Origem Desconhecida"
8825 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8826 msgid "the program which created it"
8827 msgstr "o programa que o criou"
8829 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8830 msgid "Scanning"
8831 msgstr "Escaneando"
8833 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8834 msgid "SCANNING... Please Wait"
8835 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8837 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8838 msgctxt "unit: pixels"
8839 msgid "px"
8840 msgstr "px"
8842 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8843 msgctxt "unit: bits"
8844 msgid "b"
8845 msgstr "b"
8847 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8849 msgctxt "unit: dots/inch"
8850 msgid "dpi"
8851 msgstr "ppp"
8853 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8854 msgctxt "unit: percent"
8855 msgid "%"
8856 msgstr "%"
8858 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8859 msgctxt "unit: microseconds"
8860 msgid "us"
8861 msgstr "µs"
8863 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8864 msgid "Settings for %s"
8865 msgstr "Configurações para %s"
8867 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8868 msgid "Baud Rate"
8869 msgstr "Bits por segundo"
8871 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8872 msgid "Parity"
8873 msgstr "Paridade"
8875 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8876 msgid "Flow Control"
8877 msgstr "Controle de fluxo"
8879 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8880 msgid "Data Bits"
8881 msgstr "Bits de dados"
8883 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8884 msgid "Stop Bits"
8885 msgstr "Bits de parada"
8887 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8888 msgid "Copying Files..."
8889 msgstr "Copiando arquivos..."
8891 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8892 msgid "Destination:"
8893 msgstr "Destino:"
8895 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8896 msgid "Files Needed"
8897 msgstr "Arquivos Necessários"
8899 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8900 msgid ""
8901 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8902 "make sure the correct drive is selected below"
8903 msgstr ""
8904 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8905 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8907 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8908 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8909 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8911 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8912 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8913 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8915 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8916 msgid "Unknown"
8917 msgstr "Desconhecido"
8919 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8920 msgid "Copy files from:"
8921 msgstr "Copiar arquivos de:"
8923 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8924 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8925 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8927 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8928 msgid "F&orward"
8929 msgstr "&Avançar"
8931 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8932 msgid "&Save Background As..."
8933 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8935 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8936 msgid "Set As Back&ground"
8937 msgstr "D&efinir como Fundo"
8939 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8940 msgid "&Copy Background"
8941 msgstr "&Copiar Fundo"
8943 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8944 msgid "Set as &Desktop Item"
8945 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8947 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8948 msgid "Create Shor&tcut"
8949 msgstr "Criar Ata&lho"
8951 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8953 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8954 msgid "Add to &Favorites..."
8955 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8957 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8958 msgid "&Encoding"
8959 msgstr "Co&dificação"
8961 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8962 msgid "Pr&int"
8963 msgstr "I&mprimir"
8965 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8966 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8967 msgid "&Open Link"
8968 msgstr "&Abrir link"
8970 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
8971 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
8972 msgid "Open Link in &New Window"
8973 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8975 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
8976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
8977 msgid "Save Target &As..."
8978 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
8981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
8982 msgid "&Print Target"
8983 msgstr "Imprimir lin&k"
8985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
8986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
8987 msgid "S&how Picture"
8988 msgstr "Mos&trar imagem"
8990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
8991 msgid "&Save Picture As..."
8992 msgstr "Sal&var imagem como..."
8994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
8995 msgid "&E-mail Picture..."
8996 msgstr "&Enviar imagem..."
8998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
8999 msgid "Pr&int Picture..."
9000 msgstr "I&mprimir imagem..."
9002 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9003 msgid "&Go to My Pictures"
9004 msgstr "I&r para minhas imagens"
9006 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9007 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9008 msgid "Set as Back&ground"
9009 msgstr "&Definir como fundo"
9011 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9013 msgid "Set as &Desktop Item..."
9014 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9018 msgid "Copy Shor&tcut"
9019 msgstr "Copiar atal&ho"
9021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9023 msgid "P&roperties"
9024 msgstr "&Propriedades"
9026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9027 msgid "&Undo"
9028 msgstr "&Desfazer"
9030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9031 #: dlls/user32/user32.rc:63
9032 msgid "&Delete"
9033 msgstr "&Excluir"
9035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9036 msgid "&Select"
9037 msgstr "&Selecionar"
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9040 msgid "&Cell"
9041 msgstr "&Célula"
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9044 msgid "&Row"
9045 msgstr "&Linha"
9047 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9048 msgid "&Column"
9049 msgstr "C&oluna"
9051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9052 msgid "&Table"
9053 msgstr "&Tabela"
9055 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9056 msgid "&Cell Properties"
9057 msgstr "Propriedades da &célula"
9059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9060 msgid "&Table Properties"
9061 msgstr "Propriedades da &tabela"
9063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9064 msgid "Open in &New Window"
9065 msgstr "A&brir numa nova janela"
9067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9068 msgid "Cut"
9069 msgstr "&Cortar"
9071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9072 msgid "&Save Video As..."
9073 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9076 msgid "Play"
9077 msgstr "I&niciar"
9079 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9080 msgid "Rewind"
9081 msgstr "R&ecomeçar"
9083 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9084 msgid "Trace Tags"
9085 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9087 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9088 msgid "Resource Failures"
9089 msgstr "Falhas de Recurso"
9091 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9092 msgid "Dump Tracking Info"
9093 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9096 msgid "Debug Break"
9097 msgstr "Parada do Depurador"
9099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9100 msgid "Debug View"
9101 msgstr "Visualização do Depurador"
9103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9104 msgid "Dump Tree"
9105 msgstr "Despejar Árvore"
9107 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9108 msgid "Dump Lines"
9109 msgstr "Despejar Linhas"
9111 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9112 msgid "Dump DisplayTree"
9113 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9115 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9116 msgid "Dump FormatCaches"
9117 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9119 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9120 msgid "Dump LayoutRects"
9121 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9123 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9124 msgid "Memory Monitor"
9125 msgstr "Monitor de Memória"
9127 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9128 msgid "Performance Meters"
9129 msgstr "Indicadores de Performance"
9131 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9132 msgid "Save HTML"
9133 msgstr "Salvar HTML"
9135 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9136 msgid "&Browse View"
9137 msgstr "Vista &Navegar"
9139 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9140 msgid "&Edit View"
9141 msgstr "Vista &Editar"
9143 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9144 msgid "Scroll Here"
9145 msgstr "Rolar aqui"
9147 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9148 msgid "Top"
9149 msgstr "Topo"
9151 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9152 msgid "Bottom"
9153 msgstr "Fundo"
9155 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9156 msgid "Page Up"
9157 msgstr "Página acima"
9159 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9160 msgid "Page Down"
9161 msgstr "Página abaixo"
9163 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9164 msgid "Scroll Up"
9165 msgstr "Rolar para cima"
9167 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9168 msgid "Scroll Down"
9169 msgstr "Rolar para baixo"
9171 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9172 msgid "Left Edge"
9173 msgstr "Canto esquerdo"
9175 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9176 msgid "Right Edge"
9177 msgstr "Canto direito"
9179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9180 msgid "Page Left"
9181 msgstr "Página à esquerda"
9183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9184 msgid "Page Right"
9185 msgstr "Página à direita"
9187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9188 msgid "Scroll Left"
9189 msgstr "Rolar para a esquerda"
9191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9192 msgid "Scroll Right"
9193 msgstr "Rolar para a direita"
9195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9196 msgid "Wine Internet Explorer"
9197 msgstr "Wine Internet Explorer"
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9200 msgid "&w&bPage &p"
9201 msgstr "&w&bPágina &p"
9203 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9204 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9205 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9207 msgid "Lar&ge Icons"
9208 msgstr "Ícones &Grandes"
9210 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9211 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9213 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9214 msgid "S&mall Icons"
9215 msgstr "Ícones &Pequenos"
9217 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9218 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9219 msgid "&List"
9220 msgstr "&Lista"
9222 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9223 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9226 msgid "&Details"
9227 msgstr "&Detalhes"
9229 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9230 msgid "Arrange &Icons"
9231 msgstr "O&rganizar ícones"
9233 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9234 msgid "By &Name"
9235 msgstr "Por &nome"
9237 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9238 msgid "By &Type"
9239 msgstr "Por &tipo"
9241 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9242 msgid "By &Size"
9243 msgstr "Por ta&manho"
9245 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9246 msgid "By &Date"
9247 msgstr "Por &data"
9249 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9250 msgid "&Auto Arrange"
9251 msgstr "Auto organi&zar"
9253 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9254 msgid "Line up Icons"
9255 msgstr "Alinhar ícones"
9257 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9258 msgid "Paste as Link"
9259 msgstr "Colar A&talho"
9261 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9263 msgid "New"
9264 msgstr "Novo"
9266 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9267 msgid "New &Folder"
9268 msgstr "&Pasta"
9270 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9271 msgid "New &Link"
9272 msgstr "Novo A&talho"
9274 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9275 msgid "Properties"
9276 msgstr "Propriedades"
9278 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9279 msgctxt "recycle bin"
9280 msgid "&Restore"
9281 msgstr "&Restaurar"
9283 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9284 msgid "&Erase"
9285 msgstr "&Apagar"
9287 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9288 msgid "E&xplore"
9289 msgstr "&Explorar"
9291 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9292 msgid "C&ut"
9293 msgstr "C&ortar"
9295 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9296 msgid "Create &Link"
9297 msgstr "Criar a&talho"
9299 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9300 msgid "&Rename"
9301 msgstr "&Renomear"
9303 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9304 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9305 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9306 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9308 msgid "E&xit"
9309 msgstr "Sai&r"
9311 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9312 msgid "&About Control Panel"
9313 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9315 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9316 msgid "Browse for Folder"
9317 msgstr "Procurar pasta"
9319 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9320 msgid "Folder:"
9321 msgstr "Pasta:"
9323 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9324 msgid "&Make New Folder"
9325 msgstr "&Criar nova pasta"
9327 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9328 msgid "Message"
9329 msgstr "Mensagem"
9331 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9332 msgid "Yes to &all"
9333 msgstr "Sim para &todos"
9335 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9336 msgid "About %s"
9337 msgstr "Sobre %s"
9339 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9340 msgid "Wine &license"
9341 msgstr "&Licença do Wine"
9343 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9344 msgid "Running on %s"
9345 msgstr "Executando em %s"
9347 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9348 msgid "Wine was brought to you by:"
9349 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9351 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9352 msgid "Run"
9353 msgstr "Executar"
9355 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9356 msgid ""
9357 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9358 "will open it for you."
9359 msgstr ""
9360 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9361 "Wine irá abri-lo."
9363 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9364 msgid "&Open:"
9365 msgstr "&Abrir:"
9367 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9368 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9370 msgid "&Browse..."
9371 msgstr "&Procurar..."
9373 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9374 msgid "File type:"
9375 msgstr "Tipo de arquivo:"
9377 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9378 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9379 msgid "Location:"
9380 msgstr "Localização:"
9382 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9383 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9384 msgid "Size:"
9385 msgstr "Tamanho:"
9387 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9388 msgid "Creation date:"
9389 msgstr "Data de criação:"
9391 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9392 msgid "Attributes:"
9393 msgstr "Atributos:"
9395 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9396 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9397 msgid "H&idden"
9398 msgstr "&Oculto"
9400 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9401 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9402 msgid "&Archive"
9403 msgstr "Ar&quivo"
9405 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9406 msgid "Open with:"
9407 msgstr "Abrir com:"
9409 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9410 msgid "&Change..."
9411 msgstr "M&udar..."
9413 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9414 msgid "Last modified:"
9415 msgstr "Modificado:"
9417 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9418 msgid "Last accessed:"
9419 msgstr "Última Alteração:"
9421 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9422 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9423 msgid "Size"
9424 msgstr "Tamanho"
9426 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9427 msgid "Type"
9428 msgstr "Tipo"
9430 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9431 msgid "Modified"
9432 msgstr "Modificado"
9434 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9435 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9436 msgid "Attributes"
9437 msgstr "Atributos"
9439 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9440 msgid "Size available"
9441 msgstr "Disponível"
9443 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9444 msgid "Comments"
9445 msgstr "Comentários"
9447 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9448 msgid "Owner"
9449 msgstr "Dono"
9451 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9452 msgid "Group"
9453 msgstr "Grupo"
9455 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9456 msgid "Original location"
9457 msgstr "Localização original"
9459 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9460 msgid "Date deleted"
9461 msgstr "Data de exclusão"
9463 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9464 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9465 msgctxt "display name"
9466 msgid "Desktop"
9467 msgstr "Área de Trabalho"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9470 msgid "My Computer"
9471 msgstr "Meu Computador"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9474 msgid "Control Panel"
9475 msgstr "Painel de Controle"
9477 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9478 msgid "Select"
9479 msgstr "Selecionar"
9481 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9482 msgid "Restart"
9483 msgstr "Reiniciar"
9485 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9486 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9487 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9489 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9490 msgid "Shutdown"
9491 msgstr "Desligar"
9493 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9494 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9495 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
9497 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9498 msgid "Programs"
9499 msgstr "Programas"
9501 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9502 msgid "My Documents"
9503 msgstr "Meus Documentos"
9505 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9506 msgid "Favorites"
9507 msgstr "Favoritos"
9509 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9510 msgid "StartUp"
9511 msgstr "Inicialização"
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9514 msgid "Start Menu"
9515 msgstr "Menu Iniciar"
9517 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9518 msgid "My Music"
9519 msgstr "Minhas Músicas"
9521 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9522 msgid "My Videos"
9523 msgstr "Meus Vídeos"
9525 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9526 msgctxt "directory"
9527 msgid "Desktop"
9528 msgstr "Área de Trabalho"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9531 msgid "NetHood"
9532 msgstr "Rede"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9535 msgid "Templates"
9536 msgstr "Modelos"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9539 msgid "PrintHood"
9540 msgstr "Impressoras"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9543 msgid "History"
9544 msgstr "Histórico"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9547 msgid "Program Files"
9548 msgstr "Arquivos de programas"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9551 msgid "My Pictures"
9552 msgstr "Minhas Imagens"
9554 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9555 msgid "Common Files"
9556 msgstr "Arquivos Comuns"
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9560 msgid "Documents"
9561 msgstr "Documentos"
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9564 msgid "Administrative Tools"
9565 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9568 msgid "Music"
9569 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
9571 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9572 msgid "Pictures"
9573 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
9575 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9576 msgid "Videos"
9577 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
9579 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9580 msgid "Program Files (x86)"
9581 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
9583 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9584 msgid "Contacts"
9585 msgstr "Contatos"
9587 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9588 msgid "Links"
9589 msgstr "Atalhos"
9591 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9592 msgid "Slide Shows"
9593 msgstr "Apresentações"
9595 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9596 msgid "Playlists"
9597 msgstr "Listas de reprodução"
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9600 msgid "Status"
9601 msgstr "Estado"
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9604 msgid "Model"
9605 msgstr "Modelo"
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9608 msgid "Sample Music"
9609 msgstr "Amostra de músicas"
9611 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9612 msgid "Sample Pictures"
9613 msgstr "Amostra de imagens"
9615 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9616 msgid "Sample Playlists"
9617 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9620 msgid "Sample Videos"
9621 msgstr "Amostra de vídeos"
9623 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9624 msgid "Saved Games"
9625 msgstr "Jogos salvos"
9627 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9628 msgid "Searches"
9629 msgstr "Buscas"
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9632 msgid "Users"
9633 msgstr "Usuários"
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9636 msgid "Downloads"
9637 msgstr "Downloads"
9639 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9640 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9641 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
9643 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9644 msgid "Error during creation of a new folder"
9645 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9648 msgid "Confirm file deletion"
9649 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
9651 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9652 msgid "Confirm folder deletion"
9653 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
9655 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9656 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9657 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9659 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9660 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9661 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9664 msgid "Confirm file overwrite"
9665 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9668 msgid ""
9669 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9670 "\n"
9671 "Do you want to replace it?"
9672 msgstr ""
9673 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
9674 "\n"
9675 "Deseja sobrescrevê-lo?"
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9678 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9679 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9682 msgid ""
9683 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9684 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
9686 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9687 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9688 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
9690 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9691 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9692 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
9694 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9695 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9696 msgstr ""
9697 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9700 msgid ""
9701 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9702 "\n"
9703 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9704 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9705 "the folder?"
9706 msgstr ""
9707 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9708 "\n"
9709 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
9710 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
9711 "pasta mesmo assim?"
9713 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9714 msgid "Wine Control Panel"
9715 msgstr "Painel de Controle do Wine"
9717 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9718 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9719 msgstr ""
9720 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
9722 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9723 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9724 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9726 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9727 msgid "Executable files (*.exe)"
9728 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
9730 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9731 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9732 msgstr ""
9733 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9736 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9737 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9740 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9741 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9744 msgid "Confirm deletion"
9745 msgstr "Confirmar exclusão"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9748 msgid ""
9749 "A file already exists at the path %1.\n"
9750 "\n"
9751 "Do you want to replace it?"
9752 msgstr ""
9753 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
9754 "\n"
9755 "Gostaria de substituí-lo?"
9757 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9758 msgid ""
9759 "A folder already exists at the path %1.\n"
9760 "\n"
9761 "Do you want to replace it?"
9762 msgstr ""
9763 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9764 "\n"
9765 "Gostaria de substituí-la?"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9768 msgid "Confirm overwrite"
9769 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9772 msgid ""
9773 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9774 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9775 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9776 "any later version.\n"
9777 "\n"
9778 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9779 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9780 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9781 "details.\n"
9782 "\n"
9783 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9784 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9785 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9786 msgstr ""
9787 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9788 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9789 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9790 "qualquer versão posterior.\n"
9791 "\n"
9792 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9793 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9794 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9795 "detalhes.\n"
9796 "\n"
9797 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9798 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9799 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9801 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9802 msgid "Wine License"
9803 msgstr "Licença do Wine"
9805 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9806 msgid "Trash"
9807 msgstr "Lixeira"
9809 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9810 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9811 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9812 msgid "Error"
9813 msgstr "Erro"
9815 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9816 msgid "Don't show me th&is message again"
9817 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9819 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9820 msgid "%d bytes"
9821 msgstr "%d bytes"
9823 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9824 msgctxt "time unit: hours"
9825 msgid " hr"
9826 msgstr " h"
9828 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9829 msgctxt "time unit: minutes"
9830 msgid " min"
9831 msgstr " min"
9833 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9834 msgctxt "time unit: seconds"
9835 msgid " sec"
9836 msgstr " s"
9838 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9839 msgid "Select Source"
9840 msgstr "Selecionar Pasta"
9842 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
9843 msgid "China Standard Time"
9844 msgstr "Hora padrão da China"
9846 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
9847 msgid "China Daylight Time"
9848 msgstr "Horário de verão da China"
9850 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
9851 msgid "North Asia Standard Time"
9852 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
9854 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
9855 msgid "North Asia Daylight Time"
9856 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
9858 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
9859 msgid "Georgian Standard Time"
9860 msgstr "Hora padrão da Georgia"
9862 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
9863 msgid "Georgian Daylight Time"
9864 msgstr "Horário de verão da Georgia"
9866 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
9867 msgid "Nepal Standard Time"
9868 msgstr "Hora padrão do Nepal"
9870 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
9871 msgid "Nepal Daylight Time"
9872 msgstr "Horário de verão do Nepal"
9874 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
9875 msgid "Cape Verde Standard Time"
9876 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
9878 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
9879 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9880 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
9882 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
9883 msgid "Haiti Standard Time"
9884 msgstr "Hora padrão do Haiti"
9886 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
9887 msgid "Haiti Daylight Time"
9888 msgstr "Horário de verão do Haiti"
9890 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9891 msgid "Central European Standard Time"
9892 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9894 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9895 msgid "Central European Daylight Time"
9896 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9898 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
9899 msgid "Morocco Standard Time"
9900 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
9902 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
9903 msgid "Morocco Daylight Time"
9904 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
9906 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
9907 msgid "Central Europe Standard Time"
9908 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9910 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
9911 msgid "Central Europe Daylight Time"
9912 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9914 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
9915 msgid "Iran Standard Time"
9916 msgstr "Hora padrão do Irã"
9918 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
9919 msgid "Iran Daylight Time"
9920 msgstr "Horário de verão do Irã"
9922 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9923 msgid "Namibia Standard Time"
9924 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
9926 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9927 msgid "Namibia Daylight Time"
9928 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
9930 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
9931 msgid "Tonga Standard Time"
9932 msgstr "Hora padrão de Tonga"
9934 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
9935 msgid "Tonga Daylight Time"
9936 msgstr "Horário de verão de Tonga"
9938 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
9939 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9940 msgstr "Hora padrão de Montanha"
9942 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
9943 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9944 msgstr "Horário de verão de Montanha"
9946 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9947 msgid "GMT Standard Time"
9948 msgstr "Hora padrão GMT"
9950 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9951 msgid "GMT Daylight Time"
9952 msgstr "Horário de verão GMT"
9954 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
9955 msgid "Central Asia Standard Time"
9956 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
9958 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
9959 msgid "Central Asia Daylight Time"
9960 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
9962 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
9963 msgid "Arabic Standard Time"
9964 msgstr "Hora padrão Árabe"
9966 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
9967 msgid "Arabic Daylight Time"
9968 msgstr "Horário de verão da Arábia"
9970 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
9971 msgid "Magadan Standard Time"
9972 msgstr "Hora padrão de Magadan"
9974 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
9975 msgid "Magadan Daylight Time"
9976 msgstr "Horário de verão Magadan"
9978 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9979 msgid "Newfoundland Standard Time"
9980 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
9982 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9983 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9984 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
9986 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
9987 msgid "West Pacific Standard Time"
9988 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
9990 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
9991 msgid "West Pacific Daylight Time"
9992 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
9994 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9995 msgid "Pacific Standard Time"
9996 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
9998 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9999 msgid "Pacific Daylight Time"
10000 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10002 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10003 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10004 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10006 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10007 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10008 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10010 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10011 msgid "Samoa Standard Time"
10012 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10014 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10015 msgid "Samoa Daylight Time"
10016 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10018 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10019 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10020 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10022 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10023 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10024 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10026 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10027 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10028 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10030 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10031 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10032 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10034 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10035 msgid "Middle East Standard Time"
10036 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10038 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10039 msgid "Middle East Daylight Time"
10040 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10042 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10043 msgid "Tokyo Standard Time"
10044 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10046 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10047 msgid "Tokyo Daylight Time"
10048 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10050 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10051 msgid "Line Islands Standard Time"
10052 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10054 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10055 msgid "Line Islands Daylight Time"
10056 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10058 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10059 #, fuzzy
10060 #| msgid "China Standard Time"
10061 msgid "Cuba Standard Time"
10062 msgstr "Hora padrão da China"
10064 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10065 #, fuzzy
10066 #| msgid "China Daylight Time"
10067 msgid "Cuba Daylight Time"
10068 msgstr "Horário de verão da China"
10070 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10071 msgid "Jordan Standard Time"
10072 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10074 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10075 msgid "Jordan Daylight Time"
10076 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10078 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10079 msgid "Central Standard Time"
10080 msgstr "Hora padrão Central"
10082 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10083 msgid "Central Daylight Time"
10084 msgstr "Horário de verão Central"
10086 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10087 msgid "Azores Standard Time"
10088 msgstr "Hora padrão de Açores"
10090 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10091 msgid "Azores Daylight Time"
10092 msgstr "Horário de verão de Açores"
10094 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10095 msgid "North Asia East Standard Time"
10096 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10098 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10099 msgid "North Asia East Daylight Time"
10100 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10102 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10103 msgid "Argentina Standard Time"
10104 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10106 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10107 msgid "Argentina Daylight Time"
10108 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10110 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10111 msgid "Marquesas Standard Time"
10112 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10114 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10115 msgid "Marquesas Daylight Time"
10116 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10118 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10119 msgid "Myanmar Standard Time"
10120 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10122 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10123 msgid "Myanmar Daylight Time"
10124 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10126 #: dlls/tzres/tzres.rc:226 dlls/tzres/tzres.rc:227
10127 msgid "Coordinated Universal Time"
10128 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10130 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10131 msgid "India Standard Time"
10132 msgstr "Hora padrão da Índia"
10134 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10135 msgid "India Daylight Time"
10136 msgstr "Horário de verão da Índia"
10138 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10139 msgid "GTB Standard Time"
10140 msgstr "Hora padrão GTB"
10142 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10143 msgid "GTB Daylight Time"
10144 msgstr "Horário de verão GTB"
10146 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10147 msgid "Turkey Standard Time"
10148 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10150 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10151 msgid "Turkey Daylight Time"
10152 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10154 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10155 msgid "Fiji Standard Time"
10156 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10158 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10159 msgid "Fiji Daylight Time"
10160 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10162 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10163 msgid "Canada Central Standard Time"
10164 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10166 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10167 msgid "Canada Central Daylight Time"
10168 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10170 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10171 msgid "Taipei Standard Time"
10172 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10174 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10175 msgid "Taipei Daylight Time"
10176 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10178 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10179 msgid "W. Europe Standard Time"
10180 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
10182 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
10183 msgid "W. Europe Daylight Time"
10184 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
10186 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10187 msgid "Montevideo Standard Time"
10188 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
10190 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10191 msgid "Montevideo Daylight Time"
10192 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
10194 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10195 msgid "Pakistan Standard Time"
10196 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
10198 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10199 msgid "Pakistan Daylight Time"
10200 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
10202 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10203 msgid "Caucasus Standard Time"
10204 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
10206 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10207 msgid "Caucasus Daylight Time"
10208 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
10210 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10211 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10212 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10214 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10215 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10216 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10218 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10219 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10220 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10222 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10223 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10224 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10226 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10227 msgid "Eastern Standard Time"
10228 msgstr "Hora padrão do Leste"
10230 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10231 msgid "Eastern Daylight Time"
10232 msgstr "Horário de verão do Leste"
10234 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10235 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10236 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10238 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10239 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10240 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10242 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10243 msgid "Atlantic Standard Time"
10244 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
10246 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10247 msgid "Atlantic Daylight Time"
10248 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
10250 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10251 msgid "Mountain Standard Time"
10252 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10254 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10255 msgid "Mountain Daylight Time"
10256 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10258 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10259 msgid "US Eastern Standard Time"
10260 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
10262 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10263 msgid "US Eastern Daylight Time"
10264 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
10266 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10267 #, fuzzy
10268 #| msgid "Korea Standard Time"
10269 msgid "North Korea Standard Time"
10270 msgstr "Hora padrão da Coreia"
10272 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10273 #, fuzzy
10274 #| msgid "Korea Daylight Time"
10275 msgid "North Korea Daylight Time"
10276 msgstr "Horário de verão da Coreia"
10278 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10279 msgid "Tasmania Standard Time"
10280 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
10282 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10283 msgid "Tasmania Daylight Time"
10284 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
10286 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10287 msgid "Central America Standard Time"
10288 msgstr "Hora padrão da América Central"
10290 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10291 msgid "Central America Daylight Time"
10292 msgstr "Horário de verão da América Central"
10294 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10295 msgid "US Mountain Standard Time"
10296 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
10298 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10299 msgid "US Mountain Daylight Time"
10300 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
10302 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10303 msgid "South Africa Standard Time"
10304 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
10306 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10307 msgid "South Africa Daylight Time"
10308 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
10310 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10311 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10312 msgstr "Hora padrão da Austrália"
10314 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10315 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10316 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10318 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10319 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10320 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
10322 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10323 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10324 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
10326 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10327 msgid "Afghanistan Standard Time"
10328 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
10330 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10331 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10332 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
10334 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10335 msgid "Yakutsk Standard Time"
10336 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
10338 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10339 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10340 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
10342 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10343 msgid "SA Eastern Standard Time"
10344 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
10346 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10347 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10348 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10350 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10351 msgid "Arab Standard Time"
10352 msgstr "Hora padrão da Arábia"
10354 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10355 msgid "Arab Daylight Time"
10356 msgstr "Horário de verão Árabe"
10358 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10359 msgid "Arabian Standard Time"
10360 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
10362 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10363 msgid "Arabian Daylight Time"
10364 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
10366 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10367 msgid "Russian Standard Time"
10368 msgstr "Hora padrão da Rússia"
10370 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10371 msgid "Russian Daylight Time"
10372 msgstr "Horário de verão da Rússia"
10374 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10375 msgid "Romance Standard Time"
10376 msgstr "Hora padrão Românica"
10378 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10379 msgid "Romance Daylight Time"
10380 msgstr "Horário de verão da România"
10382 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10383 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10384 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
10386 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10387 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10388 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
10390 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10391 msgid "Syria Standard Time"
10392 msgstr "Hora padrão da Síria"
10394 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10395 msgid "Syria Daylight Time"
10396 msgstr "Horário de verão da Síria"
10398 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10399 msgid "AUS Central Standard Time"
10400 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
10402 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10403 msgid "AUS Central Daylight Time"
10404 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10406 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10407 msgid "Greenwich Standard Time"
10408 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
10410 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10411 msgid "Greenwich Daylight Time"
10412 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
10414 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10415 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10416 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10418 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10419 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10420 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
10422 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10423 msgid "Israel Standard Time"
10424 msgstr "Hora padrão de Israel"
10426 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10427 msgid "Israel Daylight Time"
10428 msgstr "Horário de verão de Israel"
10430 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10431 msgid "Bangladesh Standard Time"
10432 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10435 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10436 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
10438 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10439 msgid "SA Pacific Standard Time"
10440 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10443 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10444 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10447 msgid "West Asia Standard Time"
10448 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10451 msgid "West Asia Daylight Time"
10452 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10455 msgid "Alaskan Standard Time"
10456 msgstr "Hora padrão do Alasca"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10459 msgid "Alaskan Daylight Time"
10460 msgstr "Horário de verão do Alasca"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10463 msgid "Paraguay Standard Time"
10464 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10467 msgid "Paraguay Daylight Time"
10468 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10471 msgid "Dateline Standard Time"
10472 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10475 msgid "Dateline Daylight Time"
10476 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10479 msgid "Libya Standard Time"
10480 msgstr "Hora padrão da Líbia"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10483 msgid "Libya Daylight Time"
10484 msgstr "Horário de verão da Líbia"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10487 msgid "Bahia Standard Time"
10488 msgstr "Hora padrão da Bahia"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10491 msgid "Bahia Daylight Time"
10492 msgstr "Horário de verão da Bahia"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10495 msgid "Venezuela Standard Time"
10496 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10499 msgid "Venezuela Daylight Time"
10500 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10503 msgid "Bougainville Standard Time"
10504 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10507 msgid "Bougainville Daylight Time"
10508 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10511 msgid "Hawaiian Standard Time"
10512 msgstr "Hora padrão do Avaí"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10515 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10516 msgstr "Horário de verão do Avaí"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10519 msgid "SE Asia Standard Time"
10520 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10523 msgid "SE Asia Daylight Time"
10524 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10527 msgid "New Zealand Standard Time"
10528 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10531 msgid "New Zealand Daylight Time"
10532 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10535 msgid "Aleutian Standard Time"
10536 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10539 msgid "Aleutian Daylight Time"
10540 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10543 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10544 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10547 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10548 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10551 msgid "Belarus Standard Time"
10552 msgstr "Hora padrão de Belarus"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10555 msgid "Belarus Daylight Time"
10556 msgstr "Horário de verão de Belarus"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10559 msgid "SA Western Standard Time"
10560 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10563 msgid "SA Western Daylight Time"
10564 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10567 msgid "Greenland Standard Time"
10568 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10571 msgid "Greenland Daylight Time"
10572 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10575 msgid "Easter Island Standard Time"
10576 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10579 msgid "Easter Island Daylight Time"
10580 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10583 msgid "Egypt Standard Time"
10584 msgstr "Hora padrão do Egito"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10587 msgid "Egypt Daylight Time"
10588 msgstr "Horário de verão do Egito"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10591 #, fuzzy
10592 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10593 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10594 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10597 #, fuzzy
10598 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10599 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10600 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10603 msgid "Mauritius Standard Time"
10604 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10607 msgid "Mauritius Daylight Time"
10608 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10611 msgid "Vladivostok Standard Time"
10612 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10615 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10616 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10619 msgid "Singapore Standard Time"
10620 msgstr "Hora padrão de Singapura"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10623 msgid "Singapore Daylight Time"
10624 msgstr "Horário de verão de Singapura"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10627 msgid "Korea Standard Time"
10628 msgstr "Hora padrão da Coreia"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10631 msgid "Korea Daylight Time"
10632 msgstr "Horário de verão da Coreia"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10635 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10636 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10639 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10640 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10643 msgid "E. Africa Standard Time"
10644 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10647 msgid "E. Africa Daylight Time"
10648 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10651 msgid "FLE Standard Time"
10652 msgstr "Hora padrão FLE"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10655 msgid "FLE Daylight Time"
10656 msgstr "Horário de verão FLE"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10659 msgid "E. South America Standard Time"
10660 msgstr "Hora padrão de Brasília"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10663 msgid "E. South America Daylight Time"
10664 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10667 msgid "Central Pacific Standard Time"
10668 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10671 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10672 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10675 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10676 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10679 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10680 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10683 msgid "Pacific SA Standard Time"
10684 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10687 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10688 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10691 msgid "E. Australia Standard Time"
10692 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10695 msgid "E. Australia Daylight Time"
10696 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10699 msgid "W. Australia Standard Time"
10700 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10703 msgid "W. Australia Daylight Time"
10704 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10706 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10707 msgid "Security Warning"
10708 msgstr "Aviso de Segurança"
10710 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10711 msgid "Do you want to install this software?"
10712 msgstr "Deseja instalar esse software?"
10714 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10715 msgid "Don't install"
10716 msgstr "Não instalar"
10718 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10719 msgid ""
10720 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10721 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10722 msgstr ""
10723 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
10724 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
10726 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10727 msgid "Installation of component failed: %08x"
10728 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
10730 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10731 msgid "Install (%d)"
10732 msgstr "Instalar (%d)"
10734 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10735 msgid "Install"
10736 msgstr "Instalar"
10738 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10740 msgctxt "window"
10741 msgid "&Restore"
10742 msgstr "&Restaurar"
10744 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10745 msgid "&Move"
10746 msgstr "&Mover"
10748 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10749 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10750 msgid "&Size"
10751 msgstr "&Tamanho"
10753 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10754 msgid "Mi&nimize"
10755 msgstr "Mi&nimizar"
10757 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10760 msgid "Ma&ximize"
10761 msgstr "Ma&ximizar"
10763 #: dlls/user32/user32.rc:36
10764 msgid "&Close\tAlt+F4"
10765 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
10767 #: dlls/user32/user32.rc:38
10768 msgid "&About Wine"
10769 msgstr "&Sobre o Wine"
10771 #: dlls/user32/user32.rc:49
10772 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10773 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
10775 #: dlls/user32/user32.rc:51
10776 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10777 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
10779 #: dlls/user32/user32.rc:81
10780 msgid "&Abort"
10781 msgstr "&Abortar"
10783 #: dlls/user32/user32.rc:85
10784 msgid "&Ignore"
10785 msgstr "&Ignorar"
10787 #: dlls/user32/user32.rc:86
10788 msgid "&Try Again"
10789 msgstr "&Tente Novamente"
10791 #: dlls/user32/user32.rc:87
10792 msgid "&Continue"
10793 msgstr "&Continuar"
10795 #: dlls/user32/user32.rc:94
10796 msgid "Select Window"
10797 msgstr "Selecionar Janela"
10799 #: dlls/user32/user32.rc:72
10800 msgid "&More Windows..."
10801 msgstr "&Mais Janelas..."
10803 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10804 msgid "Overflow"
10805 msgstr "Extravasamento"
10807 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10808 msgid "Out of memory"
10809 msgstr "Memória insuficiente"
10811 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10812 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10813 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
10815 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10816 msgid "Type mismatch"
10817 msgstr "Tipo de dados diferente"
10819 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10820 msgid "Device I/O error"
10821 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
10823 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10824 msgid "File already exists"
10825 msgstr "O arquivo já existe"
10827 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10828 msgid "Disk full"
10829 msgstr "Disco cheio"
10831 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10832 msgid "Too many files"
10833 msgstr "Muitos arquivos abertos"
10835 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10836 msgid "Permission denied"
10837 msgstr "Acesso negado"
10839 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10840 msgid "Path/File access error"
10841 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
10843 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10844 msgid "Path not found"
10845 msgstr "Caminho não encontrado"
10847 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10848 msgid "Object variable not set"
10849 msgstr "Objeto variável não setado"
10851 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10852 msgid "Invalid use of Null"
10853 msgstr "Usuo inválido de Null"
10855 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10856 msgid "Can't create necessary temporary file"
10857 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
10859 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10860 msgid "ActiveX component can't create object"
10861 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
10863 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10864 msgid "Class doesn't support Automation"
10865 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
10867 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10868 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10869 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
10871 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10872 msgid "Object doesn't support named arguments"
10873 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
10875 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10876 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10877 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
10879 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10880 msgid "Named argument not found"
10881 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
10883 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10884 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10885 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
10887 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10888 msgid "Object not a collection"
10889 msgstr "Objeto não é coleção"
10891 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10892 msgid "Specified DLL function not found"
10893 msgstr "DLL de função não encontrada"
10895 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10896 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10897 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
10899 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10900 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10901 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
10903 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10904 msgid "Invalid or unqualified reference"
10905 msgstr "Referência inválida"
10907 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10908 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10909 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
10911 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10912 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10913 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
10915 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
10916 msgid "Hide %@"
10917 msgstr "Ocultar %@"
10919 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
10920 msgid "Hide Others"
10921 msgstr "Esconder Outras"
10923 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
10924 msgid "Show All"
10925 msgstr "Mostrar Todas"
10927 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
10928 msgid "Quit %@"
10929 msgstr "Sair de %@"
10931 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
10932 msgid "Quit"
10933 msgstr "Sair"
10935 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
10936 msgid "Window"
10937 msgstr "Janela"
10939 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
10940 msgid "Minimize"
10941 msgstr "Minimizar"
10943 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
10944 msgid "Zoom"
10945 msgstr "Zoom"
10947 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
10948 msgid "Enter Full Screen"
10949 msgstr "Modo de Tela Cheia"
10951 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
10952 msgid "Bring All to Front"
10953 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
10955 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
10956 msgid "Paper Si&ze:"
10957 msgstr "&Tamanho do papel:"
10959 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
10960 msgid "Duplex:"
10961 msgstr "Frente e verso:"
10963 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
10964 msgid "Setup"
10965 msgstr "Configurar"
10967 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
10968 msgid "Realm"
10969 msgstr "Domínio"
10971 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
10972 msgid "Authentication Required"
10973 msgstr "Autenticação Requerida"
10975 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
10976 msgid "Server"
10977 msgstr "Servidor"
10979 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
10980 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10981 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
10983 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
10984 msgid "Do you want to continue anyway?"
10985 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
10987 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
10988 msgid "LAN Connection"
10989 msgstr "Conexão LAN"
10991 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
10992 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10993 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
10995 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
10996 msgid "The date on the certificate is invalid."
10997 msgstr "A data do certificado é inválida."
10999 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11000 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11001 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
11003 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11004 msgid ""
11005 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11006 msgstr ""
11007 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
11009 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11010 msgid "Effective Date"
11011 msgstr "Data de Início"
11013 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11014 msgid "Security Protocol"
11015 msgstr "Protocolo de Segurança"
11017 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11018 msgid "Signature Type"
11019 msgstr "Tipo de Assinatura"
11021 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11022 msgid "Encryption Type"
11023 msgstr "Tipo de encriptação"
11025 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11026 msgid "Privacy Strength"
11027 msgstr "Nível de Privacidade"
11029 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11030 msgid "bits"
11031 msgstr "bits"
11033 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11034 msgid "The request has timed out.\n"
11035 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
11037 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11038 msgid "An internal error has occurred.\n"
11039 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
11041 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11042 msgid "The URL is invalid.\n"
11043 msgstr "A URL é inválida.\n"
11045 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11046 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11047 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
11049 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11050 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11051 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
11053 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11054 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11055 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
11057 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11058 msgid ""
11059 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11060 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11061 msgstr ""
11062 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
11063 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
11065 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11066 msgid "The requested item could not be located.\n"
11067 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
11069 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11070 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11071 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
11073 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11074 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11075 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
11077 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11078 msgid ""
11079 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11080 "certificate is expired.\n"
11081 msgstr ""
11082 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
11083 "expirado.\n"
11085 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11086 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11087 msgstr ""
11088 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
11090 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11091 msgid "The specified command was carried out."
11092 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
11094 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11095 msgid "Undefined external error."
11096 msgstr "Erro externo indefinido."
11098 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11099 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11100 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11102 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11103 msgid "The driver was not enabled."
11104 msgstr "O driver não foi habilitado."
11106 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11107 msgid ""
11108 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11109 "again."
11110 msgstr ""
11111 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
11112 "tente novamente."
11114 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11115 msgid "The specified device handle is invalid."
11116 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
11118 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11119 msgid "There is no driver installed on your system!"
11120 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
11122 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11123 msgid ""
11124 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11125 "increase available memory, and then try again."
11126 msgstr ""
11127 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
11128 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
11130 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11131 msgid ""
11132 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11133 "which functions and messages the driver supports."
11134 msgstr ""
11135 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
11136 "quais funções e mensagens o driver suporta."
11138 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11139 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11140 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
11142 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11143 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11144 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
11146 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11147 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11148 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11150 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11151 msgid ""
11152 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11153 "Capabilities function to determine the supported formats."
11154 msgstr ""
11155 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
11156 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
11158 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11159 msgid ""
11160 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11161 "device, or wait until the data is finished playing."
11162 msgstr ""
11163 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
11164 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
11166 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11167 msgid ""
11168 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11169 "header, and then try again."
11170 msgstr ""
11171 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11172 "cabeçalho e tente novamente."
11174 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11175 msgid ""
11176 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11177 "and then try again."
11178 msgstr ""
11179 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11180 "flag e tente novamente."
11182 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11183 msgid ""
11184 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11185 "header, and then try again."
11186 msgstr ""
11187 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11188 "cabeçalho e tente novamente."
11190 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11191 msgid ""
11192 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11193 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11194 msgstr ""
11195 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
11196 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
11198 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11199 msgid ""
11200 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11201 "transmitted, and then try again."
11202 msgstr ""
11203 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
11204 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
11206 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11207 msgid ""
11208 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11209 "on the system."
11210 msgstr ""
11211 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11212 "não está instalado no sistema."
11214 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11215 msgid ""
11216 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11217 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11218 msgstr ""
11219 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
11220 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
11222 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11223 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11224 msgstr ""
11225 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11226 "MCI."
11228 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11229 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11230 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
11232 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11233 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11234 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
11236 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11237 msgid ""
11238 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11239 "or contact the device manufacturer."
11240 msgstr ""
11241 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
11242 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11244 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11245 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11246 msgstr ""
11247 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11249 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11250 msgid ""
11251 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11252 "unique alias."
11253 msgstr ""
11254 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
11255 "aplicativo. Use um apelido único."
11257 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11258 msgid ""
11259 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11260 msgstr ""
11261 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
11262 "dispositivo especificado."
11264 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11265 msgid "No command was specified."
11266 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
11268 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11269 msgid ""
11270 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11271 "size of the buffer."
11272 msgstr ""
11273 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
11274 "Aumente o tamanho do buffer."
11276 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11277 msgid ""
11278 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11279 "one."
11280 msgstr ""
11281 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
11282 "favor, forneça-a."
11284 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11285 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11286 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
11288 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11289 msgid ""
11290 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11291 "manufacturer about obtaining a new driver."
11292 msgstr ""
11293 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11294 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11296 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11297 msgid ""
11298 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11299 "manufacturer about obtaining a new driver."
11300 msgstr ""
11301 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
11302 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11304 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11305 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11306 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
11308 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11309 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11310 msgstr ""
11311 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
11313 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11314 msgid ""
11315 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11316 msgstr ""
11317 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
11318 "e o nome do arquivo estão corretos."
11320 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11321 msgid "The device driver is not ready."
11322 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
11324 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11325 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11326 msgstr ""
11327 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11329 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11330 msgid ""
11331 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11332 "access error."
11333 msgstr ""
11334 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
11335 "possível acessar o erro."
11337 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11338 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11339 msgstr ""
11340 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
11341 "especificado."
11343 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11344 msgid ""
11345 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11346 "separately to determine which devices caused the error."
11347 msgstr ""
11348 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
11349 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
11351 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11352 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11353 msgstr ""
11354 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
11356 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11357 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11358 msgstr ""
11359 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
11361 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11362 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11363 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
11365 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11366 msgid ""
11367 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11368 "still connected to the network."
11369 msgstr ""
11370 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
11371 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
11373 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11374 msgid ""
11375 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11376 "device name is spelled correctly."
11377 msgstr ""
11378 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
11379 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
11381 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11382 msgid ""
11383 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11384 "again."
11385 msgstr ""
11386 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
11387 "e tente novamente."
11389 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11390 msgid ""
11391 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11392 "alias."
11393 msgstr ""
11394 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
11395 "apelido único."
11397 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11398 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11399 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
11401 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11402 msgid ""
11403 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11404 "parameter with each 'open' command."
11405 msgstr ""
11406 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
11407 "'shareable' para cada comando 'open'."
11409 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11410 msgid ""
11411 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11412 "Please supply one."
11413 msgstr ""
11414 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
11415 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11417 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11418 msgid ""
11419 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11420 "documentation for valid formats."
11421 msgstr ""
11422 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
11423 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
11425 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11426 msgid ""
11427 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11428 "supply one."
11429 msgstr ""
11430 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
11431 "forneça uma."
11433 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11434 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11435 msgstr ""
11436 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
11437 "única vez."
11439 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11440 msgid ""
11441 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11442 "may be corrupt, or not in the correct format."
11443 msgstr ""
11444 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
11445 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
11447 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11448 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11449 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11451 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11452 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11453 msgstr ""
11454 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
11455 "arquivo."
11457 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11458 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11459 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
11461 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11462 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11463 msgstr ""
11464 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
11465 "automaticamente."
11467 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11468 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11469 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
11471 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11472 msgid ""
11473 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11474 "sequence, and then try again."
11475 msgstr ""
11476 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
11477 "sequência dos comandos e tente novamente."
11479 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11480 msgid ""
11481 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11482 "the device is closed, and then try again."
11483 msgstr ""
11484 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
11485 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
11487 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11488 msgid ""
11489 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11490 "characters, followed by a period and an extension."
11491 msgstr ""
11492 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
11493 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11495 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11496 msgid ""
11497 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11498 msgstr ""
11499 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
11501 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11502 msgid ""
11503 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11504 "in Control Panel to install the device."
11505 msgstr ""
11506 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
11507 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11510 msgid ""
11511 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11512 "restarting your computer."
11513 msgstr ""
11514 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
11515 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
11517 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11518 msgid ""
11519 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11520 "cannot change directories."
11521 msgstr ""
11522 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11523 "aplicativo não pode mudar de diretório."
11525 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11526 msgid ""
11527 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11528 "change drives."
11529 msgstr ""
11530 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11531 "aplicativo não pode mudar de unidade."
11533 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11534 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11535 msgstr ""
11536 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
11537 "caracteres."
11539 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11540 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11541 msgstr ""
11542 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
11543 "caracteres."
11545 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11546 msgid ""
11547 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11548 msgstr ""
11549 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
11551 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11552 msgid ""
11553 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11554 "until a wave device is free, and then try again."
11555 msgstr ""
11556 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
11557 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11560 msgid ""
11561 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11562 "until the device is free, and then try again."
11563 msgstr ""
11564 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
11565 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
11567 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11568 msgid ""
11569 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11570 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11571 msgstr ""
11572 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
11573 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11576 msgid ""
11577 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11578 "until the device is free, and then try again."
11579 msgstr ""
11580 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
11581 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11584 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11585 msgstr ""
11586 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
11587 "utilizado."
11589 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11590 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11591 msgstr ""
11592 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
11593 "utilizado."
11595 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11596 msgid ""
11597 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11598 "the Drivers option to install the wave device."
11599 msgstr ""
11600 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
11601 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11603 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11604 msgid ""
11605 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11606 "format."
11607 msgstr ""
11608 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
11609 "arquivo atual."
11611 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11612 msgid ""
11613 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11614 "the Drivers option to install the wave device."
11615 msgstr ""
11616 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
11617 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11619 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11620 msgid ""
11621 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11622 "format."
11623 msgstr ""
11624 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
11625 "formato do arquivo atual."
11627 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11628 msgid ""
11629 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11630 "You can't use them together."
11631 msgstr ""
11632 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
11633 "Você não pode utilizá-los juntos."
11635 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11636 msgid ""
11637 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11638 "try again."
11639 msgstr ""
11640 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
11641 "tente novamente."
11643 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11644 msgid ""
11645 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11646 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11647 msgstr ""
11648 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
11649 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
11651 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11652 msgid "An error occurred with the specified port."
11653 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
11655 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11656 msgid ""
11657 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11658 "these applications, and then try again."
11659 msgstr ""
11660 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
11661 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
11663 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11664 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11665 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
11667 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11668 msgid ""
11669 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11670 "Control Panel to install a MIDI driver."
11671 msgstr ""
11672 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
11673 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
11675 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11676 msgid "There is no display window."
11677 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
11679 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11680 msgid "Could not create or use window."
11681 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
11683 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11684 msgid ""
11685 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11686 "check your disk or network connection."
11687 msgstr ""
11688 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
11689 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
11691 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11692 msgid ""
11693 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11694 "are still connected to the network."
11695 msgstr ""
11696 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
11697 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
11699 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11700 msgid "Wine Sound Mapper"
11701 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
11703 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11704 msgid "Volume"
11705 msgstr "Volume"
11707 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11708 msgid "Master Volume"
11709 msgstr "Volume principal"
11711 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11712 msgid "Mute"
11713 msgstr "Mudo"
11715 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11716 msgid "Print to File"
11717 msgstr "Imprimir para Arquivo"
11719 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11720 msgid "&Output File Name:"
11721 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
11723 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11724 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11725 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
11727 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11728 msgid "Unable to create the output file."
11729 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
11731 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11732 msgid "Success"
11733 msgstr "Sucesso"
11735 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11736 msgid "Operations Error"
11737 msgstr "Erro de Operações"
11739 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11740 msgid "Protocol Error"
11741 msgstr "Erro de Protocolo"
11743 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11744 msgid "Time Limit Exceeded"
11745 msgstr "Tempo Limite Excedido"
11747 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11748 msgid "Size Limit Exceeded"
11749 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
11751 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11752 msgid "Compare False"
11753 msgstr "Comparar Falso"
11755 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11756 msgid "Compare True"
11757 msgstr "Comparar Verdadeiro"
11759 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11760 msgid "Authentication Method Not Supported"
11761 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
11763 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11764 msgid "Strong Authentication Required"
11765 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
11767 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11768 msgid "Referral (v2)"
11769 msgstr "Referência (v2)"
11771 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11772 msgid "Referral"
11773 msgstr "Referência"
11775 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11776 msgid "Administration Limit Exceeded"
11777 msgstr "Limite de Administração Excedido"
11779 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11780 msgid "Unavailable Critical Extension"
11781 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
11783 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11784 msgid "Confidentiality Required"
11785 msgstr "Confidencialidade Requerida"
11787 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11788 msgid "SASL Bind in Progress"
11789 msgstr "Ligação SASL em andamento"
11791 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11792 msgid "No Such Attribute"
11793 msgstr "Atributo Não Encontrado"
11795 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11796 msgid "Undefined Type"
11797 msgstr "Tipo Indefinido"
11799 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11800 msgid "Inappropriate Matching"
11801 msgstr "Atribuição Imprópria"
11803 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11804 msgid "Constraint Violation"
11805 msgstr "Violação de Restrições"
11807 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11808 msgid "Attribute Or Value Exists"
11809 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
11811 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11812 msgid "Invalid Syntax"
11813 msgstr "Sintaxe Inválida"
11815 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11816 msgid "No Such Object"
11817 msgstr "Objeto Não Encontrado"
11819 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11820 msgid "Alias Problem"
11821 msgstr "Problema de Apelido"
11823 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11824 msgid "Invalid DN Syntax"
11825 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
11827 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11828 msgid "Is Leaf"
11829 msgstr "É Leaf"
11831 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11832 msgid "Alias Dereference Problem"
11833 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
11835 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11836 msgid "Inappropriate Authentication"
11837 msgstr "Autenticação Imprópria"
11839 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11840 msgid "Invalid Credentials"
11841 msgstr "Credenciais Inválidas"
11843 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11844 msgid "Insufficient Rights"
11845 msgstr "Direitos Insuficientes"
11847 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11848 msgid "Busy"
11849 msgstr "Ocupado"
11851 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11852 msgid "Unavailable"
11853 msgstr "Indisponível"
11855 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11856 msgid "Unwilling To Perform"
11857 msgstr "Indisposto a Realizar"
11859 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11860 msgid "Loop Detected"
11861 msgstr "Loop Detectado"
11863 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11864 msgid "Sort Control Missing"
11865 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
11867 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11868 msgid "Index range error"
11869 msgstr "Erro de Limite de Índice"
11871 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11872 msgid "Naming Violation"
11873 msgstr "Violação de Nome"
11875 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11876 msgid "Object Class Violation"
11877 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
11879 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11880 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11881 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
11883 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11884 msgid "Not allowed on RDN"
11885 msgstr "Não permitido em RDN"
11887 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11888 msgid "Already Exists"
11889 msgstr "Já Existe"
11891 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11892 msgid "No Object Class Mods"
11893 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
11895 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11896 msgid "Results Too Large"
11897 msgstr "Resultados Muito Grandes"
11899 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11900 msgid "Affects Multiple DSAs"
11901 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
11903 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11904 msgid "Server Down"
11905 msgstr "Servidor Desligado"
11907 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11908 msgid "Local Error"
11909 msgstr "Erro Local"
11911 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
11912 msgid "Encoding Error"
11913 msgstr "Erro de Codificação"
11915 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
11916 msgid "Decoding Error"
11917 msgstr "Erro de Decodificação"
11919 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
11920 msgid "Timeout"
11921 msgstr "Tempo excedido"
11923 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
11924 msgid "Auth Unknown"
11925 msgstr "Autenticação desconhecida"
11927 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
11928 msgid "Filter Error"
11929 msgstr "Erro de Filtro"
11931 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
11932 msgid "User Canceled"
11933 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
11935 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
11936 msgid "Parameter Error"
11937 msgstr "Erro de Parâmetro"
11939 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
11940 msgid "No Memory"
11941 msgstr "Sem Memória"
11943 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
11944 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11945 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
11947 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
11948 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11949 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
11951 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
11952 msgid "Specified control was not found in message"
11953 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
11955 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
11956 msgid "No result present in message"
11957 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
11959 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
11960 msgid "More results returned"
11961 msgstr "Mais resultados retornados"
11963 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
11964 msgid "Loop while handling referrals"
11965 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
11967 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
11968 msgid "Referral hop limit exceeded"
11969 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
11971 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
11972 msgid ""
11973 "Not Yet Implemented\n"
11974 "\n"
11975 msgstr ""
11976 "Ainda não implementado\n"
11977 "\n"
11979 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
11980 msgid "%1: File Not Found\n"
11981 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
11983 #: programs/attrib/attrib.rc:50
11984 msgid ""
11985 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11986 "\n"
11987 "Syntax:\n"
11988 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11989 "       [/S [/D]]\n"
11990 "\n"
11991 "Where:\n"
11992 "\n"
11993 "  +   Sets an attribute.\n"
11994 "  -   Clears an attribute.\n"
11995 "  R   Read-only file attribute.\n"
11996 "  A   Archive file attribute.\n"
11997 "  S   System file attribute.\n"
11998 "  H   Hidden file attribute.\n"
11999 "  [drive:][path][filename]\n"
12000 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12001 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12002 "  /D  Processes folders as well.\n"
12003 msgstr ""
12004 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
12005 "\n"
12006 "Sintaxe:\n"
12007 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
12008 "[arquivo]\n"
12009 "       [/S [/D]]\n"
12010 "\n"
12011 "Onde:\n"
12012 "\n"
12013 "  +   Define um atributo.\n"
12014 "  -   Limpa um atributo.\n"
12015 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
12016 "  A   Atributo de arquivo.\n"
12017 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
12018 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
12019 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
12020 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
12021 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
12022 "  /D  Processa também as pastas.\n"
12024 #: programs/clock/clock.rc:32
12025 msgid "Ana&log"
12026 msgstr "&Analógico"
12028 #: programs/clock/clock.rc:33
12029 msgid "Digi&tal"
12030 msgstr "Digi&tal"
12032 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12035 msgid "&Font..."
12036 msgstr "&Fonte..."
12038 #: programs/clock/clock.rc:37
12039 msgid "&Without Titlebar"
12040 msgstr "Sem &Barra de Título"
12042 #: programs/clock/clock.rc:39
12043 msgid "&Seconds"
12044 msgstr "&Segundos"
12046 #: programs/clock/clock.rc:40
12047 msgid "&Date"
12048 msgstr "&Data"
12050 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12052 msgid "&Always on Top"
12053 msgstr "Sempre &Visível"
12055 #: programs/clock/clock.rc:45
12056 msgid "&About Clock"
12057 msgstr "&Sobre o Relógio"
12059 #: programs/clock/clock.rc:51
12060 msgid "Clock"
12061 msgstr "Relógio"
12063 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12064 msgid ""
12065 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12066 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12067 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12068 "procedure.\n"
12069 "\n"
12070 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12071 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12072 msgstr ""
12073 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
12074 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
12075 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12076 "procedimento chamado.\n"
12077 "\n"
12078 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
12079 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
12081 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12082 msgid ""
12083 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12084 "default directory.\n"
12085 msgstr ""
12086 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
12087 "atual.\n"
12089 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12090 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12091 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
12093 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12094 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12095 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
12097 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12098 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12099 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
12101 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12102 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12103 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
12105 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12106 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12107 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12109 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12110 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12111 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12113 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12114 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12115 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
12117 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12118 msgid ""
12119 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12120 "\n"
12121 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12122 "the terminal device before they are executed.\n"
12123 "\n"
12124 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12125 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12126 "preceding it with an @ sign.\n"
12127 msgstr ""
12128 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
12129 "\n"
12130 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
12131 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12132 "\n"
12133 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
12134 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12135 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12137 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12138 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12139 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12141 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12142 msgid ""
12143 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12144 "\n"
12145 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12146 "\n"
12147 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12148 msgstr ""
12149 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
12150 "conjunto\n"
12151 "de arquivos.\n"
12152 "\n"
12153 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12154 "\n"
12155 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
12157 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12158 msgid ""
12159 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12160 "file.\n"
12161 "\n"
12162 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12163 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12164 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12165 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12166 "terminates the batch file execution.\n"
12167 "\n"
12168 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12169 msgstr ""
12170 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
12171 "de lote.\n"
12172 "\n"
12173 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12174 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12175 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
12176 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12177 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
12178 "\n"
12179 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
12181 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12182 msgid ""
12183 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12184 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12185 msgstr ""
12186 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12187 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
12189 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12190 msgid ""
12191 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12192 "\n"
12193 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12194 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12195 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12196 "\n"
12197 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12198 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12199 msgstr ""
12200 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12201 "\n"
12202 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
12203 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12204 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12205 "\n"
12206 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12207 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12209 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12210 msgid ""
12211 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12212 "\n"
12213 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12214 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12215 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12216 msgstr ""
12217 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12218 "\n"
12219 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12220 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
12221 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12223 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12224 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12225 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
12227 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12228 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12229 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
12231 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12232 msgid ""
12233 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12234 "\n"
12235 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12236 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12237 "\n"
12238 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12239 msgstr ""
12240 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
12241 "arquivos.\n"
12242 "\n"
12243 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
12244 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
12245 "\n"
12246 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
12248 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12249 msgid ""
12250 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12251 "\n"
12252 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12253 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12254 "value.\n"
12255 "\n"
12256 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12257 "variable, for example:\n"
12258 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12259 msgstr ""
12260 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
12261 "\n"
12262 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
12263 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
12264 "comando PATH.\n"
12265 "\n"
12266 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12267 "PATH, por exemplo:\n"
12268 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12270 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12271 msgid ""
12272 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12273 "\n"
12274 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12275 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12276 msgstr ""
12277 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
12278 "tecla.\n"
12279 "\n"
12280 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
12281 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
12283 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12284 msgid ""
12285 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12286 "\n"
12287 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12288 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12289 "\n"
12290 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12291 "\n"
12292 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12293 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12294 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12295 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12296 "\n"
12297 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12298 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12299 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12300 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12301 "\n"
12302 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12303 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12304 msgstr ""
12305 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12306 "\n"
12307 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
12308 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
12309 "\n"
12310 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
12311 "\n"
12312 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
12313 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
12314 "(>)\n"
12315 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
12316 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
12317 "\n"
12318 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
12319 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
12320 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
12321 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12322 "\n"
12323 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
12324 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12326 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12327 msgid ""
12328 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12329 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12330 msgstr ""
12331 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
12332 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
12334 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12335 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12336 msgstr ""
12337 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
12339 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12340 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12341 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
12343 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12344 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12345 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
12347 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12348 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12349 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
12351 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12352 msgid ""
12353 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12354 "\n"
12355 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12356 "\n"
12357 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12358 "\n"
12359 "SET <variable>=<value>\n"
12360 "\n"
12361 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12362 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12363 "\n"
12364 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12365 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12366 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12367 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12368 msgstr ""
12369 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
12370 "\n"
12371 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
12372 "\n"
12373 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12374 "\n"
12375 "SET <variável>=<valor>\n"
12376 "\n"
12377 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
12378 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
12379 "\n"
12380 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
12381 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
12382 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
12383 "dentro do cmd.\n"
12385 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12386 msgid ""
12387 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12388 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12389 "called from the command line.\n"
12390 msgstr ""
12391 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12392 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
12393 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
12395 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12396 msgid ""
12397 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12398 "with that suffix.\n"
12399 "Usage:\n"
12400 "start [options] program_filename [...]\n"
12401 "start [options] document_filename\n"
12402 "\n"
12403 "Options:\n"
12404 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12405 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12406 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12407 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12408 "/min           Start the program minimized.\n"
12409 "/max           Start the program maximized.\n"
12410 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12411 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12412 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12413 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12414 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12415 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12416 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12417 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12418 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12419 "exit code.\n"
12420 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12421 "Explorer.\n"
12422 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12423 "/?             Display this help and exit.\n"
12424 msgstr ""
12425 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
12426 "extensão determinada.\n"
12427 "Uso:\n"
12428 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
12429 "start [opções] endereço_do_documento\n"
12430 "\n"
12431 "Opções:\n"
12432 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
12433 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
12434 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
12435 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
12436 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
12437 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
12438 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
12439 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
12440 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
12441 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
12442 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
12443 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
12444 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
12445 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
12446 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
12447 "               de saída.\n"
12448 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
12449 "               explorer.\n"
12450 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
12451 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
12453 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12454 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12455 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
12457 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12458 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12459 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12461 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12462 msgid ""
12463 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12464 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12465 msgstr ""
12466 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
12467 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
12469 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12470 msgid ""
12471 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12472 "\n"
12473 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12474 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12475 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12476 "\n"
12477 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12478 msgstr ""
12479 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
12480 "formas válidas são\n"
12481 "\n"
12482 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
12483 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
12484 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12485 "\n"
12486 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
12488 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12489 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12490 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12492 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12493 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12494 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
12496 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12497 msgid ""
12498 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12499 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12500 msgstr ""
12501 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12502 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
12504 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12505 msgid ""
12506 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12507 "\n"
12508 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12509 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12510 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12511 "settings are restored.\n"
12512 msgstr ""
12513 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
12514 "\n"
12515 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
12516 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
12517 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
12518 "anteriores são restauradas.\n"
12520 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12521 msgid ""
12522 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12523 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12524 msgstr ""
12525 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
12526 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
12528 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12529 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12530 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
12532 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12533 msgid ""
12534 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12535 "\n"
12536 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12537 "\n"
12538 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12539 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12540 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12541 "association, if any.\n"
12542 msgstr ""
12543 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
12544 "\n"
12545 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
12546 "\n"
12547 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
12548 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
12549 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
12550 "remove a associação atual, se houver.\n"
12552 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12553 msgid ""
12554 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12555 "\n"
12556 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12557 "\n"
12558 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12559 "currently defined.\n"
12560 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12561 "if any.\n"
12562 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12563 "associated to the specified file type.\n"
12564 msgstr ""
12565 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
12566 "arquivo\n"
12567 "\n"
12568 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
12569 "\n"
12570 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
12571 "abertura estão definidos atualmente.\n"
12572 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
12573 "associado, se houver.\n"
12574 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
12575 "igualdade,\n"
12576 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
12578 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12579 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12580 msgstr ""
12581 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
12583 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12584 msgid ""
12585 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12586 "from a selectable list.\n"
12587 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12588 msgstr ""
12589 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
12590 "permitida de uma lista de seleção.\n"
12591 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
12592 "de lote.\n"
12594 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12595 msgid ""
12596 "Create a symbolic link.\n"
12597 "\n"
12598 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12599 "\n"
12600 "Options:\n"
12601 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12602 "/h             Create a hard link.\n"
12603 "/j             Create a directory junction.\n"
12604 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12605 "target is the path that link_name points to.\n"
12606 msgstr ""
12607 "Cria link simbólico.\n"
12608 "\n"
12609 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
12610 "\n"
12611 "Opções:\n"
12612 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
12613 "/h             Cria um link duro.\n"
12614 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
12615 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
12616 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
12618 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12619 msgid ""
12620 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12621 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12622 msgstr ""
12623 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
12624 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
12626 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12627 msgid ""
12628 "CMD built-in commands are:\n"
12629 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12630 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12631 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12632 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12633 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12634 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12635 "COPY\t\tCopy file\n"
12636 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12637 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12638 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12639 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12640 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12641 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12642 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12643 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12644 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12645 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12646 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12647 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12648 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12649 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12650 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12651 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12652 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12653 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12654 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12655 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12656 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12657 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12658 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12659 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12660 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12661 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12662 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12663 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12664 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12665 "\n"
12666 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12667 msgstr ""
12668 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
12669 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
12670 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
12671 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
12672 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
12673 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
12674 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
12675 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
12676 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
12677 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
12678 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
12679 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
12680 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
12681 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12682 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
12683 "\t\tarquivo\n"
12684 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12685 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
12686 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
12687 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
12688 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
12689 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
12690 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
12691 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
12692 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
12693 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
12694 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
12695 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
12696 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12697 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
12698 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
12699 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
12700 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
12701 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
12702 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
12703 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
12704 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
12705 "\n"
12706 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
12708 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12709 msgid "Are you sure?"
12710 msgstr "Tem certeza?"
12712 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12713 msgctxt "Yes key"
12714 msgid "Y"
12715 msgstr "S"
12717 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12718 msgctxt "No key"
12719 msgid "N"
12720 msgstr "N"
12722 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12723 msgid "File association missing for extension %1\n"
12724 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
12726 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12727 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12728 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
12730 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12731 msgid "Overwrite %1?"
12732 msgstr "Sobrescrever %1?"
12734 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12735 msgid "More..."
12736 msgstr "Mais..."
12738 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12739 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12740 msgstr ""
12741 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
12743 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12744 msgid "Argument missing\n"
12745 msgstr "Faltando argumento\n"
12747 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12748 msgid "Syntax error\n"
12749 msgstr "Erro de sintaxe\n"
12751 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12752 msgid "No help available for %1\n"
12753 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
12755 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12756 msgid "Target to GOTO not found\n"
12757 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
12759 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12760 msgid "Current Date is %1\n"
12761 msgstr "A Data Atual é %1\n"
12763 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12764 msgid "Current Time is %1\n"
12765 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
12767 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12768 msgid "Enter new date: "
12769 msgstr "Entre nova data: "
12771 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12772 msgid "Enter new time: "
12773 msgstr "Entre nova hora: "
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12776 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12777 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
12779 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12780 msgid "Failed to open '%1'\n"
12781 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
12783 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12784 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12785 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
12787 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12788 msgctxt "All key"
12789 msgid "A"
12790 msgstr "T"
12792 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12793 msgid "Delete %1?"
12794 msgstr "Excluir %1?"
12796 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12797 msgid "Echo is %1\n"
12798 msgstr "O eco está %1\n"
12800 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12801 msgid "Verify is %1\n"
12802 msgstr "A verificação está %1\n"
12804 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12805 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12806 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
12808 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12809 msgid "Parameter error\n"
12810 msgstr "Erro de parâmetro\n"
12812 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12813 msgid ""
12814 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12815 "\n"
12816 msgstr ""
12817 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
12818 "\n"
12820 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12821 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12822 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
12824 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12825 msgid "PATH not found\n"
12826 msgstr "PATH não encontrado\n"
12828 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12829 msgid "Press any key to continue... "
12830 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12833 msgid "Wine Command Prompt"
12834 msgstr "Prompt de Comando Wine"
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12837 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12838 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12840 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12841 msgid "More? "
12842 msgstr "Mais? "
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12845 msgid "The input line is too long.\n"
12846 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12849 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12850 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
12852 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12853 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12854 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12857 msgid " (Yes|No)"
12858 msgstr " (Sim|Não)"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12861 msgid " (Yes|No|All)"
12862 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12865 msgid ""
12866 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12867 msgstr ""
12868 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
12869 "de lotes.\n"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12872 msgid "Division by zero error.\n"
12873 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
12875 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12876 msgid "Expected an operand.\n"
12877 msgstr "Esperado um operando.\n"
12879 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12880 msgid "Expected an operator.\n"
12881 msgstr "Um operador é esperado.\n"
12883 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12884 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12885 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
12887 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12888 msgid ""
12889 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12890 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12891 msgstr ""
12892 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
12893 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
12895 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12896 msgid "Cursor size"
12897 msgstr "Cursor"
12899 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12900 msgid "&Small"
12901 msgstr "&Pequeno"
12903 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12904 msgid "&Medium"
12905 msgstr "&Médio"
12907 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12908 msgid "&Large"
12909 msgstr "&Grande"
12911 #: programs/conhost/conhost.rc:59
12912 msgid "Command history"
12913 msgstr "Histórico de comandos"
12915 #: programs/conhost/conhost.rc:60
12916 msgid "&Buffer size:"
12917 msgstr "Tamanho do &buffer:"
12919 #: programs/conhost/conhost.rc:63
12920 msgid "&Remove duplicates"
12921 msgstr "Remover &duplicados"
12923 #: programs/conhost/conhost.rc:65
12924 msgid "Popup menu"
12925 msgstr "Menu de contexto"
12927 #: programs/conhost/conhost.rc:66
12928 msgid "&Control"
12929 msgstr "&Controle"
12931 #: programs/conhost/conhost.rc:67
12932 msgid "S&hift"
12933 msgstr "&Rotação"
12935 #: programs/conhost/conhost.rc:69
12936 msgid "Console"
12937 msgstr "Console"
12939 #: programs/conhost/conhost.rc:70
12940 msgid "&Quick Edit mode"
12941 msgstr "Modo de &edição rápida"
12943 #: programs/conhost/conhost.rc:71
12944 msgid "&Insert mode"
12945 msgstr "Modo de &inserção"
12947 #: programs/conhost/conhost.rc:79
12948 msgid "&Font"
12949 msgstr "&Fonte"
12951 #: programs/conhost/conhost.rc:81
12952 msgid "&Color"
12953 msgstr "&Cor"
12955 #: programs/conhost/conhost.rc:92
12956 msgid "Configuration"
12957 msgstr "Configuração"
12959 #: programs/conhost/conhost.rc:95
12960 msgid "Buffer zone"
12961 msgstr "Zona do buffer"
12963 #: programs/conhost/conhost.rc:96
12964 msgid "&Width:"
12965 msgstr "&Largura:"
12967 #: programs/conhost/conhost.rc:99
12968 msgid "&Height:"
12969 msgstr "&Altura:"
12971 #: programs/conhost/conhost.rc:103
12972 msgid "Window size"
12973 msgstr "Tamanho da janela"
12975 #: programs/conhost/conhost.rc:104
12976 msgid "W&idth:"
12977 msgstr "L&argura:"
12979 #: programs/conhost/conhost.rc:107
12980 msgid "H&eight:"
12981 msgstr "A&ltura:"
12983 #: programs/conhost/conhost.rc:111
12984 msgid "End of program"
12985 msgstr "Finalizar programa"
12987 #: programs/conhost/conhost.rc:112
12988 msgid "&Close console"
12989 msgstr "&Fechar o console"
12991 #: programs/conhost/conhost.rc:114
12992 msgid "Edition"
12993 msgstr "Edição"
12995 #: programs/conhost/conhost.rc:120
12996 msgid "Console parameters"
12997 msgstr "Parâmetros do console"
12999 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13000 msgid "Retain these settings for later sessions"
13001 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13003 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13004 msgid "Modify only current session"
13005 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13007 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13008 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13009 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13010 msgid "&Edit"
13011 msgstr "&Editar"
13013 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13014 msgid "Set &Defaults"
13015 msgstr "&Definir padrões"
13017 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13018 msgid "&Mark"
13019 msgstr "&Marcar"
13021 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13022 msgid "&Select all"
13023 msgstr "&Selecionar tudo"
13025 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13026 msgid "Sc&roll"
13027 msgstr "&Rolar"
13029 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13030 msgid "S&earch"
13031 msgstr "&Pesquisar"
13033 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13034 msgid "Setup - Default settings"
13035 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13037 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13038 msgid "Setup - Current settings"
13039 msgstr "Setup - configurações atuais"
13041 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13042 msgid "Configuration error"
13043 msgstr "Erro de configuração"
13045 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13046 msgid ""
13047 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13048 "the window."
13049 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
13051 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13052 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13053 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13055 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13056 msgid "This is a test"
13057 msgstr "Este é um teste"
13059 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13060 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13061 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13063 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13064 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13065 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
13067 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13068 msgid "Wine Explorer"
13069 msgstr "Wine Explorer"
13071 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13072 msgid "Start"
13073 msgstr "Iniciar"
13075 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13076 msgid "&Run..."
13077 msgstr "E&xecutar..."
13079 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13080 msgid ""
13081 "- Supported Commands -\n"
13082 "\n"
13083 "hardlink      hardlink management\n"
13084 msgstr ""
13085 "- Comandos Suportados -\n"
13086 "\n"
13087 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
13089 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13090 msgid ""
13091 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13092 "\n"
13093 "create        create a hardlink\n"
13094 msgstr ""
13095 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
13096 "\n"
13097 "create        cria um hardlink\n"
13099 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13100 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13101 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
13103 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13104 msgid "Usage: hostname\n"
13105 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
13107 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13108 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13109 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
13111 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13112 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13113 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
13115 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13116 msgid ""
13117 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13118 "utility.\n"
13119 msgstr ""
13120 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
13121 "hostname.\n"
13123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13124 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13125 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13127 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13128 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13129 msgstr ""
13130 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
13131 "especificados\n"
13133 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13134 msgid "%1 adapter %2\n"
13135 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
13137 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13138 msgid "Ethernet"
13139 msgstr "Ethernet"
13141 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13142 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13143 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
13145 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13146 msgid "IPv4 address"
13147 msgstr "Endereço IPv4"
13149 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13150 msgid "Hostname"
13151 msgstr "Nome do hospedeiro"
13153 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13154 msgid "Node type"
13155 msgstr "Tipo de nó"
13157 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13158 msgid "Broadcast"
13159 msgstr "Broadcast"
13161 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13162 msgid "Peer-to-peer"
13163 msgstr "Ponto a ponto"
13165 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13166 msgid "Mixed"
13167 msgstr "Misturado"
13169 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13170 msgid "Hybrid"
13171 msgstr "Híbrido"
13173 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13174 msgid "IP routing enabled"
13175 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
13177 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13178 msgid "Physical address"
13179 msgstr "Endereço físico"
13181 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13182 msgid "DHCP enabled"
13183 msgstr "DHCP habilitado"
13185 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13186 msgid "Default gateway"
13187 msgstr "Porta de ligação padrão"
13189 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13190 msgid "IPv6 address"
13191 msgstr "Endereço IPv6"
13193 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13194 msgid "System Information"
13195 msgstr "Informação do Sistema"
13197 #: programs/net/net.rc:30
13198 msgid ""
13199 "The syntax of this command is:\n"
13200 "\n"
13201 "NET command [arguments]\n"
13202 "    -or-\n"
13203 "NET command /HELP\n"
13204 "\n"
13205 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13206 msgstr ""
13207 "A sintaxe deste comando é:\n"
13208 "\n"
13209 "NET comando [argumentos]\n"
13210 "    -ou-\n"
13211 "NET comando /HELP\n"
13212 "\n"
13213 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
13215 #: programs/net/net.rc:31
13216 msgid ""
13217 "The syntax of this command is:\n"
13218 "\n"
13219 "NET START [service]\n"
13220 "\n"
13221 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13222 "'service' is the name of the service to start.\n"
13223 msgstr ""
13224 "A sintaxe deste comando é:\n"
13225 "\n"
13226 "NET START [serviço]\n"
13227 "\n"
13228 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
13229 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
13231 #: programs/net/net.rc:32
13232 msgid ""
13233 "The syntax of this command is:\n"
13234 "\n"
13235 "NET STOP service\n"
13236 "\n"
13237 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13238 msgstr ""
13239 "A sintaxe deste comando é:\n"
13240 "\n"
13241 "NET STOP [serviço]\n"
13242 "\n"
13243 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
13245 #: programs/net/net.rc:33
13246 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13247 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
13249 #: programs/net/net.rc:34
13250 msgid "Could not stop service %1\n"
13251 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13253 #: programs/net/net.rc:35
13254 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13255 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
13257 #: programs/net/net.rc:36
13258 msgid "Could not get handle to service.\n"
13259 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
13261 #: programs/net/net.rc:37
13262 msgid "The %1 service is starting.\n"
13263 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
13265 #: programs/net/net.rc:38
13266 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13267 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
13269 #: programs/net/net.rc:39
13270 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13271 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13273 #: programs/net/net.rc:40
13274 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13275 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
13277 #: programs/net/net.rc:41
13278 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13279 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
13281 #: programs/net/net.rc:42
13282 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13283 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
13285 #: programs/net/net.rc:44
13286 msgid "There are no entries in the list.\n"
13287 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13289 #: programs/net/net.rc:45
13290 msgid ""
13291 "\n"
13292 "Status  Local   Remote\n"
13293 "---------------------------------------------------------------\n"
13294 msgstr ""
13295 "\n"
13296 "Estado  Local   Remoto\n"
13297 "---------------------------------------------------------------\n"
13299 #: programs/net/net.rc:46
13300 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13301 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13303 #: programs/net/net.rc:48
13304 msgid "Paused"
13305 msgstr "Pausado"
13307 #: programs/net/net.rc:49
13308 msgid "Disconnected"
13309 msgstr "Desconectado"
13311 #: programs/net/net.rc:50
13312 msgid "A network error occurred"
13313 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13315 #: programs/net/net.rc:51
13316 msgid "Connection is being made"
13317 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
13319 #: programs/net/net.rc:52
13320 msgid "Reconnecting"
13321 msgstr "Reconectando"
13323 #: programs/net/net.rc:43
13324 msgid "The following services are running:\n"
13325 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
13327 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13328 msgid "Active Connections"
13329 msgstr "Conexões Ativas"
13331 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13332 msgid "Proto"
13333 msgstr "Proto"
13335 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13336 msgid "Local Address"
13337 msgstr "Endereço Local"
13339 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13340 msgid "Foreign Address"
13341 msgstr "Endereço Remoto"
13343 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13344 msgid "State"
13345 msgstr "Estado"
13347 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13348 msgid "Interface Statistics"
13349 msgstr "Estatísticas de Interface"
13351 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13352 msgid "Sent"
13353 msgstr "Enviado"
13355 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13356 msgid "Received"
13357 msgstr "Recebido"
13359 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13360 msgid "Bytes"
13361 msgstr "Bytes"
13363 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13364 msgid "Unicast packets"
13365 msgstr "Pacotes unicast"
13367 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13368 msgid "Non-unicast packets"
13369 msgstr "Pacotes não unicast"
13371 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13372 msgid "Discards"
13373 msgstr "Descartados"
13375 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13376 msgid "Errors"
13377 msgstr "Erros"
13379 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13380 msgid "Unknown protocols"
13381 msgstr "Protocolos desconhecidos"
13383 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13384 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13385 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13387 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13388 msgid "Active Opens"
13389 msgstr "Abertas Ativas"
13391 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13392 msgid "Passive Opens"
13393 msgstr "Abertas Passivas"
13395 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13396 msgid "Failed Connection Attempts"
13397 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
13399 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13400 msgid "Reset Connections"
13401 msgstr "Reiniciar Conexões"
13403 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13404 msgid "Current Connections"
13405 msgstr "Conexões Atuais"
13407 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13408 msgid "Segments Received"
13409 msgstr "Segmentos Recebido"
13411 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13412 msgid "Segments Sent"
13413 msgstr "Segmentos Enviados"
13415 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13416 msgid "Segments Retransmitted"
13417 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
13419 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13420 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13421 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13423 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13424 msgid "Datagrams Received"
13425 msgstr "Datagramas Recebidos"
13427 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13428 msgid "No Ports"
13429 msgstr "Nenhuma Porta"
13431 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13432 msgid "Receive Errors"
13433 msgstr "Erros de Recepção"
13435 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13436 msgid "Datagrams Sent"
13437 msgstr "Datagramas Enviados"
13439 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13440 msgid "&New\tCtrl+N"
13441 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13443 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13444 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13445 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13447 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13448 msgid "&Save\tCtrl+S"
13449 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
13451 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13453 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13454 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
13456 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13457 msgid "Page Se&tup..."
13458 msgstr "&Configurar página..."
13460 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13461 msgid "P&rinter Setup..."
13462 msgstr "Configurar &impressão..."
13464 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13465 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13466 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13468 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13469 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13470 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
13472 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13473 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13474 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13476 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13477 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13478 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
13480 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13481 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13482 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13483 msgid "&Delete\tDel"
13484 msgstr "&Excluir\tDel"
13486 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13487 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13488 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
13490 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13491 msgid "&Time/Date\tF5"
13492 msgstr "&Hora/Data\tF5"
13494 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13495 msgid "&Wrap long lines"
13496 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13498 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13499 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13500 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
13502 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13503 msgid "&Search next\tF3"
13504 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13506 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13507 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13508 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13510 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13511 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13512 msgid "&Contents\tF1"
13513 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13515 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13516 msgid "&About Notepad"
13517 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
13519 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13520 msgid "Page Setup"
13521 msgstr "Configurar página"
13523 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13524 msgid "&Header:"
13525 msgstr "&Cabeçalho:"
13527 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13528 msgid "&Footer:"
13529 msgstr "&Rodapé:"
13531 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13532 msgid "Margins (millimeters)"
13533 msgstr "Margens (milímetros)"
13535 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13536 msgid "&Left:"
13537 msgstr "&Esquerda:"
13539 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13540 msgid "&Top:"
13541 msgstr "&Superior:"
13543 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13544 msgid "Encoding:"
13545 msgstr "Codificação:"
13547 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13548 msgctxt "accelerator Select All"
13549 msgid "A"
13550 msgstr "T"
13552 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13553 msgctxt "accelerator Copy"
13554 msgid "C"
13555 msgstr "C"
13557 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13559 msgctxt "accelerator Find"
13560 msgid "F"
13561 msgstr "F"
13563 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13564 msgctxt "accelerator Replace"
13565 msgid "H"
13566 msgstr "H"
13568 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13569 msgctxt "accelerator New"
13570 msgid "N"
13571 msgstr "N"
13573 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13574 msgctxt "accelerator Open"
13575 msgid "O"
13576 msgstr "A"
13578 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13580 msgctxt "accelerator Print"
13581 msgid "P"
13582 msgstr "P"
13584 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13585 msgctxt "accelerator Save"
13586 msgid "S"
13587 msgstr "S"
13589 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13590 msgctxt "accelerator Paste"
13591 msgid "V"
13592 msgstr "V"
13594 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13595 msgctxt "accelerator Cut"
13596 msgid "X"
13597 msgstr "X"
13599 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13600 msgctxt "accelerator Undo"
13601 msgid "Z"
13602 msgstr "Z"
13604 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13605 msgid "Page &p"
13606 msgstr "Página &p"
13608 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13609 msgid "Notepad"
13610 msgstr "Bloco de Notas"
13612 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13613 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13614 msgid "ERROR"
13615 msgstr "ERRO"
13617 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13618 msgid "Untitled"
13619 msgstr "Sem nome"
13621 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13622 msgid "Text files (*.txt)"
13623 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
13625 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13626 msgid ""
13627 "File '%s' does not exist.\n"
13628 "\n"
13629 "Do you want to create a new file?"
13630 msgstr ""
13631 "O arquivo '%s' não existe.\n"
13632 "\n"
13633 "Você deseja criar um novo arquivo?"
13635 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13636 msgid ""
13637 "File '%s' has been modified.\n"
13638 "\n"
13639 "Would you like to save the changes?"
13640 msgstr ""
13641 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
13642 "\n"
13643 "Gostaria de salvar as alterações?"
13645 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13646 msgid "'%s' could not be found."
13647 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
13649 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13650 msgid "Unicode (UTF-16)"
13651 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13653 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13654 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13655 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13657 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13658 msgid "Unicode (UTF-8)"
13659 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13661 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13662 msgid ""
13663 "%1\n"
13664 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13665 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13666 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13667 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13668 "Continue?"
13669 msgstr ""
13670 "%1\n"
13671 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
13672 "for salvo na codificação %2.\n"
13673 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
13674 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
13675 "Continuar?"
13677 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13678 msgid "&Bind to file..."
13679 msgstr "&Associar ao arquivo..."
13681 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13682 msgid "&View TypeLib..."
13683 msgstr "&Ver TypeLib..."
13685 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13686 msgid "&System Configuration"
13687 msgstr "&Configuração do sistema"
13689 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13690 msgid "&Run the Registry Editor"
13691 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
13693 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13694 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13695 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13697 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13698 msgid "&In-process server"
13699 msgstr "Servidor &interno ao processo"
13701 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13702 msgid "In-process &handler"
13703 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
13705 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13706 msgid "&Local server"
13707 msgstr "Servidor &local"
13709 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13710 msgid "&Remote server"
13711 msgstr "Servidor &remoto"
13713 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13714 msgid "View &Type information"
13715 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
13717 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13718 msgid "Create &Instance"
13719 msgstr "Criar &Instância"
13721 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13722 msgid "Create Instance &On..."
13723 msgstr "Criar Instância &em..."
13725 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13726 msgid "&Release Instance"
13727 msgstr "Li&berar Instância"
13729 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13730 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13731 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
13733 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13734 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13735 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
13737 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13738 msgid "&Expert mode"
13739 msgstr "&Modo Experiente"
13741 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13742 msgid "&Hidden component categories"
13743 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
13745 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13746 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13748 msgid "&Toolbar"
13749 msgstr "&Barra de Ferramentas"
13751 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13752 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13754 msgid "&Status Bar"
13755 msgstr "Barra de &Status"
13757 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13758 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13759 msgid "&Refresh\tF5"
13760 msgstr "&Atualizar\tF5"
13762 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13763 msgid "&About OleView"
13764 msgstr "&Sobre o OleView"
13766 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13767 msgid "&Save as..."
13768 msgstr "&Salvar como..."
13770 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13771 msgid "&Group by type kind"
13772 msgstr "&Agrupar por tipo"
13774 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13775 msgid "Connect to another machine"
13776 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
13778 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13779 msgid "&Machine name:"
13780 msgstr "&Nome da máquina:"
13782 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13783 msgid "System Configuration"
13784 msgstr "Configuração do Sistema"
13786 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13787 msgid "System Settings"
13788 msgstr "Configurações do Sistema"
13790 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13791 msgid "&Enable Distributed COM"
13792 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
13794 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13795 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13796 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
13798 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13799 msgid ""
13800 "These settings change only registry values.\n"
13801 "They have no effect on Wine performance."
13802 msgstr ""
13803 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
13804 "Não há consequências no desempenho do Wine."
13806 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13807 msgid "Default Interface Viewer"
13808 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
13810 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13811 msgid "Interface"
13812 msgstr "Interface"
13814 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13815 msgid "IID:"
13816 msgstr "IID:"
13818 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13819 msgid "&View Type Info"
13820 msgstr "&Ver informação do tipo"
13822 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13823 msgid "IPersist Interface Viewer"
13824 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
13826 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13827 msgid "Class Name:"
13828 msgstr "Nome da classe:"
13830 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13831 msgid "CLSID:"
13832 msgstr "CLSID:"
13834 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13835 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13836 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
13838 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13839 msgid "OleView"
13840 msgstr "OleView"
13842 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13843 msgid "ITypeLib viewer"
13844 msgstr "Visualizador ITypeLib"
13846 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13847 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13848 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
13850 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13851 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13852 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13854 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13855 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13856 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
13858 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13859 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13860 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
13862 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13863 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13864 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
13866 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13867 msgid "Run the Wine registry editor"
13868 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
13870 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13871 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13872 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
13874 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13875 msgid "Create an instance of the selected object"
13876 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
13878 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13879 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13880 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
13882 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13883 msgid "Release the currently selected object instance"
13884 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
13886 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13887 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13888 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
13890 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13891 msgid "Display the viewer for the selected item"
13892 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
13894 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13895 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13896 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
13898 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13899 msgid ""
13900 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13901 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
13903 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13904 msgid "Show or hide the toolbar"
13905 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
13907 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13908 msgid "Show or hide the status bar"
13909 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
13911 #: programs/oleview/oleview.rc:123
13912 msgid "Refresh all lists"
13913 msgstr "Atualizar todas as listas"
13915 #: programs/oleview/oleview.rc:124
13916 msgid "Display program information, version number and copyright"
13917 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
13919 #: programs/oleview/oleview.rc:115
13920 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13921 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
13923 #: programs/oleview/oleview.rc:116
13924 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13925 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
13927 #: programs/oleview/oleview.rc:117
13928 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13929 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
13931 #: programs/oleview/oleview.rc:118
13932 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13933 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
13935 #: programs/oleview/oleview.rc:130
13936 msgid "ObjectClasses"
13937 msgstr "ObjectClasses"
13939 #: programs/oleview/oleview.rc:131
13940 msgid "Grouped by Component Category"
13941 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
13943 #: programs/oleview/oleview.rc:132
13944 msgid "OLE 1.0 Objects"
13945 msgstr "Objetos OLE 1.0"
13947 #: programs/oleview/oleview.rc:133
13948 msgid "COM Library Objects"
13949 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
13951 #: programs/oleview/oleview.rc:134
13952 msgid "All Objects"
13953 msgstr "Todos os objetos"
13955 #: programs/oleview/oleview.rc:135
13956 msgid "Application IDs"
13957 msgstr "IDs dos Aplicativos"
13959 #: programs/oleview/oleview.rc:136
13960 msgid "Type Libraries"
13961 msgstr "Bibliotecas de tipos"
13963 #: programs/oleview/oleview.rc:137
13964 msgid "ver."
13965 msgstr "ver."
13967 #: programs/oleview/oleview.rc:138
13968 msgid "Interfaces"
13969 msgstr "Interfaces"
13971 #: programs/oleview/oleview.rc:140
13972 msgid "Registry"
13973 msgstr "Registro"
13975 #: programs/oleview/oleview.rc:141
13976 msgid "Implementation"
13977 msgstr "Implementação"
13979 #: programs/oleview/oleview.rc:142
13980 msgid "Activation"
13981 msgstr "Ativação"
13983 #: programs/oleview/oleview.rc:144
13984 msgid "CoGetClassObject failed."
13985 msgstr "CoGetClassObject falhou."
13987 #: programs/oleview/oleview.rc:145
13988 msgid "Unknown error"
13989 msgstr "Erro desconhecido"
13991 #: programs/oleview/oleview.rc:148
13992 msgid "bytes"
13993 msgstr "bytes"
13995 #: programs/oleview/oleview.rc:150
13996 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13997 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
13999 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14000 msgid "Inherited Interfaces"
14001 msgstr "Interfaces Herdadas"
14003 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14004 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14005 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
14007 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14008 msgid "Close window"
14009 msgstr "Fechar janela"
14011 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14012 msgid "Group typeinfos by kind"
14013 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14015 #: programs/progman/progman.rc:33
14016 msgid "&New..."
14017 msgstr "&Novo..."
14019 #: programs/progman/progman.rc:34
14020 msgid "O&pen\tEnter"
14021 msgstr "&Abrir\tEnter"
14023 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14024 msgid "&Move...\tF7"
14025 msgstr "&Mover...\tF7"
14027 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14028 msgid "&Copy...\tF8"
14029 msgstr "&Copiar...\tF8"
14031 #: programs/progman/progman.rc:38
14032 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14033 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
14035 #: programs/progman/progman.rc:40
14036 msgid "&Execute..."
14037 msgstr "E&xecutar..."
14039 #: programs/progman/progman.rc:42
14040 msgid "E&xit Windows"
14041 msgstr "&Sair do Windows"
14043 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14044 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14045 msgid "&Options"
14046 msgstr "&Opções"
14048 #: programs/progman/progman.rc:45
14049 msgid "&Arrange automatically"
14050 msgstr "&Auto organizar"
14052 #: programs/progman/progman.rc:46
14053 msgid "&Minimize on run"
14054 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14056 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14057 msgid "&Save settings on exit"
14058 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
14060 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14062 msgid "&Windows"
14063 msgstr "&Janelas"
14065 #: programs/progman/progman.rc:50
14066 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14067 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14069 #: programs/progman/progman.rc:51
14070 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14071 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14073 #: programs/progman/progman.rc:52
14074 msgid "&Arrange Icons"
14075 msgstr "&Organizar ícones"
14077 #: programs/progman/progman.rc:57
14078 msgid "&About Program Manager"
14079 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
14081 #: programs/progman/progman.rc:103
14082 msgid "Program &group"
14083 msgstr "&Grupo de programa"
14085 #: programs/progman/progman.rc:105
14086 msgid "&Program"
14087 msgstr "&Programa"
14089 #: programs/progman/progman.rc:116
14090 msgid "Move Program"
14091 msgstr "Mover programa"
14093 #: programs/progman/progman.rc:118
14094 msgid "Move program:"
14095 msgstr "Mover programa:"
14097 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14098 msgid "From group:"
14099 msgstr "Do grupo:"
14101 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14102 msgid "&To group:"
14103 msgstr "&Para o grupo:"
14105 #: programs/progman/progman.rc:134
14106 msgid "Copy Program"
14107 msgstr "Copiar programa"
14109 #: programs/progman/progman.rc:136
14110 msgid "Copy program:"
14111 msgstr "Copiar programa:"
14113 #: programs/progman/progman.rc:152
14114 msgid "Program Group Attributes"
14115 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14117 #: programs/progman/progman.rc:156
14118 msgid "&Group file:"
14119 msgstr "&Grupo de arquivo:"
14121 #: programs/progman/progman.rc:168
14122 msgid "Program Attributes"
14123 msgstr "Atributos de programa"
14125 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14126 msgid "&Command line:"
14127 msgstr "&Linha de comandos:"
14129 #: programs/progman/progman.rc:174
14130 msgid "&Working directory:"
14131 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14133 #: programs/progman/progman.rc:176
14134 msgid "&Key combination:"
14135 msgstr "&Tecla de atalho:"
14137 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14138 msgid "&Minimize at launch"
14139 msgstr "Executar &minimizado"
14141 #: programs/progman/progman.rc:183
14142 msgid "Change &icon..."
14143 msgstr "Alt&erar ícone..."
14145 #: programs/progman/progman.rc:192
14146 msgid "Change Icon"
14147 msgstr "Alterar ícone"
14149 #: programs/progman/progman.rc:194
14150 msgid "&Filename:"
14151 msgstr "&Nome do arquivo:"
14153 #: programs/progman/progman.rc:196
14154 msgid "Current &icon:"
14155 msgstr "Ícone &atual:"
14157 #: programs/progman/progman.rc:210
14158 msgid "Execute Program"
14159 msgstr "Executar programa"
14161 #: programs/progman/progman.rc:63
14162 msgid "Program Manager"
14163 msgstr "Gerenciador de programas"
14165 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14166 msgid "WARNING"
14167 msgstr "AVISO"
14169 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14170 msgid "Information"
14171 msgstr "Informação"
14173 #: programs/progman/progman.rc:68
14174 msgid "Delete group `%s'?"
14175 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14177 #: programs/progman/progman.rc:69
14178 msgid "Delete program `%s'?"
14179 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14181 #: programs/progman/progman.rc:70
14182 msgid "Not implemented"
14183 msgstr "Não implementado"
14185 #: programs/progman/progman.rc:71
14186 msgid "Error reading `%s'."
14187 msgstr "Erro lendo '%s'."
14189 #: programs/progman/progman.rc:72
14190 msgid "Error writing `%s'."
14191 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
14193 #: programs/progman/progman.rc:75
14194 msgid ""
14195 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14196 "Should it be tried further on?"
14197 msgstr ""
14198 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14199 "Tentar novamente?"
14201 #: programs/progman/progman.rc:77
14202 msgid "Help not available."
14203 msgstr "Ajuda não disponível."
14205 #: programs/progman/progman.rc:78
14206 msgid "Unknown feature in %s"
14207 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
14209 #: programs/progman/progman.rc:79
14210 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14211 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
14213 #: programs/progman/progman.rc:80
14214 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14215 msgstr ""
14216 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
14218 #: programs/progman/progman.rc:84
14219 msgid "Libraries (*.dll)"
14220 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14222 #: programs/progman/progman.rc:85
14223 msgid "Icon files"
14224 msgstr "Arquivos de ícones"
14226 #: programs/progman/progman.rc:86
14227 msgid "Icons (*.ico)"
14228 msgstr "Ícones (*.ico)"
14230 #: programs/reg/reg.rc:35
14231 msgid ""
14232 "Usage:\n"
14233 "  REG [operation] [parameters]\n"
14234 "\n"
14235 "Supported operations:\n"
14236 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14237 "\n"
14238 "For help on a specific operation, type:\n"
14239 "  REG [operation] /?\n"
14240 "\n"
14241 msgstr ""
14242 "Uso:\n"
14243 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14244 "\n"
14245 "Operações suportadas:\n"
14246 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14247 "\n"
14248 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
14249 "  REG [operação] /?\n"
14250 "\n"
14252 #: programs/reg/reg.rc:36
14253 msgid ""
14254 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14255 "f]\n"
14256 msgstr ""
14257 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
14258 "[/f]\n"
14260 #: programs/reg/reg.rc:37
14261 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14262 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14264 #: programs/reg/reg.rc:38
14265 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14266 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
14268 #: programs/reg/reg.rc:39
14269 msgid "The operation completed successfully\n"
14270 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14272 #: programs/reg/reg.rc:40
14273 msgid "reg: Invalid key name\n"
14274 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14276 #: programs/reg/reg.rc:41
14277 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14278 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14280 #: programs/reg/reg.rc:42
14281 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14282 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
14284 #: programs/reg/reg.rc:43
14285 msgid ""
14286 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14287 msgstr ""
14288 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
14289 "especificado\n"
14291 #: programs/reg/reg.rc:44
14292 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14293 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
14295 #: programs/reg/reg.rc:45
14296 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14297 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
14299 #: programs/reg/reg.rc:46
14300 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14301 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
14303 #: programs/reg/reg.rc:47
14304 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14305 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14307 #: programs/reg/reg.rc:48
14308 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14309 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14311 #: programs/reg/reg.rc:52
14312 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14313 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
14315 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14316 msgid "(Default)"
14317 msgstr "(Padrão)"
14319 #: programs/reg/reg.rc:54
14320 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14321 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
14323 #: programs/reg/reg.rc:55
14324 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14325 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
14327 #: programs/reg/reg.rc:56
14328 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14329 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
14331 #: programs/reg/reg.rc:57
14332 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14333 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
14335 #: programs/reg/reg.rc:58
14336 msgid ""
14337 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14338 "occurred.\n"
14339 msgstr ""
14340 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
14341 "inesperado aconteceu.\n"
14343 #: programs/reg/reg.rc:59
14344 msgid ""
14345 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14346 "occurred.\n"
14347 msgstr ""
14348 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
14349 "aconteceu.\n"
14351 #: programs/reg/reg.rc:60
14352 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14353 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
14355 #: programs/reg/reg.rc:61
14356 msgid "reg: Invalid syntax. "
14357 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14359 #: programs/reg/reg.rc:62
14360 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14361 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14363 #: programs/reg/reg.rc:63
14364 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14365 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
14367 #: programs/reg/reg.rc:64
14368 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14369 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
14371 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14372 msgid "(value not set)"
14373 msgstr "(valor não dado)"
14375 #: programs/reg/reg.rc:66
14376 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14377 msgstr "REG IMPORT arquivo.reg\n"
14379 #: programs/reg/reg.rc:67
14380 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14381 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14383 #: programs/reg/reg.rc:68
14384 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14385 msgstr "reg: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14387 #: programs/reg/reg.rc:69
14388 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14389 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14391 #: programs/reg/reg.rc:70
14392 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14393 msgstr "REG EXPORT nome_chave [/y]\n"
14395 #: programs/reg/reg.rc:71
14396 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14397 msgstr "reg: Chave de sistema inválido[%1]\n"
14399 #: programs/reg/reg.rc:72
14400 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14401 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14403 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14404 msgid "&Registry"
14405 msgstr "&Registro"
14407 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14408 msgid "&Import Registry File..."
14409 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
14411 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14412 msgid "&Export Registry File..."
14413 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
14415 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14416 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14417 msgid "&Key"
14418 msgstr "&Chave"
14420 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14421 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14422 msgid "&String Value"
14423 msgstr "Valor &Texto"
14425 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14426 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14427 msgid "&Binary Value"
14428 msgstr "Valor &Binário"
14430 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14431 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14432 msgid "&DWORD Value"
14433 msgstr "Valor &DWORD"
14435 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14436 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14437 msgid "&Multi-String Value"
14438 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14440 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14441 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14442 msgid "&Expandable String Value"
14443 msgstr "Valor &Texto Expansível"
14445 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14446 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14447 msgid "&Rename\tF2"
14448 msgstr "&Renomear\tF2"
14450 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14451 msgid "&Copy Key Name"
14452 msgstr "&Copiar nome da chave"
14454 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14456 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14457 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14459 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14460 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14461 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14463 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14464 msgid "Status &Bar"
14465 msgstr "&Barra de status"
14467 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14468 msgid "Sp&lit"
14469 msgstr "&Dividir"
14471 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14472 msgid "&Remove Favorite..."
14473 msgstr "&Remover Favorito..."
14475 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14476 msgid "&About Registry Editor"
14477 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
14479 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14480 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14481 msgid "Expand"
14482 msgstr "Expandir"
14484 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14485 msgid "Modify &Binary Data..."
14486 msgstr "Modificar Dados Binários..."
14488 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14489 msgid "Export registry"
14490 msgstr "Exportar registro"
14492 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14493 msgid "S&elected branch:"
14494 msgstr "&Ramo selecionado:"
14496 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14497 msgid "Find:"
14498 msgstr "Procurar:"
14500 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14501 msgid "Find in:"
14502 msgstr "Procurar em:"
14504 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14505 msgid "Keys"
14506 msgstr "Chaves"
14508 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14509 msgid "Value names"
14510 msgstr "Nomes de valor"
14512 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14513 msgid "Value content"
14514 msgstr "Conteúdos de valor"
14516 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14517 msgid "Whole string only"
14518 msgstr "Apenas toda a frase"
14520 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14521 msgid "Add Favorite"
14522 msgstr "Adicionar Favorito"
14524 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14525 msgid "Name:"
14526 msgstr "Nome:"
14528 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14529 msgid "Remove Favorite"
14530 msgstr "Remover Favorito"
14532 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14533 msgid "Edit String"
14534 msgstr "Editar texto"
14536 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14537 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14538 msgid "Value name:"
14539 msgstr "Nome do valor:"
14541 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14542 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14543 msgid "Value data:"
14544 msgstr "Dados do valor:"
14546 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14547 msgid "Edit DWORD"
14548 msgstr "Editar DWORD"
14550 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14551 msgid "Base"
14552 msgstr "Base"
14554 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14555 msgid "Hexadecimal"
14556 msgstr "Hexadecimal"
14558 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14559 msgid "Decimal"
14560 msgstr "Decimal"
14562 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14563 msgid "Edit Binary"
14564 msgstr "Editar Binário"
14566 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14567 msgid "Edit Multi-String"
14568 msgstr "Editar Multi-frase"
14570 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14571 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14572 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
14574 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14575 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14576 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14578 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14579 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14580 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
14582 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14583 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14584 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
14586 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14587 msgid ""
14588 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14589 msgstr ""
14590 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
14591 "Registro"
14593 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14594 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14595 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14597 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14598 msgid "Data"
14599 msgstr "Dados"
14601 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14602 msgid "Registry Editor"
14603 msgstr "Editor do Registro"
14605 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14606 msgid "Import Registry File"
14607 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
14609 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14610 msgid "Export Registry File"
14611 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
14613 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14614 msgid "Registry files (*.reg)"
14615 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
14617 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14618 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14619 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14621 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14622 msgid "(cannot display value)"
14623 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14625 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14626 msgid "(unknown %d)"
14627 msgstr "(desconhecido %d)"
14629 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14630 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14631 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
14633 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14634 msgid "Unable to create a new registry key."
14635 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
14637 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14638 msgid "Unable to create a new registry value."
14639 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
14641 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14642 msgid ""
14643 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14644 "The specified key name already exists."
14645 msgstr ""
14646 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
14647 "A chave de registro especificada já existe."
14649 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14650 msgid ""
14651 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14652 "The specified value name already exists."
14653 msgstr ""
14654 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
14655 "A valor especificado já existe."
14657 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14658 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14659 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
14661 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14662 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14663 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
14665 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14666 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14667 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
14669 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14670 msgid ""
14671 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14672 msgstr ""
14673 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
14675 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14676 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14677 msgstr ""
14678 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
14679 "registro válido."
14681 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14682 msgid ""
14683 "Usage:\n"
14684 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14685 "\n"
14686 "Options:\n"
14687 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14688 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14689 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14690 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14691 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14692 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14693 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14694 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14695 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14696 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14697 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14698 "  /?             Display this information and exit.\n"
14699 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14700 "to\n"
14701 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14702 "the\n"
14703 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14704 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14705 "\n"
14706 "Usage examples:\n"
14707 "  regedit \"import.reg\"\n"
14708 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14709 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14710 msgstr ""
14711 "Uso:\n"
14712 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
14713 "\n"
14714 "Opções:\n"
14715 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
14716 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
14717 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14718 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
14719 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14720 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
14721 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
14722 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
14723 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
14724 "inteiro.\n"
14725 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
14726 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
14727 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
14728 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
14729 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
14730 "serão\n"
14731 "                 exportados os dados do registro.\n"
14732 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
14733 "\n"
14734 "Exemplos de uso:\n"
14735 "  regedit \"importar.reg\"\n"
14736 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14737 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
14739 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14740 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14741 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
14743 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14744 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14745 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
14747 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14748 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14749 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
14751 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14752 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14753 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
14755 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14756 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14757 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14759 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14760 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14761 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
14763 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14764 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14765 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
14767 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14768 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14769 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14771 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14772 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14773 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
14775 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14776 msgid ""
14777 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14778 "encountered at '%1'.\n"
14779 msgstr ""
14780 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
14781 "foi encontrado em '%1'.\n"
14783 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14784 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14785 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14787 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14788 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14789 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
14791 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14792 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14793 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
14795 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14796 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14797 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
14799 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14800 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14801 msgstr ""
14802 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14805 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14806 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14808 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14809 msgid ""
14810 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14811 msgstr ""
14812 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
14813 "'%2'.\n"
14815 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14816 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14817 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
14819 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14820 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14821 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
14823 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14824 msgid ""
14825 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14826 msgstr ""
14827 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
14828 "encontrada.\n"
14830 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14831 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14832 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
14834 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14835 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14836 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
14838 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14839 msgid "Quits the Registry Editor"
14840 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
14842 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14843 msgid "Adds keys to the favorites list"
14844 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
14846 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14847 msgid "Removes keys from the favorites list"
14848 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
14850 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14851 msgid "Shows or hides the status bar"
14852 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
14854 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14855 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14856 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
14858 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14859 msgid "Refreshes the window"
14860 msgstr "Atualiza a janela"
14862 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14863 msgid "Deletes the selection"
14864 msgstr "Exclui a seleção"
14866 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14867 msgid "Renames the selection"
14868 msgstr "Renomeia a seleção"
14870 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14871 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14872 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
14874 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14875 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14876 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
14878 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14879 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14880 msgstr ""
14881 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
14883 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14884 msgid "Modifies the value's data"
14885 msgstr "Modifica os dados do valor"
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14888 msgid "Adds a new key"
14889 msgstr "Adiciona uma nova chave"
14891 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14892 msgid "Adds a new string value"
14893 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
14895 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14896 msgid "Adds a new binary value"
14897 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14900 msgid "Adds a new 32-bit value"
14901 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
14903 #: programs/regedit/regedit.rc:177
14904 msgid "Imports a text file into the registry"
14905 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
14907 #: programs/regedit/regedit.rc:179
14908 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14909 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
14911 #: programs/regedit/regedit.rc:180
14912 msgid "Prints all or part of the registry"
14913 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
14915 #: programs/regedit/regedit.rc:181
14916 msgid "Opens Registry Editor Help"
14917 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
14919 #: programs/regedit/regedit.rc:182
14920 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14921 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
14923 #: programs/regedit/regedit.rc:206
14924 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14925 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
14927 #: programs/regedit/regedit.rc:207
14928 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14929 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
14931 #: programs/regedit/regedit.rc:208
14932 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14933 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
14935 #: programs/regedit/regedit.rc:209
14936 msgid "Confirm Value Delete"
14937 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:210
14940 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14941 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
14943 #: programs/regedit/regedit.rc:216
14944 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14945 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
14947 #: programs/regedit/regedit.rc:211
14948 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14949 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
14951 #: programs/regedit/regedit.rc:214
14952 msgid "New Key #%d"
14953 msgstr "Nova chave #%d"
14955 #: programs/regedit/regedit.rc:215
14956 msgid "New Value #%d"
14957 msgstr "Novo valor #%d"
14959 #: programs/regedit/regedit.rc:205
14960 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14961 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
14963 #: programs/regedit/regedit.rc:170
14964 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14965 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
14967 #: programs/regedit/regedit.rc:175
14968 msgid "Adds a new multi-string value"
14969 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
14971 #: programs/regedit/regedit.rc:198
14972 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14973 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
14975 #: programs/regedit/regedit.rc:176
14976 msgid "Adds a new expandable string value"
14977 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
14979 #: programs/regedit/regedit.rc:212
14980 msgid "Confirm Key Delete"
14981 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
14983 #: programs/regedit/regedit.rc:213
14984 msgid ""
14985 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14986 msgstr ""
14987 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
14988 "chaves?"
14990 #: programs/regedit/regedit.rc:199
14991 msgid "Expands or collapses the selected node"
14992 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
14994 #: programs/regedit/regedit.rc:231
14995 msgid "Collapse"
14996 msgstr "Recolher"
14998 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
14999 msgid ""
15000 "Wine DLL Registration Utility\n"
15001 "\n"
15002 "Provides DLL registration services.\n"
15003 "\n"
15004 msgstr ""
15005 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
15006 "\n"
15007 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
15008 "\n"
15010 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15011 msgid ""
15012 "Usage:\n"
15013 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15014 "\n"
15015 "Options:\n"
15016 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15017 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15018 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15019 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15020 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15021 "\n"
15022 msgstr ""
15023 "Uso:\n"
15024 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
15025 "\n"
15026 "Opções:\n"
15027 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
15028 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
15029 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
15030 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
15031 "desinstalação.\n"
15032 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
15033 "\n"
15035 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15036 msgid ""
15037 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15038 "\n"
15039 msgstr ""
15040 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
15041 "\n"
15043 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15044 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15045 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
15047 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15048 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15049 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
15051 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15052 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15053 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
15055 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15056 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15057 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
15059 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15060 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15061 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
15063 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15064 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15065 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
15067 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15068 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15069 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
15071 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15072 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15073 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
15075 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15076 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15077 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
15079 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15080 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15081 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
15083 #: programs/start/start.rc:58
15084 msgid ""
15085 "Application could not be started, or no application associated with the "
15086 "specified file.\n"
15087 "ShellExecuteEx failed"
15088 msgstr ""
15089 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
15090 "arquivo especificado.\n"
15091 "ShellExecuteEx falhou"
15093 #: programs/start/start.rc:60
15094 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15095 msgstr ""
15096 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
15098 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15099 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15100 msgstr ""
15101 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
15103 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15104 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15105 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
15107 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15108 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15109 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
15111 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15112 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15113 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
15115 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15116 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15117 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
15119 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15120 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15121 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15123 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15124 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15125 msgstr ""
15126 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
15128 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15129 msgid ""
15130 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15131 msgstr ""
15132 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
15133 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
15135 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15136 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15137 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
15139 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15140 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15141 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
15143 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15144 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15145 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
15147 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15148 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15149 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15151 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15152 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15153 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
15155 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15156 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15157 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
15159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15160 msgid "&New Task (Run...)"
15161 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15164 msgid "E&xit Task Manager"
15165 msgstr "&Sair"
15167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15168 msgid "&Minimize On Use"
15169 msgstr "&Executar minimizado"
15171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15172 msgid "&Hide When Minimized"
15173 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15176 msgid "&Show 16-bit tasks"
15177 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15180 msgid "&Refresh Now"
15181 msgstr "&Atualizar agora"
15183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15184 msgid "&Update Speed"
15185 msgstr "&Frequência de Atualização"
15187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15188 msgid "&High"
15189 msgstr "&Alta"
15191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15192 msgid "&Normal"
15193 msgstr "&Normal"
15195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15196 msgid "&Low"
15197 msgstr "&Baixa"
15199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15200 msgid "&Paused"
15201 msgstr "&Pausa"
15203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15204 msgid "&Select Columns..."
15205 msgstr "&Selecionar colunas..."
15207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15208 msgid "&CPU History"
15209 msgstr "&Histórico da CPU"
15211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15212 msgid "&One Graph, All CPUs"
15213 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
15215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15216 msgid "One Graph &Per CPU"
15217 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15220 msgid "&Show Kernel Times"
15221 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15225 msgid "Tile &Horizontally"
15226 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
15228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15230 msgid "Tile &Vertically"
15231 msgstr "Organizar &Verticalmente"
15233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15235 msgid "&Minimize"
15236 msgstr "&Minimizar"
15238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15240 msgid "&Cascade"
15241 msgstr "&Em Cascata"
15243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15245 msgid "&Bring To Front"
15246 msgstr "&Trazer para a Frente"
15248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15249 msgid "&About Task Manager"
15250 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
15252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15253 msgid "&Switch To"
15254 msgstr "&Mudar para"
15256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15257 msgid "&End Task"
15258 msgstr "&Terminar Tarefa"
15260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15261 msgid "&Go To Process"
15262 msgstr "&Ir para Processo"
15264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15265 msgid "&End Process"
15266 msgstr "&Terminar Processo"
15268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15269 msgid "End Process &Tree"
15270 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
15272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15273 msgid "&Debug"
15274 msgstr "&Depurar"
15276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15277 msgid "Set &Priority"
15278 msgstr "Definir &Prioridade"
15280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15281 msgid "&Realtime"
15282 msgstr "&Tempo Real"
15284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15285 msgid "&Above Normal"
15286 msgstr "A&cima do Normal"
15288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15289 msgid "&Below Normal"
15290 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15293 msgid "Set &Affinity..."
15294 msgstr "Definir &Afinidade..."
15296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15297 msgid "Edit Debug &Channels..."
15298 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
15300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15302 msgid "Task Manager"
15303 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
15305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15306 msgid "&New Task..."
15307 msgstr "&Nova Tarefa..."
15309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15310 msgid "&Show processes from all users"
15311 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
15313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15314 msgid "CPU usage"
15315 msgstr "Uso da CPU"
15317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15318 msgid "Mem usage"
15319 msgstr "Uso de Memória"
15321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15322 msgid "Totals"
15323 msgstr "Totais"
15325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15326 msgid "Commit charge (K)"
15327 msgstr "Carga de commit (K)"
15329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15330 msgid "Physical memory (K)"
15331 msgstr "Memória física (K)"
15333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15334 msgid "Kernel memory (K)"
15335 msgstr "Memória kernel (K)"
15337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15338 msgid "Handles"
15339 msgstr "Manipuladores"
15341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15342 msgid "Threads"
15343 msgstr "Linhas de execução"
15345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15346 msgid "Processes"
15347 msgstr "Processos"
15349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15351 msgid "Total"
15352 msgstr "Total"
15354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15355 msgid "Limit"
15356 msgstr "Limite"
15358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15359 msgid "Peak"
15360 msgstr "Pico"
15362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15363 msgid "System Cache"
15364 msgstr "Em Cache"
15366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15367 msgid "Paged"
15368 msgstr "Paginada"
15370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15371 msgid "Nonpaged"
15372 msgstr "Não paginada"
15374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15375 msgid "CPU usage history"
15376 msgstr "Histórico de uso da CPU"
15378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15379 msgid "Memory usage history"
15380 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
15382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15383 msgid "Debug Channels"
15384 msgstr "Canais de Depuração"
15386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15387 msgid "Processor Affinity"
15388 msgstr "Afinidade do processador"
15390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15391 msgid ""
15392 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15393 "allowed to execute on."
15394 msgstr ""
15395 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
15396 "executar."
15398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15399 msgid "CPU 0"
15400 msgstr "CPU 0"
15402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15403 msgid "CPU 1"
15404 msgstr "CPU 1"
15406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15407 msgid "CPU 2"
15408 msgstr "CPU 2"
15410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15411 msgid "CPU 3"
15412 msgstr "CPU 3"
15414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15415 msgid "CPU 4"
15416 msgstr "CPU 4"
15418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15419 msgid "CPU 5"
15420 msgstr "CPU 5"
15422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15423 msgid "CPU 6"
15424 msgstr "CPU 6"
15426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15427 msgid "CPU 7"
15428 msgstr "CPU 7"
15430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15431 msgid "CPU 8"
15432 msgstr "CPU 8"
15434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15435 msgid "CPU 9"
15436 msgstr "CPU 9"
15438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15439 msgid "CPU 10"
15440 msgstr "CPU 10"
15442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15443 msgid "CPU 11"
15444 msgstr "CPU 11"
15446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15447 msgid "CPU 12"
15448 msgstr "CPU 12"
15450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15451 msgid "CPU 13"
15452 msgstr "CPU 13"
15454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15455 msgid "CPU 14"
15456 msgstr "CPU 14"
15458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15459 msgid "CPU 15"
15460 msgstr "CPU 15"
15462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15463 msgid "CPU 16"
15464 msgstr "CPU 16"
15466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15467 msgid "CPU 17"
15468 msgstr "CPU 17"
15470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15471 msgid "CPU 18"
15472 msgstr "CPU 18"
15474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15475 msgid "CPU 19"
15476 msgstr "CPU 19"
15478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15479 msgid "CPU 20"
15480 msgstr "CPU 20"
15482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15483 msgid "CPU 21"
15484 msgstr "CPU 21"
15486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15487 msgid "CPU 22"
15488 msgstr "CPU 22"
15490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15491 msgid "CPU 23"
15492 msgstr "CPU 23"
15494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15495 msgid "CPU 24"
15496 msgstr "CPU 24"
15498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15499 msgid "CPU 25"
15500 msgstr "CPU 25"
15502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15503 msgid "CPU 26"
15504 msgstr "CPU 26"
15506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15507 msgid "CPU 27"
15508 msgstr "CPU 27"
15510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15511 msgid "CPU 28"
15512 msgstr "CPU 28"
15514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15515 msgid "CPU 29"
15516 msgstr "CPU 29"
15518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15519 msgid "CPU 30"
15520 msgstr "CPU 30"
15522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15523 msgid "CPU 31"
15524 msgstr "CPU 31"
15526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15527 msgid "Select Columns"
15528 msgstr "Selecionar Colunas"
15530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15531 msgid ""
15532 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15533 msgstr ""
15534 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
15535 "de Tarefas."
15537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15538 msgid "&Image Name"
15539 msgstr "&Nome da Imagem"
15541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15542 msgid "&PID (Process Identifier)"
15543 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15546 msgid "&CPU Usage"
15547 msgstr "&Utilização da CPU"
15549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15550 msgid "CPU Tim&e"
15551 msgstr "&Tempo da CPU"
15553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15554 msgid "&Memory Usage"
15555 msgstr "Uso de &Memória"
15557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15558 msgid "Memory Usage &Delta"
15559 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15562 msgid "Pea&k Memory Usage"
15563 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15566 msgid "Page &Faults"
15567 msgstr "&Falhas de paginação"
15569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15570 msgid "&USER Objects"
15571 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
15573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15574 msgid "I/O Reads"
15575 msgstr "Leituras E/S"
15577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15578 msgid "I/O Read Bytes"
15579 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
15581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15582 msgid "&Session ID"
15583 msgstr "&ID da sessão"
15585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15586 msgid "User &Name"
15587 msgstr "&Nome de usuário"
15589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15590 msgid "Page F&aults Delta"
15591 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15594 msgid "&Virtual Memory Size"
15595 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15598 msgid "Pa&ged Pool"
15599 msgstr "&Conjunto Paginado"
15601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15602 msgid "N&on-paged Pool"
15603 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
15605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15606 msgid "Base P&riority"
15607 msgstr "Prioridade &Base"
15609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15610 msgid "&Handle Count"
15611 msgstr "Número de &Manipuladores"
15613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15614 msgid "&Thread Count"
15615 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15618 msgid "GDI Objects"
15619 msgstr "Objetos GDI"
15621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15622 msgid "I/O Writes"
15623 msgstr "Gravações E/S"
15625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15626 msgid "I/O Write Bytes"
15627 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
15629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15630 msgid "I/O Other"
15631 msgstr "Outros E/S"
15633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15634 msgid "I/O Other Bytes"
15635 msgstr "Outros E/S em Bytes"
15637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15638 msgid "Create New Task"
15639 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15642 msgid "Runs a new program"
15643 msgstr "Executa um novo programa"
15645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15646 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15647 msgstr ""
15648 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
15649 "ser que esteja minimizado"
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15652 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15653 msgstr ""
15654 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
15655 "Para"
15657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15658 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15659 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
15661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15662 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15663 msgstr ""
15664 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
15665 "velocidade de atualização definida"
15667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15668 msgid "Displays tasks by using large icons"
15669 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
15671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15672 msgid "Displays tasks by using small icons"
15673 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
15675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15676 msgid "Displays information about each task"
15677 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
15679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15680 msgid "Updates the display twice per second"
15681 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
15683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15684 msgid "Updates the display every two seconds"
15685 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
15687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15688 msgid "Updates the display every four seconds"
15689 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
15691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15692 msgid "Does not automatically update"
15693 msgstr "Não atualiza automaticamente"
15695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15696 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15697 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
15699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15700 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15701 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
15703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15704 msgid "Minimizes the windows"
15705 msgstr "Minimiza as janelas"
15707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15708 msgid "Maximizes the windows"
15709 msgstr "Maximiza as janelas"
15711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15712 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15713 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
15715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15716 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15717 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
15719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15720 msgid "Displays Task Manager help topics"
15721 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
15723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15724 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15725 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15728 msgid "Exits the Task Manager application"
15729 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15732 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15733 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
15735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15736 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15737 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
15739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15740 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15741 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15744 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15745 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
15747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15748 msgid "Each CPU has its own history graph"
15749 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
15751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15752 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15753 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
15755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15756 msgid "Tells the selected tasks to close"
15757 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
15759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15760 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15761 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
15763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15764 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15765 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
15767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15768 msgid "Removes the process from the system"
15769 msgstr "Remove o processo do sistema"
15771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15772 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15773 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
15775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15776 msgid "Attaches the debugger to this process"
15777 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
15779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15780 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15781 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
15783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15784 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15785 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
15787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15788 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15789 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
15791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15792 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15793 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
15795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15796 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15797 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
15799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15800 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15801 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
15803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15804 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15805 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
15807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15808 msgid "Controls Debug Channels"
15809 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
15811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15812 msgid "Performance"
15813 msgstr "Desempenho"
15815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15816 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15817 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
15819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15820 msgid "Processes: %d"
15821 msgstr "Processos: %d"
15823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15824 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15825 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
15827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15828 msgid "Image Name"
15829 msgstr "Nome da Imagem"
15831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15832 msgid "PID"
15833 msgstr "PID"
15835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15836 msgid "CPU"
15837 msgstr "CPU"
15839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15840 msgid "CPU Time"
15841 msgstr "Tempo de CPU"
15843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15844 msgid "Mem Usage"
15845 msgstr "Uso de Memória"
15847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15848 msgid "Mem Delta"
15849 msgstr "Delta de Memória"
15851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15852 msgid "Peak Mem Usage"
15853 msgstr "Pico de Uso de Memória"
15855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15856 msgid "Page Faults"
15857 msgstr "Falhas de Páginas"
15859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15860 msgid "USER Objects"
15861 msgstr "Objetos do Usuário"
15863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15864 msgid "Session ID"
15865 msgstr "ID da Sessão"
15867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15868 msgid "Username"
15869 msgstr "Nome de Usuário"
15871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15872 msgid "PF Delta"
15873 msgstr "Delta de PF"
15875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15876 msgid "VM Size"
15877 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
15879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15880 msgid "Paged Pool"
15881 msgstr "Reserva Paginada"
15883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15884 msgid "NP Pool"
15885 msgstr "Reserva Não Paginada"
15887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15888 msgid "Base Pri"
15889 msgstr "Prioridade Base"
15891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15892 msgid "Task Manager Warning"
15893 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
15895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15896 msgid ""
15897 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15898 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15899 "sure you want to change the priority class?"
15900 msgstr ""
15901 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
15902 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
15903 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
15905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
15906 msgid "Unable to Change Priority"
15907 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
15909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
15910 msgid ""
15911 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15912 "results including loss of data and system instability. The\n"
15913 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15914 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15915 "terminate the process?"
15916 msgstr ""
15917 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
15918 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
15919 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
15920 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
15923 msgid "Unable to Terminate Process"
15924 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
15927 msgid ""
15928 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15929 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15930 msgstr ""
15931 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
15932 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
15935 msgid "Unable to Debug Process"
15936 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
15939 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15940 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
15943 msgid "Invalid Option"
15944 msgstr "Opção Inválida"
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
15947 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15948 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
15951 msgid "System Idle Process"
15952 msgstr "Processo de Sistema Parado"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
15955 msgid "Not Responding"
15956 msgstr "Não Está Respondendo"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
15959 msgid "Running"
15960 msgstr "Executando"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
15963 msgid "Task"
15964 msgstr "Tarefa"
15966 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
15967 msgid "Wine Application Uninstaller"
15968 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
15970 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
15971 msgid ""
15972 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15973 "executable.\n"
15974 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15975 msgstr ""
15976 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
15977 "executável.\n"
15978 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
15980 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
15981 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15982 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
15984 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
15985 msgid ""
15986 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15987 msgstr ""
15988 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
15990 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
15991 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15992 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
15994 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
15995 msgid ""
15996 "Wine Application Uninstaller\n"
15997 "\n"
15998 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15999 "\n"
16000 msgstr ""
16001 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
16002 "\n"
16003 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
16004 "\n"
16006 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16007 msgid ""
16008 "Usage:\n"
16009 "  uninstaller [options]\n"
16010 "\n"
16011 "Options:\n"
16012 "  --help\t    Display this information.\n"
16013 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16014 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16015 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16016 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16017 "\n"
16018 msgstr ""
16019 "Uso:\n"
16020 "  uninstaller [opções]\n"
16021 "\n"
16022 "Opções:\n"
16023 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
16024 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
16025 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
16026 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
16027 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
16028 "\n"
16030 #: programs/view/view.rc:36
16031 msgid "&Pan"
16032 msgstr "&Panorama"
16034 #: programs/view/view.rc:38
16035 msgid "&Scale to Window"
16036 msgstr "Ajustar à &janela"
16038 #: programs/view/view.rc:40
16039 msgid "&Left"
16040 msgstr "&Esquerda"
16042 #: programs/view/view.rc:41
16043 msgid "&Right"
16044 msgstr "&Direita"
16046 #: programs/view/view.rc:49
16047 msgid "Regular Metafile Viewer"
16048 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
16050 #: programs/view/view.rc:50
16051 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16052 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
16054 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16055 msgid "Waiting for Program"
16056 msgstr "Esperando o programa"
16058 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16059 msgid "Terminate Process"
16060 msgstr "Finalizar Processo"
16062 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16063 msgid ""
16064 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16065 "responding.\n"
16066 "\n"
16067 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16068 msgstr ""
16069 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
16070 "este programa não está respondendo.\n"
16071 "\n"
16072 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
16074 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16075 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16076 msgstr ""
16077 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
16079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16080 msgid ""
16081 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16082 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16083 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16084 "option) any later version."
16085 msgstr ""
16086 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
16087 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
16088 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
16089 "qualquer versão posterior."
16091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16092 msgid "Windows registration information"
16093 msgstr "Informações de registro do Windows"
16095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16096 msgid "&Owner:"
16097 msgstr "&Proprietário:"
16099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16100 msgid "Organi&zation:"
16101 msgstr "&Organização:"
16103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16104 msgid "Application settings"
16105 msgstr "Configurações de Aplicativo"
16107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16108 msgid ""
16109 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16110 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16111 "or per-application settings in those tabs as well."
16112 msgstr ""
16113 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
16114 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16115 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
16117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16118 msgid "Add appli&cation..."
16119 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
16121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16122 msgid "&Remove application"
16123 msgstr "&Remover aplicativo"
16125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16126 msgid "&Windows Version:"
16127 msgstr "Versão do &Windows:"
16129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16130 msgid "Window settings"
16131 msgstr "Configurações de Janela"
16133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16134 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16135 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
16137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16138 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16139 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
16141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16142 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16143 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
16145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16146 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16147 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
16149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16150 msgid "Desktop &size:"
16151 msgstr "Tamanho da Tela:"
16153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16154 msgid "Screen resolution"
16155 msgstr "Resolução da Tela"
16157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16158 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16159 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
16161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16162 msgid "DLL overrides"
16163 msgstr "Substituições de DLL"
16165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16166 msgid ""
16167 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16168 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16169 "application)."
16170 msgstr ""
16171 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
16172 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16173 "fornecidas pelo aplicativo)."
16175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16176 msgid "&New override for library:"
16177 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
16179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16180 msgid "A&dd"
16181 msgstr "&Adicionar"
16183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16184 msgid "Existing &overrides:"
16185 msgstr "Substituições e&xistentes:"
16187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16188 msgid "&Edit..."
16189 msgstr "&Editar..."
16191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16192 msgid "Edit Override"
16193 msgstr "Editar Substituição"
16195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16196 msgid "Load order"
16197 msgstr "Ordem de Carregamento"
16199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16200 msgid "&Builtin (Wine)"
16201 msgstr "&Embutida (Wine)"
16203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16204 msgid "&Native (Windows)"
16205 msgstr "&Nativa (Windows)"
16207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16208 msgid "Buil&tin then Native"
16209 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16212 msgid "Nati&ve then Builtin"
16213 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16216 msgid "Select Drive Letter"
16217 msgstr "Selecione a Letra"
16219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16220 msgid "Drive configuration"
16221 msgstr "Configuração de unidades"
16223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16224 msgid ""
16225 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16226 "edited."
16227 msgstr ""
16228 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
16229 "não pôde ser alterada."
16231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16232 msgid "A&dd..."
16233 msgstr "&Adicionar..."
16235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16236 msgid "&Path:"
16237 msgstr "&Caminho:"
16239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16240 msgid "Show Advan&ced"
16241 msgstr "M&ostrar Avançado"
16243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16244 msgid "De&vice:"
16245 msgstr "Dispositi&vo:"
16247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16248 msgid "Bro&wse..."
16249 msgstr "Nave&gar..."
16251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16252 msgid "&Label:"
16253 msgstr "&Rótulo:"
16255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16256 msgid "S&erial:"
16257 msgstr "&Serial:"
16259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16260 msgid "&Show dot files"
16261 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
16263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16264 msgid "Driver diagnostics"
16265 msgstr "Diagnósticos de driver"
16267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16268 msgid "Defaults"
16269 msgstr "Dispositivos Padrões"
16271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16272 msgid "Output device:"
16273 msgstr "Saída:"
16275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16276 msgid "Voice output device:"
16277 msgstr "Saída de voz:"
16279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16280 msgid "Input device:"
16281 msgstr "Entrada:"
16283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16284 msgid "Voice input device:"
16285 msgstr "Entrada de voz:"
16287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16288 msgid "&Test Sound"
16289 msgstr "&Testar Som"
16291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16292 msgid "Speaker configuration"
16293 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
16295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16296 msgid "Speakers:"
16297 msgstr "Alto-falantes:"
16299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16300 msgid "Appearance"
16301 msgstr "Aparência"
16303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16304 msgid "&Theme:"
16305 msgstr "&Tema:"
16307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16308 msgid "&Install theme..."
16309 msgstr "&Instalar tema..."
16311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16312 msgid "It&em:"
16313 msgstr "It&em:"
16315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16316 msgid "C&olor:"
16317 msgstr "C&or:"
16319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16320 msgid "MIME types"
16321 msgstr "Tipos MIME"
16323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16324 msgid "Manage file &associations"
16325 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
16327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16328 msgid "Folders"
16329 msgstr "Pastas"
16331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16332 msgid "&Link to:"
16333 msgstr "&Atalho para:"
16335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16336 msgid "Libraries"
16337 msgstr "Bibliotecas"
16339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16340 msgid "Drives"
16341 msgstr "Unidades"
16343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16344 msgid "Select the Unix target directory, please."
16345 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
16347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16348 msgid "Hide Advan&ced"
16349 msgstr "&Ocultar Avançado"
16351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16352 msgid "(No Theme)"
16353 msgstr "(Sem Tema)"
16355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16356 msgid "Graphics"
16357 msgstr "Gráficos"
16359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16360 msgid "Desktop Integration"
16361 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
16363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16364 msgid "Audio"
16365 msgstr "Áudio"
16367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16368 msgid "About"
16369 msgstr "Sobre"
16371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16372 msgid "Wine configuration"
16373 msgstr "Configuração do Wine"
16375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16376 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16377 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
16379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16380 msgid "Select a theme file"
16381 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
16383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16384 msgid "Folder"
16385 msgstr "Pasta"
16387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16388 msgid "Links to"
16389 msgstr "Atalho para"
16391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16392 msgid "Wine configuration for %s"
16393 msgstr "Configuração do Wine para %s"
16395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16396 msgid "Selected driver: %s"
16397 msgstr "Driver selecionado: %s"
16399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16400 msgid "(None)"
16401 msgstr "(Nenhum)"
16403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16404 msgid "Audio test failed!"
16405 msgstr "Falha no teste de áudio!"
16407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16408 msgid "(System default)"
16409 msgstr "(Padrão do sistema)"
16411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16412 msgid "5.1 Surround"
16413 msgstr "Surround 5.1"
16415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16416 msgid "Quadraphonic"
16417 msgstr "Quadrafônico"
16419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16420 msgid "Stereo"
16421 msgstr "Estéreo"
16423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16424 msgid "Mono"
16425 msgstr "Mono"
16427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16428 msgid ""
16429 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16430 "Are you sure you want to do this?"
16431 msgstr ""
16432 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16433 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16436 msgid "Warning: system library"
16437 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16440 msgid "native"
16441 msgstr "nativa"
16443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16444 msgid "builtin"
16445 msgstr "embutida"
16447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16448 msgid "native, builtin"
16449 msgstr "nativa, embutida"
16451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16452 msgid "builtin, native"
16453 msgstr "embutida, nativa"
16455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16456 msgid "disabled"
16457 msgstr "desativada"
16459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16460 msgid "Default Settings"
16461 msgstr "Configurações Padrão"
16463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16464 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16465 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
16467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16468 msgid "Use global settings"
16469 msgstr "Usar configurações globais"
16471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16472 msgid "Select an executable file"
16473 msgstr "Selecione um arquivo executável"
16475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16476 msgid "Autodetect"
16477 msgstr "Auto detectar"
16479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16480 msgid "Local hard disk"
16481 msgstr "Disco rígido local"
16483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16484 msgid "Network share"
16485 msgstr "Compartilhamento de rede"
16487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16488 msgid "Floppy disk"
16489 msgstr "Disquete"
16491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16492 msgid "CD-ROM"
16493 msgstr "CD-ROM"
16495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16496 msgid ""
16497 "You cannot add any more drives.\n"
16498 "\n"
16499 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16500 msgstr ""
16501 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
16502 "\n"
16503 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
16504 "26."
16506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16507 msgid "System drive"
16508 msgstr "Unidade do sistema"
16510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16511 msgid ""
16512 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16513 "\n"
16514 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16515 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16516 msgstr ""
16517 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
16518 "\n"
16519 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
16520 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
16522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16523 msgctxt "Drive letter"
16524 msgid "Letter"
16525 msgstr "Letra"
16527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16528 msgid "Target folder"
16529 msgstr "Diretório alvo"
16531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16532 msgid ""
16533 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16534 "\n"
16535 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16536 msgstr ""
16537 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16538 "\n"
16539 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
16541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16542 msgid "Controls Background"
16543 msgstr "Fundo do Botão"
16545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16546 msgid "Controls Text"
16547 msgstr "Texto do Botão"
16549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16550 msgid "Menu Background"
16551 msgstr "Fundo do Menu"
16553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16554 msgid "Menu Text"
16555 msgstr "Texto do Menu"
16557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16558 msgid "Scrollbar"
16559 msgstr "Barra de Rolagem"
16561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16562 msgid "Selection Background"
16563 msgstr "Fundo de Seleção"
16565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16566 msgid "Selection Text"
16567 msgstr "Texto de Seleção"
16569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16570 msgid "Tooltip Background"
16571 msgstr "Fundo da Dica"
16573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16574 msgid "Tooltip Text"
16575 msgstr "Texto da Dica"
16577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16578 msgid "Window Background"
16579 msgstr "Fundo da Janela"
16581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16582 msgid "Window Text"
16583 msgstr "Texto da Janela"
16585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16586 msgid "Active Title Bar"
16587 msgstr "Barra de Título Ativa"
16589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16590 msgid "Active Title Text"
16591 msgstr "Texto de Título Ativo"
16593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16594 msgid "Inactive Title Bar"
16595 msgstr "Barra de Título Inativa"
16597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16598 msgid "Inactive Title Text"
16599 msgstr "Texto de Título Inativo"
16601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16602 msgid "Message Box Text"
16603 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
16605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16606 msgid "Application Workspace"
16607 msgstr "Área do Aplicativo"
16609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16610 msgid "Window Frame"
16611 msgstr "Corpo da Janela"
16613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16614 msgid "Active Border"
16615 msgstr "Borda Ativa"
16617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16618 msgid "Inactive Border"
16619 msgstr "Borda Inativa"
16621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16622 msgid "Controls Shadow"
16623 msgstr "Sombra dos Botões"
16625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16626 msgid "Gray Text"
16627 msgstr "Texto Inativo"
16629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16630 msgid "Controls Highlight"
16631 msgstr "Realce do Botão"
16633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16634 msgid "Controls Dark Shadow"
16635 msgstr "Sombra Escura do Botão"
16637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16638 msgid "Controls Light"
16639 msgstr "Luz do Botão"
16641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16642 msgid "Controls Alternate Background"
16643 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
16645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16646 msgid "Hot Tracked Item"
16647 msgstr "Elemento Ativo"
16649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16650 msgid "Active Title Bar Gradient"
16651 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
16653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16654 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16655 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
16657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16658 msgid "Menu Highlight"
16659 msgstr "Realce de Menu"
16661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16662 msgid "Menu Bar"
16663 msgstr "Barra de Menu"
16665 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16666 msgid ""
16667 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16668 "The command is invalid.\n"
16669 msgstr ""
16670 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
16671 "O comando é inválido.\n"
16673 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16674 msgid "Program Error"
16675 msgstr "Erro do Programa"
16677 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16678 msgid ""
16679 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16680 "sorry for the inconvenience."
16681 msgstr ""
16682 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
16683 "desculpa pela inconveniência."
16685 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16686 msgid ""
16687 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16688 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16689 "Database</a> for tips about running this application."
16690 msgstr ""
16691 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
16692 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
16693 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
16695 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16696 msgid "Show &Details"
16697 msgstr "Mostrar &Detalhes"
16699 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16700 msgid "Program Error Details"
16701 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
16703 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16704 msgid ""
16705 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16706 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16707 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16708 "and attach that file to the report."
16709 msgstr ""
16710 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
16711 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
16712 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
16713 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
16715 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16716 msgid ""
16717 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16718 "the process to obtain a backtrace."
16719 msgstr ""
16720 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
16721 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
16723 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16724 msgid "(unidentified)"
16725 msgstr "(não identificado)"
16727 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16728 msgid "Saving failed"
16729 msgstr "Falha ao salvar"
16731 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16732 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16733 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
16735 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16736 msgid "&Open\tEnter"
16737 msgstr "&Abrir\tEnter"
16739 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16740 msgid "Re&name..."
16741 msgstr "Re&nomear..."
16743 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16744 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16745 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16747 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16748 msgid "Cr&eate Directory..."
16749 msgstr "Criar &Pasta..."
16751 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16752 msgid "&Disk"
16753 msgstr "&Disco"
16755 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16756 msgid "Connect &Network Drive..."
16757 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
16759 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16760 msgid "&Disconnect Network Drive"
16761 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
16763 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16764 msgid "&Name"
16765 msgstr "&Nome"
16767 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16768 msgid "&All File Details"
16769 msgstr "&Todos os detalhes"
16771 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16772 msgid "&Sort by Name"
16773 msgstr "&Classificar por nome"
16775 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16776 msgid "Sort &by Type"
16777 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
16779 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16780 msgid "Sort by Si&ze"
16781 msgstr "Classificar por ta&manho"
16783 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16784 msgid "Sort by &Date"
16785 msgstr "Classi&ficar por data"
16787 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16788 msgid "Filter by&..."
16789 msgstr "Filtrar p&or..."
16791 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16792 msgid "&Drive Bar"
16793 msgstr "Barra de &unidades"
16795 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16796 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16797 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
16799 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16800 msgid "New &Window"
16801 msgstr "&Nova Janela"
16803 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16804 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16805 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
16807 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16808 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16809 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
16811 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16812 msgid "&About Wine File Manager"
16813 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
16815 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16816 msgid "Select destination"
16817 msgstr "Selecionar destino"
16819 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16820 msgid "By File Type"
16821 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
16823 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16824 msgid "File type"
16825 msgstr "Tipo de arquivo"
16827 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16828 msgid "&Directories"
16829 msgstr "&Diretórios"
16831 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16832 msgid "&Programs"
16833 msgstr "&Programas"
16835 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16836 msgid "Docu&ments"
16837 msgstr "Do&cumentos"
16839 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16840 msgid "&Other files"
16841 msgstr "&Outros arquivos"
16843 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16844 msgid "Show Hidden/&System Files"
16845 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
16847 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16848 msgid "&File Name:"
16849 msgstr "&Nome do Arquivo:"
16851 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16852 msgid "Full &Path:"
16853 msgstr "&Caminho Completa:"
16855 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16856 msgid "Last Change:"
16857 msgstr "Última Alteração:"
16859 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16860 msgid "Cop&yright:"
16861 msgstr "Direitos de Autor:"
16863 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16864 msgid "&System"
16865 msgstr "&Sistema"
16867 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16868 msgid "&Compressed"
16869 msgstr "&Comprimido"
16871 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16872 msgid "Version information"
16873 msgstr "Informação de versão"
16875 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16876 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16877 msgid "S"
16878 msgstr "S"
16880 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16881 msgid "Applying font settings"
16882 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
16884 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16885 msgid "Error while selecting new font."
16886 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
16888 #: programs/winefile/winefile.rc:96
16889 msgid "Wine File Manager"
16890 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
16892 #: programs/winefile/winefile.rc:98
16893 msgid "root fs"
16894 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
16896 #: programs/winefile/winefile.rc:100
16897 msgid "Shell"
16898 msgstr "Linha de comandos"
16900 #: programs/winefile/winefile.rc:108
16901 msgid "Creation date"
16902 msgstr "Data de criação"
16904 #: programs/winefile/winefile.rc:109
16905 msgid "Access date"
16906 msgstr "Data de acesso"
16908 #: programs/winefile/winefile.rc:110
16909 msgid "Modification date"
16910 msgstr "Data de modificação"
16912 #: programs/winefile/winefile.rc:111
16913 msgid "Index/Inode"
16914 msgstr "Índice/Inode"
16916 #: programs/winefile/winefile.rc:116
16917 msgid "%1 of %2 free"
16918 msgstr "%1 de %2 livre"
16920 #: programs/winemine/winemine.rc:39
16921 msgid "&Game"
16922 msgstr "&Jogo"
16924 #: programs/winemine/winemine.rc:40
16925 msgid "&New\tF2"
16926 msgstr "&Novo\tF2"
16928 #: programs/winemine/winemine.rc:42
16929 msgid "Question &Marks"
16930 msgstr "Pontos de &Interrogação"
16932 #: programs/winemine/winemine.rc:44
16933 msgid "&Beginner"
16934 msgstr "&Principiante"
16936 #: programs/winemine/winemine.rc:45
16937 msgid "&Intermediate"
16938 msgstr "&Intermediário"
16940 #: programs/winemine/winemine.rc:46
16941 msgid "&Expert"
16942 msgstr "&Experiente"
16944 #: programs/winemine/winemine.rc:47
16945 msgid "&Custom..."
16946 msgstr "Personali&zado..."
16948 #: programs/winemine/winemine.rc:49
16949 msgid "&Fastest Times"
16950 msgstr "&Melhores tempos"
16952 #: programs/winemine/winemine.rc:54
16953 msgid "&About WineMine"
16954 msgstr "&Sobre o WineMine"
16956 #: programs/winemine/winemine.rc:61
16957 msgid "Fastest Times"
16958 msgstr "Melhores Tempos"
16960 #: programs/winemine/winemine.rc:63
16961 msgid "Fastest times"
16962 msgstr "Melhores tempos"
16964 #: programs/winemine/winemine.rc:64
16965 msgid "Beginner"
16966 msgstr "Principiante"
16968 #: programs/winemine/winemine.rc:65
16969 msgid "Intermediate"
16970 msgstr "Intermediário"
16972 #: programs/winemine/winemine.rc:66
16973 msgid "Expert"
16974 msgstr "Experiente"
16976 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
16977 msgid "Reset Results"
16978 msgstr "Limpar Resultados"
16980 #: programs/winemine/winemine.rc:80
16981 msgid "Congratulations!"
16982 msgstr "Parabéns!"
16984 #: programs/winemine/winemine.rc:82
16985 msgid "Please enter your name"
16986 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
16988 #: programs/winemine/winemine.rc:90
16989 msgid "Custom Game"
16990 msgstr "Jogo Personalizado"
16992 #: programs/winemine/winemine.rc:92
16993 msgid "Rows"
16994 msgstr "Linhas"
16996 #: programs/winemine/winemine.rc:93
16997 msgid "Columns"
16998 msgstr "Colunas"
17000 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17001 msgid "Mines"
17002 msgstr "Minas"
17004 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17005 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17006 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
17008 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17009 msgid "WineMine"
17010 msgstr "WineMine"
17012 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17013 msgid "Nobody"
17014 msgstr "Ninguém"
17016 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17017 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17018 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
17020 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17021 msgid "Printer &setup..."
17022 msgstr "&Configurar Impressão..."
17024 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17025 msgid "&Annotate..."
17026 msgstr "&Anotar..."
17028 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17029 msgid "&Bookmark"
17030 msgstr "&Marcador de Página"
17032 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17033 msgid "&Define..."
17034 msgstr "&Definir..."
17036 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17037 msgid "Always on &top"
17038 msgstr "Sempre &visível"
17040 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17041 msgid "Fonts"
17042 msgstr "Fontes"
17044 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17045 msgid "Small"
17046 msgstr "Pequeno"
17048 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17049 msgid "Normal"
17050 msgstr "Normal"
17052 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17053 msgid "Large"
17054 msgstr "Grande"
17056 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17057 msgid "&Help on help\tF1"
17058 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17060 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17061 msgid "&About Wine Help"
17062 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
17064 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17065 msgid "Annotation..."
17066 msgstr "Anotação..."
17068 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17069 msgid "Copy"
17070 msgstr "Copiar"
17072 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17073 msgid "Index"
17074 msgstr "Índice"
17076 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17077 msgid "Search"
17078 msgstr "Localizar"
17080 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17081 msgid "Wine Help"
17082 msgstr "Ajuda Wine"
17084 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17085 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17086 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
17088 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17089 msgid "Summary"
17090 msgstr "Sumário"
17092 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17093 msgid "&Index"
17094 msgstr "&Índice"
17096 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17097 msgid "Help files (*.hlp)"
17098 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
17100 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17101 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17102 msgstr ""
17103 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
17105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17106 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17107 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
17109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17110 msgid "Help topics: "
17111 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17113 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17114 msgid "Error: Command line not supported\n"
17115 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
17117 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17118 msgid "Error: Alias not found\n"
17119 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
17121 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17122 msgid "Error: Invalid query\n"
17123 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17125 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17126 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17127 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
17129 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17130 msgid "&New...\tCtrl+N"
17131 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17134 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17135 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17138 msgid "&Clear\tDel"
17139 msgstr "&Limpar\tDel"
17141 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17142 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17143 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
17145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17146 msgid "Find &next\tF3"
17147 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
17149 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17150 msgid "Read-&only"
17151 msgstr "Some&nte leitura"
17153 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17154 msgid "&Modified"
17155 msgstr "&Modificado"
17157 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17158 msgid "E&xtras"
17159 msgstr "E&xtras"
17161 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17162 msgid "Selection &info"
17163 msgstr "&Informação da seleção"
17165 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17166 msgid "Character &format"
17167 msgstr "&Formato dos caracteres"
17169 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17170 msgid "&Def. char format"
17171 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17174 msgid "Paragrap&h format"
17175 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17178 msgid "&Get text"
17179 msgstr "&Buscar texto"
17181 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17182 msgid "&Format Bar"
17183 msgstr "Barra de &Formatação"
17185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17186 msgid "&Ruler"
17187 msgstr "&Régua"
17189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17190 msgid "&Insert"
17191 msgstr "&Inserir"
17193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17194 msgid "&Date and time..."
17195 msgstr "&Data e hora..."
17197 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17198 msgid "F&ormat"
17199 msgstr "&Formatar"
17201 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17202 msgid "&Lists"
17203 msgstr "&Listas"
17205 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17206 msgid "&Bullet points"
17207 msgstr "&Marcadores"
17209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17210 msgid "Numbers"
17211 msgstr "Números"
17213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17214 msgid "Letters - lower case"
17215 msgstr "Letras - minúsculas"
17217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17218 msgid "Letters - upper case"
17219 msgstr "Letras - maiúsculas"
17221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17222 msgid "Roman numerals - lower case"
17223 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17226 msgid "Roman numerals - upper case"
17227 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17230 msgid "&Paragraph..."
17231 msgstr "&Parágrafo..."
17233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17234 msgid "&Tabs..."
17235 msgstr "&Tabulação..."
17237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17238 msgid "Backgroun&d"
17239 msgstr "&Fundo"
17241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17242 msgid "&System\tCtrl+1"
17243 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17246 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17247 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
17249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17250 msgid "&About Wine Wordpad"
17251 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
17253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17254 msgid "Automatic"
17255 msgstr "Automático"
17257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17258 msgid "Date and time"
17259 msgstr "Data e hora"
17261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17262 msgid "Available formats"
17263 msgstr "Formatos Disponíveis"
17265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17266 msgid "New document type"
17267 msgstr "Novo tipo de documento"
17269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17270 msgid "Paragraph format"
17271 msgstr "Formato de parágrafo"
17273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17274 msgid "Indentation"
17275 msgstr "Indentação"
17277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17278 msgid "Left"
17279 msgstr "Esquerda"
17281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17282 msgid "Right"
17283 msgstr "Direita"
17285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17286 msgid "First line"
17287 msgstr "Primeira Linha"
17289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17290 msgid "Alignment"
17291 msgstr "Alinhamento"
17293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17294 msgid "Tabs"
17295 msgstr "Tabulações"
17297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17298 msgid "Tab stops"
17299 msgstr "Marcas de tabulação"
17301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17302 msgid "&Add"
17303 msgstr "&Adicionar"
17305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17306 msgid "Remove al&l"
17307 msgstr "Remover &todos"
17309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17310 msgid "Line wrapping"
17311 msgstr "Moldagem de texto"
17313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17314 msgid "&No line wrapping"
17315 msgstr "&Sem moldagem de texto"
17317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17318 msgid "Wrap text by the &window border"
17319 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
17321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17322 msgid "Wrap text by the &margin"
17323 msgstr "Moldar texto pela &margem"
17325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17326 msgid "Toolbars"
17327 msgstr "Barras de Ferramentas"
17329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17330 msgctxt "accelerator Align Left"
17331 msgid "L"
17332 msgstr "L"
17334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17335 msgctxt "accelerator Align Center"
17336 msgid "E"
17337 msgstr "E"
17339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17340 msgctxt "accelerator Align Right"
17341 msgid "R"
17342 msgstr "R"
17344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17345 msgctxt "accelerator Redo"
17346 msgid "Y"
17347 msgstr "Y"
17349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17350 msgctxt "accelerator Bold"
17351 msgid "B"
17352 msgstr "B"
17354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17355 msgctxt "accelerator Italic"
17356 msgid "I"
17357 msgstr "I"
17359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17360 msgctxt "accelerator Underline"
17361 msgid "U"
17362 msgstr "U"
17364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17365 msgid "All documents (*.*)"
17366 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17369 msgid "Text documents (*.txt)"
17370 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17373 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17374 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17377 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17378 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17381 msgid "Rich text document"
17382 msgstr "Documento rich text"
17384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17385 msgid "Text document"
17386 msgstr "Documento de texto"
17388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17389 msgid "Unicode text document"
17390 msgstr "Documento de texto Unicode"
17392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17393 msgid "Printer files (*.prn)"
17394 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
17396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17397 msgid "Center"
17398 msgstr "Centro"
17400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17401 msgid "Text"
17402 msgstr "Texto"
17404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17405 msgid "Rich text"
17406 msgstr "Rich text"
17408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17409 msgid "Next page"
17410 msgstr "Próxima"
17412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17413 msgid "Previous page"
17414 msgstr "Anterior"
17416 # Abreviated due to small space available
17417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17418 msgid "Two pages"
17419 msgstr "Duas páginas"
17421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17422 msgid "One page"
17423 msgstr "Uma página"
17425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17426 msgid "Zoom in"
17427 msgstr "Mais zoom"
17429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17430 msgid "Zoom out"
17431 msgstr "Menos zoom"
17433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17434 msgid "Page"
17435 msgstr "Página"
17437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17438 msgid "Pages"
17439 msgstr "Páginas"
17441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17442 msgctxt "unit: centimeter"
17443 msgid "cm"
17444 msgstr "cm"
17446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17447 msgctxt "unit: inch"
17448 msgid "in"
17449 msgstr "pol"
17451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17452 msgid "inch"
17453 msgstr "polegada"
17455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17456 msgctxt "unit: point"
17457 msgid "pt"
17458 msgstr "pt"
17460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17461 msgid "Document"
17462 msgstr "Documento"
17464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17465 msgid "Save changes to '%s'?"
17466 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
17468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17469 msgid "Finished searching the document."
17470 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
17472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17473 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17474 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
17476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17477 msgid ""
17478 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17479 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17480 msgstr ""
17481 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17482 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
17484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17485 msgid "Invalid number format."
17486 msgstr "Formato de número inválido."
17488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17489 msgid "OLE storage documents are not supported."
17490 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
17492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17493 msgid "Could not save the file."
17494 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
17496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17497 msgid "You do not have access to save the file."
17498 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
17500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17501 msgid "Could not open the file."
17502 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
17504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17505 msgid "You do not have access to open the file."
17506 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
17508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17509 msgid "Printing not implemented."
17510 msgstr "Impressão não implementada."
17512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17513 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17514 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
17516 #: programs/write/write.rc:30
17517 msgid "Starting Wordpad failed"
17518 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
17520 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17521 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17522 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17524 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17525 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17526 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
17528 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17529 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17530 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
17532 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17533 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17534 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
17536 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17537 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17538 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
17540 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17541 msgid ""
17542 "Is '%1' a filename or directory\n"
17543 "on the target?\n"
17544 "(F - File, D - Directory)\n"
17545 msgstr ""
17546 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
17547 "no alvo?\n"
17548 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
17550 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17551 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17552 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17554 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17555 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17556 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
17558 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17559 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17560 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
17562 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17563 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17564 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
17566 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17567 msgctxt "File key"
17568 msgid "F"
17569 msgstr "A"
17571 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17572 msgctxt "Directory key"
17573 msgid "D"
17574 msgstr "D"
17576 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17577 msgid ""
17578 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17579 "\n"
17580 "Syntax:\n"
17581 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17582 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17583 "\n"
17584 "Where:\n"
17585 "\n"
17586 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17587 "\tmore files.\n"
17588 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17589 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17590 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17591 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17592 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17593 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17594 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17595 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17596 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17597 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17598 "[/N]  Copy using short names.\n"
17599 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17600 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17601 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17602 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17603 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17604 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17605 "\tarchive attribute.\n"
17606 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17607 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17608 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17609 "\t\tthan source.\n"
17610 "\n"
17611 msgstr ""
17612 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
17613 "\n"
17614 "Sintaxe:\n"
17615 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17616 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17617 "\n"
17618 "Onde:\n"
17619 "\n"
17620 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
17621 "\tmais arquivos.\n"
17622 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
17623 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
17624 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
17625 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
17626 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
17627 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
17628 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
17629 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
17630 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
17631 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
17632 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
17633 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
17634 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
17635 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
17636 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
17637 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
17638 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
17639 "\to atributo de arquivo.\n"
17640 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos nao são "
17641 "preservados.\n"
17642 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
17643 "fornecida.\n"
17644 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
17645 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
17646 "\n"